]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
better direct3d image quality
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2008-08-24 22:56+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2008-07-30 19:55-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:893
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
43 msgid "General"
44 msgstr "Geral"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:835 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 msgid "Interface"
50 msgstr "Interface"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "Configurações gerais de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "Interfaces principais"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "Configurações para a interface principal"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "Interfaces de controle"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
79 msgstr "Configurações de atalhos"
80
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2060
82 #: src/libvlc-module.c:1431 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:748 modules/stream_out/transcode.c:199
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Áudio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Configurações de Áudio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Configurações gerais de áudio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
101 #: src/video_output/video_output.c:416
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Filtros"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:62
106 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
107 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:96
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:561
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:170
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualizações de áudio"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Módulos de saída"
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:69
123 msgid "These are general settings for audio output modules."
124 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1834
127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:883 modules/stream_out/transcode.c:231
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "Outros"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2088
136 #: src/libvlc-module.c:1481 modules/gui/macosx/intf.m:563
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:379
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
141 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:651 modules/misc/dummy/dummy.c:98
142 #: modules/stream_out/transcode.c:168
143 msgid "Video"
144 msgstr "Vídeo"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Configurações de vídeo"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "Legendas/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr ""
171 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
172 "\"imagens sobrepostas\"."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr "Entrada / Codecs"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 msgstr ""
183 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
184 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:103
187 msgid "Access modules"
188 msgstr "Módulos de acesso"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:105
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
196 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
197 "configurações de cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 msgid "Access filters"
201 msgstr "Filtros de acesso"
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:111
204 msgid ""
205 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
206 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
207 "you are doing."
208 msgstr ""
209 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
210 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
211 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 msgid "Demuxers"
215 msgstr "Descombinadores"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:116
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:118
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codecs de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:121
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs de áudio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:122
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:124
238 msgid "Other codecs"
239 msgstr "Outros codecs"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:125
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr ""
244 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
247 msgid "General input settings. Use with care."
248 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1760
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Saída de fluxo"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:133
255 msgid ""
256 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
257 "incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
265 "salvar fluxos de entrada.\n"
266 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
267 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
268 "RTP/RTSP).\n"
269 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
270 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:141
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:143
277 msgid "Muxers"
278 msgstr "Combinadores"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:145
281 msgid ""
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
286 msgstr ""
287 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
288 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
289 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
290 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:151
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Acesso à saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:153
297 msgid ""
298 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
299 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
300 "should probably not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each access output."
302 msgstr ""
303 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
304 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
305 "específico."
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:158
308 msgid "Packetizers"
309 msgstr "Empacotadores"
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:160
312 msgid ""
313 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
314 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
315 "not do that.\n"
316 "You can also set default parameters for each packetizer."
317 msgstr ""
318 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
319 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
320 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
321 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:166
324 msgid "Sout stream"
325 msgstr "Fluxo Sout"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:167
328 msgid ""
329 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
330 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
331 "for each sout stream module here."
332 msgstr ""
333 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
334 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
335 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
338 #: modules/services_discovery/sap.c:323
339 msgid "SAP"
340 msgstr "SAP"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid ""
344 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
345 "multicast UDP or RTP."
346 msgstr ""
347 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
348 "usando multicast UDP ou RTP."
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:177
351 msgid "VOD"
352 msgstr "VOD"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:178
355 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
356 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1902
359 #: src/playlist/engine.c:113 modules/demux/playlist/playlist.c:66
360 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:494
363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
364 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
365 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:120
366 msgid "Playlist"
367 msgstr "Lista de reprodução"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:183
370 msgid ""
371 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
372 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
373 msgstr ""
374 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
375 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
376 "de \"descoberta de serviço\")."
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "General playlist behaviour"
380 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:447
383 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Descoberta de serviços"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:189
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
390 "playlist."
391 msgstr ""
392 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
393 "automaticamente itens à lista de reprodução."
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1719
396 msgid "Advanced"
397 msgstr "Avançado"
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:194
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:196
404 msgid "CPU features"
405 msgstr "Recursos de CPU"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:197
408 msgid ""
409 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
410 "not change these settings."
411 msgstr ""
412 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
413 "precisará destas opções."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
416 msgid "Advanced settings"
417 msgstr "Configurações avançadas"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
420 msgid "Other advanced settings"
421 msgstr "Outras configurações avançadas"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
424 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
426 msgid "Network"
427 msgstr "Rede"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:204
430 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
431 msgstr ""
432 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:209
435 msgid "Chroma modules settings"
436 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:210
439 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
440 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:212
443 msgid "Packetizer modules settings"
444 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:216
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações dos codificadores"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:218
451 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
452 msgstr ""
453 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:221
456 msgid "Dialog providers settings"
457 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
458
459 #: include/vlc_config_cat.h:223
460 msgid "Dialog providers can be configured here."
461 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:225
464 msgid "Subtitle demuxer settings"
465 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:227
468 msgid ""
469 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
470 "example by setting the subtitles type or file name."
471 msgstr ""
472 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
473 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
474
475 #: include/vlc_config_cat.h:234
476 msgid "No help available"
477 msgstr "Não há ajuda disponível"
478
479 #: include/vlc_config_cat.h:235
480 msgid "There is no help available for these modules."
481 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
482
483 #: include/vlc_interface.h:136
484 msgid ""
485 "\n"
486 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
487 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
488 msgstr ""
489 "\n"
490 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
491 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
492 "\"vlc -I qt\"\n"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:34
495 msgid "Quick &Open File..."
496 msgstr "&Abrir Arquivo..."
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "&Advanced Open..."
500 msgstr "Ab&rir..."
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:36
503 msgid "Open &Directory..."
504 msgstr "Abrir &Pasta..."
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:38
507 msgid "Select one or more files to open"
508 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:42
511 #, fuzzy
512 msgid "Media &Information..."
513 msgstr "Informações da Mídia..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:43
516 #, fuzzy
517 msgid "&Codec Information..."
518 msgstr "Informações do Codec"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:44
521 msgid "&Messages..."
522 msgstr "&Mensagens..."
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:45
525 #, fuzzy
526 msgid "&Extended Settings..."
527 msgstr "Configurações Estendidas..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:46
530 #, fuzzy
531 msgid "Go to Specific &Time..."
532 msgstr "Ir a um Ponto Específico..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:47
535 #, fuzzy
536 msgid "&Bookmarks..."
537 msgstr "Favoritos..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:48
540 #, fuzzy
541 msgid "&VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:50
545 #, fuzzy
546 msgid "&About..."
547 msgstr "Sobre..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
550 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:487
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/intf.m:610
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:1799
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:1800 modules/gui/macosx/intf.m:1801
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:1802 modules/gui/macosx/playlist.m:439
556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650 modules/gui/qt4/menus.cpp:654
558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
559 msgid "Play"
560 msgstr "Reproduzir"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:54
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Buscar Informações"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:440
567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
568 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
569 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
570 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
571 msgid "Delete"
572 msgstr "Excluir"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:56 modules/gui/macosx/playlist.m:443
575 msgid "Information..."
576 msgstr "Informações..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:57
579 msgid "Sort"
580 msgstr "Ordenar"
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:58
583 msgid "Add Node"
584 msgstr "Adiconar Computador"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:59
587 msgid "Stream..."
588 msgstr "Fluxo..."
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Save..."
592 msgstr "Salvar..."
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:61
595 msgid "Open Folder..."
596 msgstr "Abrir Pasta..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1121
599 msgid "Repeat all"
600 msgstr "Repetir tudo"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
603 msgid "Repeat one"
604 msgstr "Repetir"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:67
607 msgid "No repeat"
608 msgstr "Sem repetição"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1322
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:896 modules/gui/macosx/intf.m:537
612 msgid "Random"
613 msgstr "Aleatório"
614
615 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Random off"
617 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:72
620 msgid "Add to playlist"
621 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:73
624 msgid "Add to media library"
625 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
626
627 #: include/vlc_intf_strings.h:75
628 msgid "Add file..."
629 msgstr "Adicionar arquivo..."
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:76
632 msgid "Advanced open..."
633 msgstr "Abrir (avançado)..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:77
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Adicionar pasta..."
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:79
640 #, fuzzy
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Salvar Lista de Reprodução em um Arquivo..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:80
645 #, fuzzy
646 msgid "&Load Playlist File..."
647 msgstr "Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search"
651 msgstr "Pesquisar"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:83
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Pesquisar Filtro"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:85
658 #, fuzzy
659 msgid "Additional &Sources"
660 msgstr "Fontes Adicionais"
661
662 #: include/vlc_intf_strings.h:89
663 msgid ""
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
665 "them."
666 msgstr ""
667 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
668 "\" para vê-las."
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
671 msgid "Image clone"
672 msgstr "Cópia de imagem"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:95
675 msgid "Clone the image"
676 msgstr "Copiar imagem"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
679 msgid "Magnification"
680 msgstr "Ampliação"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:98
683 msgid ""
684 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
685 "be magnified."
686 msgstr ""
687 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
688 "ser ampliada."
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
691 msgid "Waves"
692 msgstr "Ondas"
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:102
695 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:104
699 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
700 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:106
703 msgid "Image colors inversion"
704 msgstr "Negativo da imagem"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:108
707 msgid "Split the image to make an image wall"
708 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
709
710 #: include/vlc_intf_strings.h:110
711 msgid ""
712 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
713 "The video gets split in parts that you must sort."
714 msgstr ""
715 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
716 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
717
718 #: include/vlc_intf_strings.h:113
719 msgid ""
720 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
721 "Try changing the various settings for different effects"
722 msgstr ""
723 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
724 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
725
726 #: include/vlc_intf_strings.h:116
727 msgid ""
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
730 "settings."
731 msgstr ""
732 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
733 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:120
736 msgid ""
737 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
738 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
739 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
741 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
743 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
744 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
745 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
746 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
747 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
748 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
749 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
750 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
751 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
752 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
753 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
754 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
755 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
756 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
757 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
758 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
759 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
760 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
761 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
762 "b> VLC media player.</p></body></html>"
763 msgstr ""
764 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
765 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
766 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
767 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
768 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
769 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
770 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
771 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
772 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
773 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
774 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
776 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
777 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
778 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
779 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
780 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
781 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
782 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
783 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
784 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
785 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
786 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
787 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
788 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
789 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
790 "body></html>"
791
792 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
793 #: src/audio_output/filters.c:229
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
798 #: src/audio_output/filters.c:230
799 #, c-format
800 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
801 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
802
803 #: src/audio_output/input.c:98 src/audio_output/input.c:144
804 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:562
805 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/postproc.c:222
806 msgid "Disable"
807 msgstr "Desativar"
808
809 #: src/audio_output/input.c:100 modules/visualization/visual/visual.c:132
810 msgid "Spectrometer"
811 msgstr "Espectroscópio"
812
813 #: src/audio_output/input.c:102
814 msgid "Scope"
815 msgstr "Escopo"
816
817 #: src/audio_output/input.c:104
818 msgid "Spectrum"
819 msgstr "Espectro"
820
821 #: src/audio_output/input.c:106
822 msgid "Vu meter"
823 msgstr "Medidor Vu"
824
825 #: src/audio_output/input.c:141 modules/audio_filter/equalizer.c:74
826 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
827 msgid "Equalizer"
828 msgstr "Equalizador"
829
830 #: src/audio_output/input.c:163 src/libvlc-module.c:288
831 msgid "Audio filters"
832 msgstr "Filtros de áudio"
833
834 #: src/audio_output/input.c:185
835 msgid "Replay gain"
836 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
837
838 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
839 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:556
840 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
841 msgid "Audio Channels"
842 msgstr "Canais de Áudio"
843
844 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
846 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
847 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
848 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
849 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
850 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
851 msgid "Stereo"
852 msgstr "Estéreo"
853
854 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
855 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
856 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
857 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
858 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
859 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
862 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerda"
866
867 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
868 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
869 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
870 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
871 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
873 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
875 msgid "Right"
876 msgstr "Direita"
877
878 #: src/audio_output/output.c:135
879 msgid "Dolby Surround"
880 msgstr "Dolby Surround"
881
882 #: src/audio_output/output.c:147
883 msgid "Reverse stereo"
884 msgstr "Estéreo invertido"
885
886 #: src/config/file.c:584
887 msgid "key"
888 msgstr "chave"
889
890 #: src/config/file.c:593
891 msgid "boolean"
892 msgstr "booleano"
893
894 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1578
895 msgid "integer"
896 msgstr "inteiro"
897
898 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1607
899 msgid "float"
900 msgstr "float"
901
902 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1557
903 msgid "string"
904 msgstr "string"
905
906 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:129
907 #: src/playlist/loadsave.c:144
908 msgid "Media Library"
909 msgstr "Biblioteca de Mídia"
910
911 #: src/extras/getopt.c:633
912 #, c-format
913 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
914 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:658
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
919 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:663
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
925
926 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
927 #, c-format
928 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
929 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
930
931 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
932 #, c-format
933 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
934 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
935
936 #: src/extras/getopt.c:743
937 #, c-format
938 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
939 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
940
941 #: src/extras/getopt.c:746
942 #, c-format
943 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
944 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
945
946 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
947 #, c-format
948 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
949 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
950
951 #: src/extras/getopt.c:823
952 #, c-format
953 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
954 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
955
956 #: src/extras/getopt.c:841
957 #, c-format
958 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
959 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
960
961 #: src/input/control.c:323
962 #, c-format
963 msgid "Bookmark %i"
964 msgstr "Favorito %i"
965
966 #: src/input/decoder.c:111
967 msgid "No suitable decoder module"
968 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
969
970 #: src/input/decoder.c:112
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
974 "there is no way for you to fix this."
975 msgstr ""
976 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
977 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
978
979 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
980 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
981 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:663
982 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:672 modules/stream_out/es.c:373
983 #: modules/stream_out/es.c:388
984 msgid "Streaming / Transcoding failed"
985 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
986
987 #: src/input/decoder.c:168
988 msgid "VLC could not open the packetizer module."
989 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
990
991 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
992 msgid "VLC could not open the decoder module."
993 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
994
995 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:319
996 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
997 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
998 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:341
999 msgid "Track"
1000 msgstr "Trilha"
1001
1002 #: src/input/es_out.c:673
1003 #, c-format
1004 msgid "%s [%s %d]"
1005 msgstr "%s [%s %d]"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:673 src/input/es_out.c:678 src/input/var.c:161
1008 #: src/libvlc-module.c:595 modules/gui/macosx/intf.m:543
1009 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
1010 msgid "Program"
1011 msgstr "Programa"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:1466 modules/demux/ty.c:771
1014 msgid "Closed captions 1"
1015 msgstr "Closed captions 1"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1467 modules/demux/ty.c:772
1018 msgid "Closed captions 2"
1019 msgstr "Closed captions 2"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1468 modules/demux/ty.c:773
1022 msgid "Closed captions 3"
1023 msgstr "Closed captions 3"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1469 modules/demux/ty.c:774
1026 msgid "Closed captions 4"
1027 msgstr "Closed captions 4"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:2046 modules/codec/faad.c:386
1030 #, c-format
1031 msgid "Stream %d"
1032 msgstr "Fluxo %d"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:2049 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:671 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
1036 msgid "Codec"
1037 msgstr "Codec"
1038
1039 #: src/input/es_out.c:2052 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:177
1040 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1041 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
1042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
1043 msgid "Language"
1044 msgstr "Língua"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:2060 src/input/es_out.c:2088 src/input/es_out.c:2115
1047 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1048 msgid "Type"
1049 msgstr "Tipo"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:2063 modules/codec/faad.c:391
1052 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:807
1053 msgid "Channels"
1054 msgstr "Canais"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2068 modules/codec/faad.c:393
1057 msgid "Sample rate"
1058 msgstr "Taxa de amostragem"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2069
1061 #, c-format
1062 msgid "%u Hz"
1063 msgstr "%u Hz"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2075
1066 msgid "Bits per sample"
1067 msgstr "Bits por amostra"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2080 modules/access_output/shout.c:91
1070 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
1071 msgid "Bitrate"
1072 msgstr "Taxa de bits"
1073
1074 #: src/input/es_out.c:2081
1075 #, c-format
1076 msgid "%u kb/s"
1077 msgstr "%u kb/s"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2092
1080 msgid "Resolution"
1081 msgstr "Resolução"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2098
1084 msgid "Display resolution"
1085 msgstr "Mostrar resolução"
1086
1087 #: src/input/es_out.c:2108 modules/access/screen/screen.c:43
1088 msgid "Frame rate"
1089 msgstr "Taxa de quadros"
1090
1091 #: src/input/es_out.c:2115
1092 msgid "Subtitle"
1093 msgstr "Legenda"
1094
1095 #: src/input/input.c:2217
1096 msgid "Your input can't be opened"
1097 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1098
1099 #: src/input/input.c:2218
1100 #, c-format
1101 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1102 msgstr ""
1103 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1104 "maiores detalhes."
1105
1106 #: src/input/input.c:2317
1107 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1108 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1109
1110 #: src/input/input.c:2318
1111 #, c-format
1112 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1113 msgstr ""
1114 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1115 "maiores detalhes."
1116
1117 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:171
1118 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:545
1119 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/macosx/open.m:179
1120 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:315
1122 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1123 msgid "Title"
1124 msgstr "Título"
1125
1126 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121
1128 msgid "Artist"
1129 msgstr "Artista"
1130
1131 #: src/input/meta.c:54
1132 msgid "Genre"
1133 msgstr "Gênero"
1134
1135 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1136 msgid "Copyright"
1137 msgstr "Direito de Cópia"
1138
1139 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:319 modules/access/vcdx/info.c:94
1140 msgid "Album"
1141 msgstr "Álbum"
1142
1143 #: src/input/meta.c:57
1144 msgid "Track number"
1145 msgstr "Número da trilha"
1146
1147 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
1148 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1149 msgid "Description"
1150 msgstr "Descrição"
1151
1152 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1153 msgid "Rating"
1154 msgstr "Classificação"
1155
1156 #: src/input/meta.c:60
1157 msgid "Date"
1158 msgstr "Data"
1159
1160 #: src/input/meta.c:61
1161 msgid "Setting"
1162 msgstr "Configuração"
1163
1164 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1165 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1166 msgid "URL"
1167 msgstr "URL"
1168
1169 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:287
1170 msgid "Now Playing"
1171 msgstr "Reproduzindo"
1172
1173 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1174 msgid "Publisher"
1175 msgstr "Produtor"
1176
1177 #: src/input/meta.c:66
1178 msgid "Encoded by"
1179 msgstr "Codificado por"
1180
1181 #: src/input/meta.c:67
1182 msgid "Artwork URL"
1183 msgstr "URL da imagem"
1184
1185 #: src/input/meta.c:68
1186 msgid "Track ID"
1187 msgstr "Identificador da Trilha"
1188
1189 #: src/input/var.c:152
1190 msgid "Bookmark"
1191 msgstr "Favoritos"
1192
1193 #: src/input/var.c:166 src/libvlc-module.c:601
1194 msgid "Programs"
1195 msgstr "Programas"
1196
1197 #: src/input/var.c:176 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1198 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:548
1199 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1200 msgid "Chapter"
1201 msgstr "Capítulo"
1202
1203 #: src/input/var.c:181 modules/access/vcdx/info.c:306
1204 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1205 msgid "Navigation"
1206 msgstr "Navegação"
1207
1208 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:571
1209 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
1210 msgid "Video Track"
1211 msgstr "Trilha de vídeo"
1212
1213 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:554
1214 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
1215 msgid "Audio Track"
1216 msgstr "Trilha de Áudio"
1217
1218 #: src/input/var.c:207 modules/gui/macosx/intf.m:579
1219 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
1220 msgid "Subtitles Track"
1221 msgstr "Trilha de Legendas"
1222
1223 #: src/input/var.c:274
1224 msgid "Next title"
1225 msgstr "Próximo"
1226
1227 #: src/input/var.c:279
1228 msgid "Previous title"
1229 msgstr "Anterior"
1230
1231 #: src/input/var.c:305
1232 #, c-format
1233 msgid "Title %i"
1234 msgstr "Título %i"
1235
1236 #: src/input/var.c:329 src/input/var.c:387
1237 #, c-format
1238 msgid "Chapter %i"
1239 msgstr "Capítulo %i"
1240
1241 #: src/input/var.c:367 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1242 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:847
1243 msgid "Next chapter"
1244 msgstr "Próximo capítulo"
1245
1246 #: src/input/var.c:372 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:846
1248 msgid "Previous chapter"
1249 msgstr "Capítulo anterior"
1250
1251 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:867
1252 #, c-format
1253 msgid "Media: %s"
1254 msgstr "Mídia: %s"
1255
1256 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1257 #: modules/demux/avi/avi.c:678 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1258 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:58
1259 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1260 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1261 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1263 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1264 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1146
1265 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1294
1266 msgid "Cancel"
1267 msgstr "Cancelar"
1268
1269 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
1271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
1272 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:59
1273 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1275 #: modules/gui/macosx/intf.m:2109 modules/gui/macosx/open.m:167
1276 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1278 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:599
1279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
1280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1140 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
1281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
1282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1865 modules/gui/macosx/wizard.m:1876
1283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1889
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1145
1285 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1293
1286 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:523
1287 msgid "OK"
1288 msgstr "OK"
1289
1290 #: src/interface/interface.c:205 modules/gui/macosx/intf.m:505
1291 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
1292 msgid "Add Interface"
1293 msgstr "Adicionar Interface"
1294
1295 #: src/interface/interface.c:209
1296 #, fuzzy
1297 msgid "Console"
1298 msgstr "Controle"
1299
1300 #: src/interface/interface.c:212
1301 msgid "Telnet Interface"
1302 msgstr "Interface de telnet"
1303
1304 #: src/interface/interface.c:215
1305 msgid "Web Interface"
1306 msgstr "Interface Web"
1307
1308 #: src/interface/interface.c:218
1309 msgid "Debug logging"
1310 msgstr "Registro de depuração"
1311
1312 #: src/interface/interface.c:221
1313 msgid "Mouse Gestures"
1314 msgstr "Movimentos do mouse"
1315
1316 #: src/libvlc.c:292 src/libvlc.c:425 src/modules/cache.c:206
1317 #: src/modules/cache.c:525
1318 msgid "C"
1319 msgstr "pt_BR"
1320
1321 #: src/libvlc.c:1145
1322 msgid ""
1323 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1324 "interface."
1325 msgstr ""
1326 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1327 "interface."
1328
1329 #: src/libvlc.c:1290
1330 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1331 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1332
1333 #: src/libvlc.c:1622
1334 msgid " (default enabled)"
1335 msgstr " (padrão ativado)"
1336
1337 #: src/libvlc.c:1623
1338 msgid " (default disabled)"
1339 msgstr " (padrão desativado)"
1340
1341 #: src/libvlc.c:1782 src/libvlc.c:1785
1342 msgid "Note:"
1343 msgstr "Nota:"
1344
1345 #: src/libvlc.c:1783 src/libvlc.c:1786
1346 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1347 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1348
1349 #: src/libvlc.c:1890
1350 #, c-format
1351 msgid "VLC version %s\n"
1352 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1353
1354 #: src/libvlc.c:1891
1355 #, c-format
1356 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1357 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1358
1359 #: src/libvlc.c:1893
1360 #, c-format
1361 msgid "Compiler: %s\n"
1362 msgstr "Compilador: %s\n"
1363
1364 #: src/libvlc.c:1895
1365 #, c-format
1366 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1367 msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
1368
1369 #: src/libvlc.c:1931
1370 msgid ""
1371 "\n"
1372 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1373 msgstr ""
1374 "\n"
1375 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1376
1377 #: src/libvlc.c:1951
1378 msgid ""
1379 "\n"
1380 "Press the RETURN key to continue...\n"
1381 msgstr ""
1382 "\n"
1383 "Pressione Enter para continuar...\n"
1384
1385 #: src/libvlc.h:199 src/libvlc-module.c:1325 src/libvlc-module.c:1326
1386 #: src/libvlc-module.c:2385 src/video_output/vout_intf.c:273
1387 msgid "Zoom"
1388 msgstr "Aproximação"
1389
1390 #: src/libvlc.h:200 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:168
1391 msgid "1:4 Quarter"
1392 msgstr "1:4 Um quarto"
1393
1394 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:169
1395 msgid "1:2 Half"
1396 msgstr "1:2 Metade"
1397
1398 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1253 src/video_output/vout_intf.c:170
1399 msgid "1:1 Original"
1400 msgstr "1:1 Original"
1401
1402 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1254 src/video_output/vout_intf.c:171
1403 msgid "2:1 Double"
1404 msgstr "2:1 Dobro"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1407 msgid "Auto"
1408 msgstr "Automático"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:89
1411 msgid "American English"
1412 msgstr "Inglês Americano"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:43
1415 msgid "Arabic"
1416 msgstr "Árabe"
1417
1418 #: src/libvlc-module.c:91
1419 msgid "Brazilian Portuguese"
1420 msgstr "Português Brasileiro"
1421
1422 #: src/libvlc-module.c:92
1423 msgid "British English"
1424 msgstr "Inglês Britânico"
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:57
1427 msgid "Bulgarian"
1428 msgstr "Búlgaro"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:59
1431 msgid "Catalan"
1432 msgstr "Catalão"
1433
1434 #: src/libvlc-module.c:95
1435 msgid "Chinese Traditional"
1436 msgstr "Chinês Tradicional"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:67
1439 msgid "Czech"
1440 msgstr "Checo"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:68
1443 msgid "Danish"
1444 msgstr "Dinamarquês"
1445
1446 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:69
1447 msgid "Dutch"
1448 msgstr "Holandês"
1449
1450 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:76
1451 msgid "Finnish"
1452 msgstr "Filandês"
1453
1454 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:77
1455 msgid "French"
1456 msgstr "Francês"
1457
1458 #: src/libvlc-module.c:101
1459 msgid "Galician"
1460 msgstr "Galego"
1461
1462 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:79
1463 msgid "Georgian"
1464 msgstr "Georgiano"
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:80
1467 msgid "German"
1468 msgstr "Alemão"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:88
1471 msgid "Hebrew"
1472 msgstr "Hebraico"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:92
1475 msgid "Hungarian"
1476 msgstr "Húngaro"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:99
1479 msgid "Italian"
1480 msgstr "Italiano"
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:101
1483 msgid "Japanese"
1484 msgstr "Japonês"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:111
1487 msgid "Korean"
1488 msgstr "Koreano"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:125
1491 msgid "Malay"
1492 msgstr "Malaio"
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:110
1495 msgid "Occitan"
1496 msgstr "Occitano"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:146
1499 msgid "Persian"
1500 msgstr "Persa"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:148
1503 msgid "Polish"
1504 msgstr "Polonês"
1505
1506 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:149
1507 msgid "Portuguese"
1508 msgstr "Português"
1509
1510 #: src/libvlc-module.c:114
1511 msgid "Punjabi"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:154
1515 msgid "Romanian"
1516 msgstr "Romeno"
1517
1518 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:156
1519 msgid "Russian"
1520 msgstr "Russo"
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:117
1523 msgid "Simplified Chinese"
1524 msgstr "Chinês Simplificado"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:159
1527 msgid "Serbian"
1528 msgstr "Sérvio"
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:162
1531 msgid "Slovak"
1532 msgstr "Eslovaco"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:120 src/text/iso-639_def.h:163
1535 msgid "Slovenian"
1536 msgstr "Esloveno"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:121 src/text/iso-639_def.h:170
1539 msgid "Spanish"
1540 msgstr "Espanhol"
1541
1542 #: src/libvlc-module.c:122 src/text/iso-639_def.h:175
1543 msgid "Swedish"
1544 msgstr "Sueco"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:123 src/text/iso-639_def.h:188
1547 msgid "Turkish"
1548 msgstr "Turco"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:143
1551 msgid ""
1552 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1553 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1554 "related options."
1555 msgstr "Estas opções permitem"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:147
1558 msgid "Interface module"
1559 msgstr "Módulo de interface"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:149
1562 msgid ""
1563 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1564 "automatically select the best module available."
1565 msgstr ""
1566 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1567 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1568
1569 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1570 msgid "Extra interface modules"
1571 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:155
1574 msgid ""
1575 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1576 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1577 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1578 "\", \"gestures\" ...)"
1579 msgstr ""
1580 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1581 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1582 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1583 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:162
1586 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1587 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:164
1590 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1591 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:166
1594 msgid ""
1595 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1596 "1=warnings, 2=debug)."
1597 msgstr ""
1598 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1599 "1=avisos, 2=depuração)."
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:169
1602 msgid "Be quiet"
1603 msgstr "Silencioso"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:171
1606 msgid "Turn off all warning and information messages."
1607 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:173
1610 msgid "Default stream"
1611 msgstr "Fluxo padrão"
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:175
1614 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1615 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:178
1618 msgid ""
1619 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1620 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1621 msgstr ""
1622 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1623 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:182
1626 msgid "Color messages"
1627 msgstr "Mensagens coloridas"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:184
1630 msgid ""
1631 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1632 "needs Linux color support for this to work."
1633 msgstr ""
1634 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1635 "suporte às cores do Linux para esta função."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:187
1638 msgid "Show advanced options"
1639 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:189
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1644 "available options, including those that most users should never touch."
1645 msgstr ""
1646 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1647 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1648 "deviam tocar."
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:193 modules/control/showintf.c:72
1651 msgid "Show interface with mouse"
1652 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:195
1655 msgid ""
1656 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1657 "edge of the screen in fullscreen mode."
1658 msgstr ""
1659 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1660 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:198
1663 msgid "Interface interaction"
1664 msgstr "Interação da interface"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:200
1667 msgid ""
1668 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1669 "user input is required."
1670 msgstr ""
1671 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1672 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:210
1675 msgid ""
1676 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1677 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1678 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1679 "the \"audio filters\" modules section."
1680 msgstr ""
1681 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1682 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1683 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1684 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:216
1687 msgid "Audio output module"
1688 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:218
1691 msgid ""
1692 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1693 "automatically select the best method available."
1694 msgstr ""
1695 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1696 "automaticamente o melhor método disponível."
1697
1698 #: src/libvlc-module.c:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1699 #: modules/stream_out/display.c:41
1700 msgid "Enable audio"
1701 msgstr "Habilitar áudio"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:224
1704 msgid ""
1705 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1706 "not take place, thus saving some processing power."
1707 msgstr ""
1708 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1709 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid "Force mono audio"
1713 msgstr "Forçar áudio monaural"
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:229
1716 msgid "This will force a mono audio output."
1717 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:232
1720 msgid "Default audio volume"
1721 msgstr "Volume padrão do áudio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:234
1724 msgid ""
1725 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1726 msgstr ""
1727 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1728 "0 a 1024."
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:237
1731 msgid "Audio output saved volume"
1732 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1733
1734 #: src/libvlc-module.c:239
1735 msgid ""
1736 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1737 "should not change this option manually."
1738 msgstr ""
1739 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1740 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:242
1743 msgid "Audio output volume step"
1744 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:244
1747 msgid ""
1748 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1749 "0 to 1024."
1750 msgstr ""
1751 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1752 "a 1024."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:247
1755 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1756 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:249
1759 msgid ""
1760 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1761 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1762 msgstr ""
1763 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1764 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:253
1767 msgid "High quality audio resampling"
1768 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:255
1771 msgid ""
1772 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1773 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1774 "resampling algorithm will be used instead."
1775 msgstr ""
1776 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1777 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1778 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1779 "seguida."
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:260
1782 msgid "Audio desynchronization compensation"
1783 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:262
1786 msgid ""
1787 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1788 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1789 msgstr ""
1790 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1791 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:265
1794 msgid "Audio output channels mode"
1795 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1796
1797 #: src/libvlc-module.c:267
1798 msgid ""
1799 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1800 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1801 "played)."
1802 msgstr ""
1803 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1804 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1805 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:271 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1809 msgid "Use S/PDIF when available"
1810 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:273
1813 msgid ""
1814 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1815 "audio stream being played."
1816 msgstr ""
1817 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1818 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:276 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1822 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1823 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:278
1826 msgid ""
1827 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1828 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1829 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1830 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1831 msgstr ""
1832 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1833 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1834 "funcionando corretamente.\n"
1835 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1836 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1837 "misturador de canais de fone de ouvido."
1838
1839 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:63
1840 msgid "On"
1841 msgstr "Ligado"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:285 modules/access/bda/bda.c:62
1844 msgid "Off"
1845 msgstr "Desligado"
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:290
1848 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1849 msgstr ""
1850 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1851 "do som."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:293
1854 msgid "Audio visualizations "
1855 msgstr "Visualizações de áudio"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:295
1858 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1859 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:299
1862 msgid "Replay gain mode"
1863 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:301
1866 msgid "Select the replay gain mode"
1867 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:303
1870 msgid "Replay preamp"
1871 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:305
1874 msgid ""
1875 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1876 "replay gain information"
1877 msgstr ""
1878 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1879 "ganho de reprodução"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:308
1882 msgid "Default replay gain"
1883 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:310
1886 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1887 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1888
1889 #: src/libvlc-module.c:312
1890 msgid "Peak protection"
1891 msgstr "Proteção contra picos"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:314
1894 msgid "Protect against sound clipping"
1895 msgstr "Proteção contra corte do som"
1896
1897 #: src/libvlc-module.c:319 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1899 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:268
1900 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1901 msgid "None"
1902 msgstr "Nenhum"
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:327
1905 msgid ""
1906 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1907 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1908 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1909 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1910 "options."
1911 msgstr ""
1912 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1913 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1914 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1915 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1916 "vídeo."
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:333
1919 msgid "Video output module"
1920 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:335
1923 msgid ""
1924 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1925 "automatically select the best method available."
1926 msgstr ""
1927 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1928 "automaticamente o melhor método disponível."
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:338 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1931 #: modules/stream_out/display.c:43
1932 msgid "Enable video"
1933 msgstr "Habilitar vídeo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:340
1936 msgid ""
1937 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1938 "not take place, thus saving some processing power."
1939 msgstr ""
1940 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1941 "não será realizada, economizando processamento."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:343 modules/codec/fake.c:59
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1946 msgid "Video width"
1947 msgstr "Larguda do vídeo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:345
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1952 "characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1955 "características do seu vídeo."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:348 modules/codec/fake.c:62
1958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1959 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1960 msgid "Video height"
1961 msgstr "Altura do vídeo"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:350
1964 msgid ""
1965 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1966 "video characteristics."
1967 msgstr ""
1968 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1969 "características do seu vídeo."
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:353
1972 msgid "Video X coordinate"
1973 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:355
1976 msgid ""
1977 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1978 "coordinate)."
1979 msgstr ""
1980 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1981 "(coordenada X)."
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:358
1984 msgid "Video Y coordinate"
1985 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:360
1988 msgid ""
1989 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1990 "coordinate)."
1991 msgstr ""
1992 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1993 "(coordenada Y)."
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:363
1996 msgid "Video title"
1997 msgstr "Título do vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:365
2000 msgid ""
2001 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2002 "interface)."
2003 msgstr ""
2004 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
2005 "anexado à interface)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:368
2008 msgid "Video alignment"
2009 msgstr "Alinhamento do vídeo"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:370
2012 msgid ""
2013 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2014 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2015 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2016 msgstr ""
2017 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2018 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2019 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424
2022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
2023 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
2024 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
2025 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2026 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2027 msgid "Center"
2028 msgstr "Centro"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2031 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
2033 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
2034 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
2035 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2036 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2037 msgid "Top"
2038 msgstr "Topo"
2039
2040 #: src/libvlc-module.c:375 src/libvlc-module.c:424 modules/codec/dvbsub.c:75
2041 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
2042 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
2043 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
2044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
2045 msgid "Bottom"
2046 msgstr "Base"
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2049 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2050 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2051 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2052 #: modules/video_filter/rss.c:172
2053 msgid "Top-Left"
2054 msgstr "Superior-Esquerdo"
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2057 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2058 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2059 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2060 #: modules/video_filter/rss.c:172
2061 msgid "Top-Right"
2062 msgstr "Superior--Direito"
2063
2064 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2065 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2066 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2067 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2068 #: modules/video_filter/rss.c:172
2069 msgid "Bottom-Left"
2070 msgstr "Base-Esquerdo"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:376 src/libvlc-module.c:425 modules/codec/dvbsub.c:76
2073 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
2074 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2075 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2076 #: modules/video_filter/rss.c:172
2077 msgid "Bottom-Right"
2078 msgstr "Base-Direito"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:378
2081 msgid "Zoom video"
2082 msgstr "Aproximar vídeo"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:380
2085 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2086 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:382
2089 msgid "Grayscale video output"
2090 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:384
2093 msgid ""
2094 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2095 "save some processing power."
2096 msgstr ""
2097 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2098 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2101 msgid "Embedded video"
2102 msgstr "Vídeo anexado"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:389
2105 msgid "Embed the video output in the main interface."
2106 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:391
2109 msgid "Fullscreen video output"
2110 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:393
2113 msgid "Start video in fullscreen mode"
2114 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:395
2117 msgid "Overlay video output"
2118 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:397
2121 msgid ""
2122 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2123 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2124 msgstr ""
2125 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2126 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2127 "por padrão."
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:400 src/video_output/vout_intf.c:401
2130 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2131 msgid "Always on top"
2132 msgstr "Sempre visível"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:402
2135 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2136 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:404
2139 #, fuzzy
2140 msgid "Show media title on video"
2141 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:406
2144 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2145 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:408
2148 #, fuzzy
2149 msgid "Show video title for x miliseconds"
2150 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos."
2151
2152 #: src/libvlc-module.c:410
2153 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2154 msgstr ""
2155 "Mostrar o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2156 "segundos)."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:412
2159 #, fuzzy
2160 msgid "Position of video title"
2161 msgstr "Posição do título do vídeo."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:414
2164 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2165 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:416
2168 #, fuzzy
2169 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2170 msgstr ""
2171 "Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos."
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:419
2174 msgid ""
2175 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2176 "3000 ms (3 sec.)"
2177 msgstr ""
2178 "Ocultar o cursor do mouse e o controle de tela cheia por n milissegundos. O "
2179 "padrão é 3000 ms (3 segundos)."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:427
2182 msgid "Disable screensaver"
2183 msgstr "Desativar proteção de tela"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:428
2186 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2187 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:430
2190 #, fuzzy
2191 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2192 msgstr "Desativa o gerenciamento de energia durante a reprodução."
2193
2194 #: src/libvlc-module.c:431
2195 msgid ""
2196 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2197 "computer being suspended because of inactivity."
2198 msgstr ""
2199 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2200 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:434 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2203 msgid "Window decorations"
2204 msgstr "Decorações da janela"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:436
2207 msgid ""
2208 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2209 "giving a \"minimal\" window."
2210 msgstr ""
2211 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2212 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:439
2215 msgid "Video output filter module"
2216 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:441
2219 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:443
2223 msgid "Video filter module"
2224 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 msgid ""
2228 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2229 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2230 msgstr ""
2231 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2232 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:449
2235 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2236 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:451
2239 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2240 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2241
2242 #: src/libvlc-module.c:453 src/libvlc-module.c:455
2243 msgid "Video snapshot file prefix"
2244 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:457
2247 msgid "Video snapshot format"
2248 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:459
2251 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2252 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:461
2255 msgid "Display video snapshot preview"
2256 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:463
2259 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2260 msgstr ""
2261 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:465
2264 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2265 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:467
2268 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2269 msgstr ""
2270 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2271 "numeração das imagens capturadas"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:469
2274 msgid "Video snapshot width"
2275 msgstr "Altura da imagem capturada"
2276
2277 #: src/libvlc-module.c:471
2278 msgid ""
2279 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2280 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2281 msgstr ""
2282 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2283 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2284 "a manter a proporção."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:475
2287 msgid "Video snapshot height"
2288 msgstr "Largura da imagem capturada"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:477
2291 msgid ""
2292 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2293 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2294 "ratio."
2295 msgstr ""
2296 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2297 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2298 "que a proporção seja mantida."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:481
2301 msgid "Video cropping"
2302 msgstr "Aparar vídeo"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:483
2305 msgid ""
2306 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2307 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2308 msgstr ""
2309 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2310 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:487
2313 msgid "Source aspect ratio"
2314 msgstr "Proporção da fonte"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:489
2317 msgid ""
2318 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2319 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2320 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2321 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2322 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2323 msgstr ""
2324 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2325 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2326 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2327 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2328 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2329
2330 #: src/libvlc-module.c:496
2331 msgid "Custom crop ratios list"
2332 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:498
2335 msgid ""
2336 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2337 "crop ratios list."
2338 msgstr ""
2339 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2340 "lista de proporções de recorte da interface."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:501
2343 msgid "Custom aspect ratios list"
2344 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:503
2347 msgid ""
2348 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2349 "aspect ratio list."
2350 msgstr ""
2351 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2352 "proporções da interface."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:506
2355 msgid "Fix HDTV height"
2356 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:508
2359 msgid ""
2360 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2361 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2362 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2363 msgstr ""
2364 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2365 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2366 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2367 "linhas."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:513
2370 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2371 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:515
2374 msgid ""
2375 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2376 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2377 "order to keep proportions."
2378 msgstr ""
2379 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2380 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2381 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2385 msgid "Skip frames"
2386 msgstr "Pular quadros"
2387
2388 #: src/libvlc-module.c:521
2389 msgid ""
2390 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2391 "computer is not powerful enough"
2392 msgstr ""
2393 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2394 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:524
2397 msgid "Drop late frames"
2398 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:526
2401 msgid ""
2402 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2403 "intended display date)."
2404 msgstr ""
2405 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2406 "momento de serem exibidas)."
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:529
2409 msgid "Quiet synchro"
2410 msgstr "Sincronização silenciosa"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:531
2413 msgid ""
2414 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2415 "synchronization mechanism."
2416 msgstr ""
2417 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2418 "sincronização de saída."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:540
2421 msgid ""
2422 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2423 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2424 "channel."
2425 msgstr ""
2426 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2427 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2428 "canal de legendas."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:544
2431 msgid "Clock reference average counter"
2432 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:546
2435 msgid ""
2436 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2437 "to 10000."
2438 msgstr ""
2439 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2440 "deve ajustar para 10000."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:549
2443 msgid "Clock synchronisation"
2444 msgstr "Sincronização por relógio"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:551
2447 msgid ""
2448 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2449 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2450 msgstr ""
2451 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2452 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2453 "fluxos em rede."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:555 modules/control/netsync.c:82
2456 msgid "Network synchronisation"
2457 msgstr "Sincronização de rede"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:556
2460 msgid ""
2461 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2462 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2463 msgstr ""
2464 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2465 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:562 src/video_output/vout_intf.c:179
2468 #: src/video_output/vout_intf.c:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2471 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2472 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698 modules/gui/macosx/vout.m:203
2475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2476 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2477 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2478 msgid "Default"
2479 msgstr "Padrão"
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2482 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2483 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2484 msgid "Enable"
2485 msgstr "Ativar"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:564 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2488 msgid "UDP port"
2489 msgstr "Porta UDP"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:566
2492 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2493 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:568
2496 msgid "MTU of the network interface"
2497 msgstr "MTU da interface de rede"
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:570
2500 msgid ""
2501 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2502 "over the network (in bytes)."
2503 msgstr ""
2504 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2505 "transmitido pela rede (em bytes)."
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:575 modules/stream_out/rtp.c:118
2508 msgid "Hop limit (TTL)"
2509 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2510
2511 #: src/libvlc-module.c:577
2512 msgid ""
2513 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2514 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2515 "in default)."
2516 msgstr ""
2517 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2518 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2519 "sistema operacional)."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:581
2522 msgid "Multicast output interface"
2523 msgstr "Interface de saída multicast"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:583
2526 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2527 msgstr ""
2528 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:585
2531 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2532 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:587
2535 msgid ""
2536 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2537 "table."
2538 msgstr ""
2539 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2540 "roteamento."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:590
2543 msgid "DiffServ Code Point"
2544 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:591
2547 msgid ""
2548 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2549 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2550 msgstr ""
2551 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2552 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2553 "para qualidade de serviço em rede."
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:597
2556 msgid ""
2557 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2558 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2559 msgstr ""
2560 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2561 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2562 "por exemplo)."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:603
2565 msgid ""
2566 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2567 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2568 "(like DVB streams for example)."
2569 msgstr ""
2570 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2571 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2572 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2575 msgid "Audio track"
2576 msgstr "Trilha de áudio"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:611
2579 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2580 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:614 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2583 msgid "Subtitles track"
2584 msgstr "Trilha de legendas"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:616
2587 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2588 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:619
2591 msgid "Audio language"
2592 msgstr "Língua do áudio"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:621
2595 msgid ""
2596 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2597 "letter country code)."
2598 msgstr ""
2599 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2600 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:624
2603 msgid "Subtitle language"
2604 msgstr "Língua da legenda"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:626
2607 #, fuzzy
2608 msgid ""
2609 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2610 "three letters country code)."
2611 msgstr ""
2612 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2613 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:630
2616 msgid "Audio track ID"
2617 msgstr "Código da trilha de áudio"
2618
2619 #: src/libvlc-module.c:632
2620 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2621 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:634
2624 msgid "Subtitles track ID"
2625 msgstr "Código da trilha de legendas"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:636
2628 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2629 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:638
2632 msgid "Input repetitions"
2633 msgstr "Repetições de entrada"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:640
2636 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2637 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:642
2640 msgid "Start time"
2641 msgstr "Momento de início"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:644
2644 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2645 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:646
2648 msgid "Stop time"
2649 msgstr "Momento de parada"
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:648
2652 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2653 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:650
2656 msgid "Run time"
2657 msgstr "Momento de reprodução"
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:652
2660 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2661 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:654
2664 msgid "Input list"
2665 msgstr "Lista de entrada"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:656
2668 msgid ""
2669 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2670 "together after the normal one."
2671 msgstr ""
2672 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2673 "concatenadas em uma entrada normal."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:659
2676 msgid "Input slave (experimental)"
2677 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:661
2680 msgid ""
2681 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2682 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2683 "inputs."
2684 msgstr ""
2685 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2686 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2687 "entrada separada por '#'."
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:665
2690 msgid "Bookmarks list for a stream"
2691 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:667
2694 msgid ""
2695 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2696 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2697 "{...}\""
2698 msgstr ""
2699 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2700 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2701 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:673
2704 msgid ""
2705 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2706 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2707 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2708 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2709 msgstr ""
2710 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2711 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2712 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2713 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:679
2716 msgid "Force subtitle position"
2717 msgstr "Forçar posição da legenda"
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:681
2720 msgid ""
2721 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2722 "over the movie. Try several positions."
2723 msgstr ""
2724 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2725 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:684
2728 msgid "Enable sub-pictures"
2729 msgstr "Ativar subtelas"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:686
2732 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2733 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:688 src/libvlc-module.c:1586 src/text/iso-639_def.h:143
2736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2738 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2739 msgid "On Screen Display"
2740 msgstr "Mostrador na Tela"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:690
2743 msgid ""
2744 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2745 "Display)."
2746 msgstr ""
2747 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2748 "Display)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:693
2751 msgid "Text rendering module"
2752 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:695
2755 msgid ""
2756 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2757 "instance."
2758 msgstr ""
2759 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2760 "uso de svg, por exemplo."
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:697
2763 msgid "Subpictures filter module"
2764 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:699
2767 msgid ""
2768 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2769 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2770 msgstr ""
2771 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2772 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:702
2775 msgid "Autodetect subtitle files"
2776 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:704
2779 msgid ""
2780 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2781 "(based on the filename of the movie)."
2782 msgstr ""
2783 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2784 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:707
2787 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2788 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:709
2791 msgid ""
2792 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2793 "Options are:\n"
2794 "0 = no subtitles autodetected\n"
2795 "1 = any subtitle file\n"
2796 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2797 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2798 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2799 msgstr ""
2800 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2801 "do filme.As opções são:\n"
2802 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2803 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2804 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2805 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2806 "caracteres a mais\n"
2807 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:717
2810 msgid "Subtitle autodetection paths"
2811 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:719
2814 msgid ""
2815 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2816 "found in the current directory."
2817 msgstr ""
2818 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2819 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:722
2822 msgid "Use subtitle file"
2823 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:724
2826 msgid ""
2827 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2828 "subtitle file."
2829 msgstr ""
2830 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2831 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:727
2834 msgid "DVD device"
2835 msgstr "Leitor de DVD"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:730
2838 msgid ""
2839 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2840 "the drive letter (eg. D:)"
2841 msgstr ""
2842 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2843 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:734
2846 msgid "This is the default DVD device to use."
2847 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:737
2850 msgid "VCD device"
2851 msgstr "Leitor de VCD"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:740
2854 msgid ""
2855 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2856 "scan for a suitable CD-ROM device."
2857 msgstr ""
2858 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2859 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:744
2862 msgid "This is the default VCD device to use."
2863 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:747
2866 msgid "Audio CD device"
2867 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:750
2870 msgid ""
2871 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2872 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2873 msgstr ""
2874 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2875 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:754
2878 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2879 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:757
2882 msgid "Force IPv6"
2883 msgstr "Forçar IPv6"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:759
2886 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2887 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:761
2890 msgid "Force IPv4"
2891 msgstr "Forçar IPv4"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:763
2894 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2895 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:765
2898 msgid "TCP connection timeout"
2899 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:767
2902 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2903 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:769
2906 msgid "SOCKS server"
2907 msgstr "Servidor de SOCKS"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:771
2910 msgid ""
2911 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2912 "used for all TCP connections"
2913 msgstr ""
2914 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2915 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:774
2918 msgid "SOCKS user name"
2919 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:776
2922 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2923 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:778
2926 msgid "SOCKS password"
2927 msgstr "Senha SOCKS"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:780
2930 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2931 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:782
2934 msgid "Title metadata"
2935 msgstr "Metadados do título"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:784
2938 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2939 msgstr ""
2940 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:786
2943 msgid "Author metadata"
2944 msgstr "Metadados do autor"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:788
2947 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2948 msgstr ""
2949 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:790
2952 msgid "Artist metadata"
2953 msgstr "Metadados do artista"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:792
2956 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2957 msgstr ""
2958 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Genre metadata"
2962 msgstr "Metadata do gênero"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2966 msgstr ""
2967 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:798
2970 msgid "Copyright metadata"
2971 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:800
2974 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2975 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:802
2978 msgid "Description metadata"
2979 msgstr "Metadados da descrição"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:804
2982 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2983 msgstr ""
2984 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:806
2987 msgid "Date metadata"
2988 msgstr "Metadados da data"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:808
2991 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2992 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:810
2995 msgid "URL metadata"
2996 msgstr "Metadados da URL"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:812
2999 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3000 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:816
3003 msgid ""
3004 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3005 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3006 "can break playback of all your streams."
3007 msgstr ""
3008 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
3009 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
3010 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:820
3013 msgid "Preferred decoders list"
3014 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:822
3017 msgid ""
3018 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3019 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3020 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3021 msgstr ""
3022 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
3023 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
3024 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
3025 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:827
3028 msgid "Preferred encoders list"
3029 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:829
3032 msgid ""
3033 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3034 msgstr ""
3035 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3036 "forma prioritária."
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:832
3039 #, fuzzy
3040 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3041 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:834
3044 msgid ""
3045 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3046 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3047 msgstr ""
3048 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3049 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:843
3052 msgid ""
3053 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3054 "subsystem."
3055 msgstr ""
3056 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3057 "de fluxo."
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:846
3060 msgid "Default stream output chain"
3061 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:848
3064 msgid ""
3065 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3066 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3067 "all streams."
3068 msgstr ""
3069 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3070 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3071 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:852
3074 msgid "Enable streaming of all ES"
3075 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:854
3078 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3079 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:856
3082 msgid "Display while streaming"
3083 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:858
3086 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3087 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:860
3090 msgid "Enable video stream output"
3091 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:862
3094 msgid ""
3095 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3096 "facility when this last one is enabled."
3097 msgstr ""
3098 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3099 "quando esta estiver ativada."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:865
3102 msgid "Enable audio stream output"
3103 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:867
3106 msgid ""
3107 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3109 msgstr ""
3110 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3111 "quando esta estiver ativada."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:870
3114 msgid "Enable SPU stream output"
3115 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:872
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr ""
3122 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3123 "quando esta estiver ativada."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:875
3126 msgid "Keep stream output open"
3127 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:877
3130 msgid ""
3131 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3132 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3133 "specified)"
3134 msgstr ""
3135 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3136 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3137 "não for especificada uma). "
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:881
3140 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3141 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:883
3144 msgid ""
3145 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3146 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3147 msgstr ""
3148 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3149 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3150
3151 #: src/libvlc-module.c:886
3152 msgid "Preferred packetizer list"
3153 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3154
3155 #: src/libvlc-module.c:888
3156 msgid ""
3157 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3158 msgstr ""
3159 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:891
3162 msgid "Mux module"
3163 msgstr "Módulo combinador"
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:893
3166 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3167 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:895
3170 msgid "Access output module"
3171 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:897
3174 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3175 msgstr ""
3176 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:899
3179 msgid "Control SAP flow"
3180 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3181
3182 #: src/libvlc-module.c:901
3183 msgid ""
3184 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3185 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3186 msgstr ""
3187 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3188 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:905
3191 msgid "SAP announcement interval"
3192 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:907
3195 msgid ""
3196 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3197 "between SAP announcements."
3198 msgstr ""
3199 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3200 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3201
3202 #: src/libvlc-module.c:916
3203 msgid ""
3204 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3205 "always leave all these enabled."
3206 msgstr ""
3207 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3208 "opções."
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:919
3211 msgid "Enable FPU support"
3212 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:921
3215 msgid ""
3216 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3217 "advantage of it."
3218 msgstr ""
3219 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3220 "tirar proveito disso."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:924
3223 msgid "Enable CPU MMX support"
3224 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:926
3227 msgid ""
3228 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3229 "of them."
3230 msgstr ""
3231 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3232 "tirar proveito disso."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:929
3235 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3236 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:931
3239 msgid ""
3240 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3241 "advantage of them."
3242 msgstr ""
3243 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3244 "pode tirar proveito disso."
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:934
3247 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3248 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:936
3251 msgid ""
3252 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3253 "advantage of them."
3254 msgstr ""
3255 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3256 "pode tirar proveito disso."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:939
3259 msgid "Enable CPU SSE support"
3260 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:941
3263 msgid ""
3264 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3265 "of them."
3266 msgstr ""
3267 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3268 "tirar proveito disso."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:944
3271 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3272 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:946
3275 msgid ""
3276 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3277 "of them."
3278 msgstr ""
3279 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3280 "tirar vantagem disso."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:949
3283 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3284 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:951
3287 msgid ""
3288 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3289 "advantage of them."
3290 msgstr ""
3291 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3292 "pode tirar vantagem disso."
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:956
3295 msgid ""
3296 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3297 "you really know what you are doing."
3298 msgstr ""
3299 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3300 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:959
3303 msgid "Memory copy module"
3304 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3305
3306 #: src/libvlc-module.c:961
3307 msgid ""
3308 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3309 "select the fastest one supported by your hardware."
3310 msgstr ""
3311 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3312 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:964
3315 msgid "Access module"
3316 msgstr "Módulo de acesso"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:966
3319 msgid ""
3320 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3321 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3322 "option unless you really know what you are doing."
3323 msgstr ""
3324 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3325 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3326 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:970
3329 msgid "Access filter module"
3330 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:972
3333 msgid ""
3334 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3335 "used for instance for timeshifting."
3336 msgstr ""
3337 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3338 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:975
3341 msgid "Demux module"
3342 msgstr "Módulo descombinador"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:977
3345 msgid ""
3346 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3347 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3348 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3349 "you really know what you are doing."
3350 msgstr ""
3351 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3352 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3353 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3354 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:982
3357 msgid "Allow real-time priority"
3358 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:984
3361 msgid ""
3362 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3363 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3364 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3365 "only activate this if you know what you're doing."
3366 msgstr ""
3367 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3368 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3369 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3370 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:990
3373 msgid "Adjust VLC priority"
3374 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:992
3377 msgid ""
3378 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3379 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3380 "VLC instances."
3381 msgstr ""
3382 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3383 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3384 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:996
3387 msgid "Minimize number of threads"
3388 msgstr "Minimizar o número de threads"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:998
3391 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3392 msgstr ""
3393 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1000
3396 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3397 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1002 src/libvlc-module.c:1008
3400 msgid ""
3401 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3402 msgstr ""
3403 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1005
3406 #, fuzzy
3407 msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
3408 msgstr ""
3409 "(Experimental) Ajusta automaticamente o cache, minimizando a latência de "
3410 "leitura de um fluxo de tempo real."
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1011
3413 msgid "Modules search path"
3414 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1013
3417 #, fuzzy
3418 msgid ""
3419 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3420 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3421 msgstr ""
3422 "Caminho adicional para o VLC procurar módulos. Você pode adicionar vários "
3423 "caminhos, concatenando-os com "
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1016
3426 msgid "VLM configuration file"
3427 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1018
3430 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3431 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1020
3434 msgid "Use a plugins cache"
3435 msgstr "Usar um cache de complementos"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1022
3438 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3439 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1024
3442 msgid "Collect statistics"
3443 msgstr "Coletar estatísticas"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3447 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1028
3450 msgid "Run as daemon process"
3451 msgstr "Executar como um serviço"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1030
3454 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3455 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1032
3458 msgid "Write process id to file"
3459 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:1034
3462 msgid "Writes process id into specified file."
3463 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1036
3466 msgid "Log to file"
3467 msgstr "Registrar em arquivo"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1038
3470 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3471 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Log to syslog"
3475 msgstr "Registrar no syslog"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3479 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Allow only one running instance"
3483 msgstr "Permitir somente um único processo"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1046
3486 msgid ""
3487 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3488 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3489 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3490 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3491 "running instance or enqueue it."
3492 msgstr ""
3493 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3494 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3495 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3496 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3497 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3498
3499 #: src/libvlc-module.c:1054
3500 msgid ""
3501 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3502 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3503 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3504 "This option will allow you to play the file with the already running "
3505 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3506 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3507 msgstr ""
3508 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3509 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3510 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1062
3513 msgid "VLC is started from file association"
3514 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3515
3516 #: src/libvlc-module.c:1064
3517 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3518 msgstr ""
3519 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1067
3522 msgid "One instance when started from file"
3523 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1069
3526 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3527 msgstr ""
3528 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1071
3531 msgid "Increase the priority of the process"
3532 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1073
3535 msgid ""
3536 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3537 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3538 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3539 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3540 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3541 "machine."
