]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Added support for buggy SubRip files that use dot instead of comma.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 23:27+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-02-10 18:29-0300\n"
13 "Last-Translator: Sidney Doria <ssdoria@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_common.h:871
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
27 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
28 "GNU;\n"
29 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
30 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferências do VLC"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
43 msgid "Interface"
44 msgstr "Interface"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 #, fuzzy
52 msgid "Main interfaces settings"
53 msgstr "Configurações da interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
57 msgstr "Interfaces principais"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "Configurações para a interface principal"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaces de controle"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
74 msgstr "Configurações de atalhos"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/stream_out/es.c:93 modules/stream_out/transcode.c:200
84 msgid "Audio"
85 msgstr "Áudio"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:53
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Configurações de Áudio"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações gerais de áudio"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
96 #: src/video_output/video_output.c:506
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58
101 #, fuzzy
102 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
103 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
106 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:616
107 msgid "Visualizations"
108 msgstr "Visualizações"
109
110 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações de áudio"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
115 msgid "Output modules"
116 msgstr "Módulos de saída"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:64
119 #, fuzzy
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1931
124 #: modules/stream_out/transcode.c:232
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Outros"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
133 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:618
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
138 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292 modules/misc/dummy/dummy.c:104
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode.c:169
140 msgid "Video"
141 msgstr "Vídeo"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Configurações de vídeo"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 #, fuzzy
157 msgid "Video filters are used to process the video stream."
158 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:83
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "Legendas/OSD"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:84
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
168 msgstr ""
169 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
170 "\"imagens sobrepostas\"."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Entrada / Codecs"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 #, fuzzy
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
183 msgstr "Módulos de acesso"
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 #, fuzzy
187 msgid ""
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 msgstr ""
191 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
192 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
193 "configurações de cache."
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:103
196 #, fuzzy
197 msgid "Stream filters"
198 msgstr "Filtros de subtela"
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 #, fuzzy
202 msgid ""
203 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
204 "input side of VLC. Use with care..."
205 msgstr ""
206 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
207 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
208 "que saiba exatamente o que está fazendo."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Descombinadores"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:111
219 msgid "Video codecs"
220 msgstr "Codecs de vídeo"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:112
223 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:114
227 msgid "Audio codecs"
228 msgstr "Codecs de áudio"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:115
231 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
232 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Outros codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
240 msgstr ""
241 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 #, fuzzy
245 msgid "General Input"
246 msgstr "Geral"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:121
249 #, fuzzy
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1858
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Saída de fluxo"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 #, fuzzy
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
269 "salvar fluxos de entrada.\n"
270 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
271 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
272 "RTP/RTSP).\n"
273 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
274 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:134
277 msgid "General stream output settings"
278 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:136
281 msgid "Muxers"
282 msgstr "Combinadores"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:138
285 msgid ""
286 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
287 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
288 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each muxer."
290 msgstr ""
291 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
292 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
293 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
294 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Acesso à saída"
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
301 msgid ""
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
306 msgstr ""
307 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
308 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
309 "específico."
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:151
312 msgid "Packetizers"
313 msgstr "Empacotadores"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:153
316 msgid ""
317 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
318 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
319 "not do that.\n"
320 "You can also set default parameters for each packetizer."
321 msgstr ""
322 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
323 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
324 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
325 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:159
328 msgid "Sout stream"
329 msgstr "Fluxo Sout"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:160
332 msgid ""
333 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
334 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
335 "for each sout stream module here."
336 msgstr ""
337 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
338 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
339 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
342 msgid "SAP"
343 msgstr "SAP"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:167
346 msgid ""
347 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
348 "multicast UDP or RTP."
349 msgstr ""
350 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
351 "usando multicast UDP ou RTP."
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:170
354 msgid "VOD"
355 msgstr "VOD"
356
357 #: include/vlc_config_cat.h:171
358 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
359 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
360
361 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1992
362 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
363 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
365 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:548
366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
367 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
368 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
369 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
370 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:142
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lista de reprodução"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:176
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
380 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
381 "de \"descoberta de serviço\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:180
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
389 msgid "Services discovery"
390 msgstr "Descoberta de serviços"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:182
393 msgid ""
394 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "playlist."
396 msgstr ""
397 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
398 "automaticamente itens à lista de reprodução."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1808
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avançado"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:187
405 #, fuzzy
406 msgid "Advanced settings. Use with care..."
407 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "CPU features"
411 msgstr "Recursos de CPU"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:190
414 #, fuzzy
415 msgid ""
416 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
417 msgstr ""
418 "Você pode desativar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
419 "precisará destas opções."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:193
422 msgid "Advanced settings"
423 msgstr "Configurações avançadas"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
426 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
428 msgid "Network"
429 msgstr "Rede"
430
431 #: include/vlc_config_cat.h:199
432 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
433 msgstr ""
434 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:202
437 msgid "Chroma modules settings"
438 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:203
441 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
442 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 msgid "Packetizer modules settings"
446 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:209
449 msgid "Encoders settings"
450 msgstr "Configurações dos codificadores"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:211
453 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
454 msgstr ""
455 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:214
458 msgid "Dialog providers settings"
459 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:216
462 msgid "Dialog providers can be configured here."
463 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:218
466 msgid "Subtitle demuxer settings"
467 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:220
470 msgid ""
471 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
472 "example by setting the subtitles type or file name."
473 msgstr ""
474 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
475 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:227
478 msgid "No help available"
479 msgstr "Não há ajuda disponível"
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:228
482 msgid "There is no help available for these modules."
483 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
484
485 #: include/vlc_interface.h:124
486 msgid ""
487 "\n"
488 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
489 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
490 msgstr ""
491 "\n"
492 "Aviso: se voce nao puder mais acessar a interface grafica, abra uma janela "
493 "de linha de comando, va ao diretorio onde o VLC esta instalado e execute "
494 "\"vlc -I qt\"\n"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:34
497 msgid "Quick &Open File..."
498 msgstr "&Abrir Arquivo..."
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:35
501 msgid "&Advanced Open..."
502 msgstr "Ab&rir..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:36
505 msgid "Open &Directory..."
506 msgstr "Abrir &Pasta..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
509 msgid "Select one or more files to open"
510 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
513 #, fuzzy
514 msgid "Media &Information"
515 msgstr "Informações da mídia"
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
518 #, fuzzy
519 msgid "&Codec Information"
520 msgstr "Informações do &Codec"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:44
523 #, fuzzy
524 msgid "&Messages"
525 msgstr "Mensagens"
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 #, fuzzy
529 msgid "Jump to Specific &Time"
530 msgstr "Ir a um &Ponto Específico..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
533 msgid "&Bookmarks"
534 msgstr "&Favoritos"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 #, fuzzy
538 msgid "&VLM Configuration"
539 msgstr "Configuração do &VLM..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:49
542 #, fuzzy
543 msgid "&About"
544 msgstr "Sobre"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
548 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:541
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:673
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:1928
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1929 modules/gui/macosx/intf.m:1930
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1931 modules/gui/macosx/playlist.m:443
553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
555 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
556 msgid "Play"
557 msgstr "Reproduzir"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Buscar Informações"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
568 msgid "Delete"
569 msgstr "Excluir"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informações..."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 msgid "Sort"
577 msgstr "Ordenar"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
580 msgid "Add Node"
581 msgstr "Adiconar Computador"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
584 msgid "Stream..."
585 msgstr "Fluxo..."
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
588 msgid "Save..."
589 msgstr "Salvar..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Abrir Pasta..."
594
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
596 msgid "Repeat all"
597 msgstr "Repetir tudo"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
600 msgid "Repeat one"
601 msgstr "Repetir"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
604 msgid "No repeat"
605 msgstr "Sem repetição"
606
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:592
609 msgid "Random"
610 msgstr "Aleatório"
611
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
613 msgid "Random off"
614 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
619
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
625 msgid "Add file..."
626 msgstr "Adicionar arquivo..."
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "Abrir (avançado)..."
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "Adicionar pasta..."
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save Playlist to &File..."
638 msgstr "Salvar Lista de &Reprodução em um Arquivo..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 #, fuzzy
642 msgid "Open Play&list..."
643 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:81
646 msgid "Search"
647 msgstr "Pesquisar"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search Filter"
651 msgstr "Pesquisar Filtro"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 #, fuzzy
655 msgid "&Services Discovery"
656 msgstr "Descoberta de Serviços"
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88
659 msgid ""
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
661 "them."
662 msgstr ""
663 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
664 "\" para vê-las."
665
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
667 msgid "Image clone"
668 msgstr "Cópia de imagem"
669
670 #: include/vlc_intf_strings.h:94
671 msgid "Clone the image"
672 msgstr "Copiar imagem"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:96
675 msgid "Magnification"
676 msgstr "Ampliação"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:97
679 msgid ""
680 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
681 "be magnified."
682 msgstr ""
683 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
684 "ser ampliada."
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
687 msgid "Waves"
688 msgstr "Ondas"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
692 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
693
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
696 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
697
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
699 msgid "Image colors inversion"
700 msgstr "Negativo da imagem"
701
702 #: include/vlc_intf_strings.h:107
703 msgid "Split the image to make an image wall"
704 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
705
706 #: include/vlc_intf_strings.h:109
707 msgid ""
708 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
709 "The video gets split in parts that you must sort."
710 msgstr ""
711 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
712 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
713
714 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 msgid ""
716 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
717 "Try changing the various settings for different effects"
718 msgstr ""
719 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
720 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
721
722 #: include/vlc_intf_strings.h:115
723 msgid ""
724 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
725 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 "settings."
727 msgstr ""
728 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
729 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:119
732 #, fuzzy
733 msgid ""
734 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
735 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
736 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
737 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
738 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
739 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
740 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
741 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
742 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
743 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
744 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
745 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
746 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
747 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
748 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
749 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
750 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
751 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
752 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
753 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
754 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
755 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
756 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
757 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
758 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
759 msgstr ""
760 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
761 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bem Vindo à Ajuda do VLC media player</"
762 "h2><h3>Documentação</h3><p>Você pode encontrar a documentação do VLC no <a "
763 "href=\"http://wiki.videolan.org\">Wiki</a> da VideoLAN.</p><p>Se você é "
764 "novato no VLC media player, por favor leia a <br><a href=\"http://wiki."
765 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introdução ao VLC media "
766 "player</em></a>.</p><p>Você encontrará algumas informações de como usar o "
767 "VLC no texto <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
768 "Play_HowTo\"><em>Como reproduzir arquivos com o VLC media player</em></a>\" "
769 "</p><p>Para as tarefas de salvar, converter, transcodificar, codificar, "
770 "misturar e criar fluxos, há informações úteis na <a href=\"http://wiki."
771 "videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Documentação de Fluxos</a>.</"
772 "p><p>Se você não conhece bem a terminologia usada, por favor consulte a <a "
773 "href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">Base de Conhecimento</a>.</"
774 "p><p>Para conhecer as teclas de atalho, leia o texto sobre <a href=\"http://"
775 "wiki.videolan.org/Hotkeys\">Atalhos</a></p><h3>Ajuda</h3><p>Antes de fazer "
776 "uma pergunta, por favor verifique as <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
777 "Frequently_Asked_Questions\">Perguntas Freqüentes</a>.</p><p>Você poderá "
778 "então perguntar e responder nos <a href=\"http://forum.videolan.org"
779 "\">Fóruns</a>, nas <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">Listas "
780 "de Discussão</a> ou acessar o canal IRC ( <a href=\"http://www.videolan.org/"
781 "webirc/\"><em>#videolan</em></a> em irc.freenode.net ).</p><h3>Contribua no "
782 "Projeto</h3><p>Você pode ajudar o projeto VideoLAN doando um tempo seu para "
783 "a comunidade, para desenhar capas, traduzir a documentação, testar e "
784 "programar. Você pode também doar dinheiro e material para nos ajudar. Claro "
785 "que você também pode <b>fazer propaganda</b> do VLC media player.</p></"
786 "body></html>"
787
788 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
789 #: src/audio_output/filters.c:229
790 msgid "Audio filtering failed"
791 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
794 #: src/audio_output/filters.c:230
795 #, c-format
796 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
797 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
798
799 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
800 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
801 #: src/video_output/video_output.c:1788 modules/video_filter/postproc.c:224
802 msgid "Disable"
803 msgstr "Desativar"
804
805 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
806 msgid "Spectrometer"
807 msgstr "Espectroscópio"
808
809 #: src/audio_output/input.c:118
810 msgid "Scope"
811 msgstr "Escopo"
812
813 #: src/audio_output/input.c:120
814 msgid "Spectrum"
815 msgstr "Espectro"
816
817 #: src/audio_output/input.c:122
818 msgid "Vu meter"
819 msgstr "Medidor Vu"
820
821 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
822 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Equalizador"
825
826 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "Filtros de áudio"
829
830 #: src/audio_output/input.c:201
831 msgid "Replay gain"
832 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
833
834 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
835 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:611
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Canais de Áudio"
839
840 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
841 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
842 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
843 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
845 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
846 #: modules/codec/twolame.c:71
847 msgid "Stereo"
848 msgstr "Estéreo"
849
850 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
851 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
854 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
858 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
860 msgid "Left"
861 msgstr "Esquerda"
862
863 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
864 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
867 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
868 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
869 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
870 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
871 msgid "Right"
872 msgstr "Direita"
873
874 #: src/audio_output/output.c:135
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
877
878 #: src/audio_output/output.c:147
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Estéreo invertido"
881
882 #: src/config/file.c:579
883 msgid "key"
884 msgstr "chave"
885
886 #: src/config/file.c:588
887 msgid "boolean"
888 msgstr "booleano"
889
890 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1643
891 msgid "integer"
892 msgstr "inteiro"
893
894 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1672
895 msgid "float"
896 msgstr "float"
897
898 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1622
899 msgid "string"
900 msgstr "string"
901
902 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
903 #: src/playlist/loadsave.c:156
904 msgid "Media Library"
905 msgstr "Biblioteca de Mídia"
906
907 #: src/extras/getopt.c:634
908 #, c-format
909 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
910 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
911
912 #: src/extras/getopt.c:659
913 #, c-format
914 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
916
917 #: src/extras/getopt.c:664
918 #, c-format
919 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
921
922 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
923 #, c-format
924 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
925 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
926
927 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
928 #, c-format
929 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
930 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%s%s'\n"
931
932 #: src/extras/getopt.c:744
933 #, c-format
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
936
937 #: src/extras/getopt.c:747
938 #, c-format
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
941
942 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
943 #, c-format
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
946
947 #: src/extras/getopt.c:824
948 #, c-format
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
951
952 #: src/extras/getopt.c:842
953 #, c-format
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
956
957 #: src/input/control.c:200
958 #, c-format
959 msgid "Bookmark %i"
960 msgstr "Favorito %i"
961
962 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
964 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
965 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
966 #: modules/stream_out/es.c:388
967 msgid "Streaming / Transcoding failed"
968 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
969
970 #: src/input/decoder.c:279
971 msgid "VLC could not open the packetizer module."
972 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
973
974 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
975 msgid "VLC could not open the decoder module."
976 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
977
978 #: src/input/decoder.c:678
979 msgid "No suitable decoder module"
980 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado"
981
982 #: src/input/decoder.c:679
983 #, c-format
984 msgid ""
985 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
986 "there is no way for you to fix this."
987 msgstr ""
988 "O VLC provavelmente não tem suporte ao formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s"
989 "\". Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
990
991 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
992 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/vcdx/access.c:477
993 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
994 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:381
995 msgid "Track"
996 msgstr "Trilha"
997
998 #: src/input/es_out.c:1118
999 #, c-format
1000 msgid "%s [%s %d]"
1001 msgstr "%s [%s %d]"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
1004 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:598
1005 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
1006 msgid "Program"
1007 msgstr "Programa"
1008
1009 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Scrambled"
1012 msgstr "Redimensionar"
1013
1014 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
1015 msgid "Yes"
1016 msgstr "Sim"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:1916
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Closed captions %u"
1021 msgstr "Closed captions 1"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2617
1024 #, c-format
1025 msgid "Stream %d"
1026 msgstr "Fluxo %d"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1029 msgid "Subtitle"
1030 msgstr "Legenda"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1033 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1035 msgid "Type"
1036 msgstr "Tipo"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:2645
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Original ID"
1041 msgstr "Áudio original"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1044 msgid "Codec"
1045 msgstr "Codec"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1051 msgid "Language"
1052 msgstr "Língua"
1053
1054 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1055 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1056 msgid "Description"
1057 msgstr "Descrição"
1058
1059 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1060 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1061 msgid "Channels"
1062 msgstr "Canais"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2673
1065 msgid "Sample rate"
1066 msgstr "Taxa de amostragem"
1067
1068 #: src/input/es_out.c:2674
1069 #, c-format
1070 msgid "%u Hz"
1071 msgstr "%u Hz"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2684
1074 msgid "Bits per sample"
1075 msgstr "Bits por amostra"
1076
1077 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1078 #: modules/access_output/shout.c:91
1079 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:946
1080 msgid "Bitrate"
1081 msgstr "Taxa de bits"
1082
1083 #: src/input/es_out.c:2690
1084 #, c-format
1085 msgid "%u kb/s"
1086 msgstr "%u kb/s"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2701
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Track replay gain"
1091 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1092
1093 #: src/input/es_out.c:2703
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Album replay gain"
1096 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1097
1098 #: src/input/es_out.c:2705
1099 #, fuzzy, c-format
1100 msgid "%.2f dB"
1101 msgstr "%.1f GB"
1102
1103 #: src/input/es_out.c:2715
1104 msgid "Resolution"
1105 msgstr "Resolução"
1106
1107 #: src/input/es_out.c:2721
1108 msgid "Display resolution"
1109 msgstr "Mostrar resolução"
1110
1111 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1112 #: modules/access/screen/screen.c:44
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Taxa de quadros"
1115
1116 #: src/input/input.c:2431
1117 msgid "Your input can't be opened"
1118 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1119
1120 #: src/input/input.c:2432
1121 #, c-format
1122 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1123 msgstr ""
1124 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1125 "maiores detalhes."
1126
1127 #: src/input/input.c:2562
1128 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1129 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1130
1131 #: src/input/input.c:2563
1132 #, fuzzy, c-format
1133 msgid ""
1134 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1135 msgstr ""
1136 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1137 "maiores detalhes."
1138
1139 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1140 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:600
1141 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/macosx/open.m:178
1142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1143 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
1144 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1145 msgid "Title"
1146 msgstr "Título"
1147
1148 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1150 msgid "Artist"
1151 msgstr "Artista"
1152
1153 #: src/input/meta.c:41
1154 msgid "Genre"
1155 msgstr "Gênero"
1156
1157 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1158 msgid "Copyright"
1159 msgstr "Direito de Cópia"
1160
1161 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1162 msgid "Album"
1163 msgstr "Álbum"
1164
1165 #: src/input/meta.c:44
1166 msgid "Track number"
1167 msgstr "Número da trilha"
1168
1169 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1170 msgid "Rating"
1171 msgstr "Classificação"
1172
1173 #: src/input/meta.c:47
1174 msgid "Date"
1175 msgstr "Data"
1176
1177 #: src/input/meta.c:48
1178 msgid "Setting"
1179 msgstr "Configuração"
1180
1181 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1182 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1183 msgid "URL"
1184 msgstr "URL"
1185
1186 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1187 msgid "Now Playing"
1188 msgstr "Reproduzindo"
1189
1190 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1191 msgid "Publisher"
1192 msgstr "Produtor"
1193
1194 #: src/input/meta.c:53
1195 msgid "Encoded by"
1196 msgstr "Codificado por"
1197
1198 #: src/input/meta.c:54
1199 msgid "Artwork URL"
1200 msgstr "URL da imagem"
1201
1202 #: src/input/meta.c:55
1203 msgid "Track ID"
1204 msgstr "Identificador da Trilha"
1205
1206 #: src/input/var.c:164
1207 msgid "Bookmark"
1208 msgstr "Favoritos"
1209
1210 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1211 msgid "Programs"
1212 msgstr "Programas"
1213
1214 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1215 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:603
1216 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1217 msgid "Chapter"
1218 msgstr "Capítulo"
1219
1220 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1221 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1222 msgid "Navigation"
1223 msgstr "Navegação"
1224
1225 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:626
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
1227 msgid "Video Track"
1228 msgstr "Trilha de vídeo"
1229
1230 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:609
1231 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
1232 msgid "Audio Track"
1233 msgstr "Trilha de Áudio"
1234
1235 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1236 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:634
1237 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
1238 msgid "Subtitles Track"
1239 msgstr "Trilha de Legendas"
1240
1241 #: src/input/var.c:275
1242 msgid "Next title"
1243 msgstr "Próximo"
1244
1245 #: src/input/var.c:280
1246 msgid "Previous title"
1247 msgstr "Anterior"
1248
1249 #: src/input/var.c:306
1250 #, c-format
1251 msgid "Title %i"
1252 msgstr "Título %i"
1253
1254 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1255 #, c-format
1256 msgid "Chapter %i"
1257 msgstr "Capítulo %i"
1258
1259 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1260 msgid "Next chapter"
1261 msgstr "Próximo capítulo"
1262
1263 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1264 msgid "Previous chapter"
1265 msgstr "Capítulo anterior"
1266
1267 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1268 #, c-format
1269 msgid "Media: %s"
1270 msgstr "Mídia: %s"
1271
1272 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:560
1273 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
1274 msgid "Add Interface"
1275 msgstr "Adicionar Interface"
1276
1277 #: src/interface/interface.c:203
1278 msgid "Console"
1279 msgstr "Console"
1280
1281 #: src/interface/interface.c:206
1282 msgid "Telnet Interface"
1283 msgstr "Interface de telnet"
1284
1285 #: src/interface/interface.c:209
1286 msgid "Web Interface"
1287 msgstr "Interface Web"
1288
1289 #: src/interface/interface.c:212
1290 msgid "Debug logging"
1291 msgstr "Registro de depuração"
1292
1293 #: src/interface/interface.c:215
1294 msgid "Mouse Gestures"
1295 msgstr "Movimentos do mouse"
1296
1297 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1298 #: src/modules/cache.c:532
1299 msgid "C"
1300 msgstr "pt_BR"
1301
1302 #: src/libvlc.c:1162
1303 msgid ""
1304 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1305 "interface."
1306 msgstr ""
1307 "Executando o VLC com a interface padrão. Use 'cvlc' para usar o VLC sem "
1308 "interface."
1309
1310 #: src/libvlc.c:1339
1311 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1312 msgstr "Para uma ajuda detalhada, use '-H'."
1313
1314 #: src/libvlc.c:1687
1315 msgid " (default enabled)"
1316 msgstr " (padrão ativado)"
1317
1318 #: src/libvlc.c:1688
1319 msgid " (default disabled)"
1320 msgstr " (padrão desativado)"
1321
1322 #: src/libvlc.c:1847 src/libvlc.c:1850 src/libvlc.c:1858 src/libvlc.c:1863
1323 msgid "Note:"
1324 msgstr "Nota:"
1325
1326 #: src/libvlc.c:1848 src/libvlc.c:1851
1327 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1328 msgstr "Adicione --advanced à sua linha de comando para ver opções avançadas."
1329
1330 #: src/libvlc.c:1859 src/libvlc.c:1864
1331 #, c-format
1332 msgid ""
1333 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: src/libvlc.c:1871 src/libvlc.c:1875
1337 msgid ""
1338 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1339 "modules."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/libvlc.c:1975
1343 #, c-format
1344 msgid "VLC version %s\n"
1345 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1976
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1350 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1978
1353 #, c-format
1354 msgid "Compiler: %s\n"
1355 msgstr "Compilador: %s\n"
1356
1357 #: src/libvlc.c:2013
1358 msgid ""
1359 "\n"
1360 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1361 msgstr ""
1362 "\n"
1363 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1364
1365 #: src/libvlc.c:2033
1366 msgid ""
1367 "\n"
1368 "Press the RETURN key to continue...\n"
1369 msgstr ""
1370 "\n"
1371 "Pressione Enter para continuar...\n"
1372
1373 #: src/libvlc.h:182 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1374 #: src/libvlc-module.c:2519 src/video_output/vout_intf.c:278
1375 msgid "Zoom"
1376 msgstr "Aproximação"
1377
1378 #: src/libvlc.h:183 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1379 msgid "1:4 Quarter"
1380 msgstr "1:4 Um quarto"
1381
1382 #: src/libvlc.h:184 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1383 msgid "1:2 Half"
1384 msgstr "1:2 Metade"
1385
1386 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1387 msgid "1:1 Original"
1388 msgstr "1:1 Original"
1389
1390 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1391 msgid "2:1 Double"
1392 msgstr "2:1 Dobro"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1395 msgid "Auto"
1396 msgstr "Automático"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:149
1399 msgid ""
1400 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1401 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1402 "related options."
1403 msgstr "Estas opções permitem"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:153
1406 msgid "Interface module"
1407 msgstr "Módulo de interface"
1408
1409 #: src/libvlc-module.c:155
1410 msgid ""
1411 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1412 "automatically select the best module available."
1413 msgstr ""
1414 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1415 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1418 msgid "Extra interface modules"
1419 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:161
1422 msgid ""
1423 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1424 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1425 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1426 "\", \"gestures\" ...)"
1427 msgstr ""
1428 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1429 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1430 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1431 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:168
1434 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1435 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:170
1438 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1439 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1440
1441 #: src/libvlc-module.c:172
1442 msgid ""
1443 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1444 "1=warnings, 2=debug)."
1445 msgstr ""
1446 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1447 "1=avisos, 2=depuração)."
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:175
1450 msgid "Choose which objects should print debug message"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:178
1454 msgid ""
1455 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1456 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1457 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1458 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1459 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1460 "message."
1461 msgstr ""
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:185
1464 msgid "Be quiet"
1465 msgstr "Silencioso"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:187
1468 msgid "Turn off all warning and information messages."
1469 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:189
1472 msgid "Default stream"
1473 msgstr "Fluxo padrão"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:191
1476 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1477 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:194
1480 msgid ""
1481 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1482 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1483 msgstr ""
1484 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1485 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:198
1488 msgid "Color messages"
1489 msgstr "Mensagens coloridas"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:200
1492 msgid ""
1493 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1494 "needs Linux color support for this to work."
1495 msgstr ""
1496 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1497 "suporte às cores do Linux para esta função."
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:203
1500 msgid "Show advanced options"
1501 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:205
1504 msgid ""
1505 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1506 "available options, including those that most users should never touch."
1507 msgstr ""
1508 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1509 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1510 "deviam tocar."
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1513 msgid "Show interface with mouse"
1514 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:211
1517 msgid ""
1518 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1519 "edge of the screen in fullscreen mode."
1520 msgstr ""
1521 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1522 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1523
1524 #: src/libvlc-module.c:214
1525 msgid "Interface interaction"
1526 msgstr "Interação da interface"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:216
1529 msgid ""
1530 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1531 "user input is required."
1532 msgstr ""
1533 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1534 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:226
1537 msgid ""
1538 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1539 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1540 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1541 "the \"audio filters\" modules section."
1542 msgstr ""
1543 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1544 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1545 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1546 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:232
1549 msgid "Audio output module"
1550 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1551
1552 #: src/libvlc-module.c:234
1553 msgid ""
1554 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1555 "automatically select the best method available."
1556 msgstr ""
1557 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1558 "automaticamente o melhor método disponível."
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1561 #: modules/stream_out/display.c:41
1562 msgid "Enable audio"
1563 msgstr "Habilitar áudio"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:240
1566 msgid ""
1567 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1568 "not take place, thus saving some processing power."
1569 msgstr ""
1570 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1571 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1572
1573 #: src/libvlc-module.c:244
1574 msgid "Force mono audio"
1575 msgstr "Forçar áudio monaural"
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:245
1578 msgid "This will force a mono audio output."
1579 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:248
1582 msgid "Default audio volume"
1583 msgstr "Volume padrão do áudio"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:250
1586 msgid ""
1587 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1588 msgstr ""
1589 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1590 "0 a 1024."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:253
1593 msgid "Audio output saved volume"
1594 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:255
1597 msgid ""
1598 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1599 "should not change this option manually."
1600 msgstr ""
1601 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função \"sem áudio\". "
1602 "Você provavelmente não precisará altarar esta opção."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:258
1605 msgid "Audio output volume step"
1606 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:260
1609 msgid ""
1610 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1611 "0 to 1024."
1612 msgstr ""
1613 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1614 "a 1024."
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:263
1617 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1618 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1619
1620 #: src/libvlc-module.c:265
1621 msgid ""
1622 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1623 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1624 msgstr ""
1625 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1626 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:269
1629 msgid "High quality audio resampling"
1630 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:271
1633 msgid ""
1634 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1635 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1636 "resampling algorithm will be used instead."
1637 msgstr ""
1638 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1639 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1640 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1641 "seguida."
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:276
1644 msgid "Audio desynchronization compensation"
1645 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:278
1648 msgid ""
1649 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1650 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1651 msgstr ""
1652 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milissegundos. "
1653 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:281
1656 msgid "Audio output channels mode"
1657 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:283
1660 msgid ""
1661 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1662 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1663 "played)."
1664 msgstr ""
1665 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1666 "quando possível (i.e. se o seu computador tiver suporte tão bom quanto ao "
1667 "fluxo de áudio sendo reproduzido)."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1671 msgid "Use S/PDIF when available"
1672 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:289
1675 msgid ""
1676 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1677 "audio stream being played."
1678 msgstr ""
1679 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1680 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1683 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1684 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1685 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:294
1688 msgid ""
1689 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1690 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1691 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1692 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1693 msgstr ""
1694 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1695 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1696 "funcionando corretamente.\n"
1697 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1698 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1699 "misturador de canais de fone de ouvido."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1702 msgid "On"
1703 msgstr "Ligado"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1706 msgid "Off"
1707 msgstr "Desligado"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:306
1710 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1711 msgstr ""
1712 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1713 "do som."
1714
1715 #: src/libvlc-module.c:309
1716 msgid "Audio visualizations "
1717 msgstr "Visualizações de áudio"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:311
1720 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1721 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1724 msgid "Replay gain mode"
1725 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1726
1727 #: src/libvlc-module.c:317
1728 msgid "Select the replay gain mode"
1729 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:319
1732 msgid "Replay preamp"
1733 msgstr "Reaplicar pré amplificação"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:321
1736 msgid ""
1737 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1738 "replay gain information"
1739 msgstr ""
1740 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1741 "ganho de reprodução"
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:324
1744 msgid "Default replay gain"
1745 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:326
1748 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1749 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:328
1752 msgid "Peak protection"
1753 msgstr "Proteção contra picos"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:330
1756 msgid "Protect against sound clipping"
1757 msgstr "Proteção contra corte do som"
1758
1759 #: src/libvlc-module.c:333
1760 #, fuzzy
1761 msgid "Enable time streching audio"
1762 msgstr "Habilitar áudio"
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:335
1765 msgid ""
1766 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1767 "audio pitch"
1768 msgstr ""
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1774 msgid "None"
1775 msgstr "Nenhum"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:350
1778 msgid ""
1779 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1780 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1781 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1782 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1783 "options."
1784 msgstr ""
1785 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1786 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1787 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1788 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1789 "vídeo."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:356
1792 msgid "Video output module"
1793 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:358
1796 msgid ""
1797 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1801 "automaticamente o melhor método disponível."
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1804 #: modules/stream_out/display.c:43
1805 msgid "Enable video"
1806 msgstr "Habilitar vídeo"
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:363
1809 msgid ""
1810 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1811 "not take place, thus saving some processing power."
1812 msgstr ""
1813 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1814 "não será realizada, economizando processamento."
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1817 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1818 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1819 msgid "Video width"
1820 msgstr "Larguda do vídeo"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:368
1823 msgid ""
1824 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1825 "characteristics."
1826 msgstr ""
1827 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1828 "características do seu vídeo."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1831 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1832 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1833 msgid "Video height"
1834 msgstr "Altura do vídeo"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:373
1837 msgid ""
1838 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1839 "video characteristics."
1840 msgstr ""
1841 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1842 "características do seu vídeo."
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:376
1845 msgid "Video X coordinate"
1846 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:378
1849 msgid ""
1850 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1851 "coordinate)."
1852 msgstr ""
1853 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1854 "(coordenada X)."
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:381
1857 msgid "Video Y coordinate"
1858 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:383
1861 msgid ""
1862 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1863 "coordinate)."
1864 msgstr ""
1865 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1866 "(coordenada Y)."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:386
1869 msgid "Video title"
1870 msgstr "Título do vídeo"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:388
1873 msgid ""
1874 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1875 "interface)."
1876 msgstr ""
1877 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1878 "anexado à interface)."
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:391
1881 msgid "Video alignment"
1882 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:393
1885 msgid ""
1886 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1887 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1888 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1889 msgstr ""
1890 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
1891 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
1892 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1896 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1897 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1898 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1899 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1900 msgid "Center"
1901 msgstr "Centro"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1904 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1908 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1909 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1910 msgid "Top"
1911 msgstr "Topo"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1914 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1915 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1916 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1918 msgid "Bottom"
1919 msgstr "Base"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1922 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1923 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1924 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1925 #: modules/video_filter/rss.c:172
1926 msgid "Top-Left"
1927 msgstr "Superior-Esquerdo"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1930 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1931 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1932 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1933 #: modules/video_filter/rss.c:172
1934 msgid "Top-Right"
1935 msgstr "Superior--Direito"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1938 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1939 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1940 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1941 #: modules/video_filter/rss.c:172
1942 msgid "Bottom-Left"
1943 msgstr "Base-Esquerdo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1946 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1947 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1948 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1949 #: modules/video_filter/rss.c:172
1950 msgid "Bottom-Right"
1951 msgstr "Base-Direito"
1952
1953 #: src/libvlc-module.c:401
1954 msgid "Zoom video"
1955 msgstr "Aproximar vídeo"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:403
1958 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1959 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:405
1962 msgid "Grayscale video output"
1963 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:407
1966 msgid ""
1967 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1968 "save some processing power."
1969 msgstr ""
1970 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
1971 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:410
1974 msgid "Embedded video"
1975 msgstr "Vídeo anexado"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:412
1978 msgid "Embed the video output in the main interface."
1979 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:414
1982 msgid "Fullscreen video output"
1983 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:416
1986 msgid "Start video in fullscreen mode"
1987 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:418
1990 msgid "Overlay video output"
1991 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:420
1994 msgid ""
1995 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1996 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1997 msgstr ""
1998 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
1999 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2000 "por padrão."
2001
2002 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
2003 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
2004 msgid "Always on top"
2005 msgstr "Sempre visível"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:425
2008 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2009 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
2012 msgid "Show media title on video"
2013 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:429
2016 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2017 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:431
2020 #, fuzzy
2021 msgid "Show video title for x milliseconds"
2022 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milissegundos"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:433
2025 #, fuzzy
2026 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2027 msgstr ""
2028 "Mostrar o título do vídeo por n milissegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2029 "segundos)."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:435
2032 msgid "Position of video title"
2033 msgstr "Posição do título do vídeo"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:437
2036 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2037 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:439
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2042 msgstr ""
2043 "Oculta o cursor do mouse e os controles de Tela Inteira após x milissegundos"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:442
2046 #, fuzzy
2047 msgid ""
2048 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2049 "3000 ms (3 sec.)"
2050 msgstr ""
2051 "Ocultar o cursor do mouse e o controle de tela cheia por n milissegundos. O "
2052 "padrão é 3000 ms (3 segundos)."
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:450
2055 msgid "Disable screensaver"
2056 msgstr "Desativar proteção de tela"
2057
2058 #: src/libvlc-module.c:451
2059 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2060 msgstr "Desativar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:453
2063 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2064 msgstr "Desativar o serviço de gerenciamento de energia durante a reprodução"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:454
2067 msgid ""
2068 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2069 "computer being suspended because of inactivity."
2070 msgstr ""
2071 "Impede a ação do gerenciador de energia durante a reprodução, para evitar "
2072 "que o computador entre em suspensão por inatividade."
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2075 msgid "Window decorations"
2076 msgstr "Decorações da janela"
2077
2078 #: src/libvlc-module.c:459
2079 msgid ""
2080 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2081 "giving a \"minimal\" window."
2082 msgstr ""
2083 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2084 "do vídeo. Isso cria uma janela \"mínima\"."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:462
2087 msgid "Video output filter module"
2088 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:464
2091 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2092 msgstr "Adiciona filtros de saída de vídeo como cópia ou mural"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:466
2095 msgid "Video filter module"
2096 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:468
2099 msgid ""
2100 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2101 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2102 msgstr ""
2103 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2104 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:472
2107 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2108 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:474
2111 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2112 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2115 msgid "Video snapshot file prefix"
2116 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:480
2119 msgid "Video snapshot format"
2120 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:482
2123 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2124 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:484
2127 msgid "Display video snapshot preview"
2128 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:486
2131 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2132 msgstr ""
2133 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:488
2136 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2137 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:490
2140 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2141 msgstr ""
2142 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2143 "numeração das imagens capturadas"
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:492
2146 msgid "Video snapshot width"
2147 msgstr "Altura da imagem capturada"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:494
2150 msgid ""
2151 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2152 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2153 msgstr ""
2154 "Você pode especificar a largura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2155 "a largura original (-1). Usando o valor 0, a largura será aumentada de forma "
2156 "a manter a proporção."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:498
2159 msgid "Video snapshot height"
2160 msgstr "Largura da imagem capturada"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:500
2163 msgid ""
2164 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2165 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2166 "ratio."
2167 msgstr ""
2168 "Você pode especificar a altura da captura de vídeo. Por padrão será mantida "
2169 "a altura original (-1). Usando o valor 0, a altura será aumentada de forma "
2170 "que a proporção seja mantida."
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:504
2173 msgid "Video cropping"
2174 msgstr "Aparar vídeo"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:506
2177 msgid ""
2178 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2179 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2180 msgstr ""
2181 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2182 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:510
2185 msgid "Source aspect ratio"
2186 msgstr "Proporção da fonte"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:512
2189 msgid ""
2190 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2191 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2192 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2193 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2194 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2195 msgstr ""
2196 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2197 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2198 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2199 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2200 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:519
2203 #, fuzzy
2204 msgid "Video Auto Scaling"
2205 msgstr "Aumento do vídeo"
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:521
2208 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2209 msgstr ""
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:523
2212 #, fuzzy
2213 msgid "Video scaling factor"
2214 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:525
2217 msgid ""
2218 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2219 "Default value is 1.0 (original video size)."
2220 msgstr ""
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:528
2223 msgid "Custom crop ratios list"
2224 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:530
2227 msgid ""
2228 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2229 "crop ratios list."
2230 msgstr ""
2231 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2232 "lista de proporções de recorte da interface."
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:533
2235 msgid "Custom aspect ratios list"
2236 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:535
2239 msgid ""
2240 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2241 "aspect ratio list."
2242 msgstr ""
2243 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2244 "proporções da interface."
2245
2246 #: src/libvlc-module.c:538
2247 msgid "Fix HDTV height"
2248 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:540
2251 msgid ""
2252 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2253 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2254 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2255 msgstr ""
2256 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2257 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2258 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2259 "linhas."
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:545
2262 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2263 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:547
2266 msgid ""
2267 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2268 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2269 "order to keep proportions."
2270 msgstr ""
2271 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2272 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2273 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2277 msgid "Skip frames"
2278 msgstr "Pular quadros"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:553
2281 msgid ""
2282 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2283 "computer is not powerful enough"
2284 msgstr ""
2285 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2286 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:556
2289 msgid "Drop late frames"
2290 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:558
2293 msgid ""
2294 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2295 "intended display date)."
2296 msgstr ""
2297 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2298 "momento de serem exibidas)."
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:561
2301 msgid "Quiet synchro"
2302 msgstr "Sincronização silenciosa"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:563
2305 msgid ""
2306 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2307 "synchronization mechanism."
2308 msgstr ""
2309 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2310 "sincronização de saída."
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:566
2313 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2314 msgstr ""
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:568
2317 msgid ""
2318 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2319 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2320 "support is the default value."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:574
2324 msgid "FullSupport"
2325 msgstr ""
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:574
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Fullscreen-Only"
2330 msgstr "Tela inteira"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:582
2333 msgid ""
2334 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2335 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2336 "channel."
2337 msgstr ""
2338 "Estas opções permitem modificar o comportamento do subsistema de entrada, "
2339 "como leitores de DVD ou VCD, as configurações da interface de rede ou o "
2340 "canal de legendas."
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:586
2343 msgid "Clock reference average counter"
2344 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:588
2347 msgid ""
2348 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2349 "to 10000."
2350 msgstr ""
2351 "Quando estiver usando uma entrada PVR (ou uma fonte muito irregular) você "
2352 "deve ajustar para 10000."
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:591
2355 msgid "Clock synchronisation"
2356 msgstr "Sincronização por relógio"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:593
2359 msgid ""
2360 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2361 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2362 msgstr ""
2363 "É possível desativar a sincronização da entrada para fontes que funcionam em "
2364 "tempo real. Use esta opção se estiver percebendo uma reprodução irregular de "
2365 "fluxos em rede."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2368 msgid "Network synchronisation"
2369 msgstr "Sincronização de rede"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:598
2372 msgid ""
2373 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2374 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2375 msgstr ""
2376 "Permite sincronização remota para servidor e cliente. As configurações "
2377 "avançadas estão em Avançado / Sincronização de Rede."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2380 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2383 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:471
2386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:687 modules/gui/macosx/vout.m:211
2387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2388 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2389 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2390 msgid "Default"
2391 msgstr "Padrão"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2394 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2395 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2396 msgid "Enable"
2397 msgstr "Ativar"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2400 msgid "UDP port"
2401 msgstr "Porta UDP"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:608
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2405 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:610
2408 msgid "MTU of the network interface"
2409 msgstr "MTU da interface de rede"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:612
2412 msgid ""
2413 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2414 "over the network (in bytes)."
2415 msgstr ""
2416 "Este é o tamanho máximo do pacote na camada de aplicação que pode ser "
2417 "transmitido pela rede (em bytes)."
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2420 msgid "Hop limit (TTL)"
2421 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2424 msgid ""
2425 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2426 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2427 "in default)."
2428 msgstr ""
2429 "Este é o limite de saltos (também conhecido como \"Tempo Limite\" ou TTL) "
2430 "dos pacotes multicast enviados para a saída de fluxo (-1 = usar o padrão do "
2431 "sistema operacional)."
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:623
2434 msgid "Multicast output interface"
2435 msgstr "Interface de saída multicast"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:625
2438 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2439 msgstr ""
2440 "Interface multicast padrão. Esta opção sobrepõe-se à tabela de roteamento."
2441
2442 #: src/libvlc-module.c:627
2443 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2444 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:629
2447 msgid ""
2448 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2449 "table."
2450 msgstr ""
2451 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2452 "roteamento."
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:632
2455 msgid "DiffServ Code Point"
2456 msgstr "Campo DiffServ Code Point"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:633
2459 msgid ""
2460 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2461 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2462 msgstr ""
2463 "Este é o campo Differentiated Services Code Point para saídas de fluxo UDP "
2464 "(ou Tipo de Serviço no IPv4, ou ainda Classe de Tráfego no IPv6). É usado "
2465 "para qualidade de serviço em rede."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:639
2468 msgid ""
2469 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2470 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2471 msgstr ""
2472 "Escolha o programa a ser selecionado por seu identificador de serviço. Só "
2473 "use esta opção se quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, "
2474 "por exemplo)."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:645
2477 msgid ""
2478 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2479 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2480 "(like DVB streams for example)."
2481 msgstr ""
2482 "Escolha os programas a serem selecionados fornecendo uma lista de "
2483 "identificadores de serviço, separada por vírgulas. Só use esta opção se "
2484 "quiser ler um fluxo de vários programas (como fluxos DVB, por exemplo)."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2487 msgid "Audio track"
2488 msgstr "Trilha de áudio"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:653
2491 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2492 msgstr "Número do fluxo da trilha de áudio a ser usada (de 0 a n)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2495 msgid "Subtitles track"
2496 msgstr "Trilha de legendas"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:658
2499 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2500 msgstr "Número do fluxo de legenda a ser usado (de 0 a n)."
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:661
2503 msgid "Audio language"
2504 msgstr "Língua do áudio"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:663
2507 msgid ""
2508 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2509 "letter country code)."
2510 msgstr ""
2511 "Língua da trilha de áudio que você quer usar (lista separada por vírgulas "
2512 "dos códigos dos países em duas ou três letras)."
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:666
2515 msgid "Subtitle language"
2516 msgstr "Língua da legenda"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:668
2519 msgid ""
2520 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2521 "three letters country code)."
2522 msgstr ""
2523 "Língua da legenda que você quer usar (lista separada por vírgulas dos "
2524 "códigos dos países em duas ou três letras)."
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:672
2527 msgid "Audio track ID"
2528 msgstr "Código da trilha de áudio"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:674
2531 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2532 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:676
2535 msgid "Subtitles track ID"
2536 msgstr "Código da trilha de legendas"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:678
2539 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2540 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:680
2543 msgid "Input repetitions"
2544 msgstr "Repetições de entrada"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:682
2547 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2548 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:684
2551 msgid "Start time"
2552 msgstr "Momento de início"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:686
2555 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2556 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:688
2559 msgid "Stop time"
2560 msgstr "Momento de parada"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:690
2563 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2564 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:692
2567 msgid "Run time"
2568 msgstr "Momento de reprodução"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:694
2571 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2572 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:696
2575 #, fuzzy
2576 msgid "Fast seek"
2577 msgstr "Mais rápido"
2578
2579 #: src/libvlc-module.c:698
2580 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc-module.c:700
2584 msgid "Input list"
2585 msgstr "Lista de entrada"
2586
2587 #: src/libvlc-module.c:702
2588 msgid ""
2589 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2590 "together after the normal one."
2591 msgstr ""
2592 "Você pode dispor uma lista separada por vírgulas das entradas que serão "
2593 "concatenadas em uma entrada normal."
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:705
2596 msgid "Input slave (experimental)"
2597 msgstr "Entrada coordenada (experimental)"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:707
2600 msgid ""
2601 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2602 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2603 "inputs."
2604 msgstr ""
2605 "Permite reproduzir de várias entradas ao mesmo tempo. Este recurso é "
2606 "experimental. Não há suporte a todos os formatos. Use uma lista de fontes de "
2607 "entrada separada por '#'."