3542 msgstr ""
3543 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3544 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3545 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3546 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3547 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3548 "requerer uma reinicialização do computador."
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1081
3551 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3552 msgstr ""
3553 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3554 "instância única"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1083
3557 msgid ""
3558 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3559 "playing current item."
3560 msgstr ""
3561 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3562 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1092
3565 msgid ""
3566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3567 "overridden in the playlist dialog box."
3568 msgstr ""
3569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3570 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1095
3573 msgid "Automatically preparse files"
3574 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1097
3577 msgid ""
3578 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3579 "metadata)."
3580 msgstr ""
3581 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3582 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1100
3585 msgid "Album art policy"
3586 msgstr "Política de capa de álbum"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1102
3589 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3590 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1108
3593 msgid "Manual download only"
3594 msgstr "Somente download manual"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1109
3597 msgid "When track starts playing"
3598 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1110
3601 msgid "As soon as track is added"
3602 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1112
3605 msgid "Services discovery modules"
3606 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1114
3609 msgid ""
3610 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3611 "Typical values are sap, hal, ..."
3612 msgstr ""
3613 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3614 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1117
3617 msgid "Play files randomly forever"
3618 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1119
3621 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3622 msgstr ""
3623 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3624 "seja interrompido."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1123
3627 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3628 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1125
3631 msgid "Repeat current item"
3632 msgstr "Repetir o item atual"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1127
3635 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3636 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1129
3639 msgid "Play and stop"
3640 msgstr "Reproduzir e parar"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1131
3643 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3644 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1133
3647 msgid "Play and exit"
3648 msgstr "Tocar e sair"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1135
3651 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3652 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1137
3655 msgid "Use media library"
3656 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1139
3659 msgid ""
3660 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3661 "VLC."
3662 msgstr ""
3663 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3664 "o o VLC é iniciado."
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1142
3667 msgid "Display playlist tree"
3668 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1144
3671 msgid ""
3672 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3673 "directory."
3674 msgstr ""
3675 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3676 "conteúdo de uma pasta."
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:1153
3679 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3680 msgstr ""
3681 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1156 src/video_output/vout_intf.c:414
3684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:435
3685 #: modules/gui/macosx/controls.m:489 modules/gui/macosx/controls.m:938
3686 #: modules/gui/macosx/controls.m:969 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:568
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3690 msgid "Fullscreen"
3691 msgstr "Tela inteira"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1157
3694 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3695 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1158
3698 msgid "Leave fullscreen"
3699 msgstr "Desativar tela inteira"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1159
3702 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3703 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1160
3706 msgid "Play/Pause"
3707 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:1161
3710 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3711 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:1162
3714 msgid "Pause only"
3715 msgstr "Somente pausar"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:1163
3718 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3719 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:1164
3722 msgid "Play only"
3723 msgstr "Somente reproduzir"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:1165
3726 msgid "Select the hotkey to use to play."
3727 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:695
3730 #: modules/gui/macosx/controls.m:868 modules/gui/macosx/intf.m:533
3731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
3732 msgid "Faster"
3733 msgstr "Mais rápido"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1167
3736 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3737 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:701
3740 #: modules/gui/macosx/controls.m:869 modules/gui/macosx/intf.m:534
3741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
3742 msgid "Slower"
3743 msgstr "Mais devagar"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1169
3746 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3747 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:678
3750 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:889
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:536
3752 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:620
3753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1621 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:301
3756 msgid "Next"
3757 msgstr "Próximo"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1171
3760 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3761 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/hotkeys.c:684
3764 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:888
3765 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:535
3766 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:619
3767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/misc/notify/notify.c:299
3768 msgid "Previous"
3769 msgstr "Anterior"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1173
3772 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3773 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/control/rc.c:77
3776 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:488
3777 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:611
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:618 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:660
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:238
3781 msgid "Stop"
3782 msgstr "Parar"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1175
3785 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3786 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1176 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3790 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:493
3791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3792 #: modules/video_filter/rss.c:197
3793 msgid "Position"
3794 msgstr "Posição"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1177
3797 msgid "Select the hotkey to display the position."
3798 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1179
3801 msgid "Very short backwards jump"
3802 msgstr "Retrocesso muito curto"
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1181
3805 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3806 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1182
3809 msgid "Short backwards jump"
3810 msgstr "Retrocesso curto"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1184
3813 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3814 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1185
3817 msgid "Medium backwards jump"
3818 msgstr "Retrocesso mais curto"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1187
3821 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3822 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1188
3825 msgid "Long backwards jump"
3826 msgstr "Retrocesso longo"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1190
3829 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3830 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1192
3833 msgid "Very short forward jump"
3834 msgstr "Avanço muito curto"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:1194
3837 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3838 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:1195
3841 msgid "Short forward jump"
3842 msgstr "Avanço curto"
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1197
3845 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3846 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1198
3849 msgid "Medium forward jump"
3850 msgstr "Avanço mais curto"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1200
3853 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3854 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1201
3857 msgid "Long forward jump"
3858 msgstr "Avanço longo"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1203
3861 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3862 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1205
3865 msgid "Very short jump length"
3866 msgstr "Salto muito curto"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1206
3869 msgid "Very short jump length, in seconds."
3870 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1207
3873 msgid "Short jump length"
3874 msgstr "Salto curto"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1208
3877 msgid "Short jump length, in seconds."
3878 msgstr "Salto curto, em segundos."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1209
3881 msgid "Medium jump length"
3882 msgstr "Salto médio"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1210
3885 msgid "Medium jump length, in seconds."
3886 msgstr "Salto médio, em segundos."
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1211
3889 msgid "Long jump length"
3890 msgstr "Salto longo"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1212
3893 msgid "Long jump length, in seconds."
3894 msgstr "Salto longo, em segundos."
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1214 modules/control/hotkeys.c:189
3897 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:449
3898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3899 msgid "Quit"
3900 msgstr "Fechar"
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1215
3903 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3904 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1216
3907 msgid "Navigate up"
3908 msgstr "Acima"
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1217
3911 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3912 msgstr ""
3913 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1218
3916 msgid "Navigate down"
3917 msgstr "Abaixo"
3918
3919 #: src/libvlc-module.c:1219
3920 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3921 msgstr ""
3922 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1220
3925 msgid "Navigate left"
3926 msgstr "A esquerda"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1221
3929 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3930 msgstr ""
3931 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3932 "DVD."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1222
3935 msgid "Navigate right"
3936 msgstr "A direita"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1223
3939 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3940 msgstr ""
3941 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3942 "DVD."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1224
3945 msgid "Activate"
3946 msgstr "Ativar"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1225
3949 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3950 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1226
3953 msgid "Go to the DVD menu"
3954 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1227
3957 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3958 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1228
3961 msgid "Select previous DVD title"
3962 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1229
3965 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3966 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1230
3969 msgid "Select next DVD title"
3970 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1231
3973 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3974 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1232
3977 msgid "Select prev DVD chapter"
3978 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1233
3981 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3982 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1234
3985 msgid "Select next DVD chapter"
3986 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1235
3989 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3990 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1236
3993 msgid "Volume up"
3994 msgstr "Aumentar o volume"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1237
3997 msgid "Select the key to increase audio volume."
3998 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1238
4001 msgid "Volume down"
4002 msgstr "Diminuir o volume"
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1239
4005 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4006 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1240 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
4009 #: modules/gui/macosx/controls.m:928 modules/gui/macosx/intf.m:553
4010 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:623
4011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:886
4012 msgid "Mute"
4013 msgstr "Sem áudio"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1241
4016 msgid "Select the key to mute audio."
4017 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1242
4020 msgid "Subtitle delay up"
4021 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1243
4024 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4025 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1244
4028 msgid "Subtitle delay down"
4029 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1245
4032 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4033 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1246
4036 msgid "Audio delay up"
4037 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1247
4040 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4041 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1248
4044 msgid "Audio delay down"
4045 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1249
4048 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4049 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1256
4052 msgid "Play playlist bookmark 1"
4053 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1257
4056 msgid "Play playlist bookmark 2"
4057 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1258
4060 msgid "Play playlist bookmark 3"
4061 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1259
4064 msgid "Play playlist bookmark 4"
4065 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1260
4068 msgid "Play playlist bookmark 5"
4069 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1261
4072 msgid "Play playlist bookmark 6"
4073 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1262
4076 msgid "Play playlist bookmark 7"
4077 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1263
4080 msgid "Play playlist bookmark 8"
4081 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1264
4084 msgid "Play playlist bookmark 9"
4085 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1265
4088 msgid "Play playlist bookmark 10"
4089 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1266
4092 msgid "Select the key to play this bookmark."
4093 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1267
4096 msgid "Set playlist bookmark 1"
4097 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1268
4100 msgid "Set playlist bookmark 2"
4101 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1269
4104 msgid "Set playlist bookmark 3"
4105 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1270
4108 msgid "Set playlist bookmark 4"
4109 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1271
4112 msgid "Set playlist bookmark 5"
4113 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1272
4116 msgid "Set playlist bookmark 6"
4117 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1273
4120 msgid "Set playlist bookmark 7"
4121 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1274
4124 msgid "Set playlist bookmark 8"
4125 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1275
4128 msgid "Set playlist bookmark 9"
4129 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1276
4132 msgid "Set playlist bookmark 10"
4133 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1277
4136 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4137 msgstr ""
4138 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:84
4141 msgid "Playlist bookmark 1"
4142 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:85
4145 msgid "Playlist bookmark 2"
4146 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:86
4149 msgid "Playlist bookmark 3"
4150 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:87
4153 msgid "Playlist bookmark 4"
4154 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:88
4157 msgid "Playlist bookmark 5"
4158 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:89
4161 msgid "Playlist bookmark 6"
4162 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:90
4165 msgid "Playlist bookmark 7"
4166 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:91
4169 msgid "Playlist bookmark 8"
4170 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/control/hotkeys.c:92
4173 msgid "Playlist bookmark 9"
4174 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/control/hotkeys.c:93
4177 msgid "Playlist bookmark 10"
4178 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1290
4181 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4182 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1292
4185 msgid "Go back in browsing history"
4186 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1293
4189 msgid ""
4190 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4191 "history."
4192 msgstr ""
4193 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4194 "pesquisa."
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1294
4197 msgid "Go forward in browsing history"
4198 msgstr "Ir à frente no histórico"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1295
4201 msgid ""
4202 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4203 "history."
4204 msgstr ""
4205 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4206 "de pesquisa."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1297
4209 msgid "Cycle audio track"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1298
4213 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1299
4217 msgid "Cycle subtitle track"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1300
4221 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1301
4225 msgid "Cycle source aspect ratio"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1302
4229 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1303
4233 msgid "Cycle video crop"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1304
4237 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1305
4241 msgid "Cycle deinterlace modes"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1306
4245 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1307
4249 msgid "Show interface"
4250 msgstr "Mostrar interface"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1308
4253 msgid "Raise the interface above all other windows."
4254 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1309
4257 msgid "Hide interface"
4258 msgstr "Ocultar interface"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1310
4261 msgid "Lower the interface below all other windows."
4262 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1311
4265 msgid "Take video snapshot"
4266 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1312
4269 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4270 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/record.c:56
4273 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:354
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4276 msgid "Record"
4277 msgstr "Gravar"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1315
4280 msgid "Record access filter start/stop."
4281 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1316 modules/access_filter/dump.c:54
4284 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4286 msgid "Dump"
4287 msgstr "Descarregar"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1317
4290 msgid "Media dump access filter trigger."
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1319
4294 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4295 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1320
4298 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4299 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1323
4302 msgid "Toggle random playlist playback"
4303 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1328 src/libvlc-module.c:1329
4306 msgid "Un-Zoom"
4307 msgstr "Afastamento"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4310 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4311 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1333 src/libvlc-module.c:1334
4314 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4315 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4318 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4319 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1338 src/libvlc-module.c:1339
4322 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4323 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4326 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4327 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1343 src/libvlc-module.c:1344
4330 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4331 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4334 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4335 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1348 src/libvlc-module.c:1349
4338 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4339 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1351
4342 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4343 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1353
4346 msgid ""
4347 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4348 "output for the time being."
4349 msgstr ""
4350 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4351 "saída de vídeo DirectX."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1356 src/libvlc-module.c:1357
4354 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4355 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1358
4358 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4359 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1359
4362 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1360
4366 msgid "Highlight widget on the right"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1362
4370 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1363
4374 msgid "Highlight widget on the left"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1365
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1366
4382 msgid "Highlight widget on top"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1368
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1369
4390 msgid "Highlight widget below"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1371
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1372
4398 msgid "Select current widget"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1374
4402 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1376
4406 msgid "Cycle through audio devices"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1377
4410 msgid "Cycle through available audio devices"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1379
4414 #, c-format
4415 msgid ""
4416 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4417 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4418 "in the playlist.\n"
4419 "The first item specified will be played first.\n"
4420 "\n"
4421 "Options-styles:\n"
4422 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4423 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4424 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4425 "            and that overrides previous settings.\n"
4426 "\n"
4427 "Stream MRL syntax:\n"
4428 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4429 "option=value ...]\n"
4430 "\n"
4431 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4432 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4433 "\n"
4434 "URL syntax:\n"
4435 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4436 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4437 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4438 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4439 "  screen://                      Screen capture\n"
4440 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4441 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4442 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4443 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4444 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4445 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4446 "certain time\n"
4447 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1521 src/video_output/vout_intf.c:420
4451 #: modules/gui/macosx/controls.m:473 modules/gui/macosx/controls.m:937
4452 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:625
4453 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4454 msgid "Snapshot"
4455 msgstr "Capturar Imagem"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1539
4458 msgid "Window properties"
4459 msgstr "Propriedades da janela"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1587
4462 msgid "Subpictures"
4463 msgstr "Subtelas"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1595 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4466 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4467 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:842 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:848
4468 msgid "Subtitles"
4469 msgstr "Legendas"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1612 modules/stream_out/transcode.c:122
4472 msgid "Overlays"
4473 msgstr "Sobreposições"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1620
4476 msgid "Track settings"
4477 msgstr "Configurações da trilha"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1650
4480 msgid "Playback control"
4481 msgstr "Controle de reprodução"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1671
4484 msgid "Default devices"
4485 msgstr "Dispositivos padrão"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1680
4488 msgid "Network settings"
4489 msgstr "Configurações de rede"
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1692
4492 msgid "Socks proxy"
4493 msgstr "Proxy Socks"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1701
4496 msgid "Metadata"
4497 msgstr "Metadados"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1731
4500 msgid "Decoders"
4501 msgstr "Decodificadores"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1738 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4504 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4505 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4506 msgid "Input"
4507 msgstr "Entrada"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1778
4510 msgid "VLM"
4511 msgstr "VLM"
4512
4513 #: src/libvlc-module.c:1811
4514 msgid "CPU"
4515 msgstr "CPU"
4516
4517 #: src/libvlc-module.c:1833
4518 msgid "Special modules"
4519 msgstr "Módulos especiais"
4520
4521 #: src/libvlc-module.c:1839
4522 msgid "Plugins"
4523 msgstr "Complementos"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1848
4526 msgid "Performance options"
4527 msgstr "Opções de desempenho"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1998
4530 msgid "Hot keys"
4531 msgstr "Teclas-chave"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:2395
4534 msgid "Jump sizes"
4535 msgstr "Tamanho dos saltos"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:2472
4538 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4539 msgstr ""
4540 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4541
4542 #: src/libvlc-module.c:2475
4543 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4544 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4545
4546 #: src/libvlc-module.c:2477
4547 msgid ""
4548 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4549 "--help-verbose)"
4550 msgstr ""
4551 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4552 "advanced e --help-verbose)"
4553
4554 #: src/libvlc-module.c:2480
4555 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4556 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4557
4558 #: src/libvlc-module.c:2482
4559 msgid "print a list of available modules"
4560 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:2484
4563 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4564 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:2486
4567 msgid ""
4568 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4569 "verbose)"
4570 msgstr ""
4571 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4572 "--help-verbose)"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:2489
4575 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2491
4579 msgid "save the current command line options in the config"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2493
4583 msgid "reset the current config to the default values"
4584 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2495
4587 msgid "use alternate config file"
4588 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2497
4591 msgid "resets the current plugins cache"
4592 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2499
4595 msgid "print version information"
4596 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2556
4599 msgid "main program"
4600 msgstr "programa principal"
4601
4602 #: src/misc/update.c:1620
4603 msgid "File could not be verified"
4604 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4605
4606 #: src/misc/update.c:1621
4607 #, c-format
4608 msgid ""
4609 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4610 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4611 msgstr ""
4612
4613 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4614 msgid "Invalid signature"
4615 msgstr "Assinatura inválida"
4616
4617 #: src/misc/update.c:1633 src/misc/update.c:1645
4618 #, c-format
4619 msgid ""
4620 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4621 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/misc/update.c:1657
4625 msgid "File not verifiable"
4626 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4627
4628 #: src/misc/update.c:1658
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4632 "was VLC deleted."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: src/misc/update.c:1669 src/misc/update.c:1681
4636 msgid "File corrupted"
4637 msgstr "Arquivo corrompido"
4638
4639 #: src/misc/update.c:1670 src/misc/update.c:1682
4640 #, c-format
4641 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4642 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4643
4644 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:62
4645 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4646 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4647 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4648 #: modules/access/bda/bda.c:154
4649 msgid "Undefined"
4650 msgstr "Indefinido"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:38
4653 msgid "Afar"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:39
4657 msgid "Abkhazian"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:40
4661 msgid "Afrikaans"
4662 msgstr "Africâner"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:41
4665 msgid "Albanian"
4666 msgstr "Albanês"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:42
4669 msgid "Amharic"
4670 msgstr "Amárico"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:44
4673 msgid "Armenian"
4674 msgstr "Armênio"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:45
4677 msgid "Assamese"
4678 msgstr "Assamês"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:46
4681 msgid "Avestan"
4682 msgstr "Avéstico"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:47
4685 msgid "Aymara"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:48
4689 msgid "Azerbaijani"
4690 msgstr "Azerbaijano"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:49
4693 msgid "Bashkir"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:50
4697 msgid "Basque"
4698 msgstr "Basco"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:51
4701 msgid "Belarusian"
4702 msgstr "Bielo-Russo"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:52
4705 msgid "Bengali"
4706 msgstr "Bengali"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:53
4709 msgid "Bihari"
4710 msgstr "Bihari"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:54
4713 msgid "Bislama"
4714 msgstr "Bislamá"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:55
4717 msgid "Bosnian"
4718 msgstr "Bósnio"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:56
4721 msgid "Breton"
4722 msgstr "Bretão"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:58
4725 msgid "Burmese"
4726 msgstr "Birmanês"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:60
4729 msgid "Chamorro"
4730 msgstr "Chamorro"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:61
4733 msgid "Chechen"
4734 msgstr "Chechene"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:62
4737 msgid "Chinese"
4738 msgstr "Chinêss"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:63
4741 msgid "Church Slavic"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:64
4745 msgid "Chuvash"
4746 msgstr ""
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:65
4749 msgid "Cornish"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:66
4753 msgid "Corsican"
4754 msgstr "Córsego"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:70
4757 msgid "Dzongkha"
4758 msgstr "Butanês"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:71
4761 msgid "English"
4762 msgstr "Inglês"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:72
4765 msgid "Esperanto"
4766 msgstr "Esperanto"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:73
4769 msgid "Estonian"
4770 msgstr "Estoniano"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:74
4773 msgid "Faroese"
4774 msgstr "Faroês"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:75
4777 msgid "Fijian"
4778 msgstr "Fijiano"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:78
4781 msgid "Frisian"
4782 msgstr "Frísio"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:81
4785 msgid "Gaelic (Scots)"
4786 msgstr "Galês (Escocês)"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:82
4789 msgid "Irish"
4790 msgstr "Irlandês"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:83
4793 msgid "Gallegan"
4794 msgstr "Galego"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:84
4797 msgid "Manx"
4798 msgstr ""
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:85
4801 msgid "Greek, Modern ()"
4802 msgstr "Grego, Moderno ()"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:86
4805 msgid "Guarani"
4806 msgstr "Guarani"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:87
4809 msgid "Gujarati"
4810 msgstr "Gujaráti"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:89
4813 msgid "Herero"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:90
4817 msgid "Hindi"
4818 msgstr "Hindi"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:91
4821 msgid "Hiri Motu"
4822 msgstr ""
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:93
4825 msgid "Icelandic"
4826 msgstr "Islandês"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:94
4829 msgid "Inuktitut"
4830 msgstr ""
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:95
4833 msgid "Interlingue"
4834 msgstr "Interlíngüa"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:96
4837 msgid "Interlingua"
4838 msgstr "Interlíngüa"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:97
4841 msgid "Indonesian"
4842 msgstr "Indonésio"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:98
4845 msgid "Inupiaq"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:100
4849 msgid "Javanese"
4850 msgstr "Javanês"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:102
4853 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4854 msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:103
4857 msgid "Kannada"
4858 msgstr "Kannada"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:104
4861 msgid "Kashmiri"
4862 msgstr "Caxemira"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:105
4865 msgid "Kazakh"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:106
4869 msgid "Khmer"
4870 msgstr ""
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:107
4873 msgid "Kikuyu"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:108
4877 msgid "Kinyarwanda"
4878 msgstr "Quiniaruanda"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:109
4881 msgid "Kirghiz"
4882 msgstr ""
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:110
4885 msgid "Komi"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:112
4889 msgid "Kuanyama"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:113
4893 msgid "Kurdish"
4894 msgstr "Curdo"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:114
4897 msgid "Lao"
4898 msgstr "Laotiano"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:115
4901 msgid "Latin"
4902 msgstr "Latin"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:116
4905 msgid "Latvian"
4906 msgstr "Letão"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:117
4909 msgid "Lingala"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:118
4913 msgid "Lithuanian"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:119
4917 msgid "Letzeburgesch"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:120
4921 msgid "Macedonian"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:121
4925 msgid "Marshall"
4926 msgstr ""
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:122
4929 msgid "Malayalam"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:123
4933 msgid "Maori"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:124
4937 msgid "Marathi"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:126
4941 msgid "Malagasy"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:127
4945 msgid "Maltese"
4946 msgstr "Maltês"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:128
4949 msgid "Moldavian"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:129
4953 msgid "Mongolian"
4954 msgstr "Mongol"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:130
4957 msgid "Nauru"
4958 msgstr ""
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:131
4961 msgid "Navajo"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:132
4965 msgid "Ndebele, South"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:133
4969 msgid "Ndebele, North"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:134
4973 msgid "Ndonga"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:135
4977 msgid "Nepali"
4978 msgstr "Nepalês"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:136
4981 msgid "Norwegian"
4982 msgstr "Norueguês"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:137
4985 msgid "Norwegian Nynorsk"
4986 msgstr "Norueguês Nynorsk"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:138
4989 msgid "Norwegian Bokmaal"
4990 msgstr "Norueguês Bokmaal"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:139
4993 msgid "Chichewa; Nyanja"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:140
4997 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:141
5001 msgid "Oriya"
5002 msgstr "Oriya"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:142
5005 msgid "Oromo"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:144
5009 msgid "Ossetian; Ossetic"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:145
5013 msgid "Panjabi"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:147
5017 msgid "Pali"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:150
5021 msgid "Pushto"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:151
5025 msgid "Quechua"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:152
5029 msgid "Original audio"
5030 msgstr "Áudio original"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:153
5033 msgid "Raeto-Romance"
5034 msgstr ""
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:155
5037 msgid "Rundi"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:157
5041 msgid "Sango"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:158
5045 msgid "Sanskrit"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:160
5049 msgid "Croatian"
5050 msgstr "Croata"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:161
5053 msgid "Sinhalese"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:164
5057 msgid "Northern Sami"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:165
5061 msgid "Samoan"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:166
5065 msgid "Shona"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:167
5069 msgid "Sindhi"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:168
5073 msgid "Somali"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:169
5077 msgid "Sotho, Southern"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:171
5081 msgid "Sardinian"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:172
5085 msgid "Swati"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:173
5089 msgid "Sundanese"
5090 msgstr "Sudanês"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:174
5093 msgid "Swahili"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:176
5097 msgid "Tahitian"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:177
5101 msgid "Tamil"
5102 msgstr "Tâmil"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:178
5105 msgid "Tatar"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:179
5109 msgid "Telugu"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:180
5113 msgid "Tajik"
5114 msgstr ""
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:181
5117 msgid "Tagalog"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:182
5121 msgid "Thai"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:183
5125 msgid "Tibetan"
5126 msgstr ""
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:184
5129 msgid "Tigrinya"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:185
5133 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:186
5137 msgid "Tswana"
5138 msgstr ""
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:187
5141 msgid "Tsonga"
5142 msgstr ""
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:189
5145 msgid "Turkmen"
5146 msgstr ""
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:190
5149 msgid "Twi"
5150 msgstr ""
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:191
5153 msgid "Uighur"
5154 msgstr ""
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:192
5157 msgid "Ukrainian"
5158 msgstr "Ucraniano"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:193
5161 msgid "Urdu"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:194
5165 msgid "Uzbek"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:195
5169 msgid "Vietnamese"
5170 msgstr "Vietnamita"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:196
5173 msgid "Volapuk"
5174 msgstr ""
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:197
5177 msgid "Welsh"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:198
5181 msgid "Wolof"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:199
5185 msgid "Xhosa"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:200
5189 msgid "Yiddish"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:201
5193 msgid "Yoruba"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:202
5197 msgid "Zhuang"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:203
5201 msgid "Zulu"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/gui/macosx/intf.m:581
5205 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5206 msgid "Deinterlace"
5207 msgstr "Desentrelaçamento"
5208
5209 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5210 msgid "Discard"
5211 msgstr "Descartar"
5212
5213 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5214 msgid "Blend"
5215 msgstr "Mesclar"
5216
5217 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5218 msgid "Mean"
5219 msgstr "Média"
5220
5221 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5222 msgid "Bob"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5226 msgid "Linear"
5227 msgstr "Linear"
5228
5229 #: src/video_output/vout_intf.c:306 modules/gui/macosx/intf.m:575
5230 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5231 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5232 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5233 msgid "Crop"
5234 msgstr "Recortar"
5235
5236 #: src/video_output/vout_intf.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:573
5237 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
5238 msgid "Aspect-ratio"
5239 msgstr "Proporção"
5240
5241 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5242 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5243 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5244 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
5245 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5246 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
5247 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5248 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5249 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5250 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5252 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5253 msgid "Caching value in ms"
5254 msgstr "Valor do cache em ms"
5255
5256 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5257 msgid ""
5258 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5259 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5260
5261 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5262 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:882
5263 msgid "Adapter card to tune"
5264 msgstr "Placa a ser ajustada"
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5267 msgid ""
5268 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5269 "n>=0."
5270 msgstr ""
5271 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
5272 "n>=0."
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5275 msgid "Device number to use on adapter"
5276 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5279 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:641
5280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
5281 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5282 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
5283
5284 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5285 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5286 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
5287
5288 #: modules/access/bda/bda.c:56
5289 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5290 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
5291
5292 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5293 msgid "Inversion mode"
5294 msgstr "Modo de inversão"
5295
5296 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5297 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5298 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
5299
5300 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5301 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5302 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
5303
5304 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5305 msgid ""
5306 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5307 "disable this feature if you experience some trouble."
5308 msgstr ""
5309 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
5310 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
5311
5312 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5313 msgid "Budget mode"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5317 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/bda/bda.c:76
5321 msgid "Network Identifier"
5322 msgstr "Identificador de Rede"
5323
5324 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5325 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5326 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
5327
5328 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5329 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5330 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
5331
5332 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5333 msgid "LNB voltage"
5334 msgstr "Voltagem do LNB"
5335
5336 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5337 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5338 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5339
5340 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5341 msgid "High LNB voltage"
5342 msgstr "Alta voltagem LNB"
5343
5344 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5345 msgid ""
5346 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5347 "supported by all frontends."
5348 msgstr ""
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5351 msgid "22 kHz tone"
5352 msgstr "Tom em 22 kHz"
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5355 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5356 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5359 msgid "Transponder FEC"
5360 msgstr "Transponder FEC"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5363 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5367 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5371 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5372 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:100
5375 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5376 msgstr ""
5377 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
5378
5379 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5380 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5381 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
5382
5383 #: modules/access/bda/bda.c:103
5384 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5385 msgstr ""
5386 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5387
5388 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5389 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5390 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5391
5392 #: modules/access/bda/bda.c:107
5393 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5394 msgstr ""
5395 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5396 "11.7GHz"
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5399 msgid "Modulation type"
5400 msgstr "Tipo de modulação"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:111
5403 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:115
5407 msgid "16"
5408 msgstr "16"
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:115
5411 msgid "32"
5412 msgstr "32"
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:115
5415 msgid "64"
5416 msgstr "64"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:115
5419 msgid "128"
5420 msgstr "128"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:115
5423 msgid "256"
5424 msgstr "256"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5427 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5428 msgstr ""
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:119
5431 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5432 msgstr ""
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5435 msgid "1/2"
5436 msgstr "1/2"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5439 msgid "2/3"
5440 msgstr "2/3"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5443 msgid "3/4"
5444 msgstr "3/4"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5447 msgid "5/6"
5448 msgstr "5/6"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5451 msgid "7/8"
5452 msgstr "7/8"
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5455 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:126
5459 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5463 msgid "Terrestrial bandwidth"
5464 msgstr "Largura de banda terrestre"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5467 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:136
5471 msgid "6 MHz"
5472 msgstr "6 MHz"
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:136
5475 msgid "7 MHz"
5476 msgstr "7 MHz"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:136
5479 msgid "8 MHz"
5480 msgstr "8 MHz"
5481
5482 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5483 msgid "Terrestrial guard interval"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/bda/bda.c:139
5487 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/bda/bda.c:142
5491 msgid "1/4"
5492 msgstr "1/4"
5493
5494 #: modules/access/bda/bda.c:142
5495 msgid "1/8"
5496 msgstr "1/8"
5497
5498 #: modules/access/bda/bda.c:142
5499 msgid "1/16"
5500 msgstr "1/16"
5501
5502 #: modules/access/bda/bda.c:142
5503 msgid "1/32"
5504 msgstr "1/32"
5505
5506 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5507 msgid "Terrestrial transmission mode"
5508 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5509
5510 #: modules/access/bda/bda.c:145
5511 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5512 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5513
5514 #: modules/access/bda/bda.c:148
5515 msgid "2k"
5516 msgstr "2k"
5517
5518 #: modules/access/bda/bda.c:148
5519 msgid "8k"
5520 msgstr "8k"
5521
5522 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5523 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/bda/bda.c:151
5527 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5528 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5529
5530 #: modules/access/bda/bda.c:154
5531 msgid "1"
5532 msgstr "1"
5533
5534 #: modules/access/bda/bda.c:154
5535 msgid "2"
5536 msgstr "2"
5537
5538 #: modules/access/bda/bda.c:154
5539 msgid "4"
5540 msgstr "4"
5541
5542 #: modules/access/bda/bda.c:157
5543 msgid "Satellite Azimuth"
5544 msgstr "Azimute do Satélite"
5545
5546 #: modules/access/bda/bda.c:158
5547 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5548 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5549
5550 #: modules/access/bda/bda.c:159
5551 msgid "Satellite Elevation"
5552 msgstr "Elevação do Satélite"
5553
5554 #: modules/access/bda/bda.c:160
5555 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5556 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5557
5558 #: modules/access/bda/bda.c:161
5559 msgid "Satellite Longitude"
5560 msgstr "Longitude do Satélite"
5561
5562 #: modules/access/bda/bda.c:163
5563 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5564 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5565
5566 #: modules/access/bda/bda.c:164
5567 msgid "Satellite Polarisation"
5568 msgstr "Polarização do Satélite"
5569
5570 #: modules/access/bda/bda.c:165
5571 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5572 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5573
5574 #: modules/access/bda/bda.c:168
5575 msgid "Horizontal"
5576 msgstr "Horizontal"
5577
5578 #: modules/access/bda/bda.c:168
5579 msgid "Vertical"
5580 msgstr "Vertical"
5581
5582 #: modules/access/bda/bda.c:169
5583 msgid "Circular Left"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: modules/access/bda/bda.c:169
5587 msgid "Circular Right"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5591 msgid "DVB"
5592 msgstr "DVB"
5593
5594 #: modules/access/bda/bda.c:173
5595 msgid "DirectShow DVB input"
5596 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5597
5598 #: modules/access/cdda/access.c:285
5599 msgid "CD reading failed"
5600 msgstr "Erro de leitura do CD"
5601
5602 #: modules/access/cdda/access.c:286
5603 #, c-format
5604 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5605 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5606
5607 #: modules/access/cdda.c:68
5608 msgid ""
5609 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5610 "milliseconds."
5611 msgstr ""
5612
5613 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5615 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5616 msgid "Audio CD"
5617 msgstr "CD de Áudio"
5618
5619 #: modules/access/cdda.c:73
5620 msgid "Audio CD input"
5621 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5622
5623 #: modules/access/cdda.c:79
5624 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5625 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5626
5627 #: modules/access/cdda.c:91
5628 msgid "CDDB Server"
5629 msgstr "Servidor CDDB"
5630
5631 #: modules/access/cdda.c:91
5632 msgid "Address of the CDDB server to use."
5633 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5634
5635 #: modules/access/cdda.c:94
5636 msgid "CDDB port"
5637 msgstr "Porta CDDB"
5638
5639 #: modules/access/cdda.c:94
5640 msgid "CDDB Server port to use."
5641 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5642
5643 #: modules/access/cdda.c:466
5644 #, c-format
5645 msgid "Audio CD - Track %i"
5646 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5649 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5650 msgid "none"
5651 msgstr "Nenhum"
5652
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5654 msgid "overlap"
5655 msgstr "Sobreposição"
5656
5657 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5658 msgid "full"
5659 msgstr "Cheio"
5660
5661 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5662 msgid ""
5663 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5664 "meta info          1\n"
5665 "events             2\n"
5666 "MRL                4\n"
5667 "external call      8\n"
5668 "all calls (0x10)  16\n"
5669 "LSN       (0x20)  32\n"
5670 "seek      (0x40)  64\n"
5671 "libcdio   (0x80) 128\n"
5672 "libcddb  (0x100) 256\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5676 msgid ""
5677 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5678 "units."
5679 msgstr ""
5680 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5681 "de milisegundos."
5682
5683 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5684 msgid ""
5685 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5686 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5687 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5688 "25 blocks per access."
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5692 msgid ""
5693 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5694 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5695 "   %a : The artist (for the album)\n"
5696 "   %A : The album information\n"
5697 "   %C : Category\n"
5698 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5699 "   %I : CDDB disk ID\n"
5700 "   %G : Genre\n"
5701 "   %M : The current MRL\n"
5702 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5703 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5704 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5705 "   %T : The track number\n"
5706 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5707 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5708 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5709 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5710 "   %% : a % \n"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5714 msgid ""
5715 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5716 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5717 "   %M : The current MRL\n"
5718 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5719 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5720 "   %T : The track number\n"
5721 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5722 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5723 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5724 "   %% : a % \n"
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5728 msgid "Enable CD paranoia?"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5732 msgid ""
5733 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5734 "none: no paranoia - fastest.\n"
5735 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5736 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5740 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5741 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5742
5743 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5744 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5745 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5746
5747 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5748 msgid "Audio Compact Disc"
5749 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5750
5751 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5752 msgid "Additional debug"
5753 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5754
5755 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5756 msgid "Caching value in microseconds"
5757 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5758
5759 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5760 msgid "Number of blocks per CD read"
5761 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5762
5763 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5764 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5768 msgid "Use CD audio controls and output?"
5769 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5770
5771 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5772 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5773 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5774
5775 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5776 msgid "Do CD-Text lookups?"
5777 msgstr "Procurar CD-Text?"
5778
5779 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5780 msgid "If set, get CD-Text information"
5781 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5782
5783 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5784 msgid "Use Navigation-style playback?"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5788 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5792 msgid "CDDB"
5793 msgstr "CDDB"
5794
5795 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5796 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5800 msgid "CDDB lookups"
5801 msgstr "Pesquisa CDDB"
5802
5803 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5804 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5805 msgstr ""
5806 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5807 "o protocolo CDDB"
5808
5809 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5810 msgid "CDDB server"
5811 msgstr "Servidor CDDB"
5812
5813 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5814 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5815 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5816
5817 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5818 msgid "CDDB server port"
5819 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5820
5821 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5822 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5823 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5824
5825 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5826 msgid "email address reported to CDDB server"
5827 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5828
5829 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5830 msgid "Cache CDDB lookups?"
5831 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5832
5833 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5834 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5835 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5836
5837 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5838 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5839 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5840
5841 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5842 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5843 msgstr ""
5844
5845 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5846 msgid "CDDB server timeout"
5847 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5848
5849 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5850 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5851 msgstr ""
5852 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5853
5854 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5855 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5856 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5857
5858 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5859 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5863 msgid ""
5864 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5865 "are available"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5869 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5870 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5871 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5872 msgid "Disc"
5873 msgstr "Disco"
5874
5875 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5877 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5878 msgid "Duration"
5879 msgstr "Duração"
5880
5881 #: modules/access/cdda/info.c:336
5882 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5883 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5884
5885 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5886 msgid "Tracks"
5887 msgstr "Trilhas"
5888
5889 #: modules/access/cdda/info.c:399
5890 msgid "MRL"
5891 msgstr "MRL"
5892
5893 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5894 #, c-format
5895 msgid "Track %i"
5896 msgstr "Trilha %i"
5897
5898 #: modules/access/dc1394.c:67
5899 msgid "dc1394 input"
5900 msgstr "Entrada dc1394"
5901
5902 #: modules/access/directory.c:77
5903 msgid "Subdirectory behavior"
5904 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5905
5906 #: modules/access/directory.c:79
5907 msgid ""
5908 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5909 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5910 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5911 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #: modules/access/directory.c:86
5915 msgid "collapse"
5916 msgstr "reduzir"
5917
5918 #: modules/access/directory.c:86
5919 msgid "expand"
5920 msgstr "expandir"
5921
5922 #: modules/access/directory.c:88
5923 msgid "Ignored extensions"
5924 msgstr "Extensões ignoradas"
5925
5926 #: modules/access/directory.c:90
5927 msgid ""
5928 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5929 "directory.\n"
5930 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5931 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5935 msgid "Directory"
5936 msgstr "Pasta"
5937
5938 #: modules/access/directory.c:99
5939 msgid "Standard filesystem directory input"
5940 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5941
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5943 msgid "Cable"
5944 msgstr "Cabo"
5945
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5947 msgid "Antenna"
5948 msgstr "Antena"
5949
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5951 msgid "TV"
5952 msgstr "TV"
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5955 msgid "FM radio"
5956 msgstr "Rádio FM"
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5959 msgid "AM radio"
5960 msgstr "Rádio AM"
5961
5962 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5963 msgid "DSS"
5964 msgstr "DSS"
5965
5966 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5967 msgid ""
5968 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5969 "millisecondss."
5970 msgstr ""
5971 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5972 "milisegundos."
5973
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5977 msgid "Video device name"
5978 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5981 msgid ""
5982 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5983 "don't specify anything, the default device will be used."
5984 msgstr ""
5985 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5986 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5989 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:698
5990 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:733
5991 msgid "Audio device name"
5992 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5993
5994 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5995 msgid ""
5996 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5997 "don't specify anything, the default device will be used. "
5998 msgstr ""
5999 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
6000 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
6001
6002 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
6003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:606
6004 msgid "Video size"
6005 msgstr "Tamanho do vídeo"
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
6008 msgid ""
6009 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6010 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6011 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6012 msgstr ""
6013
6014 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
6015 #: modules/access/v4l.c:89
6016 msgid "Video input chroma format"
6017 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
6018
6019 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
6020 msgid ""
6021 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6022 "(default), RV24, etc.)"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
6026 msgid "Video input frame rate"
6027 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
6030 msgid ""
6031 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
6032 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6033 msgstr ""
6034
6035 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
6036 msgid "Device properties"
6037 msgstr "Propriedades do dispositivo"
6038
6039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
6040 msgid ""
6041 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6042 msgstr ""
6043
6044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
6045 msgid "Tuner properties"
6046 msgstr "Propriedades do sintonizador"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
6049 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6050 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6053 msgid "Tuner TV Channel"
6054 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
6057 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6058 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
6061 msgid "Tuner country code"
6062 msgstr "Código do país do sintonizador"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
6065 msgid ""
6066 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6067 "mapping (0 means default)."
6068 msgstr ""
6069 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
6070 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6073 msgid "Tuner input type"
6074 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
6075
6076 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6077 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6078 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
6079
6080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
6081 msgid "Video input pin"
6082 msgstr ""
6083
6084 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
6085 msgid ""
6086 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6087 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6088 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6089 "will not be changed."
6090 msgstr ""
6091 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
6092 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
6093 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
6094 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
6095 "não serão modificadas."
6096
6097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6098 msgid "Audio input pin"
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6102 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6103 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6104
6105 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
6106 msgid "Video output pin"
6107 msgstr ""
6108
6109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
6110 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6111 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6112
6113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6114 msgid "Audio output pin"
6115 msgstr ""
6116
6117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6118 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6119 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
6120
6121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6122 msgid "AM Tuner mode"
6123 msgstr "Modo de sintonização AM"
6124
6125 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6126 #, fuzzy
6127 msgid ""
6128 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6129 "or DSS (4)."
6130 msgstr ""
6131 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6132 "DSS."
6133
6134 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6135 msgid "Number of audio channels"
6136 msgstr "Número de canais de áudio"
6137
6138 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6139 msgid ""
6140 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:103
6144 msgid "Audio sample rate"
6145 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
6146
6147 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
6148 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
6152 msgid "Audio bits per sample"
6153 msgstr "Bits de áudio por amostra"
6154
6155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
6156 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6157 msgstr ""
6158
6159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
6160 msgid "DirectShow"
6161 msgstr "DirectShow"
6162
6163 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
6164 msgid "DirectShow input"
6165 msgstr "Entrada DirectShow"
6166
6167 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6168 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6169 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6170 msgid "Refresh list"
6171 msgstr "Atualizar lista"
6172
6173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6174 msgid "Configure"
6175 msgstr "Configurar"
6176
6177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
6178 msgid "Capturing failed"
6179 msgstr "Falha na captura"
6180
6181 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
6182 #, c-format
6183 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6184 msgstr ""
6185 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
6186 "tipo."
6187
6188 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
6189 #, c-format
6190 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6191 msgstr ""
6192 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
6193
6194 #: modules/access/dvb/access.c:132
6195 msgid "Modulation type for front-end device."
6196 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
6197
6198 #: modules/access/dvb/access.c:153
6199 msgid "HTTP Host address"
6200 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6201
6202 #: modules/access/dvb/access.c:155
6203 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6204 msgstr ""
6205 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
6206
6207 #: modules/access/dvb/access.c:157
6208 msgid "HTTP user name"
6209 msgstr "Usuário HTTP"
6210
6211 #: modules/access/dvb/access.c:159
6212 msgid ""
6213 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/dvb/access.c:162
6217 msgid "HTTP password"
6218 msgstr "Senha HTTP"
6219
6220 #: modules/access/dvb/access.c:164
6221 msgid ""
6222 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/dvb/access.c:167
6226 msgid "HTTP ACL"
6227 msgstr "ACL HTTP"
6228
6229 #: modules/access/dvb/access.c:169
6230 msgid ""
6231 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6232 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6236 #: modules/control/http/http.c:55
6237 msgid "Certificate file"
6238 msgstr "Arquivo de certificado"
6239
6240 #: modules/access/dvb/access.c:174
6241 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6242 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6243
6244 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6245 #: modules/control/http/http.c:58
6246 msgid "Private key file"
6247 msgstr "Arquivo de chave privada"
6248
6249 #: modules/access/dvb/access.c:178
6250 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6251 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6252
6253 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6254 #: modules/control/http/http.c:60
6255 msgid "Root CA file"
6256 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6257
6258 #: modules/access/dvb/access.c:181
6259 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6260 msgstr ""
6261 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6262
6263 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6264 #: modules/control/http/http.c:63
6265 msgid "CRL file"
6266 msgstr "Arquivo CRL"
6267
6268 #: modules/access/dvb/access.c:185
6269 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6270 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6271
6272 #: modules/access/dvb/access.c:189
6273 msgid "DVB input with v4l2 support"
6274 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6275
6276 #: modules/access/dvb/access.c:241
6277 msgid "HTTP server"
6278 msgstr "Servidor HTTP"
6279
6280 #: modules/access/dvb/access.c:733
6281 msgid "Input syntax is deprecated"
6282 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6283
6284 #: modules/access/dvb/access.c:734
6285 msgid ""
6286 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6287 "the new syntax."
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/access/dvb/access.c:780
6291 msgid "Illegal Polarization"
6292 msgstr "Polarização não permitida"
6293
6294 #: modules/access/dvb/access.c:781
6295 #, c-format
6296 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6297 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6298
6299 #: modules/access/dv.c:73
6300 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6301 msgstr ""
6302 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6303 "milisegundos."
6304
6305 #: modules/access/dv.c:77
6306 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6307 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
6308
6309 #: modules/access/dv.c:78
6310 msgid "dv"
6311 msgstr "dv"
6312
6313 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6314 msgid "DVD angle"
6315 msgstr "Ângulo do DVD"
6316
6317 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6318 msgid "Default DVD angle."
6319 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6320
6321 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6322 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6323 msgstr ""
6324 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6325
6326 #: modules/access/dvdnav.c:76
6327 msgid "Start directly in menu"
6328 msgstr "Iniciar no menu"
6329
6330 #: modules/access/dvdnav.c:78
6331 msgid ""
6332 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6333 "useless warning introductions."
6334 msgstr ""
6335 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6336 "mensagens informativas."
6337
6338 #: modules/access/dvdnav.c:87
6339 msgid "DVD with menus"
6340 msgstr "DVD com menus"
6341
6342 #: modules/access/dvdnav.c:88
6343 msgid "DVDnav Input"
6344 msgstr "Entrada DVDnav"
6345
6346 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:251
6347 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6348 msgid "Playback failure"
6349 msgstr "Falha na reprodução"
6350
6351 #: modules/access/dvdnav.c:305
6352 msgid ""
6353 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6354 msgstr ""
6355 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6356 "descriptografar o disco inteiro."
6357
6358 #: modules/access/dvdread.c:81
6359 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6360 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6361
6362 #: modules/access/dvdread.c:83
6363 msgid ""
6364 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6365 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6366 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6367 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6368 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6369 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6370 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6371 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6372 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6373 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6374 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6375 "The default method is: key."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: modules/access/dvdread.c:99
6379 msgid "title"
6380 msgstr "título"
6381
6382 #: modules/access/dvdread.c:99
6383 msgid "Key"
6384 msgstr "Chave"
6385
6386 #: modules/access/dvdread.c:105
6387 msgid "DVD without menus"
6388 msgstr "DVD sem menus"
6389
6390 #: modules/access/dvdread.c:106
6391 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6392 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6393
6394 #: modules/access/dvdread.c:252
6395 #, c-format
6396 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6397 msgstr ""
6398
6399 #: modules/access/dvdread.c:512
6400 #, c-format
6401 msgid "DVDRead could not read block %d."
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/dvdread.c:574
6405 #, c-format
6406 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/eyetv.m:56
6410 msgid "Channel number"
6411 msgstr "Número do canal"
6412
6413 #: modules/access/eyetv.m:58
6414 msgid ""
6415 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6416 "for Composite input"
6417 msgstr ""
6418
6419 #: modules/access/eyetv.m:63
6420 #, fuzzy
6421 msgid ""
6422 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6423 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
6424
6425 #: modules/access/eyetv.m:68
6426 msgid "EyeTV access module"
6427 msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
6428
6429 #: modules/access/fake.c:45
6430 msgid ""
6431 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6432 msgstr ""
6433 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6434 "milisegundos."
6435
6436 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6438 msgid "Framerate"
6439 msgstr "Taxa de quadros"
6440
6441 #: modules/access/fake.c:49
6442 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6443 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6444
6445 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6446 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6447 msgid "ID"
6448 msgstr "ID"
6449
6450 #: modules/access/fake.c:52
6451 msgid ""
6452 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6453 "(default 0)."
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/access/fake.c:54
6457 msgid "Duration in ms"
6458 msgstr "Duração em ms"
6459
6460 #: modules/access/fake.c:56
6461 msgid ""
6462 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6463 "meaning that the stream is unlimited)."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6467 msgid "Fake"
6468 msgstr "Fictício"
6469
6470 #: modules/access/fake.c:61
6471 msgid "Fake input"
6472 msgstr "Entrada fictícia"
6473
6474 #: modules/access/file.c:86
6475 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6476 msgstr ""
6477
6478 #: modules/access/file.c:90
6479 msgid "File input"
6480 msgstr "Arquivo de entrada"
6481
6482 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6483 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6485 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6486 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
6487 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
6489 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6490 msgid "File"
6491 msgstr "Arquivo"
6492
6493 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6494 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6495 msgid "File reading failed"
6496 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6497
6498 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6499 msgid "VLC could not read the file."
6500 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6501
6502 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6503 #, c-format
6504 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6505 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6506
6507 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6508 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6509 msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
6510
6511 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6512 msgid ""
6513 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6514 "seconds."
6515 msgstr ""
6516
6517 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6518 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:660
6519 msgid "Bandwidth"
6520 msgstr "Largura de banda"
6521
6522 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
6523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6524 msgid "Bandwidth limiter"
6525 msgstr "Limitador de largura de banda"
6526
6527 #: modules/access_filter/dump.c:42
6528 msgid "Force use of dump module"
6529 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6530
6531 #: modules/access_filter/dump.c:43
6532 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/access_filter/dump.c:46
6536 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6537 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6538
6539 #: modules/access_filter/dump.c:47
6540 msgid ""
6541 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6542 "megabyte were performed."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access_filter/record.c:48
6546 msgid "Record directory"
6547 msgstr "Pasta dos registros"
6548
6549 #: modules/access_filter/record.c:50
6550 msgid "Directory where the record will be stored."
6551 msgstr "Pasta onde o registro será gravado."
6552
6553 #: modules/access_filter/record.c:339
6554 msgid "Recording"
6555 msgstr "Gravando"
6556
6557 #: modules/access_filter/record.c:341
6558 msgid "Recording done"
6559 msgstr "Gravação concluída"
6560
6561 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6562 msgid "Timeshift granularity"
6563 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
6564
6565 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6566 msgid ""
6567 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6568 "timeshifted streams."
6569 msgstr ""
6570 "Este é o tamanho dos arquivos temporários que serão usados para armazenar os "
6571 "fluxos com deslocamento de tempo."
6572
6573 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6574 msgid "Timeshift directory"
6575 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
6576
6577 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6578 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6579 msgstr ""
6580 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
6581
6582 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6583 msgid "Force use of the timeshift module"
6584 msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
6585
6586 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6587 msgid ""
6588 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6589 "control pace or pause."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6593 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
6594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6595 msgid "Timeshift"
6596 msgstr "Deslocamento de Tempo"
6597
6598 #: modules/access/ftp.c:59
6599 msgid ""
6600 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6601 msgstr ""
6602 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6603 "milisegundos."
6604
6605 #: modules/access/ftp.c:61
6606 msgid "FTP user name"
6607 msgstr "Usuário do FTP"
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6610 msgid "User name that will be used for the connection."
6611 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:64
6614 msgid "FTP password"
6615 msgstr "Senha do FTP"
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6618 msgid "Password that will be used for the connection."
6619 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:67
6622 msgid "FTP account"
6623 msgstr "Conta do FTP"
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:68
6626 msgid "Account that will be used for the connection."
6627 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:73
6630 msgid "FTP input"
6631 msgstr "Entrada de FTP"
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:90
6634 msgid "FTP upload output"
6635 msgstr "Saída de envio do FTP"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6638 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6639 msgid "Network interaction failed"
6640 msgstr "Falha na interação de rede"
6641
6642 #: modules/access/ftp.c:136
6643 msgid "VLC could not connect with the given server."
6644 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:146
6647 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6648 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:207
6651 msgid "Your account was rejected."
6652 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:217
6655 msgid "Your password was rejected."
6656 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:225
6659 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6660 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6661
6662 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6663 msgid ""
6664 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6668 msgid "GnomeVFS input"
6669 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6670
6671 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6673 msgid "HTTP proxy"
6674 msgstr "Proxy HTTP"
6675
6676 #: modules/access/http.c:67
6677 msgid ""
6678 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6679 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/access/http.c:71
6683 msgid "HTTP proxy password"
6684 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6685
6686 #: modules/access/http.c:73
6687 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6688 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6689
6690 #: modules/access/http.c:77
6691 msgid ""
6692 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6693 msgstr ""
6694
6695 #: modules/access/http.c:80
6696 msgid "HTTP user agent"
6697 msgstr "User agent do HTTP"
6698
6699 #: modules/access/http.c:81
6700 msgid "User agent that will be used for the connection."
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/access/http.c:84
6704 msgid "Auto re-connect"
6705 msgstr "Reconectar automaticamente"
6706
6707 #: modules/access/http.c:86
6708 msgid ""
6709 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6710 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6711
6712 #: modules/access/http.c:89
6713 msgid "Continuous stream"
6714 msgstr "Fluxo contínuo"
6715
6716 #: modules/access/http.c:90
6717 msgid ""
6718 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6719 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6720 "other types of HTTP streams."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: modules/access/http.c:95
6724 msgid "Forward Cookies"
6725 msgstr "Retransmitir Cookies"
6726
6727 #: modules/access/http.c:96
6728 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6729 msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
6730
6731 #: modules/access/http.c:99
6732 msgid "HTTP input"
6733 msgstr "Entrada HTTP"
6734
6735 #: modules/access/http.c:101
6736 msgid "HTTP(S)"
6737 msgstr "HTTP(S)"
6738
6739 #: modules/access/http.c:446
6740 #, c-format
6741 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6742 msgstr ""
6743 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6744
6745 #: modules/access/http.c:450
6746 msgid "HTTP authentication"
6747 msgstr "Autenticação HTTP"
6748
6749 #: modules/access/jack.c:64
6750 msgid ""
6751 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6752 "milliseconds."
6753 msgstr ""
6754
6755 #: modules/access/jack.c:66
6756 msgid "Pace"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: modules/access/jack.c:68
6760 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/access/jack.c:69
6764 msgid "Auto Connection"
6765 msgstr "Conexão automática"
6766
6767 #: modules/access/jack.c:71
6768 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/access/jack.c:74
6772 msgid "JACK audio input"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/access/jack.c:76
6776 msgid "JACK Input"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/access/mmap.c:42
6780 msgid "Use file memory mapping"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/access/mmap.c:44
6784 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/access/mmap.c:54
6788 msgid "MMap"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/access/mmap.c:55
6792 msgid "Memory-mapped file input"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/access/mms/mms.c:51
6796 msgid ""
6797 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6798 msgstr ""
6799
6800 #: modules/access/mms/mms.c:54
6801 msgid "Force selection of all streams"
6802 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6803
6804 #: modules/access/mms/mms.c:56
6805 msgid ""
6806 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6807 "You can choose to select all of them."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/mms/mms.c:59
6811 msgid "Maximum bitrate"
6812 msgstr "Taxa de bits máxima"
6813
6814 #: modules/access/mms/mms.c:61
6815 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6816 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6817
6818 #: modules/access/mms/mms.c:65
6819 msgid ""
6820 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6821 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6822 "tried."
6823 msgstr ""
6824 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6825 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6826 "tentada a variável http_proxy."
6827
6828 #: modules/access/mms/mms.c:69
6829 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6830 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6831
6832 #: modules/access/mms/mms.c:70
6833 msgid ""
6834 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6835 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6836 msgstr ""
6837 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6838 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6839
6840 #: modules/access/mms/mms.c:74
6841 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6842 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6843
6844 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6845 msgid "Dummy stream output"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6849 msgid "Dummy"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access_output/file.c:64
6853 msgid "Append to file"
6854 msgstr "Anexar ao arquivo"
6855
6856 #: modules/access_output/file.c:65
6857 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6858 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
6859
6860 #: modules/access_output/file.c:69
6861 msgid "File stream output"
6862 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
6863
6864 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6865 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6866 msgid "Username"
6867 msgstr "Usuário"
6868
6869 #: modules/access_output/http.c:66
6870 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6874 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6875 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:99
6876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6877 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6878 msgid "Password"
6879 msgstr "Senha"
6880
6881 #: modules/access_output/http.c:69
6882 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/access_output/http.c:71
6886 msgid "Mime"
6887 msgstr "Mime"
6888
6889 #: modules/access_output/http.c:72
6890 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access_output/http.c:75
6894 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/access_output/http.c:78
6898 msgid ""
6899 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6900 "empty if you don't have one."
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/access_output/http.c:82
6904 msgid ""
6905 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6906 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access_output/http.c:87
6910 msgid ""
6911 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6912 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access_output/http.c:90
6916 msgid "Advertise with Bonjour"
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/access_output/http.c:91
6920 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/access_output/http.c:95
6924 msgid "HTTP stream output"
6925 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6926
6927 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6928 msgid "Active TCP connection"
6929 msgstr "Conexão TCP ativa"
6930
6931 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6932 msgid ""
6933 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6934 "an incoming connection."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6938 msgid "RTMP stream output"
6939 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
6940
6941 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6942 msgid "RTMP"
6943 msgstr "RTMP"
6944
6945 #: modules/access_output/shout.c:63
6946 msgid "Stream name"
6947 msgstr "Nome do fluxo"
6948
6949 #: modules/access_output/shout.c:64
6950 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6951 msgstr ""
6952
6953 #: modules/access_output/shout.c:67
6954 msgid "Stream description"
6955 msgstr "Descrição do fluxo"
6956
6957 #: modules/access_output/shout.c:68
6958 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/access_output/shout.c:71
6962 msgid "Stream MP3"
6963 msgstr "Fluxo MP3"
6964
6965 #: modules/access_output/shout.c:72
6966 msgid ""
6967 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6968 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6969 "shoutcast/icecast server."