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:711
2610 msgid "Bookmarks list for a stream"
2611 msgstr "Lista de favoritos para um fluxo"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:713
2614 msgid ""
2615 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2616 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2617 "{...}\""
2618 msgstr ""
2619 "Você pode fornecer manualmente uma lista de favoritos para um fluxo na forma "
2620 "\"{nome=nome-do-favorito,hora=deslocamento-opcional-de-tempo,"
2621 "bytes=deslocament-opcional-de-bytes},{...}\""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:717
2624 #, fuzzy
2625 msgid "Record directory or filename"
2626 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:719
2629 #, fuzzy
2630 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2631 msgstr "Pasta onde o registro será gravado."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:721
2634 #, fuzzy
2635 msgid "Prefer native stream recording"
2636 msgstr "Linha de saída de fluxo, produzida"
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:723
2639 msgid ""
2640 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2641 "output module"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:726
2645 msgid "Timeshift directory"
2646 msgstr "Pasta do deslocamento de tempo"
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:728
2649 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2650 msgstr ""
2651 "Pasta usada para os arquivos temporários usados no deslocamento de tempo."
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:730
2654 msgid "Timeshift granularity"
2655 msgstr "Granularidade do deslocamento de tempo"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:732
2658 #, fuzzy
2659 msgid ""
2660 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2661 "to store the timeshifted streams."
2662 msgstr ""
2663 "Este é o tamanho dos arquivos temporários que serão usados para armazenar os "
2664 "fluxos com deslocamento de tempo."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:737
2667 msgid ""
2668 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2669 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2670 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2671 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2672 msgstr ""
2673 "Permite modificar o comportamento do subsistema de sub telas. Você pode, por "
2674 "exemplo, ativar filtros de subtelas (logotipos, etc.). Ative esse filtros "
2675 "aqui e configure-os na seção de módulos \"Filtros de legenda\". Você também "
2676 "pode configurar muitas outras opções de sub telas."
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2679 msgid "Force subtitle position"
2680 msgstr "Forçar posição da legenda"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:745
2683 msgid ""
2684 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2685 "over the movie. Try several positions."
2686 msgstr ""
2687 "Você pode usar esta opção para colocar a legenda abaixo do filme em vez de "
2688 "sobrepô-la ao filme. Tente várias posições."
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:748
2691 msgid "Enable sub-pictures"
2692 msgstr "Ativar subtelas"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:750
2695 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2696 msgstr "Você pode desativar completamente o processamento de sub telas."
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1663
2699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2700 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2701 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2702 msgid "On Screen Display"
2703 msgstr "Mostrador na Tela"
2704
2705 #: src/libvlc-module.c:754
2706 msgid ""
2707 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2708 "Display)."
2709 msgstr ""
2710 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD (On Screen "
2711 "Display)."
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:757
2714 msgid "Text rendering module"
2715 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:759
2718 msgid ""
2719 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2720 "instance."
2721 msgstr ""
2722 "O VLC normalmente usa fontes livres para exibição, mas esta opção permite o "
2723 "uso de svg, por exemplo."
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:761
2726 msgid "Subpictures filter module"
2727 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:763
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2733 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2734 msgstr ""
2735 "Adiciona os chamados \"filtros de sub telas\". Esses filtros sobrepõem "
2736 "algumas imagens ou texto ao vídeo (como logotipo, textos quaisquer, etc.)."
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:766
2739 msgid "Autodetect subtitle files"
2740 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:768
2743 msgid ""
2744 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2745 "(based on the filename of the movie)."
2746 msgstr ""
2747 "Detectar automaticamente um arquivo de legenda se nenhum arquivo for "
2748 "especificado (baseado no nome de arquivo do filme)."
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:771
2751 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2752 msgstr "Arbítrio na detecção automática de legenda"
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:773
2755 msgid ""
2756 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2757 "Options are:\n"
2758 "0 = no subtitles autodetected\n"
2759 "1 = any subtitle file\n"
2760 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2761 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2762 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2763 msgstr ""
2764 "Determina o quão arbitrária será a detecção do nome de arquivo da legenda e "
2765 "do filme.As opções são:\n"
2766 "0 = Sem detecção automática de legenda\n"
2767 "1 = Qualquer arquivo de legenda\n"
2768 "2 = Qualquer arquivo de legenda que contenha o nome do filme\n"
2769 "3 = Arquivo de legenda que coincida com o nome de arquivo e alguns "
2770 "caracteres a mais\n"
2771 "4 = Arquivo de legenda que coincida exatamente com o nome do filme"
2772
2773 #: src/libvlc-module.c:781
2774 msgid "Subtitle autodetection paths"
2775 msgstr "Caminhos para detecção automática de legendas"
2776
2777 #: src/libvlc-module.c:783
2778 msgid ""
2779 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2780 "found in the current directory."
2781 msgstr ""
2782 "Procura por um arquivo de legendas nesses caminhos também, caso nenhum "
2783 "arquivo de legendas tenha sido encontrado na pasta atual."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:786
2786 msgid "Use subtitle file"
2787 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:788
2790 msgid ""
2791 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2792 "subtitle file."
2793 msgstr ""
2794 "Carregar este arquivo de legendas. Pode ser usado quando o detector "
2795 "automático de legendas não conseguir detectar seu arquivo."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:791
2798 msgid "DVD device"
2799 msgstr "Leitor de DVD"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:794
2802 msgid ""
2803 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2804 "the drive letter (eg. D:)"
2805 msgstr ""
2806 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2807 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:798
2810 msgid "This is the default DVD device to use."
2811 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:801
2814 msgid "VCD device"
2815 msgstr "Leitor de VCD"
2816
2817 #: src/libvlc-module.c:804
2818 msgid ""
2819 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2820 "scan for a suitable CD-ROM device."
2821 msgstr ""
2822 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2823 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:808
2826 msgid "This is the default VCD device to use."
2827 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:811
2830 msgid "Audio CD device"
2831 msgstr "Leitor de CD de áudio"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:814
2834 msgid ""
2835 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2836 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2837 msgstr ""
2838 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2839 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:818
2842 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2843 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:821
2846 msgid "Force IPv6"
2847 msgstr "Forçar IPv6"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:823
2850 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2851 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:825
2854 msgid "Force IPv4"
2855 msgstr "Forçar IPv4"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:827
2858 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2859 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2860
2861 #: src/libvlc-module.c:829
2862 msgid "TCP connection timeout"
2863 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:831
2866 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2867 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milissegundos)."
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:833
2870 msgid "SOCKS server"
2871 msgstr "Servidor de SOCKS"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:835
2874 msgid ""
2875 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2876 "used for all TCP connections"
2877 msgstr ""
2878 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2879 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:838
2882 msgid "SOCKS user name"
2883 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:840
2886 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2887 msgstr "Nome do usuário a ser usado para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:842
2890 msgid "SOCKS password"
2891 msgstr "Senha SOCKS"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:844
2894 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2895 msgstr "Senha a ser usada para conexão com o servidor proxy SOCKS."
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:846
2898 msgid "Title metadata"
2899 msgstr "Metadados do título"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:848
2902 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2903 msgstr ""
2904 "Permite que se especifiquem os metadados do \"título\" para uma entrada."
2905
2906 #: src/libvlc-module.c:850
2907 msgid "Author metadata"
2908 msgstr "Metadados do autor"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:852
2911 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2912 msgstr ""
2913 "Permite que se especifiquem os metadados do \"autor\" para uma entrada."
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:854
2916 msgid "Artist metadata"
2917 msgstr "Metadados do artista"
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:856
2920 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2921 msgstr ""
2922 "Permite que se especifiquem os metadados do \"artista\" para uma entrada."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:858
2925 msgid "Genre metadata"
2926 msgstr "Metadata do gênero"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:860
2929 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2930 msgstr ""
2931 "Permite que se especifiquem os metadados do \"gênero\" para uma entrada."
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:862
2934 msgid "Copyright metadata"
2935 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:864
2938 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2939 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:866
2942 msgid "Description metadata"
2943 msgstr "Metadados da descrição"
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:868
2946 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2947 msgstr ""
2948 "Permite que se especifiquem os metadados da \"descrição\" para uma entrada."
2949
2950 #: src/libvlc-module.c:870
2951 msgid "Date metadata"
2952 msgstr "Metadados da data"
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:872
2955 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2956 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"data\" para uma entrada."
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:874
2959 msgid "URL metadata"
2960 msgstr "Metadados da URL"
2961
2962 #: src/libvlc-module.c:876
2963 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2964 msgstr "Permite que se especifiquem os metadados da \"URL\" para uma entrada."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:880
2967 msgid ""
2968 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2969 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2970 "can break playback of all your streams."
2971 msgstr ""
2972 "Esta opção pode ser usada para alterar o modo como o VLC seleciona seus "
2973 "codecs (métodos de descompressão). Somente usuários avançados devem alterar "
2974 "esta opção, pois ela pode prejudicar a reprodução de todos os seus fluxos."
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:884
2977 msgid "Preferred decoders list"
2978 msgstr "Lista de decodificadores preferidos"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:886
2981 msgid ""
2982 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2983 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2984 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2985 msgstr ""
2986 "Lista de codecs que o VLC usará de forma prioritária. Por exemplo, 'dummy,"
2987 "a52' indica o uso dos codecs dummy e a52 antes de tentar quaisquer outros. "
2988 "Esta opção só deve ser alterada por usuários experientes, já que pode "
2989 "prejudicar a reprodução de todos os fluxos."
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:891
2992 msgid "Preferred encoders list"
2993 msgstr "Lista de codificadores preferidos"
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:893
2996 msgid ""
2997 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2998 msgstr ""
2999 "Esta opção permite selecionar uma lista de codificadores que o VLC usará de "
3000 "forma prioritária."
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:896
3003 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3004 msgstr "Preferir complementos do sistema em vez dos complementos do VLC"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:898
3007 msgid ""
3008 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3009 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3010 msgstr ""
3011 "Indica quando o VLC deve preferir usar complementos instalados no sistema em "
3012 "vez de escolher os seus próprios complementos."
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:907
3015 msgid ""
3016 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3017 "subsystem."
3018 msgstr ""
3019 "Estas opções permitem configurar opções globais para o subsistema de saída "
3020 "de fluxo."
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:910
3023 msgid "Default stream output chain"
3024 msgstr "Agrupamento padrão de saída de fluxo"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:912
3027 msgid ""
3028 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3029 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
3030 "all streams."
3031 msgstr ""
3032 "Você pode preencher um agrupamento padrão de saída de fluxo. Veja a "
3033 "documentação para aprender como criar tais agrupamentos. Aviso: este "
3034 "agrupamento será ativado para todos os fluxos."
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:916
3037 msgid "Enable streaming of all ES"
3038 msgstr "Ativar fluxo de todos os fluxos primários"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:918
3041 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3042 msgstr "Transmitir todos os fluxos primários (vídeo, áudio e legendas)"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:920
3045 msgid "Display while streaming"
3046 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:922
3049 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3050 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:924
3053 msgid "Enable video stream output"
3054 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:926
3057 msgid ""
3058 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3059 "facility when this last one is enabled."
3060 msgstr ""
3061 "Escolha se o fluxo de vídeo deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3062 "quando esta estiver ativada."
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:929
3065 msgid "Enable audio stream output"
3066 msgstr "Ativar fluxo de saída de áudio"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:931
3069 msgid ""
3070 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3071 "facility when this last one is enabled."
3072 msgstr ""
3073 "Escolha se o fluxo de áudio deve ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3074 "quando esta estiver ativada."
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:934
3077 msgid "Enable SPU stream output"
3078 msgstr "Ativar fluxo de saída SPU"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:936
3081 msgid ""
3082 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3083 "facility when this last one is enabled."
3084 msgstr ""
3085 "Escolha se os fluxos SPU devem ser redirecionado para a saída de fluxos,  "
3086 "quando esta estiver ativada."
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3089 msgid "Keep stream output open"
3090 msgstr "Manter a saída de fluxo aberta"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:941
3093 msgid ""
3094 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3095 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3096 "specified)"
3097 msgstr ""
3098 "Permite manter uma única instância de saída de fluxo para vários itens da "
3099 "lista de reprodução (automaticamente adiciona o saída de fluxo coletora se "
3100 "não for especificada uma). "
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:945
3103 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3104 msgstr "Cache (ms) do misturador de saída de flux."
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:947
3107 msgid ""
3108 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3109 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3110 msgstr ""
3111 "Permite que você configure a quantidade inicial de cache para o misturador "
3112 "de saída de fluxo. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:950
3115 msgid "Preferred packetizer list"
3116 msgstr "Lista de empacotadores preferidos"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:952
3119 msgid ""
3120 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3121 msgstr ""
3122 "Permite que seja selecionada a ordem de escolha dos empacotadores do VLC."
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:955
3125 msgid "Mux module"
3126 msgstr "Módulo combinador"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:957
3129 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3130 msgstr "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos combinadores"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:959
3133 msgid "Access output module"
3134 msgstr "Módulo de acesso à saída"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:961
3137 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3138 msgstr ""
3139 "Esta é uma entrada antiga que permite configurar módulos de acesso à saída"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:963
3142 msgid "Control SAP flow"
3143 msgstr "Controlar fluxo SAP"
3144
3145 #: src/libvlc-module.c:965
3146 msgid ""
3147 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3148 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3149 msgstr ""
3150 "Se esta opção estiver ativada, o fluxo no endereço multicast do SAP será "
3151 "controlado. Isto só é necessário se você quiser fazer anúncios no MBone."
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:969
3154 msgid "SAP announcement interval"
3155 msgstr "Intervalo de anúncios SAP"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:971
3158 msgid ""
3159 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3160 "between SAP announcements."
3161 msgstr ""
3162 "Quando o contrle de fluxo SAP estiver desativado, você deve ajustar um "
3163 "intervalo fixo entre os anúncios SAP."
3164
3165 #: src/libvlc-module.c:980
3166 msgid ""
3167 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3168 "always leave all these enabled."
3169 msgstr ""
3170 "Permitem ativar otimizações especiais da CPU. Você deve ativar sempre estas "
3171 "opções."
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:983
3174 msgid "Enable FPU support"
3175 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3176
3177 #: src/libvlc-module.c:985
3178 msgid ""
3179 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3180 "advantage of it."
3181 msgstr ""
3182 "Se o seu processador tiver uma unidade de cálculos aritméticos o VLC pode "
3183 "tirar proveito disso."
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:988
3186 msgid "Enable CPU MMX support"
3187 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:990
3190 msgid ""
3191 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3192 "of them."
3193 msgstr ""
3194 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX o VLC pode "
3195 "tirar proveito disso."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:993
3198 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3199 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:995
3202 msgid ""
3203 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3204 "advantage of them."
3205 msgstr ""
3206 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções 3D Now! o VLC "
3207 "pode tirar proveito disso."
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:998
3210 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3211 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1000
3214 msgid ""
3215 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3216 "advantage of them."
3217 msgstr ""
3218 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções MMX EXT o VLC "
3219 "pode tirar proveito disso."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:1003
3222 msgid "Enable CPU SSE support"
3223 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1005
3226 msgid ""
3227 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3228 "of them."
3229 msgstr ""
3230 "Se o seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE o VLC pode "
3231 "tirar proveito disso."
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:1008
3234 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3235 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1010
3238 msgid ""
3239 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3240 "of them."
3241 msgstr ""
3242 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções SSE2, o VLC pode "
3243 "tirar vantagem disso."
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1013
3246 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3247 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1015
3250 msgid ""
3251 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3252 "advantage of them."
3253 msgstr ""
3254 "Se seu processador tiver suporte ao conjunto de instruções AltiVex, o VLC "
3255 "pode tirar vantagem disso."
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1020
3258 msgid ""
3259 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3260 "you really know what you are doing."
3261 msgstr ""
3262 "Estas opções permitem que você selecione módulos padrão. Deixe-as como "
3263 "estão, a menos que saiba realmente o que está fazendo."
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1023
3266 msgid "Memory copy module"
3267 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1025
3270 msgid ""
3271 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3272 "select the fastest one supported by your hardware."
3273 msgstr ""
3274 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3275 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1028
3278 msgid "Access module"
3279 msgstr "Módulo de acesso"
3280
3281 #: src/libvlc-module.c:1030
3282 msgid ""
3283 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3284 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3285 "option unless you really know what you are doing."
3286 msgstr ""
3287 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3288 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3289 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:1034
3292 #, fuzzy
3293 msgid "Stream filter module"
3294 msgstr "Módulo de filtragem de subtelas"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1036
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3299 msgstr ""
3300 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3301 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1038
3304 msgid "Demux module"
3305 msgstr "Módulo descombinador"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1040
3308 msgid ""
3309 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3310 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3311 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3312 "you really know what you are doing."
3313 msgstr ""
3314 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3315 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3316 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3317 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1045
3320 msgid "Allow real-time priority"
3321 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1047
3324 msgid ""
3325 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3326 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3327 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3328 "only activate this if you know what you're doing."
3329 msgstr ""
3330 "Executar o VLC em prioridade de tempo real permite um escalonamento muito "
3331 "mais preciso e resultados melhores, especialmente com conteúdos em fluxo. "
3332 "Entretanto, esta opção pode travar seu computador ou torná-lo muito lento."
3333 "Você só deve ativar esta opção se souber o que está fazendo."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1053
3336 msgid "Adjust VLC priority"
3337 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1055
3340 msgid ""
3341 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3342 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3343 "VLC instances."
3344 msgstr ""
3345 "Adiciona um deslocamento (positivo ou negativo) à prioridade padrão do VLC. "
3346 "Você pode usar esta opção para ajustar a prioridade do VLC em relação a "
3347 "outros programas, ou em relação às outras intâncias do VLC."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:1059
3350 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3351 msgstr "(Experimental) Não usar cache na entrada."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:1061
3354 msgid ""
3355 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3356 msgstr ""
3357 "Esta opção é útil se você quiser reduzir a latência de leitura de um fluxo"
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:1064
3360 msgid "Modules search path"
3361 msgstr "Caminho de pesquisa de módulos"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1066
3364 msgid ""
3365 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3366 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3367 msgstr ""
3368 "Caminho adicional para o VLC procurar seus módulos. Você pode adicionar "
3369 "vários caminhos, concatenando-os com \" PATH_SEP \" como separador"
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1069
3372 msgid "VLM configuration file"
3373 msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1071
3376 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3377 msgstr "Lê um arquivo de configuração do VLM assim que o VLM é iniciado."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1073
3380 msgid "Use a plugins cache"
3381 msgstr "Usar um cache de complementos"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1075
3384 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3385 msgstr "Usar cache de complementos para melhorar a velocidade de carga do VLC."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1077
3388 msgid "Collect statistics"
3389 msgstr "Coletar estatísticas"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1079
3392 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3393 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1081
3396 msgid "Run as daemon process"
3397 msgstr "Executar como um serviço"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1083
3400 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3401 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:1085
3404 msgid "Write process id to file"
3405 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1087
3408 msgid "Writes process id into specified file."
3409 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1089
3412 msgid "Log to file"
3413 msgstr "Registrar em arquivo"
3414
3415 #: src/libvlc-module.c:1091
3416 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3417 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:1093
3420 msgid "Log to syslog"
3421 msgstr "Registrar no syslog"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:1095
3424 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3425 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1097
3428 msgid "Allow only one running instance"
3429 msgstr "Permitir somente um único processo"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1100
3432 msgid ""
3433 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3434 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3435 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3436 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3437 "running instance or enqueue it."
3438 msgstr ""
3439 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3440 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3441 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3442 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3443 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1107
3446 #, fuzzy
3447 msgid ""
3448 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3449 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3450 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3451 "This option will allow you to play the file with the already running "
3452 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3453 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3454 msgstr ""
3455 "Permitir apenas uma única instância do VLC pode ser útil às vezes. Por "
3456 "exemplo, se você associar o VLC a algum tipo de mídia e não quiser que mais "
3457 "uma cópia do VLC seja executada cada vez que um arquivo for executado."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1116
3460 msgid "VLC is started from file association"
3461 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1118
3464 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3465 msgstr ""
3466 "Dizer ao VLC que está sendo iniciado devido a associação de arquivos no SO"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1121
3469 msgid "One instance when started from file"
3470 msgstr "Instância única quando iniciado de um arquivo"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1123
3473 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3474 msgstr ""
3475 "Permite apenas uma cópia em execução, quando iniciado a partir de um arquivo."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1125
3478 msgid "Increase the priority of the process"
3479 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1127
3482 msgid ""
3483 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3484 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3485 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3486 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3487 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3488 "machine."
3489 msgstr ""
3490 "Aumentando a prioridade do processo melhorará significativamente a "
3491 "reprodução porque o VLC não será incomodado com a execução de outros "
3492 "aplicativos que possam, eventualmente, requerer mais processador. "
3493 "Entretanto, atente que para certas ocasiões (defeitos), o VLC pode tomar "
3494 "completamente o processador e tornar o sistema inoperante, o que deve "
3495 "requerer uma reinicialização do computador."
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1135
3498 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3499 msgstr ""
3500 "Enfileirar os itens para a lista de reprodução quando estiver em modo de "
3501 "instância única"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1137
3504 msgid ""
3505 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3506 "playing current item."
3507 msgstr ""
3508 "Quando estiver usando apenas uma instância, enfileira itens na lista de "
3509 "reprodução e mantém a reprodução do item atual."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1146
3512 msgid ""
3513 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3514 "overridden in the playlist dialog box."
3515 msgstr ""
3516 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Algumas delas "
3517 "podem ser sobrepostas na janela de diálogo da lista de reprodução."
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:1149
3520 msgid "Automatically preparse files"
3521 msgstr "Analizar automaticamente os arquivos"
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1151
3524 msgid ""
3525 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3526 "metadata)."
3527 msgstr ""
3528 "Fazer uma pré-análise automaticamente quando adicionar arquivos à lista de "
3529 "reprodução (para obter alguns metadados)."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:1154
3532 msgid "Album art policy"
3533 msgstr "Política de capa de álbum"
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:1156
3536 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3537 msgstr "Escolhe como capas de álbuns serão obtidas."
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:1162
3540 msgid "Manual download only"
3541 msgstr "Somente download manual"
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:1163
3544 msgid "When track starts playing"
3545 msgstr "Quando iniciar a reprodução da trilha"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:1164
3548 msgid "As soon as track is added"
3549 msgstr "Logo que a trilha for adicionada"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1166
3552 msgid "Services discovery modules"
3553 msgstr "Módulo de descoberta de serviços"
3554
3555 #: src/libvlc-module.c:1168
3556 msgid ""
3557 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3558 "Typical values are sap, hal, ..."
3559 msgstr ""
3560 "Especifica os módulos de descoberta de serviço a serem carregados, separados "
3561 "por ponto-e-vírgula. Valores típicos são sap, hal, ..."
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1171
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1173
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr ""
3570 "O VLC reproduzirá arquivos da lista de reprodução aleatoriamente até que "
3571 "seja interrompido."
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1177
3574 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3575 msgstr "O VLC reproduzirá o conteúdo da lista de reprodução indefinidamente."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1179
3578 msgid "Repeat current item"
3579 msgstr "Repetir o item atual"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:1181
3582 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3583 msgstr "O VLC reproduzirá o item atual da lista de reprodução."
3584
3585 #: src/libvlc-module.c:1183
3586 msgid "Play and stop"
3587 msgstr "Reproduzir e parar"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1185
3590 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3591 msgstr "Interrompe a lista de reprodução cada vez que um item for reproduzido."
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1187
3594 msgid "Play and exit"
3595 msgstr "Tocar e sair"
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1189
3598 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3599 msgstr "Encerra se não existirem mais itens na lista de reprodução."
3600
3601 #: src/libvlc-module.c:1191
3602 msgid "Use media library"
3603 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3604
3605 #: src/libvlc-module.c:1193
3606 msgid ""
3607 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3608 "VLC."
3609 msgstr ""
3610 "Esta biblioteca de mídias é salva e recarregada automaticamente cada vez que "
3611 "o o VLC é iniciado."
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:1196
3614 msgid "Display playlist tree"
3615 msgstr "Exibir lista de reprodução em árvore"
3616
3617 #: src/libvlc-module.c:1198
3618 msgid ""
3619 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3620 "directory."
3621 msgstr ""
3622 "A lista de reprodução pode usar uma árvore para categorizar itens, como o "
3623 "conteúdo de uma pasta."
3624
3625 #: src/libvlc-module.c:1207
3626 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3627 msgstr ""
3628 "Estas configurações definem as teclas conhecidas como \"teclas de atalho\"."
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3631 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3632 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:623
3635 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3636 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3638 msgid "Fullscreen"
3639 msgstr "Tela inteira"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1211
3642 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3643 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1212
3646 msgid "Leave fullscreen"
3647 msgstr "Desativar tela inteira"
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1213
3650 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3651 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1214
3654 msgid "Play/Pause"
3655 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1215
3658 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3659 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1216
3662 msgid "Pause only"
3663 msgstr "Somente pausar"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1217
3666 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3667 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1218
3670 msgid "Play only"
3671 msgstr "Somente reproduzir"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1219
3674 msgid "Select the hotkey to use to play."
3675 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:750
3678 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:588
3679 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3680 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3681 msgid "Faster"
3682 msgstr "Mais rápido"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3685 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3686 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução rápida."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:756
3689 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:589
3690 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3692 msgid "Slower"
3693 msgstr "Mais devagar"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3696 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3697 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução lenta."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1224
3700 #, fuzzy
3701 msgid "Normal rate"
3702 msgstr "Tamanho Normal"
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1225
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3707 msgstr ""
3708 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Faster (fine)"
3713 msgstr "Mais rápido"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Slower (fine)"
3718 msgstr "Mais devagar"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:727
3721 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3722 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:591
3723 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:683
3724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3726 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3727 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3728 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3729 msgid "Next"
3730 msgstr "Próximo"
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1231
3733 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3734 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do próximo item da lista."
3735
3736 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:733
3737 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3738 #: modules/gui/macosx/intf.m:539 modules/gui/macosx/intf.m:590
3739 #: modules/gui/macosx/intf.m:676 modules/gui/macosx/intf.m:682
3740 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3741 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3742 msgid "Previous"
3743 msgstr "Anterior"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1233
3746 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3747 msgstr "Selecionar tecla de atalho para reprodução do item anterior da lista."
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3750 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:587
3751 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:681
3752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3753 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3754 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3755 msgid "Stop"
3756 msgstr "Parar"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1235
3759 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3760 msgstr "Selecionar tecla de atalho para parar a reprodução."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3763 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3764 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:547
3765 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3766 #: modules/video_filter/rss.c:197
3767 msgid "Position"
3768 msgstr "Posição"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1237
3771 msgid "Select the hotkey to display the position."
3772 msgstr "Selecionar tecla de atalho para mostrar a posição da reprodução."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1239
3775 msgid "Very short backwards jump"
3776 msgstr "Retrocesso muito curto"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1241
3779 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3780 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso muito curto."
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1242
3783 msgid "Short backwards jump"
3784 msgstr "Retrocesso curto"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1244
3787 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3788 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso curto."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1245
3791 msgid "Medium backwards jump"
3792 msgstr "Retrocesso mais curto"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1247
3795 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3796 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso mais curto."
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1248
3799 msgid "Long backwards jump"
3800 msgstr "Retrocesso longo"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1250
3803 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3804 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um retrocesso longo."
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1252
3807 msgid "Very short forward jump"
3808 msgstr "Avanço muito curto"
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1254
3811 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3812 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço muito curto."
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1255
3815 msgid "Short forward jump"
3816 msgstr "Avanço curto"
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1257
3819 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3820 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço curto."
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1258
3823 msgid "Medium forward jump"
3824 msgstr "Avanço mais curto"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1260
3827 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3828 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço mais curto."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1261
3831 msgid "Long forward jump"
3832 msgstr "Avanço longo"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1263
3835 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3836 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para um avanço longo."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:744
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Next frame"
3841 msgstr "Próximo Arquivo"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1266
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3846 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1268
3849 msgid "Very short jump length"
3850 msgstr "Salto muito curto"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1269
3853 msgid "Very short jump length, in seconds."
3854 msgstr "Salto muito curto, em segundos."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1270
3857 msgid "Short jump length"
3858 msgstr "Salto curto"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1271
3861 msgid "Short jump length, in seconds."
3862 msgstr "Salto curto, em segundos."
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1272
3865 msgid "Medium jump length"
3866 msgstr "Salto médio"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1273
3869 msgid "Medium jump length, in seconds."
3870 msgstr "Salto médio, em segundos."
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1274
3873 msgid "Long jump length"
3874 msgstr "Salto longo"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1275
3877 msgid "Long jump length, in seconds."
3878 msgstr "Salto longo, em segundos."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:214
3881 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:347
3882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3883 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3884 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3885 msgid "Quit"
3886 msgstr "Fechar"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1278
3889 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3890 msgstr "Seleciona a tecla de atalho para fechar o programa."
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1279
3893 msgid "Navigate up"
3894 msgstr "Acima"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1280
3897 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3898 msgstr ""
3899 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para cima em menus de DVD."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1281
3902 msgid "Navigate down"
3903 msgstr "Abaixo"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1282
3906 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3907 msgstr ""
3908 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para baixo em menus de DVD."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1283
3911 msgid "Navigate left"
3912 msgstr "A esquerda"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1284
3915 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3916 msgstr ""
3917 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a esquerda em menus de "
3918 "DVD."
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1285
3921 msgid "Navigate right"
3922 msgstr "A direita"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1286
3925 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3926 msgstr ""
3927 "Selecione a tecla de atalho para mover o seletor para a direita em menus de "
3928 "DVD."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1287
3931 msgid "Activate"
3932 msgstr "Ativar"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1288
3935 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3936 msgstr "Selecione a tecla de atalho para selecionar um item em menus de DVD."
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1289
3939 msgid "Go to the DVD menu"
3940 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1290
3943 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3944 msgstr "Selecione a tecla de atalho para iniciar o menu do DVD."
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1291
3947 msgid "Select previous DVD title"
3948 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1292
3951 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3952 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o título anterior do DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1293
3955 msgid "Select next DVD title"
3956 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1294
3959 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3960 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo título do DVD."
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1295
3963 msgid "Select prev DVD chapter"
3964 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1296
3967 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3968 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o capítulo anterior do DVD."
3969
3970 #: src/libvlc-module.c:1297
3971 msgid "Select next DVD chapter"
3972 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1298
3975 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3976 msgstr "Selecione a tecla de atalho para escolher o próximo capítulo do DVD."
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1299
3979 msgid "Volume up"
3980 msgstr "Aumentar o volume"
3981
3982 #: src/libvlc-module.c:1300
3983 msgid "Select the key to increase audio volume."
3984 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o volume."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1301
3987 msgid "Volume down"
3988 msgstr "Diminuir o volume"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1302
3991 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3992 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o volume."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3995 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:608
3996 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:686
3997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3998 msgid "Mute"
3999 msgstr "Sem áudio"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1304
4002 msgid "Select the key to mute audio."
4003 msgstr "Selecione a tecla de atalho para desativar o áudio."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1305
4006 msgid "Subtitle delay up"
4007 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1306
4010 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4011 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso da legenda."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1307
4014 msgid "Subtitle delay down"
4015 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1308
4018 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4019 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso da legenda."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1309
4022 msgid "Audio delay up"
4023 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1310
4026 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4027 msgstr "Selecione a tecla de atalho para aumentar o atraso do áudio."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1311
4030 msgid "Audio delay down"
4031 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1312
4034 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4035 msgstr "Selecione a tecla de atalho para diminuir o atraso do áudio"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1319
4038 msgid "Play playlist bookmark 1"
4039 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1320
4042 msgid "Play playlist bookmark 2"
4043 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1321
4046 msgid "Play playlist bookmark 3"
4047 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1322
4050 msgid "Play playlist bookmark 4"
4051 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1323
4054 msgid "Play playlist bookmark 5"
4055 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1324
4058 msgid "Play playlist bookmark 6"
4059 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1325
4062 msgid "Play playlist bookmark 7"
4063 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1326
4066 msgid "Play playlist bookmark 8"
4067 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1327
4070 msgid "Play playlist bookmark 9"
4071 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1328
4074 msgid "Play playlist bookmark 10"
4075 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1329
4078 msgid "Select the key to play this bookmark."
4079 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1330
4082 msgid "Set playlist bookmark 1"
4083 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1331
4086 msgid "Set playlist bookmark 2"
4087 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1332
4090 msgid "Set playlist bookmark 3"
4091 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1333
4094 msgid "Set playlist bookmark 4"
4095 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1334
4098 msgid "Set playlist bookmark 5"
4099 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1335
4102 msgid "Set playlist bookmark 6"
4103 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1336
4106 msgid "Set playlist bookmark 7"
4107 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1337
4110 msgid "Set playlist bookmark 8"
4111 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1338
4114 msgid "Set playlist bookmark 9"
4115 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1339
4118 msgid "Set playlist bookmark 10"
4119 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1340
4122 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4123 msgstr ""
4124 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1342
4127 msgid "Playlist bookmark 1"
4128 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1343
4131 msgid "Playlist bookmark 2"
4132 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1344
4135 msgid "Playlist bookmark 3"
4136 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4137
4138 #: src/libvlc-module.c:1345
4139 msgid "Playlist bookmark 4"
4140 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1346
4143 msgid "Playlist bookmark 5"
4144 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4145
4146 #: src/libvlc-module.c:1347
4147 msgid "Playlist bookmark 6"
4148 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4149
4150 #: src/libvlc-module.c:1348
4151 msgid "Playlist bookmark 7"
4152 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4153
4154 #: src/libvlc-module.c:1349
4155 msgid "Playlist bookmark 8"
4156 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4157
4158 #: src/libvlc-module.c:1350
4159 msgid "Playlist bookmark 9"
4160 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4161
4162 #: src/libvlc-module.c:1351
4163 msgid "Playlist bookmark 10"
4164 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4165
4166 #: src/libvlc-module.c:1353
4167 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4168 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1355
4171 msgid "Go back in browsing history"
4172 msgstr "Voltar no histórico da pesquisa"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1356
4175 msgid ""
4176 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4177 "history."
4178 msgstr ""
4179 "Selecione a tecla para voltar (para o próximo item de mídia) no histórico de "
4180 "pesquisa."
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1357
4183 msgid "Go forward in browsing history"
4184 msgstr "Ir à frente no histórico"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1358
4187 msgid ""
4188 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4189 "history."
4190 msgstr ""
4191 "Selecione a tecla para avançar (para o próximo item de mídia) no histórico "
4192 "de pesquisa."
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1360
4195 msgid "Cycle audio track"
4196 msgstr "Repetir trilha de áudio"
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1361
4199 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4200 msgstr "Repete as trilhas de áudio disponíveis (línguas)."
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1362
4203 msgid "Cycle subtitle track"
4204 msgstr "Repetir as trilhas de legenda"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1363
4207 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4208 msgstr "Repete as trilhas de legenda disponívels."
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1364
4211 msgid "Cycle source aspect ratio"
4212 msgstr "Repetir as configurações de proporção"
4213
4214 #: src/libvlc-module.c:1365
4215 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4216 msgstr "Repete uma lista predefinida de configurações de proporção."
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1366
4219 msgid "Cycle video crop"
4220 msgstr "Repetir recorte de vídeo"
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1367
4223 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4224 msgstr "Repete uma lista predefinida de formatos de recorte de imagem."
4225
4226 #: src/libvlc-module.c:1368
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Toggle autoscaling"
4229 msgstr "Alternar Modo &Tela Inteira"
4230
4231 #: src/libvlc-module.c:1369
4232 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/libvlc-module.c:1370
4236 msgid "Increase scale factor"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/libvlc-module.c:1371
4240 msgid "Increase scale factor."
4241 msgstr ""
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1372
4244 msgid "Decrease scale factor"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1373
4248 msgid "Decrease scale factor."
4249 msgstr ""
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1374
4252 msgid "Cycle deinterlace modes"
4253 msgstr "Repetir os modos de desentrelaçamento"
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1375
4256 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4257 msgstr "Repete os modos de desentrelaçamento."
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1376
4260 msgid "Show interface"
4261 msgstr "Mostrar interface"
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1377
4264 msgid "Raise the interface above all other windows."
4265 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1378
4268 msgid "Hide interface"
4269 msgstr "Ocultar interface"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1379
4272 msgid "Lower the interface below all other windows."
4273 msgstr "Dispor a janela atrás das outras."
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1380
4276 msgid "Take video snapshot"
4277 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1381
4280 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4281 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4284 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4285 #: modules/stream_out/record.c:60
4286 msgid "Record"
4287 msgstr "Gravar"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1384
4290 msgid "Record access filter start/stop."
4291 msgstr "Registra inicio/término do filtro de acesso."
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1385
4294 msgid "Dump"
4295 msgstr "Descarregar"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1386
4298 msgid "Media dump access filter trigger."
4299 msgstr "Acionador do filtro de acesso para descarte de mídia."
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1388
4302 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4303 msgstr "Normal/Repetir/Contínuo"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1389
4306 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4307 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1392
4310 msgid "Toggle random playlist playback"
4311 msgstr "Alternar a lista de reprodução aleatória"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4314 msgid "Un-Zoom"
4315 msgstr "Afastamento"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4318 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4319 msgstr "Recortar um pixel do topo do vídeo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4322 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4323 msgstr "Restaurar um pixel do topo do vídeo"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4326 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4327 msgstr "Recortar um pixel da esquerda do vídeo"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4330 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4331 msgstr "Restaurar um pixel da esquerda do vídeo"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4334 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4335 msgstr "Recortar um pixel da base do vídeo"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4338 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4339 msgstr "Restaurar um pixel da base do vídeo"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4342 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4343 msgstr "Recortar um pixel da direita do vídeo"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4346 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4347 msgstr "Restaurar um pixel da direta do vídeo"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1420
4350 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4351 msgstr "Alternar modo de papel de parede na entrada de vídeo"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1422
4354 msgid ""
4355 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4356 "output for the time being."
4357 msgstr ""
4358 "Alterna o modo papel de parede na entrada de vídeo. Somente funciona com a "
4359 "saída de vídeo DirectX."
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4362 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4363 msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1427
4366 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4367 msgstr "Não mostrar menu OSD na saída de vídeo"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1428
4370 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4371 msgstr "Não mostrar o menu OSD na saída de vídeo"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1429
4374 msgid "Highlight widget on the right"
4375 msgstr "Widget de destaque à direita"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1431
4378 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4379 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a direita"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1432
4382 msgid "Highlight widget on the left"
4383 msgstr "Widget de destaque à esquerda"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1434
4386 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4387 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para a esquerda"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1435
4390 msgid "Highlight widget on top"
4391 msgstr "Widget de destaque no topo"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1437
4394 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4395 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para o topo"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1438
4398 msgid "Highlight widget below"
4399 msgstr "Widget de destaque em baixo"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1440
4402 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4403 msgstr "Move o widget de destaque do menu OSD para baixo"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1441
4406 msgid "Select current widget"
4407 msgstr "Selecionar o widget atual"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1443
4410 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4411 msgstr "Selecionar o widget atual cria uma associação."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1445
4414 msgid "Cycle through audio devices"
4415 msgstr "Repete os dispositivos de áudio"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1446
4418 msgid "Cycle through available audio devices"
4419 msgstr "Repete os dispositivos de áudio disponíveis"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1448
4422 #, c-format
4423 msgid ""
4424 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4425 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4426 "in the playlist.\n"
4427 "The first item specified will be played first.\n"
4428 "\n"
4429 "Options-styles:\n"
4430 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4431 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4432 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4433 "            and that overrides previous settings.\n"
4434 "\n"
4435 "Stream MRL syntax:\n"
4436 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4437 "option=value ...]\n"
4438 "\n"
4439 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4440 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4441 "\n"
4442 "URL syntax:\n"
4443 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4444 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4445 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4446 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4447 "  screen://                      Screen capture\n"
4448 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4449 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4450 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4451 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4452 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4453 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
4454 "certain time\n"
4455 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
4456 msgstr ""
4457 "Uso: %s [opções] [fluxo] ...\n"
4458 "Você pode especificar vários fluxos na linha de comando. Eles serão "
4459 "enfileirados na lista de reprodução.\n"
4460 "O primeiro item especificado será reproduzido primeiro.\n"
4461 "\n"
4462 "Estilos de opções:\n"
4463 "  --opção  Uma opção global que é definida durante a duração do programa.\n"
4464 "   -opção  Uma versão de uma única letra de uma versão global --opção.\n"
4465 "   :opção  Uma opção que só se aplica ao fluxo diretamente antes dele\n"
4466 "            e que sobrepõe as configurações anteriores.\n"
4467 "\n"
4468 "Sintaxe do fluxo MRL:\n"
4469 "  [[access][/demux]://]URL[@[título][:capítulo][-[título][:capítulo]]] [:"
4470 "opção=valor ...]\n"
4471 "\n"
4472 "  Muitas das opções globais --opções podem ser usadas também como :opção MRL "
4473 "específicas.\n"
4474 "  Vários pares :opção=valor podem ser especificados.\n"
4475 "\n"
4476 "Sintaxe da URL:\n"
4477 "  [file://]nome_do_arquivo              Arquivo de mídia\n"
4478 "  http://ip:porta/arquivo            URL HTTP\n"
4479 "  ftp://ip:porta/arquivo             URL FTP\n"
4480 "  mms://ip:porta/arquivo             URL MMS\n"
4481 "  screen://                      Captura de tela\n"
4482 "  [dvd://][dispositivo][@dispositivo_bruto]  Leitor de DVD\n"
4483 "  [vcd://][dispositivo]               Leitor de VCD\n"
4484 "  [cdda://][dispositivo]              Leitor de CD de áudio\n"
4485 "  udp://[[<endereço de origem>]@[<endereço do serviço>][:<porta do "
4486 "serviço>]]\n"
4487 "                                 fluxo UDP enviado por um servidor de "
4488 "fluxos\n"
4489 "  vlc://pause:<segundos>          Item especial para pausar a lista de "
4490 "reprodução por um certo tempo\n"
4491 "  vlc://quit                     Item especial para encerrar o VLC\n"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1595 src/video_output/vout_intf.c:440
4494 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:688
4496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4497 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4498 msgid "Snapshot"
4499 msgstr "Capturar Imagem"
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1612
4502 msgid "Window properties"
4503 msgstr "Propriedades da janela"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1664
4506 msgid "Subpictures"
4507 msgstr "Subtelas"
4508
4509 #: src/libvlc-module.c:1672 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4510 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4511 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4512 msgid "Subtitles"
4513 msgstr "Legendas"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1689 modules/stream_out/transcode.c:123
4516 msgid "Overlays"
4517 msgstr "Sobreposições"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1697
4520 msgid "Track settings"
4521 msgstr "Configurações da trilha"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1727
4524 msgid "Playback control"
4525 msgstr "Controle de reprodução"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1752
4528 msgid "Default devices"
4529 msgstr "Dispositivos padrão"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1761
4532 msgid "Network settings"
4533 msgstr "Configurações de rede"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1773
4536 msgid "Socks proxy"
4537 msgstr "Proxy Socks"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1782 modules/demux/kate_categories.c:47
4540 msgid "Metadata"
4541 msgstr "Metadados"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1830
4544 msgid "Decoders"
4545 msgstr "Decodificadores"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1837 modules/access/v4l2.c:77
4548 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4549 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4550 msgid "Input"
4551 msgstr "Entrada"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1876
4554 msgid "VLM"
4555 msgstr "VLM"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1908
4558 msgid "CPU"
4559 msgstr "CPU"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1930
4562 msgid "Special modules"
4563 msgstr "Módulos especiais"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1936
4566 msgid "Plugins"
4567 msgstr "Complementos"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1944
4570 msgid "Performance options"
4571 msgstr "Opções de desempenho"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2090
4574 msgid "Hot keys"
4575 msgstr "Teclas-chave"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:2529
4578 msgid "Jump sizes"
4579 msgstr "Tamanho dos saltos"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:2606
4582 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4583 msgstr ""
4584 "Imprimir a ajuda do VLC (pode ser combinada com --advanced e --help-verbose)"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2609
4587 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4588 msgstr "Ajuda detalhada para o VLC e seus módulos"
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2611
4591 msgid ""
4592 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4593 "--help-verbose)"
4594 msgstr ""
4595 "Imprimir a ajuda do VLC e todos os seus módulos (pode ser combinada com --"
4596 "advanced e --help-verbose)"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2614
4599 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4600 msgstr "Solicitar detalhamento quando exibir a ajuda"
4601
4602 #: src/libvlc-module.c:2616
4603 msgid "print a list of available modules"
4604 msgstr "Imprime uma lista de todos os módulos"
4605
4606 #: src/libvlc-module.c:2618
4607 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4608 msgstr "Imprime uma lista dos módulos disponíveis com detalhes"
4609
4610 #: src/libvlc-module.c:2620
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4614 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4615 msgstr ""
4616 "Imprime a ajuda de um módulo específico (pode ser combinado com --advanced e "
4617 "--help-verbose)"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:2624
4620 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4621 msgstr ""
4622 "nenhuma opção de configuração será carregada nem salva para o arquivo de "
4623 "configuração"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:2626
4626 msgid "save the current command line options in the config"
4627 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:2628
4630 msgid "reset the current config to the default values"
4631 msgstr "Reestabeceler a configuração atual aos seus valores originais"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:2630
4634 msgid "use alternate config file"
4635 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:2632
4638 msgid "resets the current plugins cache"
4639 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:2634
4642 msgid "print version information"
4643 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:2690
4646 msgid "main program"
4647 msgstr "programa principal"
4648
4649 #: src/misc/update.c:1471
4650 #, c-format
4651 msgid "%.1f GB"
4652 msgstr "%.1f GB"
4653
4654 #: src/misc/update.c:1473
4655 #, c-format
4656 msgid "%.1f MB"
4657 msgstr "%.1f MB"
4658
4659 #: src/misc/update.c:1475
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f kB"
4662 msgstr "%.1f KB"
4663
4664 #: src/misc/update.c:1477
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld B"
4667 msgstr "%ld B"
4668
4669 #: src/misc/update.c:1590
4670 #, fuzzy
4671 msgid "Saving file failed"
4672 msgstr "Salvar arquivo"
4673
4674 #: src/misc/update.c:1591
4675 #, c-format
4676 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4680 #, c-format
4681 msgid ""
4682 "%s\n"
4683 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4684 msgstr ""
4685 "%s\n"
4686 "Baixando... %s/%s %.1f%% concluído(s)"
4687
4688 #: src/misc/update.c:1610
4689 msgid "Downloading ..."
4690 msgstr "Baixando..."
4691
4692 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4693 #: modules/demux/avi/avi.c:682 modules/demux/avi/avi.c:2403
4694 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/interaction.m:129
4696 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:136
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:194
4698 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4699 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
4700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617 modules/gui/macosx/wizard.m:320
4701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1253
4702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
4703 msgid "Cancel"
4704 msgstr "Cancelar"
4705
4706 #: src/misc/update.c:1646
4707 #, c-format
4708 msgid ""
4709 "%s\n"
4710 "Done %s (100.0%%)"
4711 msgstr ""
4712 "%s\n"
4713 "Concluído %s (100.0%%)"
4714
4715 #: src/misc/update.c:1666
4716 msgid "File could not be verified"
4717 msgstr "Arquivo não pôde ser verificado"
4718
4719 #: src/misc/update.c:1667
4720 #, c-format
4721 msgid ""
4722 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4723 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4724 msgstr ""
4725 "Não foi possível baixar a assinatura criptográfica para o arquivo baixado \"%"
4726 "s\". Portanto o VLC o excluiu."
4727
4728 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4729 msgid "Invalid signature"
4730 msgstr "Assinatura inválida"
4731
4732 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4733 #, c-format
4734 msgid ""
4735 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4736 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4737 msgstr ""
4738 "A assinatura criptográfica do arquivo baixado \"%s\" era inválida e não pôde "
4739 "ser usada para verificação. Por isso o arquivo foi excluído."
4740
4741 #: src/misc/update.c:1703
4742 msgid "File not verifiable"
4743 msgstr "Impossível verificar arquivo"
4744
4745 #: src/misc/update.c:1704
4746 #, fuzzy, c-format
4747 msgid ""
4748 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4749 "was deleted."
4750 msgstr ""
4751 "Não foi possível verificar o arquivo baixado \"%s\". Por isso o VLC o "
4752 "excluiu."
4753
4754 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4755 msgid "File corrupted"
4756 msgstr "Arquivo corrompido"
4757
4758 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4759 #, c-format
4760 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4761 msgstr "O arquivo \"%s\" estava corrompido. Portanto, foi excluído."
4762
4763 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4764 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4765 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4766 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4767 #: modules/access/bda/bda.c:162
4768 msgid "Undefined"
4769 msgstr "Não Definido"
4770
4771 #: src/video_output/video_output.c:2032 modules/gui/macosx/intf.m:637
4772 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4773 msgid "Deinterlace"
4774 msgstr "Desentrelaçamento"
4775
4776 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:630
4777 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4778 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4779 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4780 msgid "Crop"
4781 msgstr "Recortar"
4782
4783 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:628
4784 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
4785 msgid "Aspect-ratio"
4786 msgstr "Proporção"
4787
4788 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4789 #, fuzzy
4790 msgid "Autoscale video"
4791 msgstr "Habilitar vídeo"
4792
4793 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4794 #, fuzzy
4795 msgid "Scale factor"
4796 msgstr "Scaletempo"
4797
4798 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4799 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4800 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
4801
4802 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4803 #: modules/access_output/shout.c:94
4804 msgid "Samplerate"
4805 msgstr "Amostra"
4806
4807 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4808 msgid ""
4809 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4810 "48000)"
4811 msgstr ""
4812 "Taxa de amostragem da captura do fluxo de áudio, em Hz(e.g., 11025, 22050, "
4813 "44100, 48000)"
4814
4815 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4816 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4818 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4819 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4820 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4821 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4822 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4823 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4824 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4825 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4826 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4827 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4828 msgid "Caching value in ms"
4829 msgstr "Valor do cache em ms"
4830
4831 #: modules/access/alsa.c:80
4832 #, fuzzy
4833 msgid ""
4834 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4835 msgstr ""
4836 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
4837 "milissegundos."
4838
4839 #: modules/access/alsa.c:87
4840 #, fuzzy
4841 msgid "Alsa"
4842 msgstr "Sempre"
4843
4844 #: modules/access/alsa.c:88
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Alsa audio capture input"
4847 msgstr "Entrada de áudio JACK"
4848
4849 #: modules/access/bd/bd.c:54
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4852 msgstr ""
4853 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
4854
4855 #: modules/access/bd/bd.c:61
4856 msgid "BD"
4857 msgstr ""
4858
4859 #: modules/access/bd/bd.c:62
4860 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4864 msgid ""
4865 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4866 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
4867
4868 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4869 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
4870 msgid "Adapter card to tune"
4871 msgstr "Placa a ser ajustada"
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4874 msgid ""
4875 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4876 "n>=0."
4877 msgstr ""
4878 "As placas têm um arquivo de dispositivo na pasta /dev/dvb/adapter[n] com "
4879 "n>=0."
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4882 msgid "Device number to use on adapter"
4883 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:730
4887 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
4888 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4889 msgstr "Freqüência do Transponder/multiplexador"
4890
4891 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4892 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4893 msgstr "Em kHz para o DVB-S ou Hz para o DVB-C/T"
4894
4895 #: modules/access/bda/bda.c:55
4896 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4897 msgstr "Em kHz para o DVB-C/S/T"
4898
4899 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4900 msgid "Inversion mode"
4901 msgstr "Modo de inversão"
4902
4903 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4904 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4905 msgstr "Modo de inversão [0=ativado, 1=desativado, 2=automático]"
4906
4907 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4908 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4909 msgstr "Detectar recursos em placas DVB"
4910
4911 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4912 msgid ""
4913 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4914 "disable this feature if you experience some trouble."
4915 msgstr ""
4916 "Algumas placas DVB não gostam de ser examinadas para detecção de recursos. "
4917 "Você pode desativar esta opção se estiver percebendo problemas."
4918
4919 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4920 msgid "Budget mode"
4921 msgstr "Modo Budget"
4922
4923 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4924 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4925 msgstr ""
4926 "Permite a criação de um fluxo com um transponder inteiro com uma placa "
4927 "\"budget\"."
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:75
4930 msgid "Network Identifier"
4931 msgstr "Identificador de Rede"
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4934 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4935 msgstr "Número do satélite no sistema Diseqc"
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4938 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4939 msgstr "[0=desativar diseqc, 1-4=número do satélite]."
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4942 msgid "LNB voltage"
4943 msgstr "Voltagem do LNB"
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4946 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4947 msgstr "em Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4950 msgid "High LNB voltage"
4951 msgstr "Alta voltagem LNB"
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4954 msgid ""
4955 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4956 "supported by all frontends."
4957 msgstr ""
4958 "Ativa alta voltagem se seus cabos são particularmente compridos. Esta opção "
4959 "não está disponível em todos os sistemas."
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4962 msgid "22 kHz tone"
4963 msgstr "Tom em 22 kHz"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4966 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4967 msgstr "[0=desativado, 1=ativado, -1=automático]."
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4970 msgid "Transponder FEC"
4971 msgstr "Transponder FEC"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4974 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4975 msgstr "Modo FEC= Repasse de Correção de Erro [9=automático]."
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4978 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4979 msgstr "Taxa de símbolos do transponder em KHz"
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4982 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4983 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:99
4986 #, fuzzy
4987 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4988 msgstr ""
4989 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 9.75GHz"
4990
4991 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4992 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4993 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
4994
4995 #: modules/access/bda/bda.c:102
4996 #, fuzzy
4997 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4998 msgstr ""
4999 "Freqüência de oscilação de banda baixa local em KHz, normalmente 10.6GHz"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
5002 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5003 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
5004
5005 #: modules/access/bda/bda.c:106
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5008 msgstr ""
5009 "Freqüência de comutação de bloqueio de ruído baixo em KHz, normalmente "
5010 "11.7GHz"
5011
5012 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
5013 msgid "Modulation type"
5014 msgstr "Tipo de modulação"
5015
5016 #: modules/access/bda/bda.c:110
5017 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/bda/bda.c:114
5021 msgid "QAM16"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/bda/bda.c:114
5025 msgid "QAM32"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/bda/bda.c:114
5029 msgid "QAM64"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/bda/bda.c:114
5033 #, fuzzy
5034 msgid "QAM128"
5035 msgstr "128"
5036
5037 #: modules/access/bda/bda.c:114
5038 #, fuzzy
5039 msgid "QAM256"
5040 msgstr "256"
5041
5042 #: modules/access/bda/bda.c:115
5043 #, fuzzy
5044 msgid "BPSK"
5045 msgstr "PS"
5046
5047 #: modules/access/bda/bda.c:115
5048 #, fuzzy
5049 msgid "QPSK"
5050 msgstr "PS"
5051
5052 #: modules/access/bda/bda.c:115
5053 msgid "8VSB"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/bda/bda.c:115
5057 msgid "16VSB"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5061 #, fuzzy
5062 msgid "ATSC Major Channel"
5063 msgstr "Canal de Áudio"
5064
5065 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5066 #, fuzzy
5067 msgid "ATSC Minor Channel"
5068 msgstr "Canal de Áudio"
5069
5070 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5071 msgid "ATSC Physical Channel"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/bda/bda.c:126
5075 #, fuzzy
5076 msgid "FEC rate"
5077 msgstr "Criar"
5078
5079 #: modules/access/bda/bda.c:127
5080 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5084 msgid "1/2"
5085 msgstr "1/2"
5086
5087 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5088 msgid "2/3"
5089 msgstr "2/3"
5090
5091 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5092 msgid "3/4"
5093 msgstr "3/4"
5094
5095 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5096 msgid "5/6"
5097 msgstr "5/6"
5098
5099 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5100 msgid "7/8"
5101 msgstr "7/8"
5102
5103 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5104 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5105 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5106
5107 #: modules/access/bda/bda.c:134
5108 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5109 msgstr "Taxa FEC de baixa prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5110
5111 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5112 msgid "Terrestrial bandwidth"
5113 msgstr "Largura de banda terrestre"
5114
5115 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5116 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5117 msgstr "Larguda de banda terrestre [0=automático,6,7,8 em MHz]"
5118
5119 #: modules/access/bda/bda.c:144
5120 msgid "6 MHz"
5121 msgstr "6 MHz"
5122
5123 #: modules/access/bda/bda.c:144
5124 msgid "7 MHz"
5125 msgstr "7 MHz"
5126
5127 #: modules/access/bda/bda.c:144
5128 msgid "8 MHz"
5129 msgstr "8 MHz"
5130
5131 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5132 msgid "Terrestrial guard interval"
5133 msgstr "Intervalo de verificação terrestre"
5134
5135 #: modules/access/bda/bda.c:147
5136 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5137 msgstr "Intervalo de verificação [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5138
5139 #: modules/access/bda/bda.c:150
5140 msgid "1/4"
5141 msgstr "1/4"
5142
5143 #: modules/access/bda/bda.c:150
5144 msgid "1/8"
5145 msgstr "1/8"
5146
5147 #: modules/access/bda/bda.c:150
5148 msgid "1/16"
5149 msgstr "1/16"
5150
5151 #: modules/access/bda/bda.c:150
5152 msgid "1/32"
5153 msgstr "1/32"
5154
5155 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5156 msgid "Terrestrial transmission mode"
5157 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5158
5159 #: modules/access/bda/bda.c:153
5160 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5161 msgstr "Modo de transmissão [Indefinido,2k,8k]"
5162
5163 #: modules/access/bda/bda.c:156
5164 msgid "2k"
5165 msgstr "2k"
5166
5167 #: modules/access/bda/bda.c:156
5168 msgid "8k"
5169 msgstr "8k"
5170
5171 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5172 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5173 msgstr "Modo hierárquico terrestre"
5174
5175 #: modules/access/bda/bda.c:159
5176 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5177 msgstr "Valor hierárquico alfa [Indefinido,1,2,4]"
5178
5179 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5180 msgid "1"
5181 msgstr "1"
5182
5183 #: modules/access/bda/bda.c:162
5184 msgid "2"
5185 msgstr "2"
5186
5187 #: modules/access/bda/bda.c:162
5188 msgid "4"
5189 msgstr "4"
5190
5191 #: modules/access/bda/bda.c:165
5192 msgid "Satellite Azimuth"
5193 msgstr "Azimute do Satélite"
5194
5195 #: modules/access/bda/bda.c:166
5196 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5197 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5198
5199 #: modules/access/bda/bda.c:167
5200 msgid "Satellite Elevation"
5201 msgstr "Elevação do Satélite"
5202
5203 #: modules/access/bda/bda.c:168
5204 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5205 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5206
5207 #: modules/access/bda/bda.c:169
5208 msgid "Satellite Longitude"
5209 msgstr "Longitude do Satélite"
5210
5211 #: modules/access/bda/bda.c:171
5212 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5213 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5214
5215 #: modules/access/bda/bda.c:172
5216 msgid "Satellite Polarisation"
5217 msgstr "Polarização do Satélite"
5218
5219 #: modules/access/bda/bda.c:173
5220 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5221 msgstr "Polarização do Satélite [H/V/L/R]"
5222
5223 #: modules/access/bda/bda.c:176
5224 msgid "Horizontal"
5225 msgstr "Horizontal"
5226
5227 #: modules/access/bda/bda.c:176
5228 msgid "Vertical"
5229 msgstr "Vertical"
5230
5231 #: modules/access/bda/bda.c:177
5232 msgid "Circular Left"
5233 msgstr "Circular esquerdo"
5234
5235 #: modules/access/bda/bda.c:177
5236 msgid "Circular Right"
5237 msgstr "Circular direito"
5238
5239 #: modules/access/bda/bda.c:178
5240 #, fuzzy
5241 msgid "Satellite Range Code"
5242 msgstr "Longitude do Satélite"
5243
5244 #: modules/access/bda/bda.c:179
5245 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5246 msgstr ""
5247
5248 #: modules/access/bda/bda.c:181
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Network Name"
5251 msgstr "Rede:"
5252
5253 #: modules/access/bda/bda.c:182
5254 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/bda/bda.c:183
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Network Name to Create"
5260 msgstr "_Stream de Rede"
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:184
5263 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5267 msgid "DVB"
5268 msgstr "DVB"
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:188
5271 msgid "DirectShow DVB input"
5272 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5273
5274 #: modules/access/cdda.c:65
5275 msgid ""
5276 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5277 "milliseconds."
5278 msgstr ""
5279 "Valor padrão de cache para CD de áudio. Esse valor deve ser preenchido em "
5280 "milissegundos."
5281
5282 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:186
5283 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5284 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5285 msgid "Audio CD"
5286 msgstr "CD de Áudio"
5287
5288 #: modules/access/cdda.c:70
5289 msgid "Audio CD input"
5290 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5291
5292 #: modules/access/cdda.c:76
5293 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5294 msgstr "[cdda:][dispositivo][@[trilha]]"
5295
5296 #: modules/access/cdda.c:88
5297 msgid "CDDB Server"
5298 msgstr "Servidor CDDB"
5299
5300 #: modules/access/cdda.c:88
5301 msgid "Address of the CDDB server to use."
5302 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5303
5304 #: modules/access/cdda.c:91
5305 msgid "CDDB port"
5306 msgstr "Porta CDDB"
5307
5308 #: modules/access/cdda.c:91
5309 msgid "CDDB Server port to use."
5310 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5311
5312 #: modules/access/cdda.c:506
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Audio CD - Track %02i"
5315 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5316
5317 #: modules/access/cdda/access.c:285
5318 msgid "CD reading failed"
5319 msgstr "Erro de leitura do CD"
5320
5321 #: modules/access/cdda/access.c:286
5322 #, c-format
5323 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5324 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5325
5326 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5327 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5328 #: modules/codec/x264.c:414
5329 msgid "none"
5330 msgstr "Nenhum"
5331
5332 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5333 msgid "overlap"
5334 msgstr "Sobreposição"
5335
5336 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5337 msgid "full"
5338 msgstr "Cheio"
5339
5340 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5341 msgid ""
5342 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5343 "meta info          1\n"
5344 "events             2\n"
5345 "MRL                4\n"
5346 "external call      8\n"
5347 "all calls (0x10)  16\n"
5348 "LSN       (0x20)  32\n"
5349 "seek      (0x40)  64\n"
5350 "libcdio   (0x80) 128\n"
5351 "libcddb  (0x100) 256\n"
5352 msgstr ""
5353 "Quando este inteiro é visto em binário, é uma máscara de depuração\n"
5354 "meta informação          1\n"
5355 "eventos             2\n"
5356 "MRL                4\n"
5357 "ligação externa      8\n"
5358 "todas as ligações (0x10)  16\n"
5359 "LSN       (0x20)  32\n"
5360 "busca      (0x40)  64\n"
5361 "libcdio   (0x80) 128\n"
5362 "libcddb  (0x100) 256\n"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5365 msgid ""
5366 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5367 "units."
5368 msgstr ""
5369 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5370 "de milisegundos."
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5373 msgid ""
5374 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5375 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5376 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5377 "25 blocks per access."
5378 msgstr ""
5379 "Quantos blocos de CD são obtidos por leitura de CD. Geralmente em CDs novos/"
5380 "mais rápidos esta opção aumenta a vazão ao custo de um pouco mais de memória "
5381 "e uma espera inicial. As limitações do SCSI-MMC geralmente não permitem mais "
5382 "do que 25 blocos por acesso."
5383
5384 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5385 msgid ""
5386 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5387 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5388 "   %a : The artist (for the album)\n"
5389 "   %A : The album information\n"
5390 "   %C : Category\n"
5391 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5392 "   %I : CDDB disk ID\n"
5393 "   %G : Genre\n"
5394 "   %M : The current MRL\n"
5395 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5396 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5397 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5398 "   %T : The track number\n"
5399 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5400 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5401 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5402 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5403 "   %% : a % \n"
5404 msgstr ""
5405 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução. Similar à data do Unix \n"
5406 "O formato inicia com o símbolo de porcentagem. As opções são: \n"
5407 "   %a : Artista (para o álbum)\n"
5408 "   %A : Informações do álbum\n"
5409 "   %C : Categoria\n"
5410 "   %e : Dados completos (para a trilha)\n"
5411 "   %I : Código CDDB do disco\n"
5412 "   %G : Gênero\n"
5413 "   %M : MRL atual\n"
5414 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA\n"
5415 "   %n : Número de trilhas do CD\n"
5416 "   %p : Artista/intérprete/compositor da trilha\n"
5417 "   %T : Número da trilha\n"
5418 "   %s : Número de segundos da trilha\n"
5419 "   %S : Número de segundos do CD\n"
5420 "   %t : Título da trilha ou MRL (se não houver título)\n"
5421 "   %Y : Ano 19xx ou 20xx\n"
5422 "   %% : um % \n"
5423
5424 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5425 msgid ""
5426 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5427 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5428 "   %M : The current MRL\n"
5429 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5430 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5431 "   %T : The track number\n"
5432 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5433 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5434 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5435 "   %% : a % \n"
5436 msgstr ""
5437 "Formato usado no Título da Lista de Reprodução da interface. É similar à "
5438 "data do Unix \n"
5439 "Os especificadores de formato iniciam com um símbolo de porcentagem. Os "
5440 "especificadores são: \n"
5441 "   %M : MRL atual\n"
5442 "   %m : Número de Catálogo de Mídia (MCN) do CD-DA \n"
5443 "   %n : Número de trilhas no CD\n"
5444 "   %T : Número da trilha\n"
5445 "   %s : Número de segundos na trilha\n"
5446 "   %S : Número de segundos no CD\n"
5447 "   %t : Título da trilha ou MRL se não houver título\n"
5448 "   %% : um % \n"
5449
5450 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5451 msgid "Enable CD paranoia?"
5452 msgstr "Ativar o CD-Paranóia?"
5453
5454 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5455 msgid ""
5456 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5457 "none: no paranoia - fastest.\n"
5458 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5459 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5460 msgstr ""
5461 "Selecione se quiser usar o CD-Paranóia, para corrigir jitter e erros.\n"
5462 "nenhum: sem cd-paranóia - mais rápido.\n"
5463 "sobreposição: sem detecção de sobreposição - geralmente não é recomendado.\n"
5464 "completo: detecção e correção completa de jitter e correção de erros. - mais "
5465 "lento.\n"
5466
5467 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5468 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5469 msgstr "cddax://[dispositivo-ou-arquivo][@[T]trilha]"
5470
5471 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5472 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5473 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5474
5475 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5476 msgid "Audio Compact Disc"
5477 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5478
5479 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5480 msgid "Additional debug"
5481 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5482
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5484 msgid "Caching value in microseconds"
5485 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5486
5487 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5488 msgid "Number of blocks per CD read"
5489 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5490
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5492 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5493 msgstr ""
5494 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução, quando não há "
5495 "informação CDDB"
5496
5497 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5498 msgid "Use CD audio controls and output?"
5499 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5500
5501 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5502 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5503 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5504
5505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5506 msgid "Do CD-Text lookups?"
5507 msgstr "Procurar CD-Text?"
5508
5509 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5510 msgid "If set, get CD-Text information"
5511 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5512
5513 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5514 msgid "Use Navigation-style playback?"
5515 msgstr "Usar o estilo Navegador no reprodutor?"
5516
5517 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5518 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5519 msgstr ""
5520 "As trilhas são exibidas via navegação em vez de lista de reprodução com itens"
5521
5522 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5523 msgid "CDDB"
5524 msgstr "CDDB"
5525
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5527 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5528 msgstr ""
5529 "Formato usado no campo \"título\" da lista de reprodução quando estiver "
5530 "usando CDDB"
5531
5532 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5533 msgid "CDDB lookups"
5534 msgstr "Pesquisa CDDB"
5535
5536 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5537 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5538 msgstr ""
5539 "Se estiver configurado, procura informações sobre as trilhas do CD-DA usando "
5540 "o protocolo CDDB"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5543 msgid "CDDB server"
5544 msgstr "Servidor CDDB"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5547 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5548 msgstr "Conectar-se a este servidor CDDB para procurar informações do CD-DA"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5551 msgid "CDDB server port"
5552 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5553
5554 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5555 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5556 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5557
5558 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5559 msgid "email address reported to CDDB server"
5560 msgstr "Endereço de e-mail informado ao servidor CDDB"
5561
5562 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5563 msgid "Cache CDDB lookups?"
5564 msgstr "Armazenar pesquisas CDDB?"
5565
5566 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5567 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5568 msgstr "Se estiver configurado, guarda em cache as informações sobre este CD"
5569
5570 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5571 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5572 msgstr "Contactar CDDB via HTTP?"
5573
5574 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5575 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5576 msgstr ""
5577 "Se configurado, o servidor CDDB obtém informações pelo protocolo HTTP do CDDB"
5578
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5580 msgid "CDDB server timeout"
5581 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5582
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5584 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5585 msgstr ""
5586 "Tempo (em segundos) que se deve aguardar pela resposta do servidor CDDB"
5587
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5589 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5590 msgstr "Pasta para armazenar as pesquisas CDDB"
5591
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5593 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5594 msgstr "Preferir informação do CD-Text em vez de CDDB?"
5595
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5597 msgid ""
5598 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5599 "are available"
5600 msgstr ""
5601 "Se configurado, a informação do CD-Text será usada em vez da informação "
5602 "CDDB, quando ambas estiverem disponíveis"
5603
5604 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:337
5605 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/dvdread.c:99
5606 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5607 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5608 msgid "Disc"
5609 msgstr "Disco"
5610
5611 #: modules/access/cdda/info.c:331 modules/access/cdda/info.c:396
5612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5614 msgid "Duration"
5615 msgstr "Duração"
5616
5617 #: modules/access/cdda/info.c:337
5618 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5619 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5620
5621 #: modules/access/cdda/info.c:340 modules/access/vcdx/info.c:106
5622 msgid "Tracks"
5623 msgstr "Trilhas"
5624
5625 #: modules/access/cdda/info.c:400 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5626 msgid "MRL"
5627 msgstr "MRL"
5628
5629 #: modules/access/cdda/info.c:854 modules/access/cdda/info.c:881
5630 #, c-format
5631 msgid "Track %i"
5632 msgstr "Trilha %i"
5633
5634 #: modules/access/dc1394.c:67
5635 msgid "dc1394 input"
5636 msgstr "Entrada dc1394"
5637
5638 #: modules/access/directory.c:64
5639 msgid "Subdirectory behavior"
5640 msgstr "Comportamento de uma subpasta"
5641
5642 #: modules/access/directory.c:66
5643 msgid ""
5644 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5645 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5646 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5647 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5648 msgstr ""
5649 "Selecione que sub-pastas devem ser expandidas.\n"
5650 "none: sub-pastas não aparecem na lista de reprodução.\n"
5651 "collapse: sub-pastas aparecem, mas só são expandidas na primeira "
5652 "reprodução.\n"
5653 "expand: todas as sub-pastas são expandidas.\n"
5654
5655 #: modules/access/directory.c:73
5656 msgid "collapse"
5657 msgstr "reduzir"
5658
5659 #: modules/access/directory.c:73
5660 msgid "expand"
5661 msgstr "expandir"
5662
5663 #: modules/access/directory.c:75
5664 msgid "Ignored extensions"
5665 msgstr "Extensões ignoradas"
5666
5667 #: modules/access/directory.c:77
5668 msgid ""
5669 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5670 "directory.\n"
5671 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5672 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5673 msgstr ""
5674
5675 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5676 msgid "Directory"
5677 msgstr "Pasta"
5678
5679 #: modules/access/directory.c:86
5680 msgid "Standard filesystem directory input"
5681 msgstr "Entrada de pasta padrão do sistema de arquivos"
5682
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5684 msgid "Cable"
5685 msgstr "Cabo"
5686
5687 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5688 msgid "Antenna"
5689 msgstr "Antena"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5692 msgid "TV"
5693 msgstr "TV"
5694
5695 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5696 msgid "FM radio"
5697 msgstr "Rádio FM"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5700 msgid "AM radio"
5701 msgstr "Rádio AM"
5702
5703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5704 msgid "DSS"
5705 msgstr "DSS"
5706
5707 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5711 "milliseconds."
5712 msgstr ""
5713 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5714 "milisegundos."
5715
5716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5717 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
5718 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:818
5719 msgid "Video device name"
5720 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5721
5722 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5723 msgid ""
5724 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5725 "don't specify anything, the default device will be used."
5726 msgstr ""
5727 "Nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5728 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5729
5730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5731 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:789
5732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
5733 msgid "Audio device name"
5734 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5737 msgid ""
5738 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5739 "don't specify anything, the default device will be used. "
5740 msgstr ""
5741 "Nome do dispositivo de áudio que será usado pelo complemento do DirectShow. "
5742 "Se não for especificado um, o dispositivo padrão será usado."
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:693
5746 msgid "Video size"
5747 msgstr "Tamanho do vídeo"
5748
5749 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5750 msgid ""
5751 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5752 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5753 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5757 #: modules/access/v4l2.c:71
5758 msgid "Video input chroma format"
5759 msgstr "Formato cromático da entrada de vídeo"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5762 msgid ""
5763 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5764 "(default), RV24, etc.)"
5765 msgstr ""
5766 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use um formato cromático específico "
5767 "(e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5770 msgid "Video input frame rate"
5771 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5772
5773 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5774 msgid ""
5775 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5776 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5777 msgstr ""
5778 "Impõe que a entrada de vídeo DirectShow use uma taxa de quadros específica "
5779 "(e.g., 0 = padrão, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5780
5781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5782 msgid "Device properties"
5783 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5784
5785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5786 msgid ""
5787 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5788 msgstr ""
5789 "Mostra a janela de propriedades do dispositivo selecionado, antes de iniciar "
5790 "o fluxo."
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5793 msgid "Tuner properties"
5794 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5795
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5797 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5798 msgstr "Mostra a página de propriedades [seleção de canais] do sintonizador."
5799
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5801 msgid "Tuner TV Channel"
5802 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5803
5804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5805 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5806 msgstr "Configura o canal de TV do sintonizador (0 significa o padrão)."
5807
5808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5809 msgid "Tuner country code"
5810 msgstr "Código do país do sintonizador"
5811
5812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5813 msgid ""
5814 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5815 "mapping (0 means default)."
5816 msgstr ""
5817 "Configura o código do país do sintonizador que estabelece o mapeamento atual "
5818 "entre canais e freqüências (0 significa o padrão)."
5819
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5821 msgid "Tuner input type"
5822 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5823
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5825 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5826 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5827
5828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5829 msgid "Video input pin"
5830 msgstr "Conector de entrada de vídeo"
5831
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5833 msgid ""
5834 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5835 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5836 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5837 "will not be changed."
5838 msgstr ""
5839 "Seleciona a entrada de vídeo, como vídeo componente, s-video, ou um "
5840 "sintonizador. Estas configurações são específicas de cada hardware, portanto "
5841 "você deve encontrar boas configurações na área de \"configuração de "
5842 "dispositivo\", e usar tais números aqui. -1 significa que as configurações "
5843 "não serão modificadas."
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5846 msgid "Audio input pin"
5847 msgstr "Conector de entrada de áudio"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5850 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5851 msgstr "Seleciona a entrada de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5854 msgid "Video output pin"
5855 msgstr "Conector de saída de vídeo"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5858 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5859 msgstr "Seleciona a entrada de vídeo. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5862 msgid "Audio output pin"
5863 msgstr "Conector de saída de áudio"
5864
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5866 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5867 msgstr "Seleciona o tipo de saída de áudio. Veja a opção \"entrada de vídeo\"."
5868
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5870 msgid "AM Tuner mode"
5871 msgstr "Modo de sintonização AM"
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5874 msgid ""
5875 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5876 "or DSS (4)."
5877 msgstr ""
5878 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de Padrão(0), TV (1), AM_RADIO (2), "
5879 "FM_RADIO (3) ou DSS (4)."
5880
5881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5882 msgid "Number of audio channels"
5883 msgstr "Número de canais de áudio"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5886 msgid ""
5887 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5888 msgstr ""
5889 "Selecionar o formato de entrada de áudio pelo número de canais informado (se "
5890 "não for 0)"
5891
5892 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5893 msgid "Audio sample rate"
5894 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
5895
5896 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5897 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5898 msgstr ""
5899 "Selecionar o formato de entrada de áudio para a taxa de amostragem informada "
5900 "(se não for 0)"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5903 msgid "Audio bits per sample"
5904 msgstr "Bits de áudio por amostra"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5907 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5908 msgstr ""
5909 "Selecionar o formato de entrada de áudio pela amostragem/bits dados (se não "
5910 "for 0)"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5913 msgid "DirectShow"
5914 msgstr "DirectShow"
5915
5916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5917 msgid "DirectShow input"
5918 msgstr "Entrada DirectShow"
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5921 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5922 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5923 msgid "Refresh list"
5924 msgstr "Atualizar lista"
5925
5926 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5927 msgid "Configure"
5928 msgstr "Configurar"
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5932 #, fuzzy
5933 msgid "Capture failed"
5934 msgstr "Falha na captura"
5935
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5937 msgid "No video or audio device selected."
5938 msgstr ""
5939
5940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5941 #, fuzzy
5942 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5943 msgstr ""
5944 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
5945 "maiores detalhes."
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5948 #, c-format
5949 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5950 msgstr ""
5951 "O VLC não pode usar o dispositivo \"%s\" porque não há suporte para o seu "
5952 "tipo."
5953
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5955 #, c-format
5956 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5957 msgstr ""
5958 "O dispositivo de captura \"%s\" não tem suporte aos parâmetros informados."
5959
5960 #: modules/access/dv.c:73
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5963 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5964
5965 #: modules/access/dv.c:77
5966 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5967 msgstr "Entrada de Vídeo Digital (Firewire/ieee1394)"
5968
5969 #: modules/access/dv.c:78
5970 #, fuzzy
5971 msgid "DV"
5972 msgstr "DVB"
5973
5974 #: modules/access/dvb/access.c:138
5975 msgid "Modulation type for front-end device."
5976 msgstr "Tipo de modulação para o dispositivo."
5977
5978 #: modules/access/dvb/access.c:141
5979 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5980 msgstr "Taxa de codificação de fluxo terrestre de alta prioridade (FEC)"
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:159
5983 msgid "HTTP Host address"
5984 msgstr "Endereço do Host HTTP"
5985
5986 #: modules/access/dvb/access.c:161
5987 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5988 msgstr ""
5989 "Para ativar o servidor HTTP interno, configure seu endereço e porta aqui."
5990
5991 #: modules/access/dvb/access.c:163
5992 msgid "HTTP user name"
5993 msgstr "Usuário HTTP"
5994
5995 #: modules/access/dvb/access.c:165
5996 msgid ""
5997 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5998 msgstr ""
5999 "sNome do usuário que o administrador usará para registrar no servidor HTTP "
6000 "interno."
6001
6002 #: modules/access/dvb/access.c:168
6003 msgid "HTTP password"
6004 msgstr "Senha HTTP"
6005
6006 #: modules/access/dvb/access.c:170
6007 msgid ""
6008 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6009 msgstr ""
6010 "Senha que o administrador usará para registrar no servidor HTTP interno."
6011
6012 #: modules/access/dvb/access.c:173
6013 msgid "HTTP ACL"
6014 msgstr "ACL HTTP"
6015
6016 #: modules/access/dvb/access.c:175
6017 msgid ""
6018 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6019 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6020 msgstr ""
6021 "Caminho do arquivo de lista de controle de acesso (equivalente ao .hosts), "
6022 "que limitará a faixa de IPs a ser registrada no servidor HTTP interno."
6023
6024 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
6025 #: modules/control/http/http.c:55
6026 msgid "Certificate file"
6027 msgstr "Arquivo de certificado"
6028
6029 #: modules/access/dvb/access.c:180
6030 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6031 msgstr "Arquivo de certificado da interface HTTP x509 PEM (ativa o SSL)"
6032
6033 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
6034 #: modules/control/http/http.c:58
6035 msgid "Private key file"
6036 msgstr "Arquivo de chave privada"
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:184
6039 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6040 msgstr "Arquivo de chave privada da interface HTTP x509"
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
6043 #: modules/control/http/http.c:60
6044 msgid "Root CA file"
6045 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6046
6047 #: modules/access/dvb/access.c:187
6048 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6049 msgstr ""
6050 "Arquivo de certificados de CA raiz confiável da interface HTTP x509 PEM"
6051
6052 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
6053 #: modules/control/http/http.c:63
6054 msgid "CRL file"
6055 msgstr "Arquivo CRL"
6056
6057 #: modules/access/dvb/access.c:191
6058 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6059 msgstr "Arquivo de lista de certificados revogados da interface HTTP"
6060
6061 #: modules/access/dvb/access.c:195
6062 msgid "DVB input with v4l2 support"
6063 msgstr "Entrada DVB com suporte a v4l2"
6064
6065 #: modules/access/dvb/access.c:247
6066 msgid "HTTP server"
6067 msgstr "Servidor HTTP"
6068
6069 #: modules/access/dvb/access.c:939
6070 msgid "Input syntax is deprecated"
6071 msgstr "A sintaxe de entrada está ultrapassada"
6072
6073 #: modules/access/dvb/access.c:940
6074 msgid ""
6075 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6076 "the new syntax."
6077 msgstr ""
6078 "A sintaxe informada está obsoleta. Execute \"vlc -p dvb\" para ver uma "
6079 "explicação sobre a nova sintaxe."
6080
6081 #: modules/access/dvb/access.c:986
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Invalid polarization"
6084 msgstr "Combinação inválida"
6085
6086 #: modules/access/dvb/access.c:987
6087 #, c-format
6088 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6089 msgstr "A polarização informada \"%c\" não é válida."
6090
6091 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6092 #, c-format
6093 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6097 msgid "Scanning DVB-T"
6098 msgstr ""
6099
6100 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6101 msgid "DVD angle"
6102 msgstr "Ângulo do DVD"
6103
6104 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6105 msgid "Default DVD angle."
6106 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6107
6108 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6109 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6110 msgstr ""
6111 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6112
6113 #: modules/access/dvdnav.c:77
6114 msgid "Start directly in menu"
6115 msgstr "Iniciar no menu"
6116
6117 #: modules/access/dvdnav.c:79
6118 msgid ""
6119 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6120 "useless warning introductions."
6121 msgstr ""
6122 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6123 "mensagens informativas."
6124
6125 #: modules/access/dvdnav.c:88
6126 msgid "DVD with menus"
6127 msgstr "DVD com menus"
6128
6129 #: modules/access/dvdnav.c:89
6130 msgid "DVDnav Input"
6131 msgstr "Entrada DVDnav"
6132
6133 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6134 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6135 msgid "Playback failure"
6136 msgstr "Falha na reprodução"
6137
6138 #: modules/access/dvdnav.c:318
6139 #, fuzzy
6140 msgid ""
6141 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6142 msgstr ""
6143 "O VLC não pode configurar o título do DVD. Possivelmente não pode "
6144 "descriptografar o disco inteiro."
6145
6146 #: modules/access/dvdread.c:81
6147 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6148 msgstr "Método usado pela libdvdcss para descriptografia"
6149
6150 #: modules/access/dvdread.c:83
6151 msgid ""
6152 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6153 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6154 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6155 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6156 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6157 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6158 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6159 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6160 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6161 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6162 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6163 "The default method is: key."
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/access/dvdread.c:99
6167 msgid "title"
6168 msgstr "título"
6169
6170 #: modules/access/dvdread.c:99
6171 msgid "Key"
6172 msgstr "Chave"
6173
6174 #: modules/access/dvdread.c:105
6175 msgid "DVD without menus"
6176 msgstr "DVD sem menus"
6177
6178 #: modules/access/dvdread.c:106
6179 #, fuzzy
6180 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6181 msgstr "Entrada DVDRead (DVD sem suporte a menus)"
6182
6183 #: modules/access/dvdread.c:252
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6186 msgstr "DVDRead não pôde abrir o disco \"%s\"."
6187
6188 #: modules/access/dvdread.c:512
6189 #, c-format
6190 msgid "DVDRead could not read block %d."
6191 msgstr "DVDRead não pôde ler o bloco %d."
6192
6193 #: modules/access/dvdread.c:574
6194 #, c-format
6195 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6196 msgstr "DVDRead não pôde ler %d/%d blocos em 0x%02x."
6197
6198 #: modules/access/eyetv.m:56
6199 msgid "Channel number"
6200 msgstr "Número do canal"
6201
6202 #: modules/access/eyetv.m:58
6203 msgid ""
6204 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6205 "for Composite input"
6206 msgstr ""
6207 "Número do programa EyeTV, ou use 0 para o último canal, -1 para entrada S-"
6208 "Vídeo, -2 para entrada Vídeo Componente"
6209
6210 #: modules/access/eyetv.m:63
6211 msgid ""
6212 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6213 msgstr ""
6214 "Valor do cache para capturas EyeTV. Este valor deve ser preenchido em "
6215 "milissegundos."
6216
6217 #: modules/access/eyetv.m:68
6218 #, fuzzy
6219 msgid "EyeTV input"
6220 msgstr "Entrada de FTP"
6221
6222 #: modules/access/fake.c:46
6223 msgid ""
6224 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr ""
6226 "Valor do cache para fluxos fictícios. Este valor deve ser preenchido em "
6227 "milisegundos."
6228
6229 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6230 #: modules/access/v4l2.c:92
6231 msgid "Framerate"
6232 msgstr "Taxa de quadros"
6233
6234 #: modules/access/fake.c:50
6235 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6236 msgstr "Número de quadros por segundo (e.g. 24, 25, 29.97, 30)."
6237
6238 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6239 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
6240 msgid "ID"
6241 msgstr "ID"
6242
6243 #: modules/access/fake.c:53
6244 msgid ""
6245 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6246 "(default 0)."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/fake.c:55
6250 msgid "Duration in ms"
6251 msgstr "Duração em ms"
6252
6253 #: modules/access/fake.c:57
6254 msgid ""
6255 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6256 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6257 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6261 msgid "Fake"
6262 msgstr "Fictício"
6263
6264 #: modules/access/fake.c:64
6265 msgid "Fake input"
6266 msgstr "Entrada fictícia"
6267
6268 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6269 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6270 msgstr ""
6271 "Valor de cache para arquivos. Este valor deve ser preenchido em "
6272 "milissegundos."
6273
6274 #: modules/access/file.c:83
6275 msgid "File input"
6276 msgstr "Arquivo de entrada"
6277
6278 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6279 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6280 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6281 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6282 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6283 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6286 msgid "File"
6287 msgstr "Arquivo"
6288
6289 #: modules/access/file.c:225 modules/access/file.c:345
6290 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6291 msgid "File reading failed"
6292 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6293
6294 #: modules/access/file.c:226 modules/access/mmap.c:230
6295 #: modules/access/mtp.c:219
6296 msgid "VLC could not read the file."
6297 msgstr "O VLC não pode ler o arquivo."
6298
6299 #: modules/access/file.c:346 modules/access/mtp.c:307
6300 #, c-format
6301 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6302 msgstr "O VLC não pode abrir o arquivo \"%s\"."
6303
6304 #: modules/access/ftp.c:59
6305 msgid ""
6306 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 msgstr ""
6308 "Valor de cache para fluxos FTP. Este valor deve ser preenchido em "
6309 "milisegundos."
6310
6311 #: modules/access/ftp.c:61
6312 msgid "FTP user name"
6313 msgstr "Usuário do FTP"
6314
6315 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6316 msgid "User name that will be used for the connection."
6317 msgstr "Nome do usuário que será usado para a conexão."
6318
6319 #: modules/access/ftp.c:64
6320 msgid "FTP password"
6321 msgstr "Senha do FTP"
6322
6323 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6324 msgid "Password that will be used for the connection."
6325 msgstr "Senha que será usada na conexão.s"
6326
6327 #: modules/access/ftp.c:67
6328 msgid "FTP account"
6329 msgstr "Conta do FTP"
6330
6331 #: modules/access/ftp.c:68
6332 msgid "Account that will be used for the connection."
6333 msgstr "Conta que será usada na conexão."
6334
6335 #: modules/access/ftp.c:73
6336 msgid "FTP input"
6337 msgstr "Entrada de FTP"
6338
6339 #: modules/access/ftp.c:90
6340 msgid "FTP upload output"
6341 msgstr "Saída de envio do FTP"
6342
6343 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6344 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6345 msgid "Network interaction failed"
6346 msgstr "Falha na interação de rede"
6347
6348 #: modules/access/ftp.c:137
6349 msgid "VLC could not connect with the given server."
6350 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6351
6352 #: modules/access/ftp.c:147
6353 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6354 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6355
6356 #: modules/access/ftp.c:212
6357 msgid "Your account was rejected."
6358 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6359
6360 #: modules/access/ftp.c:221
6361 msgid "Your password was rejected."
6362 msgstr "Sua senha foi rejeitada."
6363
6364 #: modules/access/ftp.c:228
6365 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6366 msgstr "Sua tentativa de conexão ao servidor foi rejeitada."
6367
6368 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6369 msgid ""
6370 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6371 msgstr ""
6372 "Valor de cache para os fluxos GnomeVFS. Este valor deve ser preenchido em "
6373 "milissegundos."
6374
6375 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6376 msgid "GnomeVFS input"
6377 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6378
6379 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6381 msgid "HTTP proxy"
6382 msgstr "Proxy HTTP"
6383
6384 #: modules/access/http.c:67
6385 msgid ""
6386 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6387 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6388 msgstr ""
6389 "Proxy HTTP a ser usado. Deve ser preenchido no formato http://[usuário@]"
6390 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se vazio, a variável de ambiente "
6391 "http_proxy será tentada."
6392
6393 #: modules/access/http.c:71
6394 msgid "HTTP proxy password"
6395 msgstr "Senha para o proxy HTTP"
6396
6397 #: modules/access/http.c:73
6398 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6399 msgstr "Se o seu proxy HTTP requer uma senha, configure ela aqui."
6400
6401 #: modules/access/http.c:77
6402 msgid ""
6403 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6404 msgstr ""
6405 "Valor de cache para fluxos HTTP. Este valor deve ser preenchido em "
6406 "milissegundos."
6407
6408 #: modules/access/http.c:80
6409 msgid "HTTP user agent"
6410 msgstr "User agent do HTTP"
6411
6412 #: modules/access/http.c:81
6413 msgid "User agent that will be used for the connection."
6414 msgstr "User agent que será usado para a conexão."
6415
6416 #: modules/access/http.c:84
6417 msgid "Auto re-connect"
6418 msgstr "Reconectar automaticamente"
6419
6420 #: modules/access/http.c:86
6421 msgid ""
6422 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6423 msgstr "Tentar se reconectar ao fluxo automaticamente em caso de desconexão."
6424
6425 #: modules/access/http.c:89
6426 msgid "Continuous stream"
6427 msgstr "Fluxo contínuo"
6428
6429 #: modules/access/http.c:90
6430 msgid ""
6431 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6432 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6433 "other types of HTTP streams."
6434 msgstr ""
6435
6436 #: modules/access/http.c:95
6437 msgid "Forward Cookies"
6438 msgstr "Retransmitir Cookies"
6439
6440 #: modules/access/http.c:96
6441 #, fuzzy
6442 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6443 msgstr "Encaminhar Cookies através de redirecionamentos http"
6444
6445 #: modules/access/http.c:99
6446 msgid "HTTP input"
6447 msgstr "Entrada HTTP"
6448
6449 #: modules/access/http.c:101
6450 msgid "HTTP(S)"
6451 msgstr "HTTP(S)"
6452
6453 #: modules/access/http.c:448
6454 msgid "HTTP authentication"
6455 msgstr "Autenticação HTTP"
6456
6457 #: modules/access/http.c:449
6458 #, c-format
6459 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6460 msgstr ""
6461 "Por favor preencha um nome de usuário válido e uma senha para o domínio %s."
6462
6463 #: modules/access/jack.c:64
6464 msgid ""
6465 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6466 "milliseconds."
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/jack.c:66
6470 msgid "Pace"
6471 msgstr "Ritmo"
6472
6473 #: modules/access/jack.c:68
6474 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: modules/access/jack.c:69
6478 msgid "Auto Connection"
6479 msgstr "Conexão automática"
6480
6481 #: modules/access/jack.c:71
6482 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6483 msgstr ""
6484 "Conecta automaticamente as portas de entrada do VLC às portas de saída "
6485 "disponíveis."
6486
6487 #: modules/access/jack.c:74
6488 msgid "JACK audio input"
6489 msgstr "Entrada de áudio JACK"
6490
6491 #: modules/access/jack.c:76
6492 msgid "JACK Input"
6493 msgstr "Entrada JACK"
6494
6495 #: modules/access/mmap.c:42
6496 msgid "Use file memory mapping"
6497 msgstr "Usar mapeamento de memória em arquivo"
6498
6499 #: modules/access/mmap.c:44
6500 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6501 msgstr ""
6502 "Tentar usar mapeamento em memória para ler arquivos e dispositivos de bloco."
6503
6504 #: modules/access/mmap.c:54
6505 msgid "MMap"
6506 msgstr "MMap"
6507
6508 #: modules/access/mmap.c:55
6509 msgid "Memory-mapped file input"
6510 msgstr "Arquivo de entrada para mapeamento em memória"
6511
6512 #: modules/access/mms/mms.c:51
6513 msgid ""
6514 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Valor de cache para fluxos MMS. Este valor deve ser preenchido em "
6517 "milissegundos."