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access_output/shout.c:81
6973 msgid "Genre description"
6974 msgstr "Descrição do gênero"
6975
6976 #: modules/access_output/shout.c:82
6977 msgid "Genre of the content. "
6978 msgstr "Gênero do conteúdo."
6979
6980 #: modules/access_output/shout.c:84
6981 msgid "URL description"
6982 msgstr "Descrição da URL"
6983
6984 #: modules/access_output/shout.c:85
6985 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access_output/shout.c:92
6989 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6990 msgstr ""
6991
6992 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6993 #: modules/access/v4l.c:126
6994 msgid "Samplerate"
6995 msgstr "Amostra"
6996
6997 #: modules/access_output/shout.c:95
6998 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6999 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7000
7001 #: modules/access_output/shout.c:97
7002 msgid "Number of channels"
7003 msgstr "Número de canais"
7004
7005 #: modules/access_output/shout.c:98
7006 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access_output/shout.c:100
7010 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access_output/shout.c:101
7014 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access_output/shout.c:103
7018 msgid "Stream public"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access_output/shout.c:104
7022 msgid ""
7023 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7024 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7025 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7026 msgstr ""
7027
7028 #: modules/access_output/shout.c:110
7029 msgid "IceCAST output"
7030 msgstr "Saída IceCAST"
7031
7032 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
7033 #: modules/demux/live555.cpp:74
7034 msgid "Caching value (ms)"
7035 msgstr "Valor do cache (ms)"
7036
7037 #: modules/access_output/udp.c:69
7038 msgid ""
7039 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7040 "milliseconds."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access_output/udp.c:72
7044 msgid "Group packets"
7045 msgstr "Pacotes agrupados"
7046
7047 #: modules/access_output/udp.c:73
7048 msgid ""
7049 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7050 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7051 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7052 msgstr ""
7053
7054 #: modules/access_output/udp.c:80
7055 msgid "UDP stream output"
7056 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7057
7058 #: modules/access/pvr.c:62
7059 msgid ""
7060 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
7061 "milliseconds."
7062 msgstr ""
7063 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:65
7066 msgid "Device"
7067 msgstr "Dispositivo"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:66
7070 msgid "PVR video device"
7071 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:68
7074 msgid "Radio device"
7075 msgstr "Dispositivo de rádio"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:69
7078 msgid "PVR radio device"
7079 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
7082 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
7083 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:839
7084 msgid "Norm"
7085 msgstr "Norma"
7086
7087 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
7088 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7089 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7090
7091 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
7092 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
7093 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
7094 msgid "Width"
7095 msgstr "Largura"
7096
7097 #: modules/access/pvr.c:76
7098 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7099 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
7100
7101 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
7102 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
7103 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7104 msgid "Height"
7105 msgstr "Altura"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:80
7108 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7109 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
7110
7111 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7112 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:747
7113 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:846
7114 msgid "Frequency"
7115 msgstr "Freqüência"
7116
7117 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7118 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7119 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
7120
7121 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7122 #: modules/access/v4l.c:141
7123 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/pvr.c:90
7127 msgid "Key interval"
7128 msgstr "Intervalo-chave"
7129
7130 #: modules/access/pvr.c:91
7131 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/pvr.c:93
7135 msgid "B Frames"
7136 msgstr "Quadros B"
7137
7138 #: modules/access/pvr.c:94
7139 msgid ""
7140 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7141 "number of B-Frames."
7142 msgstr ""
7143
7144 #: modules/access/pvr.c:98
7145 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7146 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
7147
7148 #: modules/access/pvr.c:100
7149 msgid "Bitrate peak"
7150 msgstr "Pico de taxa de bits"
7151
7152 #: modules/access/pvr.c:101
7153 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7154 msgstr ""
7155
7156 #: modules/access/pvr.c:103
7157 msgid "Bitrate mode"
7158 msgstr "Modo da taxa de bits"
7159
7160 #: modules/access/pvr.c:104
7161 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7162 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
7163
7164 #: modules/access/pvr.c:106
7165 msgid "Audio bitmask"
7166 msgstr "Máscara de bits de áudio"
7167
7168 #: modules/access/pvr.c:107
7169 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7170 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
7171
7172 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7173 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:492
7174 msgid "Volume"
7175 msgstr "Volume"
7176
7177 #: modules/access/pvr.c:111
7178 msgid "Audio volume (0-65535)."
7179 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
7180
7181 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7182 msgid "Channel"
7183 msgstr "Canal"
7184
7185 #: modules/access/pvr.c:114
7186 msgid ""
7187 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7191 msgid "Automatic"
7192 msgstr "Automático"
7193
7194 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7195 #: modules/access/v4l.c:147
7196 msgid "SECAM"
7197 msgstr "SECAM"
7198
7199 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7200 #: modules/access/v4l.c:147
7201 msgid "PAL"
7202 msgstr "PAL"
7203
7204 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7205 #: modules/access/v4l.c:147
7206 msgid "NTSC"
7207 msgstr "NTSC"
7208
7209 #: modules/access/pvr.c:123
7210 msgid "vbr"
7211 msgstr "vbr"
7212
7213 #: modules/access/pvr.c:123
7214 msgid "cbr"
7215 msgstr "cbr"
7216
7217 #: modules/access/pvr.c:128
7218 msgid "PVR"
7219 msgstr "PVR"
7220
7221 #: modules/access/pvr.c:129
7222 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7223 msgstr ""
7224
7225 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7226 msgid "Quicktime Capture"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/qtcapture.m:226
7230 msgid "No Input device found"
7231 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
7232
7233 #: modules/access/qtcapture.m:227
7234 msgid ""
7235 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7236 "check your connectors and drivers."
7237 msgstr ""
7238
7239 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7240 msgid ""
7241 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7242 msgstr ""
7243 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
7244 "milissegundos."
7245
7246 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7247 msgid "RTMP input"
7248 msgstr "Entrada RTMP"
7249
7250 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7251 msgid ""
7252 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7256 msgid "Real RTSP"
7257 msgstr "RTSP Real"
7258
7259 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7260 msgid "Connection failed"
7261 msgstr "Falha na conexão"
7262
7263 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7264 #, c-format
7265 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7266 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
7267
7268 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7269 msgid "Session failed"
7270 msgstr "Falha na sessão"
7271
7272 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7273 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access/screen/screen.c:41
7277 msgid ""
7278 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/access/screen/screen.c:45
7282 msgid "Desired frame rate for the capture."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access/screen/screen.c:48
7286 msgid "Capture fragment size"
7287 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
7288
7289 #: modules/access/screen/screen.c:50
7290 msgid ""
7291 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7292 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7296 msgid "Subscreen top left corner"
7297 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
7298
7299 #: modules/access/screen/screen.c:57
7300 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/access/screen/screen.c:61
7304 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7308 msgid "Subscreen width"
7309 msgstr "Largura da subtela"
7310
7311 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7312 msgid "Subscreen height"
7313 msgstr "Altura da subtela"
7314
7315 #: modules/access/screen/screen.c:71
7316 msgid "Follow the mouse"
7317 msgstr "Seguir o mouse"
7318
7319 #: modules/access/screen/screen.c:73
7320 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7321 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
7322
7323 #: modules/access/screen/screen.c:86
7324 msgid "Screen Input"
7325 msgstr "Entrada de tela"
7326
7327 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7328 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478
7329 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7330 msgid "Screen"
7331 msgstr "Tela"
7332
7333 #: modules/access/smb.c:66
7334 msgid ""
7335 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7336 msgstr ""
7337 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
7338 "milissegundos."
7339
7340 #: modules/access/smb.c:68
7341 msgid "SMB user name"
7342 msgstr "Usuário SMB"
7343
7344 #: modules/access/smb.c:71
7345 msgid "SMB password"
7346 msgstr "Senha SMB"
7347
7348 #: modules/access/smb.c:74
7349 msgid "SMB domain"
7350 msgstr "Domínio SMB"
7351
7352 #: modules/access/smb.c:75
7353 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7354 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
7355
7356 #: modules/access/smb.c:80
7357 msgid "SMB input"
7358 msgstr "Entrada SMB"
7359
7360 #: modules/access/tcp.c:43
7361 msgid ""
7362 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/access/tcp.c:50
7366 msgid "TCP"
7367 msgstr "TCP"
7368
7369 #: modules/access/tcp.c:51
7370 msgid "TCP input"
7371 msgstr "Entrada TCP"
7372
7373 #: modules/access/udp.c:51
7374 msgid ""
7375 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7376 msgstr ""
7377
7378 #: modules/access/udp.c:58
7379 msgid "UDP"
7380 msgstr "UDP"
7381
7382 #: modules/access/udp.c:59
7383 msgid "UDP input"
7384 msgstr "Entrada UDP"
7385
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
7388 msgid "Device name"
7389 msgstr "Nome do dispositivo"
7390
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7392 msgid ""
7393 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7394 "be used."
7395 msgstr ""
7396 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7397 "video0."
7398
7399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7400 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
7401 #: modules/stream_out/standard.c:100
7402 msgid "Standard"
7403 msgstr "Padrão"
7404
7405 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7406 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7410 msgid ""
7411 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7412 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7413 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7414 "I420, I411, I410, MJPG)"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7418 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7419 msgstr ""
7420
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7422 msgid "Audio input"
7423 msgstr "Entrada de áudio"
7424
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7426 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7430 msgid "IO Method"
7431 msgstr "Método de E/S"
7432
7433 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7434 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7435 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7436
7437 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7438 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7442 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7446 msgid "Reset v4l2 controls"
7447 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7448
7449 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7450 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7454 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7455 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7456 msgid "Brightness"
7457 msgstr "Brilho"
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7460 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7464 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7465 msgid "Contrast"
7466 msgstr "Contraste"
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7469 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7473 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7475 msgid "Saturation"
7476 msgstr "Saturação"
7477
7478 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7479 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7483 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7484 msgid "Hue"
7485 msgstr "Tonalidade"
7486
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7488 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7489 msgstr ""
7490
7491 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7492 msgid "Black level"
7493 msgstr "Nível de preto"
7494
7495 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7496 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7500 msgid "Auto white balance"
7501 msgstr "Balanço do branco automático"
7502
7503 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7504 msgid ""
7505 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7506 "v4l2 driver)."
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7510 msgid "Do white balance"
7511 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7512
7513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7514 msgid ""
7515 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7516 "(if supported by the v4l2 driver)."
7517 msgstr ""
7518
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7520 msgid "Red balance"
7521 msgstr "Balanço do vermelho"
7522
7523 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7524 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7525 msgstr ""
7526
7527 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7528 msgid "Blue balance"
7529 msgstr "Balanço do azul"
7530
7531 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7532 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7533 msgstr ""
7534
7535 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7537 msgid "Gamma"
7538 msgstr "Gamma"
7539
7540 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7541 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7545 msgid "Exposure"
7546 msgstr "Exposição"
7547
7548 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7549 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7553 msgid "Auto gain"
7554 msgstr "Ganho automático"
7555
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7557 msgid ""
7558 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7562 msgid "Gain"
7563 msgstr "Ganho"
7564
7565 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7566 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7570 msgid "Horizontal flip"
7571 msgstr "Rotação horizontal"
7572
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7574 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7578 msgid "Vertical flip"
7579 msgstr "Rotação vertical"
7580
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7582 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7586 msgid "Horizontal centering"
7587 msgstr "Centralização horizontal"
7588
7589 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7590 msgid ""
7591 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7595 msgid "Vertical centering"
7596 msgstr "Centralização vertical"
7597
7598 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7599 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7603 msgid ""
7604 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7605 "will be used for OSS."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7609 msgid ""
7610 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7611 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7612 msgstr ""
7613
7614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7615 msgid "Audio method"
7616 msgstr "Método do áudio"
7617
7618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7619 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7620 msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
7621
7622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7623 msgid ""
7624 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7625 "or OSS (ALSA is preferred)."
7626 msgstr ""
7627
7628 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7629 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7633 msgid "Balance"
7634 msgstr "Balanço"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7637 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7638 msgstr ""
7639
7640 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7641 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7642 msgstr ""
7643
7644 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7645 msgid "Bass"
7646 msgstr "Bass"
7647
7648 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7649 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7650 msgstr ""
7651
7652 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7653 msgid "Treble"
7654 msgstr "Agudos"
7655
7656 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7657 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7658 msgstr ""
7659
7660 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7661 msgid "Loudness"
7662 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7663
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7665 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7666 msgstr ""
7667 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7668 "driver v4l2)."
7669
7670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7671 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7672 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7673
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7675 msgid ""
7676 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7677 "48000)"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7681 msgid ""
7682 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7686 msgid "v4l2 driver controls"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7690 msgid ""
7691 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7692 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7693 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7694 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7698 msgid "Tuner id"
7699 msgstr "Identificador do sintonizador"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7702 msgid "Tuner id (see debug output)."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7706 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7710 msgid "Audio mode"
7711 msgstr "Modo de áudio"
7712
7713 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7714 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7715 msgstr ""
7716
7717 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7718 msgid "READ"
7719 msgstr "READ"
7720
7721 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7722 msgid "MMAP"
7723 msgstr "MMAP"
7724
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7726 msgid "USERPTR"
7727 msgstr "USERPTR"
7728
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7730 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7731 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7732 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7733 msgid "Mono"
7734 msgstr "Monaural"
7735
7736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7737 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7741 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7742 msgstr ""
7743
7744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7745 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7749 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7753 msgid "Video4Linux2"
7754 msgstr "Video4Linux2"
7755
7756 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7757 msgid "Video4Linux2 input"
7758 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7759
7760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7761 msgid "Video input"
7762 msgstr "Entrada de vídeo"
7763
7764 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7765 msgid "Tuner"
7766 msgstr "Sintonizador"
7767
7768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7769 msgid "Controls"
7770 msgstr "Controles"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7773 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7774 msgstr ""
7775
7776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7777 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7778 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7779
7780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3136
7781 msgid "Reset controls to default"
7782 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7783
7784 #: modules/access/v4l.c:79
7785 msgid ""
7786 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7787 msgstr ""
7788
7789 #: modules/access/v4l.c:83
7790 msgid ""
7791 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7792 "device will be used."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/v4l.c:87
7796 msgid ""
7797 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7798 "device will be used."
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/access/v4l.c:91
7802 msgid ""
7803 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7804 "(default), RV24, etc.)"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/access/v4l.c:98
7808 msgid ""
7809 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7810 msgstr ""
7811
7812 #: modules/access/v4l.c:103
7813 msgid "Audio Channel"
7814 msgstr "Canal de Áudio"
7815
7816 #: modules/access/v4l.c:105
7817 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/access/v4l.c:107
7821 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/access/v4l.c:110
7825 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/v4l.c:114
7829 msgid "Brightness of the video input."
7830 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7831
7832 #: modules/access/v4l.c:117
7833 msgid "Hue of the video input."
7834 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7835
7836 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7838 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7840 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7841 #: modules/video_filter/rss.c:154
7842 msgid "Color"
7843 msgstr "Cor"
7844
7845 #: modules/access/v4l.c:120
7846 msgid "Color of the video input."
7847 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7848
7849 #: modules/access/v4l.c:123
7850 msgid "Contrast of the video input."
7851 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7852
7853 #: modules/access/v4l.c:125
7854 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7855 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7856
7857 #: modules/access/v4l.c:128
7858 msgid ""
7859 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/access/v4l.c:132
7863 msgid "MJPEG"
7864 msgstr "MJPEG"
7865
7866 #: modules/access/v4l.c:134
7867 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7868 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7869
7870 #: modules/access/v4l.c:135
7871 msgid "Decimation"
7872 msgstr "Dizimação"
7873
7874 #: modules/access/v4l.c:137
7875 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/access/v4l.c:138
7879 msgid "Quality"
7880 msgstr "Qualidade"
7881
7882 #: modules/access/v4l.c:139
7883 msgid "Quality of the stream."
7884 msgstr "Qualidade do fluxo."
7885
7886 #: modules/access/v4l.c:150
7887 msgid "Video4Linux"
7888 msgstr "Video4Linux"
7889
7890 #: modules/access/v4l.c:151
7891 msgid "Video4Linux input"
7892 msgstr "Entrada Video4Linux"
7893
7894 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7895 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7896 msgstr ""
7897 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7898
7899 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7900 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7901 msgid "VCD"
7902 msgstr "VCD"
7903
7904 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7905 msgid "VCD input"
7906 msgstr "Entrada VCD"
7907
7908 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7909 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7910 msgstr ""
7911
7912 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7913 msgid "The above message had unknown log level"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7917 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7921 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7922 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:328
7924 msgid "Entry"
7925 msgstr "Entrada"
7926
7927 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7928 msgid "Segments"
7929 msgstr "Segmentos"
7930
7931 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7933 #: modules/demux/mkv.cpp:5399
7934 msgid "Segment"
7935 msgstr "Segmento"
7936
7937 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7938 msgid "LID"
7939 msgstr "LID"
7940
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7942 msgid "VCD Format"
7943 msgstr "Formato VCD"
7944
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7946 msgid "Application"
7947 msgstr "Aplicativo"
7948
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7950 msgid "Preparer"
7951 msgstr "Preparador"
7952
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7954 msgid "Vol #"
7955 msgstr "Volume #"
7956
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7958 msgid "Vol max #"
7959 msgstr "Volume máx #"
7960
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7962 msgid "Volume Set"
7963 msgstr "Configuração do Volume"
7964
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7966 msgid "System Id"
7967 msgstr "Identificador do Sistema"
7968
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7970 msgid "Entries"
7971 msgstr "Entradas"
7972
7973 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7974 msgid "First Entry Point"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7978 msgid "Last Entry Point"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7982 msgid "Track size (in sectors)"
7983 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7984
7985 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7986 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7987 msgid "type"
7988 msgstr "tipo"
7989
7990 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7991 msgid "end"
7992 msgstr "final"
7993
7994 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7995 msgid "play list"
7996 msgstr "Reproduzir lista"
7997
7998 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7999 msgid "extended selection list"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/access/vcdx/info.c:157
8003 msgid "selection list"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/access/vcdx/info.c:169
8007 msgid "unknown type"
8008 msgstr "tipo desconhecido"
8009
8010 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
8011 #: modules/access/vcdx/info.c:320
8012 msgid "List ID"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
8016 msgid "(Super) Video CD"
8017 msgstr "(Super) Vídeo CD"
8018
8019 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
8020 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
8024 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8028 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8029 msgstr ""
8030
8031 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8032 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8033 msgstr ""
8034
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8036 msgid "Use playback control?"
8037 msgstr "Usar controle de reprodução?"
8038
8039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8040 msgid ""
8041 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8042 "tracks."
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8046 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8050 msgid ""
8051 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8052 "entry."
8053 msgstr ""
8054
8055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8056 msgid "Show extended VCD info?"
8057 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
8058
8059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8060 msgid ""
8061 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8062 "for example playback control navigation."
8063 msgstr ""
8064
8065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8066 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8067 msgstr ""
8068
8069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8070 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8071 msgstr ""
8072
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8074 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8075 msgstr ""
8076
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8078 msgid "Dolby Surround decoder"
8079 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
8080
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8082 msgid ""
8083 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8084 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8085 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8086 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8087 "It works with any source format from mono to 7.1."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8091 msgid "Characteristic dimension"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8095 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8099 msgid "Compensate delay"
8100 msgstr "Compensar atraso"
8101
8102 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8103 msgid ""
8104 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8105 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8106 "case, turn this on to compensate."
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8110 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8111 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
8112
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8114 msgid ""
8115 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8116 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8117 msgstr ""
8118
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8120 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8121 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8122 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
8123
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8125 msgid "Headphone effect"
8126 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
8127
8128 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8129 msgid "Use downmix algorithm"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8133 msgid ""
8134 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8135 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8136 "speakers."
8137 msgstr ""
8138
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8140 msgid "Select channel to keep"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8144 msgid ""
8145 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8146 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8147 msgstr ""
8148
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8150 msgid "Left rear"
8151 msgstr "Esquerda atrás"
8152
8153 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8154 msgid "Right rear"
8155 msgstr "Direita atrás"
8156
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8158 msgid "Left front"
8159 msgstr "Esquerda dianteiro"
8160
8161 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8162 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8163 msgstr ""
8164
8165 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8166 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8170 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8171 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8172
8173 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8174 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8178 msgid "A/52 dynamic range compression"
8179 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8180
8181 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8182 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8183 msgid ""
8184 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8185 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8186 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8187 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8191 msgid "Enable internal upmixing"
8192 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8193
8194 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8195 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8196 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8197
8198 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8199 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8200 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8204 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8208 msgid "DTS dynamic range compression"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8212 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8213 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8217 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8221 msgid "Fixed point audio format conversions"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8225 msgid "Floating-point audio format conversions"
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8229 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8230 msgid "MPEG audio decoder"
8231 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8232
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8234 msgid "Equalizer preset"
8235 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8236
8237 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8238 msgid "Preset to use for the equalizer."
8239 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8240
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8242 msgid "Bands gain"
8243 msgstr "Ganho de bandas"
8244
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8246 msgid ""
8247 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8248 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8249 "2 0\"."
8250 msgstr ""
8251 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8252 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8253 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8254
8255 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8256 msgid "Two pass"
8257 msgstr "Duas passagens"
8258
8259 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8260 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8261 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8262
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8264 msgid "Global gain"
8265 msgstr "Ganho global"
8266
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8268 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8269 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8270
8271 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8272 msgid "Equalizer with 10 bands"
8273 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8274
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 msgid "Flat"
8277 msgstr "Padrão"
8278
8279 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8281 msgid "Classical"
8282 msgstr "Clássico"
8283
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 msgid "Club"
8286 msgstr "Club"
8287
8288 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8289 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8290 msgid "Dance"
8291 msgstr "Dance"
8292
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8294 msgid "Full bass"
8295 msgstr "Graves reforçados"
8296
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8298 msgid "Full bass and treble"
8299 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8300
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 msgid "Full treble"
8303 msgstr "Agudos reforçados"
8304
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 msgid "Headphones"
8307 msgstr "Fones de ouvido"
8308
8309 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 msgid "Large Hall"
8311 msgstr "Salão Amplo"
8312
8313 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 msgid "Live"
8315 msgstr "Ao vivo"
8316
8317 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 msgid "Party"
8319 msgstr "Festa"
8320
8321 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8323 msgid "Pop"
8324 msgstr "Pop"
8325
8326 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8328 msgid "Reggae"
8329 msgstr "Reggae"
8330
8331 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8333 msgid "Rock"
8334 msgstr "Rock"
8335
8336 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8338 msgid "Ska"
8339 msgstr "Ska"
8340
8341 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8342 msgid "Soft"
8343 msgstr "Suave"
8344
8345 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8346 msgid "Soft rock"
8347 msgstr "Rock suave"
8348
8349 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8351 msgid "Techno"
8352 msgstr "Techno"
8353
8354 #: modules/audio_filter/format.c:205
8355 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8359 msgid "Number of audio buffers"
8360 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8361
8362 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8363 msgid ""
8364 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8365 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8366 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8370 msgid "Max level"
8371 msgstr "Nível máximo"
8372
8373 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8374 msgid ""
8375 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8376 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8377 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
8382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8383 msgid "Volume normalizer"
8384 msgstr "Nivelador de volume"
8385
8386 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8387 msgid "Parametric Equalizer"
8388 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8389
8390 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8391 msgid "Low freq (Hz)"
8392 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8393
8394 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8395 msgid "Low freq gain (dB)"
8396 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8397
8398 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8399 msgid "High freq (Hz)"
8400 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8401
8402 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8403 msgid "High freq gain (dB)"
8404 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8405
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8407 msgid "Freq 1 (Hz)"
8408 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8409
8410 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8412 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8413
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8415 msgid "Freq 1 Q"
8416 msgstr "Freqüência 1 Q"
8417
8418 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8419 msgid "Freq 2 (Hz)"
8420 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8421
8422 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8423 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8424 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8425
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8427 msgid "Freq 2 Q"
8428 msgstr "Freqüência 2 Q"
8429
8430 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8431 msgid "Freq 3 (Hz)"
8432 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8433
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8435 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8436 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8437
8438 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8439 msgid "Freq 3 Q"
8440 msgstr "Freqüência 3 Q"
8441
8442 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8443 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8444 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8448 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8449 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8453 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8457 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8458 msgstr ""
8459
8460 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8461 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8465 msgid "Scaletempo"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8469 msgid "Stride Length"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8473 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8477 msgid "Overlap Length"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8481 msgid "Percentage of stride to overlap"
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8485 msgid "Search Length"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8489 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8493 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8494 msgid "spatializer"
8495 msgstr "Espacial"
8496
8497 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8498 msgid "Float32 audio mixer"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8502 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8506 msgid "Trivial audio mixer"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8510 msgid "default"
8511 msgstr "Padrão"
8512
8513 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8514 msgid "ALSA audio output"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8518 msgid "ALSA Device Name"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8522 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8523 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8524 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8525 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:558
8526 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
8527 msgid "Audio Device"
8528 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8529
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8531 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8532 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8533 msgid "2 Front 2 Rear"
8534 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8535
8536 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8537 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8538 msgid "A/52 over S/PDIF"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8542 msgid "No Audio Device"
8543 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8544
8545 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8546 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8547 msgstr ""
8548
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8550 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8551 msgid "Audio output failed"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8555 #, c-format
8556 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8560 #, c-format
8561 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8562 msgstr ""
8563
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:964
8565 msgid "Unknown soundcard"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/audio_output/arts.c:66
8569 msgid "aRts audio output"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8573 msgid ""
8574 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8575 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8576 "playback."
8577 msgstr ""
8578 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8579 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8580 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8581
8582 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8583 msgid "HAL AudioUnit output"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8587 msgid ""
8588 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8592 msgid "Audio device is not configured"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8596 msgid ""
8597 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8598 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8602 #, c-format
8603 msgid "%s (Encoded Output)"
8604 msgstr ""
8605
8606 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8607 msgid "Output device"
8608 msgstr "Dispositivo de saída"
8609
8610 #: modules/audio_output/directx.c:221
8611 msgid ""
8612 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8613 "default device appears as 0 AND another number)."
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8617 msgid "Use float32 output"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8621 msgid ""
8622 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8623 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8624 msgstr ""
8625
8626 #: modules/audio_output/directx.c:229
8627 msgid "DirectX audio output"
8628 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8629
8630 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8631 msgid "3 Front 2 Rear"
8632 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8633
8634 #: modules/audio_output/esd.c:70
8635 msgid "EsounD audio output"
8636 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8637
8638 #: modules/audio_output/esd.c:73
8639 msgid "Esound server"
8640 msgstr "Servidor Esound"
8641
8642 #: modules/audio_output/file.c:83
8643 msgid "Output format"
8644 msgstr "Formato de saída"
8645
8646 #: modules/audio_output/file.c:84
8647 msgid ""
8648 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8649 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8650 msgstr ""
8651 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8652 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8653
8654 #: modules/audio_output/file.c:87
8655 msgid "Number of output channels"
8656 msgstr "Número de canais de saída"
8657
8658 #: modules/audio_output/file.c:88
8659 msgid ""
8660 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8661 "restrict the number of channels here."
8662 msgstr ""
8663 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8664 "número de canais aqui."
8665
8666 #: modules/audio_output/file.c:91
8667 msgid "Add WAVE header"
8668 msgstr ""
8669
8670 #: modules/audio_output/file.c:92
8671 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8672 msgstr ""
8673
8674 #: modules/audio_output/file.c:109
8675 msgid "Output file"
8676 msgstr "Arquivo de saída"
8677
8678 #: modules/audio_output/file.c:110
8679 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/audio_output/file.c:113
8683 msgid "File audio output"
8684 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8685
8686 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8687 msgid "Roku HD1000 audio output"
8688 msgstr ""
8689
8690 #: modules/audio_output/jack.c:68
8691 msgid "Automatically connect to writable clients"
8692 msgstr ""
8693
8694 #: modules/audio_output/jack.c:70
8695 msgid ""
8696 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8697 "writable JACK clients found."
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/audio_output/jack.c:74
8701 msgid "Connect to clients matching"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: modules/audio_output/jack.c:76
8705 msgid ""
8706 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8707 "regular expression will be considered for connection."
8708 msgstr ""
8709
8710 #: modules/audio_output/jack.c:84
8711 msgid "JACK audio output"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: modules/audio_output/oss.c:103
8715 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8716 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8717
8718 #: modules/audio_output/oss.c:105
8719 msgid ""
8720 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8721 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8722 "drivers, then you need to enable this option."
8723 msgstr ""
8724 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8725 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8726 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8727 "opção."
8728
8729 #: modules/audio_output/oss.c:111
8730 msgid "UNIX OSS audio output"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/audio_output/oss.c:116
8734 msgid "OSS DSP device"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8738 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8742 msgid "PORTAUDIO audio output"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:481
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:1779
8747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8748 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:355
8749 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:359
8750 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:934
8751 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1000
8753 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1015
8754 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8755 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1039
8756 msgid "VLC media player"
8757 msgstr "VLC media player"
8758
8759 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8760 msgid "Pulseaudio audio output"
8761 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8762
8763 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8764 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8765 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8766
8767 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8768 msgid "Microsoft Soundmapper"
8769 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8770
8771 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8772 msgid "Select Audio Device"
8773 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8774
8775 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8776 msgid ""
8777 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8778 "VLC restart to apply."
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8782 msgid "Default Audio Device"
8783 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8784
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8786 msgid "Win32 waveOut extension output"
8787 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8788
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8790 msgid "5.1"
8791 msgstr "5.1"
8792
8793 #: modules/codec/a52.c:98
8794 msgid "A/52 parser"
8795 msgstr "Leitor A/52"
8796
8797 #: modules/codec/a52.c:105
8798 msgid "A/52 audio packetizer"
8799 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8800
8801 #: modules/codec/adpcm.c:48
8802 msgid "ADPCM audio decoder"
8803 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8804
8805 #: modules/codec/araw.c:49
8806 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8807 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8808
8809 #: modules/codec/araw.c:58
8810 msgid "Raw audio encoder"
8811 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8812
8813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8814 msgid "Non-ref"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8818 msgid "Bidir"
8819 msgstr ""
8820
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8822 msgid "Non-key"
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8827 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8828 msgid "All"
8829 msgstr "Detalhado"
8830
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8832 msgid "rd"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8836 msgid "bits"
8837 msgstr "bits"
8838
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8840 msgid "simple"
8841 msgstr "simples"
8842
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8844 msgid ""
8845 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8846 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8847 "MJPEG and other codecs"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8851 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8855 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8859 msgid "Decoding"
8860 msgstr "Decidificando"
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8863 msgid "Encoding"
8864 msgstr "Codificando"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8867 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8871 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8875 msgid "Direct rendering"
8876 msgstr "Renderização direta"
8877
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8879 msgid "Error resilience"
8880 msgstr "Tolerância a erros"
8881
8882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8883 msgid ""
8884 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8885 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8886 "can produce a lot of errors.\n"
8887 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8888 msgstr ""
8889 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8890 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8891 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8892 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8893
8894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8895 msgid "Workaround bugs"
8896 msgstr "Ignorar defeitos"
8897
8898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8899 msgid ""
8900 "Try to fix some bugs:\n"
8901 "1  autodetect\n"
8902 "2  old msmpeg4\n"
8903 "4  xvid interlaced\n"
8904 "8  ump4 \n"
8905 "16 no padding\n"
8906 "32 ac vlc\n"
8907 "64 Qpel chroma.\n"
8908 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8909 "\", enter 40."
8910 msgstr ""
8911
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8913 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8914 msgid "Hurry up"
8915 msgstr "Acelerar"
8916
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8918 msgid ""
8919 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8920 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8924 msgid "Skip frame (default=0)"
8925 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8928 msgid ""
8929 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8930 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8934 msgid "Skip idct (default=0)"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8938 msgid ""
8939 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8940 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8944 msgid "Debug mask"
8945 msgstr "Máscara de depuração"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8948 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8949 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8950
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8952 msgid "Visualize motion vectors"
8953 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8954
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8956 msgid ""
8957 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8958 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8959 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8960 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8961 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8962 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8963 msgstr ""
8964
8965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8966 msgid "Low resolution decoding"
8967 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8968
8969 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8970 msgid ""
8971 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8972 "processing power"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8976 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8977 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8980 msgid ""
8981 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8982 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8986 msgid "Ratio of key frames"
8987 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8988
8989 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8990 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8991 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8994 msgid "Ratio of B frames"
8995 msgstr "Razão dos quadros B"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8998 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8999 msgstr ""
9000 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9001
9002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9003 msgid "Video bitrate tolerance"
9004 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9005
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9007 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9008 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9009
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9011 msgid "Interlaced encoding"
9012 msgstr "Codificação entrelaçada"
9013
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9015 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9016 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9017
9018 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9019 msgid "Interlaced motion estimation"
9020 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9021
9022 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9023 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9024 msgstr ""
9025 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9026 "CPU."
9027
9028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9029 msgid "Pre-motion estimation"
9030 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9031
9032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9033 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9034 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9037 msgid "Rate control buffer size"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9041 msgid ""
9042 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9043 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9044 msgstr ""
9045
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9047 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9051 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9052 msgstr ""
9053
9054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9055 msgid "I quantization factor"
9056 msgstr ""
9057
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9059 msgid ""
9060 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9061 "same qscale for I and P frames)."
9062 msgstr ""
9063
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9065 #: modules/demux/mod.c:75
9066 msgid "Noise reduction"
9067 msgstr "Redução de ruído"
9068
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9070 msgid ""
9071 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9072 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9076 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9080 msgid ""
9081 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9082 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9083 "standard MPEG2 decoders."
9084 msgstr ""
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9087 msgid "Quality level"
9088 msgstr "Nível de qualidade"
9089
9090 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9091 msgid ""
9092 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9093 "encoding very much)."
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9097 msgid ""
9098 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9099 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9100 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9101 "to ease the encoder's task."
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9105 msgid "Minimum video quantizer scale"
9106 msgstr ""
9107
9108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9109 msgid "Minimum video quantizer scale."
9110 msgstr ""
9111
9112 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9113 msgid "Maximum video quantizer scale"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9117 msgid "Maximum video quantizer scale."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9121 msgid "Trellis quantization"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9125 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9129 msgid "Fixed quantizer scale"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9133 msgid ""
9134 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9135 "255.0)."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9139 msgid "Strict standard compliance"
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9143 msgid ""
9144 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9148 msgid "Luminance masking"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9152 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9156 msgid "Darkness masking"
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9160 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9164 msgid "Motion masking"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9168 msgid ""
9169 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9170 "(default: 0.0)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9174 msgid "Border masking"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9178 msgid ""
9179 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9180 "0.0)."
9181 msgstr ""
9182
9183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9184 msgid "Luminance elimination"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9188 msgid ""
9189 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9190 "The H264 specification recommends -4."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9194 msgid "Chrominance elimination"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9198 msgid ""
9199 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9200 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9204 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9208 msgid ""
9209 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9210 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9211 "(default: main)"
9212 msgstr ""
9213
9214 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9215 #, c-format
9216 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9217 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9218
9219 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9220 #, c-format
9221 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9222 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9223
9224 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9225 #, c-format
9226 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9227 msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
9228
9229 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:664 modules/codec/avcodec/encoder.c:673
9230 msgid "VLC could not open the encoder."
9231 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9232
9233 #: modules/codec/cc.c:64
9234 msgid "CC 608/708"
9235 msgstr "CC 608/708"
9236
9237 #: modules/codec/cc.c:65
9238 msgid "Closed Captions decoder"
9239 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9240
9241 #: modules/codec/cdg.c:86
9242 msgid "CDG video decoder"
9243 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9244
9245 #: modules/codec/cinepak.c:43
9246 msgid "Cinepak video decoder"
9247 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
9248
9249 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9250 msgid "CMML annotations decoder"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:53
9254 msgid "Subtitles (advanced)"
9255 msgstr "Legendas (avançado)"
9256
9257 #: modules/codec/csri.c:53
9258 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9262 msgid "CVD subtitle decoder"
9263 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9264
9265 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9266 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9267 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9268
9269 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9270 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9271 msgid "Encoding quality"
9272 msgstr "Qualidade da codificação"
9273
9274 #: modules/codec/dirac.c:74
9275 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9276 msgstr ""
9277
9278 #: modules/codec/dirac.c:79
9279 msgid "Dirac video decoder"
9280 msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
9281
9282 #: modules/codec/dirac.c:85
9283 msgid "Dirac video encoder"
9284 msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
9285
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9287 msgid "DirectMedia Object decoder"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9291 msgid "DirectMedia Object encoder"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: modules/codec/dts.c:100
9295 msgid "DTS parser"
9296 msgstr "Leitor DTS"
9297
9298 #: modules/codec/dts.c:105
9299 msgid "DTS audio packetizer"
9300 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9301
9302 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9303 msgid "Decoding X coordinate"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9307 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9311 msgid "Decoding Y coordinate"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9315 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9319 msgid "Subpicture position"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9323 msgid ""
9324 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9325 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9326 "g. 6=top-right)."
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9330 msgid "Encoding X coordinate"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9334 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9338 msgid "Encoding Y coordinate"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9342 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9346 msgid "DVB subtitles decoder"
9347 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9348
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9350 msgid "DVB subtitles encoder"
9351 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9352
9353 #: modules/codec/faad.c:44
9354 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9355 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9356
9357 #: modules/codec/faad.c:389
9358 msgid "AAC extension"
9359 msgstr "Extensão AAC"
9360
9361 #: modules/codec/faad.c:393
9362 #, c-format
9363 msgid "%d Hz"
9364 msgstr "%d Hz"
9365
9366 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9367 #: modules/video_output/image.c:86
9368 msgid "Image file"
9369 msgstr "Arquivo de imagem"
9370
9371 #: modules/codec/fake.c:55
9372 msgid "Path of the image file for fake input."
9373 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9374
9375 #: modules/codec/fake.c:56
9376 msgid "Reload image file"
9377 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9378
9379 #: modules/codec/fake.c:58
9380 msgid "Reload image file every n seconds."
9381 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9382
9383 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9384 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9385 msgid "Output video width."
9386 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9387
9388 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9389 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9390 msgid "Output video height."
9391 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9392
9393 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9394 msgid "Keep aspect ratio"
9395 msgstr "Manter proporção"
9396
9397 #: modules/codec/fake.c:67
9398 msgid "Consider width and height as maximum values."
9399 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9400
9401 #: modules/codec/fake.c:68
9402 msgid "Background aspect ratio"
9403 msgstr "Proporção do fundo"
9404
9405 #: modules/codec/fake.c:70
9406 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9407 msgstr ""
9408 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9409 "retangulares."
9410
9411 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9412 msgid "Deinterlace video"
9413 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9414
9415 #: modules/codec/fake.c:73
9416 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9417 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9418
9419 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9420 msgid "Deinterlace module"
9421 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9422
9423 #: modules/codec/fake.c:76
9424 msgid "Deinterlace module to use."
9425 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9426
9427 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9428 msgid "Chroma used."
9429 msgstr "Formato cromático usado"
9430
9431 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9432 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9433 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9434
9435 #: modules/codec/fake.c:90
9436 msgid "Fake video decoder"
9437 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9438
9439 #: modules/codec/flac.c:186
9440 msgid "Flac audio decoder"
9441 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9442
9443 #: modules/codec/flac.c:191
9444 msgid "Flac audio encoder"
9445 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9446
9447 #: modules/codec/flac.c:197
9448 msgid "Flac audio packetizer"
9449 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9450
9451 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9452 msgid "Sound fonts (required)"
9453 msgstr ""
9454
9455 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9456 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9460 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/kate.c:105 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9464 msgid "Formatted Subtitles"
9465 msgstr "Legendas Formatadas"
9466
9467 #: modules/codec/kate.c:106
9468 msgid ""
9469 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9470 "can choose to disable all formatting."
9471 msgstr ""
9472
9473 #: modules/codec/kate.c:112
9474 msgid "Kate"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/codec/kate.c:113
9478 msgid "Kate text subtitles decoder"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/codec/kate.c:122
9482 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/codec/kate.c:731
9486 msgid "Kate comment"
9487 msgstr ""
9488
9489 #: modules/codec/libass.c:54
9490 #, fuzzy
9491 msgid "Subtitle renderers using libass"
9492 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
9493
9494 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9495 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9496 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9497
9498 #: modules/codec/lpcm.c:88
9499 msgid "Linear PCM audio decoder"
9500 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9501
9502 #: modules/codec/lpcm.c:93
9503 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9504 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9505
9506 #: modules/codec/mash.cpp:71
9507 msgid "Video decoder using openmash"
9508 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9509
9510 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9511 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9512 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9513
9514 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9515 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9516 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9517
9518 #: modules/codec/png.c:59
9519 msgid "PNG video decoder"
9520 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9521
9522 #: modules/codec/quicktime.c:68
9523 msgid "QuickTime library decoder"
9524 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9525
9526 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9527 msgid "Pseudo raw video decoder"
9528 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9529
9530 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9531 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9532 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9533
9534 #: modules/codec/realaudio.c:65
9535 msgid "RealAudio library decoder"
9536 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9537
9538 #: modules/codec/realvideo.c:132
9539 msgid "RealVideo library decoder"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9543 msgid "Schroedinger video decoder"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9547 msgid "SDL Image decoder"
9548 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9549
9550 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9551 msgid "SDL_image video decoder"
9552 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9553
9554 #: modules/codec/speex.c:115
9555 msgid "Speex audio decoder"
9556 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9557
9558 #: modules/codec/speex.c:120
9559 msgid "Speex audio packetizer"
9560 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9561
9562 #: modules/codec/speex.c:125
9563 msgid "Speex audio encoder"
9564 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9565
9566 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9567 msgid "Speex comment"
9568 msgstr "Comentário Speex"
9569
9570 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9571 msgid "Mode"
9572 msgstr "Modo"
9573
9574 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9575 msgid "DVD subtitles decoder"
9576 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9577
9578 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9579 msgid "DVD subtitles packetizer"
9580 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9581
9582 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9583 msgid "Subtitles text encoding"
9584 msgstr "Codificação das legendas"
9585
9586 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9587 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9588 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9589
9590 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9591 msgid "Subtitles justification"
9592 msgstr "Alinhamento de legendas"
9593
9594 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9595 msgid "Set the justification of subtitles"
9596 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9597
9598 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9599 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9600 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9601
9602 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9603 msgid ""
9604 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9605 msgstr ""
9606 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9607
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9609 msgid ""
9610 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9611 "but you can choose to disable all formatting."
9612 msgstr ""
9613 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9614 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9615
9616 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9617 msgid "Text subtitles decoder"
9618 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9619
9620 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9621 msgid "USFSubs"
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9625 msgid "USF subtitles decoder"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9629 msgid "T.140 text encoder"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9633 msgid "Enable debug"
9634 msgstr "Ativar depuração"
9635
9636 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9637 msgid ""
9638 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9639 "calls                 1\n"
9640 "packet assembly info  2\n"
9641 msgstr ""
9642 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9643 "chamadas                 1\n"
9644 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9645
9646 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9647 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9648 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9649
9650 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9651 msgid "SVCD subtitles"
9652 msgstr "Legenda SVCD"
9653
9654 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9655 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9656 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9657
9658 #: modules/codec/tarkin.c:80
9659 msgid "Tarkin decoder module"
9660 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9661
9662 #: modules/codec/telx.c:56
9663 msgid "Override page"
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/telx.c:57
9667 msgid ""
9668 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9669 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9670 "usually 888 or 889)."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/telx.c:62
9674 msgid "Ignore subtitle flag"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/codec/telx.c:63
9678 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/codec/telx.c:66
9682 msgid "Workaround for France"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: modules/codec/telx.c:67
9686 msgid ""
9687 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9688 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9689 "your subtitles don't appear."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/telx.c:73
9693 msgid "Teletext subtitles decoder"
9694 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
9695
9696 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9697 msgid ""
9698 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9699 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9700 msgstr ""
9701 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9702 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9703
9704 #: modules/codec/theora.c:104
9705 msgid "Theora video decoder"
9706 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9707
9708 #: modules/codec/theora.c:110
9709 msgid "Theora video packetizer"
9710 msgstr "empacotador de vídeo theora"
9711
9712 #: modules/codec/theora.c:115
9713 msgid "Theora video encoder"
9714 msgstr "Codificador de vídeo theora"
9715
9716 #: modules/codec/theora.c:533
9717 msgid "Theora comment"
9718 msgstr "Comentário theora"
9719
9720 #: modules/codec/twolame.c:57
9721 msgid ""
9722 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9723 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9724 msgstr ""
9725
9726 #: modules/codec/twolame.c:60
9727 msgid "Stereo mode"
9728 msgstr "Modo estéreo"
9729
9730 #: modules/codec/twolame.c:61
9731 msgid "Handling mode for stereo streams"
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/codec/twolame.c:62
9735 msgid "VBR mode"
9736 msgstr "Modo VBR"
9737
9738 #: modules/codec/twolame.c:64
9739 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9740 msgstr ""
9741 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
9742
9743 #: modules/codec/twolame.c:65
9744 msgid "Psycho-acoustic model"
9745 msgstr "Modelo psico-acústico"
9746
9747 #: modules/codec/twolame.c:67
9748 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/codec/twolame.c:71
9752 msgid "Dual mono"
9753 msgstr "Monoaural duplo"
9754
9755 #: modules/codec/twolame.c:71
9756 msgid "Joint stereo"
9757 msgstr "Estéreo em junção"
9758
9759 #: modules/codec/twolame.c:76
9760 msgid "Libtwolame audio encoder"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/codec/vorbis.c:177
9764 msgid "Maximum encoding bitrate"
9765 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9766
9767 #: modules/codec/vorbis.c:179
9768 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/vorbis.c:180
9772 msgid "Minimum encoding bitrate"
9773 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9774
9775 #: modules/codec/vorbis.c:182
9776 msgid ""
9777 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9778 "channel."
9779 msgstr ""
9780
9781 #: modules/codec/vorbis.c:183
9782 msgid "CBR encoding"
9783 msgstr "Codificação CBR"
9784
9785 #: modules/codec/vorbis.c:185
9786 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/codec/vorbis.c:189
9790 msgid "Vorbis audio decoder"
9791 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9792
9793 #: modules/codec/vorbis.c:200
9794 msgid "Vorbis audio packetizer"
9795 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9796
9797 #: modules/codec/vorbis.c:207
9798 msgid "Vorbis audio encoder"
9799 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9800
9801 #: modules/codec/vorbis.c:643
9802 msgid "Vorbis comment"
9803 msgstr "Comentário Vorbis"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:52
9806 msgid "Maximum GOP size"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:53
9810 msgid ""
9811 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9812 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9813 msgstr ""
9814
9815 #: modules/codec/x264.c:57
9816 msgid "Minimum GOP size"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/codec/x264.c:58
9820 msgid ""
9821 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9822 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9823 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9824 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9825 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9826 "the IDR-frame. \n"
9827 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9828 "frames, but do not start a new GOP."
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/codec/x264.c:67
9832 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/x264.c:68
9836 msgid ""
9837 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9838 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9839 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9840 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9841 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9842 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9843 "1 to 100."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/x264.c:79
9847 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/x264.c:80
9851 msgid ""
9852 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9853 "threading."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/x264.c:84
9857 msgid "B-frames between I and P"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/codec/x264.c:85
9861 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/codec/x264.c:88
9865 msgid "Adaptive B-frame decision"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: modules/codec/x264.c:89
9869 msgid ""
9870 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9871 "possibly before an I-frame."
9872 msgstr ""
9873
9874 #: modules/codec/x264.c:92
9875 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: modules/codec/x264.c:93
9879 msgid ""
9880 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9881 "negative values cause less B-frames."
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/x264.c:96
9885 msgid "Keep some B-frames as references"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: modules/codec/x264.c:97
9889 msgid ""
9890 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9891 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9892 "appropriately."
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/codec/x264.c:101
9896 msgid "CABAC"
9897 msgstr "CABAC"
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:102
9900 msgid ""
9901 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9902 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9903 msgstr ""
9904 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
9905 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
9906 "de bits."
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:106
9909 msgid "Number of reference frames"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:107
9913 msgid ""
9914 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9915 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9916 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9917 msgstr ""
9918
9919 #: modules/codec/x264.c:112
9920 msgid "Skip loop filter"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:113
9924 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:115
9928 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/codec/x264.c:116
9932 msgid ""
9933 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9934 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/x264.c:120
9938 msgid "H.264 level"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/codec/x264.c:121
9942 msgid ""
9943 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9944 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9945 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9946 msgstr ""
9947
9948 #: modules/codec/x264.c:130
9949 msgid "Interlaced mode"
9950 msgstr "Modo intrelaçado"
9951
9952 #: modules/codec/x264.c:131
9953 msgid "Pure-interlaced mode."
9954 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
9955
9956 #: modules/codec/x264.c:136
9957 msgid "Set QP"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: modules/codec/x264.c:137
9961 msgid ""
9962 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9963 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/x264.c:141
9967 msgid "Quality-based VBR"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:142
9971 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:144
9975 msgid "Min QP"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:145
9979 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:148
9983 msgid "Max QP"
9984 msgstr ""
9985
9986 #: modules/codec/x264.c:149
9987 msgid "Maximum quantizer parameter."
9988 msgstr ""
9989
9990 #: modules/codec/x264.c:151
9991 msgid "Max QP step"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/codec/x264.c:152
9995 msgid "Max QP step between frames."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:154
9999 msgid "Average bitrate tolerance"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:155
10003 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10004 msgstr ""
10005
10006 #: modules/codec/x264.c:158
10007 msgid "Max local bitrate"
10008 msgstr ""
10009
10010 #: modules/codec/x264.c:159
10011 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10012 msgstr ""
10013
10014 #: modules/codec/x264.c:161
10015 msgid "VBV buffer"
10016 msgstr ""
10017
10018 #: modules/codec/x264.c:162
10019 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10020 msgstr ""
10021
10022 #: modules/codec/x264.c:165
10023 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:166
10027 msgid ""
10028 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10029 "0.0 to 1.0."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:170
10033 msgid "How AQ distributes bits"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: modules/codec/x264.c:171
10037 msgid ""
10038 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10039 " - 0: Disabled\n"
10040 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10041 " - 2: Move bits between frames"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: modules/codec/x264.c:176
10045 msgid "Strength of AQ"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: modules/codec/x264.c:177
10049 msgid ""
10050 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10051 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10052 " - 0.5: weak AQ\n"
10053 " - 1.5: strong AQ"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: modules/codec/x264.c:184
10057 msgid "QP factor between I and P"
10058 msgstr ""
10059
10060 #: modules/codec/x264.c:185
10061 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10062 msgstr ""
10063
10064 #: modules/codec/x264.c:188
10065 msgid "QP factor between P and B"
10066 msgstr ""
10067
10068 #: modules/codec/x264.c:189
10069 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/codec/x264.c:191
10073 msgid "QP difference between chroma and luma"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/codec/x264.c:192
10077 msgid "QP difference between chroma and luma."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/codec/x264.c:194
10081 msgid "Multipass ratecontrol"
10082 msgstr ""
10083
10084 #: modules/codec/x264.c:195
10085 msgid ""
10086 "Multipass ratecontrol:\n"
10087 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10088 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10089 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:200
10093 msgid "QP curve compression"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:201
10097 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10101 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/codec/x264.c:204
10105 msgid ""
10106 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10107 "blurs complexity."
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/codec/x264.c:208
10111 msgid ""
10112 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10113 "quants."
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:213
10117 msgid "Partitions to consider"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:214
10121 msgid ""
10122 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10123 " - none  : \n"
10124 " - fast  : i4x4\n"
10125 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10126 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10127 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10128 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/x264.c:222
10132 msgid "Direct MV prediction mode"
10133 msgstr ""
10134
10135 #: modules/codec/x264.c:223
10136 msgid "Direct MV prediction mode."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/x264.c:226
10140 msgid "Direct prediction size"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/x264.c:227
10144 msgid ""
10145 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10146 " -  1: 8x8\n"
10147 " - -1: smallest possible according to level\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:233
10151 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/x264.c:234
10155 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:236
10159 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:238
10163 msgid ""
10164 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10165 "(fast)\n"
10166 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10167 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10168 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10169 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:245
10173 msgid ""
10174 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10175 "(fast)\n"
10176 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10177 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10178 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/codec/x264.c:253
10182 msgid "Maximum motion vector search range"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/codec/x264.c:254
10186 msgid ""
10187 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10188 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10189 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/x264.c:259
10193 msgid "Maximum motion vector length"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/x264.c:260
10197 msgid ""
10198 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/codec/x264.c:265
10202 msgid "Minimum buffer space between threads"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/codec/x264.c:266
10206 msgid ""
10207 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10208 "threads."
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/codec/x264.c:270
10212 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: modules/codec/x264.c:274
10216 msgid ""
10217 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10218 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10219 "quality). Range 1 to 7."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:279
10223 msgid ""
10224 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10225 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10226 "quality). Range 1 to 6."
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/x264.c:284
10230 msgid ""
10231 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10232 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10233 "quality). Range 1 to 5."
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:289
10237 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:290
10241 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:293
10245 msgid "Decide references on a per partition basis"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:294
10249 msgid ""
10250 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10251 "as opposed to only one ref per macroblock."
10252 msgstr ""
10253
10254 #: modules/codec/x264.c:298
10255 msgid "Chroma in motion estimation"
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/x264.c:299
10259 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10260 msgstr ""
10261
10262 #: modules/codec/x264.c:302
10263 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: modules/codec/x264.c:303
10267 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10268 msgstr ""
10269
10270 #: modules/codec/x264.c:305
10271 msgid "Adaptive spatial transform size"
10272 msgstr ""
10273
10274 #: modules/codec/x264.c:307
10275 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/x264.c:309
10279 msgid "Trellis RD quantization"
10280 msgstr ""
10281
10282 #: modules/codec/x264.c:310
10283 msgid ""
10284 "Trellis RD quantization: \n"
10285 " - 0: disabled\n"
10286 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10287 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10288 "This requires CABAC."
10289 msgstr ""
10290
10291 #: modules/codec/x264.c:316
10292 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/x264.c:317
10296 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/x264.c:319
10300 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: modules/codec/x264.c:320
10304 msgid ""
10305 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10306 "small single coefficient."
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:325
10310 msgid ""
10311 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10312 "a useful range."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:329
10316 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:330
10320 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10321 msgstr ""
10322
10323 #: modules/codec/x264.c:333
10324 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/codec/x264.c:334
10328 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10329 msgstr ""
10330
10331 #: modules/codec/x264.c:341
10332 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10333 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10334
10335 #: modules/codec/x264.c:342
10336 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/codec/x264.c:346
10340 msgid "CPU optimizations"
10341 msgstr "Otimizações de CPU"
10342
10343 #: modules/codec/x264.c:347
10344 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10345 msgstr "Usa otimizações de CPU."
10346
10347 #: modules/codec/x264.c:349
10348 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/codec/x264.c:350
10352 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10353 msgstr ""
10354
10355 #: modules/codec/x264.c:352
10356 msgid "PSNR computation"
10357 msgstr ""
10358
10359 #: modules/codec/x264.c:353
10360 msgid ""
10361 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10362 "quality."
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/codec/x264.c:356
10366 msgid "SSIM computation"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/codec/x264.c:357
10370 msgid ""
10371 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10372 "quality."
10373 msgstr ""
10374
10375 #: modules/codec/x264.c:360
10376 msgid "Quiet mode"
10377 msgstr "Modo silencioso"
10378
10379 #: modules/codec/x264.c:361
10380 msgid "Quiet mode."
10381 msgstr "Modo silencioso."
10382
10383 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10384 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10385 msgid "Statistics"
10386 msgstr "Estatísticas"
10387
10388 #: modules/codec/x264.c:364
10389 msgid "Print stats for each frame."
10390 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
10391
10392 #: modules/codec/x264.c:367
10393 msgid "SPS and PPS id numbers"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/codec/x264.c:368
10397 msgid ""
10398 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10399 "settings."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: modules/codec/x264.c:372
10403 msgid "Access unit delimiters"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: modules/codec/x264.c:373
10407 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10411 msgid "dia"
10412 msgstr "dia"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10415 msgid "hex"
10416 msgstr "hex"
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10419 msgid "umh"
10420 msgstr "umh"
10421
10422 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10423 msgid "esa"
10424 msgstr "esa"
10425
10426 #: modules/codec/x264.c:386
10427 msgid "tesa"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/x264.c:392
10431 msgid "fast"
10432 msgstr "rápido"
10433
10434 #: modules/codec/x264.c:392
10435 msgid "normal"
10436 msgstr "normal"
10437
10438 #: modules/codec/x264.c:392
10439 msgid "slow"
10440 msgstr "devagar"
10441
10442 #: modules/codec/x264.c:392
10443 msgid "all"
10444 msgstr "Todos"
10445
10446 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10447 msgid "spatial"
10448 msgstr "espacial"
10449
10450 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10451 msgid "temporal"
10452 msgstr "temporal"
10453
10454 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10455 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10456 msgid "auto"
10457 msgstr "automático"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:407
10460 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10464 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/zvbi.c:58
10468 msgid "Teletext page"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/zvbi.c:59
10472 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/zvbi.c:62
10476 msgid "Text is always opaque"
10477 msgstr "Texto sempre opaco"
10478
10479 #: modules/codec/zvbi.c:63
10480 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/codec/zvbi.c:66
10484 msgid "Teletext alignment"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/codec/zvbi.c:68
10488 msgid ""
10489 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10490 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10491 "6 = top-right)."
10492 msgstr ""
10493
10494 #: modules/codec/zvbi.c:72
10495 msgid "Teletext text subtitles"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: modules/codec/zvbi.c:73
10499 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: modules/codec/zvbi.c:82
10503 msgid "VBI and Teletext decoder"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/codec/zvbi.c:83
10507 msgid "VBI & Teletext"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/control/dbus.c:111
10511 msgid "dbus"
10512 msgstr "dbus"
10513
10514 #: modules/control/dbus.c:114
10515 msgid "D-Bus control interface"
10516 msgstr "Interface de controle D-Bus"
10517
10518 #: modules/control/gestures.c:82
10519 msgid "Motion threshold (10-100)"
10520 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10521
10522 #: modules/control/gestures.c:84
10523 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10524 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10525
10526 #: modules/control/gestures.c:86
10527 msgid "Trigger button"
10528 msgstr "Botão disparador"
10529
10530 #: modules/control/gestures.c:88
10531 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/control/gestures.c:92
10535 msgid "Middle"
10536 msgstr "Meio"
10537
10538 #: modules/control/gestures.c:95
10539 msgid "Gestures"
10540 msgstr "Movimentos"
10541
10542 #: modules/control/gestures.c:103
10543 msgid "Mouse gestures control interface"
10544 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10545
10546 #: modules/control/hotkeys.c:94
10547 msgid "Define playlist bookmarks."