6518
6519 #: modules/access/mms/mms.c:54
6520 msgid "Force selection of all streams"
6521 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6522
6523 #: modules/access/mms/mms.c:56
6524 msgid ""
6525 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6526 "You can choose to select all of them."
6527 msgstr ""
6528 "Fluxos MMS pode conter vários fluxos primários, com taxas de bits "
6529 "diferentes. Você pode escolher selecionar todos eles."
6530
6531 #: modules/access/mms/mms.c:59
6532 msgid "Maximum bitrate"
6533 msgstr "Taxa máxima de bits"
6534
6535 #: modules/access/mms/mms.c:61
6536 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6537 msgstr "Seleciona o fluxo com a taxa de bits máxima dentro do limite."
6538
6539 #: modules/access/mms/mms.c:65
6540 msgid ""
6541 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6542 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6543 "tried."
6544 msgstr ""
6545 "Para especificar um proxy HTTP, deve-se usar o formato http://[usuário[:"
6546 "senha]@]meuproxy.meudomínio:minhaporta/ ; se nada for preenchido, será "
6547 "tentada a variável http_proxy."
6548
6549 #: modules/access/mms/mms.c:69
6550 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6551 msgstr "Tempo Limite (ms) do TCP/UDP"
6552
6553 #: modules/access/mms/mms.c:70
6554 msgid ""
6555 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6556 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6557 msgstr ""
6558 "Total de tempo (em ms) que será aguardado antes de encerrar a recepção de "
6559 "dados da rede. Atente que haverá 10 tentativas antes da desistência total."
6560
6561 #: modules/access/mms/mms.c:74
6562 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6563 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6564
6565 #: modules/access/mtp.c:71
6566 #, fuzzy
6567 msgid "MTP input"
6568 msgstr "Entrada de FTP"
6569
6570 #: modules/access/mtp.c:72
6571 #, fuzzy
6572 msgid "MTP"
6573 msgstr "TCP"
6574
6575 #: modules/access/oss.c:69
6576 #, fuzzy
6577 msgid ""
6578 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6579 msgstr ""
6580 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
6581 "milissegundos."
6582
6583 #: modules/access/oss.c:77
6584 #, fuzzy
6585 msgid "OSS"
6586 msgstr "DSS"
6587
6588 #: modules/access/oss.c:78
6589 #, fuzzy
6590 msgid "OSS input"
6591 msgstr "Entrada SMB"
6592
6593 #: modules/access/pvr.c:62
6594 msgid ""
6595 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6596 "milliseconds."
6597 msgstr ""
6598 "Valor padão de cache para fluxos PVR. Este valor deve ser em milisegundos."
6599
6600 #: modules/access/pvr.c:65
6601 msgid "Device"
6602 msgstr "Dispositivo"
6603
6604 #: modules/access/pvr.c:66
6605 msgid "PVR video device"
6606 msgstr "Dispositivo de vídeo PVR"
6607
6608 #: modules/access/pvr.c:68
6609 msgid "Radio device"
6610 msgstr "Dispositivo de rádio"
6611
6612 #: modules/access/pvr.c:69
6613 msgid "PVR radio device"
6614 msgstr "Dispositivo de rádio PVR"
6615
6616 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6617 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:831
6618 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
6619 msgid "Norm"
6620 msgstr "Norma"
6621
6622 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6623 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6624 msgstr "Norma do fluxo (Automático, SECAM, PAL, ou NTSC)."
6625
6626 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6627 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6628 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6629 msgid "Width"
6630 msgstr "Largura"
6631
6632 #: modules/access/pvr.c:76
6633 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6634 msgstr "Largura do fluxo a ser capturado (-1 para detecção automática)."
6635
6636 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6637 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6638 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6639 msgid "Height"
6640 msgstr "Altura"
6641
6642 #: modules/access/pvr.c:80
6643 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6644 msgstr "Altura do fluxo a ser capturado (-1 para deteção automática)."
6645
6646 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6647 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:838
6648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:937
6649 msgid "Frequency"
6650 msgstr "Freqüência"
6651
6652 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6653 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6654 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6655
6656 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6657 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6658 msgstr ""
6659 "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
6660 "automaticamente)."
6661
6662 #: modules/access/pvr.c:90
6663 msgid "Key interval"
6664 msgstr "Intervalo-chave"
6665
6666 #: modules/access/pvr.c:91
6667 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6668 msgstr "Intervalo entre os quadros-chave (-1 para detectar automaticamente)."
6669
6670 #: modules/access/pvr.c:93
6671 msgid "B Frames"
6672 msgstr "Quadros B"
6673
6674 #: modules/access/pvr.c:94
6675 msgid ""
6676 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6677 "number of B-Frames."
6678 msgstr ""
6679 "Se esta opção estiver ativa, os Quadros-B serão usados. Use esta opção para "
6680 "definir o número de Quadros-B."
6681
6682 #: modules/access/pvr.c:98
6683 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6684 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6685
6686 #: modules/access/pvr.c:100
6687 msgid "Bitrate peak"
6688 msgstr "Pico de taxa de bits"
6689
6690 #: modules/access/pvr.c:101
6691 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6692 msgstr "Pico de taxa de bits no modo VBR."
6693
6694 #: modules/access/pvr.c:103
6695 msgid "Bitrate mode"
6696 msgstr "Modo da taxa de bits"
6697
6698 #: modules/access/pvr.c:104
6699 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6700 msgstr "Modo de taxa de bits a ser usado (VBR ou CBR)."
6701
6702 #: modules/access/pvr.c:106
6703 msgid "Audio bitmask"
6704 msgstr "Máscara de bits de áudio"
6705
6706 #: modules/access/pvr.c:107
6707 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6708 msgstr "Máscara de bits que será usada pela porção de áudio da placa."
6709
6710 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6711 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:546
6712 #: modules/stream_out/raop.c:143
6713 msgid "Volume"
6714 msgstr "Volume"
6715
6716 #: modules/access/pvr.c:111
6717 msgid "Audio volume (0-65535)."
6718 msgstr "Volume do áudio (0-65535)."
6719
6720 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6721 msgid "Channel"
6722 msgstr "Canal"
6723
6724 #: modules/access/pvr.c:114
6725 msgid ""
6726 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6727 msgstr ""
6728 "Canal da placa (Normalmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, 2 = s-vídeo)"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6731 msgid "Automatic"
6732 msgstr "Automático"
6733
6734 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6735 msgid "SECAM"
6736 msgstr "SECAM"
6737
6738 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6739 msgid "PAL"
6740 msgstr "PAL"
6741
6742 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6743 msgid "NTSC"
6744 msgstr "NTSC"
6745
6746 #: modules/access/pvr.c:123
6747 msgid "vbr"
6748 msgstr "vbr"
6749
6750 #: modules/access/pvr.c:123
6751 msgid "cbr"
6752 msgstr "cbr"
6753
6754 #: modules/access/pvr.c:128
6755 msgid "PVR"
6756 msgstr "PVR"
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:129
6759 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6760 msgstr "Entrada de placas codificadoras MPEG IVTV"
6761
6762 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6763 msgid "Quicktime Capture"
6764 msgstr "Captura Quicktime"
6765
6766 #: modules/access/qtcapture.m:226
6767 msgid "No Input device found"
6768 msgstr "Nenhum dispositivo de entrada encontrado"
6769
6770 #: modules/access/qtcapture.m:227
6771 msgid ""
6772 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6773 "check your connectors and drivers."
6774 msgstr ""
6775 "Seu Mac não parece ser equipado com um dispositivo de entrada apropriado. "
6776 "Por favor, verifique as conexões e drivers."
6777
6778 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6779 msgid ""
6780 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 msgstr ""
6782 "Valor de cache para fluxos RTMP. Este valor deve ser preenchido em "
6783 "milissegundos."
6784
6785 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6786 msgid "RTMP input"
6787 msgstr "Entrada RTMP"
6788
6789 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6790 msgid "RTMP"
6791 msgstr "RTMP"
6792
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6794 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6798 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6802 msgid "RTCP (local) port"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6806 msgid ""
6807 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6808 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6812 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6816 msgid ""
6817 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6818 "shared secret key."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6822 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6826 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6830 msgid "Maximum RTP sources"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6834 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6838 msgid "RTP source timeout (sec)"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6842 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6846 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6850 msgid ""
6851 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6852 "future) by this many packets from the last received packet."
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6856 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6860 msgid ""
6861 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6862 "by this many packets from the last received packet."
6863 msgstr ""
6864
6865 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6866 msgid "RTP"
6867 msgstr "RTP"
6868
6869 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6870 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6874 #: modules/demux/live555.cpp:75
6875 msgid "Caching value (ms)"
6876 msgstr "Valor do cache (ms)"
6877
6878 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6879 msgid ""
6880 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6881 msgstr ""
6882 "Valor de cache para fluxos RTSP. Este valor deve ser preenchido em "
6883 "milissegundos."
6884
6885 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6886 msgid "Real RTSP"
6887 msgstr "RTSP Real"
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6890 msgid "Connection failed"
6891 msgstr "Falha na conexão"
6892
6893 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6894 #, c-format
6895 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6896 msgstr "O VLC não pôde se conectar a \"%s:%d\"."
6897
6898 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6899 msgid "Session failed"
6900 msgstr "Falha na sessão"
6901
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6903 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6904 msgstr "A sessão RTSP solicitada não pôde ser estabelecida."
6905
6906 #: modules/access/screen/screen.c:42
6907 msgid ""
6908 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6909 msgstr ""
6910 "Valor de cache para captura de tela. Este valor deve ser preenchido em "
6911 "milissegundos."
6912
6913 #: modules/access/screen/screen.c:46
6914 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1038
6915 msgid "Desired frame rate for the capture."
6916 msgstr "Taxa de quadros desejada para a captura."
6917
6918 #: modules/access/screen/screen.c:49
6919 msgid "Capture fragment size"
6920 msgstr "Tamanho do fragmento de captura"
6921
6922 #: modules/access/screen/screen.c:51
6923 msgid ""
6924 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6925 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6926 msgstr ""
6927 "Otimiza a captura fragmentando a tela em pedaços de altura predefinida (16 "
6928 "deve ser um bom valor. 0 significa desativado)."
6929
6930 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6931 msgid "Subscreen top left corner"
6932 msgstr "Canto esquerdo-superior da subtela"
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:58
6935 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6936 msgstr "Coordenada superior da subtela do canto esquerdo superior."
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:62
6939 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6940 msgstr "Coordenada esquerda da subtela do canto superior esquerdo."
6941
6942 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6943 msgid "Subscreen width"
6944 msgstr "Largura da subtela"
6945
6946 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6947 msgid "Subscreen height"
6948 msgstr "Altura da subtela"
6949
6950 #: modules/access/screen/screen.c:72
6951 msgid "Follow the mouse"
6952 msgstr "Seguir o mouse"
6953
6954 #: modules/access/screen/screen.c:74
6955 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6956 msgstr "Segue o mouse quando estiver capturando de uma subtela."
6957
6958 #: modules/access/screen/screen.c:78
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Mouse pointer image"
6961 msgstr "Copiar imagem"
6962
6963 #: modules/access/screen/screen.c:80
6964 msgid ""
6965 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/screen/screen.c:94
6969 msgid "Screen Input"
6970 msgstr "Entrada de tela"
6971
6972 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6973 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:477 modules/gui/macosx/vout.m:222
6975 msgid "Screen"
6976 msgstr "Tela"
6977
6978 #: modules/access/smb.c:66
6979 msgid ""
6980 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6981 msgstr ""
6982 "Valor de cache para fluxos SMB. Este valor deve ser preenchido em "
6983 "milissegundos."
6984
6985 #: modules/access/smb.c:68
6986 msgid "SMB user name"
6987 msgstr "Usuário SMB"
6988
6989 #: modules/access/smb.c:71
6990 msgid "SMB password"
6991 msgstr "Senha SMB"
6992
6993 #: modules/access/smb.c:74
6994 msgid "SMB domain"
6995 msgstr "Domínio SMB"
6996
6997 #: modules/access/smb.c:75
6998 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6999 msgstr "Domínio/Grupo de Trabalho que será usado para a conexão."
7000
7001 #: modules/access/smb.c:80
7002 msgid "SMB input"
7003 msgstr "Entrada SMB"
7004
7005 #: modules/access/tcp.c:43
7006 msgid ""
7007 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7008 msgstr ""
7009 "Valor de cache para os fluxos TCP. Este valor deve ser preenchido em "
7010 "milissegundos."
7011
7012 #: modules/access/tcp.c:50
7013 msgid "TCP"
7014 msgstr "TCP"
7015
7016 #: modules/access/tcp.c:51
7017 msgid "TCP input"
7018 msgstr "Entrada TCP"
7019
7020 #: modules/access/udp.c:51
7021 msgid ""
7022 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7023 msgstr ""
7024 "Valor de cache para fluxos UDP. Este valor deve ser preenchido em "
7025 "milissegundos."
7026
7027 #: modules/access/udp.c:58
7028 msgid "UDP"
7029 msgstr "UDP"
7030
7031 #: modules/access/udp.c:59
7032 msgid "UDP input"
7033 msgstr "Entrada UDP"
7034
7035 #: modules/access/v4l.c:73
7036 msgid ""
7037 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7038 msgstr ""
7039 "Valor de cache para capturas V4L. Este valor deve ser preenchido em "
7040 "milissegundos."
7041
7042 #: modules/access/v4l.c:77
7043 msgid ""
7044 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7045 "device will be used."
7046 msgstr ""
7047 "Nome do dispositivo de vídeo a ser usado. Se você não especificar um, nenhum "
7048 "dispositivo de vídeo será usado."
7049
7050 #: modules/access/v4l.c:81
7051 msgid ""
7052 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7053 "(default), RV24, etc.)"
7054 msgstr ""
7055 "Força o dispositivo de vídeo Video4Linux a usar um formato cromático "
7056 "específico (e.g., I420 (padrão), RV24, etc.)"
7057
7058 #: modules/access/v4l.c:88
7059 msgid ""
7060 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7061 msgstr ""
7062 "Canal da placa a ser usada (Geralmente, 0 = sintonizador, 1 = composto, s-"
7063 "vídeo)."
7064
7065 #: modules/access/v4l.c:93
7066 msgid "Audio Channel"
7067 msgstr "Canal de Áudio"
7068
7069 #: modules/access/v4l.c:95
7070 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7071 msgstr "Canal de Áudio a ser usado, se exisitirem várias entradas de áudio."
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:97
7074 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7075 msgstr "Largura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
7076
7077 #: modules/access/v4l.c:100
7078 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7079 msgstr "Altura a ser capturada no fluxo (-1 para detecção automática)."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7082 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7084 msgid "Brightness"
7085 msgstr "Brilho"
7086
7087 #: modules/access/v4l.c:104
7088 msgid "Brightness of the video input."
7089 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7090
7091 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7092 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7093 msgid "Hue"
7094 msgstr "Tonalidade"
7095
7096 #: modules/access/v4l.c:107
7097 msgid "Hue of the video input."
7098 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7099
7100 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7104 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7105 #: modules/video_filter/rss.c:154
7106 msgid "Color"
7107 msgstr "Cor"
7108
7109 #: modules/access/v4l.c:110
7110 msgid "Color of the video input."
7111 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7114 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7115 msgid "Contrast"
7116 msgstr "Contraste"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:113
7119 msgid "Contrast of the video input."
7120 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7123 msgid "Tuner"
7124 msgstr "Sintonizador"
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:115
7127 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7128 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:116
7131 msgid "MJPEG"
7132 msgstr "MJPEG"
7133
7134 #: modules/access/v4l.c:118
7135 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7136 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7137
7138 #: modules/access/v4l.c:119
7139 msgid "Decimation"
7140 msgstr "Eliminação"
7141
7142 #: modules/access/v4l.c:121
7143 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7144 msgstr "Nível de eliminação para fluxos MJPEG"
7145
7146 #: modules/access/v4l.c:122
7147 msgid "Quality"
7148 msgstr "Qualidade"
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:123
7151 msgid "Quality of the stream."
7152 msgstr "Qualidade do fluxo."
7153
7154 #: modules/access/v4l.c:129
7155 msgid ""
7156 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7157 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access/v4l.c:141
7161 msgid "Video4Linux"
7162 msgstr "Video4Linux"
7163
7164 #: modules/access/v4l.c:142
7165 msgid "Video4Linux input"
7166 msgstr "Entrada Video4Linux"
7167
7168 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
7169 #: modules/stream_out/standard.c:100
7170 msgid "Standard"
7171 msgstr "Padrão"
7172
7173 #: modules/access/v4l2.c:70
7174 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7175 msgstr "Padrão de vídeo (Padrão, SECAM, PAL, or NTSC)."
7176
7177 #: modules/access/v4l2.c:73
7178 msgid ""
7179 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7180 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7181 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7182 "I420, I411, I410, MJPG)"
7183 msgstr ""
7184 "Forçar o dispositivo de vídeo Video4Linux2 (e.g., I420 ou I422 para imagens "
7185 "brutas, MJPG para entrada comprimida M-JPEG) (Lista completa: GREY, I240, "
7186 "RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7187
7188 #: modules/access/v4l2.c:79
7189 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7190 msgstr "Entrada da placa a ser usado (veja depuração)."
7191
7192 #: modules/access/v4l2.c:80
7193 msgid "Audio input"
7194 msgstr "Entrada de áudio"
7195
7196 #: modules/access/v4l2.c:82
7197 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7198 msgstr "Placa de áudio a ser usada (veja depuração)."
7199
7200 #: modules/access/v4l2.c:83
7201 msgid "IO Method"
7202 msgstr "Método de E/S"
7203
7204 #: modules/access/v4l2.c:85
7205 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7206 msgstr "Método de E/S (READ, MMAP, USERPTR)."
7207
7208 #: modules/access/v4l2.c:88
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7211 msgstr "Impõe a largura (-1 para detectar automaticamente)."
7212
7213 #: modules/access/v4l2.c:91
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7216 msgstr "Impõe a altura (-1 para detectar automaticamente)."
7217
7218 #: modules/access/v4l2.c:93
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7221 msgstr ""
7222 "Taxa de quadros para captura, se aplicável (-1 para detectar "
7223 "automaticamente)."
7224
7225 #: modules/access/v4l2.c:97
7226 msgid "Use libv4l2"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access/v4l2.c:99
7230 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access/v4l2.c:102
7234 msgid "Reset v4l2 controls"
7235 msgstr "Reestabelecer controles v4l2"
7236
7237 #: modules/access/v4l2.c:104
7238 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7239 msgstr "Restaurar os controles aos padrões fornecidos pelo driver v4l2."
7240
7241 #: modules/access/v4l2.c:107
7242 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7243 msgstr "Brilho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7244
7245 #: modules/access/v4l2.c:110
7246 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7247 msgstr "Contraste da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7248
7249 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7250 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7252 msgid "Saturation"
7253 msgstr "Saturação"
7254
7255 #: modules/access/v4l2.c:113
7256 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7257 msgstr "Saturação da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7258
7259 #: modules/access/v4l2.c:116
7260 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7261 msgstr "Tonalidade da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7262
7263 #: modules/access/v4l2.c:117
7264 msgid "Black level"
7265 msgstr "Nível de preto"
7266
7267 #: modules/access/v4l2.c:119
7268 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7269 msgstr "Nível de preto da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7270
7271 #: modules/access/v4l2.c:120
7272 msgid "Auto white balance"
7273 msgstr "Balanço do branco automático"
7274
7275 #: modules/access/v4l2.c:122
7276 msgid ""
7277 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7278 "v4l2 driver)."
7279 msgstr ""
7280 "Ajusta automaticamente o balanço de branco da entrada de vídeo (se o driver "
7281 "v4l2 tiver suporte)."
7282
7283 #: modules/access/v4l2.c:124
7284 msgid "Do white balance"
7285 msgstr "Ajustar balanço do branco"
7286
7287 #: modules/access/v4l2.c:126
7288 msgid ""
7289 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7290 "(if supported by the v4l2 driver)."
7291 msgstr ""
7292 "Aciona uma ação de balanço de branco, sem efeito se a opção de ajuste "
7293 "automático de balanço estiver ativada (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7294
7295 #: modules/access/v4l2.c:128
7296 msgid "Red balance"
7297 msgstr "Balanço do vermelho"
7298
7299 #: modules/access/v4l2.c:130
7300 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7301 msgstr ""
7302 "Balanço de vermelho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7303
7304 #: modules/access/v4l2.c:131
7305 msgid "Blue balance"
7306 msgstr "Balanço do azul"
7307
7308 #: modules/access/v4l2.c:133
7309 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7310 msgstr "Balanço de azul da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7311
7312 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7314 msgid "Gamma"
7315 msgstr "Gamma"
7316
7317 #: modules/access/v4l2.c:136
7318 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7319 msgstr "Gama da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7320
7321 #: modules/access/v4l2.c:137
7322 msgid "Exposure"
7323 msgstr "Exposição"
7324
7325 #: modules/access/v4l2.c:139
7326 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7327 msgstr ""
7328 "Tempo de exposição da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7329
7330 #: modules/access/v4l2.c:140
7331 msgid "Auto gain"
7332 msgstr "Ganho automático"
7333
7334 #: modules/access/v4l2.c:142
7335 msgid ""
7336 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7337 msgstr ""
7338 "Ajusta automaticamente o ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver "
7339 "suporte)."
7340
7341 #: modules/access/v4l2.c:144
7342 msgid "Gain"
7343 msgstr "Ganho"
7344
7345 #: modules/access/v4l2.c:146
7346 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7347 msgstr "Ganho da entrada de vídeo (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7348
7349 #: modules/access/v4l2.c:147
7350 msgid "Horizontal flip"
7351 msgstr "Rotação horizontal"
7352
7353 #: modules/access/v4l2.c:149
7354 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Rotaciona o vídeo horizontalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7356
7357 #: modules/access/v4l2.c:150
7358 msgid "Vertical flip"
7359 msgstr "Rotação vertical"
7360
7361 #: modules/access/v4l2.c:152
7362 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7363 msgstr "Rotaciona o vídeo verticalmente (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7364
7365 #: modules/access/v4l2.c:153
7366 msgid "Horizontal centering"
7367 msgstr "Centralização horizontal"
7368
7369 #: modules/access/v4l2.c:155
7370 msgid ""
7371 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7372 msgstr ""
7373 "Ajusta o alinhamento horizontal da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7374
7375 #: modules/access/v4l2.c:156
7376 msgid "Vertical centering"
7377 msgstr "Centralização vertical"
7378
7379 #: modules/access/v4l2.c:158
7380 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr ""
7382 "Ajusta o alinhamento vertical da câmera (se suportado pelo driver v4l2)."
7383
7384 #: modules/access/v4l2.c:162
7385 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7386 msgstr "Volume da entrada de áudio (se suportado pelo driver v4l2)."
7387
7388 #: modules/access/v4l2.c:163
7389 msgid "Balance"
7390 msgstr "Balanço"
7391
7392 #: modules/access/v4l2.c:165
7393 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "Balanço da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7395
7396 #: modules/access/v4l2.c:168
7397 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7398 msgstr "Desativa a entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7399
7400 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7401 msgid "Bass"
7402 msgstr "Bass"
7403
7404 #: modules/access/v4l2.c:171
7405 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 msgstr "Nível de graves da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7407
7408 #: modules/access/v4l2.c:172
7409 msgid "Treble"
7410 msgstr "Agudos"
7411
7412 #: modules/access/v4l2.c:174
7413 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 msgstr "Nível de agudos da entrada de áudio (se o driver v4l2 tiver suporte)."
7415
7416 #: modules/access/v4l2.c:175
7417 msgid "Loudness"
7418 msgstr "Reforço de graves e agudos"
7419
7420 #: modules/access/v4l2.c:177
7421 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7422 msgstr ""
7423 "Reforço de graves e agudos da entrada de áudio (se houver suporte pelo "
7424 "driver v4l2)."
7425
7426 #: modules/access/v4l2.c:181
7427 msgid ""
7428 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7429 msgstr ""
7430 "Valor de cache para as capturas V4L2. Este valor deve ser preenchido em "
7431 "milissegundos."
7432
7433 #: modules/access/v4l2.c:183
7434 msgid "v4l2 driver controls"
7435 msgstr "controles do driver v4l2"
7436
7437 #: modules/access/v4l2.c:185
7438 msgid ""
7439 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7440 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7441 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7442 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7443 msgstr ""
7444 "Ajusta os controles do driver v4l2 para os valores especificados, usando uma "
7445 "lista separada por vírgulas, opcionalmente encapsulada por chaves (e.g.: "
7446 "{video_bitrate=6000000, audio_crc=0, stream_type=3} ). Para exibir os "
7447 "controles disponíveis, aumente o nível de detalhamento (-vvv) ou use o "
7448 "aplicativo v4l2 -ctl."
7449
7450 #: modules/access/v4l2.c:191
7451 msgid "Tuner id"
7452 msgstr "Identificador do sintonizador"
7453
7454 #: modules/access/v4l2.c:193
7455 msgid "Tuner id (see debug output)."
7456 msgstr "Identificação do sintonizador (veja a saída da depuração)."
7457
7458 #: modules/access/v4l2.c:196
7459 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7460 msgstr "Freqüência do sintonizador em Hz ou KHz (veja a saída de depuração)"
7461
7462 #: modules/access/v4l2.c:197
7463 msgid "Audio mode"
7464 msgstr "Modo de áudio"
7465
7466 #: modules/access/v4l2.c:199
7467 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7468 msgstr "Seleção monoaural/estéreo do sintonizador e seleção de trilha."
7469
7470 #: modules/access/v4l2.c:202
7471 msgid ""
7472 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7473 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/access/v4l2.c:220
7477 msgid "READ"
7478 msgstr "READ"
7479
7480 #: modules/access/v4l2.c:220
7481 msgid "MMAP"
7482 msgstr "MMAP"
7483
7484 #: modules/access/v4l2.c:220
7485 msgid "USERPTR"
7486 msgstr "USERPTR"
7487
7488 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7489 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7490 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7491 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7492 msgid "Mono"
7493 msgstr "Monaural"
7494
7495 #: modules/access/v4l2.c:229
7496 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7497 msgstr "Língua principal (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7498
7499 #: modules/access/v4l2.c:230
7500 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7501 msgstr "Língua secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7502
7503 #: modules/access/v4l2.c:231
7504 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7505 msgstr ""
7506 "Programação de áudio secundária (Somente sintonizadores de TV analógica)"
7507
7508 #: modules/access/v4l2.c:232
7509 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7510 msgstr "Língua primária a esquerda, língua secundária a direita"
7511
7512 #: modules/access/v4l2.c:238
7513 msgid "Video4Linux2"
7514 msgstr "Video4Linux2"
7515
7516 #: modules/access/v4l2.c:239
7517 msgid "Video4Linux2 input"
7518 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7519
7520 #: modules/access/v4l2.c:243
7521 msgid "Video input"
7522 msgstr "Entrada de vídeo"
7523
7524 #: modules/access/v4l2.c:277
7525 msgid "Controls"
7526 msgstr "Controles"
7527
7528 #: modules/access/v4l2.c:278
7529 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7530 msgstr "Controles do driver v4l2, se o seu driver v4l2 tiver suporte."
7531
7532 #: modules/access/v4l2.c:343
7533 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7534 msgstr "A/V comprimido por Video4Linux2"
7535
7536 #: modules/access/v4l2.c:2765
7537 msgid "Reset controls to default"
7538 msgstr "Reestabelecer padrão aos controles"
7539
7540 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7541 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7542 msgstr ""
7543 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7544
7545 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7546 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7547 msgid "VCD"
7548 msgstr "VCD"
7549
7550 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7551 msgid "VCD input"
7552 msgstr "Entrada VCD"
7553
7554 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7555 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7556 msgstr "[vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]]"
7557
7558 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7559 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7560 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7561 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:368
7562 msgid "Entry"
7563 msgstr "Entrada"
7564
7565 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7566 msgid "Segments"
7567 msgstr "Segmentos"
7568
7569 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7571 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7572 msgid "Segment"
7573 msgstr "Segmento"
7574
7575 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7576 msgid "LID"
7577 msgstr "LID"
7578
7579 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7580 msgid "VCD Format"
7581 msgstr "Formato VCD"
7582
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7584 msgid "Application"
7585 msgstr "Aplicativo"
7586
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7588 msgid "Preparer"
7589 msgstr "Preparador"
7590
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7592 msgid "Vol #"
7593 msgstr "Volume #"
7594
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7596 msgid "Vol max #"
7597 msgstr "Volume máx #"
7598
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7600 msgid "Volume Set"
7601 msgstr "Configuração do Volume"
7602
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7604 msgid "System Id"
7605 msgstr "Identificador do Sistema"
7606
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7608 msgid "Entries"
7609 msgstr "Entradas"
7610
7611 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7612 msgid "First Entry Point"
7613 msgstr "Primeira Entrada"
7614
7615 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7616 msgid "Last Entry Point"
7617 msgstr "Última Entrada"
7618
7619 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7620 msgid "Track size (in sectors)"
7621 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7622
7623 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7624 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7625 msgid "type"
7626 msgstr "tipo"
7627
7628 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7629 msgid "end"
7630 msgstr "final"
7631
7632 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7633 msgid "play list"
7634 msgstr "Reproduzir lista"
7635
7636 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7637 msgid "extended selection list"
7638 msgstr "Lista de seleção detalhada"
7639
7640 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7641 msgid "selection list"
7642 msgstr "lista de seleção"
7643
7644 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7645 msgid "unknown type"
7646 msgstr "tipo desconhecido"
7647
7648 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7649 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7650 msgid "List ID"
7651 msgstr "ID da Lista"
7652
7653 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7654 msgid "(Super) Video CD"
7655 msgstr "(Super) Vídeo CD"
7656
7657 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7658 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7659 msgstr "Entrada Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7660
7661 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7662 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7663 msgstr "vcdx://[dispositivo-ou-arquivo][@{P,S,T}número]"
7664
7665 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7666 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7667 msgstr "Se o valor não for zero, provê informações adicionais de depuração."
7668
7669 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7670 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7671 msgstr "Número de blocos de CD obtidos por leitura."
7672
7673 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7674 msgid "Use playback control?"
7675 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7676
7677 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7678 msgid ""
7679 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7680 "tracks."
7681 msgstr ""
7682
7683 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7684 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7685 msgstr "Usar o comprimento da trilha como unidade máxima na busca?"
7686
7687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7688 msgid ""
7689 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7690 "entry."
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7694 msgid "Show extended VCD info?"
7695 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7696
7697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7698 msgid ""
7699 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7700 "for example playback control navigation."
7701 msgstr ""
7702
7703 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7704 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7705 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução."
7706
7707 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7708 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7709 msgstr "Formato a ser usado no campo \"título\" da lista de reprodução."
7710
7711 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7712 msgid "Dummy stream output"
7713 msgstr "Saída de fluxo simplificada"
7714
7715 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7716 msgid "Dummy"
7717 msgstr "Simplificado"
7718
7719 #: modules/access_output/file.c:64
7720 msgid "Append to file"
7721 msgstr "Anexar ao arquivo"
7722
7723 #: modules/access_output/file.c:65
7724 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7725 msgstr "Anexar a arquivo, se existente, em vez de sobrescrevê-lo."
7726
7727 #: modules/access_output/file.c:69
7728 msgid "File stream output"
7729 msgstr "Saída de fluxo em arquivo"
7730
7731 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7733 msgid "Username"
7734 msgstr "Usuário"
7735
7736 #: modules/access_output/http.c:66
7737 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7738 msgstr "Nome do usuário que será solicitado para acessar o fluxo."
7739
7740 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359
7742 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135 modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7743 msgid "Password"
7744 msgstr "Senha"
7745
7746 #: modules/access_output/http.c:69
7747 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7748 msgstr "Senha que será solicitada para acessar o fluxo."
7749
7750 #: modules/access_output/http.c:71
7751 msgid "Mime"
7752 msgstr "Mime"
7753
7754 #: modules/access_output/http.c:72
7755 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7756 msgstr ""
7757 "MIME retornado pelo servidor (detectado automaticamente se não foi "
7758 "especificado)."
7759
7760 #: modules/access_output/http.c:75
7761 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7762 msgstr "Caminho para o certificado x509 PEM que será usado para HTTPS."
7763
7764 #: modules/access_output/http.c:78
7765 msgid ""
7766 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7767 "empty if you don't have one."
7768 msgstr ""
7769 "Caminho para a chave privada x509 PEM que será usada para HTTPS. Deixe vazio "
7770 "se você não tiver uma."
7771
7772 #: modules/access_output/http.c:82
7773 msgid ""
7774 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7775 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/access_output/http.c:87
7779 msgid ""
7780 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7781 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/access_output/http.c:90
7785 msgid "Advertise with Bonjour"
7786 msgstr "Auxiliar com Bonjour"
7787
7788 #: modules/access_output/http.c:91
7789 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7790 msgstr "Auxilia o fluxo com o protocolo Bonjour."
7791
7792 #: modules/access_output/http.c:95
7793 msgid "HTTP stream output"
7794 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
7795
7796 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7797 msgid "Active TCP connection"
7798 msgstr "Conexão TCP ativa"
7799
7800 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7801 msgid ""
7802 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7803 "an incoming connection."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7807 msgid "RTMP stream output"
7808 msgstr "Saída do fluxo RTMP"
7809
7810 #: modules/access_output/shout.c:63
7811 msgid "Stream name"
7812 msgstr "Nome do fluxo"
7813
7814 #: modules/access_output/shout.c:64
7815 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7816 msgstr "Nome deste fluxo/canal no servidor shoutcast/icecast."
7817
7818 #: modules/access_output/shout.c:67
7819 msgid "Stream description"
7820 msgstr "Descrição do fluxo"
7821
7822 #: modules/access_output/shout.c:68
7823 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7824 msgstr "Descrição do conteúdo do fluxo ou informações sobre o canal."
7825
7826 #: modules/access_output/shout.c:71
7827 msgid "Stream MP3"
7828 msgstr "Fluxo MP3"
7829
7830 #: modules/access_output/shout.c:72
7831 msgid ""
7832 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7833 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7834 "shoutcast/icecast server."
7835 msgstr ""
7836 "Você normalmente deve alimentar o módulo shoutcast com fluxos Ogg. É "
7837 "possível também usar fluxos MP3, portanto você pode repassar fluxos MP3 para "
7838 "o servidor shoutcast/icecast."
7839
7840 #: modules/access_output/shout.c:81
7841 msgid "Genre description"
7842 msgstr "Descrição do gênero"
7843
7844 #: modules/access_output/shout.c:82
7845 msgid "Genre of the content. "
7846 msgstr "Gênero do conteúdo."
7847
7848 #: modules/access_output/shout.c:84
7849 msgid "URL description"
7850 msgstr "Descrição da URL"
7851
7852 #: modules/access_output/shout.c:85
7853 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7854 msgstr "URL informações sobre o fluxo ou seu canal."
7855
7856 #: modules/access_output/shout.c:92
7857 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7858 msgstr "Informação de taxa de bits do fluxo transcodificado."
7859
7860 #: modules/access_output/shout.c:95
7861 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7862 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
7863
7864 #: modules/access_output/shout.c:97
7865 msgid "Number of channels"
7866 msgstr "Número de canais"
7867
7868 #: modules/access_output/shout.c:98
7869 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7870 msgstr "Informação do número de canais do fluxo transcodificado."
7871
7872 #: modules/access_output/shout.c:100
7873 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7874 msgstr "Qualidade do Ogg Vorbis"
7875
7876 #: modules/access_output/shout.c:101
7877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7878 msgstr "Qualidade da informação do Ogg Vorbis no fluxo transcodificado."
7879
7880 #: modules/access_output/shout.c:103
7881 msgid "Stream public"
7882 msgstr "Fluxo público"
7883
7884 #: modules/access_output/shout.c:104
7885 msgid ""
7886 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7887 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7888 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7889 msgstr ""
7890 "Torna o servidor disponível publicamente nas \"Páginas Amarelas\" (lista de "
7891 "diretório de fluxos) no site icecast/shoutcast. Requer informações de taxa "
7892 "de bits específicas para shoutcast. Requer fluxos Ogg para icecast."
7893
7894 #: modules/access_output/shout.c:110
7895 msgid "IceCAST output"
7896 msgstr "Saída IceCAST"
7897
7898 #: modules/access_output/udp.c:69
7899 msgid ""
7900 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7901 "milliseconds."
7902 msgstr ""
7903 "Valor padrão de cache para saída de fluxos UDP. Este valor deve ser "
7904 "preenchido em milissegundos."
7905
7906 #: modules/access_output/udp.c:72
7907 msgid "Group packets"
7908 msgstr "Pacotes agrupados"
7909
7910 #: modules/access_output/udp.c:73
7911 msgid ""
7912 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7913 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7914 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7915 msgstr ""
7916 "Pacotes podem ser enviados um a um no momento certo, ou em grupos. Você pode "
7917 "escolher o número de pacotes que serão enviados por vez. Isso ajuda a "
7918 "reduzir a carga dos agendamentos em sistemas sobrecarregados."
7919
7920 #: modules/access_output/udp.c:80
7921 msgid "UDP stream output"
7922 msgstr "Saída de fluxo UDP"
7923
7924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7925 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7926 msgstr "Decodificador simplificado para fluxos codificados com Dolby Surround"
7927
7928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7929 msgid "Dolby Surround decoder"
7930 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7931
7932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7933 msgid ""
7934 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7935 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7936 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7937 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7938 "It works with any source format from mono to 7.1."
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7942 msgid "Characteristic dimension"
7943 msgstr "Dimensão característica"
7944
7945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7946 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7947 msgstr "Distância entre o alto-falante esquerdo e o ouvinte, em metros."
7948
7949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7950 msgid "Compensate delay"
7951 msgstr "Compensar atraso"
7952
7953 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7954 msgid ""
7955 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7956 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7957 "case, turn this on to compensate."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7961 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7962 msgstr "Não há decodificador para Dolby Surround"
7963
7964 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7965 msgid ""
7966 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7967 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7972 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7973 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
7974
7975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7976 msgid "Headphone effect"
7977 msgstr "Efeito de Fone de ouvido"
7978
7979 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7980 msgid "Use downmix algorithm"
7981 msgstr "Usar o algorítmo downmix"
7982
7983 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7984 msgid ""
7985 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7986 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7987 "speakers."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7991 msgid "Select channel to keep"
7992 msgstr "Selecione um canal para salvar"
7993
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7995 msgid ""
7996 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7997 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8001 msgid "Left rear"
8002 msgstr "Esquerda atrás"
8003
8004 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8005 msgid "Right rear"
8006 msgstr "Direita atrás"
8007
8008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8009 msgid "Left front"
8010 msgstr "Esquerda dianteiro"
8011
8012 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8013 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8014 msgstr "Filtro de áudio para conversão de monoaural para estéreo"
8015
8016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8017 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8018 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8019
8020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8021 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8022 msgstr "Filtro de áudio para mistura simples de canais"
8023
8024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8025 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8026 msgstr "Filtro de áudio para mistura trivial de canais"
8027
8028 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
8029 msgid "A/52 dynamic range compression"
8030 msgstr "Compressão dinâmica de faixa A/52"
8031
8032 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8034 msgid ""
8035 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8036 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8037 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8038 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
8042 msgid "Enable internal upmixing"
8043 msgstr "Ativar melhorador interno de canais"
8044
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8046 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8047 msgstr "Ativa o algoritmo melhorador de canais de áudio (não recomendado)."
8048
8049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8050 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
8051 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8052 msgstr "Decodificador de áudio ATSC A/52 (AC-3)s"
8053
8054 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8055 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8056 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento A/52->S/PDIF"
8057
8058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8059 msgid "DTS dynamic range compression"
8060 msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
8061
8062 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8064 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8065 msgstr "Decodificador de áudio DTS Acústica Coerente"
8066
8067 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8068 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8069 msgstr "Filtro de áudio para encapsulamento DTS->S/PDIF"
8070
8071 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8072 msgid "Fixed point audio format conversions"
8073 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto fixo"
8074
8075 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
8076 msgid "Floating-point audio format conversions"
8077 msgstr "Conversões em formato de áudio de ponto flutuante"
8078
8079 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8080 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8081 msgid "MPEG audio decoder"
8082 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8083
8084 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8085 msgid "Equalizer preset"
8086 msgstr "Ajustes do esqualizador"
8087
8088 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8089 msgid "Preset to use for the equalizer."
8090 msgstr "Ajusta o equalizador para uso."
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8093 msgid "Bands gain"
8094 msgstr "Ganho de bandas"
8095
8096 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8097 msgid ""
8098 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8099 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8100 "2 0\"."
8101 msgstr ""
8102 "Não use ajustes predefinidos. Em vez disso, informa bandas manualmente. Você "
8103 "precisa informar 10 valores entre -20dB e 20dB, separados por espaços. E.g. "
8104 "\"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\"."
8105
8106 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8107 msgid "Two pass"
8108 msgstr "Duas passagens"
8109
8110 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8111 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8112 msgstr "Filtra o áudio duas vezes. Isto causa um efeito mais intenso."
8113
8114 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8115 msgid "Global gain"
8116 msgstr "Ganho global"
8117
8118 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8119 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8120 msgstr "Ajustar o ganho global em dB (-20 ... 20)."
8121
8122 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8123 msgid "Equalizer with 10 bands"
8124 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8125
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 msgid "Flat"
8128 msgstr "Padrão"
8129
8130 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8131 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8132 msgid "Classical"
8133 msgstr "Clássico"
8134
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8136 msgid "Club"
8137 msgstr "Club"
8138
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8141 msgid "Dance"
8142 msgstr "Dance"
8143
8144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8145 msgid "Full bass"
8146 msgstr "Graves reforçados"
8147
8148 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8149 msgid "Full bass and treble"
8150 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8151
8152 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgid "Full treble"
8154 msgstr "Agudos reforçados"
8155
8156 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8157 msgid "Headphones"
8158 msgstr "Fones de ouvido"
8159
8160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgid "Large Hall"
8162 msgstr "Salão Amplo"
8163
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 msgid "Live"
8166 msgstr "Ao vivo"
8167
8168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8169 msgid "Party"
8170 msgstr "Festa"
8171
8172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8174 msgid "Pop"
8175 msgstr "Pop"
8176
8177 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8179 msgid "Reggae"
8180 msgstr "Reggae"
8181
8182 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8184 msgid "Rock"
8185 msgstr "Rock"
8186
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8189 msgid "Ska"
8190 msgstr "Ska"
8191
8192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8193 msgid "Soft"
8194 msgstr "Suave"
8195
8196 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8197 msgid "Soft rock"
8198 msgstr "Rock suave"
8199
8200 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8201 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8202 msgid "Techno"
8203 msgstr "Techno"
8204
8205 #: modules/audio_filter/format.c:205
8206 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8207 msgstr "Filtro de áudio para conversão de formato PCM"
8208
8209 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8210 msgid "Number of audio buffers"
8211 msgstr "Número de memórias (buffers) de áudio"
8212
8213 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8214 msgid ""
8215 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8216 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8217 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8221 msgid "Max level"
8222 msgstr "Nível máximo"
8223
8224 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8225 msgid ""
8226 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8227 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8228 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8229 msgstr ""
8230
8231 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8233 msgid "Volume normalizer"
8234 msgstr "Nivelador de volume"
8235
8236 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8237 msgid "Parametric Equalizer"
8238 msgstr "Equalizador Paramétrico"
8239
8240 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8241 msgid "Low freq (Hz)"
8242 msgstr "Baixa freqüência (Hz)"
8243
8244 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8245 msgid "Low freq gain (dB)"
8246 msgstr "Ganho de baixa freqüência (dB)"
8247
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8249 msgid "High freq (Hz)"
8250 msgstr "Alta freqüência (Hz)"
8251
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8253 msgid "High freq gain (dB)"
8254 msgstr "Ganho de alta freqüência (dB)"
8255
8256 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8257 msgid "Freq 1 (Hz)"
8258 msgstr "Freqüência 1 (Hz)"
8259
8260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8261 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8262 msgstr "Ganho da freqüência 1 (dB)"
8263
8264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8265 msgid "Freq 1 Q"
8266 msgstr "Freqüência 1 Q"
8267
8268 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8269 msgid "Freq 2 (Hz)"
8270 msgstr "Freqüência 2 (Hz)"
8271
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8273 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8274 msgstr "Ganho da freqüência 2 (dB)"
8275
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8277 msgid "Freq 2 Q"
8278 msgstr "Freqüência 2 Q"
8279
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8281 msgid "Freq 3 (Hz)"
8282 msgstr "Freqüência 3 (Hz)"
8283
8284 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8285 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8286 msgstr "Ganho da freqüência 3 (dB)"
8287
8288 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8289 msgid "Freq 3 Q"
8290 msgstr "Freqüência 3 Q"
8291
8292 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8293 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8294 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8295 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação de banda limitada"
8296
8297 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8298 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8299 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8300 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem com interpolação linear"
8301
8302 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8303 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8304 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem trivial"
8305
8306 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8307 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8308 msgstr "Filtro de áudio para reamostragem feia"
8309
8310 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8311 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8315 msgid "Scaletempo"
8316 msgstr "Scaletempo"
8317
8318 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8319 msgid "Stride Length"
8320 msgstr "Duração do Salto"
8321
8322 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8323 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8324 msgstr "Duração em milissegundos para dar cada salto"
8325
8326 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8327 msgid "Overlap Length"
8328 msgstr "Duração da Sobreposição"
8329
8330 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8331 msgid "Percentage of stride to overlap"
8332 msgstr "Porcentagem do salto para sobrepor-se"
8333
8334 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8335 msgid "Search Length"
8336 msgstr "Duração da Busca"
8337
8338 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8339 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8340 msgstr ""
8341 "Duração em milissegundos para pesquisar a melhor posição de sobreposição"
8342
8343 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8344 #, fuzzy
8345 msgid "Room size"
8346 msgstr "Modo Aleatório"
8347
8348 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8349 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8353 #, fuzzy
8354 msgid "Room width"
8355 msgstr "Larguda do vídeo"
8356
8357 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8358 #, fuzzy
8359 msgid "Width of the virtual room"
8360 msgstr "Largura da imagem capturada."