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10551 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:84
10552 msgid "Hotkeys"
10553 msgstr "Teclas de atalho"
10554
10555 #: modules/control/hotkeys.c:98
10556 msgid "Hotkeys management interface"
10557 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10558
10559 #: modules/control/hotkeys.c:393
10560 #, c-format
10561 msgid "Audio Device: %s"
10562 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
10563
10564 #: modules/control/hotkeys.c:497
10565 #, c-format
10566 msgid "Audio track: %s"
10567 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10568
10569 #: modules/control/hotkeys.c:512 modules/control/hotkeys.c:541
10570 #, c-format
10571 msgid "Subtitle track: %s"
10572 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10573
10574 #: modules/control/hotkeys.c:512
10575 msgid "N/A"
10576 msgstr "N/A"
10577
10578 #: modules/control/hotkeys.c:565
10579 #, c-format
10580 msgid "Aspect ratio: %s"
10581 msgstr "Proporção: %s"
10582
10583 #: modules/control/hotkeys.c:593
10584 #, c-format
10585 msgid "Crop: %s"
10586 msgstr "Recortar: %s"
10587
10588 #: modules/control/hotkeys.c:621
10589 #, c-format
10590 msgid "Deinterlace mode: %s"
10591 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
10592
10593 #: modules/control/hotkeys.c:653
10594 #, c-format
10595 msgid "Zoom mode: %s"
10596 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10597
10598 #: modules/control/hotkeys.c:736 modules/control/hotkeys.c:746
10599 #, c-format
10600 msgid "Subtitle delay %i ms"
10601 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
10602
10603 #: modules/control/hotkeys.c:756 modules/control/hotkeys.c:766
10604 #, c-format
10605 msgid "Audio delay %i ms"
10606 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
10607
10608 #: modules/control/hotkeys.c:1015
10609 #, c-format
10610 msgid "Volume %d%%"
10611 msgstr "Volume %d%%"
10612
10613 #: modules/control/http/http.c:39
10614 msgid "Host address"
10615 msgstr "Endereço do host"
10616
10617 #: modules/control/http/http.c:41
10618 msgid ""
10619 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10620 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10621 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10625 msgid "Source directory"
10626 msgstr "Pasta fonte"
10627
10628 #: modules/control/http/http.c:47
10629 msgid "Handlers"
10630 msgstr "Controladores"
10631
10632 #: modules/control/http/http.c:49
10633 msgid ""
10634 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10635 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/control/http/http.c:51
10639 msgid "Export album art as /art."
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/control/http/http.c:53
10643 msgid ""
10644 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10645 "id=<id> URLs."
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/http/http.c:56
10649 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/http/http.c:59
10653 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/http/http.c:61
10657 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/http/http.c:64
10661 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/http/http.c:67
10665 msgid "HTTP"
10666 msgstr "HTTP"
10667
10668 #: modules/control/http/http.c:68
10669 msgid "HTTP remote control interface"
10670 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10671
10672 #: modules/control/http/http.c:78
10673 msgid "HTTP SSL"
10674 msgstr "HTTP SSL"
10675
10676 #: modules/control/lirc.c:41
10677 msgid "Change the lirc configuration file."
10678 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
10679
10680 #: modules/control/lirc.c:43
10681 msgid ""
10682 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10683 "users home directory."
10684 msgstr ""
10685 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
10686 "na pasta padrão do usuário."
10687
10688 #: modules/control/lirc.c:66
10689 msgid "Infrared"
10690 msgstr "Infravermelho"
10691
10692 #: modules/control/lirc.c:69
10693 msgid "Infrared remote control interface"
10694 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10695
10696 #: modules/control/motion.c:72
10697 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10698 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10699
10700 #: modules/control/motion.c:78
10701 msgid "motion"
10702 msgstr "movimento"
10703
10704 #: modules/control/motion.c:80
10705 msgid "motion control interface"
10706 msgstr "interface de controle por movimento"
10707
10708 #: modules/control/motion.c:81
10709 msgid ""
10710 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/netsync.c:71
10714 msgid "Act as master"
10715 msgstr "Atuar como mestre"
10716
10717 #: modules/control/netsync.c:72
10718 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10719 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
10720
10721 #: modules/control/netsync.c:76
10722 msgid "Master client ip address"
10723 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
10724
10725 #: modules/control/netsync.c:77
10726 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10727 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
10728
10729 #: modules/control/netsync.c:81
10730 msgid "Network Sync"
10731 msgstr "Sincronização de rede"
10732
10733 #: modules/control/ntservice.c:43
10734 msgid "Install Windows Service"
10735 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
10736
10737 #: modules/control/ntservice.c:45
10738 msgid "Install the Service and exit."
10739 msgstr "Instala o serviço e encerra."
10740
10741 #: modules/control/ntservice.c:46
10742 msgid "Uninstall Windows Service"
10743 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
10744
10745 #: modules/control/ntservice.c:48
10746 msgid "Uninstall the Service and exit."
10747 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
10748
10749 #: modules/control/ntservice.c:49
10750 msgid "Display name of the Service"
10751 msgstr "Exibir o nome do serviço"
10752
10753 #: modules/control/ntservice.c:51
10754 msgid "Change the display name of the Service."
10755 msgstr "Alterar o nome do serviço."
10756
10757 #: modules/control/ntservice.c:52
10758 msgid "Configuration options"
10759 msgstr "Opções de configuração"
10760
10761 #: modules/control/ntservice.c:54
10762 msgid ""
10763 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10764 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10765 "configured."
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/ntservice.c:59
10769 msgid ""
10770 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10771 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10772 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/control/ntservice.c:65
10776 msgid "NT Service"
10777 msgstr "Serviço NT"
10778
10779 #: modules/control/ntservice.c:66
10780 msgid "Windows Service interface"
10781 msgstr "Interface de serviço Windows"
10782
10783 #: modules/control/rc.c:72
10784 msgid "Initializing"
10785 msgstr "Iniciando"
10786
10787 #: modules/control/rc.c:73
10788 msgid "Opening"
10789 msgstr "Abrindo"
10790
10791 #: modules/control/rc.c:74
10792 msgid "Buffer"
10793 msgstr "Memória (buffer)"
10794
10795 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:151
10796 #: modules/gui/macosx/intf.m:1789 modules/gui/macosx/intf.m:1790
10797 #: modules/gui/macosx/intf.m:1791 modules/gui/macosx/intf.m:1792
10798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647 modules/misc/notify/xosd.c:243
10800 msgid "Pause"
10801 msgstr "Pausar"
10802
10803 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10805 msgid "Forward"
10806 msgstr "Avançar"
10807
10808 #: modules/control/rc.c:79
10809 msgid "Backward"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/rc.c:80
10813 msgid "End"
10814 msgstr "Final"
10815
10816 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10817 msgid "Error"
10818 msgstr "Erro"
10819
10820 #: modules/control/rc.c:170
10821 msgid "Show stream position"
10822 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10823
10824 #: modules/control/rc.c:171
10825 msgid ""
10826 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10827 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10828
10829 #: modules/control/rc.c:174
10830 msgid "Fake TTY"
10831 msgstr "TTY fictício"
10832
10833 #: modules/control/rc.c:175
10834 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10835 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10836
10837 #: modules/control/rc.c:177
10838 msgid "UNIX socket command input"
10839 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
10840
10841 #: modules/control/rc.c:178
10842 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/rc.c:181
10846 msgid "TCP command input"
10847 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
10848
10849 #: modules/control/rc.c:182
10850 msgid ""
10851 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10852 "port the interface will bind to."
10853 msgstr ""
10854
10855 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10856 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10857 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10858
10859 #: modules/control/rc.c:188
10860 msgid ""
10861 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10862 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10863 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10864 msgstr ""
10865
10866 #: modules/control/rc.c:195
10867 msgid "RC"
10868 msgstr "RC"
10869
10870 #: modules/control/rc.c:198
10871 msgid "Remote control interface"
10872 msgstr "Interface de controle remoto"
10873
10874 #: modules/control/rc.c:347
10875 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10876 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
10877
10878 #: modules/control/rc.c:820
10879 #, c-format
10880 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10881 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
10882
10883 #: modules/control/rc.c:853
10884 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10885 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
10886
10887 #: modules/control/rc.c:855
10888 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10889 msgstr ""
10890 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
10891
10892 #: modules/control/rc.c:856
10893 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10894 msgstr ""
10895 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
10896
10897 #: modules/control/rc.c:857
10898 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10899 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
10900
10901 #: modules/control/rc.c:858
10902 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10903 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
10904
10905 #: modules/control/rc.c:859
10906 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10907 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
10908
10909 #: modules/control/rc.c:860
10910 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10911 msgstr ""
10912 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
10913
10914 #: modules/control/rc.c:861
10915 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10916 msgstr ""
10917 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
10918
10919 #: modules/control/rc.c:862
10920 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10921 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
10922
10923 #: modules/control/rc.c:863
10924 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10925 msgstr ""
10926 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
10927 "lista de reprodução"
10928
10929 #: modules/control/rc.c:864
10930 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10931 msgstr ""
10932 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
10933 "lista de reprodução"
10934
10935 #: modules/control/rc.c:865
10936 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/rc.c:866
10940 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: modules/control/rc.c:867
10944 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/control/rc.c:868
10948 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/control/rc.c:869
10952 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: modules/control/rc.c:870
10956 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: modules/control/rc.c:871
10960 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: modules/control/rc.c:872
10964 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/control/rc.c:873
10968 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: modules/control/rc.c:875
10972 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/control/rc.c:876
10976 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10977 msgstr ""
10978
10979 #: modules/control/rc.c:877
10980 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/control/rc.c:878
10984 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10985 msgstr ""
10986
10987 #: modules/control/rc.c:879
10988 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: modules/control/rc.c:880
10992 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: modules/control/rc.c:881
10996 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10997 msgstr ""
10998
10999 #: modules/control/rc.c:882
11000 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: modules/control/rc.c:883
11004 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: modules/control/rc.c:884
11008 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: modules/control/rc.c:885
11012 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:886
11016 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/control/rc.c:887
11020 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/control/rc.c:888
11024 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: modules/control/rc.c:890
11028 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11029 msgstr ""
11030
11031 #: modules/control/rc.c:891
11032 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:892
11036 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: modules/control/rc.c:893
11040 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11041 msgstr ""
11042
11043 #: modules/control/rc.c:894
11044 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:895
11048 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:896
11052 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:897
11056 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/control/rc.c:898
11060 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: modules/control/rc.c:899
11064 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: modules/control/rc.c:900
11068 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: modules/control/rc.c:901
11072 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:902
11076 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:903
11080 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:908
11084 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:909
11088 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:910
11092 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:911
11096 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:912
11100 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:913
11104 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:914
11108 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:915
11112 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:917
11116 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:918
11120 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:919
11124 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:920
11128 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:921
11132 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:923
11136 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:924
11140 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:925
11144 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:926
11148 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:927
11152 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:928
11156 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:929
11160 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:930
11164 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:931
11168 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:932
11172 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:933
11176 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:934
11180 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:935
11184 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:936
11188 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:939
11192 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:940
11196 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:941
11200 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:942
11204 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11205 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11206
11207 #: modules/control/rc.c:944
11208 msgid "+----[ end of help ]"
11209 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11210
11211 #: modules/control/rc.c:1059
11212 msgid "Press menu select or pause to continue."
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:1315 modules/control/rc.c:1575
11216 #: modules/control/rc.c:1646 modules/control/rc.c:1826
11217 #: modules/control/rc.c:1924
11218 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/control/rc.c:1410
11222 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/control/rc.c:1421
11226 #, c-format
11227 msgid "Playlist has only %d elements"
11228 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11229
11230 #: modules/control/rc.c:1911 modules/control/rc.c:1951
11231 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11232 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
11233
11234 #: modules/control/rc.c:1983
11235 msgid "Unknown command!"
11236 msgstr "Comando desconhecido!"
11237
11238 #: modules/control/rc.c:1999 modules/gui/ncurses.c:2039
11239 msgid "+-[Incoming]"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/control/rc.c:2000 modules/gui/ncurses.c:2042
11243 #, c-format
11244 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11245 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11246
11247 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2045
11248 #, c-format
11249 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11250 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11251
11252 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:2047
11253 #, c-format
11254 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11255 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11256
11257 #: modules/control/rc.c:2006 modules/gui/ncurses.c:2050
11258 #, c-format
11259 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11260 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11261
11262 #: modules/control/rc.c:2010 modules/gui/ncurses.c:2058
11263 msgid "+-[Video Decoding]"
11264 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11265
11266 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2061
11267 #, c-format
11268 msgid "| video decoded    :    %5i"
11269 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11270
11271 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2064
11272 #, c-format
11273 msgid "| frames displayed :    %5i"
11274 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11275
11276 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2067
11277 #, c-format
11278 msgid "| frames lost      :    %5i"
11279 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
11280
11281 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2075
11282 msgid "+-[Audio Decoding]"
11283 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
11284
11285 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2078
11286 #, c-format
11287 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11288 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
11289
11290 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2081
11291 #, c-format
11292 msgid "| buffers played   :    %5i"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2084
11296 #, c-format
11297 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/control/rc.c:2028 modules/gui/ncurses.c:2090
11301 msgid "+-[Streaming]"
11302 msgstr "+-[Fluxo]"
11303
11304 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2093
11305 #, c-format
11306 msgid "| packets sent     :    %5i"
11307 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
11308
11309 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2095
11310 #, c-format
11311 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11312 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
11313
11314 #: modules/control/rc.c:2032
11315 #, c-format
11316 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11317 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
11318
11319 #: modules/control/showintf.c:66
11320 msgid "Threshold"
11321 msgstr "Limiar"
11322
11323 #: modules/control/showintf.c:67
11324 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/signals.c:39
11328 msgid "Signals"
11329 msgstr "Sinais"
11330
11331 #: modules/control/signals.c:42
11332 msgid "POSIX signals handling interface"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/control/telnet.c:78
11336 msgid "Host"
11337 msgstr "Computador"
11338
11339 #: modules/control/telnet.c:79
11340 msgid ""
11341 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11343 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11344 msgstr ""
11345
11346 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11347 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11348 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11349 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11350 msgid "Port"
11351 msgstr "Porta"
11352
11353 #: modules/control/telnet.c:84
11354 msgid ""
11355 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11356 "4212."
11357 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
11358
11359 #: modules/control/telnet.c:88
11360 msgid ""
11361 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11362 "default value is \"admin\"."
11363 msgstr ""
11364 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
11365 "\"admin\"."
11366
11367 #: modules/control/telnet.c:102
11368 msgid "VLM remote control interface"
11369 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
11370
11371 #: modules/demux/a52.c:49
11372 msgid "Raw A/52 demuxer"
11373 msgstr "Descombinador A/52 bruto"
11374
11375 #: modules/demux/aiff.c:49
11376 msgid "AIFF demuxer"
11377 msgstr "Descombinador AIFF"
11378
11379 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11380 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11381 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
11382
11383 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11384 msgid "Could not demux ASF stream"
11385 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
11386
11387 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11388 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11389 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
11390
11391 #: modules/demux/au.c:50
11392 msgid "AU demuxer"
11393 msgstr "Descombinador AU"
11394
11395 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11396 msgid "FFmpeg demuxer"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11400 msgid "FFmpeg muxer"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11404 msgid "Ffmpeg mux"
11405 msgstr "Combinador ffmpeg"
11406
11407 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11408 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11409 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
11410
11411 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11412 msgid "Force interleaved method"
11413 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11414
11415 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11416 msgid "Force interleaved method."
11417 msgstr "Força o método de intervalos."
11418
11419 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11420 msgid "Force index creation"
11421 msgstr "Forçar criação de índice"
11422
11423 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11424 msgid ""
11425 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11426 "incomplete (not seekable)."
11427 msgstr ""
11428
11429 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11430 msgid "Ask"
11431 msgstr "Perguntar"
11432
11433 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11434 msgid "Always fix"
11435 msgstr "Sempre corrigir"
11436
11437 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11438 msgid "Never fix"
11439 msgstr "Nunca corrigir"
11440
11441 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11442 msgid "AVI demuxer"
11443 msgstr "Descombinador AVI"
11444
11445 #: modules/demux/avi/avi.c:674
11446 msgid "AVI Index"
11447 msgstr "Índice AVI"
11448
11449 #: modules/demux/avi/avi.c:675
11450 msgid ""
11451 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11452 "Do you want to try to repair it?\n"
11453 "\n"
11454 "This might take a long time."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11458 msgid "Repair"
11459 msgstr "Corrigir"
11460
11461 #: modules/demux/avi/avi.c:678
11462 msgid "Don't repair"
11463 msgstr "Não corrigir"
11464
11465 #: modules/demux/avi/avi.c:2395 modules/demux/avi/avi.c:2413
11466 msgid "Fixing AVI Index..."
11467 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11468
11469 #: modules/demux/cdg.c:45
11470 msgid "CDG demuxer"
11471 msgstr "Descombinador CDG"
11472
11473 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11474 msgid "Dump filename"
11475 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11476
11477 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11478 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11479 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11480
11481 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11482 msgid "Append to existing file"
11483 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11484
11485 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11486 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11487 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11488
11489 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11490 msgid "File dumper"
11491 msgstr "Descarregador de arquivo"
11492
11493 #: modules/demux/dts.c:45
11494 msgid "Raw DTS demuxer"
11495 msgstr "Descombinador DTS bruto"
11496
11497 #: modules/demux/flac.c:48
11498 msgid "FLAC demuxer"
11499 msgstr "Descombinador FLAC"
11500
11501 #: modules/demux/gme.cpp:55
11502 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11503 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11504
11505 #: modules/demux/live555.cpp:76
11506 msgid ""
11507 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11508 "should be set in millisecond units."
11509 msgstr ""
11510
11511 #: modules/demux/live555.cpp:79
11512 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: modules/demux/live555.cpp:80
11516 msgid ""
11517 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11518 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11519 "cannot connect to normal RTSP servers."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/demux/live555.cpp:84
11523 msgid "RTSP user name"
11524 msgstr "Usuário RTSP"
11525
11526 #: modules/demux/live555.cpp:85
11527 msgid ""
11528 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11529 "connection."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/demux/live555.cpp:87
11533 msgid "RTSP password"
11534 msgstr "Senha RTSP"
11535
11536 #: modules/demux/live555.cpp:88
11537 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11538 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
11539
11540 #: modules/demux/live555.cpp:92
11541 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/demux/live555.cpp:102
11545 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11550 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11551 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11552 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
11553
11554 #: modules/demux/live555.cpp:111
11555 msgid "Client port"
11556 msgstr "Porta do cliente"
11557
11558 #: modules/demux/live555.cpp:112
11559 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11563 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11564 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
11565
11566 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11567 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/live555.cpp:120
11571 msgid "HTTP tunnel port"
11572 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
11573
11574 #: modules/demux/live555.cpp:121
11575 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11576 msgstr ""
11577
11578 #: modules/demux/live555.cpp:591
11579 msgid "RTSP authentication"
11580 msgstr "Autenticação RTSP"
11581
11582 #: modules/demux/live555.cpp:592
11583 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11584 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
11585
11586 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11587 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11588 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11589 msgid "Frames per Second"
11590 msgstr "Quadros por Segundo"
11591
11592 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11593 msgid ""
11594 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11595 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11599 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/demux/mkv.cpp:118
11603 msgid "Matroska stream demuxer"
11604 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
11605
11606 #: modules/demux/mkv.cpp:125
11607 msgid "Ordered chapters"
11608 msgstr "Capítulos ordenados"
11609
11610 #: modules/demux/mkv.cpp:126
11611 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/mkv.cpp:129
11615 msgid "Chapter codecs"
11616 msgstr "Codecs de capítulos"
11617
11618 #: modules/demux/mkv.cpp:130
11619 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/mkv.cpp:133
11623 msgid "Preload Directory"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: modules/demux/mkv.cpp:134
11627 msgid ""
11628 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11629 "for broken files)."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/demux/mkv.cpp:137
11633 msgid "Seek based on percent not time"
11634 msgstr ""
11635
11636 #: modules/demux/mkv.cpp:138
11637 msgid "Seek based on percent not time."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/demux/mkv.cpp:141
11641 msgid "Dummy Elements"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: modules/demux/mkv.cpp:142
11645 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11646 msgstr ""
11647
11648 #: modules/demux/mkv.cpp:3352
11649 msgid "---  DVD Menu"
11650 msgstr "---  Menu DVD"
11651
11652 #: modules/demux/mkv.cpp:3358
11653 msgid "First Played"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: modules/demux/mkv.cpp:3360
11657 msgid "Video Manager"
11658 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
11659
11660 #: modules/demux/mkv.cpp:3366
11661 msgid "----- Title"
11662 msgstr "----- Título"
11663
11664 #: modules/demux/mod.c:51
11665 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11666 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
11667
11668 #: modules/demux/mod.c:52
11669 msgid "Enable reverberation"
11670 msgstr "Ativar reverberação"
11671
11672 #: modules/demux/mod.c:53
11673 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11674 msgstr ""
11675
11676 #: modules/demux/mod.c:55
11677 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/demux/mod.c:57
11681 msgid "Enable megabass mode"
11682 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
11683
11684 #: modules/demux/mod.c:58
11685 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11686 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
11687
11688 #: modules/demux/mod.c:60
11689 msgid ""
11690 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11691 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11692 msgstr ""
11693 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
11694 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
11695 "100Hz."
11696
11697 #: modules/demux/mod.c:63
11698 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/demux/mod.c:65
11702 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11703 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
11704
11705 #: modules/demux/mod.c:70
11706 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11707 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
11708
11709 #: modules/demux/mod.c:78
11710 msgid "Reverb"
11711 msgstr "Reverberação"
11712
11713 #: modules/demux/mod.c:81
11714 msgid "Reverberation level"
11715 msgstr "Nível de reverberação"
11716
11717 #: modules/demux/mod.c:83
11718 msgid "Reverberation delay"
11719 msgstr "Atraso da reverberação"
11720
11721 #: modules/demux/mod.c:85
11722 msgid "Mega bass"
11723 msgstr "Graves reforçados"
11724
11725 #: modules/demux/mod.c:88
11726 msgid "Mega bass level"
11727 msgstr "Nível de reforço dos graves"
11728
11729 #: modules/demux/mod.c:90
11730 msgid "Mega bass cutoff"
11731 msgstr "Corte dos graves reforçados"
11732
11733 #: modules/demux/mod.c:92
11734 msgid "Surround"
11735 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11736
11737 #: modules/demux/mod.c:95
11738 msgid "Surround level"
11739 msgstr "Nível do efeito espacial"
11740
11741 #: modules/demux/mod.c:97
11742 msgid "Surround delay (ms)"
11743 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11744
11745 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11746 msgid "MP4 stream demuxer"
11747 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
11748
11749 #: modules/demux/mpc.c:58
11750 msgid "MusePack demuxer"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11754 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11755 msgstr ""
11756
11757 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11758 msgid "H264 video demuxer"
11759 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
11760
11761 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11762 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11763 msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
11764
11765 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11766 msgid ""
11767 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11771 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11772 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
11773
11774 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11775 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11776 msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
11777
11778 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11779 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11780 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
11781
11782 #: modules/demux/nsc.c:46
11783 msgid "Windows Media NSC metademux"
11784 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
11785
11786 #: modules/demux/nsv.c:49
11787 msgid "NullSoft demuxer"
11788 msgstr "Descombinador NullSoft"
11789
11790 #: modules/demux/nuv.c:51
11791 msgid "Nuv demuxer"
11792 msgstr "Descombinador Nuv"
11793
11794 #: modules/demux/ogg.c:51
11795 msgid "OGG demuxer"
11796 msgstr "Descombinador OGG"
11797
11798 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11799 msgid "Google Video"
11800 msgstr "Google Vídeo"
11801
11802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11803 msgid "Auto start"
11804 msgstr "Início automático"
11805
11806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11807 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11808 msgstr ""
11809 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
11810
11811 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11812 msgid "Show shoutcast adult content"
11813 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
11814
11815 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11816 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11817 msgstr ""
11818 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
11819 "shoutcast."
11820
11821 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11822 msgid "Skip ads"
11823 msgstr "Ignorar "
11824
11825 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11826 msgid ""
11827 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11828 "prevent adding them to the playlist."
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11832 msgid "M3U playlist import"
11833 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11834
11835 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11836 msgid "PLS playlist import"
11837 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11838
11839 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11840 msgid "B4S playlist import"
11841 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
11842
11843 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11844 msgid "DVB playlist import"
11845 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
11846
11847 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11848 msgid "Podcast parser"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11852 msgid "XSPF playlist import"
11853 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
11854
11855 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11856 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11857 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
11858
11859 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11860 msgid "ASX playlist import"
11861 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
11862
11863 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11864 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11868 msgid "QuickTime Media Link importer"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11872 msgid "Google Video Playlist importer"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11876 msgid "Dummy ifo demux"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11880 msgid "iTunes Music Library importer"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:241 modules/demux/playlist/podcast.c:255
11884 #: modules/demux/playlist/podcast.c:285 modules/demux/playlist/podcast.c:297
11885 msgid "Podcast Info"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
11889 msgid "Podcast Summary"
11890 msgstr ""
11891
11892 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298
11893 msgid "Podcast Size"
11894 msgstr ""
11895
11896 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
11897 msgid "Shoutcast"
11898 msgstr "Shoutcast"
11899
11900 #: modules/demux/ps.c:43
11901 msgid "Trust MPEG timestamps"
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/demux/ps.c:44
11905 msgid ""
11906 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11907 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11908 "calculate from the bitrate instead."
11909 msgstr ""
11910 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
11911 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
11912 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
11913
11914 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11915 msgid "MPEG-PS demuxer"
11916 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
11917
11918 #: modules/demux/pva.c:43
11919 msgid "PVA demuxer"
11920 msgstr "Descombinador PVA"
11921
11922 #: modules/demux/rawdv.c:41
11923 msgid ""
11924 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11925 msgstr ""
11926 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
11927 "taxa."
11928
11929 #: modules/demux/rawdv.c:49
11930 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11931 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
11932
11933 #: modules/demux/rawvid.c:45
11934 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/rawvid.c:49
11938 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/rawvid.c:53
11942 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/rawvid.c:56
11946 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/rawvid.c:57
11950 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
11954 #: modules/video_filter/canvas.c:53
11955 msgid "Aspect ratio"
11956 msgstr "Proporção"
11957
11958 #: modules/demux/rawvid.c:61
11959 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11960 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11961
11962 #: modules/demux/rawvid.c:65
11963 msgid "Raw video demuxer"
11964 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
11965
11966 #: modules/demux/real.c:68
11967 msgid "Real demuxer"
11968 msgstr "Descombinador Real"
11969
11970 #: modules/demux/rtp.c:44
11971 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: modules/demux/rtp.c:46
11975 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
11976 msgstr ""
11977
11978 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
11979 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/demux/rtp.c:50
11983 msgid ""
11984 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
11985 "shared secret key."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
11989 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
11993 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
11994 msgstr ""
11995
11996 #: modules/demux/rtp.c:57
11997 msgid "Maximum RTP sources"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/demux/rtp.c:59
12001 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12002 msgstr ""
12003
12004 #: modules/demux/rtp.c:61
12005 msgid "RTP source timeout (sec)"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: modules/demux/rtp.c:63
12009 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12010 msgstr ""
12011
12012 #: modules/demux/rtp.c:65
12013 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/demux/rtp.c:67
12017 msgid ""
12018 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12019 "future) by this many packets from the last received packet."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/demux/rtp.c:70
12023 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/demux/rtp.c:72
12027 msgid ""
12028 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12029 "by this many packets from the last received packet."
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12033 msgid "RTP"
12034 msgstr "RTP"
12035
12036 #: modules/demux/rtp.c:83
12037 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/demux/smf.c:43
12041 msgid "SMF demuxer"
12042 msgstr "Descombinador SMF"
12043
12044 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12045 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12049 msgid ""
12050 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12051 "based subtitle formats without a fixed value."
12052 msgstr ""
12053
12054 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12055 msgid ""
12056 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12060 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12061 msgstr ""
12062
12063 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12064 msgid "Text subtitles parser"
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12068 msgid "Frames per second"
12069 msgstr "Quadros por segundo"
12070
12071 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12072 msgid "Subtitles delay"
12073 msgstr "Atraso da legenda"
12074
12075 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12076 msgid "Subtitles format"
12077 msgstr "Formato da legenda"
12078
12079 #: modules/demux/subtitle.c:56
12080 msgid ""
12081 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12082 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12083 msgstr ""
12084
12085 #: modules/demux/subtitle.c:59
12086 msgid ""
12087 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12088 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12089 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12090 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12091 "autodetection, this should always work)."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/demux/ts.c:110
12095 msgid "Extra PMT"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/demux/ts.c:112
12099 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12100 msgstr ""
12101
12102 #: modules/demux/ts.c:114
12103 msgid "Set id of ES to PID"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/demux/ts.c:115
12107 msgid ""
12108 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12109 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12110 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/demux/ts.c:120
12114 msgid "Fast udp streaming"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/demux/ts.c:122
12118 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/demux/ts.c:124
12122 msgid "MTU for out mode"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/demux/ts.c:125
12126 msgid "MTU for out mode."
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/demux/ts.c:127
12130 msgid "CSA ck"
12131 msgstr "CSA ck"
12132
12133 #: modules/demux/ts.c:128
12134 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12138 msgid "Second CSA Key"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12142 msgid ""
12143 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12144 "bytes)."
12145 msgstr ""
12146
12147 #: modules/demux/ts.c:134
12148 msgid "Silent mode"
12149 msgstr "Modo silencioso"
12150
12151 #: modules/demux/ts.c:135
12152 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12153 msgstr ""
12154
12155 #: modules/demux/ts.c:137
12156 msgid "CAPMT System ID"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: modules/demux/ts.c:138
12160 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12161 msgstr ""
12162
12163 #: modules/demux/ts.c:140
12164 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: modules/demux/ts.c:141
12168 msgid ""
12169 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12170 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/demux/ts.c:145
12174 msgid "Filename of dump"
12175 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12176
12177 #: modules/demux/ts.c:146
12178 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/demux/ts.c:148
12182 msgid "Append"
12183 msgstr "Adicionar"
12184
12185 #: modules/demux/ts.c:150
12186 msgid ""
12187 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12188 "be overwritten."
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/demux/ts.c:153
12192 msgid "Dump buffer size"
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/demux/ts.c:155
12196 msgid ""
12197 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12198 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/demux/ts.c:159
12202 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12203 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12204
12205 #: modules/demux/ts.c:3421
12206 msgid "Teletext subtitles"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/demux/ts.c:3431
12210 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/demux/ts.c:3526
12214 msgid "subtitles"
12215 msgstr "legenda"
12216
12217 #: modules/demux/ts.c:3530
12218 msgid "4:3 subtitles"
12219 msgstr "legenda 4:3"
12220
12221 #: modules/demux/ts.c:3534
12222 msgid "16:9 subtitles"
12223 msgstr "legenda 16:9"
12224
12225 #: modules/demux/ts.c:3538
12226 msgid "2.21:1 subtitles"
12227 msgstr "legenda 2.21:1"
12228
12229 #: modules/demux/ts.c:3542 modules/demux/ts.c:3723 modules/demux/ts.c:3764
12230 msgid "hearing impaired"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: modules/demux/ts.c:3546
12234 msgid "4:3 hearing impaired"
12235 msgstr ""
12236
12237 #: modules/demux/ts.c:3550
12238 msgid "16:9 hearing impaired"
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/demux/ts.c:3554
12242 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/demux/ts.c:3719 modules/demux/ts.c:3760
12246 msgid "clean effects"
12247 msgstr "desativar efeitos"
12248
12249 #: modules/demux/ts.c:3727 modules/demux/ts.c:3768
12250 msgid "visual impaired commentary"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/demux/tta.c:45
12254 msgid "TTA demuxer"
12255 msgstr "Descombinador TTA"
12256
12257 #: modules/demux/ty.c:59
12258 msgid "TY"
12259 msgstr "TY"
12260
12261 #: modules/demux/ty.c:60
12262 msgid "TY Stream audio/video demux"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/vc1.c:44
12266 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/demux/vc1.c:50
12270 msgid "VC1 video demuxer"
12271 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
12272
12273 #: modules/demux/vobsub.c:52
12274 msgid "Vobsub subtitles parser"
12275 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
12276
12277 #: modules/demux/voc.c:46
12278 msgid "VOC demuxer"
12279 msgstr "Descombinador VOC"
12280
12281 #: modules/demux/wav.c:45
12282 msgid "WAV demuxer"
12283 msgstr "Descombinador WAV"
12284
12285 #: modules/demux/xa.c:45
12286 msgid "XA demuxer"
12287 msgstr "Descombinador XA"
12288
12289 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12290 msgid "Use DVD Menus"
12291 msgstr "Usar menus de DVD"
12292
12293 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12294 msgid "BeOS standard API interface"
12295 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
12296
12297 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12298 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12299 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
12300
12301 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12302 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78
12304 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
12305 msgid "Open"
12306 msgstr "Abrir"
12307
12308 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12309 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12312 msgid "Preferences"
12313 msgstr "Preferências"
12314
12315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12316 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:497
12317 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12318 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12319 msgid "Messages"
12320 msgstr "Mensagens"
12321
12322 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12324 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12325 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12326 msgid "Open File"
12327 msgstr "Abrir Arquivo"
12328
12329 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12330 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12331 msgid "Open Disc"
12332 msgstr "Abrir Disco"
12333
12334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12335 msgid "Open Subtitles"
12336 msgstr "Abrir Legenda"
12337
12338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12341 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12342 msgid "About"
12343 msgstr "Sobre"
12344
12345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12346 msgid "Prev Title"
12347 msgstr "Título Anterior"
12348
12349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12350 msgid "Next Title"
12351 msgstr "Próximo Título"
12352
12353 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12354 msgid "Go to Title"
12355 msgstr "Ir ao Título"
12356
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12358 msgid "Go to Chapter"
12359 msgstr "Ir ao Capítulo"
12360
12361 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12362 msgid "Speed"
12363 msgstr "Velocidade"
12364
12365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:586
12366 msgid "Window"
12367 msgstr "Janela"
12368
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12370 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12371 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
12372
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12374 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12375 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
12376
12377 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12378 msgid "Drop files to play"
12379 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12380
12381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12382 msgid "playlist"
12383 msgstr "lista de reprodução"
12384
12385 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12386 msgid "Close"
12387 msgstr "Fechar"
12388
12389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12390 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12391 msgid "Edit"
12392 msgstr "Editar"
12393
12394 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:528
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12396 msgid "Select All"
12397 msgstr "Selecionar Todos"
12398
12399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12400 msgid "Select None"
12401 msgstr "Selecionar Todos"
12402
12403 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12404 msgid "Sort Reverse"
12405 msgstr "Inverter Ordenação"
12406
12407 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12408 msgid "Sort by Name"
12409 msgstr "Ordenar por Nome"
12410
12411 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12412 msgid "Sort by Path"
12413 msgstr "Ordenar por Caminho"
12414
12415 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12416 msgid "Randomize"
12417 msgstr "Modo Aleatório"
12418
12419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12420 msgid "Remove"
12421 msgstr "Remover"
12422
12423 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12424 msgid "Remove All"
12425 msgstr "Remover Todos"
12426
12427 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12428 msgid "View"
12429 msgstr "Exibir"
12430
12431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12432 msgid "Path"
12433 msgstr "Caminho"
12434
12435 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12436 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12437 msgid "Name"
12438 msgstr "Nome"
12439
12440 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12441 msgid "Apply"
12442 msgstr "Aplicar"
12443
12444 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:679 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12447 msgid "Save"
12448 msgstr "Salvar"
12449
12450 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12451 msgid "Defaults"
12452 msgstr "Padrões"
12453
12454 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12455 msgid "Show Interface"
12456 msgstr "Mostrar Interface"
12457
12458 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12459 msgid "50%"
12460 msgstr "50%"
12461
12462 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12463 msgid "100%"
12464 msgstr "100%"
12465
12466 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12467 msgid "200%"
12468 msgstr "200%"
12469
12470 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12471 msgid "Vertical Sync"
12472 msgstr "Sincronismo Vertical"
12473
12474 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12475 msgid "Correct Aspect Ratio"
12476 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12477
12478 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12479 msgid "Stay On Top"
12480 msgstr "Sempre no Topo"
12481
12482 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12483 msgid "Take Screen Shot"
12484 msgstr "Capturar a Tela"
12485
12486 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12487 msgid "Framebuffer device"
12488 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
12489
12490 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12491 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12492 msgstr ""
12493 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
12494
12495 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12496 msgid "Video aspect ratio"
12497 msgstr "Proporção do vídeo"
12498
12499 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12500 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/fbosd.c:113
12504 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/gui/fbosd.c:115
12508 msgid "Transparency of the image"
12509 msgstr "Transparência da imagem"
12510
12511 #: modules/gui/fbosd.c:116
12512 msgid ""
12513 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12514 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12515 msgstr ""
12516 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
12517 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
12518
12519 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12520 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12521 msgid "Text"
12522 msgstr "Texto"
12523
12524 #: modules/gui/fbosd.c:121
12525 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12526 msgstr ""
12527
12528 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12529 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12530 msgid "X coordinate"
12531 msgstr "Coordenada X"
12532
12533 #: modules/gui/fbosd.c:124
12534 msgid "X coordinate of the rendered image"
12535 msgstr "Coordenada X da imagem"
12536
12537 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12538 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12539 msgid "Y coordinate"
12540 msgstr "Coordenada Y"
12541
12542 #: modules/gui/fbosd.c:127
12543 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12544 msgstr "Coordenada Y da imagem"
12545
12546 #: modules/gui/fbosd.c:131
12547 msgid ""
12548 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12549 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12550 "g. 6=top-right)."
12551 msgstr ""
12552
12553 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12554 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12555 #: modules/video_filter/rss.c:146
12556 msgid "Opacity"
12557 msgstr "Opacidade"
12558
12559 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12560 msgid ""
12561 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12562 "totally opaque. "
12563 msgstr ""
12564
12565 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12566 #: modules/video_filter/rss.c:150
12567 msgid "Font size, pixels"
12568 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
12569
12570 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12571 #: modules/video_filter/rss.c:151
12572 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12573 msgstr ""
12574 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
12575
12576 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12577 #: modules/video_filter/rss.c:155
12578 msgid ""
12579 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12580 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12581 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12582 "(red + green), #FFFFFF = white"
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/fbosd.c:149
12586 msgid "Clear overlay framebuffer"
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:150
12590 msgid ""
12591 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12592 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12593 "the cache."
12594 msgstr ""
12595
12596 #: modules/gui/fbosd.c:154
12597 msgid "Render text or image"
12598 msgstr "Exibir texto ou imagem"
12599
12600 #: modules/gui/fbosd.c:155
12601 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12602 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
12603
12604 #: modules/gui/fbosd.c:158
12605 msgid "Display on overlay framebuffer"
12606 msgstr ""
12607
12608 #: modules/gui/fbosd.c:159
12609 msgid ""
12610 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12611 msgstr ""
12612 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
12613 "sobreposição."
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12617 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12618 msgid "Black"
12619 msgstr "Preto"
12620
12621 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12622 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12623 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12624 msgid "Gray"
12625 msgstr "Cinza"
12626
12627 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12628 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12629 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12630 msgid "Silver"
12631 msgstr "Prata"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12634 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12635 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12636 msgid "White"
12637 msgstr "Branco"
12638
12639 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12640 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12641 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12642 msgid "Maroon"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12646 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12647 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12648 #: modules/video_filter/rss.c:71
12649 msgid "Red"
12650 msgstr "Vermelho"
12651
12652 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12653 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12654 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12655 #: modules/video_filter/rss.c:72
12656 msgid "Fuchsia"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12660 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12661 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12662 #: modules/video_filter/rss.c:72
12663 msgid "Yellow"
12664 msgstr "Amarelo"
12665
12666 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12667 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12668 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12669 msgid "Olive"
12670 msgstr "Verde-oliva"
12671
12672 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12673 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12674 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12675 msgid "Green"
12676 msgstr "Verde"
12677
12678 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12679 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12680 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12681 msgid "Teal"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12685 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12686 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12687 #: modules/video_filter/rss.c:73
12688 msgid "Lime"
12689 msgstr "Limão"
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12692 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12693 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12694 msgid "Purple"
12695 msgstr "Roxo"
12696
12697 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12698 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12699 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12700 msgid "Navy"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12704 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12705 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12706 #: modules/video_filter/rss.c:73
12707 msgid "Blue"
12708 msgstr "Azul"
12709
12710 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12711 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12712 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12713 #: modules/video_filter/rss.c:74
12714 msgid "Aqua"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12719 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12720 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12721 #: modules/video_filter/rss.c:203
12722 msgid "Font"
12723 msgstr "Fonte"
12724
12725 #: modules/gui/fbosd.c:214
12726 msgid "Commands"
12727 msgstr "Comandos"
12728
12729 #: modules/gui/fbosd.c:219
12730 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12731 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
12732
12733 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:501
12734 msgid "About VLC media player"
12735 msgstr "Sobre o VLC media player"
12736
12737 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12738 #, c-format
12739 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12740 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
12741
12742 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12743 #, c-format
12744 msgid "Compiled by %s"
12745 msgstr "Compilado por %s"
12746
12747 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12748 msgid "VLC was brought to you by:"
12749 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
12750
12751 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12752 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:170
12753 msgid "License"
12754 msgstr "Licença"
12755
12756 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12757 msgid "VLC media player Help"
12758 msgstr "Ajuda do VLC media player"
12759
12760 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12761 msgid "Index"
12762 msgstr "Índice"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12765 msgid "Bookmarks"
12766 msgstr "Favoritos"
12767
12768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12769 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12771 msgid "Add"
12772 msgstr "Adicionar"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:527
12775 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
12777 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1133
12778 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12779 msgid "Clear"
12780 msgstr "Limpar"
12781
12782 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12783 #: modules/video_filter/extract.c:76
12784 msgid "Extract"
12785 msgstr "Extração"
12786
12787 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12788 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12789 msgid "Time"
12790 msgstr "Hora"
12791
12792 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:129 modules/gui/macosx/playlist.m:675
12793 msgid "Untitled"
12794 msgstr "Sem Título"
12795
12796 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
12797 msgid "No input"
12798 msgstr "Nenhuma entrada"
12799
12800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
12801 msgid ""
12802 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12803 msgstr ""
12804 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
12805 "pausado para que os favoritos funcionem."
12806
12807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12808 msgid "Input has changed"
12809 msgstr "A entrada mudou"
12810
12811 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12812 msgid ""
12813 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12814 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12815 msgstr ""
12816 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
12817 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
12818 "a mesma."
12819
12820 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12821 msgid "Invalid selection"
12822 msgstr "Seleção inválida"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12825 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12826 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
12827
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12829 msgid "No input found"
12830 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12833 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12834 msgstr ""
12835 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
12836 "funcionem."
12837
12838 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:919
12839 msgid "Jump To Time"
12840 msgstr "Saltar para o momento"
12841
12842 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12843 msgid "sec."
12844 msgstr "seg."
12845
12846 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12847 msgid "Jump to time"
12848 msgstr "Saltar para o momento"
12849
12850 #: modules/gui/macosx/controls.m:208
12851 msgid "Random On"
12852 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12853
12854 #: modules/gui/macosx/controls.m:213
12855 msgid "Random Off"
12856 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12857
12858 #: modules/gui/macosx/controls.m:270 modules/gui/macosx/controls.m:330
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:538
12860 msgid "Repeat One"
12861 msgstr "Repertir Um"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:359
12864 #: modules/gui/macosx/controls.m:910 modules/gui/macosx/intf.m:539
12865 msgid "Repeat All"
12866 msgstr "Repetir Todas"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:302 modules/gui/macosx/controls.m:335
12869 #: modules/gui/macosx/controls.m:364
12870 msgid "Repeat Off"
12871 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12872
12873 #: modules/gui/macosx/controls.m:459 modules/gui/macosx/controls.m:933
12874 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
12875 msgid "Half Size"
12876 msgstr "Metade do Tamanho"
12877
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:461 modules/gui/macosx/controls.m:934
12879 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
12880 msgid "Normal Size"
12881 msgstr "Tamanho Normal"
12882
12883 #: modules/gui/macosx/controls.m:463 modules/gui/macosx/controls.m:935
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
12885 msgid "Double Size"
12886 msgstr "Dobrar Tamanho"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:465 modules/gui/macosx/controls.m:939
12889 #: modules/gui/macosx/controls.m:950 modules/gui/macosx/intf.m:569
12890 msgid "Float on Top"
12891 msgstr "Destacar"
12892
12893 #: modules/gui/macosx/controls.m:467 modules/gui/macosx/controls.m:936
12894 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
12895 msgid "Fit to Screen"
12896 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12897
12898 #: modules/gui/macosx/controls.m:917 modules/gui/macosx/intf.m:540
12899 msgid "Step Forward"
12900 msgstr "Avançar um Passo"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:918 modules/gui/macosx/intf.m:541
12903 msgid "Step Backward"
12904 msgstr "Retroceder um Passo"
12905
12906 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64 modules/gui/macosx/intf.m:486
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12908 msgid "Rewind"
12909 msgstr "Retroceder"
12910
12911 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:489
12912 msgid "Fast Forward"
12913 msgstr "Avançar Rápido"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12916 msgid "2 Pass"
12917 msgstr "2ª Passagem"
12918
12919 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12920 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12921 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
12922
12923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
12924 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12925 msgstr ""
12926 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
12927 "uma configuração pronta."
12928
12929 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12930 msgid "Preamp"
12931 msgstr "Pré amplificador"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12934 msgid "Extended controls"
12935 msgstr "Controles estendidos"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12938 msgid "Shows more information about the available video filters."
12939 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
12940
12941 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12942 msgid "Wave"
12943 msgstr "Onda"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12946 msgid "Ripple"
12947 msgstr "Oscilação"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
12950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12951 msgid "Psychedelic"
12952 msgstr "Psicodélico"
12953
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
12955 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12956 msgid "Gradient"
12957 msgstr "Gradiente"
12958
12959 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12960 msgid "General editing filters"
12961 msgstr "Filtros de edição"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12964 msgid "Distortion filters"
12965 msgstr "Filtros de distorção"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12968 msgid "Blur"
12969 msgstr "Borrão de movimento"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12972 msgid "Adds motion blurring to the image"
12973 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12976 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12977 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12980 msgid "Image cropping"
12981 msgstr "Recorte de imagem"
12982
12983 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12984 msgid "Crops a defined part of the image"
12985 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
12986
12987 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12988 msgid "Invert colors"
12989 msgstr "Negativo"
12990
12991 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12992 msgid "Inverts the colors of the image"
12993 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12994
12995 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12996 msgid "Transformation"
12997 msgstr "Transformação"
12998
12999 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13000 msgid "Rotates or flips the image"
13001 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13002
13003 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13004 msgid "Interactive Zoom"
13005 msgstr "Aproximação interativa"
13006
13007 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13008 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13009 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13010
13011 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13012 msgid "Volume normalization"
13013 msgstr "Nivelamento de volume"
13014
13015 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13016 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13017 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13018
13019 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13020 msgid "Headphone virtualization"
13021 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13022
13023 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13024 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13025 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13026
13027 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13028 msgid "Maximum level"
13029 msgstr "Nível máximo"
13030
13031 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13032 msgid "Restore Defaults"
13033 msgstr "Restabelecer padrões"
13034
13035 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13036 msgid "Opaqueness"
13037 msgstr "Opacidade"
13038
13039 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13040 msgid "Adjust Image"
13041 msgstr "Ajustar Imagem"
13042
13043 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13044 msgid "Video Filter"
13045 msgstr "Filtro de vídeo"
13046
13047 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13048 msgid "Audio Filter"
13049 msgstr "Filtro de Áudio"
13050
13051 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13052 msgid "About the video filters"
13053 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13054
13055 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13056 msgid ""
13057 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13058 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13059 "subsections of Video/Filters.\n"
13060 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13061 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:406
13065 msgid "(no item is being played)"
13066 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13067
13068 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13069 msgid "Login:"
13070 msgstr "Usuário:"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13073 msgid "Password:"
13074 msgstr "Senha:"
13075
13076 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13077 #, c-format
13078 msgid "Remaining time: %i seconds"
13079 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13082 msgid "Errors and Warnings"
13083 msgstr "Erros e Avisos"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13086 msgid "Clean up"
13087 msgstr "Limpar"
13088
13089 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13090 msgid "Show Details"
13091 msgstr "Mostrar Detalhes"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
13094 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13095 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13096
13097 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
13098 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13099 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13100
13101 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
13102 msgid "Open CrashLog..."
13103 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
13106 msgid "Check for Update..."
13107 msgstr "Procurar Atualizações..."
13108
13109 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
13110 msgid "Preferences..."
13111 msgstr "Preferências..."
13112
13113 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
13114 msgid "Services"
13115 msgstr "Serviços"
13116
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13118 msgid "Hide VLC"
13119 msgstr "Ocultar o VLC"
13120
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
13122 msgid "Hide Others"
13123 msgstr "Ocultar Outros"
13124
13125 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
13126 msgid "Show All"
13127 msgstr "Mostrar Todos"
13128
13129 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
13130 msgid "Quit VLC"
13131 msgstr "Fechar o VLC"
13132
13133 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13134 msgid "1:File"
13135 msgstr "1:Arquivo"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13138 msgid "Open File..."
13139 msgstr "Abrir Arquivo..."
13140
13141 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
13142 msgid "Quick Open File..."
13143 msgstr "Abrir Arquivo..."
13144
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
13146 msgid "Open Disc..."
13147 msgstr "Abrir Disco..."
13148
13149 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13150 msgid "Open Network..."
13151 msgstr "Abrir na Rede..."
13152
13153 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13154 msgid "Open Capture Device..."
13155 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13156
13157 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13158 msgid "Open Recent"
13159 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:2460
13162 msgid "Clear Menu"
13163 msgstr "Limpar Menu"
13164
13165 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13166 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13167 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13168
13169 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
13170 msgid "Cut"
13171 msgstr "Recortar"
13172
13173 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13174 msgid "Copy"
13175 msgstr "Copiar"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13178 msgid "Paste"
13179 msgstr "Colar"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
13182 msgid "Playback"
13183 msgstr "Reproduzir"
13184
13185 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:621
13186 msgid "Volume Up"
13187 msgstr "Aumentar Volume"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:622
13190 msgid "Volume Down"
13191 msgstr "Diminuir Volume"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:577 modules/gui/macosx/intf.m:578
13194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:197
13195 msgid "Fullscreen Video Device"
13196 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13197
13198 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
13199 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13200 msgid "Post processing"
13201 msgstr "Pós-processamento"
13202
13203 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13204 msgid "Minimize Window"
13205 msgstr "Minimizar Janela"
13206
13207 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13208 msgid "Close Window"
13209 msgstr "Fechar Janela"
13210
13211 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13212 msgid "Controller..."
13213 msgstr "Controlador..."
13214
13215 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13216 msgid "Equalizer..."
13217 msgstr "Equalizador..."
13218
13219 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13220 msgid "Extended Controls..."
13221 msgstr "Controles Avançados..."
13222
13223 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13224 msgid "Bookmarks..."
13225 msgstr "Favoritos..."
13226
13227 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13228 msgid "Playlist..."
13229 msgstr "Lista de reprodução"
13230
13231 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13232 msgid "Media Information..."
13233 msgstr "Informações da Mídia..."
13234
13235 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
13236 msgid "Messages..."
13237 msgstr "Mensagens..."
13238
13239 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13240 msgid "Errors and Warnings..."
13241 msgstr "Erros e Avisos..."
13242
13243 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
13244 msgid "Bring All to Front"
13245 msgstr "Trazer para a frente"
13246
13247 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13248 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
13249 msgid "Help"
13250 msgstr "Ajuda"
13251
13252 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13253 msgid "VLC media player Help..."
13254 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13255
13256 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
13257 msgid "ReadMe / FAQ..."
13258 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13259
13260 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13261 msgid "Online Documentation..."
13262 msgstr "Documentação On-line..."
13263
13264 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13265 msgid "VideoLAN Website..."
13266 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13267
13268 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13269 msgid "Make a donation..."
13270 msgstr "Faça uma doação..."
13271
13272 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13273 msgid "Online Forum..."
13274 msgstr "Fórum On-line..."
13275
13276 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Send"
13279 msgstr "final"
13280
13281 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Don't Send"
13284 msgstr "Não corrigir"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:631
13287 msgid "VLC crashed previously"
13288 msgstr ""
13289
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13291 msgid ""
13292 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13293 "\n"
13294 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13295 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13296 "URL of a network stream, ..."
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:1617
13300 #, c-format
13301 msgid "Volume: %d%%"
13302 msgstr "Volume: %d%%"
13303
13304 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13305 msgid "Update check failed"
13306 msgstr "A busca por atualizações falhou"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13309 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13310 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
13311
13312 #: modules/gui/macosx/intf.m:2107
13313 msgid "Crash Report successfully sent"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/intf.m:2108
13317 msgid "Thanks for your report!"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:2116
13321 msgid "Error when sending the Crash Report"
13322 msgstr ""
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13325 msgid "No CrashLog found"
13326 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
13327
13328 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:628
13330 msgid "Continue"
13331 msgstr "Continuar"
13332
13333 #: modules/gui/macosx/intf.m:2207
13334 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13335 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
13336
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13338 msgid "Video device"
13339 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13340
13341 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13342 msgid ""
13343 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13344 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13345 "menu."
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13349 msgid ""
13350 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13351 "is fully transparent."
13352 msgstr ""
13353 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13354 "transparente."
13355
13356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13357 msgid "Stretch video to fill window"
13358 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
13359
13360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13361 msgid ""
13362 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13363 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13364 msgstr ""
13365 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13366 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13367
13368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13369 msgid "Black screens in fullscreen"
13370 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
13371
13372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13373 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13374 msgstr ""
13375 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
13376 "vídeo"
13377
13378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13379 msgid "Use as Desktop Background"
13380 msgstr "Usar como Papel de Parede"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13383 msgid ""
13384 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13385 "with in this mode."
13386 msgstr ""
13387 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
13388 "interagir neste modo."
13389
13390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13391 msgid "Show Fullscreen controller"
13392 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
13393
13394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13395 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13399 msgid "Auto-playback of new items"
13400 msgstr "Reproduzir novos itens"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13403 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13404 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
13405
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13407 msgid "Keep Recent Items"
13408 msgstr "Manter os Últimos Itens"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13411 msgid ""
13412 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13413 "disabled here."
13414 msgstr ""
13415 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
13416 "ser desativado aqui."
13417
13418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13419 msgid "Keep current Equalizer settings"
13420 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
13421
13422 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13423 msgid ""
13424 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13425 "feature can be disabled here."
13426 msgstr ""
13427 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
13428 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
13429
13430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13431 msgid "Mac OS X interface"
13432 msgstr "Interface Mac OS X"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13435 msgid "Quartz video"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13439 msgid "No device connected"
13440 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
13441
13442 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13443 msgid ""
13444 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13445 "\n"
13446 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13447 "installed and try again."
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13451 msgid "Open Source"
13452 msgstr "Abrir Fonte"
13453
13454 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13455 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13456 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13457
13458 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13459 msgid "Capture"
13460 msgstr "Capturar"
13461
13462 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13463 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13464 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:260
13467 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:238
13468 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13469 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13470 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13473 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13475 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13476 msgid "Browse..."
13477 msgstr "Procurar..."
13478
13479 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13480 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13481 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13484 msgid "No DVD menus"
13485 msgstr "Não usar menus de DVD"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13488 msgid "VIDEO_TS directory"
13489 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13490
13491 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13492 msgid "DVD"
13493 msgstr "DVD"
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13496 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13498 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13499 msgid "Address"
13500 msgstr "Endereço"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13503 msgid "UDP/RTP"
13504 msgstr "UDP/RTP"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13507 msgid "UDP/RTP Multicast"
13508 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13511 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13512 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13513
13514 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13515 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13516 msgid "Allow timeshifting"
13517 msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
13518
13519 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13520 msgid "Screen Capture Input"
13521 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
13522
13523 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13524 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13525 msgstr ""
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13528 msgid "Frames per Second:"
13529 msgstr "Quadros por Segundo:"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13532 msgid "Current channel:"
13533 msgstr "Canal atual:"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13536 msgid "Previous Channel"
13537 msgstr "Canal Anterior"
13538
13539 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13540 msgid "Next Channel"
13541 msgstr "Próximo Canal"
13542
13543 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13544 msgid "Retrieving Channel Info..."
13545 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13546
13547 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13548 msgid "EyeTV is not launched"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13552 msgid ""
13553 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13554 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13558 msgid "Launch EyeTV now"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Download Plugin"
13564 msgstr "Baixar agora"
13565
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13567 msgid "Load subtitles file:"
13568 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13571 msgid "Settings..."
13572 msgstr "Configurações..."
13573
13574 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13575 msgid "Override parametters"
13576 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13577
13578 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:45
13579 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13580 msgid "Delay"
13581 msgstr "Atraso"
13582
13583 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13584 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13585 msgid "FPS"
13586 msgstr "FPS"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13589 msgid "Subtitles encoding"
13590 msgstr "Codificação de legendas"
13591
13592 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13593 msgid "Font size"
13594 msgstr "Tamanho da fonte"
13595
13596 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13597 msgid "Subtitles alignment"
13598 msgstr "Alinhamento da legenda"
13599
13600 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13601 msgid "Font Properties"
13602 msgstr "Propriedades da fonte"
13603
13604 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13605 msgid "Subtitle File"
13606 msgstr "Arquivo de legenda"
13607
13608 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13609 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13610 msgid "No %@s found"
13611 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13612
13613 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13614 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13615 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
13616
13617 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13618 msgid "iSight Capture Input"
13619 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
13620
13621 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13622 msgid ""
13623 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13624 "\n"
13625 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13626 "640px*480px raw video stream.\n"
13627 "\n"
13628 "Live Audio input is not supported."