8361
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Audio Spatializer"
8365 msgstr "Espacial"
8366
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8368 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8369 msgid "Spatializer"
8370 msgstr "Espacial"
8371
8372 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8373 msgid "Float32 audio mixer"
8374 msgstr "Misturador de áudio float32"
8375
8376 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8377 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8378 msgstr "Misturador de áudio S/PDIF simplificado"
8379
8380 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8381 msgid "Trivial audio mixer"
8382 msgstr "Misturador de áudio trivial"
8383
8384 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8385 msgid "default"
8386 msgstr "Padrão"
8387
8388 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8389 msgid "ALSA audio output"
8390 msgstr "Saída de áudio ALSA"
8391
8392 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8393 msgid "ALSA Device Name"
8394 msgstr "Nome do Dispositivo ALSA"
8395
8396 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8397 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8398 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8399 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8400 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:613
8401 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
8402 msgid "Audio Device"
8403 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8404
8405 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8406 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8407 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8408 msgid "2 Front 2 Rear"
8409 msgstr "2 Dianteiros 2 Traseiros"
8410
8411 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8412 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8413 msgid "A/52 over S/PDIF"
8414 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
8415
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8417 msgid "No Audio Device"
8418 msgstr "Nenhum Dispositivo de Áudio"
8419
8420 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8421 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8422 msgstr ""
8423 "Nenhum dispositivo de áudio foi fornecido. Você deve querer definir o "
8424 "\"default\"."
8425
8426 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8428 msgid "Audio output failed"
8429 msgstr "Falha na saída de áudio"
8430
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8432 #, c-format
8433 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8434 msgstr "O VLC não pôde abrir o dispositivo ALSA \"%s\" (%s)."
8435
8436 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8437 #, c-format
8438 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8439 msgstr "O dispositivo de áudio \"%s\" já está em uso."
8440
8441 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8442 msgid "Unknown soundcard"
8443 msgstr "Placa de som desconhecida"
8444
8445 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8446 msgid ""
8447 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8448 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8449 "playback."
8450 msgstr ""
8451 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8452 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8453 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8454
8455 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8456 msgid "HAL AudioUnit output"
8457 msgstr "Saída AudioUnit HAL"
8458
8459 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8460 msgid ""
8461 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8462 msgstr ""
8463 "O dispositivo de saída de áudio selecionado está em uso por outro programa."
8464
8465 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8466 msgid "Audio device is not configured"
8467 msgstr "O dispositivo de áudio não está configurado"
8468
8469 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8470 msgid ""
8471 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8472 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8473 msgstr ""
8474
8475 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8476 #, c-format
8477 msgid "%s (Encoded Output)"
8478 msgstr "%s (Saída Codificada)"
8479
8480 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8481 msgid "Output device"
8482 msgstr "Dispositivo de saída"
8483
8484 #: modules/audio_output/directx.c:227
8485 msgid ""
8486 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8487 "default device appears as 0 AND another number)."
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8491 msgid "Use float32 output"
8492 msgstr "Usar saída float32"
8493
8494 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8495 msgid ""
8496 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8497 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8498 msgstr ""
8499
8500 #: modules/audio_output/directx.c:233
8501 #, fuzzy
8502 msgid "Select speaker configuration"
8503 msgstr "Salvar configuração"
8504
8505 #: modules/audio_output/directx.c:234
8506 msgid ""
8507 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8508 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8509 msgstr ""
8510
8511 #: modules/audio_output/directx.c:238
8512 msgid "DirectX audio output"
8513 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8514
8515 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8516 msgid "3 Front 2 Rear"
8517 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8518
8519 #: modules/audio_output/file.c:83
8520 msgid "Output format"
8521 msgstr "Formato de saída"
8522
8523 #: modules/audio_output/file.c:84
8524 msgid ""
8525 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8526 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8527 msgstr ""
8528 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8529 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8530
8531 #: modules/audio_output/file.c:87
8532 msgid "Number of output channels"
8533 msgstr "Número de canais de saída"
8534
8535 #: modules/audio_output/file.c:88
8536 msgid ""
8537 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8538 "restrict the number of channels here."
8539 msgstr ""
8540 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8541 "número de canais aqui."
8542
8543 #: modules/audio_output/file.c:91
8544 msgid "Add WAVE header"
8545 msgstr "Adicionar cabeçalho WAVE"
8546
8547 #: modules/audio_output/file.c:92
8548 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8549 msgstr ""
8550
8551 #: modules/audio_output/file.c:109
8552 msgid "Output file"
8553 msgstr "Arquivo de saída"
8554
8555 #: modules/audio_output/file.c:110
8556 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8557 msgstr "Arquivo onde serão gravadas as amostras de áudio. (\"-\" para stdout)"
8558
8559 #: modules/audio_output/file.c:113
8560 msgid "File audio output"
8561 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8562
8563 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8564 msgid "Roku HD1000 audio output"
8565 msgstr "Saída de áudio Roku HD1000"
8566
8567 #: modules/audio_output/jack.c:68
8568 msgid "Automatically connect to writable clients"
8569 msgstr "Conectar automaticamente a clientes que possam gravar"
8570
8571 #: modules/audio_output/jack.c:70
8572 msgid ""
8573 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8574 "writable JACK clients found."
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/audio_output/jack.c:74
8578 msgid "Connect to clients matching"
8579 msgstr ""
8580
8581 #: modules/audio_output/jack.c:76
8582 msgid ""
8583 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8584 "regular expression will be considered for connection."
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/audio_output/jack.c:84
8588 msgid "JACK audio output"
8589 msgstr "Saída de áudio JACK"
8590
8591 #: modules/audio_output/oss.c:103
8592 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8593 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8594
8595 #: modules/audio_output/oss.c:105
8596 msgid ""
8597 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8598 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8599 "drivers, then you need to enable this option."
8600 msgstr ""
8601 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8602 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8603 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8604 "opção."
8605
8606 #: modules/audio_output/oss.c:111
8607 msgid "UNIX OSS audio output"
8608 msgstr "Saída de áudio OSS UNIX"
8609
8610 #: modules/audio_output/oss.c:116
8611 msgid "OSS DSP device"
8612 msgstr "Dispositivo DSP OSS"
8613
8614 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8615 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8616 msgstr "Identificador Portaudio para o dispositivo de saída"
8617
8618 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8619 msgid "PORTAUDIO audio output"
8620 msgstr "Saída de áudio PORTAUDIO"
8621
8622 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:535
8623 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:1908
8624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:400
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:404
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:920
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:990
8630 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
8631 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1014
8632 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1033
8633 msgid "VLC media player"
8634 msgstr "VLC media player"
8635
8636 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8637 msgid "Pulseaudio audio output"
8638 msgstr "Saída de áudio Pulseaudio"
8639
8640 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8641 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8642 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8643
8644 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8645 msgid "Microsoft Soundmapper"
8646 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8647
8648 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8649 msgid "Select Audio Device"
8650 msgstr "Selecionar Dispositivo de Áudio"
8651
8652 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8653 msgid ""
8654 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8655 "VLC restart to apply."
8656 msgstr ""
8657
8658 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8659 msgid "Default Audio Device"
8660 msgstr "Dispositivo de Áudio Padrão"
8661
8662 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8663 msgid "Win32 waveOut extension output"
8664 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8665
8666 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8667 msgid "5.1"
8668 msgstr "5.1"
8669
8670 #: modules/codec/a52.c:48
8671 msgid "A/52 parser"
8672 msgstr "Leitor A/52"
8673
8674 #: modules/codec/a52.c:55
8675 msgid "A/52 audio packetizer"
8676 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8677
8678 #: modules/codec/adpcm.c:48
8679 msgid "ADPCM audio decoder"
8680 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8681
8682 #: modules/codec/aes3.c:48
8683 #, fuzzy
8684 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8685 msgstr "Decodificador de áudio MPEG"
8686
8687 #: modules/codec/aes3.c:53
8688 #, fuzzy
8689 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8690 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8691
8692 #: modules/codec/araw.c:49
8693 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8694 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8695
8696 #: modules/codec/araw.c:58
8697 msgid "Raw audio encoder"
8698 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8699
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8701 msgid "Non-ref"
8702 msgstr "Sem ref."
8703
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8705 msgid "Bidir"
8706 msgstr "Bidir"
8707
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8709 msgid "Non-key"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8714 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8715 msgid "All"
8716 msgstr "Detalhado"
8717
8718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8719 msgid "rd"
8720 msgstr "rd"
8721
8722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8723 msgid "bits"
8724 msgstr "bits"
8725
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8727 msgid "simple"
8728 msgstr "simples"
8729
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8731 msgid ""
8732 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8733 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8734 "MJPEG and other codecs"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8738 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8742 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8743 msgstr "Decodificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8744
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8746 msgid "Decoding"
8747 msgstr "Decidificando"
8748
8749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8750 msgid "Encoding"
8751 msgstr "Codificando"
8752
8753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8754 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8755 msgstr "Codificador de áudio/vídeo FFmpeg"
8756
8757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8758 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8759 msgstr "Filtro de desentrelaçamento de vídeo FFmpeg"
8760
8761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8762 msgid "Direct rendering"
8763 msgstr "Renderização direta"
8764
8765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8766 msgid "Error resilience"
8767 msgstr "Tolerância a erros"
8768
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8770 msgid ""
8771 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8772 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8773 "can produce a lot of errors.\n"
8774 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8775 msgstr ""
8776 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8777 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8778 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8779 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8780
8781 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8782 msgid "Workaround bugs"
8783 msgstr "Ignorar defeitos"
8784
8785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8786 msgid ""
8787 "Try to fix some bugs:\n"
8788 "1  autodetect\n"
8789 "2  old msmpeg4\n"
8790 "4  xvid interlaced\n"
8791 "8  ump4 \n"
8792 "16 no padding\n"
8793 "32 ac vlc\n"
8794 "64 Qpel chroma.\n"
8795 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8796 "\", enter 40."
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8800 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8801 msgid "Hurry up"
8802 msgstr "Acelerar"
8803
8804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8805 msgid ""
8806 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8807 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8811 msgid "Skip frame (default=0)"
8812 msgstr "Ignorar quadros (padrão=0)"
8813
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8815 msgid ""
8816 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8817 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8818 msgstr ""
8819
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8821 msgid "Skip idct (default=0)"
8822 msgstr "Ignorar idct (padrão =0)"
8823
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8825 msgid ""
8826 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8827 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8831 msgid "Debug mask"
8832 msgstr "Máscara de depuração"
8833
8834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8835 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8836 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8837
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8839 msgid "Visualize motion vectors"
8840 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8841
8842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8843 msgid ""
8844 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8845 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8846 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8847 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8848 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8849 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8850 msgstr ""
8851
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8853 msgid "Low resolution decoding"
8854 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8855
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8857 msgid ""
8858 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8859 "processing power"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8863 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8864 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8865
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8867 msgid ""
8868 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8869 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8873 msgid "Ratio of key frames"
8874 msgstr "Razão dos quadros-chave"
8875
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8877 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8878 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
8879
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8881 msgid "Ratio of B frames"
8882 msgstr "Razão dos quadros B"
8883
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8885 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8886 msgstr ""
8887 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
8888
8889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8890 msgid "Video bitrate tolerance"
8891 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
8892
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8894 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8895 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
8896
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8898 msgid "Interlaced encoding"
8899 msgstr "Codificação entrelaçada"
8900
8901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8902 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8903 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
8904
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8906 msgid "Interlaced motion estimation"
8907 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
8908
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8910 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8911 msgstr ""
8912 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
8913 "CPU."
8914
8915 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8916 msgid "Pre-motion estimation"
8917 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
8918
8919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8920 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8921 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
8922
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8924 msgid "Rate control buffer size"
8925 msgstr "Tamanho do buffer de controle de taxa"
8926
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8928 msgid ""
8929 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8930 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8931 msgstr ""
8932 "Tamanho da memória (buffer) de controle de taxa (em KB). Mais memória "
8933 "permitirá um controle de taxa melhor, mas causará atraso no fluxo."
8934
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8936 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8937 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa"
8938
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8940 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8941 msgstr "Agressividade da memória (buffer) de controle de taxa."
8942
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8944 msgid "I quantization factor"
8945 msgstr "Fator de quantização I"
8946
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8948 msgid ""
8949 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8950 "same qscale for I and P frames)."
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8954 #: modules/demux/mod.c:77
8955 msgid "Noise reduction"
8956 msgstr "Redução de ruído"
8957
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8959 msgid ""
8960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8962 msgstr ""
8963
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8965 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8969 msgid ""
8970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8972 "standard MPEG2 decoders."
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8976 msgid "Quality level"
8977 msgstr "Nível de qualidade"
8978
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8980 msgid ""
8981 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8982 "encoding very much)."
8983 msgstr ""
8984
8985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8986 msgid ""
8987 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8988 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8989 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8990 "to ease the encoder's task."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8994 msgid "Minimum video quantizer scale"
8995 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo"
8996
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8998 msgid "Minimum video quantizer scale."
8999 msgstr "Escala mínima de quantificador de vídeo."
9000
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9002 msgid "Maximum video quantizer scale"
9003 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
9004
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9006 msgid "Maximum video quantizer scale."
9007 msgstr "Escala máxima de quantificador de vídeo"
9008
9009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9010 msgid "Trellis quantization"
9011 msgstr ""
9012
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9014 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9015 msgstr ""
9016
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9018 msgid "Fixed quantizer scale"
9019 msgstr ""
9020
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9022 msgid ""
9023 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9024 "255.0)."
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9028 msgid "Strict standard compliance"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9032 msgid ""
9033 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9034 msgstr ""
9035
9036 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9037 msgid "Luminance masking"
9038 msgstr "Mascaramento de luminosidade"
9039
9040 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9041 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9042 msgstr ""
9043
9044 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9045 msgid "Darkness masking"
9046 msgstr "Mascaramento de sombra"
9047
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9049 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9050 msgstr ""
9051
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9053 msgid "Motion masking"
9054 msgstr "Mascaramento de movimento"
9055
9056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9057 msgid ""
9058 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9059 "(default: 0.0)."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9063 msgid "Border masking"
9064 msgstr "Mascaramento de borda"
9065
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9067 msgid ""
9068 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9069 "0.0)."
9070 msgstr ""
9071
9072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9073 msgid "Luminance elimination"
9074 msgstr "Redução de luminosidade"
9075
9076 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9077 msgid ""
9078 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9079 "The H264 specification recommends -4."
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9083 msgid "Chrominance elimination"
9084 msgstr "Redução de luminosidade cromática"
9085
9086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9087 msgid ""
9088 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9089 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9093 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9094 msgstr "Especificar perfil de uso de áudio AAC"
9095
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9097 msgid ""
9098 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9099 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9100 "(default: main)"
9101 msgstr ""
9102 "Especifica o perfil de uso de áudio AAC para codificação de geração de bits "
9103 "de áudio. Há as seguintes opções: main, low, ssr (não há suporte) e ltp "
9104 "(padrão: main)"
9105
9106 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9107 #, c-format
9108 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9109 msgstr "\"%s\" não é um codificador de vídeo."
9110
9111 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9112 #, c-format
9113 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9114 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9115
9116 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9120 "%s.\n"
9121 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9122 "\n"
9123 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9124 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9128 msgid "VLC could not open the encoder."
9129 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9130
9131 #: modules/codec/cc.c:64
9132 msgid "CC 608/708"
9133 msgstr "CC 608/708"
9134
9135 #: modules/codec/cc.c:65
9136 msgid "Closed Captions decoder"
9137 msgstr "Decodificador de closed captiions"
9138
9139 #: modules/codec/cdg.c:88
9140 msgid "CDG video decoder"
9141 msgstr "Decodificador de vídeo CDG"
9142
9143 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9144 msgid "CMML annotations decoder"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9148 msgid "Subtitles (advanced)"
9149 msgstr "Legendas (avançado)"
9150
9151 #: modules/codec/csri.c:53
9152 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9156 msgid "CVD subtitle decoder"
9157 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
9158
9159 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9160 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9161 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
9162
9163 #: modules/codec/dirac.c:62
9164 msgid "Constant quality factor"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/dirac.c:63
9168 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/codec/dirac.c:66
9172 #, fuzzy
9173 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9174 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
9175
9176 #: modules/codec/dirac.c:67
9177 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/dirac.c:70
9181 #, fuzzy
9182 msgid "Enable lossless coding"
9183 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
9184
9185 #: modules/codec/dirac.c:71
9186 msgid ""
9187 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9188 "reproduction of the original"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: modules/codec/dirac.c:75
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Prefilter"
9194 msgstr "Perfil"
9195
9196 #: modules/codec/dirac.c:76
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9199 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9200
9201 #: modules/codec/dirac.c:80
9202 msgid "Centre Weighted Median"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/codec/dirac.c:81
9206 msgid "Rectangular Linear Phase"
9207 msgstr ""
9208
9209 #: modules/codec/dirac.c:81
9210 msgid "Diagonal Linear Phase"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/codec/dirac.c:84
9214 msgid "Amount of prefiltering"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/codec/dirac.c:85
9218 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/codec/dirac.c:88
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Chroma format"
9224 msgstr "Formato cromático SDL"
9225
9226 #: modules/codec/dirac.c:89
9227 msgid ""
9228 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: modules/codec/dirac.c:94
9232 msgid "4:2:0"
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/dirac.c:94
9236 msgid "4:2:2"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/dirac.c:94
9240 msgid "4:4:4"
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/codec/dirac.c:97
9244 msgid "Distance between 'P' frames"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/codec/dirac.c:101
9248 #, fuzzy
9249 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9250 msgstr "Número de streams"
9251
9252 #: modules/codec/dirac.c:105
9253 #, fuzzy
9254 msgid "Picture coding mode"
9255 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9256
9257 #: modules/codec/dirac.c:106
9258 msgid ""
9259 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9260 "pseudo-progressive frame"
9261 msgstr ""
9262
9263 #: modules/codec/dirac.c:111
9264 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/codec/dirac.c:112
9268 msgid "force coding frame as single picture"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/codec/dirac.c:113
9272 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/codec/dirac.c:117
9276 msgid "Width of motion compensation blocks"
9277 msgstr ""
9278
9279 #: modules/codec/dirac.c:121
9280 msgid "Height of motion compensation blocks"
9281 msgstr ""
9282
9283 #: modules/codec/dirac.c:126
9284 msgid "Block overlap (%)"
9285 msgstr ""
9286
9287 #: modules/codec/dirac.c:127
9288 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/codec/dirac.c:132
9292 #, fuzzy
9293 msgid "xblen"
9294 msgstr "booleano"
9295
9296 #: modules/codec/dirac.c:133
9297 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/codec/dirac.c:137
9301 #, fuzzy
9302 msgid "yblen"
9303 msgstr "booleano"
9304
9305 #: modules/codec/dirac.c:138
9306 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: modules/codec/dirac.c:141
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Motion vector precision"
9312 msgstr "Detecção de movimento"
9313
9314 #: modules/codec/dirac.c:142
9315 msgid "Motion vector precision in pels."
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/dirac.c:147
9319 msgid "Simple ME search area x:y"
9320 msgstr ""
9321
9322 #: modules/codec/dirac.c:148
9323 msgid ""
9324 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9325 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/codec/dirac.c:153
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Three component motion estimation"
9331 msgstr "Permite remapear as ações."
9332
9333 #: modules/codec/dirac.c:154
9334 #, fuzzy
9335 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9336 msgstr "Permite remapear as ações."
9337
9338 #: modules/codec/dirac.c:157
9339 #, fuzzy
9340 msgid "Intra picture DWT filter"
9341 msgstr "Filtros de subtela"
9342
9343 #: modules/codec/dirac.c:161
9344 #, fuzzy
9345 msgid "Inter picture DWT filter"
9346 msgstr "Filtros de subtela"
9347
9348 #: modules/codec/dirac.c:165
9349 #, fuzzy
9350 msgid "Number of DWT iterations"
9351 msgstr "Número de linhas"
9352
9353 #: modules/codec/dirac.c:166
9354 msgid "Also known as DWT levels"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: modules/codec/dirac.c:170
9358 #, fuzzy
9359 msgid "Enable multiple quantizers"
9360 msgstr "Ativar efeito espacial"
9361
9362 #: modules/codec/dirac.c:171
9363 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9364 msgstr ""
9365
9366 #: modules/codec/dirac.c:175
9367 #, fuzzy
9368 msgid "Enable spatial partitioning"
9369 msgstr "Ativar efeito espacial"
9370
9371 #: modules/codec/dirac.c:179
9372 msgid "Disable arithmetic coding"
9373 msgstr ""
9374
9375 #: modules/codec/dirac.c:180
9376 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9377 msgstr ""
9378
9379 #: modules/codec/dirac.c:185
9380 #, fuzzy
9381 msgid "cycles per degree"
9382 msgstr "Ângulo em graus"
9383
9384 #: modules/codec/dirac.c:207
9385 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9389 msgid "DirectMedia Object decoder"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9393 msgid "DirectMedia Object encoder"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/codec/dts.c:47
9397 msgid "DTS parser"
9398 msgstr "Leitor DTS"
9399
9400 #: modules/codec/dts.c:52
9401 msgid "DTS audio packetizer"
9402 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
9403
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9405 msgid "Decoding X coordinate"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9409 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9413 msgid "Decoding Y coordinate"
9414 msgstr ""
9415
9416 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9417 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9421 msgid "Subpicture position"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9425 msgid ""
9426 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9428 "g. 6=top-right)."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9432 msgid "Encoding X coordinate"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9436 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9440 msgid "Encoding Y coordinate"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9444 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9445 msgstr ""
9446
9447 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9448 msgid "DVB subtitles decoder"
9449 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
9450
9451 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3363 modules/demux/ts.c:3420
9452 #, fuzzy
9453 msgid "DVB subtitles"
9454 msgstr "legenda"
9455
9456 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9457 msgid "DVB subtitles encoder"
9458 msgstr "Codificador de legendas DVB"
9459
9460 #: modules/codec/faad.c:44
9461 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9462 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
9463
9464 #: modules/codec/faad.c:378
9465 msgid "AAC extension"
9466 msgstr "Extensão AAC"
9467
9468 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9469 msgid "Image file"
9470 msgstr "Arquivo de imagem"
9471
9472 #: modules/codec/fake.c:55
9473 msgid "Path of the image file for fake input."
9474 msgstr "Caminho para o arquivo de imagem ou para a entrada fictícia."
9475
9476 #: modules/codec/fake.c:56
9477 msgid "Reload image file"
9478 msgstr "Recarregar arquivo de imagem"
9479
9480 #: modules/codec/fake.c:58
9481 msgid "Reload image file every n seconds."
9482 msgstr "Recarrega o arquivo de imagem a cada n segundos."
9483
9484 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9485 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9486 msgid "Output video width."
9487 msgstr "Largura da saída de vídeo."
9488
9489 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9490 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9491 msgid "Output video height."
9492 msgstr "Altura da saída de vídeo."
9493
9494 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9495 msgid "Keep aspect ratio"
9496 msgstr "Manter proporção"
9497
9498 #: modules/codec/fake.c:67
9499 msgid "Consider width and height as maximum values."
9500 msgstr "Considera a largura e a altura como os valores máximos."
9501
9502 #: modules/codec/fake.c:68
9503 msgid "Background aspect ratio"
9504 msgstr "Proporção do fundo"
9505
9506 #: modules/codec/fake.c:70
9507 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9508 msgstr ""
9509 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
9510 "retangulares."
9511
9512 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9513 msgid "Deinterlace video"
9514 msgstr "Desentrelaçar vídeo"
9515
9516 #: modules/codec/fake.c:73
9517 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9518 msgstr "Desentrelaça a imagem após a sua carga."
9519
9520 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9521 msgid "Deinterlace module"
9522 msgstr "Módulo de desentrelaçamento"
9523
9524 #: modules/codec/fake.c:76
9525 msgid "Deinterlace module to use."
9526 msgstr "Módulo de desentrelaçamento a ser usado."
9527
9528 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9529 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9530 msgid "Chroma used."
9531 msgstr "Formato cromático usado"
9532
9533 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9534 #: modules/video_output/yuv.c:56
9535 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9536 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
9537
9538 #: modules/codec/fake.c:90
9539 msgid "Fake video decoder"
9540 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9541
9542 #: modules/codec/flac.c:186
9543 msgid "Flac audio decoder"
9544 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9545
9546 #: modules/codec/flac.c:191
9547 msgid "Flac audio encoder"
9548 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9549
9550 #: modules/codec/flac.c:197
9551 msgid "Flac audio packetizer"
9552 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9553
9554 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9555 msgid "Sound fonts (required)"
9556 msgstr "Fontes de sim (requerido)"
9557
9558 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9559 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9560 msgstr ""
9561 "Um arquivo de fontes de som é requerido para a sintetização por software."
9562
9563 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9564 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9565 msgstr "Sintetizador MIDI FluidSynth"
9566
9567 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9568 msgid "FluidSynth"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9572 msgid "Video memory buffer width."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9576 msgid "Video memory buffer height."
9577 msgstr ""
9578
9579 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9580 msgid "Lock function"
9581 msgstr "Função de bloqueio"
9582
9583 #: modules/codec/invmem.c:60
9584 msgid ""
9585 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9586 "memory address for use by the video renderer."
9587 msgstr ""
9588 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
9589 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
9590
9591 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9592 msgid "Unlock function"
9593 msgstr "Função de desbloqueio"
9594
9595 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9596 msgid "Address of the unlocking callback function"
9597 msgstr "Endereço da função de callback para desbloqueio"
9598
9599 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9600 msgid "Callback data"
9601 msgstr "Dados de Callback"
9602
9603 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9604 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9605 msgstr "Dados para as funções de bloqueio e desbloqueio"
9606
9607 #: modules/codec/invmem.c:70
9608 msgid ""
9609 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9610 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9611 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9612 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9613 "video output module."
9614 msgstr ""
9615
9616 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Memory video decoder"
9619 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
9620
9621 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9622 msgid "Formatted Subtitles"
9623 msgstr "Legendas Formatadas"
9624
9625 #: modules/codec/kate.c:197
9626 #, fuzzy
9627 msgid ""
9628 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9629 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9630 "rendering via Tiger is enabled."
9631 msgstr ""
9632 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9633 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9634
9635 #: modules/codec/kate.c:204
9636 #, fuzzy
9637 msgid "Shadow"
9638 msgstr "Compensação de sombra"
9639
9640 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9641 msgid "Outline"
9642 msgstr "Roteiro"
9643
9644 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9645 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9646 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9647 #: modules/video_filter/rss.c:70
9648 msgid "Black"
9649 msgstr "Preto"
9650
9651 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9652 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9653 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9654 #: modules/video_filter/rss.c:71
9655 msgid "Gray"
9656 msgstr "Cinza"
9657
9658 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9659 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9660 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9661 #: modules/video_filter/rss.c:71
9662 msgid "Silver"
9663 msgstr "Prata"
9664
9665 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9666 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9667 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9668 #: modules/video_filter/rss.c:71
9669 msgid "White"
9670 msgstr "Branco"
9671
9672 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9673 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9674 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9675 #: modules/video_filter/rss.c:71
9676 msgid "Maroon"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9680 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:644
9681 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9682 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9683 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9684 msgid "Red"
9685 msgstr "Vermelho"
9686
9687 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9688 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9689 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9690 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9691 msgid "Fuchsia"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:646
9696 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9697 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9698 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9699 msgid "Yellow"
9700 msgstr "Amarelo"
9701
9702 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9703 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9704 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9705 #: modules/video_filter/rss.c:72
9706 msgid "Olive"
9707 msgstr "Verde-oliva"
9708
9709 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:645
9711 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9712 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9713 #: modules/video_filter/rss.c:72
9714 msgid "Green"
9715 msgstr "Verde"
9716
9717 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9718 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9719 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9720 #: modules/video_filter/rss.c:73
9721 msgid "Teal"
9722 msgstr ""
9723
9724 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9725 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9726 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9727 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9728 msgid "Lime"
9729 msgstr "Limão"
9730
9731 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9732 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9733 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9734 #: modules/video_filter/rss.c:73
9735 msgid "Purple"
9736 msgstr "Roxo"
9737
9738 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9739 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9740 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9741 #: modules/video_filter/rss.c:73
9742 msgid "Navy"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9746 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:647
9747 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9748 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9749 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9750 msgid "Blue"
9751 msgstr "Azul"
9752
9753 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9754 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9755 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9756 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9757 msgid "Aqua"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: modules/codec/kate.c:216
9761 #, fuzzy
9762 msgid "Use Tiger for rendering"
9763 msgstr "Renderização direta"
9764
9765 #: modules/codec/kate.c:217
9766 msgid ""
9767 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9768 "only render static text and bitmap based streams."
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/kate.c:221
9772 #, fuzzy
9773 msgid "Rendering quality"
9774 msgstr "Qualidade da codificação"
9775
9776 #: modules/codec/kate.c:222
9777 msgid ""
9778 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9779 "highest quality."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/codec/kate.c:226
9783 #, fuzzy
9784 msgid "Default font effect"
9785 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
9786
9787 #: modules/codec/kate.c:227
9788 msgid ""
9789 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9790 "backgrounds."
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/kate.c:231
9794 msgid "Default font effect strength"
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/kate.c:232
9798 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/kate.c:236
9802 #, fuzzy
9803 msgid "Default font description"
9804 msgstr "Descrição da sessão"
9805
9806 #: modules/codec/kate.c:237
9807 msgid ""
9808 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9809 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9810 "font parameters where appropriate."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/kate.c:242
9814 #, fuzzy
9815 msgid "Default font color"
9816 msgstr "Cor padrão do texto"
9817
9818 #: modules/codec/kate.c:243
9819 msgid ""
9820 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9821 "font color to use."
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/codec/kate.c:247
9825 #, fuzzy
9826 msgid "Default font alpha"
9827 msgstr "Fluxo padrão"
9828
9829 #: modules/codec/kate.c:248
9830 msgid ""
9831 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9832 "particular font color to use."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/codec/kate.c:252
9836 #, fuzzy
9837 msgid "Default background color"
9838 msgstr "Volume padrão do áudio"
9839
9840 #: modules/codec/kate.c:253
9841 msgid ""
9842 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9843 "color to use."
9844 msgstr ""
9845
9846 #: modules/codec/kate.c:257
9847 msgid "Default background alpha"
9848 msgstr ""
9849
9850 #: modules/codec/kate.c:258
9851 msgid ""
9852 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9853 "specify a particular background color to use."
9854 msgstr ""
9855
9856 #: modules/codec/kate.c:264
9857 msgid ""
9858 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9859 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9860 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9861 "available.\n"
9862 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9863 "played. This will hopefully be fixed soon."
9864 msgstr ""
9865
9866 #: modules/codec/kate.c:273
9867 msgid "Kate"
9868 msgstr "Kate"
9869
9870 #: modules/codec/kate.c:274
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Kate overlay decoder"
9873 msgstr "Decodificador de vídeo fictício"
9874
9875 #: modules/codec/kate.c:293
9876 #, fuzzy
9877 msgid "Tiger rendering defaults"
9878 msgstr "Módulo de exibição de texto"
9879
9880 #: modules/codec/kate.c:329
9881 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9882 msgstr ""
9883
9884 #: modules/codec/libass.c:58
9885 msgid "Subtitle renderers using libass"
9886 msgstr "Legendas são exibidas usando libass"
9887
9888 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9889 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9890 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9891
9892 #: modules/codec/lpcm.c:52
9893 msgid "Linear PCM audio decoder"
9894 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9895
9896 #: modules/codec/lpcm.c:57
9897 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9898 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9899
9900 #: modules/codec/mash.cpp:71
9901 msgid "Video decoder using openmash"
9902 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9903
9904 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9905 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9906 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9907
9908 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9909 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9910 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9911
9912 #: modules/codec/png.c:59
9913 msgid "PNG video decoder"
9914 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9915
9916 #: modules/codec/quicktime.c:68
9917 msgid "QuickTime library decoder"
9918 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9919
9920 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9921 msgid "Pseudo raw video decoder"
9922 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9923
9924 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9925 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9926 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9927
9928 #: modules/codec/realaudio.c:65
9929 msgid "RealAudio library decoder"
9930 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9931
9932 #: modules/codec/realvideo.c:132
9933 msgid "RealVideo library decoder"
9934 msgstr "Biblioteca de decodificação Real Vídeo"
9935
9936 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9937 msgid "Schroedinger video decoder"
9938 msgstr "Decodificador de vídeo Schroedingers"
9939
9940 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9941 msgid "SDL Image decoder"
9942 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9943
9944 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9945 msgid "SDL_image video decoder"
9946 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9947
9948 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9949 #, fuzzy
9950 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9951 msgstr "\"%s\" não é um codificador de áudio."
9952
9953 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9954 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9955 msgid "Mode"
9956 msgstr "Modo"
9957
9958 #: modules/codec/speex.c:58
9959 #, fuzzy
9960 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9961 msgstr "O VLC não pode abrir o codificador."
9962
9963 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9964 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9965 msgid "Encoding quality"
9966 msgstr "Qualidade da codificação"
9967
9968 #: modules/codec/speex.c:62
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9971 msgstr "Qualidade da codificação, entre 1.0 (baixa) e 10.0 (alta)."
9972
9973 #: modules/codec/speex.c:64
9974 #, fuzzy
9975 msgid "Encoding complexity"
9976 msgstr "Qualidade da codificação"
9977
9978 #: modules/codec/speex.c:66
9979 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/speex.c:68
9983 #, fuzzy
9984 msgid "Maximal bitrate"
9985 msgstr "Taxa máxima de bits"
9986
9987 #: modules/codec/speex.c:70
9988 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9992 msgid "CBR encoding"
9993 msgstr "Codificação CBR"
9994
9995 #: modules/codec/speex.c:74
9996 msgid ""
9997 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9998 "bitrate encoding (VBR)."
9999 msgstr ""
10000
10001 #: modules/codec/speex.c:77
10002 #, fuzzy
10003 msgid "Voice activity detection"
10004 msgstr "Selecionado"
10005
10006 #: modules/codec/speex.c:79
10007 msgid ""
10008 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10009 "mode."
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/speex.c:82
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Discontinuous Transmission"
10015 msgstr "Fluxo contínuo"
10016
10017 #: modules/codec/speex.c:84
10018 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10019 msgstr ""
10020
10021 #: modules/codec/speex.c:88
10022 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/speex.c:88
10026 msgid "Wide-band (16kHz)"
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/speex.c:88
10030 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/speex.c:95
10034 msgid "Speex audio decoder"
10035 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
10036
10037 #: modules/codec/speex.c:97
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Speex"
10040 msgstr "Velocidade"
10041
10042 #: modules/codec/speex.c:101
10043 msgid "Speex audio packetizer"
10044 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
10045
10046 #: modules/codec/speex.c:106
10047 msgid "Speex audio encoder"
10048 msgstr "Codificador de áudio Speex"
10049
10050 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10051 msgid "DVD subtitles decoder"
10052 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
10053
10054 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10055 msgid "DVD subtitles packetizer"
10056 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
10057
10058 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
10059 #, fuzzy
10060 msgid "Autodetect"
10061 msgstr "Detecção de movimento"
10062
10063 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10064 msgid "Universal (UTF-8)"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10068 msgid "Universal (UTF-16)"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10072 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10076 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10080 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10084 msgid "Western European (Latin-9)"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10088 msgid "Western European (Windows-1252)"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10092 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10096 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10100 #, fuzzy
10101 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10102 msgstr "Esperanto"
10103
10104 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10105 msgid "Nordic (Latin-6)"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10109 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10113 #, fuzzy
10114 msgid "Russian (KOI8-R)"
10115 msgstr "Russo"
10116
10117 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10118 #, fuzzy
10119 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10120 msgstr "Ucraniano"
10121
10122 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10123 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10127 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10131 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10132 msgstr ""
10133
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10135 msgid "Greek (Windows-1256)"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10139 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10143 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10147 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10151 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10155 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10159 msgid "Thai (Windows-874)"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10163 msgid "Baltic (Latin-7)"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10167 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10171 msgid "Celtic (Latin-8)"
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10175 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10179 #, fuzzy
10180 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10181 msgstr "Chinês Simplificado"
10182
10183 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10184 #, fuzzy
10185 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10186 msgstr "Chinês Simplificado"
10187
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10189 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10193 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10197 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10201 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10205 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10209 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10213 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10217 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10221 #, fuzzy
10222 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10223 msgstr "Vietnamita"
10224
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10226 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10230 msgid "Subtitles text encoding"
10231 msgstr "Codificação das legendas"
10232
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10234 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10235 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
10236
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10238 msgid "Subtitles justification"
10239 msgstr "Alinhamento de legendas"
10240
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10242 msgid "Set the justification of subtitles"
10243 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
10244
10245 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10246 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10247 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
10248
10249 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10250 msgid ""
10251 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10252 msgstr ""
10253 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
10254
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10256 msgid ""
10257 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10258 "but you can choose to disable all formatting."
10259 msgstr ""
10260 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
10261 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
10262
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10264 msgid "Text subtitles decoder"
10265 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
10266
10267 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10268 msgid "USFSubs"
10269 msgstr "USFSubs"
10270
10271 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10272 msgid "USF subtitles decoder"
10273 msgstr "Decodificador de legendas USF"
10274
10275 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10276 msgid "T.140 text encoder"
10277 msgstr "Codificador de textos T.140"
10278
10279 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10280 msgid "Enable debug"
10281 msgstr "Ativar depuração"
10282
10283 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10284 msgid ""
10285 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10286 "calls                 1\n"
10287 "packet assembly info  2\n"
10288 msgstr ""
10289 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
10290 "chamadas                 1\n"
10291 "informação de montagem de pacotes  2\n"
10292
10293 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10294 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10295 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10296
10297 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10298 msgid "SVCD subtitles"
10299 msgstr "Legenda SVCD"
10300
10301 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10302 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10303 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
10304
10305 #: modules/codec/tarkin.c:80
10306 #, fuzzy
10307 msgid "Tarkin decoder"
10308 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
10309
10310 #: modules/codec/telx.c:55
10311 msgid "Override page"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/telx.c:56
10315 msgid ""
10316 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10317 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10318 "usually 888 or 889)."
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/codec/telx.c:61
10322 msgid "Ignore subtitle flag"
10323 msgstr "Ignorar marcador de legenda"
10324
10325 #: modules/codec/telx.c:62
10326 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/telx.c:65
10330 msgid "Workaround for France"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/codec/telx.c:66
10334 msgid ""
10335 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10336 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10337 "your subtitles don't appear."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/telx.c:72
10341 msgid "Teletext subtitles decoder"
10342 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
10343
10344 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10345 msgid ""
10346 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10347 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10348 msgstr ""
10349 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
10350 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
10351
10352 #: modules/codec/theora.c:104
10353 msgid "Theora video decoder"
10354 msgstr "Decodificador de vídeo theora"
10355
10356 #: modules/codec/theora.c:110
10357 msgid "Theora video packetizer"
10358 msgstr "empacotador de vídeo theora"
10359
10360 #: modules/codec/theora.c:115
10361 msgid "Theora video encoder"
10362 msgstr "Codificador de vídeo theora"
10363
10364 #: modules/codec/twolame.c:57
10365 msgid ""
10366 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10367 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/twolame.c:60
10371 msgid "Stereo mode"
10372 msgstr "Modo estéreo"
10373
10374 #: modules/codec/twolame.c:61
10375 msgid "Handling mode for stereo streams"
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/twolame.c:62
10379 msgid "VBR mode"
10380 msgstr "Modo VBR"
10381
10382 #: modules/codec/twolame.c:64
10383 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10384 msgstr ""
10385 "Usar taxa de bits variável. O padrão é usar a taxa de bits constante (CBR)."
10386
10387 #: modules/codec/twolame.c:65
10388 msgid "Psycho-acoustic model"
10389 msgstr "Modelo psico-acústico"
10390
10391 #: modules/codec/twolame.c:67
10392 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/twolame.c:71
10396 msgid "Dual mono"
10397 msgstr "Monoaural duplo"
10398
10399 #: modules/codec/twolame.c:71
10400 msgid "Joint stereo"
10401 msgstr "Estéreo em junção"
10402
10403 #: modules/codec/twolame.c:76
10404 msgid "Libtwolame audio encoder"
10405 msgstr "Codificador de áudio Libtwolame"
10406
10407 #: modules/codec/vorbis.c:169
10408 msgid "Maximum encoding bitrate"
10409 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
10410
10411 #: modules/codec/vorbis.c:171
10412 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/codec/vorbis.c:172
10416 msgid "Minimum encoding bitrate"
10417 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
10418
10419 #: modules/codec/vorbis.c:174
10420 msgid ""
10421 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10422 "channel."
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/codec/vorbis.c:177
10426 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/codec/vorbis.c:181
10430 msgid "Vorbis audio decoder"
10431 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
10432
10433 #: modules/codec/vorbis.c:192
10434 msgid "Vorbis audio packetizer"
10435 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
10436
10437 #: modules/codec/vorbis.c:199
10438 msgid "Vorbis audio encoder"
10439 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
10440
10441 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10442 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/codec/x264.c:52
10446 msgid "Maximum GOP size"
10447 msgstr "Tamanho máximo do GOP"
10448
10449 #: modules/codec/x264.c:53
10450 msgid ""
10451 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10452 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/x264.c:57
10456 msgid "Minimum GOP size"
10457 msgstr "Tamanho mínimo do GOP"
10458
10459 #: modules/codec/x264.c:58
10460 msgid ""
10461 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10462 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10463 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10464 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10465 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10466 "the IDR-frame. \n"
10467 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10468 "frames, but do not start a new GOP."
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/codec/x264.c:67
10472 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/codec/x264.c:68
10476 msgid ""
10477 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10478 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10479 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10480 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10481 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10482 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10483 "1 to 100."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/codec/x264.c:79
10487 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: modules/codec/x264.c:80
10491 msgid ""
10492 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10493 "threading."
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/codec/x264.c:84
10497 msgid "B-frames between I and P"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: modules/codec/x264.c:85
10501 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10502 msgstr ""
10503
10504 #: modules/codec/x264.c:88
10505 msgid "Adaptive B-frame decision"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/codec/x264.c:90
10509 #, fuzzy
10510 msgid ""
10511 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10512 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10513 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:94
10516 msgid ""
10517 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10518 "possibly before an I-frame."
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/x264.c:98
10522 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/x264.c:99
10526 msgid ""
10527 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10528 "negative values cause less B-frames."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/codec/x264.c:102
10532 msgid "Keep some B-frames as references"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/codec/x264.c:103
10536 msgid ""
10537 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10538 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10539 "appropriately."
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:107
10543 msgid "CABAC"
10544 msgstr "CABAC"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:108
10547 msgid ""
10548 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10549 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10550 msgstr ""
10551 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Reduz suavemente a "
10552 "velocidade de codificação e decodificação, mas economiza 10% a 15% em taxa "
10553 "de bits."
10554
10555 #: modules/codec/x264.c:112
10556 msgid "Number of reference frames"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/codec/x264.c:113
10560 msgid ""
10561 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10562 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10563 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10564 msgstr ""
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:118
10567 msgid "Skip loop filter"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:119
10571 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:121
10575 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10576 msgstr ""
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:122
10579 msgid ""
10580 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10581 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/codec/x264.c:126
10585 msgid "H.264 level"
10586 msgstr "Nível do H.264"
10587
10588 #: modules/codec/x264.c:127
10589 msgid ""
10590 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10591 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10592 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/codec/x264.c:136
10596 msgid "Interlaced mode"
10597 msgstr "Modo intrelaçado"
10598
10599 #: modules/codec/x264.c:137
10600 msgid "Pure-interlaced mode."
10601 msgstr "Modo puramente intrelaçado."
10602
10603 #: modules/codec/x264.c:142
10604 msgid "Set QP"
10605 msgstr "Ajustar QP"
10606
10607 #: modules/codec/x264.c:143
10608 msgid ""
10609 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10610 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/codec/x264.c:147
10614 msgid "Quality-based VBR"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/codec/x264.c:148
10618 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10619 msgstr ""
10620
10621 #: modules/codec/x264.c:150
10622 msgid "Min QP"
10623 msgstr "QP mínimo"
10624
10625 #: modules/codec/x264.c:151
10626 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10627 msgstr ""
10628 "Parâmetro mínimo do quantificador (QP). De 15 a 35 parece ser uma boa faixa."
10629
10630 #: modules/codec/x264.c:154
10631 msgid "Max QP"
10632 msgstr "QP máximo"
10633
10634 #: modules/codec/x264.c:155
10635 msgid "Maximum quantizer parameter."
10636 msgstr "Parâmetro máximo do quantificador (QP)."
10637
10638 #: modules/codec/x264.c:157
10639 msgid "Max QP step"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/x264.c:158
10643 msgid "Max QP step between frames."
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/x264.c:160
10647 msgid "Average bitrate tolerance"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/x264.c:161
10651 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/x264.c:164
10655 msgid "Max local bitrate"
10656 msgstr "Taxa máxima de bits local"
10657
10658 #: modules/codec/x264.c:165
10659 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10660 msgstr "Ajusta a taxa máxima de bits local (em kbits/s)."
10661
10662 #: modules/codec/x264.c:167
10663 msgid "VBV buffer"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: modules/codec/x264.c:168
10667 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/x264.c:171
10671 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/x264.c:172
10675 msgid ""
10676 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10677 "0.0 to 1.0."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/codec/x264.c:176
10681 msgid "How AQ distributes bits"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/codec/x264.c:177
10685 msgid ""
10686 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10687 " - 0: Disabled\n"
10688 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10689 " - 2: Move bits between frames"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/x264.c:182
10693 msgid "Strength of AQ"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/x264.c:183
10697 msgid ""
10698 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10699 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10700 " - 0.5: weak AQ\n"
10701 " - 1.5: strong AQ"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/codec/x264.c:190
10705 msgid "QP factor between I and P"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/x264.c:191
10709 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/x264.c:194
10713 msgid "QP factor between P and B"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/codec/x264.c:195
10717 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/x264.c:197
10721 msgid "QP difference between chroma and luma"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/codec/x264.c:198
10725 msgid "QP difference between chroma and luma."
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/codec/x264.c:200
10729 msgid "Multipass ratecontrol"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/codec/x264.c:201
10733 msgid ""
10734 "Multipass ratecontrol:\n"
10735 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10736 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10737 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/codec/x264.c:206
10741 msgid "QP curve compression"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/codec/x264.c:207
10745 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10749 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/codec/x264.c:210
10753 msgid ""
10754 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10755 "blurs complexity."
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/x264.c:214
10759 msgid ""
10760 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10761 "quants."
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/codec/x264.c:219
10765 msgid "Partitions to consider"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/codec/x264.c:220
10769 msgid ""
10770 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10771 " - none  : \n"
10772 " - fast  : i4x4\n"
10773 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10774 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10775 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10776 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/codec/x264.c:228
10780 msgid "Direct MV prediction mode"
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/codec/x264.c:229
10784 msgid "Direct MV prediction mode."