13629 msgstr ""
13630
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13632 msgid "Composite input"
13633 msgstr "Entrada componente"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13636 msgid "S-Video input"
13637 msgstr "Entrada S-Vídeo"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13640 msgid "Streaming/Saving:"
13641 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13644 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13645 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13648 msgid "Display the stream locally"
13649 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
13650
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13652 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13653 msgid "Stream"
13654 msgstr "Fluxo"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13657 msgid "Dump raw input"
13658 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13661 msgid "Encapsulation Method"
13662 msgstr "Método de Encapsulamento"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13665 msgid "Transcoding options"
13666 msgstr "Opções de transcodificação"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:681
13670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:775
13671 msgid "Bitrate (kb/s)"
13672 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13673
13674 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:716
13675 msgid "Scale"
13676 msgstr "Redimensionar"
13677
13678 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13679 msgid "Stream Announcing"
13680 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13681
13682 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:894
13683 msgid "SAP announce"
13684 msgstr "Anúncio SAP"
13685
13686 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13687 msgid "RTSP announce"
13688 msgstr "Anúncio RTSP"
13689
13690 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13691 msgid "HTTP announce"
13692 msgstr "Anúncio HTTP"
13693
13694 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13695 msgid "Export SDP as file"
13696 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
13697
13698 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13699 msgid "Channel Name"
13700 msgstr "Nome do Canal"
13701
13702 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13703 msgid "SDP URL"
13704 msgstr " URL SDP"
13705
13706 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13707 msgid "Save File"
13708 msgstr "Salvar Arquivo"
13709
13710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13711 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13712 msgid "Media Information"
13713 msgstr "Informações da mídia"
13714
13715 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13716 msgid "Location"
13717 msgstr "Local"
13718
13719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13720 msgid "Save Metadata"
13721 msgstr "Salvar Metadados"
13722
13723 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13724 msgid "Codec Details"
13725 msgstr "Detalhes do Codec"
13726
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13729 msgid "Read at media"
13730 msgstr "Ler na mídia"
13731
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13733 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13734 msgid "Input bitrate"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13738 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
13739 msgid "Demuxed"
13740 msgstr "Separado"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13744 msgid "Stream bitrate"
13745 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13750 msgid "Decoded blocks"
13751 msgstr "Blocos decodificados"
13752
13753 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13754 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13755 msgid "Displayed frames"
13756 msgstr "Quadros exibidos"
13757
13758 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13759 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13760 msgid "Lost frames"
13761 msgstr "Quadros perdidos"
13762
13763 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13764 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13765 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13766 msgid "Streaming"
13767 msgstr "Fluxo"
13768
13769 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13770 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
13771 msgid "Sent packets"
13772 msgstr "Pacotes enviados"
13773
13774 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13775 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13776 msgid "Sent bytes"
13777 msgstr "Bytes enviados"
13778
13779 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13780 msgid "Send rate"
13781 msgstr "Taxa de envio"
13782
13783 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13784 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13785 msgid "Played buffers"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13789 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
13790 msgid "Lost buffers"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13794 msgid "Error while saving meta"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13798 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
13802 msgid "Information"
13803 msgstr "Informações"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13806 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
13807 msgid "Author"
13808 msgstr "Autor"
13809
13810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13811 msgid "Save Playlist..."
13812 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13813
13814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13815 msgid "Expand Node"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13819 msgid "Fetch Meta Data"
13820 msgstr "Buscar Metadados"
13821
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
13823 msgid "Sort Node by Name"
13824 msgstr "Ordenar por Nome"
13825
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13827 msgid "Sort Node by Author"
13828 msgstr "Ordenar por Autor"
13829
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:487
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1409
13832 msgid "No items in the playlist"
13833 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13836 msgid "Search in Playlist"
13837 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
13838
13839 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13840 msgid "Add Folder to Playlist"
13841 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
13842
13843 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
13844 msgid "File Format:"
13845 msgstr "Formato do Arquivo:"
13846
13847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
13848 msgid "Extended M3U"
13849 msgstr "M3U estendido"
13850
13851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13852 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1402
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1356
13857 #, c-format
13858 msgid "%i items"
13859 msgstr "%i itens"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1413
13862 msgid "1 item"
13863 msgstr "1 item"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:678
13866 msgid "Save Playlist"
13867 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13868
13869 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1121 modules/gui/ncurses.c:1808
13870 msgid "Meta-information"
13871 msgstr "Meta-informação"
13872
13873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1368
13874 msgid "New Node"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1369
13878 msgid "Please enter a name for the new node."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13882 msgid "Empty Folder"
13883 msgstr "Pasta Vazia"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13886 msgid "Reset All"
13887 msgstr "Restaurar Padrão"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13891 msgid "Basic"
13892 msgstr "Básico"
13893
13894 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:627
13895 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
13896 msgid "Reset Preferences"
13897 msgstr "Restaurar Preferências"
13898
13899 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13900 msgid ""
13901 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13902 "Are you sure you want to continue?"
13903 msgstr ""
13904 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
13905 "Deseja continuar?"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13908 msgid "Select a directory"
13909 msgstr "Selecione uma pasta"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
13912 msgid "Select a file"
13913 msgstr "Selecionar um arquivo"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
13916 msgid "Select"
13917 msgstr "Selecionar"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13920 #, fuzzy
13921 msgid "Not Set"
13922 msgstr "Nota:"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
13926 msgid "Interface Settings"
13927 msgstr "Configurações da Interface"
13928
13929 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:213
13931 msgid "General Audio Settings"
13932 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
13933
13934 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
13936 msgid "General Video Settings"
13937 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
13938
13939 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13940 msgid "Subtitles & OSD"
13941 msgstr "Legendas e OSD"
13942
13943 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13944 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:516
13945 #, fuzzy
13946 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13947 msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
13948
13949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13950 msgid "Input & Codecs"
13951 msgstr "Entradas e Codecs"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13954 msgid "Input & Codec settings"
13955 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
13956
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13959 msgid "Effects"
13960 msgstr "Efeitos"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13963 msgid "Enable Audio"
13964 msgstr "Habilitar Áudio"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13967 msgid "General Audio"
13968 msgstr "Áudio"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13971 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13972 msgid "Headphone surround effect"
13973 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13976 msgid "Preferred Audio language"
13977 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
13978
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13980 msgid "Enable Last.fm submissions"
13981 msgstr ""
13982
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13984 msgid "User name"
13985 msgstr "Usuário"
13986
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13989 msgid "Visualization"
13990 msgstr "Visualização"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13993 msgid "Default Volume"
13994 msgstr "Volume Padrão"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13997 msgid "Change"
13998 msgstr "Configurar"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14001 msgid "Change Hotkey"
14002 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14005 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14006 msgstr ""
14007
14008 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14009 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
14010 msgid "Action"
14011 msgstr "Ação"
14012
14013 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14014 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
14015 msgid "Shortcut"
14016 msgstr "Atalho"
14017
14018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14019 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14020 msgid "Access Filter"
14021 msgstr "Filtro de Acesso"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14024 msgid "Repair AVI Files"
14025 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14026
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14028 msgid "Default Caching Level"
14029 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14030
14031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
14032 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14033 msgid "Caching"
14034 msgstr "Cache"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14037 msgid ""
14038 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14039 "access module."
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14043 msgid "HTTP Proxy"
14044 msgstr "Proxy HTTP"
14045
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14047 msgid "Password for HTTP Proxy"
14048 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14052 msgid "Codecs / Muxers"
14053 msgstr "Codecs / Misturadores"
14054
14055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14056 msgid "Post-Processing Quality"
14057 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14058
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14060 msgid "Default Server Port"
14061 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14062
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14064 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14065 msgid "Album art download policy"
14066 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14067
14068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14069 msgid "Add controls to the video window"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14073 msgid "Show Fullscreen Controller"
14074 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14075
14076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14078 msgid "Privacy / Network Interaction"
14079 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14080
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14082 msgid "Default Encoding"
14083 msgstr "Codificação padrão"
14084
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14087 msgid "Display Settings"
14088 msgstr "Configurações da Tela"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14091 msgid "Font Color"
14092 msgstr "Cor da Fonte"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14095 msgid "Font Size"
14096 msgstr "Tamanho da Fonte"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14099 msgid "Subtitle Languages"
14100 msgstr "Línguas da Legenda"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14103 msgid "Preferred Subtitle Language"
14104 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14108 msgid "Enable OSD"
14109 msgstr "Ativar OSD"
14110
14111 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14112 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14113 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14114
14115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14116 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14117 msgid "Display"
14118 msgstr "Mostrar"
14119
14120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14121 msgid "Enable Video"
14122 msgstr "Habilitar Vídeo"
14123
14124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14125 msgid "Output module"
14126 msgstr "Módulos de saída"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14130 msgid "Video snapshots"
14131 msgstr "Capturas de vídeo"
14132
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:58
14134 msgid "Folder"
14135 msgstr "Pasta"
14136
14137 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14139 msgid "Format"
14140 msgstr "Formato"
14141
14142 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14143 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14144 msgid "Prefix"
14145 msgstr "Prefixo"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14149 msgid "Sequential numbering"
14150 msgstr "Numeração seqüencial"
14151
14152 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:560
14153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1128
14154 msgid "Custom"
14155 msgstr "Personalizado"
14156
14157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14158 msgid "Lowest latency"
14159 msgstr "Mínima latência"
14160
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516
14162 msgid "Low latency"
14163 msgstr "Baixa latência"
14164
14165 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:516 modules/misc/freetype.c:107
14166 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14167 msgid "Normal"
14168 msgstr "Normal"
14169
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14171 msgid "High latency"
14172 msgstr "Alta latência"
14173
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:517
14175 msgid "Higher latency"
14176 msgstr "Máxima latência"
14177
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:732
14179 #, fuzzy
14180 msgid "Interface Settings not saved"
14181 msgstr "Configurações da Interface"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:733 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:798
14184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:831 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:916
14185 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:969
14186 #, fuzzy, c-format
14187 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14188 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
14189
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:797
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Audio Settings not saved"
14193 msgstr "Configurações de Áudio"
14194
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:830
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Video Settings not saved"
14198 msgstr "Configurações de vídeo"
14199
14200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:915
14201 msgid "Input Settings not saved"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14205 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:968
14209 #, fuzzy
14210 msgid "Hotkeys not saved"
14211 msgstr "Tecla de atalho para "
14212
14213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14214 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14215 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14216
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1108
14219 msgid "Choose"
14220 msgstr "Escolher"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1106
14223 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1146
14227 msgid ""
14228 "Press new keys for\n"
14229 "\"%@\""
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
14233 msgid "Invalid combination"
14234 msgstr "Combinação inválida"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1221
14237 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1239
14241 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14245 msgid "Check for Updates"
14246 msgstr "Procurar Atualizações"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14249 msgid "Download now"
14250 msgstr "Baixar agora"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14253 msgid "Automatically check for updates"
14254 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14257 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14258 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14261 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14262 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
14263
14264 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14265 msgid "Yes"
14266 msgstr "Sim"
14267
14268 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14269 msgid "No"
14270 msgstr "Não"
14271
14272 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14273 msgid "This version of VLC is the latest available."
14274 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
14275
14276 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14277 msgid "This version of VLC is outdated."
14278 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
14279
14280 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14281 #, c-format
14282 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14283 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
14284
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14286 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14287 msgstr ""
14288 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14289
14290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14291 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14292 msgstr ""
14293 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14296 msgid ""
14297 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14298 "RAW)"
14299 msgstr ""
14300 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
14301 "OGG e RAW)"
14302
14303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14304 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14305 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14306
14307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14308 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14309 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14312 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14313 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14316 msgid ""
14317 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14318 "MPEG TS)"
14319 msgstr ""
14320 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
14321 "usado com MPEG TS)"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14324 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14325 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
14326
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14328 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14329 msgstr ""
14330 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14331
14332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14333 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14334 msgstr ""
14335 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
14336
14337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14338 msgid ""
14339 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14340 "ASF and OGG)"
14341 msgstr ""
14342 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
14343 "OGG)"
14344
14345 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14346 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14347 msgstr ""
14348 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
14349
14350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14351 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14352 msgstr ""
14353 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
14354 "de encapsulamento)"
14355
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14357 msgid ""
14358 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14359 "ASF, OGG and RAW)"
14360 msgstr ""
14361 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
14362 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14365 msgid ""
14366 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14367 msgstr ""
14368 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
14369 "Bruto)"
14370
14371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14372 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14373 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
14374
14375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14376 msgid ""
14377 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14378 msgstr ""
14379 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
14380 "OGG e Bruto)"
14381
14382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14383 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14384 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
14385
14386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14387 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14388 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
14389
14390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14391 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14392 msgstr ""
14393 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
14394
14395 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14396 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14397 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
14398
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14400 msgid "MPEG Program Stream"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14404 msgid "MPEG Transport Stream"
14405 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
14406
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14408 msgid "MPEG 1 Format"
14409 msgstr "Formato MPEG 1"
14410
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14412 msgid ""
14413 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14414 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14415 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14416 "at http://yourip:8080 by default."
14417 msgstr ""
14418
14419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14420 msgid ""
14421 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14422 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14423 "generally the most compatible"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14427 msgid ""
14428 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14429 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14430 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14431 "at mms://yourip:8080 by default."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14435 msgid ""
14436 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14437 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14438 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14439 "encapsulated in HTTP)."
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14443 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14444 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
14445
14446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14447 msgid "Use this to stream to a single computer."
14448 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
14449
14450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14451 msgid ""
14452 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14453 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14454 "address beginning with 239.255."
14455 msgstr ""
14456
14457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14458 msgid ""
14459 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14460 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14461 "but it won't work over the Internet."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14465 msgid ""
14466 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14467 "stream"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14471 msgid ""
14472 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14473 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14474 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14478 msgid "Back"
14479 msgstr "Voltar"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14483 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14484 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
14485
14486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14487 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14491 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14493 msgid "More Info"
14494 msgstr "Mais Informações"
14495
14496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14497 msgid ""
14498 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14499 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14500 "access to more features."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
14505 msgid "Stream to network"
14506 msgstr "Fluxo para rede"
14507
14508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1683
14509 msgid "Transcode/Save to file"
14510 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
14511
14512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14513 msgid "Choose input"
14514 msgstr "Procurar entrada"
14515
14516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14517 msgid "Choose here your input stream."
14518 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
14519
14520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1717
14522 msgid "Select a stream"
14523 msgstr "Selecione um fluxo"
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14526 msgid "Existing playlist item"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14530 msgid "Choose..."
14531 msgstr "Procurar..."
14532
14533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14534 msgid "Partial Extract"
14535 msgstr "Extração parcial"
14536
14537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14538 msgid ""
14539 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14540 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14541 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14545 msgid "From"
14546 msgstr "De"
14547
14548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14549 msgid "To"
14550 msgstr "Para"
14551
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14553 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14554 msgstr ""
14555
14556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14557 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14558 msgid "Destination"
14559 msgstr "Destino"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14562 msgid "Streaming method"
14563 msgstr "Método de fluxo"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14566 msgid "Address of the computer to stream to."
14567 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
14568
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14570 msgid "UDP Unicast"
14571 msgstr "Unicast UDP"
14572
14573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14574 msgid "UDP Multicast"
14575 msgstr "Multicast UDP"
14576
14577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14578 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14579 msgid "Transcode"
14580 msgstr "Transcodificar"
14581
14582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14583 msgid ""
14584 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14585 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14589 msgid "Transcode audio"
14590 msgstr "Transcodificar áudio"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14593 msgid "Transcode video"
14594 msgstr "Transcodificar vídeo"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1819
14597 msgid ""
14598 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14599 "stream."
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1836
14603 msgid ""
14604 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14605 "stream."
14606 msgstr ""
14607
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14609 msgid "Encapsulation format"
14610 msgstr "Formato de encapsulamento"
14611
14612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14613 msgid ""
14614 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14615 "previously chosen settings all formats won't be available."
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14619 msgid "Additional streaming options"
14620 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
14621
14622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14623 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1864
14627 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:945
14628 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14629 msgstr "Tempo limite (TTL)"
14630
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
14633 msgid "SAP Announce"
14634 msgstr "Anúncio SAP"
14635
14636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1888
14638 msgid "Local playback"
14639 msgstr "Reprodução contínua"
14640
14641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14642 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14643 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
14644
14645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
14646 msgid "Additional transcode options"
14647 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
14648
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
14650 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14654 msgid "Select the file to save to"
14655 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14656
14657 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14658 msgid ""
14659 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14660 "the receiving user as they become part of the image."
14661 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
14662
14663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14664 msgid ""
14665 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14666 "transcoding."
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14670 msgid "Summary"
14671 msgstr "Sumário"
14672
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14674 msgid "Encap. format"
14675 msgstr "Formato de encapsulamento"
14676
14677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14678 msgid "Input stream"
14679 msgstr "Fluxo de entrada"
14680
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14682 msgid "Save file to"
14683 msgstr "Salvar arquivo em"
14684
14685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14686 msgid "Include subtitles"
14687 msgstr "Incluir legendas"
14688
14689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14690 msgid "No input selected"
14691 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14692
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14694 msgid ""
14695 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14696 "\n"
14697 "Choose one before going to the next page."
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14701 msgid "No valid destination"
14702 msgstr "Não há um destino válido"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14705 msgid ""
14706 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14707 "Multicast-IP.\n"
14708 "\n"
14709 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14710 "and the help texts in this window."
14711 msgstr ""
14712 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14713 "endereço Multicast IP. \n"
14714 "\n"
14715 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14716 "VLC e na ajuda desta janela."
14717
14718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14719 msgid ""
14720 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14721 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14722 "\n"
14723 "Correct your selection and try again."
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14727 msgid "Select the directory to save to"
14728 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
14729
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14731 msgid "No folder selected"
14732 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
14733
14734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14735 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14739 msgid ""
14740 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14741 "location."
14742 msgstr ""
14743
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14745 msgid "No file selected"
14746 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
14747
14748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14749 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14750 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
14751
14752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14753 msgid ""
14754 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351
14758 msgid "Finish"
14759 msgstr "Concluir"
14760
14761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1423
14763 msgid "yes"
14764 msgstr "Sim"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366 modules/gui/macosx/wizard.m:1376
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389 modules/gui/macosx/wizard.m:1395
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1426
14769 msgid "no"
14770 msgstr "Não"
14771
14772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14773 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14774 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
14775
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1400
14777 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14778 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
14779
14780 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14781 msgid "This allows to stream on a network."
14782 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
14783
14784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14785 msgid ""
14786 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14787 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14788 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14789 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1814
14793 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1831
14797 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14798 msgstr ""
14799 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
14800
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14802 msgid ""
14803 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14804 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14805 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14806 "leave this setting to 1."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14810 msgid ""
14811 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14812 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14813 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14814 "extra interface.\n"
14815 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14816 "name will be used."
14817 msgstr ""
14818
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14820 msgid ""
14821 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14822 "streamed.\n"
14823 "\n"
14824 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14825 "streaming."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14829 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14830 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
14831
14832 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14833 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14834 msgstr ""
14835 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
14836
14837 #: modules/gui/ncurses.c:119
14838 msgid "Filebrowser starting point"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/ncurses.c:121
14842 msgid ""
14843 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14844 "show you initially."
14845 msgstr ""
14846
14847 #: modules/gui/ncurses.c:126
14848 msgid "Ncurses interface"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14852 msgid "[Repeat] "
14853 msgstr "[Repetir] "
14854
14855 #: modules/gui/ncurses.c:1543
14856 msgid "[Random] "
14857 msgstr "[Aleatório] "
14858
14859 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14860 msgid "[Loop]"
14861 msgstr "[Contínuo]"
14862
14863 #: modules/gui/ncurses.c:1556
14864 #, c-format
14865 msgid " Source   : %s"
14866 msgstr "Fonte   : %s"
14867
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1563
14869 #, c-format
14870 msgid " State    : Playing %s"
14871 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
14872
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1567
14874 #, c-format
14875 msgid " State    : Stopped %s"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1571
14879 #, c-format
14880 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14881 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
14882
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1575
14884 #, c-format
14885 msgid " State    : Buffering %s"
14886 msgstr " Estado    : Armazenando %s"
14887
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1579
14889 #, c-format
14890 msgid " State    : Paused %s"
14891 msgstr "Estado    : %s Pausado"
14892
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1593
14894 #, c-format
14895 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14896 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
14897
14898 #: modules/gui/ncurses.c:1597
14899 #, c-format
14900 msgid " Volume   : %i%%"
14901 msgstr " Volume   : %i%%"
14902
14903 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14904 #, c-format
14905 msgid " Title    : %d/%d"
14906 msgstr "Título    : %d/%d"
14907
14908 #: modules/gui/ncurses.c:1616
14909 #, c-format
14910 msgid " Chapter  : %d/%d"
14911 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
14912
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1628
14914 #, c-format
14915 msgid " Source: <no current item> %s"
14916 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
14917
14918 #: modules/gui/ncurses.c:1630
14919 msgid " [ h for help ]"
14920 msgstr " [ h para ajuda ]"
14921
14922 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14923 msgid " Help "
14924 msgstr "Ajuda"
14925
14926 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14927 msgid "[Display]"
14928 msgstr "[Exibir]"
14929
14930 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14931 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14935 msgid "     i           Show/Hide info box"
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/gui/ncurses.c:1661
14939 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/gui/ncurses.c:1662
14943 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: modules/gui/ncurses.c:1663
14947 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14951 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14955 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/gui/ncurses.c:1666
14959 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14963 msgid "     c           Switch color on/off"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14967 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14971 msgid "[Global]"
14972 msgstr "[Global]"
14973
14974 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14975 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14976 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
14977
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14979 msgid "     s           Stop"
14980 msgstr "     s           Parar"
14981
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14983 msgid "     <space>     Pause/Play"
14984 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
14985
14986 #: modules/gui/ncurses.c:1679
14987 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/gui/ncurses.c:1680
14991 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/gui/ncurses.c:1681
14995 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/gui/ncurses.c:1682
14999 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15003 #, c-format
15004 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15008 #, c-format
15009 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15013 msgid "     a           Volume Up"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15017 msgid "     z           Volume Down"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15021 msgid "[Playlist]"
15022 msgstr "[Lista de reprodução]"
15023
15024 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15025 msgid "     r           Toggle Random playing"
15026 msgstr ""
15027
15028 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15029 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15033 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15037 msgid "     o           Order Playlist by title"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15041 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15045 msgid "     g           Go to the current playing item"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15049 msgid "     /           Look for an item"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15053 msgid "     A           Add an entry"
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15057 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15061 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15065 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15069 msgid "[Filebrowser]"
15070 msgstr ""
15071
15072 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15073 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15077 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15081 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15082 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15083
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15085 msgid "[Boxes]"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15089 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15093 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15097 msgid "[Player]"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15101 #, c-format
15102 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15106 msgid "[Miscellaneous]"
15107 msgstr "[Outros]"
15108
15109 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15110 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15111 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15112
15113 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15114 msgid " Information "
15115 msgstr "Informações"
15116
15117 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15118 #, c-format
15119 msgid "  [%s]"
15120 msgstr "  [%s]"
15121
15122 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15123 #, c-format
15124 msgid "      %s: %s"
15125 msgstr "      %s: %s"
15126
15127 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15128 msgid "No item currently playing"
15129 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15130
15131 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15132 msgid " Logs "
15133 msgstr "Registros"
15134
15135 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15136 msgid " Browse "
15137 msgstr "Procurar"
15138
15139 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15140 msgid " Objects "
15141 msgstr " Objetos"
15142
15143 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15144 msgid " Stats "
15145 msgstr "Estatísticas"
15146
15147 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15148 #, c-format
15149 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15150 msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15153 msgid " Playlist (All, one level) "
15154 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15157 msgid " Playlist (By category) "
15158 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15161 msgid " Playlist (Manually added) "
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15165 #, c-format
15166 msgid "Find: %s"
15167 msgstr "Encontrar: %s"
15168
15169 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15170 #, c-format
15171 msgid "Open: %s"
15172 msgstr "Abrir: %s"
15173
15174 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15175 msgid "Autoplay selected file"
15176 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15177
15178 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15179 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15180 msgstr ""
15181 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15182 "de aquivos"
15183
15184 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15185 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15186 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15187
15188 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15190 msgid "Filename"
15191 msgstr "Nome do Arquivo"
15192
15193 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15194 msgid "Permissions"
15195 msgstr "Permissões"
15196
15197 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15198 msgid "Size"
15199 msgstr "Tamanho"
15200
15201 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15202 msgid "Owner"
15203 msgstr "Dono"
15204
15205 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15206 msgid "Group"
15207 msgstr "Grupo"
15208
15209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15210 msgid "00:00:00"
15211 msgstr "00:00:00"
15212
15213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15215 msgid "Add to Playlist"
15216 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
15217
15218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15219 msgid "MRL:"
15220 msgstr "MRL:"
15221
15222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
15223 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15225 msgid "Port:"
15226 msgstr "Porta:"
15227
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15229 msgid "Address:"
15230 msgstr "Endereço:"
15231
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15233 msgid "unicast"
15234 msgstr "unicast"
15235
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15237 msgid "multicast"
15238 msgstr "multicast"
15239
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15241 msgid "Network: "
15242 msgstr "Rede:"
15243
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15245 msgid "udp"
15246 msgstr "udp"
15247
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15249 msgid "udp6"
15250 msgstr "udp6"
15251
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15253 msgid "rtp"
15254 msgstr "rtp"
15255
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15257 msgid "rtp4"
15258 msgstr "rtp4"
15259
15260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15261 msgid "ftp"
15262 msgstr "ftp"
15263
15264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15265 msgid "http"
15266 msgstr "http"
15267
15268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15269 msgid "sout"
15270 msgstr "sout"
15271
15272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15273 msgid "mms"
15274 msgstr "mms"
15275
15276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15277 msgid "Protocol:"
15278 msgstr "Protocolo:"
15279
15280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15281 msgid "Transcode:"
15282 msgstr "Transcodificar:"
15283
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15287 msgid "enable"
15288 msgstr "habilitar"
15289
15290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15291 msgid "Video:"
15292 msgstr "Vídeo:"
15293
15294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15295 msgid "Audio:"
15296 msgstr "Áudio:"
15297
15298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15299 msgid "Channel:"
15300 msgstr "Canal:"
15301
15302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15303 msgid "Norm:"
15304 msgstr "Normal:"
15305
15306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15307 msgid "Size:"
15308 msgstr "Tamanho:"
15309
15310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15311 msgid "Frequency:"
15312 msgstr "Freqüência:"
15313
15314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15315 msgid "Samplerate:"
15316 msgstr "Taxa de Amostragem:"
15317
15318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15319 msgid "Quality:"
15320 msgstr "Qualidade:"
15321
15322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15323 msgid "Tuner:"
15324 msgstr "Sintonizador:"
15325
15326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15327 msgid "Sound:"
15328 msgstr "Som:"
15329
15330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15331 msgid "MJPEG:"
15332 msgstr "MJPEG:"
15333
15334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15335 msgid "Decimation:"
15336 msgstr "Dizimação:"
15337
15338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15339 msgid "pal"
15340 msgstr "pal"
15341
15342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15343 msgid "ntsc"
15344 msgstr "ntsc"
15345
15346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15347 msgid "secam"
15348 msgstr "secam"
15349
15350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15351 msgid "240x192"
15352 msgstr "240x192"
15353
15354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15355 msgid "320x240"
15356 msgstr "320x240"
15357
15358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15359 msgid "qsif"
15360 msgstr "qsif"
15361
15362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15363 msgid "qcif"
15364 msgstr "qcif"
15365
15366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15367 msgid "sif"
15368 msgstr "sif"
15369
15370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15371 msgid "cif"
15372 msgstr "cif"
15373
15374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15375 msgid "vga"
15376 msgstr "vga"
15377
15378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15379 msgid "kHz"
15380 msgstr "KHz"
15381
15382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15383 msgid "Hz/s"
15384 msgstr "Hz/s"
15385
15386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15387 msgid "mono"
15388 msgstr "monaural"
15389
15390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15391 msgid "stereo"
15392 msgstr "estéreo"
15393
15394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15395 msgid "Camera"
15396 msgstr "Câmera"
15397
15398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15399 msgid "Video Codec:"
15400 msgstr "Codec de vídeo:"
15401
15402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15403 msgid "huffyuv"
15404 msgstr "huffyuv"
15405
15406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15407 msgid "mp1v"
15408 msgstr "mp1v"
15409
15410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15411 msgid "mp2v"
15412 msgstr "mp2v"
15413
15414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15415 msgid "mp4v"
15416 msgstr "mp4v"
15417
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15419 msgid "H263"
15420 msgstr "H263"
15421
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15423 msgid "WMV1"
15424 msgstr "WMV1"
15425
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15427 msgid "WMV2"
15428 msgstr "WMV2"
15429
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15431 msgid "Video Bitrate:"
15432 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
15433
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15435 msgid "Bitrate Tolerance:"
15436 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
15437
15438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15439 msgid "Keyframe Interval:"
15440 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
15441
15442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15443 msgid "Audio Codec:"
15444 msgstr "Codec de Áudio:"
15445
15446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15447 msgid "Deinterlace:"
15448 msgstr "Desentrelaçar:"
15449
15450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15451 msgid "Access:"
15452 msgstr "Acesso:"
15453
15454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15455 msgid "Muxer:"
15456 msgstr "Misturador:"
15457
15458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15459 msgid "URL:"
15460 msgstr "URL:"
15461
15462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15463 msgid "Time To Live (TTL):"
15464 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
15465
15466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15467 msgid "127.0.0.1"
15468 msgstr "127.0.0.1"
15469
15470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15471 msgid "localhost"
15472 msgstr "localhost"
15473
15474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15475 msgid "localhost.localdomain"
15476 msgstr "localhost.localdomain"
15477
15478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15479 msgid "239.0.0.42"
15480 msgstr "239.0.0.42"
15481
15482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15483 msgid "PS"
15484 msgstr "PS"
15485
15486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15487 msgid "TS"
15488 msgstr "TS"
15489
15490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15491 msgid "MPEG1"
15492 msgstr "MPEG1"
15493
15494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15495 msgid "AVI"
15496 msgstr "AVI"
15497
15498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15499 msgid "OGG"
15500 msgstr "OGG"
15501
15502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15503 msgid "MP4"
15504 msgstr "MP4"
15505
15506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15507 msgid "MOV"
15508 msgstr "MOV"
15509
15510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15511 msgid "ASF"
15512 msgstr "ASF"
15513
15514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15515 msgid "kbits/s"
15516 msgstr "Kbits/s"
15517
15518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15519 msgid "alaw"
15520 msgstr "alaw"
15521
15522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15523 msgid "ulaw"
15524 msgstr "ulaw"
15525
15526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15527 msgid "mpga"
15528 msgstr "mpga"
15529
15530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15531 msgid "mp3"
15532 msgstr "mp3"
15533
15534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15535 msgid "a52"
15536 msgstr "a52"
15537
15538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15539 msgid "vorb"
15540 msgstr "vorb"
15541
15542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15543 msgid "bits/s"
15544 msgstr "bits/s"
15545
15546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15547 msgid "Audio Bitrate :"
15548 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
15549
15550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15551 msgid "SAP Announce:"
15552 msgstr "Anúncio SAP:"
15553
15554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15555 msgid "SLP Announce:"
15556 msgstr "Anúncio SLP:"
15557
15558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15559 msgid "Announce Channel:"
15560 msgstr "Canal de Anúncio: "
15561
15562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15564 msgid "Update"
15565 msgstr "Atualizar"
15566
15567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15568 msgid " Clear "
15569 msgstr " Limpar "
15570
15571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15572 msgid " Save "
15573 msgstr " Salvar "
15574
15575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15576 msgid " Apply "
15577 msgstr " Aplicar "
15578
15579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15580 msgid " Cancel "
15581 msgstr " Cancelar "
15582
15583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15584 msgid "Preference"
15585 msgstr " Preferência"
15586
15587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15588 msgid ""
15589 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15590 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15591 "org/copyleft/gpl.html)."
15592 msgstr ""
15593 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
15594 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
15595 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
15596
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15598 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15599 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
15600
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15602 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15603 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
15604
15605 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15606 #, c-format
15607 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15608 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
15609
15610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15611 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15612 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
15613
15614 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:956
15615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1021
15616 msgid "Preamp\n"
15617 msgstr "Pré amplificador\n"
15618
15619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:957
15620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1022
15621 msgid "dB"
15622 msgstr "dB"
15623
15624 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1110
15625 #, fuzzy
15626 msgid "Enable spatializer"
15627 msgstr "Espacial"
15628
15629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1251
15630 msgid "Audio/Video"
15631 msgstr "Áudio/Vídeo"
15632
15633 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1267
15634 msgid "Advance of audio over video:"
15635 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
15638 msgid ""
15639 "A positive value means that\n"
15640 "the audio is ahead of the video"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15644 msgid "Subtitles/Video"
15645 msgstr "Legendas/Vídeo"
15646
15647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15648 msgid "Advance of subtitles over video:"
15649 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
15650
15651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15652 msgid ""
15653 "A positive value means that\n"
15654 "the subtitles are ahead of the video"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1328
15658 msgid "Speed of the subtitles:"
15659 msgstr "Velocidade da legenda:"
15660
15661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1358
15662 msgid "Force update of this dialog's values"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
15666 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
15670 msgid ""
15671 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15672 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15673 msgstr ""
15674 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
15675 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
15678 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15679 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
15680
15681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
15682 msgid "Sent bitrate"
15683 msgstr "Taxa de bits no envio"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:59
15686 msgid ""
15687 "Play\n"
15688 "If the playlist is empty, open a media"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:266
15692 msgid "Current visualization"
15693 msgstr "Visualização atual"
15694
15695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:328
15696 msgid ""
15697 "Loop from point A to point B continuously.\n"
15698 "Click to set point A"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:346
15702 msgid "Frame by frame"
15703 msgstr "Quadro-a-quadro"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:361
15706 msgid "Take a snapshot"
15707 msgstr "Capturar uma imagem"
15708
15709 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:436
15710 msgid ""
15711 "Loop from point A to point B continuously\n"
15712 "Click to set point A"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:441
15716 msgid "Click to set point B"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:446
15720 msgid "Stop the A to B loop"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15724 msgid "Menu"
15725 msgstr "Menu"
15726
15727 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:601
15728 msgid "Teletext on"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:613
15732 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:806
15733 msgid "Teletext"
15734 msgstr ""
15735
15736 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:663
15737 #, fuzzy
15738 msgid "Previous media in the playlist"
15739 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15740
15741 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:665
15742 #, fuzzy
15743 msgid "Next media in the playlist"
15744 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
15745
15746 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:666
15747 #, fuzzy
15748 msgid "Stop playback"
15749 msgstr "Inicia a tocagem"
15750
15751 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:674
15752 #, fuzzy
15753 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15754 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:682
15757 msgid "Show playlist"
15758 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
15759
15760 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:688
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Show extended settings"
15763 msgstr "Mostrar opções estendidas"
15764
15765 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:812
15766 msgid "Transparent"
15767 msgstr "Transparente"
15768
15769 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:877
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Unmute"
15772 msgstr "Sem áudio"
15773
15774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:917
15775 #, fuzzy
15776 msgid "Pause the playback"
15777 msgstr "Inicia a tocagem"
15778
15779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1386
15780 msgid "Revert to normal play speed"
15781 msgstr ""
15782
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:48
15784 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15785 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
15786
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15788 msgid "Select one or multiple files"
15789 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
15790
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:107
15792 msgid "File names:"
15793 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
15794
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:109
15796 msgid "Filter:"
15797 msgstr "Filtro:"
15798
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:155
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15801 msgid "Open subtitles file"
15802 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
15803
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:267
15805 #, fuzzy
15806 msgid "Eject the disc"
15807 msgstr "Ejeta o disco"
15808
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:627
15810 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
15811 msgid "DVB Type:"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:651
15815 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
15816 msgid "Transponder symbol rate"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:773
15820 msgid "Channels:"
15821 msgstr "Canais:"
15822
15823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
15824 msgid "Selected ports:"
15825 msgstr "Portas selecionadas:"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
15828 msgid ".*"
15829 msgstr ".*"
15830
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
15832 msgid "Input caching:"
15833 msgstr "Cache de entrada:"
15834
15835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
15836 msgid "Use VLC pace"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
15840 msgid "Auto connnection"
15841 msgstr "Conexão automática"
15842
15843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
15844 msgid "Radio device name"
15845 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
15846
15847 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1118
15848 msgid "Advanced Options"
15849 msgstr "Opções Avançadas"
15850
15851 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
15852 msgid "Double click to get media information"
15853 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
15854
15855 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:145
15856 msgid "Show the current item"
15857 msgstr "Mostrar o item atual"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
15860 msgid "Select File"
15861 msgstr "Selecione arquivo"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:334
15864 msgid "Select Directory"
15865 msgstr "Selecionar Pasta"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1119
15868 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15869 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
15872 msgid "Set"
15873 msgstr "Configurar"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1248
15876 msgid "Unset"
15877 msgstr "Desmarcar"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
15880 msgid "Hotkey for "
15881 msgstr "Tecla de atalho para "
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
15884 msgid "Press the new keys for "
15885 msgstr "Pressione as novas teclas para "
15886
15887 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1314
15888 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15889 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
15890
15891 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1334
15892 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1342
15893 msgid "Key: "
15894 msgstr "Chave: "
15895
15896 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
15897 #, fuzzy
15898 msgid "Subtitles && OSD"
15899 msgstr "Legendas e OSD"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
15902 #, fuzzy
15903 msgid "Input && Codecs"
15904 msgstr "Entradas e Codecs"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
15907 msgid "Device:"
15908 msgstr "Dispositivo:"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:354
15911 msgid "Input & Codecs Settings"
15912 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
15913
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:359
15915 msgid ""
15916 "If this property is blank, different values\n"
15917 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15918 "You can define a unique one or configure them \n"
15919 "individually in the advanced preferences."
15920 msgstr ""
15921
15922 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:541
15923 msgid "Configure Hotkeys"
15924 msgstr "Configurar teclas de atalho"
15925
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:756
15927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
15928 msgid "Audio Files"
15929 msgstr "Arquivos de Áudio"
15930
15931 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:757
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
15933 msgid "Video Files"
15934 msgstr "Arquivos de Vídeo"
15935
15936 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:758
15937 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
15938 msgid "Playlist Files"
15939 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
15940
15941 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:805
15942 msgid "&Apply"
15943 msgstr "&Aplicar"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:806
15946 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
15947 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:105
15948 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:193
15951 msgid "&Cancel"
15952 msgstr "&Cancelar"
15953
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15955 msgid "Edit Bookmarks"
15956 msgstr "Editar Favoritos"
15957
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15959 msgid "Create"
15960 msgstr "Criar"
15961
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15963 msgid "Create a new bookmark"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15967 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Delete the selected item"
15970 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
15971
15972 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Delete all the bookmarks"
15975 msgstr "Remove os favoritos selecionados"
15976
15977 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:211
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15986 msgid "&Close"
15987 msgstr "Fe&char"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15990 msgid "Bytes"
15991 msgstr "Bytes"
15992
15993 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15994 msgid "Errors"
15995 msgstr "Erros"
15996
15997 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16000 msgid "&Clear"
16001 msgstr "&Limpar"
16002
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16004 msgid "Hide future errors"
16005 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16006
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
16008 msgid "Adjustments and Effects"
16009 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16010
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:57
16012 msgid "Graphic Equalizer"
16013 msgstr "Equalizador gráfico"
16014
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:60
16016 msgid "Spatializer"
16017 msgstr "Espacial"
16018
16019 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
16020 msgid "Audio Effects"
16021 msgstr "Efeitos de Áudio"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:74
16024 msgid "Video Effects"
16025 msgstr "Efeitos de vídeo"
16026
16027 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:77
16028 msgid "Synchronization"
16029 msgstr "Sincronização"
16030
16031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:82
16032 msgid "v4l2 controls"
16033 msgstr "Controles do v4l2"
16034
16035 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16036 msgid "Go to Time"
16037 msgstr "Ir ao Ponto"
16038
16039 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16040 msgid "&Go"
16041 msgstr "&Ir"
16042
16043 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16044 msgid "Go to time"
16045 msgstr "Ir ao momento"
16046
16047 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16048 msgid "VLC media player "
16049 msgstr "VLC media player"
16050
16051 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16052 msgid ""
16053 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16054 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16055 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16056 "platform.\n"
16057 "\n"
16058 msgstr ""
16059 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16060 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16061 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16062 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16063 "\n"
16064
16065 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16066 msgid ""
16067 "This version of VLC was compiled by:\n"
16068 " "
16069 msgstr ""
16070 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16071 " "
16072
16073 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16074 msgid "Based on Git commit: "
16075 msgstr "Baseado na versão do Git: "
16076
16077 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16078 msgid ""
16079 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16080 "\n"
16081 msgstr ""
16082 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16083 "\n"
16084
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16086 msgid "Copyright (C) "
16087 msgstr "Direito de Cópia (C) "
16088
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:129
16090 #, fuzzy
16091 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16092 msgstr ""
16093 "(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
16094 "\n"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:150
16097 msgid ""
16098 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16099 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16100 "create the best free software."
16101 msgstr ""
16102 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
16103 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
16104 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
16105
16106 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16107 msgid "Authors"
16108 msgstr "Autores"
16109
16110 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
16111 msgid "Thanks"
16112 msgstr "Obrigado"
16113
16114 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16115 #, fuzzy
16116 msgid "VLC media player updates"
16117 msgstr "VLC media player"
16118
16119 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
16120 msgid "&Recheck version"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16124 msgid "Checking for an update..."
16125 msgstr "Procurando atualizações..."
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:223
16128 msgid ""
16129 "\n"
16130 "Do you want to download it?\n"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:271
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Launching an update request..."
16136 msgstr "Procurando atualizações..."
16137
16138 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:277
16139 msgid "Select a directory..."
16140 msgstr "Selecione uma pasta..."
16141
16142 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16143 msgid "&Yes"
16144 msgstr "&Sim"
16145
16146 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:316
16147 #, fuzzy
16148 msgid "A new version of VLC("
16149 msgstr "Uma nova versão do VLC está disponível :\n"
16150
16151 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:322
16152 #, fuzzy
16153 msgid ") is available."
16154 msgstr "Não há ajuda disponível"
16155
16156 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:335
16157 #, fuzzy
16158 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16159 msgstr "Você já tem a última versão do VLC"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:339
16162 #, fuzzy
16163 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16164 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações"
16165
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:95
16167 msgid "Login"
16168 msgstr "Usuário"
16169
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16171 msgid "&General"
16172 msgstr "&Geral"
16173
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
16175 msgid "&Extra Metadata"
16176 msgstr "&Outros Metadados"
16177
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16179 msgid "&Codec Details"
16180 msgstr "Detalhes do &Codec"
16181
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
16183 msgid "&Statistics"
16184 msgstr "E&statísticas"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
16187 msgid "&Save Metadata"
16188 msgstr "&Salvar Metadados"
16189
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:80
16191 msgid "Location:"
16192 msgstr "Local:"
16193
16194 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16195 msgid "Modules tree"
16196 msgstr "Árvore de módulos"
16197
16198 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16199 msgid "&Save as..."
16200 msgstr "&Salvar como..."
16201
16202 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16203 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16207 msgid "Verbosity Level"
16208 msgstr "Nível de Detalhamento"
16209
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16211 msgid "&Update"
16212 msgstr "At&ualizar"
16213
16214 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16215 msgid "Select a name for the logs file"
16216 msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
16217
16218 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16219 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16220 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
16221
16222 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16223 msgid ""
16224 "Cannot write file %1:\n"
16225 "%2."
16226 msgstr ""
16227 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
16228 "%2."
16229
16230 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16231 msgid "&File"
16232 msgstr "&Arquivo"
16233
16234 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16235 msgid "&Disc"
16236 msgstr "&Disco"
16237
16238 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
16239 msgid "&Network"
16240 msgstr "&Rede"
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
16243 msgid "Capture &Device"
16244 msgstr "Capturar &Dispositivo"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
16247 msgid "&Select"
16248 msgstr "&Selecionar"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:197
16251 msgid "&Enqueue"
16252 msgstr "&Enfileirar"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:114 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16255 msgid "&Play"
16256 msgstr "&Reproduzir"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:191
16259 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:192
16260 msgid "&Stream"
16261 msgstr "&Fluxo"
16262
16263 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16264 msgid "&Convert"
16265 msgstr "&Converter"
16266
16267 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:194
16268 msgid "&Convert / Save"
16269 msgstr "&Converter / Salvar"
16270
16271 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Show settings"
16274 msgstr "Salvar configurações"
16275
16276 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16277 msgid "Simple"
16278 msgstr "Simplificado"
16279
16280 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16281 #, fuzzy
16282 msgid "Switch to simple preferences"
16283 msgstr "Alternar para capas"
16284
16285 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16286 #, fuzzy
16287 msgid "Switch to complete preferences"
16288 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16291 msgid "&Save"
16292 msgstr "&Salvar"
16293
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16295 msgid "&Reset Preferences"
16296 msgstr "&Redefinir Preferências"
16297
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16299 msgid ""
16300 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16301 "Are you sure you want to continue?"
16302 msgstr ""
16303 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
16304 "Deseja continuar?"
16305
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:415
16307 #, fuzzy
16308 msgid "Open Directory"
16309 msgstr "Abrir pasta"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:451
16312 msgid "Open playlist file"
16313 msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:462
16316 msgid "Choose a filename to save playlist"
16317 msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
16320 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16321 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:465
16324 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16325 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16328 msgid "Media Files"
16329 msgstr "Arquivos de mídia"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16332 msgid "Subtitles Files"
16333 msgstr "Arquivos de legenda"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16336 msgid "All Files"
16337 msgstr "Todos os arquivos"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:102 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16340 msgid "Stream Output"
16341 msgstr "Saída de Fluxo"
16342
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:155
16344 msgid ""
16345 "Stream output string.\n"
16346 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16347 "but you can update it manually."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:210
16351 msgid "Save file"
16352 msgstr "Salvar arquivo"
16353
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:211
16355 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:329
16359 #, fuzzy
16360 msgid "Audio Port:"
16361 msgstr "Áudio:"
16362
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16364 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16365 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
16366
16367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16368 msgid "Day / Month / Year:"
16369 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
16370
16371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16372 msgid "Repeat:"
16373 msgstr "Repetir:"
16374
16375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16376 msgid "Repeat delay:"
16377 msgstr "Atrazo de repetição:"
16378
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16380 msgid " days"
16381 msgstr " dias"
16382
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16384 msgid "Import"
16385 msgstr "Importar"
16386
16387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16388 msgid "Export"
16389 msgstr "Exportar"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16392 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16393 msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
16394
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16396 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16397 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
16398
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16400 msgid "Open a VLM Configuration File"
16401 msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
16402
16403 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:293
16404 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16405 msgstr ""
16406
16407 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:299
16408 msgid ""
16409 "Current playback speed.\n"
16410 "Right click to adjust"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:469
16414 msgid "Privacy and Network Policies"
16415 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
16416
16417 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:473
16418 msgid "Privacy and Network Warning"
16419 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
16420
16421 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16422 msgid ""
16423 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16424 "without authorization.</p>\n"
16425 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16426 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16427 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16428 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16429 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16430 "access on the web.</p>\n"
16431 msgstr ""
16432 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
16433 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
16434 " <p>O <i>VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
16435 "Internet, especialmente capas de CD ou para saber se há atualizações "
16436 "disponíveis.</p>\n"
16437 "<p>O <i>VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
16438 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
16439 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
16440 "</p>\n"
16441
16442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1001
16443 msgid "Control menu for the player"
16444 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
16445
16446 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1050
16447 msgid "Paused"
16448 msgstr "Pausado"
16449
16450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:266
16451 msgid "&Media"
16452 msgstr "&Mídia"
16453
16454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:268 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
16455 msgid "&Audio"
16456 msgstr "Áu&dio"
16457
16458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269 modules/gui/qt4/menus.cpp:819
16459 msgid "&Video"
16460 msgstr "&Vídeo"
16461
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:270
16463 #, fuzzy
16464 msgid "P&layback"
16465 msgstr "Reproduzir"
16466
16467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16468 msgid "&Playlist"
16469 msgstr "Lista de Re&produção"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:274
16472 msgid "&Tools"
16473 msgstr "Ferramen&tas"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16476 msgid "&Help"
16477 msgstr "Aj&uda"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:677
16480 msgid "&Open File..."
16481 msgstr "A&brir..."
16482
16483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16484 msgid "Open &Disc..."
16485 msgstr "Abrir &Disco..."
16486
16487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16488 msgid "Open &Network..."
16489 msgstr "Abrir na &Rede..."
16490
16491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:297 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16492 msgid "Open &Capture Device..."
16493 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
16494
16495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:302
16496 msgid "Conve&rt / Save..."
16497 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
16498
16499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:304
16500 msgid "&Streaming..."
16501 msgstr "&Fluxo..."
16502
16503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
16504 msgid "&Quit"
16505 msgstr "&Fechar"
16506
16507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:320
16508 #, fuzzy
16509 msgid "Show P&laylist"
16510 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16511
16512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:349
16513 #, fuzzy
16514 msgid "Play&list..."
16515 msgstr "Lista de reprodução"
16516
16517 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
16518 msgid "Ctrl+L"
16519 msgstr "Ctrl+L"
16520
16521 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369
16522 #, fuzzy
16523 msgid "Mi&nimal View..."
16524 msgstr "Modo Reduzido..."
16525
16526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
16527 msgid "Ctrl+H"
16528 msgstr "Ctrl+H"
16529
16530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:378
16531 #, fuzzy
16532 msgid "&Fullscreen Interface"
16533 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16534
16535 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16536 #, fuzzy
16537 msgid "&Advanced Controls"
16538 msgstr "Controles Avançados"
16539
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16541 msgid "Visualizations selector"
16542 msgstr "Seletor de visualizações"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
16545 msgid "&Preferences..."
16546 msgstr "&Preferências..."
16547
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
16549 msgid "Audio &Track"
16550 msgstr "&Trilha de Áudio"
16551
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16553 msgid "Audio &Device"
16554 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
16555
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16557 msgid "Audio &Channels"
16558 msgstr "&Canais de Áudio"
16559
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16561 msgid "&Visualizations"
16562 msgstr "&Visualizações"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16565 msgid "Video &Track"
16566 msgstr "&Trilha de Vídeo"
16567
16568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16569 msgid "&Subtitles Track"
16570 msgstr "Trilha de Legenda&s"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
16573 msgid "Load File..."
16574 msgstr "Abrir Arquivo..."
16575
16576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16577 #, fuzzy
16578 msgid "&Fullscreen"
16579 msgstr "Tela inteira"
16580
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:498
16582 msgid "&Zoom"
16583 msgstr "Apro&ximação"
16584
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
16586 msgid "&Deinterlace"
16587 msgstr "&Desentrelaçamento"
16588
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
16590 msgid "&Aspect Ratio"
16591 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
16592
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16594 msgid "&Crop"
16595 msgstr "Re&cortar"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16598 msgid "Always &On Top"
16599 msgstr "Sempre &Visível"
16600
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16602 #, fuzzy
16603 msgid "DirectX Wallpaper"
16604 msgstr "Papel de parede"
16605
16606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16607 #, fuzzy
16608 msgid "Sna&pshot"
16609 msgstr "Capturar Imagem"
16610
16611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16612 msgid "&Bookmarks"
16613 msgstr "&Favoritos"
16614
16615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545
16616 #, fuzzy
16617 msgid "T&itle"
16618 msgstr "Título"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16621 msgid "&Chapter"
16622 msgstr "&Capítulo"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16625 msgid "&Program"
16626 msgstr "&Programa"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16629 msgid "&Navigation"
16630 msgstr "&Navegação"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
16633 #, fuzzy
16634 msgid "Configure podcasts..."
16635 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16636
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16638 #, fuzzy
16639 msgid "&Help..."
16640 msgstr "Ajuda..."
16641
16642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16643 #, fuzzy
16644 msgid "Check for &Updates..."
16645 msgstr "Procurar Atualizações..."
16646
16647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16648 msgid "Tools"
16649 msgstr "Ferramentas"
16650
16651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:799
16652 msgid "Leave Fullscreen"
16653 msgstr "Desativar Tela Inteira"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
16656 msgid "&Playback"
16657 msgstr "&Reprodução"
16658
16659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16660 msgid "Show Playlist"
16661 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16662
16663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:846
16664 msgid "Minimal View..."
16665 msgstr "Modo Reduzido..."
16666
16667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
16668 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16669 msgstr "Alternar modo tela inteira"
16670
16671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:911
16672 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16673 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
16674
16675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:917
16676 msgid "Show VLC media player"
16677 msgstr "Mostrar o VLC media player"
16678
16679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:925
16680 msgid "&Open Media"
16681 msgstr "Abrir &Mídia"
16682
16683 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Open &Folder..."
16686 msgstr "Abrir Pasta..."
16687
16688 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16689 msgid "Open D&irectory..."
16690 msgstr "Abrir &Pasta..."
16691
16692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
16693 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
16697 msgid ""
16698 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16699 "preferences dialog."
16700 msgstr ""
16701
16702 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16703 msgid "Systray icon"
16704 msgstr "Ícone de bandeja"
16705
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
16707 msgid ""
16708 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16709 "basic actions."
16710 msgstr ""
16711
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
16713 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16714 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
16717 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16718 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
16721 msgid "Show playing item name in window title"
16722 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
16723
16724 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
16725 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16729 msgid "Path to use in openfile dialog"
16730 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
16733 msgid "Show notification popup on track change"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16737 msgid ""
16738 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16739 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16743 msgid "Advanced options"
16744 msgstr "Opções avançadas"
16745
16746 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16747 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16751 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16752 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
16753
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
16755 msgid ""
16756 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16757 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16758 "extensions."
16759 msgstr ""
16760
16761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
16762 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16766 msgid "Activate the updates availability notification"
16767 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
16768
16769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
16770 msgid ""
16771 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16772 "once every two weeks."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
16776 msgid "Number of days between two update checks"
16777 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
16780 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16781 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16784 msgid ""
16785 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16786 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
16790 msgid "Automatically save the volume on exit"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16794 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16795 msgstr ""
16796
16797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
16798 msgid "Ask for network policy at start"
16799 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
16802 msgid "Define the colors of the volume slider "
16803 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
16804
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16806 msgid ""
16807 "Define the colors of the volume slider\n"
16808 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16809 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16810 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16811 msgstr ""
16812
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
16814 msgid "Selection of the starting mode and look "
16815 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
16816
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16818 msgid ""
16819 "Start VLC with:\n"
16820 " - normal mode\n"
16821 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16822 " - minimal mode with limited controls"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16826 msgid "Classic look"
16827 msgstr "Estilo clássico"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16830 msgid "Complete look with information area"
16831 msgstr "Interface completa com área de informação"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
16834 msgid "Minimal look with no menus"
16835 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
16838 #, fuzzy
16839 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16840 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
16841
16842 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16843 msgid "Qt interface"
16844 msgstr "Interface Qt"
16845
16846 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16847 msgid "Preset"
16848 msgstr "Ajuste predefinido"
16849
16850 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16851 msgid "Capture mode"
16852 msgstr "Modo de captura"
16853
16854 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16855 msgid "Select the capture device type"
16856 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
16857
16858 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16859 msgid "Card Selection"
16860 msgstr "Seleção do Dispositivo"
16861
16862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16863 msgid "Options"
16864 msgstr "Opções"
16865
16866 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16867 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16868 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
16869
16870 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16871 msgid "Advanced options..."
16872 msgstr "Opções avançadas..."
16873
16874 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16875 msgid "Disc Selection"
16876 msgstr "Seleção de Disco"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16879 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16880 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16883 msgid "Disc device"
16884 msgstr "Dispositivo de disco"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16887 msgid "Starting Position"
16888 msgstr "Posição Inicial"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16891 msgid "Audio and Subtitles"
16892 msgstr "Áudio e Legendas"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16895 msgid "Choose one or more media file to open"
16896 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16899 msgid "Add a subtitles file"
16900 msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16903 #, fuzzy
16904 msgid "Use a sub&titles file"
16905 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16908 msgid "Alignment:"
16909 msgstr "Alinhamento:"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16912 msgid "Select the subtitles file"
16913 msgstr "Selecionar o arquivo de legenda"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16916 msgid "Network Protocol"
16917 msgstr "Protocolo de Rede"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16920 msgid "Select the protocol for the URL."
16921 msgstr "Selecionar o protocolo para a URL."