10785 msgstr ""
10786
10787 #: modules/codec/x264.c:232
10788 msgid "Direct prediction size"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: modules/codec/x264.c:233
10792 msgid ""
10793 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10794 " -  1: 8x8\n"
10795 " - -1: smallest possible according to level\n"
10796 msgstr ""
10797
10798 #: modules/codec/x264.c:239
10799 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: modules/codec/x264.c:240
10803 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/x264.c:242
10807 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10808 msgstr ""
10809
10810 #: modules/codec/x264.c:244
10811 msgid ""
10812 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10813 "(fast)\n"
10814 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10815 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10816 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10817 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/codec/x264.c:251
10821 msgid ""
10822 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10823 "(fast)\n"
10824 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10825 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10826 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: modules/codec/x264.c:259
10830 msgid "Maximum motion vector search range"
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/codec/x264.c:260
10834 msgid ""
10835 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10836 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10837 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/codec/x264.c:265
10841 msgid "Maximum motion vector length"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/codec/x264.c:266
10845 msgid ""
10846 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/codec/x264.c:271
10850 msgid "Minimum buffer space between threads"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/codec/x264.c:272
10854 msgid ""
10855 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10856 "threads."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/codec/x264.c:276
10860 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: modules/codec/x264.c:280
10864 msgid ""
10865 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10866 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10867 "quality). Range 1 to 9."
10868 msgstr ""
10869
10870 #: modules/codec/x264.c:285
10871 msgid ""
10872 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10873 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10874 "quality). Range 1 to 7."
10875 msgstr ""
10876
10877 #: modules/codec/x264.c:290
10878 msgid ""
10879 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10880 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10881 "quality). Range 1 to 6."
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/codec/x264.c:295
10885 msgid ""
10886 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10887 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10888 "quality). Range 1 to 5."
10889 msgstr ""
10890
10891 #: modules/codec/x264.c:300
10892 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/x264.c:301
10896 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/x264.c:304
10900 msgid "Decide references on a per partition basis"
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/x264.c:305
10904 msgid ""
10905 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10906 "as opposed to only one ref per macroblock."
10907 msgstr ""
10908
10909 #: modules/codec/x264.c:309
10910 msgid "Chroma in motion estimation"
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/x264.c:310
10914 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/x264.c:313
10918 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/x264.c:314
10922 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/x264.c:316
10926 msgid "Adaptive spatial transform size"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/x264.c:318
10930 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/x264.c:320
10934 msgid "Trellis RD quantization"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/x264.c:321
10938 msgid ""
10939 "Trellis RD quantization: \n"
10940 " - 0: disabled\n"
10941 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10942 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10943 "This requires CABAC."
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/codec/x264.c:327
10947 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/codec/x264.c:328
10951 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/x264.c:330
10955 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/codec/x264.c:331
10959 msgid ""
10960 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10961 "small single coefficient."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/x264.c:336
10965 msgid ""
10966 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10967 "a useful range."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/codec/x264.c:340
10971 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/x264.c:341
10975 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/codec/x264.c:344
10979 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10980 msgstr ""
10981
10982 #: modules/codec/x264.c:345
10983 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/codec/x264.c:352
10987 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10988 msgstr "Otimizações não determinísticas quando estiver usando threads"
10989
10990 #: modules/codec/x264.c:353
10991 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/codec/x264.c:357
10995 msgid "CPU optimizations"
10996 msgstr "Otimizações de CPU"
10997
10998 #: modules/codec/x264.c:358
10999 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11000 msgstr "Usa otimizações de CPU."
11001
11002 #: modules/codec/x264.c:360
11003 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/codec/x264.c:361
11007 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/codec/x264.c:363
11011 msgid "PSNR computation"
11012 msgstr ""
11013
11014 #: modules/codec/x264.c:364
11015 msgid ""
11016 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11017 "quality."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/codec/x264.c:367
11021 msgid "SSIM computation"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/x264.c:368
11025 msgid ""
11026 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11027 "quality."
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/codec/x264.c:371
11031 msgid "Quiet mode"
11032 msgstr "Modo silencioso"
11033
11034 #: modules/codec/x264.c:372
11035 msgid "Quiet mode."
11036 msgstr "Modo silencioso."
11037
11038 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11039 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11040 msgid "Statistics"
11041 msgstr "Estatísticas"
11042
11043 #: modules/codec/x264.c:375
11044 msgid "Print stats for each frame."
11045 msgstr "Imprime estatísticas para cada quadro."
11046
11047 #: modules/codec/x264.c:378
11048 msgid "SPS and PPS id numbers"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/x264.c:379
11052 msgid ""
11053 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11054 "settings."
11055 msgstr ""
11056
11057 #: modules/codec/x264.c:383
11058 msgid "Access unit delimiters"
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/codec/x264.c:384
11062 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11066 msgid "dia"
11067 msgstr "dia"
11068
11069 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11070 msgid "hex"
11071 msgstr "hex"
11072
11073 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11074 msgid "umh"
11075 msgstr "umh"
11076
11077 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11078 msgid "esa"
11079 msgstr "esa"
11080
11081 #: modules/codec/x264.c:397
11082 msgid "tesa"
11083 msgstr "tesa"
11084
11085 #: modules/codec/x264.c:403
11086 msgid "fast"
11087 msgstr "rápido"
11088
11089 #: modules/codec/x264.c:403
11090 msgid "normal"
11091 msgstr "normal"
11092
11093 #: modules/codec/x264.c:403
11094 msgid "slow"
11095 msgstr "devagar"
11096
11097 #: modules/codec/x264.c:403
11098 msgid "all"
11099 msgstr "Todos"
11100
11101 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11102 msgid "spatial"
11103 msgstr "espacial"
11104
11105 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11106 msgid "temporal"
11107 msgstr "temporal"
11108
11109 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11110 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11111 msgid "auto"
11112 msgstr "automático"
11113
11114 #: modules/codec/x264.c:418
11115 #, fuzzy
11116 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11117 msgstr "Codificador H.264/MPEG4 AVC (usando biblioteca x264)"
11118
11119 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11120 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/codec/zvbi.c:59
11124 msgid "Teletext page"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/codec/zvbi.c:60
11128 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/codec/zvbi.c:63
11132 msgid "Text is always opaque"
11133 msgstr "Texto sempre opaco"
11134
11135 #: modules/codec/zvbi.c:64
11136 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/codec/zvbi.c:67
11140 msgid "Teletext alignment"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/codec/zvbi.c:69
11144 msgid ""
11145 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11146 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11147 "6 = top-right)."
11148 msgstr ""
11149
11150 #: modules/codec/zvbi.c:73
11151 msgid "Teletext text subtitles"
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/codec/zvbi.c:74
11155 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11156 msgstr ""
11157
11158 #: modules/codec/zvbi.c:83
11159 msgid "VBI and Teletext decoder"
11160 msgstr ""
11161
11162 #: modules/codec/zvbi.c:84
11163 msgid "VBI & Teletext"
11164 msgstr ""
11165
11166 #: modules/codec/zvbi.c:687
11167 #, fuzzy
11168 msgid "Subpage"
11169 msgstr "Space"
11170
11171 #: modules/codec/zvbi.c:701
11172 #, fuzzy
11173 msgid "Page"
11174 msgstr "Ritmo"
11175
11176 #: modules/control/dbus.c:128
11177 msgid "dbus"
11178 msgstr "dbus"
11179
11180 #: modules/control/dbus.c:131
11181 msgid "D-Bus control interface"
11182 msgstr "Interface de controle D-Bus"
11183
11184 #: modules/control/gestures.c:81
11185 msgid "Motion threshold (10-100)"
11186 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
11187
11188 #: modules/control/gestures.c:83
11189 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11190 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
11191
11192 #: modules/control/gestures.c:85
11193 msgid "Trigger button"
11194 msgstr "Botão disparador"
11195
11196 #: modules/control/gestures.c:87
11197 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11198 msgstr "Botão de acionamento para gestos de mouse."
11199
11200 #: modules/control/gestures.c:91
11201 msgid "Middle"
11202 msgstr "Meio"
11203
11204 #: modules/control/gestures.c:94
11205 msgid "Gestures"
11206 msgstr "Movimentos"
11207
11208 #: modules/control/gestures.c:102
11209 msgid "Mouse gestures control interface"
11210 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
11211
11212 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11213 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11214 #, fuzzy
11215 msgid "Global Hotkeys"
11216 msgstr "Teclas de atalho"
11217
11218 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11219 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Global Hotkeys interface"
11222 msgstr "Interface Gtk+"
11223
11224 #: modules/control/hotkeys.c:100
11225 #, fuzzy
11226 msgid "Volume Control"
11227 msgstr "Controle do Tempo"
11228
11229 #: modules/control/hotkeys.c:100
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Position Control"
11232 msgstr "Posição"
11233
11234 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2395
11235 msgid "Ignore"
11236 msgstr "Ignorar"
11237
11238 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11240 msgid "Hotkeys"
11241 msgstr "Teclas de atalho"
11242
11243 #: modules/control/hotkeys.c:104
11244 msgid "Hotkeys management interface"
11245 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
11246
11247 #: modules/control/hotkeys.c:109
11248 #, fuzzy
11249 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11250 msgstr "Controle do Misturador"
11251
11252 #: modules/control/hotkeys.c:110
11253 msgid ""
11254 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11255 "ignored"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/control/hotkeys.c:418
11259 #, c-format
11260 msgid "Audio Device: %s"
11261 msgstr "Dispositivo de Áudio: %s"
11262
11263 #: modules/control/hotkeys.c:513
11264 #, c-format
11265 msgid "Audio track: %s"
11266 msgstr "Faixa de áudio: %s"
11267
11268 #: modules/control/hotkeys.c:528 modules/control/hotkeys.c:551
11269 #, c-format
11270 msgid "Subtitle track: %s"
11271 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
11272
11273 #: modules/control/hotkeys.c:528
11274 msgid "N/A"
11275 msgstr "N/A"
11276
11277 #: modules/control/hotkeys.c:575
11278 #, c-format
11279 msgid "Aspect ratio: %s"
11280 msgstr "Proporção: %s"
11281
11282 #: modules/control/hotkeys.c:603
11283 #, c-format
11284 msgid "Crop: %s"
11285 msgstr "Recortar: %s"
11286
11287 #: modules/control/hotkeys.c:617
11288 msgid "Zooming reset"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/hotkeys.c:625
11292 #, fuzzy
11293 msgid "Scaled to screen"
11294 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
11295
11296 #: modules/control/hotkeys.c:628
11297 #, fuzzy
11298 msgid "Original Size"
11299 msgstr "Áudio original"
11300
11301 #: modules/control/hotkeys.c:670
11302 #, c-format
11303 msgid "Deinterlace mode: %s"
11304 msgstr "Modo de desentrelaçamento: %s"
11305
11306 #: modules/control/hotkeys.c:702
11307 #, c-format
11308 msgid "Zoom mode: %s"
11309 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
11310
11311 #: modules/control/hotkeys.c:762
11312 #, fuzzy
11313 msgid "1.00x"
11314 msgstr "100%"
11315
11316 #: modules/control/hotkeys.c:788
11317 #, c-format
11318 msgid "%.2fx"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/control/hotkeys.c:824 modules/control/hotkeys.c:834
11322 #, c-format
11323 msgid "Subtitle delay %i ms"
11324 msgstr "Atrasar a legenda %i ms"
11325
11326 #: modules/control/hotkeys.c:844 modules/control/hotkeys.c:854
11327 #, c-format
11328 msgid "Audio delay %i ms"
11329 msgstr "Atrasar o áudio %i ms"
11330
11331 #: modules/control/hotkeys.c:908
11332 msgid "Recording"
11333 msgstr "Gravando"
11334
11335 #: modules/control/hotkeys.c:910
11336 msgid "Recording done"
11337 msgstr "Gravação concluída"
11338
11339 #: modules/control/hotkeys.c:1131
11340 #, c-format
11341 msgid "Volume %d%%"
11342 msgstr "Volume %d%%"
11343
11344 #: modules/control/http/http.c:39
11345 msgid "Host address"
11346 msgstr "Endereço do host"
11347
11348 #: modules/control/http/http.c:41
11349 msgid ""
11350 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11351 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11352 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11356 msgid "Source directory"
11357 msgstr "Pasta fonte"
11358
11359 #: modules/control/http/http.c:47
11360 msgid "Handlers"
11361 msgstr "Controladores"
11362
11363 #: modules/control/http/http.c:49
11364 msgid ""
11365 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11366 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11367 msgstr ""
11368
11369 #: modules/control/http/http.c:51
11370 msgid "Export album art as /art."
11371 msgstr "Exportar capa de álbum como /art."
11372
11373 #: modules/control/http/http.c:53
11374 msgid ""
11375 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11376 "id=<id> URLs."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/control/http/http.c:56
11380 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/control/http/http.c:59
11384 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/control/http/http.c:61
11388 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/http/http.c:64
11392 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/control/http/http.c:67
11396 msgid "HTTP"
11397 msgstr "HTTP"
11398
11399 #: modules/control/http/http.c:68
11400 msgid "HTTP remote control interface"
11401 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
11402
11403 #: modules/control/http/http.c:78
11404 msgid "HTTP SSL"
11405 msgstr "HTTP SSL"
11406
11407 #: modules/control/lirc.c:45
11408 msgid "Change the lirc configuration file."
11409 msgstr "Alterar o arquivo de configuração do lirc."
11410
11411 #: modules/control/lirc.c:47
11412 msgid ""
11413 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11414 "users home directory."
11415 msgstr ""
11416 "Instrui o lirc a ler este arquivo de configuração. Por padrão ele pesquisa "
11417 "na pasta padrão do usuário."
11418
11419 #: modules/control/lirc.c:57
11420 msgid "Infrared"
11421 msgstr "Infravermelho"
11422
11423 #: modules/control/lirc.c:60
11424 msgid "Infrared remote control interface"
11425 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
11426
11427 #: modules/control/motion.c:72
11428 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11429 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
11430
11431 #: modules/control/motion.c:78
11432 msgid "motion"
11433 msgstr "movimento"
11434
11435 #: modules/control/motion.c:80
11436 msgid "motion control interface"
11437 msgstr "interface de controle por movimento"
11438
11439 #: modules/control/motion.c:81
11440 msgid ""
11441 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11442 msgstr ""
11443 "Usar os sensores de movimento HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION para "
11444 "rotacionar o vídeo"
11445
11446 #: modules/control/netsync.c:66
11447 msgid "Act as master"
11448 msgstr "Atuar como mestre"
11449
11450 #: modules/control/netsync.c:67
11451 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11452 msgstr "Devo agir como um cliente mestre para sincronização de rede?"
11453
11454 #: modules/control/netsync.c:71
11455 msgid "Master client ip address"
11456 msgstr "Endereço IP do cliente mestre"
11457
11458 #: modules/control/netsync.c:72
11459 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11460 msgstr "Endereço IP do cliente mestre, usado para sincronização de rede."
11461
11462 #: modules/control/netsync.c:76
11463 msgid "Network Sync"
11464 msgstr "Sincronização de rede"
11465
11466 #: modules/control/ntservice.c:43
11467 msgid "Install Windows Service"
11468 msgstr "Instalar como serviço do Windows"
11469
11470 #: modules/control/ntservice.c:45
11471 msgid "Install the Service and exit."
11472 msgstr "Instala o serviço e encerra."
11473
11474 #: modules/control/ntservice.c:46
11475 msgid "Uninstall Windows Service"
11476 msgstr "Desinstalar serviço Windows"
11477
11478 #: modules/control/ntservice.c:48
11479 msgid "Uninstall the Service and exit."
11480 msgstr "Desinstala o serviço e encerra."
11481
11482 #: modules/control/ntservice.c:49
11483 msgid "Display name of the Service"
11484 msgstr "Exibir o nome do serviço"
11485
11486 #: modules/control/ntservice.c:51
11487 msgid "Change the display name of the Service."
11488 msgstr "Alterar o nome do serviço."
11489
11490 #: modules/control/ntservice.c:52
11491 msgid "Configuration options"
11492 msgstr "Opções de configuração"
11493
11494 #: modules/control/ntservice.c:54
11495 msgid ""
11496 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11497 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11498 "configured."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/control/ntservice.c:59
11502 msgid ""
11503 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11504 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11505 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/control/ntservice.c:65
11509 msgid "NT Service"
11510 msgstr "Serviço NT"
11511
11512 #: modules/control/ntservice.c:66
11513 msgid "Windows Service interface"
11514 msgstr "Interface de serviço Windows"
11515
11516 #: modules/control/rc.c:73
11517 msgid "Initializing"
11518 msgstr "Iniciando"
11519
11520 #: modules/control/rc.c:74
11521 msgid "Opening"
11522 msgstr "Abrindo"
11523
11524 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
11525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1918 modules/gui/macosx/intf.m:1919
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:1920 modules/gui/macosx/intf.m:1921
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11529 msgid "Pause"
11530 msgstr "Pausar"
11531
11532 #: modules/control/rc.c:77
11533 msgid "End"
11534 msgstr "Final"
11535
11536 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
11537 msgid "Error"
11538 msgstr "Erro"
11539
11540 #: modules/control/rc.c:165
11541 msgid "Show stream position"
11542 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
11543
11544 #: modules/control/rc.c:166
11545 msgid ""
11546 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11547 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
11548
11549 #: modules/control/rc.c:169
11550 msgid "Fake TTY"
11551 msgstr "TTY fictício"
11552
11553 #: modules/control/rc.c:170
11554 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11555 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
11556
11557 #: modules/control/rc.c:172
11558 msgid "UNIX socket command input"
11559 msgstr "Entrada de comandos por socket UNIX"
11560
11561 #: modules/control/rc.c:173
11562 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11563 msgstr "Aceita comandos em um socket Unix em vez da entrada padrão stdin."
11564
11565 #: modules/control/rc.c:176
11566 msgid "TCP command input"
11567 msgstr "Entrada de comandos por TCP"
11568
11569 #: modules/control/rc.c:177
11570 msgid ""
11571 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11572 "port the interface will bind to."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11576 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11577 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
11578
11579 #: modules/control/rc.c:183
11580 msgid ""
11581 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11582 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11583 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/control/rc.c:190
11587 msgid "RC"
11588 msgstr "RC"
11589
11590 #: modules/control/rc.c:193
11591 msgid "Remote control interface"
11592 msgstr "Interface de controle remoto"
11593
11594 #: modules/control/rc.c:342
11595 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11596 msgstr "Interface de controle remoto iniciada. Digite `help' para ajuda."
11597
11598 #: modules/control/rc.c:815
11599 #, c-format
11600 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11601 msgstr "Comando desconhecido `%s'. Digite 'help' para ajuda."
11602
11603 #: modules/control/rc.c:849
11604 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11605 msgstr "+----[ Comandos do controle remoto ]"
11606
11607 #: modules/control/rc.c:851
11608 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11609 msgstr ""
11610 "| adicionar XYZ  . . . . . . . . . . . . adiciona XYZ à lista de reprodução"
11611
11612 #: modules/control/rc.c:852
11613 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11614 msgstr ""
11615 "| enfileirar XYZ  . . . . . . . . . enfileira XYZ na lista de reprodução"
11616
11617 #: modules/control/rc.c:853
11618 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11619 msgstr "| lista de reprodução . . . . . mostra itens na lista de reprodução"
11620
11621 #: modules/control/rc.c:854
11622 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11623 msgstr "| reproduzir . . . . . . . . . . . . . . . . . . reproduz fluxo"
11624
11625 #: modules/control/rc.c:855
11626 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11627 msgstr "| parar . . . . . . . . . . . . . . . . . . pára o fluxo"
11628
11629 #: modules/control/rc.c:856
11630 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11631 msgstr ""
11632 "| próximo . . . . . . . . . . . . . .  próximo item da lista de reprodução"
11633
11634 #: modules/control/rc.c:857
11635 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11636 msgstr ""
11637 "| anterior . . . . . . . . . . . .  item anterior da lista de reprodução"
11638
11639 #: modules/control/rc.c:858
11640 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11641 msgstr "| ir . . . . . . . . . . . . . .  vai até um item no índice"
11642
11643 #: modules/control/rc.c:859
11644 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11645 msgstr ""
11646 "| repetir [ativar|desativar] . . . .  alterna a repetição de um item da "
11647 "lista de reprodução"
11648
11649 #: modules/control/rc.c:860
11650 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11651 msgstr ""
11652 "| contínuo [ativar|desativar] . . . . . . . . . alterna o modo contínuo da "
11653 "lista de reprodução"
11654
11655 #: modules/control/rc.c:861
11656 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/control/rc.c:862
11660 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/control/rc.c:863
11664 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/control/rc.c:864
11668 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/control/rc.c:865
11672 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/control/rc.c:866
11676 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/control/rc.c:867
11680 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/control/rc.c:868
11684 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/control/rc.c:869
11688 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/control/rc.c:871
11692 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/control/rc.c:872
11696 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/control/rc.c:873
11700 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/control/rc.c:874
11704 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/control/rc.c:875
11708 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/control/rc.c:876
11712 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/control/rc.c:877
11716 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: modules/control/rc.c:878
11720 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/control/rc.c:879
11724 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/control/rc.c:880
11728 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: modules/control/rc.c:881
11732 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/control/rc.c:882
11736 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/control/rc.c:883
11740 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/control/rc.c:884
11744 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11745 msgstr ""
11746
11747 #: modules/control/rc.c:886
11748 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/control/rc.c:887
11752 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11753 msgstr ""
11754
11755 #: modules/control/rc.c:888
11756 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: modules/control/rc.c:889
11760 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: modules/control/rc.c:890
11764 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: modules/control/rc.c:891
11768 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: modules/control/rc.c:892
11772 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11773 msgstr ""
11774
11775 #: modules/control/rc.c:893
11776 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/control/rc.c:894
11780 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/control/rc.c:895
11784 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11785 msgstr ""
11786
11787 #: modules/control/rc.c:896
11788 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/control/rc.c:897
11792 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/control/rc.c:898
11796 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/control/rc.c:899
11800 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11801 msgstr ""
11802
11803 #: modules/control/rc.c:904
11804 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: modules/control/rc.c:905
11808 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: modules/control/rc.c:906
11812 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/control/rc.c:907
11816 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/control/rc.c:908
11820 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/control/rc.c:909
11824 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/control/rc.c:910
11828 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/control/rc.c:911
11832 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/control/rc.c:913
11836 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/control/rc.c:914
11840 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/control/rc.c:915
11844 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/control/rc.c:916
11848 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/control/rc.c:917
11852 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/control/rc.c:919
11856 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/control/rc.c:920
11860 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/control/rc.c:921
11864 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11865 msgstr ""
11866
11867 #: modules/control/rc.c:922
11868 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: modules/control/rc.c:923
11872 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/control/rc.c:924
11876 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/control/rc.c:925
11880 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/control/rc.c:926
11884 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: modules/control/rc.c:927
11888 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/control/rc.c:928
11892 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/control/rc.c:929
11896 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/control/rc.c:930
11900 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/control/rc.c:931
11904 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/control/rc.c:932
11908 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/control/rc.c:935
11912 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/control/rc.c:936
11916 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/control/rc.c:937
11920 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/control/rc.c:938
11924 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11925 msgstr "| sair . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  encerra o vlc"
11926
11927 #: modules/control/rc.c:940
11928 msgid "+----[ end of help ]"
11929 msgstr "+----[ fim da ajuda ]"
11930
11931 #: modules/control/rc.c:1053
11932 msgid "Press menu select or pause to continue."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11936 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11937 #: modules/control/rc.c:1929
11938 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/control/rc.c:1410
11942 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/control/rc.c:1421
11946 #, c-format
11947 msgid "Playlist has only %d elements"
11948 msgstr "A lista de reprodução tem apenas %d elementos"
11949
11950 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11951 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11952 msgstr "Por favor informe um dos seguintes parâmetros:"
11953
11954 #: modules/control/rc.c:1988
11955 msgid "Unknown command!"
11956 msgstr "Comando desconhecido!"
11957
11958 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11959 msgid "+-[Incoming]"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11963 #, c-format
11964 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11965 msgstr "| bytes lidos na entrada : %8.0f KB"
11966
11967 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11968 #, c-format
11969 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11970 msgstr "| taxa de bits da entrada    :   %6.0f kb/s"
11971
11972 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11973 #, c-format
11974 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11975 msgstr "| bytes lidos pelo descombinador : %8.0f kB"
11976
11977 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11978 #, c-format
11979 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11980 msgstr "| taxa de bits do descombinador    :   %6.0f kb/s"
11981
11982 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11983 msgid "+-[Video Decoding]"
11984 msgstr "+-[Decodificação de Vídeo]"
11985
11986 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11987 #, c-format
11988 msgid "| video decoded    :    %5i"
11989 msgstr "| vídeo decodificado    :    %5i"
11990
11991 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11992 #, c-format
11993 msgid "| frames displayed :    %5i"
11994 msgstr "| quadros exibidos :    %5i"
11995
11996 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11997 #, c-format
11998 msgid "| frames lost      :    %5i"
11999 msgstr "| quadros perdidos      :    %5i"
12000
12001 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12002 msgid "+-[Audio Decoding]"
12003 msgstr "+-[Decodificação de Áudio]"
12004
12005 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12006 #, c-format
12007 msgid "| audio decoded    :    %5i"
12008 msgstr "| áudio decodificado    :    %5i"
12009
12010 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12011 #, c-format
12012 msgid "| buffers played   :    %5i"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12016 #, c-format
12017 msgid "| buffers lost     :    %5i"
12018 msgstr ""
12019
12020 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12021 msgid "+-[Streaming]"
12022 msgstr "+-[Fluxo]"
12023
12024 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12025 #, c-format
12026 msgid "| packets sent     :    %5i"
12027 msgstr "| pacotes enviados     :    %5i"
12028
12029 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12030 #, c-format
12031 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
12032 msgstr "| bytes enviados       : %8.0f kB"
12033
12034 #: modules/control/rc.c:2037
12035 #, c-format
12036 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
12037 msgstr "| taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
12038
12039 #: modules/control/showintf.c:67
12040 msgid "Threshold"
12041 msgstr "Limiar"
12042
12043 #: modules/control/showintf.c:68
12044 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12045 msgstr ""
12046
12047 #: modules/control/signals.c:37
12048 msgid "Signals"
12049 msgstr "Sinais"
12050
12051 #: modules/control/signals.c:40
12052 msgid "POSIX signals handling interface"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12056 msgid "Host"
12057 msgstr "Computador"
12058
12059 #: modules/control/telnet.c:79
12060 msgid ""
12061 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12062 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12063 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12067 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12068 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12069 msgid "Port"
12070 msgstr "Porta"
12071
12072 #: modules/control/telnet.c:84
12073 msgid ""
12074 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12075 "4212."
12076 msgstr "Esta é a porta TCP que a interface vai ouvir. O padrão é 4212."
12077
12078 #: modules/control/telnet.c:88
12079 msgid ""
12080 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12081 "default value is \"admin\"."
12082 msgstr ""
12083 "Uma única senha administrativa é usada para proteger a interface. O padrão é "
12084 "\"admin\"."
12085
12086 #: modules/control/telnet.c:102
12087 msgid "VLM remote control interface"
12088 msgstr "Interface de controle remoto do VLM"
12089
12090 #: modules/demux/aiff.c:49
12091 msgid "AIFF demuxer"
12092 msgstr "Descombinador AIFF"
12093
12094 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12095 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12096 msgstr "Descombinador ASF v1.0"
12097
12098 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12099 msgid "Could not demux ASF stream"
12100 msgstr "Não foi possível descombinar o fluxo ASF"
12101
12102 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12103 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12104 msgstr "O VLC não pôde carregar o cabeçalho ASF."
12105
12106 #: modules/demux/au.c:50
12107 msgid "AU demuxer"
12108 msgstr "Descombinador AU"
12109
12110 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12111 msgid "FFmpeg demuxer"
12112 msgstr "Descombinador FFmpeg"
12113
12114 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Avformat"
12117 msgstr "Formato"
12118
12119 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12120 msgid "FFmpeg muxer"
12121 msgstr "Combinador FFmpeg"
12122
12123 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12124 msgid "Ffmpeg mux"
12125 msgstr "Combinador ffmpeg"
12126
12127 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12128 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12129 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
12130
12131 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12132 msgid "Force interleaved method"
12133 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
12134
12135 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12136 msgid "Force interleaved method."
12137 msgstr "Força o método de intervalos."
12138
12139 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12140 msgid "Force index creation"
12141 msgstr "Forçar criação de índice"
12142
12143 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12144 msgid ""
12145 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12146 "incomplete (not seekable)."
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12150 msgid "Ask"
12151 msgstr "Perguntar"
12152
12153 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12154 msgid "Always fix"
12155 msgstr "Sempre corrigir"
12156
12157 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12158 msgid "Never fix"
12159 msgstr "Nunca corrigir"
12160
12161 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12162 msgid "AVI demuxer"
12163 msgstr "Descombinador AVI"
12164
12165 #: modules/demux/avi/avi.c:678
12166 msgid "AVI Index"
12167 msgstr "Índice AVI"
12168
12169 #: modules/demux/avi/avi.c:679
12170 msgid ""
12171 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12172 "Do you want to try to fix it?\n"
12173 "\n"
12174 "This might take a long time."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12178 msgid "Repair"
12179 msgstr "Corrigir"
12180
12181 #: modules/demux/avi/avi.c:682
12182 msgid "Don't repair"
12183 msgstr "Não corrigir"
12184
12185 #: modules/demux/avi/avi.c:2403
12186 msgid "Fixing AVI Index..."
12187 msgstr "Reparando Índice AVI..."
12188
12189 #: modules/demux/cdg.c:45
12190 msgid "CDG demuxer"
12191 msgstr "Descombinador CDG"
12192
12193 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12194 msgid "Dump filename"
12195 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
12196
12197 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12198 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12199 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
12200
12201 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12202 msgid "Append to existing file"
12203 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
12204
12205 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12206 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12207 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
12208
12209 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12210 msgid "File dumper"
12211 msgstr "Descarregador de arquivo"
12212
12213 #: modules/demux/flac.c:49
12214 msgid "FLAC demuxer"
12215 msgstr "Descombinador FLAC"
12216
12217 #: modules/demux/gme.cpp:55
12218 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12219 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
12220
12221 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12222 #, fuzzy
12223 msgid "Closed captions"
12224 msgstr "Closed captions 1"
12225
12226 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Textual audio descriptions"
12229 msgstr "Descrição da sessão"
12230
12231 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12232 #, fuzzy
12233 msgid "Karaoke"
12234 msgstr "Cazaque"
12235
12236 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12237 msgid "Ticker text"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12241 #, fuzzy
12242 msgid "Active regions"
12243 msgstr "Janelas ativas"
12244
12245 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Semantic annotations"
12248 msgstr "Opções de desempenho"
12249
12250 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Transcript"
12253 msgstr "Sânscrito"
12254
12255 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Lyrics"
12258 msgstr "Licença"
12259
12260 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12261 msgid "Linguistic markup"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12265 msgid "Cue points"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12269 #, fuzzy
12270 msgid "Subtitles (images)"
12271 msgstr "Arquivos de legenda"
12272
12273 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12274 msgid "Slides (text)"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12278 #, fuzzy
12279 msgid "Slides (images)"
12280 msgstr "Imagem a ser mesclada"
12281
12282 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12283 #, fuzzy
12284 msgid "Unknown category"
12285 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12286
12287 #: modules/demux/live555.cpp:77
12288 msgid ""
12289 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12290 "should be set in millisecond units."
12291 msgstr ""
12292
12293 #: modules/demux/live555.cpp:80
12294 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: modules/demux/live555.cpp:81
12298 msgid ""
12299 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12300 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12301 "cannot connect to normal RTSP servers."
12302 msgstr ""
12303
12304 #: modules/demux/live555.cpp:85
12305 msgid "RTSP user name"
12306 msgstr "Usuário RTSP"
12307
12308 #: modules/demux/live555.cpp:86
12309 msgid ""
12310 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12311 "connection."
12312 msgstr ""
12313
12314 #: modules/demux/live555.cpp:88
12315 msgid "RTSP password"
12316 msgstr "Senha RTSP"
12317
12318 #: modules/demux/live555.cpp:89
12319 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12320 msgstr "Permite a escolha da senha que será usada na conexão."
12321
12322 #: modules/demux/live555.cpp:93
12323 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: modules/demux/live555.cpp:103
12327 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12332 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12333 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
12334
12335 #: modules/demux/live555.cpp:112
12336 msgid "Client port"
12337 msgstr "Porta do cliente"
12338
12339 #: modules/demux/live555.cpp:113
12340 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12344 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12345 msgstr "Forçar multicast RTP via RTSP"
12346
12347 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12348 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/demux/live555.cpp:121
12352 msgid "HTTP tunnel port"
12353 msgstr "Porta do encapsulamento HTTP"
12354
12355 #: modules/demux/live555.cpp:122
12356 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12357 msgstr ""
12358
12359 #: modules/demux/live555.cpp:612
12360 msgid "RTSP authentication"
12361 msgstr "Autenticação RTSP"
12362
12363 #: modules/demux/live555.cpp:613
12364 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12365 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
12366
12367 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12368 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12369 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12370 msgid "Frames per Second"
12371 msgstr "Quadros por Segundo"
12372
12373 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12374 msgid ""
12375 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12376 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12380 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12384 msgid "---  DVD Menu"
12385 msgstr "---  Menu DVD"
12386
12387 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12388 msgid "First Played"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12392 msgid "Video Manager"
12393 msgstr "Gerenciador de Vídeo"
12394
12395 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12396 msgid "----- Title"
12397 msgstr "----- Título"
12398
12399 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12400 msgid "Matroska stream demuxer"
12401 msgstr "Descombinador de fluxo Matroska"
12402
12403 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12404 msgid "Ordered chapters"
12405 msgstr "Capítulos ordenados"
12406
12407 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12408 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12412 msgid "Chapter codecs"
12413 msgstr "Codecs de capítulos"
12414
12415 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12416 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12420 msgid "Preload Directory"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12424 msgid ""
12425 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12426 "for broken files)."
12427 msgstr ""
12428
12429 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12430 msgid "Seek based on percent not time"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12434 msgid "Seek based on percent not time."
12435 msgstr ""
12436
12437 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12438 msgid "Dummy Elements"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12442 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12443 msgstr ""
12444
12445 #: modules/demux/mod.c:53
12446 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12447 msgstr "Ativar algoritmo de redução de ruído."
12448
12449 #: modules/demux/mod.c:54
12450 msgid "Enable reverberation"
12451 msgstr "Ativar reverberação"
12452
12453 #: modules/demux/mod.c:55
12454 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12455 msgstr ""
12456
12457 #: modules/demux/mod.c:57
12458 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/demux/mod.c:59
12462 msgid "Enable megabass mode"
12463 msgstr "Ativar o modo de graves reforçados"
12464
12465 #: modules/demux/mod.c:60
12466 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12467 msgstr "Nível do modo de graves refoçados (de 0 a 100, o valor padrão é 0)."
12468
12469 #: modules/demux/mod.c:62
12470 msgid ""
12471 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12472 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12473 msgstr ""
12474 "Corte de freqüência do modo de graves reforçados, em Hz. Esta é a freqüência "
12475 "máxima a que o efeito super graves se aplicará. São valores válidos de 10 a "
12476 "100Hz."
12477
12478 #: modules/demux/mod.c:65
12479 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/demux/mod.c:67
12483 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12484 msgstr "Atraso do efeito espacial, em ms. São valores comuns de 5 a 40ms."
12485
12486 #: modules/demux/mod.c:72
12487 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12488 msgstr "Descombinador MOD (libmodplug)"
12489
12490 #: modules/demux/mod.c:80
12491 msgid "Reverb"
12492 msgstr "Reverberação"
12493
12494 #: modules/demux/mod.c:83
12495 msgid "Reverberation level"
12496 msgstr "Nível de reverberação"
12497
12498 #: modules/demux/mod.c:85
12499 msgid "Reverberation delay"
12500 msgstr "Atraso da reverberação"
12501
12502 #: modules/demux/mod.c:87
12503 msgid "Mega bass"
12504 msgstr "Graves reforçados"
12505
12506 #: modules/demux/mod.c:90
12507 msgid "Mega bass level"
12508 msgstr "Nível de reforço dos graves"
12509
12510 #: modules/demux/mod.c:92
12511 msgid "Mega bass cutoff"
12512 msgstr "Corte dos graves reforçados"
12513
12514 #: modules/demux/mod.c:94
12515 msgid "Surround"
12516 msgstr "Efeito Som Ambiente"
12517
12518 #: modules/demux/mod.c:97
12519 msgid "Surround level"
12520 msgstr "Nível do efeito espacial"
12521
12522 #: modules/demux/mod.c:99
12523 msgid "Surround delay (ms)"
12524 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
12525
12526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12527 msgid "MP4 stream demuxer"
12528 msgstr "Descombinador de fluxo MP4"
12529
12530 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12531 msgid "MP4"
12532 msgstr "MP4"
12533
12534 #: modules/demux/mpc.c:58
12535 msgid "MusePack demuxer"
12536 msgstr ""
12537
12538 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
12539 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12540 msgstr ""
12541
12542 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12543 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12547 msgid "H264 video demuxer"
12548 msgstr "Descombinador de vídeo H264"
12549
12550 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12551 msgid ""
12552 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12556 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12557 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-4"
12558
12559 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12560 #, fuzzy
12561 msgid "MPEG-4 V"
12562 msgstr "MPEG:"
12563
12564 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12565 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12566 msgstr "Descombinador de vídeo MPEG-I/II"
12567
12568 #: modules/demux/nsc.c:46
12569 msgid "Windows Media NSC metademux"
12570 msgstr "Meta descombinador Windows Media NSC"
12571
12572 #: modules/demux/nsv.c:49
12573 msgid "NullSoft demuxer"
12574 msgstr "Descombinador NullSoft"
12575
12576 #: modules/demux/nuv.c:49
12577 msgid "Nuv demuxer"
12578 msgstr "Descombinador Nuv"
12579
12580 #: modules/demux/ogg.c:54
12581 msgid "OGG demuxer"
12582 msgstr "Descombinador OGG"
12583
12584 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12585 msgid "Google Video"
12586 msgstr "Google Vídeo"
12587
12588 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12589 msgid "Auto start"
12590 msgstr "Início automático"
12591
12592 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12593 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12594 msgstr ""
12595 "Iniciar a lista de reprodução automaticamente assim que ela for carregada."
12596
12597 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12598 msgid "Show shoutcast adult content"
12599 msgstr "Mostrar conteúdo adulto em shoutcast"
12600
12601 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12602 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12603 msgstr ""
12604 "Mostra fluxos de vídeo moderados pela NC17 com em listas de reprodução "
12605 "shoutcast."
12606
12607 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12608 msgid "Skip ads"
12609 msgstr "Ignorar "
12610
12611 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12612 msgid ""
12613 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12614 "prevent adding them to the playlist."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12618 msgid "M3U playlist import"
12619 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12620
12621 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12622 #, fuzzy
12623 msgid "RAM playlist import"
12624 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
12625
12626 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12627 msgid "PLS playlist import"
12628 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
12629
12630 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12631 msgid "B4S playlist import"
12632 msgstr "Importar lista de reprodução B4S"
12633
12634 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12635 msgid "DVB playlist import"
12636 msgstr "Importar lista de reprodução DVB"
12637
12638 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12639 msgid "Podcast parser"
12640 msgstr ""
12641
12642 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12643 msgid "XSPF playlist import"
12644 msgstr "Importar lista de reprodução XSPF"
12645
12646 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12647 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12648 msgstr "Importar o novo formato shoutcast do winamp 5.2"
12649
12650 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12651 msgid "ASX playlist import"
12652 msgstr "Importar lista de reprodução ASX"
12653
12654 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12655 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12656 msgstr ""
12657
12658 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12659 msgid "QuickTime Media Link importer"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12663 msgid "Google Video Playlist importer"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12667 msgid "Dummy ifo demux"
12668 msgstr ""
12669
12670 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12671 msgid "iTunes Music Library importer"
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12675 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12676 msgid "Podcast Info"
12677 msgstr "Informações do Podcast"
12678
12679 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12680 msgid "Podcast Summary"
12681 msgstr "Resumo do Podcast"
12682
12683 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12684 msgid "Podcast Size"
12685 msgstr "Tamanho do Podcast"
12686
12687 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12688 msgid "Shoutcast"
12689 msgstr "Shoutcast"
12690
12691 #: modules/demux/ps.c:43
12692 msgid "Trust MPEG timestamps"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/demux/ps.c:44
12696 msgid ""
12697 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12698 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12699 "calculate from the bitrate instead."
12700 msgstr ""
12701 "Normalmente são usadas marcações de tempo nos arquivos MPEG para calcular a "
12702 "posição e a duração. Entretanto, algumas vezes isto não é útil. Desative "
12703 "esta opção para calcular pela taxa de bits."
12704
12705 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12706 msgid "MPEG-PS demuxer"
12707 msgstr "Descombinador MPEG-PS"
12708
12709 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12710 msgid "PS"
12711 msgstr "PS"
12712
12713 #: modules/demux/pva.c:43
12714 msgid "PVA demuxer"
12715 msgstr "Descombinador PVA"
12716
12717 #: modules/demux/rawdv.c:41
12718 msgid ""
12719 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12720 msgstr ""
12721 "O descombinador avançará no tempo da mídia se a entrada não puder manter a "
12722 "taxa."
12723
12724 #: modules/demux/rawdv.c:49
12725 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12726 msgstr "Descombinador DV (Vídeo Digital)"
12727
12728 #: modules/demux/rawvid.c:46
12729 msgid ""
12730 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12731 "30000/1001 or 29.97"
12732 msgstr ""
12733
12734 #: modules/demux/rawvid.c:50
12735 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/demux/rawvid.c:54
12739 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/demux/rawvid.c:57
12743 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: modules/demux/rawvid.c:58
12747 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12748 msgstr ""
12749
12750 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12751 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12752 msgid "Aspect ratio"
12753 msgstr "Proporção"
12754
12755 #: modules/demux/rawvid.c:62
12756 #, fuzzy
12757 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12758 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
12759
12760 #: modules/demux/rawvid.c:66
12761 msgid "Raw video demuxer"
12762 msgstr "Descombinador de vídeo bruto"
12763
12764 #: modules/demux/real.c:70
12765 msgid "Real demuxer"
12766 msgstr "Descombinador Real"
12767
12768 #: modules/demux/smf.c:43
12769 msgid "SMF demuxer"
12770 msgstr "Descombinador SMF"
12771
12772 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12773 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12774 msgstr ""
12775
12776 #: modules/demux/subtitle.c:56
12777 msgid ""
12778 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12779 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/demux/subtitle.c:59
12783 msgid ""
12784 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12785 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12786 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12787 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12788 "autodetection, this should always work)."
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12792 msgid "Text subtitles parser"
12793 msgstr ""
12794
12795 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12796 msgid "Frames per second"
12797 msgstr "Quadros por segundo"
12798
12799 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12800 msgid "Subtitles delay"
12801 msgstr "Atraso da legenda"
12802
12803 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12804 msgid "Subtitles format"
12805 msgstr "Formato da legenda"
12806
12807 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12808 msgid ""
12809 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12810 "based subtitle formats without a fixed value."
12811 msgstr ""
12812
12813 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12814 msgid ""
12815 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12819 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12820 msgstr "Legendas (descombinador asa)"
12821
12822 #: modules/demux/ts.c:100
12823 msgid "Extra PMT"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: modules/demux/ts.c:102
12827 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/demux/ts.c:104
12831 msgid "Set id of ES to PID"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/demux/ts.c:105
12835 msgid ""
12836 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12837 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12838 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12839 msgstr ""
12840
12841 #: modules/demux/ts.c:110
12842 msgid "Fast udp streaming"
12843 msgstr ""
12844
12845 #: modules/demux/ts.c:112
12846 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/demux/ts.c:114
12850 msgid "MTU for out mode"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/demux/ts.c:115
12854 msgid "MTU for out mode."
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/demux/ts.c:117
12858 msgid "CSA ck"
12859 msgstr "CSA ck"
12860
12861 #: modules/demux/ts.c:118
12862 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/demux/ts.c:120 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12866 msgid "Second CSA Key"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12870 msgid ""
12871 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12872 "bytes)."
12873 msgstr ""
12874
12875 #: modules/demux/ts.c:124
12876 msgid "Silent mode"
12877 msgstr "Modo silencioso"
12878
12879 #: modules/demux/ts.c:125
12880 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12881 msgstr ""
12882
12883 #: modules/demux/ts.c:127
12884 msgid "CAPMT System ID"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/demux/ts.c:128
12888 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/demux/ts.c:130
12892 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/demux/ts.c:131
12896 msgid ""
12897 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12898 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/demux/ts.c:135
12902 msgid "Filename of dump"
12903 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
12904
12905 #: modules/demux/ts.c:136
12906 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/demux/ts.c:138
12910 msgid "Append"
12911 msgstr "Adicionar"
12912
12913 #: modules/demux/ts.c:140
12914 msgid ""
12915 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12916 "be overwritten."