16922
16923 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16924 msgid "Protocol"
16925 msgstr "Protocolo"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16928 msgid "Select the port used"
16929 msgstr "Selecionar a porta usada"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16932 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16933 msgstr ""
16934
16935 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16936 msgid "Show extended options"
16937 msgstr "Mostrar opções estendidas"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16940 #, fuzzy
16941 msgid "Show &more options"
16942 msgstr "Mostrar mais opções"
16943
16944 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16945 msgid "Change the caching for the media"
16946 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
16947
16948 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16949 msgid "Start Time"
16950 msgstr "Início"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16953 msgid "Change the start time for the media"
16954 msgstr "Alterar o ponto de início para a mídia"
16955
16956 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16957 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16958 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16961 msgid "Extra media"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16965 msgid "Select the file"
16966 msgstr "Selecionar o arquivo"
16967
16968 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16969 msgid "Customize"
16970 msgstr "Personalizar"
16971
16972 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16973 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16974 msgstr ""
16975
16976 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
16977 #, fuzzy
16978 msgid "Select play mode"
16979 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
16980
16981 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16982 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16983 msgid "Podcast URLs list"
16984 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16987 msgid "Outputs"
16988 msgstr "Saídas"
16989
16990 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
16991 msgid "Play locally"
16992 msgstr "Reproduzir localmente"
16993
16994 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
16995 #, fuzzy
16996 msgid "Video Port"
16997 msgstr "Memória de vídeo"
16998
16999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17000 msgid "Mount Point"
17001 msgstr "Ponto de montagem"
17002
17003 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17004 msgid "Login:pass:"
17005 msgstr "Usuário:senha:"
17006
17007 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:481
17008 msgid "Prefer UDP over RTP"
17009 msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
17010
17011 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:500
17012 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:522
17016 msgid "Profile"
17017 msgstr "Perfil"
17018
17019 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:550
17020 msgid "Encapsulation"
17021 msgstr "Encapsulamento"
17022
17023 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:645
17024 msgid "Video codec"
17025 msgstr "Codec de vídeo"
17026
17027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:742
17028 msgid "Audio codec"
17029 msgstr "Codec de áudio"
17030
17031 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:865
17032 msgid "Overlay subtitles on the video"
17033 msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
17034
17035 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:904
17036 msgid "Group name"
17037 msgstr "Nome do grupo"
17038
17039 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:938
17040 msgid "Stream all elementary streams"
17041 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
17042
17043 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
17044 msgid "Generated stream output string"
17045 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
17046
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17048 msgid "Default volume"
17049 msgstr "Volume padrão"
17050
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17052 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17053 msgstr ""
17054
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17056 msgid "Save volume on exit"
17057 msgstr "Gravar volume ao sair"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17060 msgid "Preferred audio language"
17061 msgstr "Língua de áudio preferida"
17062
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17064 msgid "last.fm"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17068 msgid "Enable last.fm submission"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17072 msgid "Disc Devices"
17073 msgstr "Dispositivos de Disco"
17074
17075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17076 msgid "Default disc device"
17077 msgstr "Dispositivo de disco padrão"
17078
17079 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17080 msgid "Server default port"
17081 msgstr "Porta padrão do servidor"
17082
17083 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17084 msgid "Default caching level"
17085 msgstr "Nível padrão de cache"
17086
17087 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17088 msgid "Post-Processing quality"
17089 msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
17090
17091 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17092 msgid "Repair AVI files"
17093 msgstr "Reparar arquivos AVI"
17094
17095 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17096 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17097 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17100 msgid "Interface Type"
17101 msgstr "Tipo de Interface"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17104 msgid "Native"
17105 msgstr "Nativo"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17108 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17109 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
17110
17111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17112 msgid "Display mode"
17113 msgstr "Modo de exibição"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17116 msgid "Integrate video in interface"
17117 msgstr "Integrar vídeo à interface"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17120 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17121 msgid "Skins"
17122 msgstr "Capas"
17123
17124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17125 msgid "Skin file"
17126 msgstr "Arquivo de capa"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17129 #, fuzzy
17130 msgid "Show a controller in fullscreen"
17131 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
17132
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17134 msgid "Instances"
17135 msgstr "Instâncias"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17138 msgid "Allow only one instance"
17139 msgstr "Permitir somente uma instância"
17140
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17142 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17143 msgstr ""
17144 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
17145 "instância única"
17146
17147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17148 msgid "File associations:"
17149 msgstr "Associação de arquivos:"
17150
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17152 msgid "Association Setup"
17153 msgstr "Configuração de Associação"
17154
17155 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17156 msgid "Activate update notifier"
17157 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17160 msgid ""
17161 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
17162 msgstr ""
17163 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
17164
17165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17166 msgid "Subtitles Language"
17167 msgstr "Língua da Legenda"
17168
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17170 msgid "Preferred subtitles language"
17171 msgstr "Língua preferida para legenda"
17172
17173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17174 msgid "Default encoding"
17175 msgstr "Codificação padrão"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
17178 #: modules/video_output/opengl.c:174
17179 msgid "Effect"
17180 msgstr "Efeito"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17183 msgid "Font color"
17184 msgstr "Cor da fonte"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17187 msgid "Output"
17188 msgstr "Saída"
17189
17190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17191 msgid "Accelerated video output"
17192 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17195 msgid "DirectX"
17196 msgstr "DirectX"
17197
17198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17199 msgid "Display device"
17200 msgstr "Dispositivo de exibição"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17203 msgid "Enable wallpaper mode"
17204 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
17205
17206 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17207 msgid "Edit settings"
17208 msgstr "Editar configurações"
17209
17210 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17211 msgid "Control"
17212 msgstr "Controle"
17213
17214 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17215 msgid "Run manually"
17216 msgstr "Executar manualmente"
17217
17218 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17219 msgid "Setup schedule"
17220 msgstr "Configurar a programação"
17221
17222 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17223 msgid "Run on schedule"
17224 msgstr "Execução agendada"
17225
17226 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17227 msgid "Status"
17228 msgstr "Status"
17229
17230 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17231 msgid "P/P"
17232 msgstr "P/P"
17233
17234 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17235 msgid "Prev"
17236 msgstr "Anterior"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17239 msgid "Add Input"
17240 msgstr "Adicionar Entrada"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17243 msgid "Edit Input"
17244 msgstr "Editar Entrada"
17245
17246 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17247 msgid "Clear List"
17248 msgstr "Limpar Lista"
17249
17250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17251 msgid "Transform"
17252 msgstr "Rotacionar"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17255 msgid "Sharpen"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17259 msgid "Sigma"
17260 msgstr "Sigma"
17261
17262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17263 msgid "Image adjust"
17264 msgstr "Ajuste de imagem"
17265
17266 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17267 msgid "Brightness threshold"
17268 msgstr "Limiar de brilho"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17271 msgid "Color fun"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17275 msgid "Color extraction"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17279 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17280 msgid "Color threshold"
17281 msgstr "Limiar de cor"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17284 msgid "Similarity"
17285 msgstr "Similaridade"
17286
17287 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17288 msgid "Synchronize top and bottom"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17292 msgid "Synchronize left and right"
17293 msgstr ""
17294
17295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17296 msgid "Geometry"
17297 msgstr "Geometria"
17298
17299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17300 msgid "Puzzle game"
17301 msgstr "Quebra-cabeças"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17304 msgid "Black slot"
17305 msgstr ""
17306
17307 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17308 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17310 msgid "Columns"
17311 msgstr "Colunas"
17312
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17316 msgid "Rows"
17317 msgstr "Linhas"
17318
17319 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17320 msgid "Rotate"
17321 msgstr "Rotacionar"
17322
17323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17324 msgid "Angle"
17325 msgstr "Ângulo"
17326
17327 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17328 msgid "Image modification"
17329 msgstr "Modificação de imagem"
17330
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17332 msgid "Water effect"
17333 msgstr "Efeito de água"
17334
17335 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17336 #: modules/video_filter/noise.c:54
17337 msgid "Noise"
17338 msgstr "Ruído"
17339
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17341 msgid "Motion detect"
17342 msgstr "Detecção de movimento"
17343
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17345 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17346 msgid "Motion blur"
17347 msgstr "borrão de movimento"
17348
17349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17350 msgid "Factor"
17351 msgstr "Fator"
17352
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17354 msgid "Cartoon"
17355 msgstr "Desenho"
17356
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17358 msgid "Vout/Overlay"
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17362 msgid "Wall"
17363 msgstr "Parede"
17364
17365 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17366 msgid "Add text"
17367 msgstr "Adicionar texto"
17368
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17370 msgid "Panoramix"
17371 msgstr "Panoramix"
17372
17373 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17374 msgid "Clone"
17375 msgstr "Cópia"
17376
17377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17378 msgid "Number of clones"
17379 msgstr "Número de clones"
17380
17381 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17383 msgid "Logo"
17384 msgstr "Logotipo"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17387 msgid "Add logo"
17388 msgstr "Adicionar logotipo"
17389
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17392 msgid "Transparency"
17393 msgstr "Transparência"
17394
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17396 msgid "Logo erase"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17400 msgid "Mask"
17401 msgstr "Máscara"
17402
17403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17404 msgid "Advanced video filter controls"
17405 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
17406
17407 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17408 msgid "Subpicture filters"
17409 msgstr "Filtros de subtela"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17412 msgid "Video filters"
17413 msgstr "Filtros de vídeo"
17414
17415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17416 msgid "Vout filters"
17417 msgstr ""
17418
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17420 msgid "Reset"
17421 msgstr "Reestabelecer"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17424 msgid "VLM configurator"
17425 msgstr "Configurador do VLM"
17426
17427 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17428 msgid "Media Manager Edition"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17432 msgid "Name:"
17433 msgstr "Nome:"
17434
17435 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17436 msgid "Input:"
17437 msgstr "Entrada:"
17438
17439 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17440 msgid "Select Input"
17441 msgstr "Selecionar Entrada"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17444 msgid "Output:"
17445 msgstr "Saída:"
17446
17447 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17448 msgid "Select Output"
17449 msgstr "Selecionar Saída"
17450
17451 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17452 msgid "Time Control"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17456 msgid "Mux Control"
17457 msgstr ""
17458
17459 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17460 msgid "Loop"
17461 msgstr "Contínuo"
17462
17463 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17464 msgid "Media Manager List"
17465 msgstr "Lista de Gerenciamento de Mídia"
17466
17467 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17468 msgid "Open a skin file"
17469 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
17470
17471 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17472 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17473 msgstr ""
17474 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
17475
17476 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17477 msgid "Open playlist"
17478 msgstr "Abrir lista de reprodução"
17479
17480 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17481 msgid ""
17482 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17483 "xspf"
17484 msgstr ""
17485 "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|"
17486 "Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
17487
17488 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17489 msgid "Save playlist"
17490 msgstr "Salvar lista de reprodução"
17491
17492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17493 #, fuzzy
17494 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17495 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17496
17497 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17498 msgid "Skin to use"
17499 msgstr "Capa a ser usada"
17500
17501 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17502 msgid "Path to the skin to use."
17503 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
17504
17505 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17506 msgid "Config of last used skin"
17507 msgstr "Configuração da última personalização usada"
17508
17509 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17510 msgid ""
17511 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17512 "automatically, do not touch it."
17513 msgstr ""
17514 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
17515 "automaticamente. Não toque aqui."
17516
17517 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17518 msgid "Show a systray icon for VLC"
17519 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
17520
17521 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17522 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17523 msgid "Show VLC on the taskbar"
17524 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
17525
17526 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17527 msgid "Enable transparency effects"
17528 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
17529
17530 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17531 msgid ""
17532 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17533 "when moving windows does not behave correctly."
17534 msgstr ""
17535 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
17536 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
17537
17538 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17539 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17540 msgid "Use a skinned playlist"
17541 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
17542
17543 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17544 msgid "Skinnable Interface"
17545 msgstr "Interface Personalizável"
17546
17547 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17548 msgid "Skins loader demux"
17549 msgstr "Descombinador de carga de capas"
17550
17551 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17552 msgid "Select skin"
17553 msgstr "Selecionar capa"
17554
17555 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17556 msgid "Open skin..."
17557 msgstr "Abrir capa..."
17558
17559 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17560 msgid ""
17561 "\n"
17562 "(WinCE interface)\n"
17563 "\n"
17564 msgstr ""
17565 "\n"
17566 "(Interface WinCE)\n"
17567 "\n"
17568
17569 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17570 msgid ""
17571 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17572 "\n"
17573 msgstr ""
17574 "(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
17575 "\n"
17576
17577 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17578 msgid "Compiled by "
17579 msgstr "Compilado por "
17580
17581 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17582 msgid "Compiler: "
17583 msgstr "Compilador: "
17584
17585 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
17586 msgid ""
17587 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17588 "http://www.videolan.org/"
17589 msgstr ""
17590 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17591 "http://www.videolan.org/"
17592
17593 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
17594 msgid "Open:"
17595 msgstr "Abrir:"
17596
17597 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
17598 msgid ""
17599 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17600 "targets:"
17601 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
17602
17603 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
17604 msgid "Choose directory"
17605 msgstr "Escolha uma pasta"
17606
17607 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
17608 msgid "Choose file"
17609 msgstr "Escolha um arquivo"
17610
17611 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
17612 msgid "Embed video in interface"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17616 msgid ""
17617 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17618 "window."
17619 msgstr ""
17620
17621 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
17622 msgid "WinCE interface module"
17623 msgstr "Módulo de interface do WinCE"
17624
17625 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
17626 msgid "WinCE dialogs provider"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: modules/meta_engine/folder.c:59
17630 msgid "Folder meta data"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17634 msgid "Blues"
17635 msgstr "Blues"
17636
17637 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17638 msgid "Classic rock"
17639 msgstr "Rock clássico"
17640
17641 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17642 msgid "Country"
17643 msgstr "Country"
17644
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17646 msgid "Disco"
17647 msgstr "Disco"
17648
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17650 msgid "Funk"
17651 msgstr "Funk"
17652
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17654 msgid "Grunge"
17655 msgstr "Grunge"
17656
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17658 msgid "Hip-Hop"
17659 msgstr "Hip-Hop"
17660
17661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17662 msgid "Jazz"
17663 msgstr "Jazz"
17664
17665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17666 msgid "Metal"
17667 msgstr "Metal"
17668
17669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17670 msgid "New Age"
17671 msgstr "New Age"
17672
17673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17674 msgid "Oldies"
17675 msgstr "Antigas"
17676
17677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17678 msgid "Other"
17679 msgstr "Outra"
17680
17681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17682 msgid "R&B"
17683 msgstr "R&B"
17684
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17686 msgid "Rap"
17687 msgstr "Rap"
17688
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17690 msgid "Industrial"
17691 msgstr "Industrial"
17692
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17694 msgid "Alternative"
17695 msgstr "Alternativo"
17696
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17698 msgid "Death metal"
17699 msgstr "Death metal"
17700
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17702 msgid "Pranks"
17703 msgstr "Pranks"
17704
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17706 msgid "Soundtrack"
17707 msgstr "Trilha sonora"
17708
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17710 msgid "Euro-Techno"
17711 msgstr "Euro-Tecno"
17712
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17714 msgid "Ambient"
17715 msgstr "Ambiente"
17716
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17718 msgid "Trip-Hop"
17719 msgstr "Trip-Hop"
17720
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17722 msgid "Vocal"
17723 msgstr "Voz"
17724
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17726 msgid "Jazz+Funk"
17727 msgstr "Jazz+Funk"
17728
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17730 msgid "Fusion"
17731 msgstr "Fusion"
17732
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17734 msgid "Trance"
17735 msgstr "Trance"
17736
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17738 msgid "Instrumental"
17739 msgstr "Instrumental"
17740
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17742 msgid "Acid"
17743 msgstr "Acid"
17744
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17746 msgid "House"
17747 msgstr "House"
17748
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17750 msgid "Game"
17751 msgstr "Jogo"
17752
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17754 msgid "Sound clip"
17755 msgstr "Clipe de som"
17756
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17758 msgid "Gospel"
17759 msgstr "Gospel"
17760
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17762 msgid "Alternative rock"
17763 msgstr "Rock alternativo"
17764
17765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17766 msgid "Soul"
17767 msgstr "Soul"
17768
17769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17770 msgid "Punk"
17771 msgstr "Punk"
17772
17773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17774 msgid "Space"
17775 msgstr "Space"
17776
17777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17778 msgid "Meditative"
17779 msgstr "Meditação"
17780
17781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17782 msgid "Instrumental pop"
17783 msgstr "Pop instrumental"
17784
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17786 msgid "Instrumental rock"
17787 msgstr "Rock instrumental"
17788
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17790 msgid "Ethnic"
17791 msgstr "Étnica"
17792
17793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17794 msgid "Gothic"
17795 msgstr "Gótica"
17796
17797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17798 msgid "Darkwave"
17799 msgstr "Darkwave"
17800
17801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17802 msgid "Techno-Industrial"
17803 msgstr "Tecno-Industrial"
17804
17805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17806 msgid "Electronic"
17807 msgstr "Eletrônica"
17808
17809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17810 msgid "Pop-Folk"
17811 msgstr "Pop-Folk"
17812
17813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17814 msgid "Eurodance"
17815 msgstr "Eurodance"
17816
17817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17818 msgid "Dream"
17819 msgstr "Dream"
17820
17821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17822 msgid "Southern rock"
17823 msgstr "Rock sulista"
17824
17825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17826 msgid "Comedy"
17827 msgstr "Comédia"
17828
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17830 msgid "Cult"
17831 msgstr "Cult"
17832
17833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17834 msgid "Gangsta"
17835 msgstr "Gangsta"
17836
17837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17838 msgid "Top 40"
17839 msgstr "Top 40"
17840
17841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17842 msgid "Christian rap"
17843 msgstr "Rap cristão"
17844
17845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17846 msgid "Pop/funk"
17847 msgstr "Pop/funk"
17848
17849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17850 msgid "Jungle"
17851 msgstr "Jungle"
17852
17853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17854 msgid "Native American"
17855 msgstr "Native American"
17856
17857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17858 msgid "Cabaret"
17859 msgstr "Cabaret"
17860
17861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17862 msgid "New wave"
17863 msgstr "New wave"
17864
17865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17866 msgid "Rave"
17867 msgstr "Rave"
17868
17869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17870 msgid "Showtunes"
17871 msgstr "Showtunes"
17872
17873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17874 msgid "Trailer"
17875 msgstr "Trailer"
17876
17877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17878 msgid "Lo-Fi"
17879 msgstr "Lo-Fi"
17880
17881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17882 msgid "Tribal"
17883 msgstr "Tribal"
17884
17885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17886 msgid "Acid punk"
17887 msgstr "Acid punk"
17888
17889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17890 msgid "Acid jazz"
17891 msgstr "Acid jazz"
17892
17893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17894 msgid "Polka"
17895 msgstr "Polca"
17896
17897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17898 msgid "Retro"
17899 msgstr "Retrô"
17900
17901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17902 msgid "Musical"
17903 msgstr "Musical"
17904
17905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17906 msgid "Rock & roll"
17907 msgstr "Rock & roll"
17908
17909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17910 msgid "Hard rock"
17911 msgstr "Hard rock"
17912
17913 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17914 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
17918 msgid "MusicBrainz"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
17922 msgid "MusicBrainz meta data"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
17926 msgid "The username of your last.fm account"
17927 msgstr ""
17928
17929 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17930 msgid "The password of your last.fm account"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
17934 msgid "Audioscrobbler"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17938 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/misc/audioscrobbler.c:297
17942 msgid "Last.fm username not set"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: modules/misc/audioscrobbler.c:298
17946 msgid ""
17947 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17948 "VLC.\n"
17949 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17950 msgstr ""
17951
17952 #: modules/misc/audioscrobbler.c:793
17953 msgid "last.fm: Authentication failed"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: modules/misc/audioscrobbler.c:794
17957 msgid ""
17958 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17959 "relaunch VLC."
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
17963 msgid "Dummy image chroma format"
17964 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
17965
17966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17967 msgid ""
17968 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17969 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17970 msgstr ""
17971 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
17972 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
17973 "formato mais eficiente."
17974
17975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
17976 msgid "Save raw codec data"
17977 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
17978
17979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17980 msgid ""
17981 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17982 "main options."
17983 msgstr ""
17984
17985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
17986 msgid ""
17987 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17988 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17989 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17990 msgstr ""
17991 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
17992 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
17993 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
17994
17995 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17996 msgid "Dummy interface function"
17997 msgstr "Função simplificada de interface"
17998
17999 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18000 msgid "Dummy Interface"
18001 msgstr "Interface Simplificada"
18002
18003 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18004 msgid "Dummy access function"
18005 msgstr "Função simplificada de acesso"
18006
18007 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18008 msgid "Dummy demux function"
18009 msgstr "Função simplificada de demux"
18010
18011 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18012 msgid "Dummy decoder"
18013 msgstr "Decodificador simplificado"
18014
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18016 msgid "Dummy decoder function"
18017 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18018
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18020 msgid "Dummy encoder function"
18021 msgstr "Função simplificada de codificador"
18022
18023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18024 msgid "Dummy audio output function"
18025 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18026
18027 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18028 msgid "Dummy video output function"
18029 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18030
18031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18032 msgid "Dummy Video output"
18033 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
18034
18035 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18036 msgid "Dummy font renderer function"
18037 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18038
18039 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18040 msgid "Filename for the font you want to use"
18041 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18042
18043 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18044 msgid "Font size in pixels"
18045 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18046
18047 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18048 msgid ""
18049 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18050 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18051 "font size."
18052 msgstr ""
18053
18054 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18055 msgid ""
18056 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18057 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18058 msgstr ""
18059
18060 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18061 #: modules/misc/win32text.c:68
18062 msgid "Text default color"
18063 msgstr "Cor padrão do texto"
18064
18065 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18066 #: modules/misc/win32text.c:69
18067 msgid ""
18068 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18069 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18070 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18071 "(red + green), #FFFFFF = white"
18072 msgstr ""
18073
18074 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18075 #: modules/misc/win32text.c:73
18076 msgid "Relative font size"
18077 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
18078
18079 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18080 #: modules/misc/win32text.c:74
18081 msgid ""
18082 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18083 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18087 #: modules/misc/win32text.c:80
18088 msgid "Smaller"
18089 msgstr "Menor"
18090
18091 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18092 #: modules/misc/win32text.c:80
18093 msgid "Small"
18094 msgstr "Pequeno"
18095
18096 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18097 #: modules/misc/win32text.c:80
18098 msgid "Large"
18099 msgstr "Grande"
18100
18101 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18102 #: modules/misc/win32text.c:80
18103 msgid "Larger"
18104 msgstr "Maior"
18105
18106 #: modules/misc/freetype.c:108
18107 msgid "Use YUVP renderer"
18108 msgstr "Usar exibição YUVP"
18109
18110 #: modules/misc/freetype.c:109
18111 msgid ""
18112 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18113 "you want to encode into DVB subtitles"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/misc/freetype.c:111
18117 msgid "Font Effect"
18118 msgstr "Efeito de Fonte"
18119
18120 #: modules/misc/freetype.c:112
18121 msgid ""
18122 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18123 "readability."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/misc/freetype.c:121
18127 msgid "Background"
18128 msgstr "Segundo Plano"
18129
18130 #: modules/misc/freetype.c:121
18131 msgid "Outline"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: modules/misc/freetype.c:121
18135 msgid "Fat Outline"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18139 msgid "Text renderer"
18140 msgstr "Gerador de textos"
18141
18142 #: modules/misc/freetype.c:134
18143 msgid "Freetype2 font renderer"
18144 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
18145
18146 #: modules/misc/gnutls.c:78
18147 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18148 msgstr ""
18149
18150 #: modules/misc/gnutls.c:80
18151 msgid ""
18152 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18153 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18154 msgstr ""
18155
18156 #: modules/misc/gnutls.c:83
18157 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: modules/misc/gnutls.c:85
18161 msgid ""
18162 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: modules/misc/gnutls.c:90
18166 msgid "GnuTLS transport layer security"
18167 msgstr ""
18168
18169 #: modules/misc/gnutls.c:100
18170 msgid "GnuTLS server"
18171 msgstr "Servidor GnuTLS"
18172
18173 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18174 msgid "Gtk+ GUI helper"
18175 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18176
18177 #: modules/misc/inhibit.c:66
18178 msgid "Power Management Inhibitor"
18179 msgstr ""
18180
18181 #: modules/misc/logger.c:125
18182 msgid "Log format"
18183 msgstr "Formato do registro"
18184
18185 #: modules/misc/logger.c:127
18186 msgid ""
18187 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18188 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18189 msgstr ""
18190
18191 #: modules/misc/logger.c:131
18192 msgid ""
18193 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18194 "\"."
18195 msgstr ""
18196 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18197 "\" (padrão) e \"html\"."
18198
18199 #: modules/misc/logger.c:136
18200 msgid "Logging"
18201 msgstr "Registro"
18202
18203 #: modules/misc/logger.c:137
18204 msgid "File logging"
18205 msgstr "Registro em arquivo"
18206
18207 #: modules/misc/logger.c:143
18208 msgid "Log filename"
18209 msgstr "Arquivo de registro"
18210
18211 #: modules/misc/logger.c:143
18212 msgid "Specify the log filename."
18213 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18214
18215 #: modules/misc/logger.c:149
18216 msgid "RRD output file"
18217 msgstr ""
18218
18219 #: modules/misc/logger.c:150
18220 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18221 msgstr ""
18222
18223 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18224 msgid "Lua interface"
18225 msgstr ""
18226
18227 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18228 msgid "Lua interface module to load"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18232 msgid "Lua interface configuration"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18236 msgid ""
18237 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18238 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18239 msgstr ""
18240
18241 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18242 msgid "Lua Art"
18243 msgstr ""
18244
18245 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18246 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18250 msgid "Lua Playlist"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18254 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18258 msgid "Lua Interface Module"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18262 msgid "AltiVec memcpy"
18263 msgstr "Copmem AltiVec"
18264
18265 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18266 msgid "libc memcpy"
18267 msgstr "Copmem libc"
18268
18269 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18270 msgid "3D Now! memcpy"
18271 msgstr "Copmem 3D Now!"
18272
18273 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18274 msgid "MMX memcpy"
18275 msgstr "Copmem MMX"
18276
18277 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18278 msgid "MMX EXT memcpy"
18279 msgstr "Copmem MMX EXT"
18280
18281 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18282 msgid "Growl Notification Plugin"
18283 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
18284
18285 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18286 msgid "Now playing"
18287 msgstr ""
18288
18289 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18290 msgid "Server"
18291 msgstr "Servidor"
18292
18293 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18294 msgid ""
18295 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18296 "notifications are sent locally."
18297 msgstr ""
18298
18299 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18300 msgid "Growl password on the Growl server."
18301 msgstr "Senha no servidor Growl."
18302
18303 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18304 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18305 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
18306
18307 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18308 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18312 msgid "Title format string"
18313 msgstr "Linha de formato do título"
18314
18315 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18316 msgid ""
18317 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18318 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18319 msgstr ""
18320 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
18321 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
18322
18323 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18324 msgid "MSN Now-Playing"
18325 msgstr "Reproduzindo no MSN"
18326
18327 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18328 msgid "Timeout (ms)"
18329 msgstr "Tempo Limite (ms)"
18330
18331 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18332 msgid "How long the notification will be displayed "
18333 msgstr ""
18334
18335 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18336 msgid "Notify"
18337 msgstr "Notificar"
18338
18339 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18340 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18344 msgid ""
18345 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18346 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18347 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18348 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18349 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18350 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18351 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18355 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18359 msgid "Flip vertical position"
18360 msgstr "Girar posição vertical"
18361
18362 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18363 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18364 msgstr ""
18365
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18367 msgid "Vertical offset"
18368 msgstr "Compensação de vertical"
18369
18370 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18371 msgid ""
18372 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18373 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18377 msgid "Shadow offset"
18378 msgstr "Compensação de sombra"
18379
18380 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18381 msgid ""
18382 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18386 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18387 msgstr ""
18388
18389 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18390 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18394 msgid "XOSD interface"
18395 msgstr "Interface XOSD"
18396
18397 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18398 msgid "OSD configuration importer"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18402 msgid "XML OSD configuration importer"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18406 msgid "M3U playlist exporter"
18407 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18408
18409 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18410 msgid "Old playlist exporter"
18411 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18412
18413 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18414 msgid "XSPF playlist export"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18418 msgid "HAL devices detection"
18419 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
18420
18421 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18422 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18423 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18424
18425 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18426 msgid ""
18427 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18428 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18429 msgstr ""
18430 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18431 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18432
18433 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18434 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18435 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18436
18437 #: modules/misc/qte_main.cpp:181
18438 msgid "video"
18439 msgstr "vídeo"
18440
18441 #: modules/misc/quartztext.c:85
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Name for the font you want to use"
18444 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
18445
18446 #: modules/misc/quartztext.c:111
18447 msgid "Mac Text renderer"
18448 msgstr "Gerador de textos para Mac"
18449
18450 #: modules/misc/quartztext.c:112
18451 msgid "Quartz font renderer"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: modules/misc/rtsp.c:62
18455 msgid "RTSP host address"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: modules/misc/rtsp.c:64
18459 msgid ""
18460 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18461 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18462 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18463 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/misc/rtsp.c:69
18467 msgid "Maximum number of connections"
18468 msgstr "Número máximo de conexões"
18469
18470 #: modules/misc/rtsp.c:70
18471 msgid ""
18472 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18473 "0 means no limit."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/misc/rtsp.c:73
18477 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/misc/rtsp.c:75
18481 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/rtsp.c:77
18485 msgid ""
18486 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18487 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18488 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18489 "The default is 5."
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/misc/rtsp.c:83
18493 msgid "RTSP VoD"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/misc/rtsp.c:84
18497 msgid "RTSP VoD server"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: modules/misc/screensaver.c:88
18501 msgid "X Screensaver disabler"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18505 msgid "Stats"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18509 msgid "Stats encoder function"
18510 msgstr ""
18511
18512 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18513 msgid "Stats decoder"
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18517 msgid "Stats decoder function"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18521 msgid "Stats demux"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18525 msgid "Stats demux function"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18529 msgid "Stats video output"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18533 msgid "Stats video output function"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/misc/svg.c:70
18537 msgid "SVG template file"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/misc/svg.c:71
18541 msgid ""
18542 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18546 msgid "C module that does nothing"
18547 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18548
18549 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18550 msgid "Miscellaneous stress tests"
18551 msgstr "Testes variados de estresse"
18552
18553 #: modules/misc/win32text.c:93
18554 msgid "Win32 font renderer"
18555 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
18556
18557 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18558 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18559 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
18560
18561 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18562 msgid "Simple XML Parser"
18563 msgstr "Interpretador simples de XML"
18564
18565 #: modules/mux/asf.c:53
18566 msgid "Title to put in ASF comments."
18567 msgstr ""
18568
18569 #: modules/mux/asf.c:55
18570 msgid "Author to put in ASF comments."
18571 msgstr ""
18572
18573 #: modules/mux/asf.c:57
18574 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18575 msgstr ""
18576
18577 #: modules/mux/asf.c:58
18578 msgid "Comment"
18579 msgstr "Comentário"
18580
18581 #: modules/mux/asf.c:59
18582 msgid "Comment to put in ASF comments."
18583 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
18584
18585 #: modules/mux/asf.c:61
18586 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/mux/asf.c:62
18590 msgid "Packet Size"
18591 msgstr "Tamanho do Pacote"
18592
18593 #: modules/mux/asf.c:63
18594 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: modules/mux/asf.c:64
18598 msgid "Bitrate override"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: modules/mux/asf.c:65
18602 msgid ""
18603 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18604 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18605 "in bytes"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: modules/mux/asf.c:69
18609 msgid "ASF muxer"
18610 msgstr "Misturador ASF"
18611
18612 #: modules/mux/asf.c:569
18613 msgid "Unknown Video"
18614 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18615
18616 #: modules/mux/avi.c:47
18617 msgid "AVI muxer"
18618 msgstr "Misturador AVI"
18619
18620 #: modules/mux/dummy.c:45
18621 msgid "Dummy/Raw muxer"
18622 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18623
18624 #: modules/mux/mp4.c:48
18625 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: modules/mux/mp4.c:50
18629 msgid ""
18630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18632 "downloading."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: modules/mux/mp4.c:60
18636 msgid "MP4/MOV muxer"
18637 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18638
18639 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18640 msgid "DTS delay (ms)"
18641 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
18642
18643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18644 msgid ""
18645 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18646 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18647 "inside the client decoder."
18648 msgstr ""
18649
18650 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18651 msgid "PES maximum size"
18652 msgstr ""
18653
18654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18655 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18656 msgstr ""
18657
18658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18659 msgid "PS muxer"
18660 msgstr "Misturador PS"
18661
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18663 msgid "Video PID"
18664 msgstr ""
18665
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18667 msgid ""
18668 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18669 "the video."
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18673 msgid "Audio PID"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18677 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18681 msgid "SPU PID"
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18685 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18689 msgid "PMT PID"
18690 msgstr ""
18691
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18693 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18694 msgstr ""
18695
18696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18697 msgid "TS ID"
18698 msgstr ""
18699
18700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18701 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18705 msgid "NET ID"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18709 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18713 msgid "PMT Program numbers"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18717 msgid ""
18718 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18719 "to be enabled."
18720 msgstr ""
18721
18722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18723 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18724 msgstr ""
18725
18726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18727 msgid ""
18728 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18729 "be enabled."
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18733 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18737 msgid ""
18738 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18739 "be enabled."
18740 msgstr ""
18741
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18743 msgid "Set PID to ID of ES"
18744 msgstr ""
18745
18746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18747 msgid ""
18748 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18749 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18750 msgstr ""
18751
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
18753 msgid "Data alignment"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
18757 msgid ""
18758 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18759 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18760 msgstr ""
18761
18762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18763 msgid "Shaping delay (ms)"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
18767 msgid ""
18768 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18769 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18770 "especially for reference frames."
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18774 msgid "Use keyframes"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18778 msgid ""
18779 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18780 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18781 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18782 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18783 "the biggest frames in the stream."
18784 msgstr ""
18785
18786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18787 msgid "PCR delay (ms)"
18788 msgstr ""
18789
18790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
18791 msgid ""
18792 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18793 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18794 msgstr ""
18795
18796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18797 msgid "Minimum B (deprecated)"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
18801 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18805 msgid "Maximum B (deprecated)"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18809 msgid ""
18810 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18811 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18812 "inside the client decoder."
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
18816 msgid "Crypt audio"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18820 msgid "Crypt audio using CSA"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18824 msgid "Crypt video"
18825 msgstr ""
18826
18827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18828 msgid "Crypt video using CSA"
18829 msgstr ""
18830
18831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18832 msgid "CSA Key"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18836 msgid ""
18837 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
18841 msgid "CSA Key in use"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
18845 msgid ""
18846 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18847 "second/2 one."
18848 msgstr ""
18849
18850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18851 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18852 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
18853
18854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
18855 msgid ""
18856 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18857 "header from the value before encrypting."
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
18861 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18862 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18863
18864 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18865 msgid "Multipart JPEG muxer"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/mux/ogg.c:52
18869 msgid "Ogg/OGM muxer"
18870 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
18871
18872 #: modules/mux/wav.c:46
18873 msgid "WAV muxer"
18874 msgstr "Misturador de WAV"
18875
18876 #: modules/packetizer/copy.c:47
18877 msgid "Copy packetizer"
18878 msgstr "Empacotador de cópia"
18879
18880 #: modules/packetizer/h264.c:53
18881 msgid "H.264 video packetizer"
18882 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
18883
18884 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
18885 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18886 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
18887
18888 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18889 msgid "MPEG4 video packetizer"
18890 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
18891
18892 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18893 msgid "Sync on Intra Frame"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18897 msgid ""
18898 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18899 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18903 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18904 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
18905
18906 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18907 msgid "VC-1 packetizer"
18908 msgstr "Empacotador VC-1"
18909
18910 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
18911 msgid "Bonjour services"
18912 msgstr ""
18913
18914 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
18915 msgid "Bonjour"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/services_discovery/hal.c:150
18919 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
18920 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
18921 msgid "Devices"
18922 msgstr "Dispositivos"
18923
18924 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18925 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18929 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
18930 msgid "Podcasts"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18934 msgid "SAP multicast address"
18935 msgstr "Endereço multicast do SAP"
18936
18937 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18938 msgid ""
18939 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18940 "However, you can specify a specific address."
18941 msgstr ""
18942
18943 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18944 msgid "IPv4 SAP"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18948 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18949 msgstr ""
18950
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18952 msgid "IPv6 SAP"
18953 msgstr ""
18954
18955 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18956 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18957 msgstr ""
18958
18959 #: modules/services_discovery/sap.c:95
18960 msgid "IPv6 SAP scope"
18961 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
18962
18963 #: modules/services_discovery/sap.c:97
18964 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18965 msgstr ""
18966
18967 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18968 msgid "SAP timeout (seconds)"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:100
18972 msgid ""
18973 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18974 msgstr ""
18975
18976 #: modules/services_discovery/sap.c:102
18977 msgid "Try to parse the announce"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/services_discovery/sap.c:104
18981 msgid ""
18982 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18983 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18984 msgstr ""
18985
18986 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18987 msgid "SAP Strict mode"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18991 msgid ""
18992 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18993 "announcements."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/services_discovery/sap.c:111
18997 msgid "Use SAP cache"
18998 msgstr ""
18999
19000 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19001 msgid ""
19002 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19003 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19004 msgstr ""
19005
19006 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19007 msgid ""
19008 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19009 "announcements."
19010 msgstr ""
19011
19012 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19013 msgid "SAP Announcements"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19017 msgid "SDP Descriptions parser"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: modules/services_discovery/sap.c:875 modules/services_discovery/sap.c:879
19021 msgid "Session"
19022 msgstr "Sessão"
19023
19024 #: modules/services_discovery/sap.c:875
19025 msgid "Tool"
19026 msgstr "Ferramenta"
19027
19028 #: modules/services_discovery/sap.c:879
19029 msgid "User"
19030 msgstr "Usuário"
19031
19032 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19033 msgid "Les Guignols"
19034 msgstr "Les Guignols"
19035
19036 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19037 msgid "Canal +"
19038 msgstr "Canal +"
19039
19040 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19041 msgid "Shoutcast Radio"
19042 msgstr ""
19043
19044 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19045 msgid "Shoutcast TV"
19046 msgstr "Shoutcast TV"
19047
19048 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19049 msgid "Freebox TV"
19050 msgstr "Freebox TV"
19051
19052 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19053 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19054 msgid "French TV"
19055 msgstr "TV Francesa"
19056
19057 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19058 msgid "Shoutcast radio listings"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19062 msgid "Shoutcast TV listings"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19066 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19070 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19074 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19078 msgid "Autodel"
19079 msgstr ""
19080
19081 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19082 msgid "Automatically add/delete input streams"
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19086 msgid ""
19087 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19088 "this stream later."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19092 msgid ""
19093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19094 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19095 "need to raise caching values."
19096 msgstr ""
19097
19098 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19099 msgid "ID Offset"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19103 msgid ""
19104 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19105 "IDs bridge_in will register."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19109 msgid "Bridge"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19113 msgid "Bridge stream output"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19117 msgid "Bridge out"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19121 msgid "Bridge in"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/stream_out/description.c:54
19125 msgid "Description stream output"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: modules/stream_out/display.c:42
19129 msgid "Enable/disable audio rendering."
19130 msgstr ""
19131
19132 #: modules/stream_out/display.c:44
19133 msgid "Enable/disable video rendering."
19134 msgstr ""
19135
19136 #: modules/stream_out/display.c:46
19137 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/stream_out/display.c:55
19141 msgid "Display stream output"
19142 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19143
19144 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19145 msgid "Duplicate stream output"
19146 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19147
19148 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19149 msgid "Output access method"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: modules/stream_out/es.c:43
19153 msgid "This is the default output access method that will be used."
19154 msgstr ""
19155
19156 #: modules/stream_out/es.c:45
19157 msgid "Audio output access method"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: modules/stream_out/es.c:47
19161 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19162 msgstr ""
19163
19164 #: modules/stream_out/es.c:48
19165 msgid "Video output access method"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/stream_out/es.c:50
19169 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19173 msgid "Output muxer"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/es.c:54
19177 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19178 msgstr ""
19179
19180 #: modules/stream_out/es.c:55
19181 msgid "Audio output muxer"
19182 msgstr ""
19183
19184 #: modules/stream_out/es.c:57
19185 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/stream_out/es.c:58
19189 msgid "Video output muxer"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/stream_out/es.c:60
19193 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/stream_out/es.c:62
19197 msgid "Output URL"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/stream_out/es.c:64
19201 msgid "This is the default output URI."
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/stream_out/es.c:65
19205 msgid "Audio output URL"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/stream_out/es.c:67
19209 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/stream_out/es.c:68
19213 msgid "Video output URL"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/stream_out/es.c:70
19217 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/es.c:79
19221 msgid "Elementary stream output"
19222 msgstr "Saída primária de fluxo"
19223
19224 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19225 #, c-format
19226 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/gather.c:44
19230 msgid "Gathering stream output"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19234 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19238 msgid "Sample aspect ratio"
19239 msgstr "Proporção da amostra"
19240
19241 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19242 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19243 msgstr ""
19244
19245 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19246 msgid "Video filter"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19250 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19254 msgid "Image chroma"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19258 msgid ""
19259 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19260 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19261 msgstr ""
19262
19263 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19264 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19265 msgstr ""
19266
19267 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19268 #: modules/video_filter/rss.c:142
19269 msgid "X offset"
19270 msgstr "Deslocamento no eixo X"
19271
19272 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19273 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19274 msgstr ""
19275
19276 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19277 #: modules/video_filter/rss.c:144
19278 msgid "Y offset"
19279 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
19280
19281 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19282 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19283 msgstr ""
19284
19285 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19286 msgid "Mosaic bridge"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19290 msgid "Mosaic bridge stream output"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19294 msgid "This is the output URL that will be used."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19298 msgid "SDP"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19302 msgid ""
19303 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19304 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19305 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19306 "SDP to be announced via SAP."
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19310 msgid "SAP announcing"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19314 msgid "Announce this session with SAP."
19315 msgstr ""
19316
19317 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19318 msgid "Muxer"
19319 msgstr "Misturador"
19320
19321 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19322 msgid ""
19323 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19324 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19328 msgid "Session name"
19329 msgstr "Nome da sessão"
19330
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19332 msgid ""
19333 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19334 "Descriptor)."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19338 msgid "Session description"
19339 msgstr "Descrição da sessão"
19340
19341 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19342 msgid ""
19343 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19344 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19345 msgstr ""
19346
19347 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19348 msgid "Session URL"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19352 msgid ""
19353 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19354 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19355 "(Session Descriptor)."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19359 msgid "Session email"
19360 msgstr ""
19361
19362 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19363 msgid ""
19364 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19365 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19369 msgid "Session phone number"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19373 msgid ""
19374 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19375 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19376 msgstr ""
19377
19378 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19379 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19380 msgstr ""
19381
19382 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19383 msgid "Audio port"
19384 msgstr ""
19385
19386 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19387 msgid ""
19388 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19389 msgstr ""
19390
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19392 msgid "Video port"
19393 msgstr ""
19394
19395 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19396 msgid ""
19397 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19401 msgid ""
19402 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19403 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19404 "in default)."
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19408 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19412 msgid ""
19413 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19414 "packets."
19415 msgstr ""
19416
19417 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19418 msgid "Transport protocol"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19422 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19423 msgstr ""
19424
19425 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19426 msgid ""
19427 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19428 "master shared secret key."
19429 msgstr ""
19430
19431 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19432 msgid "MP4A LATM"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19436 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19440 msgid "RTP stream output"
19441 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19442
19443 #: modules/stream_out/standard.c:47
19444 msgid "Output method to use for the stream."
19445 msgstr ""
19446
19447 #: modules/stream_out/standard.c:50
19448 msgid "Muxer to use for the stream."
19449 msgstr ""
19450
19451 #: modules/stream_out/standard.c:51
19452 msgid "Output destination"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: modules/stream_out/standard.c:53
19456 msgid ""
19457 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/stream_out/standard.c:54
19461 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/stream_out/standard.c:56
19465 msgid ""
19466 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19467 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/stream_out/standard.c:58
19471 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/stream_out/standard.c:60
19475 msgid ""
19476 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19477 "overrides this"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/stream_out/standard.c:67
19481 msgid "Session groupname"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/stream_out/standard.c:69
19485 msgid ""
19486 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19487 "if you choose to use SAP."
19488 msgstr ""
19489
19490 #: modules/stream_out/standard.c:101
19491 msgid "Standard stream output"
19492 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19493
19494 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19495 msgid "Files"
19496 msgstr "Arquivos"
19497
19498 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19499 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/stream_out/switcher.c:89
19503 msgid "Sizes"
19504 msgstr "Tamanhos"
19505
19506 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19507 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19511 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19515 msgid "Command UDP port"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19519 msgid "UDP port to listen to for commands."
19520 msgstr ""
19521
19522 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19523 msgid "Command"
19524 msgstr "Comando"
19525
19526 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19527 msgid "Initial command to execute."
19528 msgstr ""
19529
19530 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19531 msgid "GOP size"
19532 msgstr ""
19533
19534 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19535 msgid "Number of P frames between two I frames."
19536 msgstr ""
19537
19538 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19539 msgid "Quantizer scale"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19543 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19547 msgid "Mute audio"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19551 msgid "Mute audio when command is not 0."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/stream_out/switcher.c:112
19555 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19559 msgid "Video encoder"
19560 msgstr "Codificador de vídeo"
19561
19562 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19563 msgid ""
19564 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19565 "options)."
19566 msgstr ""
19567
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19569 msgid "Destination video codec"
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19573 msgid "This is the video codec that will be used."
19574 msgstr ""
19575
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19577 msgid "Video bitrate"
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19581 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19585 msgid "Video scaling"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/stream_out/transcode.c:66
19589 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19593 msgid "Video frame-rate"
19594 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
19595
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:69
19597 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:72
19601 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:75
19605 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19609 msgid "Maximum video width"
19610 msgstr "Largura máxima do vídeo"
19611
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:84
19613 msgid "Maximum output video width."
19614 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
19615
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19617 msgid "Maximum video height"
19618 msgstr "Altura máxima do vídeo"
19619
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19621 msgid "Maximum output video height."
19622 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
19623
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19625 msgid ""
19626 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19627 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19628 msgstr ""
19629
19630 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19631 msgid "Audio encoder"
19632 msgstr "Codificador de áudio"
19633
19634 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19635 msgid ""
19636 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19637 "options)."
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19641 msgid "Destination audio codec"
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:99
19645 msgid "This is the audio codec that will be used."
19646 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19647
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19649 msgid "Audio bitrate"
19650 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19651
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19653 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19657 msgid ""
19658 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19662 msgid "Audio channels"
19663 msgstr "Canais de áudio"
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19666 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19667 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19668
19669 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19670 msgid "Audio filter"
19671 msgstr "Filtro de áudio"
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19674 msgid ""
19675 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19676 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19680 msgid "Subtitles encoder"
19681 msgstr "Codificador de legendas"
19682
19683 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19684 msgid ""
19685 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19686 "options)."
19687 msgstr ""
19688
19689 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19690 msgid "Destination subtitles codec"
19691 msgstr ""
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19694 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19695 msgstr ""
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19698 msgid ""
19699 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19700 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19701 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19702 "of subpicture modules"
19703 msgstr ""
19704
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19706 msgid "OSD menu"
19707 msgstr "Menu OSD"
19708
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19710 msgid ""
19711 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19715 msgid "Number of threads"
19716 msgstr "Número de threads"
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19719 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19720 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19723 msgid "High priority"
19724 msgstr "Alta prioridade"
19725
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19727 msgid ""
19728 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19732 msgid "Synchronise on audio track"
19733 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19734
19735 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19736 msgid ""
19737 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19738 "on the audio track."
19739 msgstr ""
19740
19741 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19742 msgid ""
19743 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19744 "rate."
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19748 msgid "Transcode stream output"
19749 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19750
19751 #: modules/stream_out/transcode.c:216
19752 msgid "Overlays/Subtitles"
19753 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19754
19755 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
19756 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19760 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19761 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19762 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19763 msgid "Conversions from "
19764 msgstr "Conversões de "
19765
19766 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19767 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19768 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19769
19770 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19771 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19772 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19773
19774 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19775 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19776 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19777
19778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19779 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19780 msgid "MMX conversions from "
19781 msgstr "Conversões MMX de "
19782
19783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
19784 msgid "SSE2 conversions from "
19785 msgstr "Conversões SSE2 de "
19786
19787 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
19788 msgid "AltiVec conversions from "
19789 msgstr "Conversões AltiVec de "
19790
19791 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19792 msgid ""
19793 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19794 "threshold value will be the brighness defined below."
19795 msgstr ""
19796
19797 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19798 msgid "Image contrast (0-2)"
19799 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19800
19801 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19802 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19803 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19804
19805 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19806 msgid "Image hue (0-360)"
19807 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
19808
19809 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19810 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19811 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
19812
19813 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19814 msgid "Image saturation (0-3)"
19815 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
19816
19817 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19818 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19819 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
19820
19821 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19822 msgid "Image brightness (0-2)"
19823 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
19824
19825 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19826 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19827 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
19828
19829 #: modules/video_filter/adjust.c:78
19830 msgid "Image gamma (0-10)"
19831 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
19832
19833 #: modules/video_filter/adjust.c:79
19834 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19835 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
19836
19837 #: modules/video_filter/adjust.c:82
19838 msgid "Image properties filter"
19839 msgstr "Propriedades da imagem"
19840
19841 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
19842 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
19846 msgid "Transparency mask"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
19850 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19854 msgid "Alpha mask video filter"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
19858 msgid "Alpha mask"
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
19862 msgid ""
19863 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19864 "your computer.\n"
19865 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19866 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19867 "\n"
19868 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19869 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19870 "\n"
19871 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19872 "where to get the required parts.\n"
19873 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19874 "in live action."
19875 msgstr ""
19876
19877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
19878 msgid "Save Debug Frames"
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19882 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19886 msgid "Debug Frame Folder"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
19890 msgid "The path where the debugframes should be saved"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
19894 msgid "Extracted Image Width"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
19898 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
19899 msgstr ""
19900
19901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
19902 msgid "Extracted Image Height"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
19906 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
19910 msgid "Color when paused"
19911 msgstr ""
19912
19913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
19914 msgid ""
19915 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
19916 "another beer?)"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
19920 msgid "Pause-Red"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19924 msgid "Red component of the pause color"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19928 msgid "Pause-Green"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19932 msgid "Green component of the pause color"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19936 msgid "Pause-Blue"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
19940 msgid "Blue component of the pause color"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
19944 msgid "Pause-Fadesteps"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19948 msgid ""
19949 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
19950 msgstr ""
19951
19952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
19953 msgid "End-Red"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
19957 msgid "Red component of the shutdown color"
19958 msgstr ""
19959
19960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
19961 msgid "End-Green"
19962 msgstr ""
19963
19964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
19965 msgid "Green component of the shutdown color"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
19969 msgid "End-Blue"
19970 msgstr ""
19971
19972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
19973 msgid "Blue component of the shutdown color"
19974 msgstr ""
19975
19976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
19977 msgid "End-Fadesteps"
19978 msgstr ""
19979
19980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
19981 msgid ""
19982 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
19983 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
19987 msgid "Use Software White adjust"
19988 msgstr ""
19989
19990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
19991 msgid ""
19992 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
19996 msgid "White Red"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20000 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20004 msgid "White Green"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20008 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20009 msgstr ""
20010
20011 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20012 msgid "White Blue"
20013 msgstr ""
20014
20015 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20016 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20017 msgstr ""
20018
20019 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20020 msgid "Serial Port/Device"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20024 msgid ""
20025 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20026 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20027 msgstr ""
20028
20029 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20030 msgid "Edge Weightning"
20031 msgstr ""
20032
20033 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20034 msgid ""
20035 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20036 "the frame."
20037 msgstr ""
20038
20039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20040 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20041 msgstr ""
20042
20043 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20044 msgid "Darkness Limit"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20048 msgid ""
20049 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20050 "than one for letterboxed videos."
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20054 msgid "Hue windowing"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20059 msgid "Used for statistics."
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20063 msgid "Sat windowing"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20067 msgid "Filter length (ms)"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20071 msgid ""
20072 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20073 msgstr ""
20074
20075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20076 msgid "Filter threshold"
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20080 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20084 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20085 msgstr ""
20086
20087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20088 msgid "Filter Smoothness"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20092 msgid "Filter mode"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20096 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20100 msgid "No Filtering"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20104 msgid "Combined"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20108 msgid "Percent"
20109 msgstr ""
20110
20111 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20112 msgid "Frame delay"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20116 msgid ""
20117 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20118 "20ms should do the trick."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20122 msgid "Channel summary"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20126 msgid "Channel left"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20130 msgid "Channel right"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20134 msgid "Channel top"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20138 msgid "Channel bottom"
20139 msgstr ""
20140
20141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20142 msgid ""
20143 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20144 msgstr ""
20145
20146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20147 msgid "disabled"
20148 msgstr ""
20149
20150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20151 msgid "summary"
20152 msgstr ""
20153
20154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20155 msgid "left"
20156 msgstr ""
20157
20158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20159 msgid "right"
20160 msgstr ""
20161
20162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20163 msgid "top"
20164 msgstr ""
20165
20166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20167 msgid "bottom"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20171 msgid "Summary gradient"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20175 msgid "Left gradient"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20179 msgid "Right gradient"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20183 msgid "Top gradient"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20187 msgid "Bottom gradient"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20191 msgid ""
20192 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20193 msgstr ""
20194
20195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20196 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20200 msgid ""
20201 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20202 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20203 msgstr ""
20204
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20206 msgid "Use built-in AtmoLight"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20210 msgid ""
20211 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20212 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20216 msgid "AtmoLight Filter"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20220 msgid "AtmoLight"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20224 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20225 msgstr ""
20226
20227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20228 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20232 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20233 msgstr ""
20234
20235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20236 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20240 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20244 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20248 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20252 msgid "Change gradients"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20256 msgid "Number of time to blend"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20260 msgid "The number of time the blend will be performed"
20261 msgstr ""
20262
20263 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20264 msgid "Alpha of the blended image"
20265 msgstr ""
20266
20267 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20268 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20272 msgid "Image to be blended onto"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20276 msgid "The image which will be used to blend onto"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20280 msgid "Chroma for the base image"
20281 msgstr ""
20282
20283 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20284 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20285 msgstr ""
20286
20287 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20288 msgid "Image which will be blended."
20289 msgstr ""
20290
20291 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20292 msgid "The image blended onto the base image"
20293 msgstr ""
20294
20295 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20296 msgid "Chroma for the blend image"
20297 msgstr ""
20298
20299 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20300 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20301 msgstr ""
20302
20303 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20304 msgid "Blending benchmark filter"
20305 msgstr ""
20306
20307 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20308 msgid "blendbench"
20309 msgstr ""
20310
20311 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20312 msgid "Benchmarking"
20313 msgstr ""
20314
20315 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20316 msgid "Base image"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20320 msgid "Blend image"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: modules/video_filter/blend.c:45
20324 msgid "Video pictures blending"
20325 msgstr ""
20326
20327 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20328 msgid ""
20329 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20330 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20331 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20332 "default)."
20333 msgstr ""
20334
20335 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20336 msgid "Bluescreen U value"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20340 msgid ""
20341 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20342 "Defaults to 120 for blue."
20343 msgstr ""
20344
20345 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20346 msgid "Bluescreen V value"
20347 msgstr ""
20348
20349 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20350 msgid ""
20351 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20352 "Defaults to 90 for blue."
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20356 msgid "Bluescreen U tolerance"
20357 msgstr ""
20358
20359 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20360 msgid ""
20361 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20362 "value between 10 and 20 seems sensible."
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20366 msgid "Bluescreen V tolerance"
20367 msgstr ""
20368
20369 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20370 msgid ""
20371 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20372 "value between 10 and 20 seems sensible."
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20376 msgid "Bluescreen video filter"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20380 msgid "Bluescreen"
20381 msgstr "Tela azul"
20382
20383 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20384 #: modules/video_output/image.c:56
20385 msgid "Image width"
20386 msgstr "Largura da imagem"
20387
20388 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20389 #: modules/video_output/image.c:61
20390 msgid "Image height"
20391 msgstr "Altura da imagem"
20392
20393 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20394 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/canvas.c:63
20398 msgid "Automatically resize and padd a video"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/chain.c:43
20402 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/clone.c:59
20406 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/clone.c:62
20410 msgid "Video output modules"
20411 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
20412
20413 #: modules/video_filter/clone.c:63
20414 msgid ""
20415 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20416 "separated list of modules."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/video_filter/clone.c:69
20420 msgid "Clone video filter"
20421 msgstr "Cópia de vídeo"
20422
20423 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20424 msgid ""
20425 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20426 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20427 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20428 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20432 msgid "Color threshold filter"
20433 msgstr "Filtro de limiar de cor"
20434
20435 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20436 msgid "Saturaton threshold"
20437 msgstr "Limiar de saturação"
20438
20439 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20440 msgid "Similarity threshold"
20441 msgstr "Limiar de similaridade"
20442
20443 #: modules/video_filter/crop.c:73
20444 msgid "Crop geometry (pixels)"
20445 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20446
20447 #: modules/video_filter/crop.c:74
20448 msgid ""
20449 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20450 "<left offset> + <top offset>."
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/crop.c:76
20454 msgid "Automatic cropping"
20455 msgstr "Recorte automático"
20456
20457 #: modules/video_filter/crop.c:77
20458 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20459 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
20460
20461 #: modules/video_filter/crop.c:80
20462 msgid "Ratio max (x 1000)"
20463 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
20464
20465 #: modules/video_filter/crop.c:81
20466 msgid ""
20467 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20468 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20469 "4/3."
20470 msgstr ""
20471 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
20472 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
20473 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
20474
20475 #: modules/video_filter/crop.c:83
20476 msgid "Manual ratio"
20477 msgstr "Proporção manual"
20478
20479 #: modules/video_filter/crop.c:84
20480 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20481 msgstr ""
20482 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
20483
20484 #: modules/video_filter/crop.c:86
20485 msgid "Number of images for change"
20486 msgstr "Número de imagens a alterar"
20487
20488 #: modules/video_filter/crop.c:87
20489 msgid ""
20490 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20491 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20492 "trigger recrop."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/video_filter/crop.c:89
20496 msgid "Number of lines for change"
20497 msgstr "Número de linhas a alterar"
20498
20499 #: modules/video_filter/crop.c:90
20500 msgid ""
20501 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20502 "that ratio changed and trigger recrop."
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/crop.c:92
20506 msgid "Number of non black pixels "
20507 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
20508
20509 #: modules/video_filter/crop.c:93
20510 msgid ""
20511 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/video_filter/crop.c:96
20515 msgid "Skip percentage (%)"
20516 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
20517
20518 #: modules/video_filter/crop.c:97
20519 msgid ""
20520 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20521 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20522 msgstr ""
20523 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
20524 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
20525
20526 #: modules/video_filter/crop.c:99
20527 msgid "Luminance threshold "
20528 msgstr "Limiar de luminosidade"
20529
20530 #: modules/video_filter/crop.c:100
20531 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20532 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
20533
20534 #: modules/video_filter/crop.c:104
20535 msgid "Crop video filter"
20536 msgstr "Recorte de vídeo"
20537
20538 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20539 msgid "Cropping failed"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20543 msgid "VLC could not open the video output module."