12917 msgstr ""
12918
12919 #: modules/demux/ts.c:143
12920 msgid "Dump buffer size"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/demux/ts.c:145
12924 msgid ""
12925 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12926 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12927 msgstr ""
12928
12929 #: modules/demux/ts.c:149
12930 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12931 msgstr "Descombinador de fluxo de transporte MPEG"
12932
12933 #: modules/demux/ts.c:179 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12934 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12935 msgid "Teletext"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: modules/demux/ts.c:180
12939 msgid "Teletext subtitles"
12940 msgstr ""
12941
12942 #: modules/demux/ts.c:181
12943 #, fuzzy
12944 msgid "Teletext: additional information"
12945 msgstr "Informações adicionais do teletexto"
12946
12947 #: modules/demux/ts.c:182
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Teletext: program schedule"
12950 msgstr "Configurar a programação"
12951
12952 #: modules/demux/ts.c:183
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12955 msgstr "Decodificador de legendas em teletexto"
12956
12957 #: modules/demux/ts.c:3426
12958 #, fuzzy
12959 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12960 msgstr "Codificador de legendas DVB"
12961
12962 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12963 msgid "clean effects"
12964 msgstr "desativar efeitos"
12965
12966 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12967 msgid "hearing impaired"
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/demux/ts.c:3688 modules/demux/ts.c:3730
12971 msgid "visual impaired commentary"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/demux/tta.c:45
12975 msgid "TTA demuxer"
12976 msgstr "Descombinador TTA"
12977
12978 #: modules/demux/ty.c:59
12979 msgid "TY"
12980 msgstr "TY"
12981
12982 #: modules/demux/ty.c:60
12983 msgid "TY Stream audio/video demux"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/demux/ty.c:771
12987 msgid "Closed captions 1"
12988 msgstr "Closed captions 1"
12989
12990 #: modules/demux/ty.c:772
12991 msgid "Closed captions 2"
12992 msgstr "Closed captions 2"
12993
12994 #: modules/demux/ty.c:773
12995 msgid "Closed captions 3"
12996 msgstr "Closed captions 3"
12997
12998 #: modules/demux/ty.c:774
12999 msgid "Closed captions 4"
13000 msgstr "Closed captions 4"
13001
13002 #: modules/demux/vc1.c:44
13003 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/demux/vc1.c:50
13007 msgid "VC1 video demuxer"
13008 msgstr "Descombinador de vídeo VC1"
13009
13010 #: modules/demux/vobsub.c:53
13011 msgid "Vobsub subtitles parser"
13012 msgstr "Analisador de legendas Vobsub"
13013
13014 #: modules/demux/voc.c:46
13015 msgid "VOC demuxer"
13016 msgstr "Descombinador VOC"
13017
13018 #: modules/demux/wav.c:45
13019 msgid "WAV demuxer"
13020 msgstr "Descombinador WAV"
13021
13022 #: modules/demux/xa.c:45
13023 msgid "XA demuxer"
13024 msgstr "Descombinador XA"
13025
13026 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13027 msgid "Use DVD Menus"
13028 msgstr "Usar menus de DVD"
13029
13030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13031 msgid "BeOS standard API interface"
13032 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
13033
13034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13035 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13036 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
13037
13038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13039 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13040 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13041 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13043 msgid "Open"
13044 msgstr "Abrir"
13045
13046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13049 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13050 msgid "Preferences"
13051 msgstr "Preferências"
13052
13053 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:551
13055 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13056 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13057 msgid "Messages"
13058 msgstr "Mensagens"
13059
13060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13063 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13064 msgid "Open File"
13065 msgstr "Abrir Arquivo"
13066
13067 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13068 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13069 msgid "Open Disc"
13070 msgstr "Abrir Disco"
13071
13072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13073 msgid "Open Subtitles"
13074 msgstr "Abrir Legenda"
13075
13076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13079 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13080 msgid "About"
13081 msgstr "Sobre"
13082
13083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13084 msgid "Prev Title"
13085 msgstr "Título Anterior"
13086
13087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13088 msgid "Next Title"
13089 msgstr "Próximo Título"
13090
13091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13092 msgid "Go to Title"
13093 msgstr "Ir ao Título"
13094
13095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13096 msgid "Go to Chapter"
13097 msgstr "Ir ao Capítulo"
13098
13099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13100 msgid "Speed"
13101 msgstr "Velocidade"
13102
13103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:649
13104 msgid "Window"
13105 msgstr "Janela"
13106
13107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13111 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:135
13112 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/intf.m:2268
13113 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:138
13114 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
13115 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
13116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
13118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681 modules/gui/macosx/wizard.m:1689
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870 modules/gui/macosx/wizard.m:1881
13120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13121 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
13122 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
13123 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:557
13124 msgid "OK"
13125 msgstr "OK"
13126
13127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13128 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13129 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivos de Mídia"
13130
13131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13132 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13133 msgstr "VLC media player: Abrir Arquivo de Legenda"
13134
13135 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13136 msgid "Drop files to play"
13137 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
13138
13139 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13140 msgid "playlist"
13141 msgstr "lista de reprodução"
13142
13143 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13144 msgid "Close"
13145 msgstr "Fechar"
13146
13147 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13149 msgid "Edit"
13150 msgstr "Editar"
13151
13152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:583
13153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13154 msgid "Select All"
13155 msgstr "Selecionar Todos"
13156
13157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13158 msgid "Select None"
13159 msgstr "Selecionar Todos"
13160
13161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13162 msgid "Sort Reverse"
13163 msgstr "Inverter Ordenação"
13164
13165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13166 msgid "Sort by Name"
13167 msgstr "Ordenar por Nome"
13168
13169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13170 msgid "Sort by Path"
13171 msgstr "Ordenar por Caminho"
13172
13173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13174 msgid "Randomize"
13175 msgstr "Modo Aleatório"
13176
13177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13178 msgid "Remove"
13179 msgstr "Remover"
13180
13181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13182 msgid "Remove All"
13183 msgstr "Remover Todos"
13184
13185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13186 msgid "View"
13187 msgstr "Exibir"
13188
13189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13190 msgid "Path"
13191 msgstr "Caminho"
13192
13193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13195 msgid "Name"
13196 msgstr "Nome"
13197
13198 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13199 msgid "Apply"
13200 msgstr "Aplicar"
13201
13202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13205 msgid "Save"
13206 msgstr "Salvar"
13207
13208 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13209 msgid "Defaults"
13210 msgstr "Padrões"
13211
13212 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13213 msgid "Show Interface"
13214 msgstr "Mostrar Interface"
13215
13216 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13217 msgid "50%"
13218 msgstr "50%"
13219
13220 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13221 msgid "100%"
13222 msgstr "100%"
13223
13224 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13225 msgid "200%"
13226 msgstr "200%"
13227
13228 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13229 msgid "Vertical Sync"
13230 msgstr "Sincronismo Vertical"
13231
13232 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13233 msgid "Correct Aspect Ratio"
13234 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
13235
13236 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13237 msgid "Stay On Top"
13238 msgstr "Sempre no Topo"
13239
13240 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13241 msgid "Take Screen Shot"
13242 msgstr "Capturar a Tela"
13243
13244 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13245 msgid "Framebuffer device"
13246 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
13247
13248 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13249 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13250 msgstr ""
13251 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
13252
13253 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13254 msgid "Video aspect ratio"
13255 msgstr "Proporção do vídeo"
13256
13257 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13258 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13259 msgstr ""
13260
13261 #: modules/gui/fbosd.c:111
13262 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/fbosd.c:113
13266 msgid "Transparency of the image"
13267 msgstr "Transparência da imagem"
13268
13269 #: modules/gui/fbosd.c:114
13270 msgid ""
13271 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13272 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13273 msgstr ""
13274 "Valor da transparência da nova imagem usada no efeito de mistura. O padrão é "
13275 "opaco (255). (de 0 para transparência total a 255 para opacidade total."
13276
13277 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13278 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13279 msgid "Text"
13280 msgstr "Texto"
13281
13282 #: modules/gui/fbosd.c:119
13283 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13287 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13288 msgid "X coordinate"
13289 msgstr "Coordenada X"
13290
13291 #: modules/gui/fbosd.c:122
13292 msgid "X coordinate of the rendered image"
13293 msgstr "Coordenada X da imagem"
13294
13295 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13296 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13297 msgid "Y coordinate"
13298 msgstr "Coordenada Y"
13299
13300 #: modules/gui/fbosd.c:125
13301 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13302 msgstr "Coordenada Y da imagem"
13303
13304 #: modules/gui/fbosd.c:129
13305 msgid ""
13306 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13307 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13308 "g. 6=top-right)."
13309 msgstr ""
13310
13311 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13312 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13313 #: modules/video_filter/rss.c:146
13314 msgid "Opacity"
13315 msgstr "Opacidade"
13316
13317 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13318 msgid ""
13319 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13320 "totally opaque. "
13321 msgstr ""
13322
13323 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13324 #: modules/video_filter/rss.c:150
13325 msgid "Font size, pixels"
13326 msgstr "Tamanho da fonte, em pixels"
13327
13328 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13329 #: modules/video_filter/rss.c:151
13330 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13331 msgstr ""
13332 "Tamanho da fonte, em pixels. O padrão é -1 (usar fonte em tamanho padrão)."
13333
13334 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13335 #: modules/video_filter/rss.c:155
13336 msgid ""
13337 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13338 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13339 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13340 "(red + green), #FFFFFF = white"
13341 msgstr ""
13342
13343 #: modules/gui/fbosd.c:147
13344 msgid "Clear overlay framebuffer"
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/fbosd.c:148
13348 msgid ""
13349 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13350 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13351 "the cache."
13352 msgstr ""
13353
13354 #: modules/gui/fbosd.c:152
13355 msgid "Render text or image"
13356 msgstr "Exibir texto ou imagem"
13357
13358 #: modules/gui/fbosd.c:153
13359 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13360 msgstr "Exibe a imagem ou o texto na memória (buffer) de sobreposição atual."
13361
13362 #: modules/gui/fbosd.c:156
13363 msgid "Display on overlay framebuffer"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: modules/gui/fbosd.c:157
13367 msgid ""
13368 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13369 msgstr ""
13370 "Todas as imagens e textos serão exibidas no buffer de quadros de "
13371 "sobreposição."
13372
13373 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13374 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13375 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13376 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13377 #: modules/video_filter/rss.c:203
13378 msgid "Font"
13379 msgstr "Fonte"
13380
13381 #: modules/gui/fbosd.c:212
13382 msgid "Commands"
13383 msgstr "Comandos"
13384
13385 #: modules/gui/fbosd.c:217
13386 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13387 msgstr "Interface de buffer de quadros do GNU/Linux osd/sobreposição"
13388
13389 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:556
13390 msgid "About VLC media player"
13391 msgstr "Sobre o VLC media player"
13392
13393 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13394 #, c-format
13395 msgid "Compiled by %s"
13396 msgstr "Compilado por %s"
13397
13398 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13399 msgid "VLC was brought to you by:"
13400 msgstr "O VLC foi feito para você por:"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:666 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13404 msgid "License"
13405 msgstr "Licença"
13406
13407 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13408 msgid "VLC media player Help"
13409 msgstr "Ajuda do VLC media player"
13410
13411 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13412 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/pda/pda.c:283
13413 msgid "Index"
13414 msgstr "Índice"
13415
13416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13417 msgid "Bookmarks"
13418 msgstr "Favoritos"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13421 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13422 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13423 msgid "Add"
13424 msgstr "Adicionar"
13425
13426 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:582
13427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13428 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13429 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13430 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13431 msgid "Clear"
13432 msgstr "Limpar"
13433
13434 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13435 #: modules/video_filter/extract.c:76
13436 msgid "Extract"
13437 msgstr "Extração"
13438
13439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13440 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13441 msgid "Time"
13442 msgstr "Hora"
13443
13444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13445 msgid "Untitled"
13446 msgstr "Sem Título"
13447
13448 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13449 msgid "No input"
13450 msgstr "Nenhuma entrada"
13451
13452 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13453 msgid ""
13454 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13455 msgstr ""
13456 "Nenhuma entrada foi encontrada. Um fluxo deve estar sendo reproduzido ou "
13457 "pausado para que os favoritos funcionem."
13458
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 msgid "Input has changed"
13461 msgstr "A entrada mudou"
13462
13463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13464 msgid ""
13465 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13466 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13467 msgstr ""
13468 "A entrada mudou, impossível salvar os favoritos. Suspenda a reprodução com "
13469 "\"Pausar\" enquanto edita os favoritos para garantir que a entrada permaneça "
13470 "a mesma."
13471
13472 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13473 msgid "Invalid selection"
13474 msgstr "Seleção inválida"
13475
13476 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13477 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13478 msgstr "Dois favoritos devem ser selecionados."
13479
13480 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13481 msgid "No input found"
13482 msgstr "Nenhuma entrada encontrada"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13485 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13486 msgstr ""
13487 "O fluxo deve estar sendo reproduzido ou pausado para que os favoritos "
13488 "funcionem."
13489
13490 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13491 msgid "Jump To Time"
13492 msgstr "Saltar para o momento"
13493
13494 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13495 msgid "sec."
13496 msgstr "seg."
13497
13498 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13499 msgid "Jump to time"
13500 msgstr "Saltar para o momento"
13501
13502 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13503 msgid "Random On"
13504 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
13505
13506 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13507 msgid "Random Off"
13508 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13511 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:593
13512 msgid "Repeat One"
13513 msgstr "Repertir Um"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13516 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:594
13517 msgid "Repeat All"
13518 msgstr "Repetir Todas"
13519
13520 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13521 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13522 msgid "Repeat Off"
13523 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
13524
13525 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13527 msgid "Half Size"
13528 msgstr "Metade do Tamanho"
13529
13530 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13531 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:620
13532 msgid "Normal Size"
13533 msgstr "Tamanho Normal"
13534
13535 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13536 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13537 msgid "Double Size"
13538 msgstr "Dobrar Tamanho"
13539
13540 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13541 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:624
13542 msgid "Float on Top"
13543 msgstr "Destacar"
13544
13545 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13546 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13547 msgid "Fit to Screen"
13548 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:570
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:636 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13552 msgid "Open File..."
13553 msgstr "Abrir Arquivo..."
13554
13555 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:595
13556 msgid "Step Forward"
13557 msgstr "Avançar um Passo"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:596
13560 msgid "Step Backward"
13561 msgstr "Retroceder um Passo"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:540
13564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13565 msgid "Rewind"
13566 msgstr "Retroceder"
13567
13568 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:543
13569 msgid "Fast Forward"
13570 msgstr "Avançar Rápido"
13571
13572 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13573 msgid "2 Pass"
13574 msgstr "2ª Passagem"
13575
13576 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13577 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13578 msgstr "Aplica o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
13579
13580 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13581 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13582 msgstr ""
13583 "Ativar o equalizador. As faixas podem ser ajustadas manualmente ou usando-se "
13584 "uma configuração pronta."
13585
13586 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13587 msgid "Preamp"
13588 msgstr "Pré amplificador"
13589
13590 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13591 msgid "Extended controls"
13592 msgstr "Controles estendidos"
13593
13594 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13595 msgid "Shows more information about the available video filters."
13596 msgstr "Mostra mais informações sobre os filtros de vídeo disponíveis."
13597
13598 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13599 msgid "Wave"
13600 msgstr "Onda"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13603 msgid "Ripple"
13604 msgstr "Oscilação"
13605
13606 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13608 msgid "Psychedelic"
13609 msgstr "Psicodélico"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13612 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13613 msgid "Gradient"
13614 msgstr "Gradiente"
13615
13616 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13617 msgid "General editing filters"
13618 msgstr "Filtros de edição"
13619
13620 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13621 msgid "Distortion filters"
13622 msgstr "Filtros de distorção"
13623
13624 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13625 msgid "Blur"
13626 msgstr "Borrão de movimento"
13627
13628 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13629 msgid "Adds motion blurring to the image"
13630 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
13631
13632 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13633 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13634 msgstr "Cria várias cópias da janela de saída de vídeo"
13635
13636 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13637 msgid "Image cropping"
13638 msgstr "Recorte de imagem"
13639
13640 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13641 msgid "Crops a defined part of the image"
13642 msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
13643
13644 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13645 msgid "Invert colors"
13646 msgstr "Negativo"
13647
13648 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13649 msgid "Inverts the colors of the image"
13650 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
13651
13652 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13653 msgid "Transformation"
13654 msgstr "Transformação"
13655
13656 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13657 msgid "Rotates or flips the image"
13658 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
13659
13660 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13661 msgid "Interactive Zoom"
13662 msgstr "Aproximação interativa"
13663
13664 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13665 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13666 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
13667
13668 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13669 msgid "Volume normalization"
13670 msgstr "Nivelamento de volume"
13671
13672 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13673 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13674 msgstr "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
13675
13676 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13677 msgid "Headphone virtualization"
13678 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
13679
13680 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13681 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13682 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
13683
13684 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13685 msgid "Maximum level"
13686 msgstr "Nível máximo"
13687
13688 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13689 msgid "Restore Defaults"
13690 msgstr "Restabelecer padrões"
13691
13692 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13693 msgid "Opaqueness"
13694 msgstr "Opacidade"
13695
13696 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13697 msgid "Adjust Image"
13698 msgstr "Ajustar Imagem"
13699
13700 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13701 msgid "Video Filter"
13702 msgstr "Filtro de vídeo"
13703
13704 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13705 msgid "Audio Filter"
13706 msgstr "Filtro de Áudio"
13707
13708 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13709 msgid "About the video filters"
13710 msgstr "Sobre os filtros de vídeo"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13713 msgid ""
13714 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13715 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13716 "subsections of Video/Filters.\n"
13717 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13718 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13719 msgstr ""
13720
13721 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13722 msgid "(no item is being played)"
13723 msgstr "(Nenhum item está sendo reproduzido)"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13726 msgid "Login:"
13727 msgstr "Usuário:"
13728
13729 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13730 msgid "Password:"
13731 msgstr "Senha:"
13732
13733 #: modules/gui/macosx/interaction.m:214 modules/gui/macosx/interaction.m:280
13734 #, c-format
13735 msgid "Remaining time: %i seconds"
13736 msgstr "Tempo restante: %i segundos"
13737
13738 #: modules/gui/macosx/interaction.m:393
13739 msgid "Errors and Warnings"
13740 msgstr "Erros e Avisos"
13741
13742 #: modules/gui/macosx/interaction.m:394
13743 msgid "Clean up"
13744 msgstr "Limpar"
13745
13746 #: modules/gui/macosx/interaction.m:395
13747 msgid "Show Details"
13748 msgstr "Mostrar Detalhes"
13749
13750 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
13751 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
13755 msgid ""
13756 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13757 "security issues."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
13761 msgid ""
13762 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13763 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13764 "modern version of Mac OS X."
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13770 msgstr "Não há suporte para sua versão de Mac OS X"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
13773 #, fuzzy
13774 msgid ""
13775 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13776 "\n"
13777 "%@"
13778 msgstr "O VLC media player requer o Mac OS X 10.4 ou superior."
13779
13780 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
13781 msgid "Open CrashLog..."
13782 msgstr "Abrir Registro de Defeito"
13783
13784 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
13785 #, fuzzy
13786 msgid "Save this Log..."
13787 msgstr "&Salvar como..."
13788
13789 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13790 msgid "Check for Update..."
13791 msgstr "Procurar Atualizações..."
13792
13793 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13794 msgid "Preferences..."
13795 msgstr "Preferências..."
13796
13797 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
13798 msgid "Services"
13799 msgstr "Serviços"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
13802 msgid "Hide VLC"
13803 msgstr "Ocultar o VLC"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13806 msgid "Hide Others"
13807 msgstr "Ocultar Outros"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13810 msgid "Show All"
13811 msgstr "Mostrar Todos"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
13814 msgid "Quit VLC"
13815 msgstr "Fechar o VLC"
13816
13817 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13818 msgid "1:File"
13819 msgstr "1:Arquivo"
13820
13821 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13822 msgid "Advanced Open File..."
13823 msgstr "Abrir (com opções)..."
13824
13825 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13826 msgid "Open Disc..."
13827 msgstr "Abrir Disco..."
13828
13829 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13830 msgid "Open Network..."
13831 msgstr "Abrir na Rede..."
13832
13833 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13834 msgid "Open Capture Device..."
13835 msgstr "Abrir Dispositivo de Captura..."
13836
13837 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13838 msgid "Open Recent"
13839 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
13840
13841 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:2685
13842 msgid "Clear Menu"
13843 msgstr "Limpar Menu"
13844
13845 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
13846 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13847 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
13848
13849 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13850 msgid "Cut"
13851 msgstr "Recortar"
13852
13853 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13854 msgid "Copy"
13855 msgstr "Copiar"
13856
13857 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
13858 msgid "Paste"
13859 msgstr "Colar"
13860
13861 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13862 msgid "Playback"
13863 msgstr "Reproduzir"
13864
13865 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13866 #, fuzzy
13867 msgid "Increase Volume"
13868 msgstr "Volume Padrão"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13871 #, fuzzy
13872 msgid "Decrease Volume"
13873 msgstr "Volume Padrão"
13874
13875 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/intf.m:633
13876 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:205
13877 msgid "Fullscreen Video Device"
13878 msgstr "Dispositivo de vídeo de Tela Inteira"
13879
13880 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:640
13881 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13882 msgid "Post processing"
13883 msgstr "Pós-processamento"
13884
13885 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13886 msgid "Transparent"
13887 msgstr "Transparente"
13888
13889 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13890 msgid "Minimize Window"
13891 msgstr "Minimizar Janela"
13892
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13894 msgid "Close Window"
13895 msgstr "Fechar Janela"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/intf.m:652
13898 msgid "Controller..."
13899 msgstr "Controlador..."
13900
13901 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
13902 msgid "Equalizer..."
13903 msgstr "Equalizador..."
13904
13905 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
13906 msgid "Extended Controls..."
13907 msgstr "Controles Avançados..."
13908
13909 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
13910 msgid "Bookmarks..."
13911 msgstr "Favoritos..."
13912
13913 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13914 msgid "Playlist..."
13915 msgstr "Lista de reprodução"
13916
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13918 msgid "Media Information..."
13919 msgstr "Informações da Mídia..."
13920
13921 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13922 msgid "Messages..."
13923 msgstr "Mensagens..."
13924
13925 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13926 msgid "Errors and Warnings..."
13927 msgstr "Erros e Avisos..."
13928
13929 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13930 msgid "Bring All to Front"
13931 msgstr "Trazer para a frente"
13932
13933 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13934 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13935 msgid "Help"
13936 msgstr "Ajuda"
13937
13938 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13939 msgid "VLC media player Help..."
13940 msgstr "Ajuda do VLC media player..."
13941
13942 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13943 msgid "ReadMe / FAQ..."
13944 msgstr "Leia Me / FAQ..."
13945
13946 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13947 msgid "Online Documentation..."
13948 msgstr "Documentação On-line..."
13949
13950 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13951 msgid "VideoLAN Website..."
13952 msgstr "Sítio Web do Videolan"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13955 msgid "Make a donation..."
13956 msgstr "Faça uma doação..."
13957
13958 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13959 msgid "Online Forum..."
13960 msgstr "Fórum On-line..."
13961
13962 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13963 msgid "Volume Up"
13964 msgstr "Aumentar Volume"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/intf.m:685
13967 msgid "Volume Down"
13968 msgstr "Diminuir Volume"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13971 msgid "Send"
13972 msgstr "Enviar"
13973
13974 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
13975 msgid "Don't Send"
13976 msgstr "Não Enviar"
13977
13978 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:694
13979 msgid "VLC crashed previously"
13980 msgstr "O VLC travou na última sessão"
13981
13982 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
13983 msgid ""
13984 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13985 "\n"
13986 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13987 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13988 "URL of a network stream, ..."
13989 msgstr ""
13990 "Gostaria de enviar detalhes do travamento à equipe de desenvolvimento do "
13991 "VLC?\n"
13992 "\n"
13993 "Se você quiser, pode adicionar algumas linhas sobre os passos que ocorreram "
13994 "antes do travamento e outras informações úteis: um endereço para baixar "
13995 "arquivo, uma URL de um fluxo de rede, etc."
13996
13997 #: modules/gui/macosx/intf.m:696
13998 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13999 msgstr "Concordo em ser contactado sobre este relatório de erros."
14000
14001 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14002 msgid ""
14003 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14004 "information."
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/gui/macosx/intf.m:1740
14008 #, c-format
14009 msgid "Volume: %d%%"
14010 msgstr "Volume: %d%%"
14011
14012 #: modules/gui/macosx/intf.m:2120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:826
14013 msgid "Video Settings not saved"
14014 msgstr "As Configurações de Vídeo não foram salvas"
14015
14016 #: modules/gui/macosx/intf.m:2121
14017 #, fuzzy
14018 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
14019 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
14020
14021 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14022 msgid "Update check failed"
14023 msgstr "A busca por atualizações falhou"
14024
14025 #: modules/gui/macosx/intf.m:2159
14026 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14027 msgstr "A verificação de atualizações não está habilitada nesta versão."
14028
14029 #: modules/gui/macosx/intf.m:2266
14030 msgid "Crash Report successfully sent"
14031 msgstr "Relatório de Travamento enviado com sucesso"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/intf.m:2267
14034 msgid "Thanks for your report!"
14035 msgstr "Obrigado pela informação!"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/intf.m:2275
14038 msgid "Error when sending the Crash Report"
14039 msgstr "Erro enviando o Relatório de Problemas"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14042 msgid "No CrashLog found"
14043 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
14044
14045 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14046 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:618
14047 msgid "Continue"
14048 msgstr "Continuar"
14049
14050 #: modules/gui/macosx/intf.m:2366
14051 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14052 msgstr "Não foi possível encotrar nenhum registro do defeito anterior."
14053
14054 #: modules/gui/macosx/intf.m:2393
14055 msgid "Remove old preferences?"
14056 msgstr "Excluir as preferências anteriores?"
14057
14058 #: modules/gui/macosx/intf.m:2394
14059 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/gui/macosx/intf.m:2395
14063 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14064 msgstr "Excluir e reiniciar o VLC"
14065
14066 #: modules/gui/macosx/intf.m:2530
14067 #, c-format
14068 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14072 msgid "Video device"
14073 msgstr "Dispositivo de vídeo"
14074
14075 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14076 msgid ""
14077 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14078 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14079 "menu."
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14083 msgid ""
14084 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14085 "is fully transparent."
14086 msgstr ""
14087 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
14088 "transparente."
14089
14090 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14091 msgid "Stretch video to fill window"
14092 msgstr "Ajustar vídeo para preencher a janela"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14095 msgid ""
14096 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14097 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14098 msgstr ""
14099 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
14100 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
14101
14102 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14103 msgid "Black screens in fullscreen"
14104 msgstr "Tela escura em modo tela inteira"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14107 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14108 msgstr ""
14109 "Em modo de tela inteira, mantém a tela escura onde não está sendo exibido o "
14110 "vídeo"
14111
14112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14113 msgid "Use as Desktop Background"
14114 msgstr "Usar como Papel de Parede"
14115
14116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14117 msgid ""
14118 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14119 "with in this mode."
14120 msgstr ""
14121 "Usa este vídeo como papel de parede. Os ícones da área de trabalho não podem "
14122 "interagir neste modo."
14123
14124 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14125 msgid "Show Fullscreen controller"
14126 msgstr "Mostrar controlador em tela inteira"
14127
14128 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14129 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14133 msgid "Auto-playback of new items"
14134 msgstr "Reproduzir novos itens"
14135
14136 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14137 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14138 msgstr "Inicia a reprodução de novos itens assim que forem adicionados."
14139
14140 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14141 msgid "Keep Recent Items"
14142 msgstr "Manter os Últimos Itens"
14143
14144 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14145 msgid ""
14146 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14147 "disabled here."
14148 msgstr ""
14149 "Por padrão o VLC mantém uma lista dos últimos 10 itens. Este recurso pode "
14150 "ser desativado aqui."
14151
14152 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14153 msgid "Keep current Equalizer settings"
14154 msgstr "Guardar as configurações atuais do equalizador"
14155
14156 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14157 msgid ""
14158 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14159 "feature can be disabled here."
14160 msgstr ""
14161 "Por padrão o VLC mantém as últimas configurações do equalizador antes de "
14162 "encerrar. Este recurso pode ser desativado aqui."
14163
14164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14165 msgid "Mac OS X interface"
14166 msgstr "Interface Mac OS X"
14167
14168 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14169 msgid "No device connected"
14170 msgstr "Nenhum dispositivo conectado"
14171
14172 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14173 msgid ""
14174 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14175 "\n"
14176 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14177 "installed and try again."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14181 msgid "Open Source"
14182 msgstr "Abrir Fonte"
14183
14184 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14185 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14186 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
14187
14188 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14189 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14190 msgid "Capture"
14191 msgstr "Capturar"
14192
14193 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14194 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14195 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14197 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14199 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14202 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14205 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14206 msgid "Browse..."
14207 msgstr "Procurar..."
14208
14209 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14210 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14211 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
14212
14213 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
14215 msgid "Device name"
14216 msgstr "Nome do dispositivo"
14217
14218 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14219 msgid "No DVD menus"
14220 msgstr "Não usar menus de DVD"
14221
14222 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14223 msgid "VIDEO_TS folder"
14224 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14225
14226 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14227 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14228 msgid "DVD"
14229 msgstr "DVD"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14232 #, fuzzy
14233 msgid "IP Address"
14234 msgstr "Endereço"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14237 msgid ""
14238 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14239 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14240 "button below."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14244 msgid ""
14245 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14246 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14247 "IP automatically.\n"
14248 "\n"
14249 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14250 "sheet."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14254 #, fuzzy
14255 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14256 msgstr "Abrir Stream"
14257
14258 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14259 msgid "Protocol"
14260 msgstr "Protocolo"
14261
14262 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14263 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14264 msgid "Address"
14265 msgstr "Endereço"
14266
14267 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14268 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14269 #, fuzzy
14270 msgid "Unicast"
14271 msgstr "unicast"
14272
14273 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14274 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14275 #, fuzzy
14276 msgid "Multicast"
14277 msgstr "multicast"
14278
14279 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14280 msgid "Screen Capture Input"
14281 msgstr "Entrada de Captura de Tela"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14284 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14288 msgid "Frames per Second:"
14289 msgstr "Quadros por Segundo:"
14290
14291 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14292 #, fuzzy
14293 msgid "Subscreen left:"
14294 msgstr "Altura da subtela"
14295
14296 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14297 #, fuzzy
14298 msgid "Subscreen top:"
14299 msgstr "Largura da subtela"
14300
14301 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14302 #, fuzzy
14303 msgid "Subscreen width:"
14304 msgstr "Largura da subtela"
14305
14306 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Subscreen height:"
14309 msgstr "Altura da subtela"
14310
14311 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14312 msgid "Current channel:"
14313 msgstr "Canal atual:"
14314
14315 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14316 msgid "Previous Channel"
14317 msgstr "Canal Anterior"
14318
14319 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14320 msgid "Next Channel"
14321 msgstr "Próximo Canal"
14322
14323 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14324 msgid "Retrieving Channel Info..."
14325 msgstr "Obtendo informações do canal..."
14326
14327 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14328 msgid "EyeTV is not launched"
14329 msgstr "EyeTV não está iniciado"
14330
14331 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14332 msgid ""
14333 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14334 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14335 msgstr ""
14336 "O VLC não pôde se conectar ao EyeTV.\n"
14337 "Verifique se o plugin do EyeTV está instalado."
14338
14339 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14340 msgid "Launch EyeTV now"
14341 msgstr "Iniciar o EyeTV agora"
14342
14343 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14344 msgid "Download Plugin"
14345 msgstr "Baixar Plugin"
14346
14347 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14348 msgid "Load subtitles file:"
14349 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
14350
14351 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14352 msgid "Settings..."
14353 msgstr "Configurações..."
14354
14355 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14356 msgid "Override parametters"
14357 msgstr "Sobrepor parâmetros"
14358
14359 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14360 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14361 msgid "Delay"
14362 msgstr "Atraso"
14363
14364 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14365 msgid "FPS"
14366 msgstr "FPS"
14367
14368 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14369 msgid "Subtitles encoding"
14370 msgstr "Codificação de legendas"
14371
14372 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14373 msgid "Font size"
14374 msgstr "Tamanho da fonte"
14375
14376 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14377 msgid "Subtitles alignment"
14378 msgstr "Alinhamento da legenda"
14379
14380 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14381 msgid "Font Properties"
14382 msgstr "Propriedades da fonte"
14383
14384 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14385 msgid "Subtitle File"
14386 msgstr "Arquivo de legenda"
14387
14388 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14389 msgid "VIDEO_TS directory"
14390 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
14391
14392 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14393 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14394 msgid "No %@s found"
14395 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
14396
14397 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14398 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14399 msgstr "Abrir uma pasta VIDEO_TS"
14400
14401 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14402 msgid "iSight Capture Input"
14403 msgstr "Entrada de Captura do iSight"
14404
14405 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14406 msgid ""
14407 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14408 "\n"
14409 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14410 "640px*480px raw video stream.\n"
14411 "\n"
14412 "Live Audio input is not supported."
14413 msgstr ""
14414
14415 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14416 msgid "Composite input"
14417 msgstr "Entrada componente"
14418
14419 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14420 msgid "S-Video input"
14421 msgstr "Entrada S-Vídeo"
14422
14423 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14424 msgid "Streaming/Saving:"
14425 msgstr "Fluxo/Salvar:"
14426
14427 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14428 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14429 msgstr "Opções de Fluxo e Transcodificação"
14430
14431 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14432 msgid "Display the stream locally"
14433 msgstr "Mostrar o fluxo localmente"
14434
14435 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14436 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14437 msgid "Stream"
14438 msgstr "Fluxo"
14439
14440 #: modules/gui/macosx/output.m:144
14441 msgid "Dump raw input"
14442 msgstr "Descarregar entrada bruta"
14443
14444 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14445 msgid "Encapsulation Method"
14446 msgstr "Método de Encapsulamento"
14447
14448 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14449 msgid "Transcoding options"
14450 msgstr "Opções de transcodificação"
14451
14452 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14454 msgid "Bitrate (kb/s)"
14455 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
14456
14457 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14458 msgid "Scale"
14459 msgstr "Redimensionar"
14460
14461 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14462 msgid "Stream Announcing"
14463 msgstr "Anúncio de Fluxo"
14464
14465 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14466 msgid "SAP announce"
14467 msgstr "Anúncio SAP"
14468
14469 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14470 msgid "RTSP announce"
14471 msgstr "Anúncio RTSP"
14472
14473 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14474 msgid "HTTP announce"
14475 msgstr "Anúncio HTTP"
14476
14477 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14478 msgid "Export SDP as file"
14479 msgstr "Exportar o SDP como um arquivo"
14480
14481 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14482 msgid "Channel Name"
14483 msgstr "Nome do Canal"
14484
14485 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14486 msgid "SDP URL"
14487 msgstr " URL SDP"
14488
14489 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14490 msgid "Save File"
14491 msgstr "Salvar Arquivo"
14492
14493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14494 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14495 msgid "Author"
14496 msgstr "Autor"
14497
14498 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14499 msgid "Save Playlist..."
14500 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
14501
14502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14503 msgid "Expand Node"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14507 msgid "Download Cover Art"
14508 msgstr "Baixar Capa"
14509
14510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14511 msgid "Fetch Meta Data"
14512 msgstr "Buscar Metadados"
14513
14514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14515 msgid "Reveal in Finder"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14519 msgid "Sort Node by Name"
14520 msgstr "Ordenar por Nome"
14521
14522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14523 msgid "Sort Node by Author"
14524 msgstr "Ordenar por Autor"
14525
14526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14527 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1505
14528 msgid "No items in the playlist"
14529 msgstr "Nenhum item na lista de reprodução"
14530
14531 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14532 msgid "Search in Playlist"
14533 msgstr "Procurar na Lista de Reprodução"
14534
14535 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14536 msgid "Add Folder to Playlist"
14537 msgstr "Adicionar Pasta à Lista de Reprodução"
14538
14539 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14540 msgid "File Format:"
14541 msgstr "Formato do Arquivo:"
14542
14543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14544 msgid "Extended M3U"
14545 msgstr "M3U estendido"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14548 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1498
14552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14553 #, c-format
14554 msgid "%i items"
14555 msgstr "%i itens"
14556
14557 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1509
14558 msgid "1 item"
14559 msgstr "1 item"
14560
14561 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14562 msgid "Save Playlist"
14563 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14564
14565 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14566 msgid "Meta-information"
14567 msgstr "Meta-informação"
14568
14569 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1463
14570 msgid "New Node"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1464
14574 msgid "Please enter a name for the new node."
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1475
14578 msgid "Empty Folder"
14579 msgstr "Pasta Vazia"
14580
14581 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14582 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14583 msgid "Media Information"
14584 msgstr "Informações da mídia"
14585
14586 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14587 msgid "Location"
14588 msgstr "Local"
14589
14590 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14591 msgid "Save Metadata"
14592 msgstr "Salvar Metadados"
14593
14594 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14595 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14596 msgid "General"
14597 msgstr "Geral"
14598
14599 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14600 msgid "Codec Details"
14601 msgstr "Detalhes do Codec"
14602
14603 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14604 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14605 msgid "Read at media"
14606 msgstr "Ler na mídia"
14607
14608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14610 msgid "Input bitrate"
14611 msgstr "Taxa de bits de entrada"
14612
14613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14614 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14615 msgid "Demuxed"
14616 msgstr "Separado"
14617
14618 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14620 msgid "Stream bitrate"
14621 msgstr "Taxa de bits do fluxo"
14622
14623 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14626 msgid "Decoded blocks"
14627 msgstr "Blocos decodificados"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14630 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14631 msgid "Displayed frames"
14632 msgstr "Quadros exibidos"
14633
14634 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14635 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14636 msgid "Lost frames"
14637 msgstr "Quadros perdidos"
14638
14639 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14640 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14641 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14642 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14643 msgid "Streaming"
14644 msgstr "Fluxo"
14645
14646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14647 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14648 msgid "Sent packets"
14649 msgstr "Pacotes enviados"
14650
14651 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14653 msgid "Sent bytes"
14654 msgstr "Bytes enviados"
14655
14656 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14657 msgid "Send rate"
14658 msgstr "Taxa de envio"
14659
14660 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14662 msgid "Played buffers"
14663 msgstr "Memórias (buffers) reproduzidas"
14664
14665 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14666 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14667 msgid "Lost buffers"
14668 msgstr "Memórias (buffers) perdidas"
14669
14670 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14671 msgid "Error while saving meta"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14675 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14676 msgstr "O VLC não conseguiu salvar os metadados."
14677
14678 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14679 msgid "Information"
14680 msgstr "Informações"
14681
14682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14683 msgid "Reset All"
14684 msgstr "Restaurar Padrão"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14688 msgid "Basic"
14689 msgstr "Básico"
14690
14691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:617
14692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14693 msgid "Reset Preferences"
14694 msgstr "Restaurar Preferências"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14697 msgid ""
14698 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14699 "Are you sure you want to continue?"
14700 msgstr ""
14701 "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
14702 "Deseja continuar?"
14703
14704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14705 msgid "Select a directory"
14706 msgstr "Selecione uma pasta"
14707
14708 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14709 msgid "Select a file"
14710 msgstr "Selecionar um arquivo"
14711
14712 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14713 msgid "Select"
14714 msgstr "Selecionar"
14715
14716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14717 msgid "Not Set"
14718 msgstr "Não Definido"
14719
14720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14722 msgid "Interface Settings"
14723 msgstr "Configurações da Interface"
14724
14725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14726 msgid "General Audio Settings"
14727 msgstr "Configurações Gerais de Áudio"
14728
14729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14730 msgid "General Video Settings"
14731 msgstr "Configurações Gerais de Vídeo"
14732
14733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14734 msgid "Subtitles & OSD"
14735 msgstr "Legendas e OSD"
14736
14737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14738 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14739 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14740 msgstr "Legendas e OSD"
14741
14742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14743 msgid "Input & Codecs"
14744 msgstr "Entradas e Codecs"
14745
14746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14747 msgid "Input & Codec settings"
14748 msgstr "Configurações de Entradas e Codecs"
14749
14750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14751 msgid "Effects"
14752 msgstr "Efeitos"
14753
14754 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14755 msgid "Enable Audio"
14756 msgstr "Habilitar Áudio"
14757
14758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14759 msgid "General Audio"
14760 msgstr "Áudio"
14761
14762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14763 msgid "Headphone surround effect"
14764 msgstr "Efeito espacial de fone de ouvido"
14765
14766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14767 msgid "Preferred Audio language"
14768 msgstr "Língua de Áudio Preferida"
14769
14770 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14771 msgid "Enable Last.fm submissions"
14772 msgstr "Ativar assinaturas do Last.fm"
14773
14774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14775 msgid "User name"
14776 msgstr "Usuário"
14777
14778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14779 msgid "Visualization"
14780 msgstr "Visualização"
14781
14782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14783 msgid "Default Volume"
14784 msgstr "Volume Padrão"
14785
14786 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14787 msgid "Change"
14788 msgstr "Configurar"
14789
14790 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14791 msgid "Change Hotkey"
14792 msgstr "Configurar Teclas de Atalho"
14793
14794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14795 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14799 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14800 msgid "Action"
14801 msgstr "Ação"
14802
14803 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14804 msgid "Shortcut"
14805 msgstr "Atalho"
14806
14807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14808 msgid "Repair AVI Files"
14809 msgstr "Reparar Arquivos AVI"
14810
14811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14812 msgid "Default Caching Level"
14813 msgstr "Nível Padrão de Cache"
14814
14815 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14817 msgid "Caching"
14818 msgstr "Cache"
14819
14820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14821 msgid ""
14822 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14823 "access module."
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14827 msgid "HTTP Proxy"
14828 msgstr "Proxy HTTP"
14829
14830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14831 msgid "Password for HTTP Proxy"
14832 msgstr "Senha para o Proxy HTTP"
14833
14834 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14835 msgid "Codecs / Muxers"
14836 msgstr "Codecs / Misturadores"
14837
14838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14839 msgid "Post-Processing Quality"
14840 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14843 msgid "Default Server Port"
14844 msgstr "Porta Padrão do Servidor"
14845
14846 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14848 msgid "Album art download policy"
14849 msgstr "Política de obtenção de capas de álbuns"
14850
14851 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14852 msgid "Add controls to the video window"
14853 msgstr "Adicionar controles à janela de vídeo"
14854
14855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14856 msgid "Show Fullscreen Controller"
14857 msgstr "Mostrar Controle em Tela Inteira"
14858
14859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14860 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14861 msgid "Privacy / Network Interaction"
14862 msgstr "Privacidade / Interação de Rede"
14863
14864 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14865 msgid "Default Encoding"
14866 msgstr "Codificação padrão"
14867
14868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14870 msgid "Display Settings"
14871 msgstr "Configurações da Tela"
14872
14873 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14875 msgid "Choose..."
14876 msgstr "Procurar..."
14877
14878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14879 msgid "Font Color"
14880 msgstr "Cor da Fonte"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14883 msgid "Font Size"
14884 msgstr "Tamanho da Fonte"
14885
14886 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14887 msgid "Subtitle Languages"
14888 msgstr "Línguas da Legenda"
14889
14890 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14891 msgid "Preferred Subtitle Language"
14892 msgstr "Língua Preferida para a Legenda"
14893
14894 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14895 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14896 msgid "Enable OSD"
14897 msgstr "Ativar OSD"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14900 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14901 msgstr "Tela Escura em Modo Tela Inteira"
14902
14903 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14904 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14905 msgid "Display"
14906 msgstr "Mostrar"
14907
14908 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14909 msgid "Enable Video"
14910 msgstr "Habilitar Vídeo"
14911
14912 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14913 msgid "Output module"
14914 msgstr "Módulos de saída"
14915
14916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14917 msgid "Video snapshots"
14918 msgstr "Capturas de vídeo"
14919
14920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:55
14921 msgid "Folder"
14922 msgstr "Pasta"
14923
14924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14925 msgid "Format"
14926 msgstr "Formato"
14927
14928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14929 msgid "Prefix"
14930 msgstr "Prefixo"
14931
14932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14933 msgid "Sequential numbering"
14934 msgstr "Numeração seqüencial"
14935
14936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:550
14937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1109
14938 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14939 msgid "Custom"
14940 msgstr "Personalizado"
14941
14942 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14943 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14944 msgid "Lowest latency"
14945 msgstr "Mínima latência"
14946
14947 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14948 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14949 msgid "Low latency"
14950 msgstr "Baixa latência"
14951
14952 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:506
14953 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14954 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14955 #: modules/misc/win32text.c:80
14956 msgid "Normal"
14957 msgstr "Normal"
14958
14959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14961 msgid "High latency"
14962 msgstr "Alta latência"
14963
14964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:507
14965 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14966 msgid "Higher latency"
14967 msgstr "Máxima latência"
14968
14969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:721
14970 msgid "Interface Settings not saved"
14971 msgstr "As Configurações da Interface não foram salvas"
14972
14973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:722 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:794
14974 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:827 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:891
14975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:919 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:944
14976 #, c-format
14977 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:793
14981 msgid "Audio Settings not saved"
14982 msgstr "As Configurações de Áudio não forma salvas"
14983
14984 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14985 msgid "Input Settings not saved"
14986 msgstr "As Configurações de Entrada não foram salvas"
14987
14988 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:918
14989 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14990 msgstr "As configurações de OSD/Legendas não foram salvas"
14991
14992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:943
14993 msgid "Hotkeys not saved"
14994 msgstr "As teclas de atalho não foram salvas"
14995
14996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1042
14997 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14998 msgstr "Escolhe a pasta para gravar suas capturas de vídeo."
14999
15000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1044
15001 msgid "Choose"
15002 msgstr "Escolher"
15003
15004 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1127
15005 msgid ""
15006 "Press new keys for\n"
15007 "\"%@\""
15008 msgstr ""
15009 "Digite novas teclas para\n"
15010 "\"%@\""
15011
15012 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1201
15013 msgid "Invalid combination"
15014 msgstr "Combinação inválida"
15015
15016 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1202
15017 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1220
15021 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15022 msgstr "Esta combinação já é usada por \"%@\"."
15023
15024 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15025 msgid "Check for Updates"
15026 msgstr "Procurar Atualizações"
15027
15028 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15029 msgid "Download now"
15030 msgstr "Baixar agora"
15031
15032 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15033 msgid "Automatically check for updates"
15034 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
15035
15036 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15037 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15038 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
15039
15040 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15041 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15042 msgstr "Você pode alterar esta opção depois na janela de atualização do VLC."
15043
15044 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15045 msgid "No"
15046 msgstr "Não"
15047
15048 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15049 msgid "This version of VLC is the latest available."
15050 msgstr "Esta versão do VLC é a mais recente disponível."
15051
15052 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15053 msgid "This version of VLC is outdated."
15054 msgstr "Esta versão do VLC está desatualizada."
15055
15056 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15057 #, c-format
15058 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15059 msgstr "A versão atual é %d.%d.%d%c."