20544 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
20545
20546 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20547 msgid "Pixels to crop from top"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20551 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20552 msgstr ""
20553
20554 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20555 msgid "Pixels to crop from bottom"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20559 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20560 msgstr ""
20561
20562 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20563 msgid "Pixels to crop from left"
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20567 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20571 msgid "Pixels to crop from right"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20575 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20576 msgstr ""
20577
20578 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20579 msgid "Pixels to padd to top"
20580 msgstr ""
20581
20582 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20583 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20584 msgstr ""
20585
20586 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20587 msgid "Pixels to padd to bottom"
20588 msgstr ""
20589
20590 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20591 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20595 msgid "Pixels to padd to left"
20596 msgstr ""
20597
20598 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20599 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20600 msgstr ""
20601
20602 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20603 msgid "Pixels to padd to right"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20607 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20608 msgstr ""
20609
20610 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20611 #: modules/video_filter/swscale.c:63
20612 msgid "Video scaling filter"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20616 msgid "Padd"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20620 msgid "Deinterlace mode"
20621 msgstr "Modo desentrelaçar"
20622
20623 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20624 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20625 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
20626
20627 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20628 msgid "Streaming deinterlace mode"
20629 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
20630
20631 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20632 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20633 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
20634
20635 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20636 msgid "Deinterlacing video filter"
20637 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20638
20639 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20640 msgid "Input FIFO"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20644 msgid "FIFO which will be read for commands"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20648 msgid "Output FIFO"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20652 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20653 msgstr ""
20654
20655 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20656 msgid "Dynamic video overlay"
20657 msgstr ""
20658
20659 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20660 msgid "Overlay"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/video_filter/erase.c:55
20664 msgid "Image mask"
20665 msgstr "Máscara de imagem"
20666
20667 #: modules/video_filter/erase.c:56
20668 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20669 msgstr ""
20670 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
20671
20672 #: modules/video_filter/erase.c:59
20673 msgid "X coordinate of the mask."
20674 msgstr "Coordenada X da máscara."
20675
20676 #: modules/video_filter/erase.c:61
20677 msgid "Y coordinate of the mask."
20678 msgstr "Coordenada Y da máscara."
20679
20680 #: modules/video_filter/erase.c:66
20681 msgid "Erase video filter"
20682 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
20683
20684 #: modules/video_filter/erase.c:67
20685 msgid "Erase"
20686 msgstr "Exclusão"
20687
20688 #: modules/video_filter/extract.c:63
20689 msgid "RGB component to extract"
20690 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
20691
20692 #: modules/video_filter/extract.c:64
20693 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20694 msgstr ""
20695 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
20696
20697 #: modules/video_filter/extract.c:75
20698 msgid "Extract RGB component video filter"
20699 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
20700
20701 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20702 msgid "video-filter-event"
20703 msgstr "vídeo-filtro-evento"
20704
20705 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20706 msgid "Gaussian's std deviation"
20707 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
20708
20709 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20710 msgid ""
20711 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20712 "to 3*sigma away in any direction."
20713 msgstr ""
20714 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
20715 "todas as direções."
20716
20717 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20718 msgid "Gaussian blur video filter"
20719 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
20720
20721 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20722 msgid "Gaussian Blur"
20723 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
20724
20725 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20726 msgid "Distort mode"
20727 msgstr "Modo distorcer"
20728
20729 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20730 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20731 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
20732
20733 #: modules/video_filter/gradient.c:66
20734 msgid "Gradient image type"
20735 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
20736
20737 #: modules/video_filter/gradient.c:67
20738 msgid ""
20739 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20740 "keep colors."
20741 msgstr ""
20742 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
20743 "1 manterá as cores."
20744
20745 #: modules/video_filter/gradient.c:70
20746 msgid "Apply cartoon effect"
20747 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
20748
20749 #: modules/video_filter/gradient.c:71
20750 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20751 msgstr ""
20752 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
20753 "\"."
20754
20755 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20756 msgid "Edge"
20757 msgstr "Canto"
20758
20759 #: modules/video_filter/gradient.c:75
20760 msgid "Hough"
20761 msgstr "Transformada de Hough"
20762
20763 #: modules/video_filter/gradient.c:80
20764 msgid "Gradient video filter"
20765 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
20766
20767 #: modules/video_filter/grain.c:53
20768 msgid "Grain video filter"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/video_filter/grain.c:54
20772 msgid "Grain"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
20776 msgid "FFmpeg video filter"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/video_filter/invert.c:51
20780 msgid "Invert video filter"
20781 msgstr "Inversão de vídeo"
20782
20783 #: modules/video_filter/invert.c:52
20784 msgid "Color inversion"
20785 msgstr "Negativo"
20786
20787 #: modules/video_filter/logo.c:71
20788 msgid "Logo filenames"
20789 msgstr "Arquivos de logotipos"
20790
20791 #: modules/video_filter/logo.c:72
20792 msgid ""
20793 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20794 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20795 "simply enter its filename."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/video_filter/logo.c:75
20799 msgid "Logo animation # of loops"
20800 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
20801
20802 #: modules/video_filter/logo.c:76
20803 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20804 msgstr ""
20805 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
20806
20807 #: modules/video_filter/logo.c:78
20808 msgid "Logo individual image time in ms"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/logo.c:79
20812 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/logo.c:82
20816 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20817 msgstr ""
20818 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20819 "esquerdo do mouse."
20820
20821 #: modules/video_filter/logo.c:85
20822 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20823 msgstr ""
20824 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
20825 "esquerdo do mouse."
20826
20827 #: modules/video_filter/logo.c:87
20828 msgid "Transparency of the logo"
20829 msgstr "Transparência do logotipo"
20830
20831 #: modules/video_filter/logo.c:88
20832 msgid ""
20833 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20834 "opacity)."
20835 msgstr ""
20836 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
20837 "opacidade total)."
20838
20839 #: modules/video_filter/logo.c:90
20840 msgid "Logo position"
20841 msgstr "Posição do logotipo"
20842
20843 #: modules/video_filter/logo.c:92
20844 msgid ""
20845 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20846 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/logo.c:104
20850 msgid "Logo video filter"
20851 msgstr "Logotipo de vídeo"
20852
20853 #: modules/video_filter/logo.c:106
20854 msgid "Logo overlay"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/logo.c:127
20858 msgid "Logo sub filter"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/magnify.c:50
20862 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20863 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20864
20865 #: modules/video_filter/magnify.c:51
20866 msgid "Magnify"
20867 msgstr "Lente de aumento"
20868
20869 #: modules/video_filter/marq.c:88
20870 msgid ""
20871 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20872 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20873 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20874 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20875 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20876 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20877 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20878 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20879 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
20883 msgid "X offset, from the left screen edge."
20884 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
20885
20886 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
20887 msgid "Y offset, down from the top."
20888 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
20889
20890 #: modules/video_filter/marq.c:107
20891 msgid "Timeout"
20892 msgstr "Tempo limite"
20893
20894 #: modules/video_filter/marq.c:108
20895 msgid ""
20896 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20897 "(remains forever)."
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/marq.c:111
20901 msgid "Refresh period in ms"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/marq.c:112
20905 msgid ""
20906 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
20907 "using meta data or time format string sequences."
20908 msgstr ""
20909
20910 #: modules/video_filter/marq.c:128
20911 msgid "Marquee position"
20912 msgstr ""
20913
20914 #: modules/video_filter/marq.c:130
20915 msgid ""
20916 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20917 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20918 "6 = top-right)."
20919 msgstr ""
20920
20921 #: modules/video_filter/marq.c:146
20922 msgid "Marquee"
20923 msgstr "Marca"
20924
20925 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
20926 msgid "Misc"
20927 msgstr "Outros"
20928
20929 #: modules/video_filter/marq.c:175
20930 msgid "Marquee display"
20931 msgstr ""
20932
20933 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
20934 msgid ""
20935 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20936 "opaque (default)."
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20940 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20944 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20948 msgid "Top left corner X coordinate"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20952 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20956 msgid "Top left corner Y coordinate"
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20960 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20964 msgid "Border width"
20965 msgstr "Largura da borda"
20966
20967 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20968 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20972 msgid "Border height"
20973 msgstr "Altura da borda"
20974
20975 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20976 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20980 msgid "Mosaic alignment"
20981 msgstr "Alinhamento do mosaico"
20982
20983 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20984 msgid ""
20985 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20986 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20987 "6 = top-right)."
20988 msgstr ""
20989
20990 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20991 msgid "Positioning method"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20995 msgid ""
20996 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20997 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20998 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21002 #: modules/video_filter/wall.c:60
21003 msgid "Number of rows"
21004 msgstr "Número de linhas"
21005
21006 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21007 msgid ""
21008 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21009 "to \"fixed\")."
21010 msgstr ""
21011
21012 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21013 #: modules/video_filter/wall.c:56
21014 msgid "Number of columns"
21015 msgstr "Número de colunas"
21016
21017 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21018 msgid ""
21019 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21020 "set to \"fixed\"."
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21024 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21025 msgstr ""
21026 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
21027 "mosaico."
21028
21029 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21030 msgid "Keep original size"
21031 msgstr "Manter o tamanho original"
21032
21033 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21034 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21035 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
21036
21037 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21038 msgid "Elements order"
21039 msgstr "Ordem dos elementos"
21040
21041 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21042 msgid ""
21043 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21044 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21045 "bridge\" module."
21046 msgstr ""
21047
21048 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21049 msgid "Offsets in order"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21053 msgid ""
21054 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21055 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21056 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21060 msgid ""
21061 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21062 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21063 "input."
21064 msgstr ""
21065
21066 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21067 msgid "fixed"
21068 msgstr "corrigido"
21069
21070 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21071 msgid "offsets"
21072 msgstr "Deslocamentos"
21073
21074 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21075 msgid "Mosaic video sub filter"
21076 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
21077
21078 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21079 msgid "Mosaic"
21080 msgstr "Mosaico"
21081
21082 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21083 msgid "Blur factor (1-127)"
21084 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
21085
21086 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21087 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21088 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
21089
21090 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21091 msgid "Motion blur filter"
21092 msgstr "Borrão de movimento"
21093
21094 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21095 msgid "Motion detect video filter"
21096 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
21097
21098 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21099 msgid "Motion Detect"
21100 msgstr "Detecção de movimento"
21101
21102 #: modules/video_filter/noise.c:53
21103 msgid "Noise video filter"
21104 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
21105
21106 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21107 msgid "OpenCV face detection example filter"
21108 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
21109
21110 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21111 msgid "OpenCV example"
21112 msgstr "Exemplo OpenCV"
21113
21114 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21115 msgid "Haar cascade filename"
21116 msgstr ""
21117
21118 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21119 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21123 msgid "Use input chroma unaltered"
21124 msgstr ""
21125
21126 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21127 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21131 msgid "RGB32"
21132 msgstr "RGB32"
21133
21134 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21135 msgid "Don't display any video"
21136 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
21137
21138 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21139 msgid "Display the input video"
21140 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
21141
21142 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21143 msgid "Display the processed video"
21144 msgstr "Exibir o vídeo processado"
21145
21146 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21147 msgid "Show only errors"
21148 msgstr "Mostrar somente erros"
21149
21150 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21151 msgid "Show errors and warnings"
21152 msgstr "Mostrar erros e avisos"
21153
21154 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21155 msgid "Show everything including debug messages"
21156 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
21157
21158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21159 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21163 msgid "OpenCV"
21164 msgstr "OpenCV"
21165
21166 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21167 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21171 msgid ""
21172 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21173 "OpenCV filter"
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21177 msgid "OpenCV filter chroma"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21181 msgid ""
21182 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21186 msgid "Wrapper filter output"
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21190 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21194 msgid "Wrapper filter verbosity"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21198 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21202 msgid "OpenCV internal filter name"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21206 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21210 msgid "Configuration file"
21211 msgstr "Arquivo de configuração"
21212
21213 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21214 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21215 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
21216
21217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21218 msgid "Path to OSD menu images"
21219 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
21220
21221 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21222 msgid ""
21223 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21224 "configuration file."
21225 msgstr ""
21226
21227 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21228 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21232 msgid "Menu position"
21233 msgstr "Posição do menu"
21234
21235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21236 msgid ""
21237 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21238 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21239 "6 = top-right)."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21243 msgid "Menu timeout"
21244 msgstr "Tempo limite do menu"
21245
21246 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21247 msgid ""
21248 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21249 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21250 "visible."
21251 msgstr ""
21252
21253 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21254 msgid "Menu update interval"
21255 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
21256
21257 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21258 msgid ""
21259 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21260 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21261 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21262 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21263 msgstr ""
21264
21265 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21266 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21267 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
21268
21269 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21270 msgid ""
21271 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21272 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21273 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21274 "is fully transparent (value 0)."
21275 msgstr ""
21276
21277 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21278 msgid "On Screen Display menu"
21279 msgstr "Menu On Screen Display"
21280
21281 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21282 msgid ""
21283 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21287 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21291 msgid "Active windows"
21292 msgstr "Janelas ativas"
21293
21294 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21295 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21299 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21303 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21307 msgid ""
21308 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21309 "misalignment due to autoratio control)"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21313 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21314 msgstr ""
21315
21316 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21317 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21318 msgstr ""
21319
21320 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21321 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21322 msgstr ""
21323
21324 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21325 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21329 msgid "Attenuation"
21330 msgstr "Atenuação"
21331
21332 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21333 msgid ""
21334 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21335 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21339 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21340 msgstr "Atenuação, início (em %)"
21341
21342 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21343 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21347 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21348 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
21349
21350 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21351 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21355 msgid "Attenuation, end (in %)"
21356 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
21357
21358 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21359 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21363 msgid "middle position (in %)"
21364 msgstr "Posição média (em %)"
21365
21366 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21367 msgid ""
21368 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21369 "of blended zone"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21373 msgid "Gamma (Red) correction"
21374 msgstr ""
21375
21376 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21377 msgid ""
21378 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21382 msgid "Gamma (Green) correction"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21386 msgid ""
21387 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21391 msgid "Gamma (Blue) correction"
21392 msgstr ""
21393
21394 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21395 msgid ""
21396 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21400 msgid "Black Crush for Red"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21404 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21408 msgid "Black Crush for Green"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21412 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21416 msgid "Black Crush for Blue"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21420 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21424 msgid "White Crush for Red"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21428 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21432 msgid "White Crush for Green"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21436 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21440 msgid "White Crush for Blue"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21444 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21448 msgid "Black Level for Red"
21449 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
21450
21451 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21452 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21453 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21454
21455 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21456 msgid "Black Level for Green"
21457 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
21458
21459 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21460 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21461 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21462
21463 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21464 msgid "Black Level for Blue"
21465 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
21466
21467 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21468 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21469 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21470
21471 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21472 msgid "White Level for Red"
21473 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
21474
21475 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21476 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21477 msgstr ""
21478 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
21479
21480 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21481 msgid "White Level for Green"
21482 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
21483
21484 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21485 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21486 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
21487
21488 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21489 msgid "White Level for Blue"
21490 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
21491
21492 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21493 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21494 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
21495
21496 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21497 msgid "Xinerama option"
21498 msgstr "Opção Xinerama"
21499
21500 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21501 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21502 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
21503
21504 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21505 msgid "Post processing quality"
21506 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
21507
21508 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21509 msgid ""
21510 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21511 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21512 "looking pictures."
21513 msgstr ""
21514 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
21515 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
21516 "imagens melhores."
21517
21518 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21519 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21523 msgid "Video post processing filter"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/postproc.c:225
21527 msgid "Lowest"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/postproc.c:228
21531 msgid "Highest"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21535 msgid "Psychedelic video filter"
21536 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
21537
21538 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21539 msgid "Number of puzzle rows"
21540 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
21541
21542 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21543 msgid "Number of puzzle columns"
21544 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
21545
21546 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21547 msgid "Make one tile a black slot"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21551 msgid ""
21552 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21556 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21557 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
21558
21559 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21560 msgid "Puzzle"
21561 msgstr "Quebra-cabeças"
21562
21563 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21564 msgid "VNC Host"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21568 msgid "VNC hostname or IP address."
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21572 msgid "VNC Port"
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21576 msgid "VNC portnumber."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21580 msgid "VNC Password"
21581 msgstr ""
21582
21583 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21584 msgid "VNC password."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21588 msgid "VNC poll interval"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21592 msgid ""
21593 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21597 msgid "VNC polling"
21598 msgstr ""
21599
21600 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21601 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21602 msgstr ""
21603
21604 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21605 msgid "Mouse events"
21606 msgstr ""
21607
21608 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21609 msgid ""
21610 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21611 msgstr ""
21612
21613 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21614 msgid "Key events"
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21618 msgid "Send key events to VNC host."
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21622 msgid ""
21623 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21624 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21625 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21626 "is fully transparent (value 0)."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21630 msgid "Remote-OSD over VNC"
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21634 msgid "Remote-OSD"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21638 msgid "Ripple video filter"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21642 msgid "Angle in degrees"
21643 msgstr "Ângulo em graus"
21644
21645 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21646 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21647 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
21648
21649 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21650 msgid "Rotate video filter"
21651 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
21652
21653 #: modules/video_filter/rss.c:129
21654 msgid "Feed URLs"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: modules/video_filter/rss.c:130
21658 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_filter/rss.c:131
21662 msgid "Speed of feeds"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: modules/video_filter/rss.c:132
21666 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_filter/rss.c:133
21670 msgid "Max length"
21671 msgstr "Comprimento máximo"
21672
21673 #: modules/video_filter/rss.c:134
21674 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21675 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
21676
21677 #: modules/video_filter/rss.c:136
21678 msgid "Refresh time"
21679 msgstr "Tempo de atualização"
21680
21681 #: modules/video_filter/rss.c:137
21682 msgid ""
21683 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21684 "feeds are never updated."
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/video_filter/rss.c:139
21688 msgid "Feed images"
21689 msgstr ""
21690
21691 #: modules/video_filter/rss.c:140
21692 msgid "Display feed images if available."
21693 msgstr ""
21694
21695 #: modules/video_filter/rss.c:147
21696 msgid ""
21697 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21698 "totally opaque."
21699 msgstr ""
21700 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
21701 "255 = totalmente opaco."
21702
21703 #: modules/video_filter/rss.c:160
21704 msgid "Text position"
21705 msgstr "Posição do texto"
21706
21707 #: modules/video_filter/rss.c:162
21708 msgid ""
21709 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21710 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21711 "right)."
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/video_filter/rss.c:166
21715 msgid "Title display mode"
21716 msgstr "Modo de exibição de título"
21717
21718 #: modules/video_filter/rss.c:167
21719 msgid ""
21720 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21721 "images are enabled, 1 otherwise."
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/video_filter/rss.c:182
21725 msgid "Don't show"
21726 msgstr "Não mostrar"
21727
21728 #: modules/video_filter/rss.c:182
21729 msgid "Always visible"
21730 msgstr "Sempre visível"
21731
21732 #: modules/video_filter/rss.c:182
21733 msgid "Scroll with feed"
21734 msgstr ""
21735
21736 #: modules/video_filter/rss.c:222
21737 msgid "RSS and Atom feed display"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: modules/video_filter/rv32.c:57
21741 msgid "RV32 conversion filter"
21742 msgstr "Filtro de conversão RV32"
21743
21744 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
21745 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21746 msgstr ""
21747
21748 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
21749 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21750 msgstr ""
21751
21752 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
21753 msgid "Augment contrast between contours."
21754 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
21755
21756 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
21757 msgid "Sharpen video filter"
21758 msgstr ""
21759
21760 #: modules/video_filter/swscale.c:52
21761 msgid "Scaling mode"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/video_filter/swscale.c:53
21765 msgid "Scaling mode to use."
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21769 msgid "Fast bilinear"
21770 msgstr "Bilinear rápido"
21771
21772 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21773 msgid "Bilinear"
21774 msgstr "Bilinear"
21775
21776 #: modules/video_filter/swscale.c:57
21777 msgid "Bicubic (good quality)"
21778 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
21779
21780 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21781 msgid "Experimental"
21782 msgstr "Experimental"
21783
21784 #: modules/video_filter/swscale.c:58
21785 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
21786 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
21787
21788 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21789 msgid "Area"
21790 msgstr "Área"
21791
21792 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21793 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_filter/swscale.c:59
21797 msgid "Gauss"
21798 msgstr "Gauss"
21799
21800 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21801 msgid "SincR"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21805 msgid "Lanczos"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/video_filter/swscale.c:60
21809 msgid "Bicubic spline"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_filter/transform.c:65
21813 msgid "Transform type"
21814 msgstr "Tipo de transformação"
21815
21816 #: modules/video_filter/transform.c:66
21817 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21818 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21819
21820 #: modules/video_filter/transform.c:69
21821 msgid "Rotate by 90 degrees"
21822 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21823
21824 #: modules/video_filter/transform.c:70
21825 msgid "Rotate by 180 degrees"
21826 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21827
21828 #: modules/video_filter/transform.c:70
21829 msgid "Rotate by 270 degrees"
21830 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21831
21832 #: modules/video_filter/transform.c:71
21833 msgid "Flip horizontally"
21834 msgstr "Girar Horizontalmente"
21835
21836 #: modules/video_filter/transform.c:71
21837 msgid "Flip vertically"
21838 msgstr "Girar verticalmente"
21839
21840 #: modules/video_filter/transform.c:76
21841 msgid "Video transformation filter"
21842 msgstr "Rotação de vídeo"
21843
21844 #: modules/video_filter/wall.c:57
21845 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21846 msgstr ""
21847
21848 #: modules/video_filter/wall.c:61
21849 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/video_filter/wall.c:65
21853 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/wall.c:68
21857 msgid "Element aspect ratio"
21858 msgstr "Proporção do elemento"
21859
21860 #: modules/video_filter/wall.c:69
21861 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21862 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
21863
21864 #: modules/video_filter/wall.c:75
21865 msgid "Wall video filter"
21866 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
21867
21868 #: modules/video_filter/wall.c:76
21869 msgid "Image wall"
21870 msgstr "Parede de imagens"
21871
21872 #: modules/video_filter/wave.c:54
21873 msgid "Wave video filter"
21874 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
21875
21876 #: modules/video_output/aa.c:58
21877 msgid "ASCII Art"
21878 msgstr "Arte ASCII"
21879
21880 #: modules/video_output/aa.c:61
21881 msgid "ASCII-art video output"
21882 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21883
21884 #: modules/video_output/caca.c:83
21885 msgid "Color ASCII art video output"
21886 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
21887
21888 #: modules/video_output/directfb.c:72
21889 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: modules/video_output/fb.c:82
21893 msgid "Run fb on current tty."
21894 msgstr "Executa o fb no tty atual."
21895
21896 #: modules/video_output/fb.c:84
21897 msgid ""
21898 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21899 "handling with caution)"
21900 msgstr ""
21901
21902 #: modules/video_output/fb.c:95
21903 msgid "Framebuffer resolution to use."
21904 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
21905
21906 #: modules/video_output/fb.c:97
21907 msgid ""
21908 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21909 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_output/fb.c:100
21913 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21914 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
21915
21916 #: modules/video_output/fb.c:102
21917 msgid ""
21918 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21919 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21920 "in software."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/video_output/fb.c:121
21924 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21925 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21926
21927 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
21928 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
21929 msgid "X11 display"
21930 msgstr "Tela X11"
21931
21932 #: modules/video_output/ggi.c:61
21933 msgid ""
21934 "X11 hardware display to use.\n"
21935 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21936 msgstr ""
21937
21938 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
21939 msgid "HD1000 video output"
21940 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
21941
21942 #: modules/video_output/image.c:53
21943 msgid "Image format"
21944 msgstr "Formato da imagem"
21945
21946 #: modules/video_output/image.c:54
21947 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21948 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
21949
21950 #: modules/video_output/image.c:57
21951 msgid ""
21952 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21953 "characteristics."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/video_output/image.c:62
21957 msgid ""
21958 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21959 "video characteristics."
21960 msgstr ""
21961
21962 #: modules/video_output/image.c:66
21963 msgid "Recording ratio"
21964 msgstr "Taxa de gravação"
21965
21966 #: modules/video_output/image.c:67
21967 msgid ""
21968 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21969 msgstr ""
21970 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
21971
21972 #: modules/video_output/image.c:70
21973 msgid "Filename prefix"
21974 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
21975
21976 #: modules/video_output/image.c:71
21977 msgid ""
21978 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21979 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21980 msgstr ""
21981 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
21982 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
21983
21984 #: modules/video_output/image.c:75
21985 msgid "Always write to the same file"
21986 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
21987
21988 #: modules/video_output/image.c:76
21989 msgid ""
21990 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21991 "this case, the number is not appended to the filename."
21992 msgstr ""
21993 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
21994 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
21995
21996 #: modules/video_output/image.c:87
21997 msgid "Image video output"
21998 msgstr "Saída de imagem de vídeo"
21999
22000 #: modules/video_output/mga.c:62
22001 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22002 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
22003
22004 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22005 msgid "DirectX 3D video output"
22006 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
22007
22008 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22009 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22010 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
22011
22012 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22013 msgid ""
22014 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22015 "doesn't have any effect when using overlays."
22016 msgstr ""
22017 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
22018 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22019
22020 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22021 msgid "Use video buffers in system memory"
22022 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
22023
22024 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22025 msgid ""
22026 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22027 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22028 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22029 "doesn't have any effect when using overlays."
22030 msgstr ""
22031 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
22032 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
22033 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
22034 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
22035
22036 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22037 msgid "Use triple buffering for overlays"
22038 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
22039
22040 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22041 msgid ""
22042 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22043 "better video quality (no flickering)."
22044 msgstr ""
22045
22046 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22047 msgid "Name of desired display device"
22048 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
22049
22050 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22051 msgid ""
22052 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22053 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22054 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22058 msgid "Enable wallpaper mode "
22059 msgstr "Ativar modo papel de parede"
22060
22061 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22062 msgid ""
22063 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22064 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22065 "desktop must not already have a wallpaper."
22066 msgstr ""
22067 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
22068 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
22069 "trabalho não pode ter um papel de parede."
22070
22071 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22072 msgid "DirectX video output"
22073 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
22074
22075 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22076 msgid "Wallpaper"
22077 msgstr "Papel de parede"
22078
22079 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22080 msgid "OpenGL video output"
22081 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
22082
22083 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22084 msgid "Windows GAPI video output"
22085 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
22086
22087 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22088 msgid "Windows GDI video output"
22089 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
22090
22091 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22092 msgid "Cube"
22093 msgstr "Cubo"
22094
22095 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22096 msgid "Transparent Cube"
22097 msgstr "Cubo transparente"
22098
22099 #: modules/video_output/opengl.c:127
22100 msgid "Cylinder"
22101 msgstr "Cilindro"
22102
22103 #: modules/video_output/opengl.c:127
22104 msgid "Torus"
22105 msgstr "Toróide"
22106
22107 #: modules/video_output/opengl.c:127
22108 msgid "Sphere"
22109 msgstr "Esfera"
22110
22111 #: modules/video_output/opengl.c:127
22112 msgid "SQUAREXY"
22113 msgstr "SQUAREXY"
22114
22115 #: modules/video_output/opengl.c:127
22116 msgid "SQUARER"
22117 msgstr "SQUARER"
22118
22119 #: modules/video_output/opengl.c:127
22120 msgid "ASINXY"
22121 msgstr "ASINXY"
22122
22123 #: modules/video_output/opengl.c:127
22124 msgid "ASINR"
22125 msgstr "ASINR"
22126
22127 #: modules/video_output/opengl.c:127
22128 msgid "SINEXY"
22129 msgstr "SINEXY"
22130
22131 #: modules/video_output/opengl.c:127
22132 msgid "SINER"
22133 msgstr "SINER"
22134
22135 #: modules/video_output/opengl.c:155
22136 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22137 msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
22138
22139 #: modules/video_output/opengl.c:156
22140 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22141 msgstr ""
22142
22143 #: modules/video_output/opengl.c:157
22144 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22145 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
22146
22147 #: modules/video_output/opengl.c:158
22148 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22149 msgstr ""
22150
22151 #: modules/video_output/opengl.c:159
22152 msgid "Point of view x-coordinate"
22153 msgstr ""
22154
22155 #: modules/video_output/opengl.c:160
22156 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/video_output/opengl.c:162
22160 msgid "Point of view y-coordinate"
22161 msgstr ""
22162
22163 #: modules/video_output/opengl.c:163
22164 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_output/opengl.c:165
22168 msgid "Point of view z-coordinate"
22169 msgstr ""
22170
22171 #: modules/video_output/opengl.c:166
22172 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22173 msgstr ""
22174
22175 #: modules/video_output/opengl.c:169
22176 msgid "OpenGL Provider"
22177 msgstr "Controlador OpenGL"
22178
22179 #: modules/video_output/opengl.c:170
22180 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22181 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
22182
22183 #: modules/video_output/opengl.c:171
22184 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22185 msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
22186
22187 #: modules/video_output/opengl.c:172
22188 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22189 msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
22190
22191 #: modules/video_output/opengl.c:176
22192 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22193 msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
22194
22195 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22196 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22197 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
22198
22199 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22200 msgid "QT Embedded display"
22201 msgstr ""
22202
22203 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22204 msgid ""
22205 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22206 "the DISPLAY environment variable."
22207 msgstr ""
22208
22209 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22210 msgid "QT Embedded video output"
22211 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
22212
22213 #: modules/video_output/sdl.c:115
22214 msgid "SDL chroma format"
22215 msgstr "Formato cromático SDL"
22216
22217 #: modules/video_output/sdl.c:117
22218 msgid ""
22219 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22220 "improve performances by using the most efficient one."
22221 msgstr ""
22222 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
22223 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
22224
22225 #: modules/video_output/sdl.c:127
22226 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22227 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
22228
22229 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22230 msgid "Snapshot width"
22231 msgstr "Largura da imagem capturada"
22232
22233 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22234 msgid "Width of the snapshot image."
22235 msgstr "Largura da imagem capturada."
22236
22237 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22238 msgid "Snapshot height"
22239 msgstr "Altura da imagem capturada"
22240
22241 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22242 msgid "Height of the snapshot image."
22243 msgstr "ALtura da imagem capturada."
22244
22245 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22246 msgid "Chroma"
22247 msgstr "Formato cromático"
22248
22249 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22250 msgid ""
22251 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22252 msgstr ""
22253 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
22254 "letras, como \"RV32\")."
22255
22256 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22257 msgid "Cache size (number of images)"
22258 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
22259
22260 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22261 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22262 msgstr ""
22263 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
22264 "mantidas)."
22265
22266 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22267 msgid "Snapshot module"
22268 msgstr "Módulo de captura de imagem"
22269
22270 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22271 msgid "SVGAlib video output"
22272 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
22273
22274 #: modules/video_output/vmem.c:51
22275 msgid "Video memory buffer width."
22276 msgstr ""
22277
22278 #: modules/video_output/vmem.c:54
22279 msgid "Video memory buffer height."
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/video_output/vmem.c:56
22283 msgid "Pitch"
22284 msgstr "Variação"
22285
22286 #: modules/video_output/vmem.c:57
22287 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22288 msgstr ""
22289
22290 #: modules/video_output/vmem.c:60
22291 msgid ""
22292 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22293 msgstr ""
22294 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
22295 "\"RV32\")."
22296
22297 #: modules/video_output/vmem.c:63
22298 msgid "Lock function"
22299 msgstr "Função de bloqueio"
22300
22301 #: modules/video_output/vmem.c:64
22302 msgid ""
22303 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
22304 "memory address for use by the video renderer."
22305 msgstr ""
22306 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
22307 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
22308
22309 #: modules/video_output/vmem.c:68
22310 msgid "Unlock function"
22311 msgstr "Função de desbloqueio"
22312
22313 #: modules/video_output/vmem.c:69
22314 msgid "Address of the unlocking callback function"
22315 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
22316
22317 #: modules/video_output/vmem.c:71
22318 msgid "Callback data"
22319 msgstr "Dados de Callback"
22320
22321 #: modules/video_output/vmem.c:72
22322 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22323 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
22324
22325 #: modules/video_output/vmem.c:75
22326 msgid "Video memory module"
22327 msgstr "Módulo de memória de vídeo"
22328
22329 #: modules/video_output/vmem.c:76
22330 msgid "Video memory"
22331 msgstr "Memória de vídeo"
22332
22333 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22334 msgid "XVideo adaptor number"
22335 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
22336
22337 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22338 msgid ""
22339 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22340 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22341 msgstr ""
22342 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
22343 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
22344
22345 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22346 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22347 msgid "Alternate fullscreen method"
22348 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
22349
22350 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22351 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22352 msgid ""
22353 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22354 "its drawbacks.\n"
22355 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22356 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22357 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22358 "show on top of the video."
22359 msgstr ""
22360 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
22361 "tem suas complicações.\n"
22362 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
22363 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
22364 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
22365 "aparecer por sobre o vídeo."
22366
22367 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22368 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22369 msgid ""
22370 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22371 "DISPLAY environment variable."
22372 msgstr ""
22373 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
22374 "variável de ambiente DISPLAY."
22375
22376 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22377 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22378 msgid "Use shared memory"
22379 msgstr "Usar memória compartilhada"
22380
22381 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22382 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22383 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22384 msgstr ""
22385 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
22386
22387 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22388 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22389 msgid "Screen for fullscreen mode."
22390 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22391
22392 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22393 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22394 msgid ""
22395 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22396 "1 for the second."
22397 msgstr ""
22398 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
22399 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
22400
22401 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22402 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22403 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
22404
22405 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22406 msgid "X11 video output"
22407 msgstr "Saída de vídeo do X11"
22408
22409 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22410 msgid ""
22411 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22412 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22413 msgstr ""
22414 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
22415 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22416
22417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22418 msgid "XVimage chroma format"
22419 msgstr "Formato cromático do XVimage"
22420
22421 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22422 msgid ""
22423 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22424 "to improve performances by using the most efficient one."
22425 msgstr ""
22426 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
22427 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
22428
22429 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22430 msgid "XVideo extension video output"
22431 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
22432
22433 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22434 msgid "XVMC adaptor number"
22435 msgstr "Número do adaptador XVMC"
22436
22437 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22438 msgid ""
22439 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22440 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22441 msgstr ""
22442 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
22443 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
22444
22445 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22446 msgid "X11 display name"
22447 msgstr "Nome da tela X11"
22448
22449 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22450 msgid ""
22451 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22452 "the value of the DISPLAY environment variable."
22453 msgstr ""
22454 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
22455 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
22456
22457 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22458 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22459 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
22460
22461 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22462 msgid ""
22463 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22464 "0 for first screen, 1 for the second."
22465 msgstr ""
22466 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
22467 "para a primera tela, 1 para a segunda."
22468
22469 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22470 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22471 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
22472
22473 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22474 msgid "You can choose the crop style to apply."
22475 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
22476
22477 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22478 msgid "XVMC extension video output"
22479 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
22480
22481 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22482 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22483 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
22484
22485 #: modules/visualization/goom.c:61
22486 msgid "Goom display width"
22487 msgstr "Largura de exibição do Goom"
22488
22489 #: modules/visualization/goom.c:62
22490 msgid "Goom display height"
22491 msgstr "Altura de exibição do Goom"
22492
22493 #: modules/visualization/goom.c:63
22494 msgid ""
22495 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22496 "will be prettier but more CPU intensive)."
22497 msgstr ""
22498 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
22499 "mais CPU)."
22500
22501 #: modules/visualization/goom.c:66
22502 msgid "Goom animation speed"
22503 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
22504
22505 #: modules/visualization/goom.c:67
22506 msgid ""
22507 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22508 msgstr ""
22509 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
22510
22511 #: modules/visualization/goom.c:73
22512 msgid "Goom"
22513 msgstr "Goom"
22514
22515 #: modules/visualization/goom.c:74
22516 msgid "Goom effect"
22517 msgstr "Efeito Goom"
22518
22519 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22520 msgid "Effects list"
22521 msgstr "Lista de efeitos"
22522
22523 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22524 msgid ""
22525 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22526 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22527 msgstr ""
22528 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
22529 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
22530
22531 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22532 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22533 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22534
22535 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22536 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22537 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
22538
22539 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22540 msgid "Number of bands"
22541 msgstr "Número de faixas"
22542
22543 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22544 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22545 msgstr ""
22546 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
22547
22548 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22549 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22550 msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
22551
22552 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22553 msgid "Band separator"
22554 msgstr "Separador de faixas"
22555
22556 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22557 msgid "Number of blank pixels between bands."
22558 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
22559
22560 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22561 msgid "Amplification"
22562 msgstr "Amplificação"
22563
22564 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22565 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22566 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
22567
22568 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22569 msgid "Enable peaks"
22570 msgstr "Habilitar picos"
22571
22572 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22573 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22574 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
22575
22576 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22577 msgid "Enable original graphic spectrum"
22578 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
22579
22580 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22581 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22582 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
22583
22584 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22585 msgid "Enable bands"
22586 msgstr "Ativar bandas"
22587
22588 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22589 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22590 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
22591
22592 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22593 msgid "Enable base"
22594 msgstr "Ativar base"
22595
22596 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22597 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22598 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
22599
22600 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22601 msgid "Base pixel radius"
22602 msgstr "Raio da base em pixels"
22603
22604 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22605 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22606 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
22607
22608 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22609 msgid "Spectral sections"
22610 msgstr "Seções do espectro"
22611
22612 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22613 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22614 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
22615
22616 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22617 msgid "Peak height"
22618 msgstr "Altura do pico"
22619
22620 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22621 msgid "Total pixel height of the peak items."
22622 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
22623
22624 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22625 msgid "Peak extra width"
22626 msgstr "Largura de pico extra"
22627
22628 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22629 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22630 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
22631
22632 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22633 msgid "V-plane color"
22634 msgstr "Cor do plano V"
22635
22636 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22637 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22638 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
22639
22640 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22641 msgid "Number of stars"
22642 msgstr "Número de estrelas"
22643
22644 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22645 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22646 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
22647
22648 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22649 msgid "Visualizer"
22650 msgstr "Visualizador"
22651
22652 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22653 msgid "Visualizer filter"
22654 msgstr "Filtro do Visualizador"
22655
22656 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22657 msgid "Spectrum analyser"
22658 msgstr "Analizador de espectro"
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
22662 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
22665 #~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
22666 #~ "vídeo."
22667
22668 #~ msgid "Audio CD - Track "
22669 #~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
22670
22671 #~ msgid ""
22672 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
22673 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
22674 #~ msgstr ""
22675 #~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
22676 #~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
22677 #~ "o arquivo."
22678
22679 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
22680 #~ msgstr "Obter metadados da Internet"
22681
22682 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
22683 #~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
22684
22685 #~ msgid "VLC - Controller"
22686 #~ msgstr "VLC - Controlador"
22687
22688 #~ msgid "A to B"
22689 #~ msgstr "A para B"
22690
22691 #~ msgid "Extended settings"
22692 #~ msgstr "Configurações estendidas"
22693
22694 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
22695 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
22696
22697 #~ msgid "&Update List"
22698 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
22699
22700 #~ msgid "Choose subtitles file"
22701 #~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
22702
22703 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
22704 #~ msgstr ""
22705 #~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
22706
22707 #~ msgid "Undock from Interface"
22708 #~ msgstr "Destacar da Interface"
22709
22710 #~ msgid "Ctrl+U"
22711 #~ msgstr "Ctrl+U"
22712
22713 #~ msgid "Add Interfaces"
22714 #~ msgstr "Adicionar Interfaces"
22715
22716 #~ msgid "&Equalizer"
22717 #~ msgstr "&Equalizador"
22718
22719 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
22720 #~ msgstr "Alternar Modo &Tela Inteira"
22721
22722 #~ msgid "&Title"
22723 #~ msgstr "&Título"
22724
22725 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
22726 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
22727
22728 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
22729 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
22730
22731 #~ msgid "Ok"
22732 #~ msgstr "OK"
22733
22734 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
22735 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
22736
22737 #, fuzzy
22738 #~ msgid "Subscreen height."
22739 #~ msgstr "Altura da borda"
22740
22741 #~ msgid "Get Stream Information"
22742 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
22743
22744 #~ msgid "%i items in the playlist"
22745 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
22746
22747 #~ msgid "1 item in the playlist"
22748 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
22749
22750 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
22751 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
22752
22753 #~ msgid "Input and Codecs"
22754 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "close"
22758 #~ msgstr "Fechar"
22759
22760 #~ msgid "Media information"
22761 #~ msgstr "Informações da mídia"
22762
22763 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
22764 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
22765
22766 #, fuzzy
22767 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
22768 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
22769
22770 #, fuzzy
22771 #~ msgid "Check for updates..."
22772 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
22773
22774 #~ msgid "No DVD Menus"
22775 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
22776
22777 #~ msgid "Disk Device"
22778 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
22779
22780 #~ msgid "Native or Skins"
22781 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
22782
22783 #~ msgid "Subtitles languages"
22784 #~ msgstr "Línguas de legendas"
22785
22786 #~ msgid "Skip Frames"
22787 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
22788
22789 #~ msgid "Display Device"
22790 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
22791
22792 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
22793 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
22794
22795 #, fuzzy
22796 #~ msgid "use Pause Color"
22797 #~ msgstr "Somente pausar"
22798
22799 #~ msgid "Strict rate control"
22800 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
22801
22802 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
22803 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
22804
22805 #~ msgid "Subpicture Filters"
22806 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
22807
22808 #~ msgid "Enabled"
22809 #~ msgstr "Ativado"
22810
22811 #~ msgid "Image:"
22812 #~ msgstr "Imagem:"
22813
22814 #~ msgid "Position:"
22815 #~ msgstr "Posição:"
22816
22817 #~ msgid "Timestamp:"
22818 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
22819
22820 #~ msgid "Color:"
22821 #~ msgstr "Cor:"
22822
22823 #~ msgid "Opaqueness:"
22824 #~ msgstr "Opacidade:"
22825
22826 #~ msgid "(in pixels)"
22827 #~ msgstr "(em pixels)"
22828
22829 #~ msgid "Marquee:"
22830 #~ msgstr "Marca:"
22831
22832 #~ msgid "Timeout:"
22833 #~ msgstr "Tempo limite:"
22834
22835 #~ msgid "ms"
22836 #~ msgstr "ms"
22837
22838 #~ msgid "Not Available"
22839 #~ msgstr "Não Disponível"
22840
22841 #~ msgid "Previous track"
22842 #~ msgstr "Trilha anterior"
22843
22844 #~ msgid "Next track"
22845 #~ msgstr "Próxima trilha"
22846
22847 #~ msgid "Interface settings"
22848 #~ msgstr "Configurações da interface"
22849
22850 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
22851 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
22852
22853 #~ msgid "Go to time:"
22854 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
22855
22856 #~ msgid "F11"
22857 #~ msgstr "F11"
22858
22859 #~ msgid "2 pass"
22860 #~ msgstr "2ª Passagem"
22861
22862 #~ msgid "3dfx Glide video output"
22863 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
22864
22865 #~ msgid "&OK"
22866 #~ msgstr "&OK"
22867
22868 #~ msgid "&Delete"
22869 #~ msgstr "&Excluir"
22870
22871 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
22872 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
22873
22874 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
22875 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
22876
22877 #~ msgid "You must select two bookmarks"
22878 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
22879
22880 #~ msgid "Input has changed "
22881 #~ msgstr "A entrada mudou"
22882
22883 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22884 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
22885
22886 #~ msgid "Stream and Media Info"
22887 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
22888
22889 #~ msgid "Advanced information"
22890 #~ msgstr "Informações avançadas"
22891
22892 #~ msgid "URI"
22893 #~ msgstr "URI"
22894
22895 #~ msgid "&No"
22896 #~ msgstr "&Não"
22897
22898 #~ msgid "Don't show further errors"
22899 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
22900
22901 #~ msgid "Playlist item info"
22902 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
22903
22904 #~ msgid "Save &As..."
22905 #~ msgstr "Salvar &Como..."
22906
22907 #~ msgid "Save Messages As..."
22908 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
22909
22910 #~ msgid "Options:"
22911 #~ msgstr "Opções:"
22912
22913 #~ msgid "Open..."
22914 #~ msgstr "Abrir..."
22915
22916 #~ msgid "Stream/Save"
22917 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
22918
22919 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
22920 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
22921
22922 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
22923 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
22924
22925 #~ msgid "Customize:"
22926 #~ msgstr "Personalizar:"
22927
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22930 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22931 #~ "controls above."
22932 #~ msgstr ""
22933 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
22934 #~ "deseja abrir.\n"
22935 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
22936 #~ "os controles acima."
22937
22938 #~ msgid "Use an external subtitles file."
22939 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
22940
22941 #~ msgid "Advanced Settings..."
22942 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
22943
22944 #~ msgid "File:"
22945 #~ msgstr "Arquivo:"
22946
22947 #~ msgid "DVD (menus)"
22948 #~ msgstr "DVD (Menu)"
22949
22950 #~ msgid "Disc type"
22951 #~ msgstr "Tipo de disco"
22952
22953 #~ msgid "Probe Disc(s)"
22954 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
22955
22956 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22957 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
22958
22959 #~ msgid "RTSP"
22960 #~ msgstr "RTSP"
22961
22962 #~ msgid "DVD device to use"
22963 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
22964
22965 #~ msgid "CD-ROM device to use"
22966 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
22967
22968 #~ msgid "Title number."
22969 #~ msgstr "Número do título."
22970
22971 #~ msgid "Track number."
22972 #~ msgstr "Número da trilha."
22973
22974 #~ msgid "Shuffle"
22975 #~ msgstr "Aleatório"
22976
22977 #~ msgid "&Simple Add File..."
22978 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
22979
22980 #~ msgid "Add &Directory..."
22981 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
22982
22983 #~ msgid "&Add URL..."
22984 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
22985
22986 #~ msgid "Services Discovery"
22987 #~ msgstr "Descoberta de Serviços"
22988
22989 #~ msgid "&Open Playlist..."
22990 #~ msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
22991
22992 #~ msgid "&Save Playlist..."
22993 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
22994
22995 #~ msgid "Sort by &Title"
22996 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
22997
22998 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
22999 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
23000
23001 #~ msgid "&Shuffle"
23002 #~ msgstr "A&leatório"
23003
23004 #~ msgid "D&elete"
23005 #~ msgstr "&Excluir"
23006
23007 #~ msgid "&Manage"
23008 #~ msgstr "Gere&nciar"
23009
23010 #~ msgid "S&ort"
23011 #~ msgstr "&Ordenar"
23012
23013 #~ msgid "&Selection"
23014 #~ msgstr "&Seleção"
23015
23016 #~ msgid "&View items"
23017 #~ msgstr "&Exibir itens"
23018
23019 #~ msgid "Info"
23020 #~ msgstr "Informação"
23021
23022 #~ msgid "%i items in playlist"
23023 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
23024
23025 #~ msgid "root"
23026 #~ msgstr "Raiz"
23027
23028 #~ msgid "XSPF playlist"
23029 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
23030
23031 #~ msgid "Playlist is empty"
23032 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
23033
23034 #~ msgid "Can't save"
23035 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
23036
23037 #~ msgid "One level"
23038 #~ msgstr "Um nível"
23039
23040 #~ msgid "Unknown"
23041 #~ msgstr "Desconhecido"
23042
23043 #~ msgid "Alt"
23044 #~ msgstr "Alt"
23045
23046 #~ msgid "Ctrl"
23047 #~ msgstr "Ctrl"
23048
23049 #~ msgid "Shift"
23050 #~ msgstr "Shift"
23051
23052 #~ msgid "Stream output MRL"
23053 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
23054
23055 #~ msgid "Target:"
23056 #~ msgstr "MRL Alvo:"
23057
23058 #~ msgid ""
23059 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
23060 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
23061 #~ msgstr ""
23062 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
23063 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
23064
23065 #~ msgid "MMSH"
23066 #~ msgstr "MMSH"
23067
23068 #~ msgid "Channel name"
23069 #~ msgstr "Nome do Canal"
23070
23071 #~ msgid "Select all elementary streams"
23072 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
23073
23074 #~ msgid "Subtitles codec"
23075 #~ msgstr "Codec de legenda"
23076
23077 #~ msgid "Subtitles overlay"
23078 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
23079
23080 #~ msgid "Subtitle options"
23081 #~ msgstr "Opções de legenda"
23082
23083 #~ msgid "Subtitles file"
23084 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23085
23086 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23087 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
23088
23089 #~ msgid "Open file"
23090 #~ msgstr "Abrir arquivo"
23091
23092 #~ msgid "Updates"
23093 #~ msgstr "Atualizações"
23094
23095 #~ msgid "Check for updates"
23096 #~ msgstr "Procurar atualizações"
23097
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "\n"
23100 #~ "You have the latest version of VLC\n"
23101 #~ msgstr ""
23102 #~ "\n"
23103 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
23104
23105 #~ msgid "Broadcasts"
23106 #~ msgstr "Difusões"
23107
23108 #~ msgid "Load"
23109 #~ msgstr "Carregar"
23110
23111 #~ msgid "Load Configuration"
23112 #~ msgstr "Carregar configuração"
23113
23114 #~ msgid "Save Configuration"
23115 #~ msgstr "Salvar configuração"
23116
23117 #~ msgid "New broadcast"
23118 #~ msgstr "Nova difusão"
23119
23120 #~ msgid "VLM stream"
23121 #~ msgstr "Fluxo VLM"
23122
23123 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23124 #~ msgstr ""
23125 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
23126 #~ "salvar um fluxo."
23127
23128 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23129 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
23130
23131 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23132 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
23133
23134 #~ msgid "You must choose a stream"
23135 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
23136
23137 #~ msgid "Unable to find playlist"
23138 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
23139
23140 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23141 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
23142
23143 #~ msgid "Please enter an address"
23144 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
23145
23146 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23147 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
23148
23149 #~ msgid "More information"
23150 #~ msgstr "Mais informações"
23151
23152 #~ msgid "Save to file"
23153 #~ msgstr "Salvar para arquivo"
23154
23155 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23156 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
23157
23158 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23159 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid "Cartoon effect"
23163 #~ msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23167 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23168
23169 #~ msgid "Image inversion"
23170 #~ msgstr "Negativo da imagem"
23171
23172 #~ msgid "Blurring"
23173 #~ msgstr "Borrão de movimento"
23174
23175 #, fuzzy
23176 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23177 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
23178
23179 #, fuzzy
23180 #~ msgid "Wave effect"
23181 #~ msgstr "Efeito de água"
23182
23183 #, fuzzy
23184 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23185 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
23186
23187 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23188 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
23189
23190 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
23191 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
23192
23193 #~ msgid "Image adjustment"
23194 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
23195
23196 #~ msgid "Video Options"
23197 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
23198
23199 #~ msgid "Aspect Ratio"
23200 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
23201
23202 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23203 #~ msgstr ""
23204 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
23205
23206 #~ msgid ""
23207 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
23208 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23209 #~ msgstr ""
23210 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
23211 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
23212
23213 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
23214 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
23215
23216 #~ msgid "Smooth :"
23217 #~ msgstr "Suavidade :"
23218
23219 #~ msgid ""
23220 #~ "Preamp\n"
23221 #~ "12.0dB"
23222 #~ msgstr ""
23223 #~ "Pré amplificador\n"
23224 #~ "12.0dB"
23225
23226 #~ msgid ""
23227 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
23228 #~ "these settings to take effect.\n"
23229 #~ "\n"
23230 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
23231 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
23232 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
23235 #~ "estas configurações funcionem.\n"
23236 #~ "\n"
23237 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
23238 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
23239 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
23240 #~ "preferências."
23241
23242 #~ msgid "More Information"
23243 #~ msgstr "Mais Informações"
23244
23245 #~ msgid "Stopped"
23246 #~ msgstr "Parado"
23247
23248 #~ msgid "Playing"
23249 #~ msgstr "Reproduzindo"
23250
23251 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23252 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
23253
23254 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23255 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
23256
23257 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23258 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
23259
23260 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23261 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
23262
23263 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23264 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
23265
23266 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23267 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
23268
23269 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23270 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
23271
23272 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23273 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
23274
23275 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23276 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
23277
23278 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23279 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
23280
23281 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23282 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
23283
23284 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23285 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
23286
23287 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23288 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
23289
23290 #~ msgid "Online Help"
23291 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
23292
23293 #~ msgid "V&iew"
23294 #~ msgstr "Ex&ibir"
23295
23296 #~ msgid "&Settings"
23297 #~ msgstr "&Configurações"
23298
23299 #~ msgid "Previous playlist item"
23300 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
23301
23302 #~ msgid "Next playlist item"
23303 #~ msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
23304
23305 #~ msgid "Play slower"
23306 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
23307
23308 #~ msgid "Play faster"
23309 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
23310
23311 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23312 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
23313
23314 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23315 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
23316
23317 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23318 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
23319
23320 #~ msgid ""
23321 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23322 #~ "\n"
23323 #~ msgstr ""
23324 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
23325 #~ "\n"
23326
23327 #~ msgid "(c) "
23328 #~ msgstr "(c) "
23329
23330 #~ msgid ""
23331 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
23332 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23333 #~ "\n"
23334 #~ msgstr ""
23335 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
23336 #~ "http://www.videolan.org/\n"
23337 #~ "\n"
23338
23339 #~ msgid "About %s"
23340 #~ msgstr "Sobre %s"
23341
23342 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23343 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
23344
23345 #~ msgid "Open &File..."
23346 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
23347
23348 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23349 #~ msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
23350
23351 #~ msgid "Media &Info..."
23352 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
23353
23354 #~ msgid "Empty"
23355 #~ msgstr "Vazio"
23356
23357 #~ msgid ""
23358 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23359 #~ msgstr ""
23360 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23361 #~ "Bruto)"
23362
23363 #~ msgid ""
23364 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23365 #~ msgstr ""
23366 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
23367 #~ "Bruto)"
23368
23369 #~ msgid ""
23370 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23371 #~ "and RAW)"
23372 #~ msgstr ""
23373 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
23374 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
23375
23376 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23377 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
23378
23379 #~ msgid ""
23380 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23381 #~ msgstr ""
23382 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23383
23384 #~ msgid ""
23385 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23388
23389 #~ msgid ""
23390 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23391 #~ msgstr ""
23392 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
23393
23394 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
23395 #~ msgstr ""
23396 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
23397
23398 #~ msgid "RTP Unicast"
23399 #~ msgstr "Unicast RTP"
23400
23401 #~ msgid "Stream to a single computer."
23402 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
23403
23404 #~ msgid "RTP Multicast"
23405 #~ msgstr "Multicast RTP"
23406
23407 #~ msgid "Bookmarks dialog"
23408 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
23409
23410 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
23411 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
23412
23413 #~ msgid "Extended GUI"
23414 #~ msgstr "Interface Avançada"
23415
23416 #~ msgid ""
23417 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
23418 #~ msgstr ""
23419 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
23420 #~ "vídeo...) quando iniciar"
23421
23422 #~ msgid "Taskbar"
23423 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
23424
23425 #~ msgid "Minimal interface"
23426 #~ msgstr "Interface reduzida"
23427
23428 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
23429 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
23430
23431 #~ msgid "Size to video"
23432 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
23433
23434 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
23435 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
23436
23437 #~ msgid "Show labels in toolbar"
23438 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
23439
23440 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
23441 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
23442
23443 #~ msgid "Both"
23444 #~ msgstr "Ambos"
23445
23446 #~ msgid "wxWidgets interface module"
23447 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
23448
23449 #~ msgid "last config"
23450 #~ msgstr "última configuração"
23451
23452 #~ msgid "EyeTV"
23453 #~ msgstr "EyeTV"
23454
23455 #~ msgid "Distortion"
23456 #~ msgstr "Distorção"
23457
23458 #~ msgid "Adds distortion effects"
23459 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
23460
23461 #~ msgid "1 (Lowest)"
23462 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
23463
23464 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
23465 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
23466
23467 #~ msgid ""
23468 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
23469 #~ "be harmful when used in a malicious way."
23470 #~ msgstr ""
23471 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
23472 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
23473
23474 #~ msgid "Block"
23475 #~ msgstr "Bloquear"
23476
23477 #~ msgid "Allow"
23478 #~ msgstr "Permitir"
23479
23480 #~ msgid "Prompt"
23481 #~ msgstr "Perguntar"
23482
23483 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
23484 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
23485
23486 #~ msgid "Always"
23487 #~ msgstr "Sempre"
23488
23489 #~ msgid "Never"
23490 #~ msgstr "Nunca"
23491
23492 #~ msgid "Security options"
23493 #~ msgstr "Opções de segurança"
23494
23495 #~ msgid ""
23496 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
23497 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
23498 #~ msgstr ""
23499 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
23500 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
23501
23502 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
23503 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
23504
23505 #~ msgid "Track Number"
23506 #~ msgstr "Número da Trilha"
23507
23508 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
23509 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
23510
23511 #~ msgid ""
23512 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
23513 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
23514 #~ "the user's knowledge."
23515 #~ msgstr ""
23516 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
23517 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
23518 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
23519
23520 #~ msgid "Video Device"
23521 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
23522
23523 #~ msgid "Advanced Information"
23524 #~ msgstr "Informações Avançadas"
23525
23526 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
23527 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
23528
23529 #~ msgid "Interfaces"
23530 #~ msgstr "Interfaces"
23531
23532 #, fuzzy
23533 #~ msgid "Network policy"
23534 #~ msgstr "Rede:"
23535
23536 #~ msgid "Find a name"
23537 #~ msgstr "Encontrar um nome"
23538
23539 #~ msgid "Switch interface"
23540 #~ msgstr "Escolher Interface"
23541
23542 #~ msgid ""
23543 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
23544 #~ "Restrictions Management measure."
23545 #~ msgstr ""
23546 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
23547 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
23548
23549 #~ msgid "France"
23550 #~ msgstr "França"
23551
23552 #~ msgid "Concatenate with additional files"
23553 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
23554
23555 #~ msgid ""
23556 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
23557 #~ "specify a comma-separated list of files."
23558 #~ msgstr ""
23559 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
23560 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
23561
23562 #~ msgid "Checking for Updates..."
23563 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
23564
23565 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
23566 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
23567
23568 #~ msgid "Based on SVN revision: "
23569 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
23570
23571 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
23572 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
23573
23574 #~ msgid "Always display the video"
23575 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
23576
23577 #~ msgid "statistics update on"
23578 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
23579
23580 #~ msgid "statistics update off"
23581 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
23582
23583 #~ msgid "Video Codec"
23584 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
23585
23586 #~ msgid "Audio Codec"
23587 #~ msgstr "Codec de Áudio"
23588
23589 #~ msgid "Visualisation"
23590 #~ msgstr "Visualização"
23591
23592 #~ msgid "Subtitles preferred language"
23593 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
23594
23595 #~ msgid "&View"
23596 #~ msgstr "&Exibir"
23597
23598 #~ msgid "Open Directory..."
23599 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
23600
23601 #~ msgid "Sorted by Artist"
23602 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
23603
23604 #~ msgid "Sorted by Album"
23605 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
23606
23607 #~ msgid "X"
23608 #~ msgstr "X"
23609
23610 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
23611 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
23612
23613 #~ msgid "About VLC media player..."
23614 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
23615
23616 #~ msgid "No random"
23617 #~ msgstr "Em seqüência"
23618
23619 #~ msgid "Album/movie/show title"
23620 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
23621
23622 #~ msgid "Track number/position in set"
23623 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
23624
23625 #~ msgid "Codec Name"
23626 #~ msgstr "Nome do codec"
23627
23628 #~ msgid "Codec Description"
23629 #~ msgstr "Descrição do codec"
23630
23631 #~ msgid "Help options"
23632 #~ msgstr "Opções de ajuda"
23633
23634 #~ msgid "Raw write"
23635 #~ msgstr "Escrita bruta"
23636
23637 #~ msgid "Report a Bug"
23638 #~ msgstr "Relatar um defeito"
23639
23640 #~ msgid "Remember wizard options"
23641 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
23642
23643 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
23644 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
23645
23646 #, fuzzy
23647 #~ msgid "Ctrl+Z"
23648 #~ msgstr "Ctrl"
23649
23650 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
23651 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
23652
23653 #, fuzzy
23654 #~ msgid ""
23655 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
23656 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
23657 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
23658 #~ msgstr ""
23659 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
23660 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
23661 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
23662 #~ "alguns problemas com ela."
23663
23664 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
23665 #~ msgstr ""
23666 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
23667
23668 #~ msgid ""
23669 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
23670 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
23671 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
23672 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
23673 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
23674 #~ msgstr ""
23675 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
23676 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
23677 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
23678 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
23679 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
23680
23681 #, fuzzy
23682 #~ msgid ""
23683 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
23684 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
23685 #~ msgstr ""
23686 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
23687 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
23688 #~ "dispositivo será usado."
23689
23690 #, fuzzy
23691 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
23692 #~ msgstr ""
23693 #~ "\n"
23694 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
23695
23696 #, fuzzy
23697 #~ msgid "Growl server"
23698 #~ msgstr "Sem Servidor"
23699
23700 #, fuzzy
23701 #~ msgid "Growl password"
23702 #~ msgstr "Senha FTP"
23703
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Growl UDP port"
23706 #~ msgstr "Porta"
23707
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid ""
23710 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
23711 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
23712 #~ "relative font size. "
23713 #~ msgstr ""
23714 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
23715 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
23716
23717 #, fuzzy
23718 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
23719 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23720
23721 #, fuzzy
23722 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
23723 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
23724
23725 #, fuzzy
23726 #~ msgid "Halve sample rate"
23727 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
23728
23729 #, fuzzy
23730 #~ msgid "Video Monitor"
23731 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23732
23733 #, fuzzy
23734 #~ msgid "Statistics input file"
23735 #~ msgstr "Entrada de satélite"
23736
23737 #, fuzzy
23738 #~ msgid "Welcome, Master"
23739 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
23740
23741 #~ msgid "General interface setttings"
23742 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
23743
23744 #, fuzzy
23745 #~ msgid ""
23746 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
23747 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
23748
23749 #, fuzzy
23750 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
23751 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
23752
23753 #, fuzzy
23754 #~ msgid ""
23755 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
23756 #~ "possibly before an I-frame. "
23757 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
23758
23759 #, fuzzy
23760 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
23761 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23762
23763 #, fuzzy
23764 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
23765 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23766
23767 #, fuzzy
23768 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
23769 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23770
23771 #, fuzzy
23772 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
23773 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
23774
23775 #, fuzzy
23776 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
23777 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23778
23779 #, fuzzy
23780 #~ msgid "PSNR calculation"
23781 #~ msgstr "Saturação"
23782
23783 #, fuzzy
23784 #~ msgid "Timestamp"
23785 #~ msgstr "Posição de início"
23786
23787 #, fuzzy
23788 #~ msgid "VC-1 decoder module"
23789 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
23790
23791 #~ msgid "Video filters settings"
23792 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
23793
23794 #, fuzzy
23795 #~ msgid "CDDB Artist"
23796 #~ msgstr "Artista"
23797
23798 #, fuzzy
23799 #~ msgid "CDDB Category"
23800 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23801
23802 #~ msgid "CDDB Disc ID"
23803 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23804
23805 #, fuzzy
23806 #~ msgid "CDDB Extended Data"
23807 #~ msgstr "Interface &Extendida"
23808
23809 #, fuzzy
23810 #~ msgid "CDDB Genre"
23811 #~ msgstr "servidor CDDB"
23812
23813 #, fuzzy
23814 #~ msgid "CDDB Year"
23815 #~ msgstr "servidor CDDB"
23816
23817 #, fuzzy
23818 #~ msgid "CDDB Title"
23819 #~ msgstr "Título"
23820
23821 #, fuzzy
23822 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
23823 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
23824
23825 #, fuzzy
23826 #~ msgid "CD-Text Message"
23827 #~ msgstr "Mensagens"
23828
23829 #, fuzzy
23830 #~ msgid "CD-Text Title"
23831 #~ msgstr "Título Post."
23832
23833 #, fuzzy
23834 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
23835 #~ msgstr "Aplicativo"
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
23839 #~ msgstr "Preparador"
23840
23841 #, fuzzy
23842 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
23843 #~ msgstr "Publicador"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
23847 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
23851 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
23855 #~ msgstr ""
23856 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23857 #~ "conexão."
23858
23859 #, fuzzy
23860 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
23861 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
23862
23863 #, fuzzy
23864 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
23865 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
23869 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
23873 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
23877 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
23881 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
23885 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
23886
23887 #, fuzzy
23888 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
23889 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
23890
23891 #, fuzzy
23892 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
23893 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23894
23895 #, fuzzy
23896 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
23897 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23898
23899 #, fuzzy
23900 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
23901 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
23902
23903 #~ msgid "Linux OSS audio output"
23904 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
23905
23906 #, fuzzy
23907 #~ msgid "Corba control"
23908 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23909
23910 #, fuzzy
23911 #~ msgid "corba control module"
23912 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
23913
23914 #~ msgid "Playlist metademux"
23915 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
23916
23917 #~ msgid "Segment filename"
23918 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
23919
23920 #~ msgid "Muxing application"
23921 #~ msgstr "Aplicação muxing"
23922
23923 #~ msgid "Writing application"
23924 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
23925
23926 #, fuzzy
23927 #~ msgid "Listeners"
23928 #~ msgstr "Linear"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "Native playlist import"
23932 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
23933
23934 #, fuzzy
23935 #~ msgid "Podcast Link"
23936 #~ msgstr "Posição"
23937
23938 #, fuzzy
23939 #~ msgid "Podcast Copyright"
23940 #~ msgstr "Copyright"
23941
23942 #, fuzzy
23943 #~ msgid "Podcast Category"
23944 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23945
23946 #, fuzzy
23947 #~ msgid "Podcast Subtitle"
23948 #~ msgstr "Legenda"
23949
23950 #, fuzzy
23951 #~ msgid "Podcast Publication Date"
23952 #~ msgstr "Tipo de modulação"
23953
23954 #, fuzzy
23955 #~ msgid "Podcast Author"
23956 #~ msgstr "Autor"
23957
23958 #, fuzzy
23959 #~ msgid "Podcast Subcategory"
23960 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
23961
23962 #, fuzzy
23963 #~ msgid "Podcast Duration"
23964 #~ msgstr "Saturação"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "Mime type"
23968 #~ msgstr "Tipo de disco"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid ""
23972 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
23973 #~ "the program:"
23974 #~ msgstr ""
23975 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
23976
23977 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
23978 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
23979
23980 #~ msgid "Open Messages Window"
23981 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
23982
23983 #~ msgid "Dismiss"
23984 #~ msgstr "Liberar"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "Do not display further errors"
23988 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "Enable skinned playlist"
23992 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
23996 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
23997
23998 #~ msgid "M3U file"
23999 #~ msgstr "arquivo M3U"
24000
24001 #, fuzzy
24002 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24003 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
24004
24005 #, fuzzy
24006 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24007 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
24008
24009 #, fuzzy
24010 #~ msgid "Playlist stress tests"
24011 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
24012
24013 #, fuzzy
24014 #~ msgid "DAAP access"
24015 #~ msgstr "Acesso:"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24019 #~ msgstr ""
24020 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24021 #~ "conexão."
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "Automatic black border cropping."
24025 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid ""
24029 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
24030 #~ "\" and \"psychedelic\"."
24031 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
24032
24033 #~ msgid "Distort video filter"
24034 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "History parameter"
24038 #~ msgstr "Número de faixas"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
24042 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Time overlay"
24046 #~ msgstr "Tempo de vida"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Growl"
24050 #~ msgstr "Grupo"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "MSN"
24054 #~ msgstr "MMSH"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "Vertical border width"
24058 #~ msgstr "Compensação vertical"
24059
24060 #, fuzzy
24061 #~ msgid "Horizontal border width"
24062 #~ msgstr "Horizontal"
24063
24064 #, fuzzy
24065 #~ msgid "Number of streams"
24066 #~ msgstr "Número de streams"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "Image"
24070 #~ msgstr "Salvar arquivo"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "Center-Center"
24074 #~ msgstr "Centro"
24075
24076 #, fuzzy
24077 #~ msgid "Left-Center"
24078 #~ msgstr "Centro"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Right-Center"
24082 #~ msgstr "Centro"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Center-Top"
24086 #~ msgstr "Centro"
24087
24088 #, fuzzy
24089 #~ msgid "Left-Top"
24090 #~ msgstr "Esquerdo"
24091
24092 #, fuzzy
24093 #~ msgid "Right-Top"
24094 #~ msgstr "Direito"
24095
24096 #, fuzzy
24097 #~ msgid "Center-Bottom"
24098 #~ msgstr "Centro"
24099
24100 #, fuzzy
24101 #~ msgid "Left-Bottom"
24102 #~ msgstr "Em baixo"
24103
24104 #, fuzzy
24105 #~ msgid "Right-Bottom"
24106 #~ msgstr "Em baixo"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
24111 #~ "value."
24112 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
24113
24114 #, fuzzy
24115 #~ msgid ""
24116 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
24117 #~ "to.\n"
24118 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24119 #~ "controls below"
24120 #~ msgstr ""
24121 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24122 #~ "você quer abrir.\n"
24123 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
24124 #~ "os controles abaixo."
24125
24126 #~ msgid "fps"
24127 #~ msgstr "fps"
24128
24129 #, fuzzy
24130 #~ msgid "More info"
24131 #~ msgstr "Info do ítem"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "Control interface settings"
24135 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid ""
24139 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
24140 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
24141 #~ msgstr ""
24142 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
24143 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24147 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24151 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
24152
24153 #~ msgid ""
24154 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24155 #~ "mode."
24156 #~ msgstr ""
24157 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
24158 #~ "modo tela cheia"
24159
24160 #~ msgid ""
24161 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24162 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24163 #~ msgstr ""
24164 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
24165 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
24166
24167 #, fuzzy
24168 #~ msgid ""
24169 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24170 #~ "be stored."
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24173 #~ "conexão."
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "Program to select"
24177 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24178
24179 #, fuzzy
24180 #~ msgid "Programs to select"
24181 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24186 #~ "should be set in millisecond units."
24187 #~ msgstr ""
24188 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24189 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24190
24191 #~ msgid "Preferred codecs list"
24192 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
24193
24194 #~ msgid ""
24195 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
24196 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
24197 #~ "the other ones."
24198 #~ msgstr ""
24199 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
24200 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
24201 #~ "antes de tentar os outros."
24202
24203 #, fuzzy
24204 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24205 #~ msgstr ""
24206 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24207
24208 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
24211
24212 #, fuzzy
24213 #~ msgid ""
24214 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
24215 #~ "read when VLM is launched."
24216 #~ msgstr ""
24217 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
24218 #~ "procure por seus módulos."
24219
24220 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24221 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
24222
24223 #~ msgid ""
24224 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24225 #~ "value should be set in milliseconds units."
24226 #~ msgstr ""
24227 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
24228 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24229
24230 #, fuzzy
24231 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24232 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24233
24234 #, fuzzy
24235 #~ msgid ""
24236 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24237 #~ "value should be set in millisecond units."
24238 #~ msgstr ""
24239 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
24240 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24241
24242 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24243 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24244
24245 #, fuzzy
24246 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24247 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
24248
24249 #~ msgid ""
24250 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24251 #~ "value should be set in millisecond units."
24252 #~ msgstr ""
24253 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
24254 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24255
24256 #, fuzzy
24257 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24258 #~ msgstr ""
24259 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24260 #~ "conexão."
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
24264 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
24265
24266 #, fuzzy
24267 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24268 #~ msgstr ""
24269 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24270 #~ "conexão."
24271
24272 #, fuzzy
24273 #~ msgid "DTS"
24274 #~ msgstr "TS"
24275
24276 #~ msgid "Output channels number"
24277 #~ msgstr "Número de canais de saída"
24278
24279 #, fuzzy
24280 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
24281 #~ msgstr "coordenada y do logo"
24282
24283 #, fuzzy
24284 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24285 #~ msgstr "Legendas"
24286
24287 #, fuzzy
24288 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
24289 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24290
24291 #, fuzzy
24292 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24293 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24294
24295 #, fuzzy
24296 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
24297 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24298
24299 #, fuzzy
24300 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
24301 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24302
24303 #, fuzzy
24304 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24305 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
24309 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
24310
24311 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
24312 #~ msgstr ""
24313 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid ""
24317 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
24318 #~ "the network synchronisation."
24319 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24320
24321 #, fuzzy
24322 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
24323 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
24324
24325 #, fuzzy
24326 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24327 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24328
24329 #, fuzzy
24330 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24331 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
24332
24333 #, fuzzy
24334 #~ msgid "Telnet Interface port"
24335 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24336
24337 #, fuzzy
24338 #~ msgid "Default to 4212"
24339 #~ msgstr "Padrão"
24340
24341 #, fuzzy
24342 #~ msgid "Telnet Interface password"
24343 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24344
24345 #, fuzzy
24346 #~ msgid "Size offset"
24347 #~ msgstr "Compensação de sombra"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Go To Position"
24351 #~ msgstr "Posição de início"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
24355 #~ msgstr ""
24356 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
24357 #~ "nenhum travamento pesado."
24358
24359 #~ msgid ""
24360 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
24361 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
24362 #~ "'fullscreen'."
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
24365 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
24366
24367 #~ msgid ""
24368 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
24369 #~ "stretch the video to fill the entire window."
24370 #~ msgstr ""
24371 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
24372 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
24373
24374 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24375 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
24376
24377 #~ msgid "Advanced output:"
24378 #~ msgstr "Saída avançada:"
24379
24380 #~ msgid "Output Options"
24381 #~ msgstr "Opções de saída"
24382
24383 #~ msgid "Transcode options"
24384 #~ msgstr "Opções Transcode"
24385
24386 #, fuzzy
24387 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24388 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24389
24390 #~ msgid "Last skin used"
24391 #~ msgstr "Última skin usada"
24392
24393 #~ msgid "Config of last used skin."
24394 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
24395
24396 #~ msgid "Destination Target:"
24397 #~ msgstr "Alvo de destino"
24398
24399 #~ msgid "Miscellaneous options"
24400 #~ msgstr "Opções Variadas"
24401
24402 #~ msgid "Subtitles options"
24403 #~ msgstr "Opções das legendas"
24404
24405 #~ msgid "Font filename"
24406 #~ msgstr "Nome da fonte"
24407
24408 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24409 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
24410
24411 #, fuzzy
24412 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
24413 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24414
24415 #, fuzzy
24416 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
24417 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24418
24419 #, fuzzy
24420 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
24421 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24422
24423 #, fuzzy
24424 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24425 #~ msgstr "Diretório fonte"
24426
24427 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24428 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
24429
24430 #, fuzzy
24431 #~ msgid ""
24432 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
24433 #~ "the standard address."
24434 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
24435
24436 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24437 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
24438
24439 #, fuzzy
24440 #~ msgid ""
24441 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
24442 #~ "the standard address."
24443 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
24444
24445 #, fuzzy
24446 #~ msgid ""
24447 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
24448 #~ "output."
24449 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24450
24451 #, fuzzy
24452 #~ msgid ""
24453 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
24454 #~ "streaming output."
24455 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24459 #~ msgstr ""
24460 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24461 #~ "do mesmo."
24462
24463 #, fuzzy
24464 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24465 #~ msgstr ""
24466 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24467 #~ "conexão."
24468
24469 #, fuzzy
24470 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24471 #~ msgstr ""
24472 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24473 #~ "do mesmo."
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24477 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24478
24479 #, fuzzy
24480 #~ msgid ""
24481 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
24482 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid ""
24486 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24487 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24488
24489 #, fuzzy
24490 #~ msgid ""
24491 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24492 #~ msgstr ""
24493 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24494 #~ "conexão."
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid ""
24498 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24499 #~ msgstr ""
24500 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24501 #~ "conexão."
24502
24503 #, fuzzy
24504 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24505 #~ msgstr ""
24506 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24507 #~ "conexão."
24508
24509 #, fuzzy
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24512 #~ "output."
24513 #~ msgstr ""
24514 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24515 #~ "conexão."
24516
24517 #, fuzzy
24518 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
24519 #~ msgstr "Arquivo de saída"
24520
24521 #, fuzzy
24522 #~ msgid ""
24523 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24524 #~ "output."
24525 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid ""
24529 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
24530 #~ "output."
24531 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid ""
24535 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24536 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
24540 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24544 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24548 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24552 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid ""
24556 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24557 #~ "subpictures overlaying."
24558 #~ msgstr ""
24559 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
24560 #~ "do mesmo."
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
24564 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
24568 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
24572 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
24576 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24581 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24582
24583 #, fuzzy
24584 #~ msgid ""
24585 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24586 #~ msgstr ""
24587 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24588 #~ "conexão."
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid ""
24592 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
24593 #~ "output."
24594 #~ msgstr ""
24595 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24596 #~ "conexão."
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid ""
24600 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
24601 #~ "streaming output."
24602 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24603
24604 #, fuzzy
24605 #~ msgid "Subpictures filter"
24606 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
24607
24608 #, fuzzy
24609 #~ msgid "List of video output modules"
24610 #~ msgstr "Listar módulos vout"
24611
24612 #, fuzzy
24613 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
24614 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "Height in pixels"
24618 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "Width in pixels"
24622 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
24623
24624 #, fuzzy
24625 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24626 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24627
24628 #, fuzzy
24629 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
24630 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24631
24632 #, fuzzy
24633 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
24634 #~ msgstr "coordenada x do logo"
24635
24636 #, fuzzy
24637 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
24638 #~ msgstr "Mostrar na tela"
24639
24640 #, fuzzy
24641 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
24642 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Select effect"
24646 #~ msgstr "Selecionado"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
24650 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
24654 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24655
24656 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
24657 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
24661 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
24665 #~ msgstr "Define se desenha picos"
24666
24667 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
24668 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
24669
24670 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
24671 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
24672
24673 #, fuzzy
24674 #~ msgid "Small playlist"
24675 #~ msgstr "Salvar lista"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
24679 #~ msgstr "arquivo M3U"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
24683 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
24687 #~ msgstr ""
24688 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
24689 #~ "conexão."
24690
24691 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
24692 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
24693
24694 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
24695 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "Podcast playlist import"
24699 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid "raw DV demuxer"
24703 #~ msgstr "demuxer raw dv"
24704
24705 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
24706 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
24707
24708 #, fuzzy
24709 #~ msgid "Enable CABAC"
24710 #~ msgstr "Habilitar"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Enable loop filter"
24714 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24715
24716 #, fuzzy
24717 #~ msgid "Analyse mode"
24718 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
24719
24720 #, fuzzy
24721 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
24722 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
24726 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid "Scene-cut detection."
24730 #~ msgstr "Selecionado"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "Properties"
24734 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "Interface showing control interface"
24738 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
24739
24740 #~ msgid "Item Info"
24741 #~ msgstr "Info do ítem"
24742
24743 #, fuzzy
24744 #~ msgid "type : "
24745 #~ msgstr "Tipo"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "URL : "
24749 #~ msgstr "URL:"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid "file size : "
24753 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
24754
24755 #, fuzzy
24756 #~ msgid "Choose a mirror"
24757 #~ msgstr "Escolha o audio"
24758
24759 #, fuzzy
24760 #~ msgid "Time To Live"
24761 #~ msgstr "Tempo de vida"
24762
24763 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
24764 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
24765
24766 #~ msgid "CoreAudio output"
24767 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
24768
24769 #~ msgid "SLP announce"
24770 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24771
24772 #, fuzzy
24773 #~ msgid "SLP announcing"
24774 #~ msgstr "Anúncio SLP"
24775
24776 #~ msgid ""
24777 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
24778 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
24779 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
24780 #~ "\n"
24781 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
24782 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
24783 #~ "\n"
24784 #~ "For more information, have a look at the web site."
24785 #~ msgstr ""
24786 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
24787 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
24788 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
24789 #~ "\n"
24790 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
24791 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
24792 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
24793 #~ "\n"
24794 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
24795
24796 #, fuzzy
24797 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
24798 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24799
24800 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
24801 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
24802
24803 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
24804 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
24805
24806 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
24807 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24808
24809 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
24810 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24811
24812 #, fuzzy
24813 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
24814 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24815
24816 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
24817 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24818
24819 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
24820 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
24821
24822 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
24823 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24824
24825 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
24826 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24827
24828 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
24829 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
24833 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
24834
24835 #, fuzzy
24836 #~ msgid ""
24837 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
24838 #~ "port 8080)."
24839 #~ msgstr ""
24840 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid "Entry "
24844 #~ msgstr "Entrada"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "Segment "
24848 #~ msgstr "Segmento"
24849
24850 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
24851 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
24852
24853 #, fuzzy
24854 #~ msgid "Windows GAPI"
24855 #~ msgstr "janela"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Windows GDI"
24859 #~ msgstr "janela"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "Open MRL"
24863 #~ msgstr "Abrir"
24864
24865 #~ msgid "Audio output volume"
24866 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
24867
24868 #~ msgid "Network interface address"
24869 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
24873 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
24874 #~ "multicasting interface here."
24875 #~ msgstr ""
24876 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
24877 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
24878 #~ "interface de multicast aqui"
24879
24880 #~ msgid "Choose program (SID)"
24881 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
24882
24883 #, fuzzy
24884 #~ msgid "Choose programs"
24885 #~ msgstr "Escolha o programa"
24886
24887 #, fuzzy
24888 #~ msgid "Choose audio track"
24889 #~ msgstr "Faixa de Audio"
24890
24891 #, fuzzy
24892 #~ msgid "Choose subtitles track"
24893 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24894
24895 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
24896 #~ msgstr ""
24897 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
24898
24899 #, fuzzy
24900 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
24901 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
24902
24903 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
24904 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
24905
24906 #~ msgid "Old playlist open"
24907 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "Current version"
24911 #~ msgstr "Conversões de "
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Your version"
24915 #~ msgstr "Conversões de "
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Mirror"
24919 #~ msgstr "Erro"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "SAP announces"
24923 #~ msgstr "Anúncio SAP"
24924
24925 #~ msgid "Channel mixer"
24926 #~ msgstr "Mixer de Canal"
24927
24928 #~ msgid ""
24929 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
24930 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
24931 #~ "headphone."
24932 #~ msgstr ""
24933 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24934 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
24935 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "Wizard..."
24939 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "Random effect"
24943 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
24944
24945 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
24946 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
24947
24948 #~ msgid "SLP scopes list"
24949 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
24950
24951 #~ msgid "SLP LDAP filter"
24952 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
24953
24954 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
24955 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
24956
24957 #~ msgid "SLP input"
24958 #~ msgstr "Entrada SLP"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
24962 #~ ">32767)."
24963 #~ msgstr ""
24964 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
24965 #~ "gravado (0->32767)"
24966
24967 #~ msgid "Joystick device"
24968 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
24969
24970 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
24971 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
24972
24973 #~ msgid "Repeat time (ms)"
24974 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
24975
24976 #~ msgid ""
24977 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
24978 #~ "milliseconds."
24979 #~ msgstr ""
24980 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
24981 #~ "milisegundos"
24982
24983 #~ msgid "Wait time (ms)"
24984 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
24985
24986 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
24987 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
24988
24989 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
24990 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
24994 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
24995
24996 #~ msgid "Action mapping"
24997 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
24998
24999 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
25000 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
25001
25002 #~ msgid "Show tooltips"
25003 #~ msgstr "Mostrar dicas"
25004
25005 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25006 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
25007
25008 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25009 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
25010
25011 #~ msgid ""
25012 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25013 #~ "preferences menu will occupy."
25014 #~ msgstr ""
25015 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
25016 #~ "de preferências irão ocupar."
25017
25018 #~ msgid "Interface default search path"
25019 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
25020
25021 #~ msgid ""
25022 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25023 #~ "open when looking for a file."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
25026 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
25027
25028 #~ msgid "GNOME interface"
25029 #~ msgstr "Interface GNOME"
25030
25031 #~ msgid "_Open File..."
25032 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
25033
25034 #~ msgid "Open a file"
25035 #~ msgstr "Abre um arquivo"
25036
25037 #~ msgid "Open _Disc..."
25038 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
25039
25040 #~ msgid "_Network stream..."
25041 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25042
25043 #~ msgid "Select a network stream"
25044 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
25045
25046 #~ msgid "_Eject Disc"
25047 #~ msgstr "_Ejetar disco"
25048
25049 #~ msgid "_Hide interface"
25050 #~ msgstr "_Esconder Interface"
25051
25052 #~ msgid "Progr_am"
25053 #~ msgstr "Prog_ram"
25054
25055 #~ msgid "Choose the program"
25056 #~ msgstr "Escolha o programa"
25057
25058 #~ msgid "_Title"
25059 #~ msgstr "_Título"
25060
25061 #~ msgid "Choose title"
25062 #~ msgstr "Escolha o título"
25063
25064 #~ msgid "_Chapter"
25065 #~ msgstr "_Capítulo"
25066
25067 #~ msgid "Choose chapter"
25068 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
25069
25070 #~ msgid "_Playlist..."
25071 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
25072
25073 #~ msgid "_Modules..."
25074 #~ msgstr "_Módulos..."
25075
25076 #~ msgid "Open the module manager"
25077 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
25078
25079 #~ msgid "Open the messages window"
25080 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
25081
25082 #~ msgid "_Language"
25083 #~ msgstr "_Linguagem"
25084
25085 #~ msgid "Select audio channel"
25086 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
25087
25088 #~ msgid "_Subtitles"
25089 #~ msgstr "Legenda_s"
25090
25091 #~ msgid "Select subtitles channel"
25092 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
25093
25094 #~ msgid "_Fullscreen"
25095 #~ msgstr "_Tela cheia"
25096
25097 #~ msgid "_Audio"
25098 #~ msgstr "_Audio"
25099
25100 #~ msgid "_Video"
25101 #~ msgstr "_Vídeo"
25102
25103 #~ msgid "Open disc"
25104 #~ msgstr "Abrir Disco"
25105
25106 #~ msgid "Net"
25107 #~ msgstr "Rede"
25108
25109 #~ msgid "Sat"
25110 #~ msgstr "Sat"
25111
25112 #~ msgid "Open a satellite card"
25113 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25114
25115 #~ msgid "Stop stream"
25116 #~ msgstr "Parar Stream"
25117
25118 #~ msgid "Pause stream"
25119 #~ msgstr "Pausar Stream"
25120
25121 #~ msgid "Slow"
25122 #~ msgstr "Devagar"
25123
25124 #~ msgid "Fast"
25125 #~ msgstr "Rápido"
25126
25127 #~ msgid "Next file"
25128 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
25129
25130 #~ msgid "Title:"
25131 #~ msgstr "Título:"
25132
25133 #~ msgid "Select previous title"
25134 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
25135
25136 #~ msgid "Chapter:"
25137 #~ msgstr "Capítulo:"
25138
25139 #~ msgid "Select previous chapter"
25140 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
25141
25142 #~ msgid "_Network Stream..."
25143 #~ msgstr "_Stream de Rede"
25144
25145 #~ msgid "_Jump..."
25146 #~ msgstr "_Pular...."
25147
25148 #~ msgid "Switch program"
25149 #~ msgstr "Trocar programa"
25150
25151 #~ msgid "_Navigation"
25152 #~ msgstr "_Navegação"
25153
25154 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25155 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
25156
25157 #~ msgid "Toggle _Interface"
25158 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25159
25160 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25161 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
25162
25163 #~ msgid ""
25164 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25165 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25166 #~ msgstr ""
25167 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
25168 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
25169
25170 #~ msgid "Open Stream"
25171 #~ msgstr "Abrir Stream"
25172
25173 #~ msgid "Symbol Rate"
25174 #~ msgstr "Symbol Rate"
25175
25176 #~ msgid "FEC"
25177 #~ msgstr "FEC"
25178
25179 #~ msgid "stream output"
25180 #~ msgstr "stream de saída"
25181
25182 #~ msgid ""
25183 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25184 #~ "version."
25185 #~ msgstr ""
25186 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
25187 #~ "novamente em uma próxima versão."
25188
25189 #~ msgid "Item"
25190 #~ msgstr "Ítem"
25191
25192 #~ msgid "Invert"
25193 #~ msgstr "Inverter"
25194
25195 #~ msgid "stream output (MRL)"
25196 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25197
25198 #~ msgid "Destination Target: "
25199 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
25200
25201 #~ msgid "Path:"
25202 #~ msgstr "Caminho:"
25203
25204 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25205 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
25206
25207 #~ msgid "Gtk+ interface"
25208 #~ msgstr "Interface Gtk+"
25209
25210 #~ msgid "_File"
25211 #~ msgstr "_Arquivo"
25212
25213 #~ msgid "_Close"
25214 #~ msgstr "_Fechar"
25215
25216 #~ msgid "Close the window"
25217 #~ msgstr "Fechar a janela"
25218
25219 #~ msgid "E_xit"
25220 #~ msgstr "_Sair"
25221
25222 #~ msgid "Exit the program"
25223 #~ msgstr "Fecha o programa"
25224
25225 #~ msgid "_View"
25226 #~ msgstr "_Visão"
25227
25228 #~ msgid "Navigate through the stream"
25229 #~ msgstr "Navegar através do stream"
25230
25231 #~ msgid "_Settings"
25232 #~ msgstr "_Configurações"
25233
25234 #~ msgid "_Preferences..."
25235 #~ msgstr "_Preferências..."
25236
25237 #~ msgid "Configure the application"
25238 #~ msgstr "Configura a aplicação"
25239
25240 #~ msgid "_Help"
25241 #~ msgstr "_Ajuda"
25242
25243 #~ msgid "About this application"
25244 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
25245
25246 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25247 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
25248
25249 #~ msgid "Go Backward"
25250 #~ msgstr "Ir para trás"
25251
25252 #~ msgid "Pause Stream"
25253 #~ msgstr "Pausar Stream"
25254
25255 #~ msgid "Play Slower"
25256 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
25257
25258 #~ msgid "Play Faster"
25259 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
25260
25261 #~ msgid "Open Playlist"
25262 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
25263
25264 #~ msgid "Previous File"
25265 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
25266
25267 #~ msgid "Next File"
25268 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
25269
25270 #~ msgid "_Play"
25271 #~ msgstr "_Tocar"
25272
25273 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
25274 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
25275
25276 #~ msgid "Open Target"
25277 #~ msgstr "Abrir Alvo"
25278
25279 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
25280 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
25281
25282 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
25283 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
25284
25285 #~ msgid "Use stream output"
25286 #~ msgstr "Use a saída de stream"
25287
25288 #~ msgid "Stream output configuration "
25289 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
25290
25291 #~ msgid "Go To:"
25292 #~ msgstr "Vá para:"
25293
25294 #~ msgid "s."
25295 #~ msgstr "s."
25296
25297 #~ msgid "m:"
25298 #~ msgstr "m:"
25299
25300 #~ msgid "h:"
25301 #~ msgstr "h:"
25302
25303 #~ msgid "Selected"
25304 #~ msgstr "Selecionado"
25305
25306 #~ msgid "_Crop"
25307 #~ msgstr "_Recortar"
25308
25309 #~ msgid "_Invert"
25310 #~ msgstr "_Inverter"
25311
25312 #~ msgid "_Select"
25313 #~ msgstr "_Selecionar"
25314
25315 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25316 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
25317
25318 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25319 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
25320
25321 #~ msgid "Disk type"
25322 #~ msgstr "Tipo de disco"
25323
25324 #~ msgid "Title "
25325 #~ msgstr "Título"
25326
25327 #~ msgid "Chapter "
25328 #~ msgstr "Capítulo"
25329
25330 #~ msgid "Device name "
25331 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
25332
25333 #~ msgid "Languages"
25334 #~ msgstr "Linguagem"
25335
25336 #~ msgid "language"
25337 #~ msgstr "lingua"
25338
25339 #~ msgid "Open &Disk"
25340 #~ msgstr "Abrir &Disco"
25341
25342 #~ msgid "Open &Stream"
25343 #~ msgstr "Abrir &Stream"
25344
25345 #~ msgid "&Stop"
25346 #~ msgstr "&Parar"
25347
25348 #~ msgid "P&ause"
25349 #~ msgstr "Pa&usa"
25350
25351 #~ msgid "&Slow"
25352 #~ msgstr "&Devagar"
25353
25354 #~ msgid "Fas&t"
25355 #~ msgstr "&Rápido"
25356
25357 #~ msgid "Stream info..."
25358 #~ msgstr "Informação do stream..."
25359
25360 #~ msgid "Opens an existing document"
25361 #~ msgstr "Abre um documento existente"
25362
25363 #~ msgid "Opens a recently used file"
25364 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
25365
25366 #~ msgid "Quits the application"
25367 #~ msgstr "Sai do programa"
25368
25369 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25370 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25374 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
25375
25376 #~ msgid "Opens a disk"
25377 #~ msgstr "Abre um disco"
25378
25379 #~ msgid "Opens a network stream"
25380 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
25381
25382 #~ msgid "Ready."
25383 #~ msgstr "Pronto."
25384
25385 #~ msgid "Opening file..."
25386 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
25387
25388 #~ msgid "Exiting..."
25389 #~ msgstr "Saindo..."
25390
25391 #~ msgid "Toggling toolbar..."
25392 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
25393
25394 #, fuzzy
25395 #~ msgid "Toggle the status bar..."
25396 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
25397
25398 #~ msgid "KDE interface"
25399 #~ msgstr "Interface KDE"
25400
25401 #~ msgid "Messages:"
25402 #~ msgstr "Mensagens:"
25403
25404 #~ msgid "Address "
25405 #~ msgstr "Endereço"
25406
25407 #~ msgid "Port "
25408 #~ msgstr "Porta"
25409
25410 #~ msgid "Demux number"
25411 #~ msgstr "Número do demux"
25412
25413 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25414 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
25415
25416 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25417 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
25418
25419 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25420 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
25421
25422 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25423 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25424
25425 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25426 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "< Back"
25430 #~ msgstr "Voltar"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "Next >"
25434 #~ msgstr "Próximo"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
25438 #~ msgstr ""
25439 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
25440 #~ "do mesmo."
25441
25442 #, fuzzy
25443 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25444 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25445
25446 #, fuzzy
25447 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25448 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25452 #~ msgstr "Codec de vídeo"
25453
25454 #, fuzzy
25455 #~ msgid "DivX second version"
25456 #~ msgstr "Conversões MMX de "
25457
25458 #, fuzzy
25459 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25460 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
25461
25462 #, fuzzy
25463 #~ msgid "DVD audio format"
25464 #~ msgstr "Formato VCD"
25465
25466 #, fuzzy
25467 #~ msgid "MPEG4"
25468 #~ msgstr "MPEG:"
25469
25470 #, fuzzy
25471 #~ msgid "WAV"
25472 #~ msgstr "AVI"
25473
25474 #, fuzzy
25475 #~ msgid "Pashto"
25476 #~ msgstr "auto"
25477
25478 #~ msgid "Brazilian"
25479 #~ msgstr "Português Brasileiro"
25480
25481 #, fuzzy
25482 #~ msgid "Tetum"
25483 #~ msgstr "Texto"
25484
25485 #, fuzzy
25486 #~ msgid "Late delay (ms)"
25487 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
25488
25489 #~ msgid "I263"
25490 #~ msgstr "I263"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25494 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25495
25496 #~ msgid "Time to live"
25497 #~ msgstr "Tempo de vida"
25498
25499 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
25500 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "MPJPEG"
25504 #~ msgstr "MPEG:"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "Caca"
25508 #~ msgstr "Clássica"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid "XVideo"
25512 #~ msgstr "Vídeo"
25513
25514 #~ msgid ""
25515 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25516 #~ "meta info         1\n"
25517 #~ "event info        2\n"
25518 #~ "MRL               4\n"
25519 #~ "external call     8\n"
25520 #~ "all calls (10)   16\n"
25521 #~ "LSN       (20)   32\n"
25522 #~ "PBC       (40)   64\n"
25523 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25524 #~ "seek-set (100)  256\n"
25525 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25526 #~ "still    (400) 1024\n"
25527 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
25530 #~ "meta info         1\n"
25531 #~ "event info        2\n"
25532 #~ "MRL               4\n"
25533 #~ "external call     8\n"
25534 #~ "all calls (10)   16\n"
25535 #~ "LSN       (20)   32\n"
25536 #~ "PBC       (40)   64\n"
25537 #~ "libcdio   (80)  128\n"
25538 #~ "seek-set (100)  256\n"
25539 #~ "seek-cur (200)  512\n"
25540 #~ "still    (400) 1024\n"
25541 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
25542
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25546 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25547 #~ "   %A : The album information\n"
25548 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
25549 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
25550 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25551 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
25552 #~ "SEGMENT...\n"
25553 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
25554 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
25555 #~ "   %P : The publisher ID\n"
25556 #~ "   %p : The preparer ID\n"
25557 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
25558 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
25559 #~ "   %V : The volume set ID\n"
25560 #~ "   %v : The volume ID\n"
25561 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25562 #~ "   %% : a % \n"
25563 #~ msgstr ""
25564 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
25565 #~ "date \n"
25566 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
25567 #~ "são: \n"
25568 #~ "   %A : A informação do album\n"
25569 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
25570 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
25571 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
25572 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
25573 #~ "SEGMENT...\n"
25574 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
25575 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
25576 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
25577 #~ "   %p : O Preparador I\n"
25578 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
25579 #~ "   %T : O número da faixa\n"
25580 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
25581 #~ "   %v : O volume I\n"
25582 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
25583 #~ "   %% : a % \n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "bad entry number"
25587 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "Ffmpeg"
25591 #~ msgstr "mpeg1"
25592
25593 #, fuzzy
25594 #~ msgid "Toolame"
25595 #~ msgstr "Volume"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Vorbis"
25599 #~ msgstr "Copyright"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "Showintf"
25603 #~ msgstr "Mostrar Interface"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "Telnet"
25607 #~ msgstr "Selecione"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "MPEG-TS"
25611 #~ msgstr "MPEG:"
25612
25613 #~ msgid "Option/Alt"
25614 #~ msgstr "Opção/Alt"
25615
25616 #~ msgid "&Select All"
25617 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
25618
25619 #~ msgid "PLS file"
25620 #~ msgstr "Arquivo PLS"
25621
25622 #, fuzzy
25623 #~ msgid "wxWindows"
25624 #~ msgstr "janela"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "Picture"
25628 #~ msgstr "Legendas"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25632 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
25633
25634 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25635 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
25636
25637 #~ msgid "Screenshot Format"
25638 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
25639
25640 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25641 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25642
25643 #~ msgid ""
25644 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25645 #~ "\n"
25646 #~ msgstr ""
25647 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
25648 #~ "\n"
25649
25650 #~ msgid "[module]              [description]\n"
25651 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
25652
25653 #~ msgid "Choose audio channel"
25654 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
25655
25656 #~ msgid "Choose subtitle track"
25657 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
25658
25659 #~ msgid "Choose a stream output"
25660 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
25661
25662 #~ msgid "Empty if no stream output."
25663 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
25664
25665 #~ msgid "Loop playlist on end"
25666 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
25667
25668 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25669 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
25670
25671 #~ msgid "Vol %%%d"
25672 #~ msgstr "Vol %%%d"
25673
25674 #~ msgid "Vol %d%%"
25675 #~ msgstr "Vol %d%%"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "Extended help"
25679 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25683 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
25688 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
25691 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
25692 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
25693 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Real time control interface"
25697 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25701 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
25702
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25705 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
25706
25707 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25708 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
25709
25710 #~ msgid "vlc preferences"
25711 #~ msgstr "preferências do vlc"
25712
25713 #, fuzzy
25714 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
25715 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
25716
25717 #~ msgid "Select file or directory"
25718 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
25719
25720 #~ msgid ""
25721 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
25722 #~ "\n"
25723 #~ msgstr ""
25724 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
25725 #~ "\n"
25726
25727 #~ msgid "SAP interface"
25728 #~ msgstr "Interface SAP"
25729
25730 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25731 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid ""
25735 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25736 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
25737
25738 #, fuzzy
25739 #~ msgid "IDR frames"
25740 #~ msgstr "Blues"
25741
25742 #, fuzzy
25743 #~ msgid ""
25744 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25745 #~ "module in the Modules section.\n"
25746 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
25749 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
25750 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid ""
25754 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
25755 #~ "Modules are sorted by type."
25756 #~ msgstr ""
25757 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
25758 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
25759 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
25760
25761 #~ msgid "Access modules settings"
25762 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
25763
25764 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
25765 #~ msgstr ""
25766 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
25767
25768 #~ msgid "Audio output modules settings"
25769 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
25770
25771 #~ msgid "Decoder modules settings"
25772 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
25773
25774 #~ msgid ""
25775 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
25776 #~ "preferred subtitles."
25777 #~ msgstr ""
25778 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
25779 #~ "legendas de sua preferência."
25780
25781 #~ msgid "Demuxers settings"
25782 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25783
25784 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
25785 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25786
25787 #~ msgid ""
25788 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
25789 #~ "here."
25790 #~ msgstr ""
25791 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
25792 #~ "configurados aqui."
25793
25794 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25795 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25799 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
25800
25801 #~ msgid "Text renderer settings"
25802 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
25803
25804 #~ msgid "Video output modules settings"
25805 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
25806
25807 #~ msgid ""
25808 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
25809 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
25810 #~ "settings."
25811 #~ msgstr ""
25812 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
25813 #~ "aqui.\n"
25814 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
25815 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
25816
25817 #~ msgid ""
25818 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25819 #~ msgstr ""
25820 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
25821 #~ "desenvolvedores)"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "DVDRead Input"
25825 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
25826
25827 #~ msgid ""
25828 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
25829 #~ "external call          1\n"
25830 #~ "all calls              2\n"
25831 #~ "packet assembly info   4\n"
25832 #~ "image bitmaps          8\n"
25833 #~ "image transformations 16\n"
25834 #~ "rendering information 32\n"
25835 #~ "extract subtitles     64\n"
25836 #~ "misc info            128\n"
25837 #~ msgstr ""
25838 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
25839 #~ "chamada externa    1\n"
25840 #~ "todas as chamadas  2\n"
25841 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
25842 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
25843 #~ "informação de renderização 32\n"
25844
25845 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25846 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
25847
25848 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
25849 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
25853 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
25854
25855 #~ msgid "Xvid video decoder"
25856 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
25857
25858 #~ msgid "Item Enabled"
25859 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Enable all group items"
25863 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "Disable all group items"
25867 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Delete Group"
25871 #~ msgstr "Apagar"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Add Group"
25875 #~ msgstr "Grupo"
25876
25877 #~ msgid "Sort by &author"
25878 #~ msgstr "Org. por &Autor"
25879
25880 #~ msgid "Reverse sort by author"
25881 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
25882
25883 #~ msgid "&Enable"
25884 #~ msgstr "&Habilitar"
25885
25886 #~ msgid "&Disable"
25887 #~ msgstr "&Desabilitar"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "Enable/Disable"
25891 #~ msgstr "Desabilitar"
25892
25893 #~ msgid "Up"
25894 #~ msgstr "Subir"
25895
25896 #~ msgid "Down"
25897 #~ msgstr "Descer"
25898
25899 #~ msgid "New Group"
25900 #~ msgstr "Novo Grupo"
25901
25902 #~ msgid "Sort by &group"
25903 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
25904
25905 #~ msgid "Reverse sort by group"
25906 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
25907
25908 #~ msgid "&Enable all group items"
25909 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
25910
25911 #~ msgid "&Disable all group items"
25912 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
25913
25914 #~ msgid "&Groups"
25915 #~ msgstr "&Grupos"
25916
25917 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
25918 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid "| no entries\n"
25922 #~ msgstr "Entradas"
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "Extended Data"
25926 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25927
25928 #~ msgid "Disc Artist(s)"
25929 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
25930
25931 #~ msgid "CDDB Disc Category"
25932 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25933
25934 #~ msgid "Year"
25935 #~ msgstr "Ano"
25936
25937 #~ msgid "Track Artist"
25938 #~ msgstr "Artista da Faixa"
25939
25940 #~ msgid "Track Title"
25941 #~ msgstr "Título da Faixa"
25942
25943 #~ msgid "C post processing"
25944 #~ msgstr "Pós Processamento C"
25945
25946 #~ msgid "MMX post processing"
25947 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "MMX EXT post processing"
25951 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
25955 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
25959 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "mp4a"
25963 #~ msgstr "mp4"
25964
25965 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
25966 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "CDDB error: %s"
25970 #~ msgstr "Erro: %s\n"
25971
25972 #, fuzzy
25973 #~ msgid "unimplemented query in control"
25974 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
25975
25976 #, fuzzy
25977 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
25978 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
25979
25980 #, fuzzy
25981 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
25982 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
25983
25984 #~ msgid "DirectShow demuxer"
25985 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
25986
25987 #~ msgid "Goto Menu"
25988 #~ msgstr "Vá ao Menu"
25989
25990 #~ msgid "Input menu"
25991 #~ msgstr "Menu de entrada"
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
25995 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
25999 #~ msgstr ""
26000 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
26001 #~ "esquerda para a direita"
26002
26003 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
26004 #~ msgstr ""
26005 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
26006
26007 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26008 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
26009
26010 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26011 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
26012
26013 #~ msgid "Resume"
26014 #~ msgstr "Continuar"
26015
26016 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26017 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
26018
26019 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
26020 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
26021
26022 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26023 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26024
26025 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26026 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26027
26028 #~ msgid "Jump -1 minute"
26029 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26030
26031 #~ msgid "Jump +1 minute"
26032 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26033
26034 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26035 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26036
26037 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26038 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26039
26040 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
26041 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
26042
26043 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26044 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
26045
26046 #~ msgid ""
26047 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26048 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26049 #~ "using an old version, select this option."
26050 #~ msgstr ""
26051 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
26052 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
26053 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
26054 #~ "opção."
26055
26056 #~ msgid "Buggy PSI"
26057 #~ msgstr "Buggy PSI"
26058
26059 #~ msgid ""
26060 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
26061 #~ "continuity counters, select this option."
26062 #~ msgstr ""
26063 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
26064 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
26065
26066 #~ msgid "Output MRL"
26067 #~ msgstr "Saída MRL"
26068
26069 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26070 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
26071
26072 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26073 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26074
26075 #~ msgid "caching value in ms"
26076 #~ msgstr "valor de cache em ms"
26077
26078 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26079 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
26080
26081 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
26082 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
26083
26084 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26085 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
26086
26087 #, fuzzy
26088 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26089 #~ msgstr "Legenda"
26090
26091 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26092 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
26093
26094 #, fuzzy
26095 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26096 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26097
26098 #, fuzzy
26099 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26100 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
26101
26102 #, fuzzy
26103 #~ msgid "video rendering mode"
26104 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
26109 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
26110 #~ "this cube transparent."
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
26113 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
26114 #~ "para tornar este cubo transparente."
26115
26116 #~ msgid "Last skin actually used"
26117 #~ msgstr "Última skin usada"
26118
26119 #~ msgid "Show application in system tray"
26120 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
26121
26122 #, fuzzy
26123 #~ msgid "DVD (test)"
26124 #~ msgstr "Usar menus DVD"
26125
26126 #~ msgid "Item info"
26127 #~ msgstr "Info do codec"
26128
26129 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26130 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
26131
26132 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26133 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
26134
26135 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26136 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
26137
26138 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26139 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
26140
26141 #~ msgid "TS muxer"
26142 #~ msgstr "muxer TS"
26143
26144 #~ msgid "DVD (menus support)"
26145 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid ""
26149 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26150 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "fastest"
26154 #~ msgstr "Colar"
26155
26156 #~ msgid "Url"
26157 #~ msgstr "Url"
26158
26159 #~ msgid ""
26160 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26161 #~ "value should be set in miliseconds units."
26162 #~ msgstr ""
26163 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
26164 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26165
26166 #~ msgid ""
26167 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26168 #~ "value should be set in miliseconds units."
26169 #~ msgstr ""
26170 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26171 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26172
26173 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26174 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
26175
26176 #, fuzzy
26177 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
26178 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26179
26180 #~ msgid ""
26181 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26182 #~ "value should be set in miliseconds units."
26183 #~ msgstr ""
26184 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
26185 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26186
26187 #~ msgid ""
26188 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26189 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26190 #~ msgstr ""
26191 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
26192 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26196 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26200 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26201
26202 #~ msgid "Use OpenGL"
26203 #~ msgstr "Usar OpenGL"
26204
26205 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
26206 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
26207
26208 #~ msgid "Toggle enabled"
26209 #~ msgstr "Alternar habilitado"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26213 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26217 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
26218
26219 #~ msgid ""
26220 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
26221 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
26222 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
26223 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
26224 #~ msgstr ""
26225 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
26226 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
26227 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
26228 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
26229
26230 #~ msgid ""
26231 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26232 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26233 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26234 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26235 #~ "expressing pixel squareness."
26236 #~ msgstr ""
26237 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
26238 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
26239 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
26240 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
26241 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
26242 #~ "retangularidade dos pixels."
26243
26244 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
26245 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
26246
26247 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
26248 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
26249
26250 #~ msgid "Truncated stream"
26251 #~ msgstr "stream truncado"
26252
26253 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
26254 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
26255
26256 #~ msgid ""
26257 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26258 #~ "value should be set in miliseconds units."
26259 #~ msgstr ""
26260 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
26261 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26262
26263 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
26264 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
26265
26266 #~ msgid "UTC date"
26267 #~ msgstr "Data UTC"
26268
26269 #~ msgid "Codec name"
26270 #~ msgstr "Nome do codec"
26271
26272 #~ msgid "Codec info"
26273 #~ msgstr "Info do codec"
26274
26275 #~ msgid "Codec download"
26276 #~ msgstr "Baixar Codec"
26277
26278 #~ msgid "udp://@:1234"
26279 #~ msgstr "udp://@:1234"
26280
26281 #~ msgid "udp6://@:1234"
26282 #~ msgstr "udp6://@:1234"
26283
26284 #~ msgid "rtp://"
26285 #~ msgstr "rtp://"
26286
26287 #~ msgid "rtp6://"
26288 #~ msgstr "rtp6://"
26289
26290 #~ msgid "ftp://"
26291 #~ msgstr "ftp://"
26292
26293 #~ msgid "http://"
26294 #~ msgstr "http://"
26295
26296 #~ msgid "mms://"
26297 #~ msgstr "mms://"
26298
26299 #~ msgid "/dev/video"
26300 #~ msgstr "/dev/video"
26301
26302 #~ msgid "/dev/video0"
26303 #~ msgstr "/dev/video0"
26304
26305 #~ msgid "/dev/video1"
26306 #~ msgstr "/dev/video1"
26307
26308 #~ msgid "/dev/dsp"
26309 #~ msgstr "/dev/dsp"
26310
26311 #~ msgid "/dev/audio"
26312 #~ msgstr "/dev/audio"
26313
26314 #~ msgid "/dev/audio0"
26315 #~ msgstr "/dev/audio0"
26316
26317 #~ msgid "/dev/audio1"
26318 #~ msgstr "/dev/audio1"
26319
26320 #~ msgid "ps"
26321 #~ msgstr "ps"
26322
26323 #~ msgid "ts"
26324 #~ msgstr "ts"
26325
26326 #~ msgid "avi"
26327 #~ msgstr "avi"
26328
26329 #~ msgid "ogg"
26330 #~ msgstr "ogg"
26331
26332 #~ msgid "mov"
26333 #~ msgstr "mov"
26334
26335 #~ msgid "Open a skin file."
26336 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
26337
26338 #~ msgid "Advanced open"
26339 #~ msgstr "Abrir Avançado"
26340
26341 #~ msgid "Open a network stream"
26342 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
26343
26344 #~ msgid "Open a satellite stream"
26345 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
26346
26347 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
26348 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
26349
26350 #~ msgid "Exit this program"
26351 #~ msgstr "Sair deste programa"
26352
26353 #~ msgid "Open other types of inputs"
26354 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
26355
26356 #~ msgid "Open the playlist"
26357 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
26358
26359 #~ msgid "Show the program logs"
26360 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
26361
26362 #~ msgid "Show information about the file being played"
26363 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
26364
26365 #~ msgid "About this program"
26366 #~ msgstr "Sobre este programa"
26367
26368 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26369 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
26370
26371 #~ msgid "E&xit"
26372 #~ msgstr "&Sair"
26373
26374 #~ msgid "Video for Linux"
26375 #~ msgstr "Video For Linux"
26376
26377 #~ msgid "Webcam"
26378 #~ msgstr "WebCam"
26379
26380 #~ msgid "TV card"
26381 #~ msgstr "Placa de TV"
26382
26383 #~ msgid "Kfir"
26384 #~ msgstr "Kfir"
26385
26386 #~ msgid "Video device type"
26387 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
26388
26389 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
26390 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
26391
26392 #~ msgid "Video device MRL"
26393 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
26394
26395 #~ msgid ""
26396 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26397 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26398 #~ "controls below"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26401 #~ "você quer abrir.\n"
26402 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
26403 #~ "usar os controles abaixo."
26404
26405 #~ msgid "Standard of the analog signal"
26406 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
26407
26408 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26409 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
26410
26411 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
26412 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
26413
26414 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
26415 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
26416
26417 #~ msgid "Html"
26418 #~ msgstr "Html"
26419
26420 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26421 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
26422
26423 #~ msgid " "
26424 #~ msgstr " "
26425
26426 #~ msgid "Stop Stream"
26427 #~ msgstr "Parar Stream"
26428
26429 #~ msgid "_About..."
26430 #~ msgstr "S_obre..."
26431
26432 #~ msgid "Play stream"
26433 #~ msgstr "Tocar Stream"
26434
26435 #, fuzzy
26436 #~ msgid "Loop filter"
26437 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
26438
26439 #~ msgid "OpenGL effect"
26440 #~ msgstr "efeito OpenGL"
26441
26442 #, fuzzy
26443 #~ msgid "Big"
26444 #~ msgstr "Brilho"
26445
26446 #, fuzzy
26447 #~ msgid "Extra Audio File"
26448 #~ msgstr "Filtros de audio"
26449
26450 #, fuzzy
26451 #~ msgid "Media File"
26452 #~ msgstr "Meditativa"
26453
26454 #, fuzzy
26455 #~ msgid "Never download"
26456 #~ msgstr "Baixar Codec"
26457
26458 #, fuzzy
26459 #~ msgid "QWidget"
26460 #~ msgstr "Brilho"
26461
26462 #, fuzzy
26463 #~ msgid "margin"
26464 #~ msgstr "Inglês Americano"
26465
26466 #, fuzzy
26467 #~ msgid "spacing"
26468 #~ msgstr "Avaliação"
26469
26470 #, fuzzy
26471 #~ msgid "QPushButton"
26472 #~ msgstr "auto"
26473
26474 #, fuzzy
26475 #~ msgid "Line"
26476 #~ msgstr "Linear"
26477
26478 #, fuzzy
26479 #~ msgid "line"
26480 #~ msgstr "Oldies"
26481
26482 #, fuzzy
26483 #~ msgid "orientation"
26484 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
26485
26486 #, fuzzy
26487 #~ msgid "QGroupBox"
26488 #~ msgstr "Grupo"
26489
26490 #, fuzzy
26491 #~ msgid "enabled"
26492 #~ msgstr "habilitar"
26493
26494 #, fuzzy
26495 #~ msgid "checkable"
26496 #~ msgstr "habilitar"
26497
26498 #, fuzzy
26499 #~ msgid "horizontalLayout_3"
26500 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
26501
26502 #, fuzzy
26503 #~ msgid "Disk"
26504 #~ msgstr "Disco"
26505
26506 #, fuzzy
26507 #~ msgid "Justification"
26508 #~ msgstr "Amplificação"
26509
26510 #, fuzzy
26511 #~ msgid "Audioscrobbler username"
26512 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
26513
26514 #, fuzzy
26515 #~ msgid "Audioscrobbler password"
26516 #~ msgstr "Senha FTP"
26517
26518 #, fuzzy
26519 #~ msgid "Connecting..."
26520 #~ msgstr "Configurações..."
26521
26522 #, fuzzy
26523 #~ msgid "Dummy video filter"
26524 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
26525
26526 #, fuzzy
26527 #~ msgid "Telnet Interface host"
26528 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26529
26530 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
26531 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
26532
26533 #~ msgid "Jump"
26534 #~ msgstr "Pular"
26535
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid ""
26538 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
26539 #~ "(Basic authentication only)."
26540 #~ msgstr ""
26541 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26542 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."