15060
15061 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15062 #, fuzzy
15063 msgid "Video On Demand"
15064 msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15067 msgid "Schedule"
15068 msgstr "Programar"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15071 msgid "Broadcast"
15072 msgstr "Difusão"
15073
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15075 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15076 msgstr ""
15077 "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15078
15079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15080 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15081 msgstr ""
15082 "Codec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e RAW)"
15083
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15085 msgid ""
15086 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15087 "RAW)"
15088 msgstr ""
15089 "Codec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
15090 "OGG e RAW)"
15091
15092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15093 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15094 msgstr "Primeira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15095
15096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15097 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15098 msgstr "Segunda versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15099
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15101 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15102 msgstr "Terceira versão do DivX (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15103
15104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15105 msgid ""
15106 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15107 "MPEG TS)"
15108 msgstr ""
15109 "H262 é um codec otimizado para vídeo conferência (baixas taxas, pode ser "
15110 "usado com MPEG TS)"
15111
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15113 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15114 msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MP4)"
15115
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15117 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15118 msgstr ""
15119 "WMV (Windows Media Video) 1 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15122 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15123 msgstr ""
15124 "WMV (Windows Media Video) 2 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
15125
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15127 msgid ""
15128 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15129 "ASF and OGG)"
15130 msgstr ""
15131 "MJPEG é uma série de imagens JPEG (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e "
15132 "OGG)"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15135 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15136 msgstr ""
15137 "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS e OGG)"
15138
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15140 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15141 msgstr ""
15142 "Codec simplificado (não transcodifica, pode ser usado com todos os formatos "
15143 "de encapsulamento)"
15144
15145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15146 msgid ""
15147 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15148 "ASF, OGG and RAW)"
15149 msgstr ""
15150 "O formato padrão de áudio MPEG (1/2) (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, "
15151 "MPEG1, ASF, OGG e Bruto)"
15152
15153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15154 msgid ""
15155 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15156 msgstr ""
15157 "Áudio MPEG Camada 3 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG e "
15158 "Bruto)"
15159
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15161 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15162 msgstr "Formato de áudio para MPEG4 (pode ser usado com MPEG TS, e MPEG4)"
15163
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15165 msgid ""
15166 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15167 msgstr ""
15168 "Formato de áudio de DVD (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15169 "OGG e Bruto)"
15170
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15172 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15173 msgstr "Vorbis é um codec de áudio livre (pode ser usado com OGG)"
15174
15175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15176 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15177 msgstr "FLAC é um codec de áudio sem perdas (utilizável com OGG e RAW)"
15178
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15180 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15181 msgstr ""
15182 "Um codec de áudio livre dedicado à compressão de voz (pode ser usado com OGG)"
15183
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15185 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15186 msgstr "Amostras de áudio descomprimidas (podem ser usadas com WAV)"
15187
15188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15189 msgid "MPEG Program Stream"
15190 msgstr "Fluxo de Programa MPEG"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15193 msgid "MPEG Transport Stream"
15194 msgstr "Fluxo de transporte MPEG"
15195
15196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15197 msgid "MPEG 1 Format"
15198 msgstr "Formato MPEG 1"
15199
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15201 msgid ""
15202 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15203 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15204 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15205 "at http://yourip:8080 by default."
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15209 msgid ""
15210 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15211 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15212 "generally the most compatible"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15216 msgid ""
15217 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15218 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15219 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15220 "at mms://yourip:8080 by default."
15221 msgstr ""
15222
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15224 msgid ""
15225 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15226 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15227 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15228 "encapsulated in HTTP)."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15232 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15233 msgstr "Informe o endereço do computador destino."
15234
15235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15236 msgid "Use this to stream to a single computer."
15237 msgstr "Use para criar fluxo para um único computador."
15238
15239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15240 msgid ""
15241 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15242 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15243 "address beginning with 239.255."
15244 msgstr ""
15245
15246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15247 msgid ""
15248 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15249 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15250 "but it won't work over the Internet."
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15254 msgid ""
15255 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15256 "stream"
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15260 msgid ""
15261 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15262 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15263 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15267 msgid "Back"
15268 msgstr "Voltar"
15269
15270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15272 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15273 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15276 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15277 msgstr ""
15278
15279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15282 msgid "More Info"
15283 msgstr "Mais Informações"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15286 msgid ""
15287 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15288 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15289 "access to more features."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15294 msgid "Stream to network"
15295 msgstr "Fluxo para rede"
15296
15297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15298 msgid "Transcode/Save to file"
15299 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
15300
15301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15302 msgid "Choose input"
15303 msgstr "Procurar entrada"
15304
15305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15306 msgid "Choose here your input stream."
15307 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
15308
15309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15311 msgid "Select a stream"
15312 msgstr "Selecione um fluxo"
15313
15314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15315 msgid "Existing playlist item"
15316 msgstr "Item existente na lista de reprodução"
15317
15318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15319 msgid "Partial Extract"
15320 msgstr "Extração parcial"
15321
15322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15323 msgid ""
15324 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15325 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15326 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15330 msgid "From"
15331 msgstr "De"
15332
15333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15334 msgid "To"
15335 msgstr "Para"
15336
15337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15338 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15339 msgstr ""
15340
15341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15342 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15343 msgid "Destination"
15344 msgstr "Destino"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15347 msgid "Streaming method"
15348 msgstr "Método de fluxo"
15349
15350 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15351 msgid "Address of the computer to stream to."
15352 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
15353
15354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15355 msgid "UDP Unicast"
15356 msgstr "Unicast UDP"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15359 msgid "UDP Multicast"
15360 msgstr "Multicast UDP"
15361
15362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15363 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15364 msgid "Transcode"
15365 msgstr "Transcodificar"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15368 msgid ""
15369 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15370 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15371 msgstr ""
15372
15373 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15374 msgid "Transcode audio"
15375 msgstr "Transcodificar áudio"
15376
15377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15378 msgid "Transcode video"
15379 msgstr "Transcodificar vídeo"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15382 msgid ""
15383 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15384 "stream."
15385 msgstr ""
15386
15387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15388 msgid ""
15389 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15390 "stream."
15391 msgstr ""
15392
15393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15394 msgid "Encapsulation format"
15395 msgstr "Formato de encapsulamento"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15398 msgid ""
15399 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15400 "previously chosen settings all formats won't be available."
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15404 msgid "Additional streaming options"
15405 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15408 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15409 msgstr ""
15410
15411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15412 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15413 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15414 msgstr "Tempo limite (TTL)"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15418 msgid "SAP Announce"
15419 msgstr "Anúncio SAP"
15420
15421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15423 msgid "Local playback"
15424 msgstr "Reprodução contínua"
15425
15426 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15427 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15428 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
15429
15430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15431 msgid "Additional transcode options"
15432 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
15433
15434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15435 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15439 msgid "Select the file to save to"
15440 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
15441
15442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15443 msgid ""
15444 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15445 "the receiving user as they become part of the image."
15446 msgstr "Adiciona legendas disponíveis diretamente ao vídeo. "
15447
15448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15449 msgid ""
15450 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15451 "transcoding."
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15455 msgid "Summary"
15456 msgstr "Sumário"
15457
15458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15459 msgid "Encap. format"
15460 msgstr "Formato de encapsulamento"
15461
15462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15463 msgid "Input stream"
15464 msgstr "Fluxo de entrada"
15465
15466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15467 msgid "Save file to"
15468 msgstr "Salvar arquivo em"
15469
15470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15471 msgid "Include subtitles"
15472 msgstr "Incluir legendas"
15473
15474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15475 msgid "No input selected"
15476 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
15477
15478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15479 msgid ""
15480 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15481 "\n"
15482 "Choose one before going to the next page."
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15486 msgid "No valid destination"
15487 msgstr "Não há um destino válido"
15488
15489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15490 msgid ""
15491 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15492 "Multicast-IP.\n"
15493 "\n"
15494 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15495 "and the help texts in this window."
15496 msgstr ""
15497 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
15498 "endereço Multicast IP. \n"
15499 "\n"
15500 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
15501 "VLC e na ajuda desta janela."
15502
15503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15504 msgid ""
15505 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15506 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15507 "\n"
15508 "Correct your selection and try again."
15509 msgstr ""
15510
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15512 msgid "Select the directory to save to"
15513 msgstr "Selecione a pasta para salvar"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15516 msgid "No folder selected"
15517 msgstr "Nenhuma pasta selecionada"
15518
15519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15520 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15521 msgstr ""
15522
15523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15524 msgid ""
15525 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15526 "location."
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15530 msgid "No file selected"
15531 msgstr "Nenhum arquivo selecionado"
15532
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15534 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15535 msgstr "Um arquivo para gravar o fluxo que foi selecionado."
15536
15537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15538 msgid ""
15539 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15540 msgstr ""
15541
15542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15543 msgid "Finish"
15544 msgstr "Concluir"
15545
15546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15548 msgid "yes"
15549 msgstr "Sim"
15550
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15554 msgid "no"
15555 msgstr "Não"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15558 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15559 msgstr "sim: de %@ a %@ segundos"
15560
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15562 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15563 msgstr "sim: %@ @ %@ kb/s"
15564
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15566 msgid "This allows to stream on a network."
15567 msgstr "Permite criar fluxo em uma rede"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15570 msgid ""
15571 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15572 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15573 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15574 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15578 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15579 msgstr ""
15580
15581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15582 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15583 msgstr ""
15584 "Seleciona seu codec de vídeo. Clique em um para obter mais informações."
15585
15586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15587 msgid ""
15588 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15589 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15590 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15591 "leave this setting to 1."
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15595 msgid ""
15596 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15597 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15598 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15599 "extra interface.\n"
15600 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15601 "name will be used."
15602 msgstr ""
15603
15604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15605 msgid ""
15606 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15607 "streamed.\n"
15608 "\n"
15609 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15610 "streaming."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Maemo hildon interface"
15616 msgstr "Interfaces principais"
15617
15618 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15619 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15620 msgstr "Interface reduzida do Mac OS X"
15621
15622 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15623 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15624 msgstr ""
15625 "Saída de vídeo OpenGL mínima para Mac OS X (abre uma janela sem bordas)"
15626
15627 #: modules/gui/ncurses.c:118
15628 msgid "Filebrowser starting point"
15629 msgstr "Início para procura de arquivo"
15630
15631 #: modules/gui/ncurses.c:120
15632 msgid ""
15633 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15634 "show you initially."
15635 msgstr ""
15636
15637 #: modules/gui/ncurses.c:125
15638 msgid "Ncurses interface"
15639 msgstr ""
15640
15641 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15642 msgid "[Repeat] "
15643 msgstr "[Repetir] "
15644
15645 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15646 msgid "[Random] "
15647 msgstr "[Aleatório] "
15648
15649 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15650 msgid "[Loop]"
15651 msgstr "[Contínuo]"
15652
15653 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15654 #, c-format
15655 msgid " Source   : %s"
15656 msgstr "Fonte   : %s"
15657
15658 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15659 #, c-format
15660 msgid " State    : Playing %s"
15661 msgstr "Estado    : Reproduzindo %s"
15662
15663 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15664 #, c-format
15665 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
15666 msgstr "Estado    : Abrindo/Conectando em %s"
15667
15668 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15669 #, c-format
15670 msgid " State    : Paused %s"
15671 msgstr "Estado    : %s Pausado"
15672
15673 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15674 #, c-format
15675 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15676 msgstr "Posição : %s/%s (%.2f%%)"
15677
15678 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15679 #, c-format
15680 msgid " Volume   : %i%%"
15681 msgstr " Volume   : %i%%"
15682
15683 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15684 #, c-format
15685 msgid " Title    : %d/%d"
15686 msgstr "Título    : %d/%d"
15687
15688 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15689 #, c-format
15690 msgid " Chapter  : %d/%d"
15691 msgstr "Capítulo  : %d/%d"
15692
15693 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15694 #, c-format
15695 msgid " Source: <no current item> %s"
15696 msgstr " Fonte: <nenhum item> %s"
15697
15698 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15699 msgid " [ h for help ]"
15700 msgstr " [ h para ajuda ]"
15701
15702 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15703 msgid " Help "
15704 msgstr "Ajuda"
15705
15706 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15707 msgid "[Display]"
15708 msgstr "[Exibir]"
15709
15710 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15711 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15715 msgid "     i           Show/Hide info box"
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15719 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15723 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15724 msgstr ""
15725
15726 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15727 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15728 msgstr ""
15729
15730 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15731 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15735 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15739 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15743 msgid "     c           Switch color on/off"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15747 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15751 msgid "[Global]"
15752 msgstr "[Global]"
15753
15754 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15755 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15756 msgstr "     q, Q, Esc   Fechar"
15757
15758 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15759 msgid "     s           Stop"
15760 msgstr "     s           Parar"
15761
15762 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15763 msgid "     <space>     Pause/Play"
15764 msgstr "     <espaço>     Pausar/Reproduzir"
15765
15766 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15767 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15768 msgstr "     f           Alternar Tela Cheia"
15769
15770 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15771 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15775 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15779 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15783 #, c-format
15784 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15788 #, c-format
15789 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15793 msgid "     a           Volume Up"
15794 msgstr "     a           Aumentar Volume"
15795
15796 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15797 msgid "     z           Volume Down"
15798 msgstr "     z           Diminuir Volume"
15799
15800 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15801 msgid "[Playlist]"
15802 msgstr "[Lista de reprodução]"
15803
15804 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15805 msgid "     r           Toggle Random playing"
15806 msgstr ""
15807
15808 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15809 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15810 msgstr ""
15811
15812 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15813 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15817 msgid "     o           Order Playlist by title"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15821 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15825 msgid "     g           Go to the current playing item"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15829 msgid "     /           Look for an item"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15833 msgid "     A           Add an entry"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15837 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15841 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15842 msgstr "     <backspace> Exclui uma entrada "
15843
15844 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15845 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15846 msgstr ""
15847
15848 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15849 msgid "[Filebrowser]"
15850 msgstr ""
15851
15852 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15853 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15857 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15858 msgstr ""
15859
15860 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15861 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15862 msgstr "     .           Mostrar/Ocultar arquivos ocultos"
15863
15864 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15865 msgid "[Boxes]"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15869 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15873 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15877 msgid "[Player]"
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15881 #, c-format
15882 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15886 msgid "[Miscellaneous]"
15887 msgstr "[Outros]"
15888
15889 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15890 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15891 msgstr "     Ctrl-l          Atualizar a tela"
15892
15893 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15894 msgid " Information "
15895 msgstr "Informações"
15896
15897 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15898 #, c-format
15899 msgid "  [%s]"
15900 msgstr "  [%s]"
15901
15902 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15903 #, c-format
15904 msgid "      %s: %s"
15905 msgstr "      %s: %s"
15906
15907 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15908 msgid "No item currently playing"
15909 msgstr "Nenhum item sendo reproduzido"
15910
15911 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15912 msgid " Logs "
15913 msgstr "Registros"
15914
15915 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15916 msgid " Browse "
15917 msgstr "Procurar"
15918
15919 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15920 msgid " Objects "
15921 msgstr " Objetos"
15922
15923 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15924 msgid " Stats "
15925 msgstr "Estatísticas"
15926
15927 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15928 #, c-format
15929 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15930 msgstr "\\ taxa de bits no envio  :   %6.0f kb/s"
15931
15932 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15933 msgid " Playlist (All, one level) "
15934 msgstr "Lista de reprodução (Todos, um nível)"
15935
15936 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15937 msgid " Playlist (By category) "
15938 msgstr " Lista de Reprodução (Por categoria) "
15939
15940 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15941 msgid " Playlist (Manually added) "
15942 msgstr "Lista de Reprodução (adicionado manualmente)"
15943
15944 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15945 #, c-format
15946 msgid "Find: %s"
15947 msgstr "Encontrar: %s"
15948
15949 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15950 #, c-format
15951 msgid "Open: %s"
15952 msgstr "Abrir: %s"
15953
15954 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15955 msgid "Autoplay selected file"
15956 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
15957
15958 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15959 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15960 msgstr ""
15961 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
15962 "de aquivos"
15963
15964 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15965 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15966 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
15967
15968 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15969 msgid "Filename"
15970 msgstr "Nome do Arquivo"
15971
15972 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15973 msgid "Permissions"
15974 msgstr "Permissões"
15975
15976 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15977 msgid "Size"
15978 msgstr "Tamanho"
15979
15980 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15981 msgid "Owner"
15982 msgstr "Dono"
15983
15984 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15985 msgid "Group"
15986 msgstr "Grupo"
15987
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15989 msgid "Forward"
15990 msgstr "Avançar"
15991
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15993 msgid "00:00:00"
15994 msgstr "00:00:00"
15995
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15998 msgid "Add to Playlist"
15999 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
16000
16001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16002 msgid "MRL:"
16003 msgstr "MRL:"
16004
16005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16006 msgid "Port:"
16007 msgstr "Porta:"
16008
16009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16010 msgid "Address:"
16011 msgstr "Endereço:"
16012
16013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16014 msgid "unicast"
16015 msgstr "unicast"
16016
16017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16018 msgid "multicast"
16019 msgstr "multicast"
16020
16021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16022 msgid "Network: "
16023 msgstr "Rede:"
16024
16025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16026 msgid "udp"
16027 msgstr "udp"
16028
16029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16030 msgid "udp6"
16031 msgstr "udp6"
16032
16033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16034 msgid "rtp"
16035 msgstr "rtp"
16036
16037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16038 msgid "rtp4"
16039 msgstr "rtp4"
16040
16041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16042 msgid "ftp"
16043 msgstr "ftp"
16044
16045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16046 msgid "http"
16047 msgstr "http"
16048
16049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16050 msgid "sout"
16051 msgstr "sout"
16052
16053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16054 msgid "mms"
16055 msgstr "mms"
16056
16057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16058 msgid "Protocol:"
16059 msgstr "Protocolo:"
16060
16061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16062 msgid "Transcode:"
16063 msgstr "Transcodificar:"
16064
16065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16066 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16068 msgid "enable"
16069 msgstr "habilitar"
16070
16071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16072 msgid "Video:"
16073 msgstr "Vídeo:"
16074
16075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16076 msgid "Audio:"
16077 msgstr "Áudio:"
16078
16079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16080 msgid "Channel:"
16081 msgstr "Canal:"
16082
16083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16084 msgid "Norm:"
16085 msgstr "Normal:"
16086
16087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16088 msgid "Size:"
16089 msgstr "Tamanho:"
16090
16091 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16092 msgid "Frequency:"
16093 msgstr "Freqüência:"
16094
16095 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16096 msgid "Samplerate:"
16097 msgstr "Taxa de Amostragem:"
16098
16099 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16100 msgid "Quality:"
16101 msgstr "Qualidade:"
16102
16103 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16104 msgid "Tuner:"
16105 msgstr "Sintonizador:"
16106
16107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16108 msgid "Sound:"
16109 msgstr "Som:"
16110
16111 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16112 msgid "MJPEG:"
16113 msgstr "MJPEG:"
16114
16115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16116 msgid "Decimation:"
16117 msgstr "Dizimação:"
16118
16119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16120 msgid "pal"
16121 msgstr "pal"
16122
16123 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16124 msgid "ntsc"
16125 msgstr "ntsc"
16126
16127 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16128 msgid "secam"
16129 msgstr "secam"
16130
16131 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16132 msgid "240x192"
16133 msgstr "240x192"
16134
16135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16136 msgid "320x240"
16137 msgstr "320x240"
16138
16139 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16140 msgid "qsif"
16141 msgstr "qsif"
16142
16143 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16144 msgid "qcif"
16145 msgstr "qcif"
16146
16147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16148 msgid "sif"
16149 msgstr "sif"
16150
16151 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16152 msgid "cif"
16153 msgstr "cif"
16154
16155 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16156 msgid "vga"
16157 msgstr "vga"
16158
16159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16160 msgid "kHz"
16161 msgstr "KHz"
16162
16163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16164 msgid "Hz/s"
16165 msgstr "Hz/s"
16166
16167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16168 msgid "mono"
16169 msgstr "monaural"
16170
16171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16172 msgid "stereo"
16173 msgstr "estéreo"
16174
16175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16176 msgid "Camera"
16177 msgstr "Câmera"
16178
16179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16180 msgid "Video Codec:"
16181 msgstr "Codec de vídeo:"
16182
16183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16184 msgid "huffyuv"
16185 msgstr "huffyuv"
16186
16187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16188 msgid "mp1v"
16189 msgstr "mp1v"
16190
16191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16192 msgid "mp2v"
16193 msgstr "mp2v"
16194
16195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16196 msgid "mp4v"
16197 msgstr "mp4v"
16198
16199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16200 msgid "H263"
16201 msgstr "H263"
16202
16203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16204 msgid "WMV1"
16205 msgstr "WMV1"
16206
16207 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16208 msgid "WMV2"
16209 msgstr "WMV2"
16210
16211 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16212 msgid "Video Bitrate:"
16213 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
16214
16215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16216 msgid "Bitrate Tolerance:"
16217 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
16218
16219 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16220 msgid "Keyframe Interval:"
16221 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
16222
16223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16224 msgid "Audio Codec:"
16225 msgstr "Codec de Áudio:"
16226
16227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16228 msgid "Deinterlace:"
16229 msgstr "Desentrelaçar:"
16230
16231 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16232 msgid "Access:"
16233 msgstr "Acesso:"
16234
16235 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16236 msgid "Muxer:"
16237 msgstr "Misturador:"
16238
16239 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16240 msgid "URL:"
16241 msgstr "URL:"
16242
16243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16244 msgid "Time To Live (TTL):"
16245 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
16246
16247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16248 msgid "127.0.0.1"
16249 msgstr "127.0.0.1"
16250
16251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16252 msgid "localhost"
16253 msgstr "localhost"
16254
16255 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16256 msgid "localhost.localdomain"
16257 msgstr "localhost.localdomain"
16258
16259 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16260 msgid "239.0.0.42"
16261 msgstr "239.0.0.42"
16262
16263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16264 msgid "TS"
16265 msgstr "TS"
16266
16267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16268 msgid "MPEG1"
16269 msgstr "MPEG1"
16270
16271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
16272 msgid "AVI"
16273 msgstr "AVI"
16274
16275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16276 msgid "OGG"
16277 msgstr "OGG"
16278
16279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16280 msgid "MOV"
16281 msgstr "MOV"
16282
16283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16284 msgid "ASF"
16285 msgstr "ASF"
16286
16287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16288 msgid "kbits/s"
16289 msgstr "Kbits/s"
16290
16291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16292 msgid "alaw"
16293 msgstr "alaw"
16294
16295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16296 msgid "ulaw"
16297 msgstr "ulaw"
16298
16299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16300 msgid "mpga"
16301 msgstr "mpga"
16302
16303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16304 msgid "mp3"
16305 msgstr "mp3"
16306
16307 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16308 msgid "a52"
16309 msgstr "a52"
16310
16311 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16312 msgid "vorb"
16313 msgstr "vorb"
16314
16315 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16316 msgid "bits/s"
16317 msgstr "bits/s"
16318
16319 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16320 msgid "Audio Bitrate :"
16321 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
16322
16323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16324 msgid "SAP Announce:"
16325 msgstr "Anúncio SAP:"
16326
16327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16328 msgid "SLP Announce:"
16329 msgstr "Anúncio SLP:"
16330
16331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16332 msgid "Announce Channel:"
16333 msgstr "Canal de Anúncio: "
16334
16335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16336 msgid "Update"
16337 msgstr "Atualizar"
16338
16339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16340 msgid " Clear "
16341 msgstr " Limpar "
16342
16343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16344 msgid " Save "
16345 msgstr " Salvar "
16346
16347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16348 msgid " Apply "
16349 msgstr " Aplicar "
16350
16351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16352 msgid " Cancel "
16353 msgstr " Cancelar "
16354
16355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16356 msgid "Preference"
16357 msgstr " Preferência"
16358
16359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16360 msgid ""
16361 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16362 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16363 "org/copyleft/gpl.html)."
16364 msgstr ""
16365 "O VLC media player é um reprodutor MPEG, MPEG2, MP3 e DivX que aceita "
16366 "entradas das fontes locais e de rede e é licenciado sob a GPL (http://www."
16367 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16368
16369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16370 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16371 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16372
16373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16374 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16375 msgstr "(c) 1996-2008 Grupo VideoLAN"
16376
16377 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16378 #, c-format
16379 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16380 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
16381
16382 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16383 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16384 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16387 #, fuzzy
16388 msgid "Shift+L"
16389 msgstr "Shift"
16390
16391 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16392 #, fuzzy
16393 msgid "Previous Chapter/Title"
16394 msgstr "Capítulo anterior"
16395
16396 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16397 msgid "Menu"
16398 msgstr "Menu"
16399
16400 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16401 #, fuzzy
16402 msgid "Next Chapter/Title"
16403 msgstr "Próximo capítulo"
16404
16405 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16406 #, fuzzy
16407 msgid "Teletext Activation"
16408 msgstr "Teletexto ligado"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Toggle Transparency "
16413 msgstr "Transparência"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16416 #, fuzzy
16417 msgid ""
16418 "Play\n"
16419 "If the playlist is empty, open a medium"
16420 msgstr ""
16421 "Reproduzir\n"
16422 "Se a lista de reprodução estiver vazia, abre uma mídia"
16423
16424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16425 #, fuzzy
16426 msgid "De-Fullscreen"
16427 msgstr "Tela inteira"
16428
16429 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16430 #, fuzzy
16431 msgid "Extended panel"
16432 msgstr "Interface &Extendida"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16435 #, fuzzy
16436 msgid "A->B Loop"
16437 msgstr "Contínuo"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Frame By Frame"
16442 msgstr "Quadro-a-quadro"
16443
16444 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16445 #, fuzzy
16446 msgid "Trickplay Reverse"
16447 msgstr "Inverter Ordenação"
16448
16449 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16451 #, fuzzy
16452 msgid "Step backward"
16453 msgstr "Retroceder um Passo"
16454
16455 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Step forward"
16459 msgstr "Avançar um Passo"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16462 msgid "Stop playback"
16463 msgstr "Parar a reprodução"
16464
16465 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16466 #, fuzzy
16467 msgid "Open a medium"
16468 msgstr "Abre um disco"
16469
16470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16471 msgid "Previous media in the playlist"
16472 msgstr "Item anterior na lista de reprodução"
16473
16474 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16475 msgid "Next media in the playlist"
16476 msgstr "Próximo item na lista de reprodução"
16477
16478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16479 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16480 msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
16481
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16483 #, fuzzy
16484 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16485 msgstr "Alternar modo Tela Inteira"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16488 msgid "Show extended settings"
16489 msgstr "Mostrar opções detalhadas"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16492 msgid "Show playlist"
16493 msgstr "Mostrar lista de reprodução"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16496 msgid "Take a snapshot"
16497 msgstr "Capturar uma imagem"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16502 msgstr ""
16503 "Laço contínuo do ponto A até o ponto B.\n"
16504 "Clique para definir o ponto A"
16505
16506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16507 msgid "Frame by frame"
16508 msgstr "Quadro-a-quadro"
16509
16510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Reverse"
16513 msgstr "Reverberação"
16514
16515 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16516 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16517 msgid "Preamp\n"
16518 msgstr "Pré amplificador\n"
16519
16520 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16521 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16522 msgid "dB"
16523 msgstr "dB"
16524
16525 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16526 msgid "Enable spatializer"
16527 msgstr "Ativar efeito espacial"
16528
16529 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16530 msgid "Audio/Video"
16531 msgstr "Áudio/Vídeo"
16532
16533 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16534 msgid "Advance of audio over video:"
16535 msgstr "Avanço do áudio em relação ao vídeo:"
16536
16537 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16538 msgid ""
16539 "A positive value means that\n"
16540 "the audio is ahead of the video"
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16544 msgid "Subtitles/Video"
16545 msgstr "Legendas/Vídeo"
16546
16547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16548 msgid "Advance of subtitles over video:"
16549 msgstr "Avanço da legenda em relação ao vídeo:"
16550
16551 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16552 msgid ""
16553 "A positive value means that\n"
16554 "the subtitles are ahead of the video"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16558 msgid "Speed of the subtitles:"
16559 msgstr "Velocidade da legenda:"
16560
16561 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16562 msgid "Force update of this dialog's values"
16563 msgstr "Forçar atualização dos valores desta janela"
16564
16565 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16566 msgid "Comments"
16567 msgstr "Comentários"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16570 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16574 msgid ""
16575 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16576 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16577 msgstr ""
16578 "Informações sobre sua mídia ou fluxo.\n"
16579 "São mostrados Combinadores, Codecs de Áudio e Vídeo e Legendas."
16580
16581 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16582 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16583 msgstr "Estatísticas da mídia ou do fluxo em reprodução."
16584
16585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16586 #, fuzzy
16587 msgid "Corrupted"
16588 msgstr "Arquivo corrompido"
16589
16590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16591 #, fuzzy
16592 msgid "Discontinuities"
16593 msgstr "Filtros de distorção"
16594
16595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16596 msgid "Sent bitrate"
16597 msgstr "Taxa de bits no envio"
16598
16599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16600 msgid "Current visualization"
16601 msgstr "Visualização atual"
16602
16603 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16604 #, fuzzy
16605 msgid ""
16606 "Current playback speed.\n"
16607 "Click to adjust"
16608 msgstr ""
16609 "Velocidade de reprodução atual.\n"
16610 "Clique com o botão direito para ajustar"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16613 msgid "Revert to normal play speed"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16617 msgid "Download cover art"
16618 msgstr "Baixar capa"
16619
16620 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16621 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16622 msgstr "Alterna entre o tempo decorrido e o tempo restante"
16623
16624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16625 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16626 msgstr "Selecionar o dispositivo ou a pasta VIDEO_TS"
16627
16628 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16629 msgid "Select one or multiple files"
16630 msgstr "Selecione um ou vários arquivos"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16633 msgid "File names:"
16634 msgstr "Nomes dos Arquivos:"
16635
16636 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16637 msgid "Filter:"
16638 msgstr "Filtro:"
16639
16640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16641 msgid "Open subtitles file"
16642 msgstr "Abrir arquivo de legenda"
16643
16644 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:305
16645 msgid "Eject the disc"
16646 msgstr "Ejetar o disco"
16647
16648 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:714
16649 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:974
16650 msgid "DVB Type:"
16651 msgstr "Tipo do DVB:"
16652
16653 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:740
16654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1004
16655 msgid "Transponder symbol rate"
16656 msgstr "Taxa de símbolos do transponder"
16657
16658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:749
16659 msgid "Bandwidth"
16660 msgstr "Largura de banda"
16661
16662 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
16663 msgid "Channels:"
16664 msgstr "Canais:"
16665
16666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
16667 msgid "Selected ports:"
16668 msgstr "Portas selecionadas:"
16669
16670 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16671 msgid ".*"
16672 msgstr ".*"
16673
16674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
16675 msgid "Input caching:"
16676 msgstr "Cache de entrada:"
16677
16678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16679 msgid "Use VLC pace"
16680 msgstr "Usar o VLC Rítmo"
16681
16682 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:899
16683 msgid "Auto connnection"
16684 msgstr "Conexão automática"
16685
16686 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:923
16687 msgid "Radio device name"
16688 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
16689
16690 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1227
16691 msgid "Advanced Options"
16692 msgstr "Opções Avançadas"
16693
16694 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16695 msgid "Double click to get media information"
16696 msgstr "Clique duas vezes para obter informações sobre a mídia"
16697
16698 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16699 msgid "URI"
16700 msgstr "URI"
16701
16702 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16703 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16704 msgstr ""
16705
16706 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16707 msgid "Show the current item"
16708 msgstr "Mostrar o item atual"
16709
16710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16711 msgid "Select File"
16712 msgstr "Selecione arquivo"
16713
16714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16715 msgid "Select Directory"
16716 msgstr "Selecionar Pasta"
16717
16718 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16719 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16720 msgstr "Selecionar uma ação para associar a uma tecla"
16721
16722 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Hotkey"
16725 msgstr "Teclas de atalho"
16726
16727 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Global"
16730 msgstr "[Global]"
16731
16732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16733 msgid "Set"
16734 msgstr "Configurar"
16735
16736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16737 msgid "Unset"
16738 msgstr "Desmarcar"
16739
16740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1322
16741 msgid "Hotkey for "
16742 msgstr "Tecla de atalho para "
16743
16744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1325
16745 msgid "Press the new keys for "
16746 msgstr "Pressione as novas teclas para "
16747
16748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1350
16749 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16750 msgstr "Aviso: esta tecla já está associada a \""
16751
16752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1370
16753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1378
16754 msgid "Key: "
16755 msgstr "Chave: "
16756
16757 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16758 msgid "Subtitles && OSD"
16759 msgstr "Legendas e OSD"
16760
16761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16762 msgid "Input && Codecs"
16763 msgstr "Entradas e Codecs"
16764
16765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Video Settings"
16768 msgstr "Configurações de vídeo"
16769
16770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Audio Settings"
16773 msgstr "Configurações de Áudio"
16774
16775 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16776 msgid "Device:"
16777 msgstr "Dispositivo:"
16778
16779 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16780 msgid "Input & Codecs Settings"
16781 msgstr "Configurações de Entrada e Codecs"
16782
16783 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16784 msgid ""
16785 "If this property is blank, different values\n"
16786 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16787 "You can define a unique one or configure them \n"
16788 "individually in the advanced preferences."
16789 msgstr ""
16790
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16792 #, fuzzy
16793 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16794 msgstr ""
16795 "Esta é a inteface de capa do VLC. Você pode baixar capas em &lt;a href="
16796
16797 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16798 msgid "Configure Hotkeys"
16799 msgstr "Configurar teclas de atalho"
16800
16801 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16802 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16803 msgid "Audio Files"
16804 msgstr "Arquivos de Áudio"
16805
16806 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16808 msgid "Video Files"
16809 msgstr "Arquivos de Vídeo"
16810
16811 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16813 msgid "Playlist Files"
16814 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16817 msgid "&Apply"
16818 msgstr "&Aplicar"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16822 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16823 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16824 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
16826 msgid "&Cancel"
16827 msgstr "&Cancelar"
16828
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16830 msgid "Edit Bookmarks"
16831 msgstr "Editar Favoritos"
16832
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16834 msgid "Create"
16835 msgstr "Criar"
16836
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16838 msgid "Create a new bookmark"
16839 msgstr "Criar um novo favorito"
16840
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16842 msgid "Delete the selected item"
16843 msgstr "Excluir o item selecionado"
16844
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16846 msgid "Delete all the bookmarks"
16847 msgstr "Excluir todos os favoritos"
16848
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16850 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16851 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16852 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16854 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16855 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16856 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16857 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16858 msgid "&Close"
16859 msgstr "Fe&char"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16862 msgid "Bytes"
16863 msgstr "Bytes"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16866 msgid "Errors"
16867 msgstr "Erros"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16871 msgid "&Clear"
16872 msgstr "&Limpar"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16875 msgid "Hide future errors"
16876 msgstr "Ocultar os próximos erros"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16879 msgid "Adjustments and Effects"
16880 msgstr "Ajustes e Efeitos"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16883 msgid "Graphic Equalizer"
16884 msgstr "Equalizador gráfico"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16887 msgid "Audio Effects"
16888 msgstr "Efeitos de Áudio"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16891 msgid "Video Effects"
16892 msgstr "Efeitos de vídeo"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16895 msgid "Synchronization"
16896 msgstr "Sincronização"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16899 msgid "v4l2 controls"
16900 msgstr "Controles do v4l2"
16901
16902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16903 msgid "Go to Time"
16904 msgstr "Ir ao Ponto"
16905
16906 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16907 msgid "&Go"
16908 msgstr "&Ir"
16909
16910 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16911 msgid "Go to time"
16912 msgstr "Ir ao momento"
16913
16914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16915 msgid "VLC media player "
16916 msgstr "VLC media player"
16917
16918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16919 msgid ""
16920 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16921 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16922 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16923 "platform.\n"
16924 "\n"
16925 msgstr ""
16926 "O VLC media player é um reprodutor de mídias livre, codificador e produtor "
16927 "de fluxos de mídia que pode ler de arquivos, de CDs, de DVDs, de fluxos de "
16928 "rede, de placas de captura e muito mais!\n"
16929 "O VLC usa codecs internos e funciona em sistemas operacionais populares.\n"
16930 "\n"
16931
16932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16933 msgid ""
16934 "This version of VLC was compiled by:\n"
16935 " "
16936 msgstr ""
16937 "Esta versão do VLC foi compilada por:\n"
16938 " "
16939
16940 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16941 msgid "Compiler: "
16942 msgstr "Compilador: "
16943
16944 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16945 msgid ""
16946 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16947 "\n"
16948 msgstr ""
16949 "Você está usando a interface Qt4.\n"
16950 "\n"
16951
16952 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16953 msgid "Copyright (C) "
16954 msgstr "Direito de Cópia (C) "
16955
16956 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16957 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16958 msgstr " do Grupo VideoLAN.\n"
16959
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16961 msgid ""
16962 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16963 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16964 "create the best free software."
16965 msgstr ""
16966 "Gostaríamos de agradecer a todos da comunidade VLC, aos que testam, aos "
16967 "usuários e às seguintes pessoas (e aos que estiverem faltando...) por sua "
16968 "colaboração ao fazer o melhor software livre possível."
16969
16970 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16971 msgid "Authors"
16972 msgstr "Autores"
16973
16974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16975 msgid "Thanks"
16976 msgstr "Obrigado"
16977
16978 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16979 msgid "VLC media player updates"
16980 msgstr "Atualizações do VLC media player"
16981
16982 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16983 msgid "&Recheck version"
16984 msgstr "Ve&rificar novamente"
16985
16986 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16987 msgid "Checking for an update..."
16988 msgstr "Procurando atualizações..."
16989
16990 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16991 msgid ""
16992 "\n"
16993 "Do you want to download it?\n"
16994 msgstr ""
16995 "\n"
16996 "Deseja baixar?\n"
16997
16998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16999 msgid "Launching an update request..."
17000 msgstr "Iniciar uma requisição de atualização..."
17001
17002 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17003 msgid "Select a directory..."
17004 msgstr "Selecione uma pasta..."
17005
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17007 msgid "&Yes"
17008 msgstr "&Sim"
17009
17010 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17011 msgid "A new version of VLC("
17012 msgstr "Uma nova versão do VLC ("
17013
17014 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17015 msgid ") is available."
17016 msgstr ") está disponível."
17017
17018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17019 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17020 msgstr "Você já tem a última versão do VLC."
17021
17022 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17023 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17024 msgstr "Ocorreu um erro enquanto buscava atualizações..."
17025
17026 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17027 msgid "&General"
17028 msgstr "&Geral"
17029
17030 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17031 msgid "&Extra Metadata"
17032 msgstr "&Outros Metadados"
17033
17034 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17035 msgid "&Codec Details"
17036 msgstr "Detalhes do &Codec"
17037
17038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17039 msgid "&Statistics"
17040 msgstr "E&statísticas"
17041
17042 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17043 msgid "&Save Metadata"
17044 msgstr "&Salvar Metadados"
17045
17046 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17047 msgid "Location:"
17048 msgstr "Local:"
17049
17050 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17051 msgid "Modules tree"
17052 msgstr "Árvore de módulos"
17053
17054 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17055 #, fuzzy
17056 msgid "C&lear"
17057 msgstr "Limpar"
17058
17059 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17060 msgid "&Save as..."
17061 msgstr "&Salvar como..."
17062
17063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17064 #, fuzzy
17065 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17066 msgstr "Salvar todos os registros exibidos em um arquivo"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17069 msgid "Verbosity Level"
17070 msgstr "Nível de Detalhamento"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17073 msgid "&Update"
17074 msgstr "At&ualizar"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Save log file as..."
17079 msgstr "Salvar para arquivo"
17080
17081 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17082 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17083 msgstr "Textos / Registros (*.log *.txt);; Todos (*.*) "
17084
17085 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17086 #, fuzzy
17087 msgid ""
17088 "Cannot write to file %1:\n"
17089 "%2."
17090 msgstr ""
17091 "Não foi possível escrever no arquivo %1:\n"
17092 "%2."
17093
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17095 #, fuzzy
17096 msgid "Open Media"
17097 msgstr "Abrir &Mídia"
17098
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17100 msgid "&File"
17101 msgstr "&Arquivo"
17102
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17104 msgid "&Disc"
17105 msgstr "&Disco"
17106
17107 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17108 msgid "&Network"
17109 msgstr "&Rede"
17110
17111 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17112 msgid "Capture &Device"
17113 msgstr "Capturar &Dispositivo"
17114
17115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17116 msgid "&Select"
17117 msgstr "&Selecionar"
17118
17119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17120 msgid "&Enqueue"
17121 msgstr "&Enfileirar"
17122
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17124 msgid "&Play"
17125 msgstr "&Reproduzir"
17126
17127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17129 msgid "&Stream"
17130 msgstr "Flu&xo"
17131
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17133 msgid "&Convert"
17134 msgstr "&Converter"
17135
17136 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17137 msgid "&Convert / Save"
17138 msgstr "&Converter / Salvar"
17139
17140 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17141 #, fuzzy
17142 msgid "Plugins and extensions"
17143 msgstr "Extensões ignoradas"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17146 msgid "Capability"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17150 #, fuzzy
17151 msgid "Score"
17152 msgstr "Escopo"
17153
17154 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17155 #, fuzzy
17156 msgid "&Search:"
17157 msgstr "Pesquisar"
17158
17159 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17160 #, fuzzy
17161 msgid "Deletes the selected item"
17162 msgstr "Excluir o item selecionado"
17163
17164 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17165 msgid "Show settings"
17166 msgstr "Mostrar configurações"
17167
17168 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17169 msgid "Simple"
17170 msgstr "Simplificado"
17171
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Switch to simple preferences view"
17175 msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
17176
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17178 #, fuzzy
17179 msgid "Switch to full preferences view"
17180 msgstr "Alternar para as preferências simplificadas"
17181
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17183 msgid "&Save"
17184 msgstr "&Salvar"
17185
17186 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17187 msgid "Save and close the dialog"
17188 msgstr ""
17189
17190 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17191 msgid "&Reset Preferences"
17192 msgstr "&Redefinir Preferências"
17193
17194 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17195 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17199 msgid "Stream Output"
17200 msgstr "Saída de Fluxo"
17201
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17203 #, fuzzy
17204 msgid ""
17205 "Stream output string.\n"
17206 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17207 "but you can change it manually."
17208 msgstr ""
17209 "Texto de saída do fluxo.\n"
17210 "Isto é automaticamente gerado quando você muda as configurações acima,\n"
17211 "mas você pode alterar manualmente."
17212
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17214 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17215 msgstr "Vídeo sob Demanda (VOD)"
17216
17217 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17218 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17219 msgstr "Horas / Minutos / Segundos:"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17222 msgid "Day / Month / Year:"
17223 msgstr "Dia / Mês / Ano:"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17226 msgid "Repeat:"
17227 msgstr "Repetir:"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17230 msgid "Repeat delay:"
17231 msgstr "Atrazo de repetição:"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17235 msgid " days"
17236 msgstr " dias"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17239 #, fuzzy
17240 msgid "I&mport"
17241 msgstr "Importar"
17242
17243 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17244 #, fuzzy
17245 msgid "E&xport"
17246 msgstr "Exportar"
17247
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17249 #, fuzzy
17250 msgid "Save VLM configuration as..."
17251 msgstr "Configuração do &VLM..."
17252
17253 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17254 #, fuzzy
17255 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17256 msgstr "Configuração VLM (*.vlm) ;; Todos (*.*)"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17259 #, fuzzy
17260 msgid "Open VLM configuration..."
17261 msgstr "Configuração do &VLM..."
17262
17263 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17264 msgid "Broadcast: "
17265 msgstr "Difusão: "
17266
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17268 msgid "Schedule: "
17269 msgstr "Programação: "
17270
17271 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17272 msgid "VOD: "
17273 msgstr "VOD: "
17274
17275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17276 msgid "Open Directory"
17277 msgstr "Abrir Pasta"
17278
17279 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Open playlist..."
17282 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17283
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17285 #, fuzzy
17286 msgid "Save playlist as..."
17287 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
17288
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17290 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17291 msgstr "Lista de reprodução XSPF (*.xspf);; "
17292
17293 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17294 #, fuzzy
17295 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17296 msgstr "Lista de reprodução M3U (*.m3u);; Todos (*.*) "
17297
17298 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17299 #, fuzzy
17300 msgid "HTML playlist (*.html)"
17301 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17302
17303 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17304 #, fuzzy
17305 msgid "Open subtitles..."
17306 msgstr "Abrir Legenda"
17307
17308 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17309 msgid "Media Files"
17310 msgstr "Arquivos de mídia"
17311
17312 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17313 msgid "Subtitles Files"
17314 msgstr "Arquivos de legenda"
17315
17316 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17317 msgid "All Files"
17318 msgstr "Todos os arquivos"
17319
17320 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:504
17321 msgid "Privacy and Network Policies"
17322 msgstr "Privacidade e Políticas de Rede"
17323
17324 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:508
17325 msgid "Privacy and Network Warning"
17326 msgstr "Privacidade e Avisos de Rede"
17327
17328 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17329 #, fuzzy
17330 msgid ""
17331 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17332 "without authorization.</p>\n"
17333 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17334 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17335 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17336 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17337 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17338 "almost no access to the web.</p>\n"
17339 msgstr ""
17340 "<p>O <i>Grupo VideoLAN</i> não gosta quando um programa transmite "
17341 "informações on-line sem autorização.</p>\n"
17342 " <p>O <i>VLC media player</i> pode pegar algumas poucas informações na "
17343 "Internet, especialmente capas de CD ou para saber se há atualizações "
17344 "disponíveis.</p>\n"
17345 "<p>O <i>VLC media player</i> <b>NÃO</b> envia ou coleta <b>NENHUMA</b> "
17346 "informação, mesmo de forma anônima, sobre a sua utilização.</p>\n"
17347 "<p>Por favor, verifique as opções abaixo, cujo padrão quase não acessa a Web."
17348 "</p>\n"
17349
17350 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:991
17351 msgid "Control menu for the player"
17352 msgstr "Menu de controles do reprodutor"
17353
17354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
17355 msgid "Paused"
17356 msgstr "Pausado"
17357
17358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17359 msgid "&Media"
17360 msgstr "&Mídia"
17361
17362 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17363 msgid "P&layback"
17364 msgstr "Re&produção"
17365
17366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17367 msgid "&Audio"
17368 msgstr "Áu&dio"
17369
17370 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17371 msgid "&Video"
17372 msgstr "&Vídeo"
17373
17374 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17375 msgid "&Tools"
17376 msgstr "Ferramen&tas"
17377
17378 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17379 msgid "V&iew"
17380 msgstr "Ex&ibir"
17381
17382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17383 msgid "&Help"
17384 msgstr "Aj&uda"
17385
17386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17387 msgid "&Open File..."
17388 msgstr "A&brir..."
17389
17390 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17391 msgid "Open &Disc..."
17392 msgstr "Abrir &Disco..."
17393
17394 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17395 msgid "Open &Network Stream..."
17396 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17397
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17399 msgid "Open &Capture Device..."
17400 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
17401
17402 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17403 msgid "Open &Location from clipboard"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17407 #, fuzzy
17408 msgid "&Recent Media"
17409 msgstr "Abrir &Mídia"
17410
17411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17412 msgid "Conve&rt / Save..."
17413 msgstr "Conve&rter / Salvar..."
17414
17415 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17416 msgid "&Streaming..."
17417 msgstr "&Fluxo..."
17418
17419 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17420 msgid "&Quit"
17421 msgstr "&Fechar"
17422
17423 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17424 #, fuzzy
17425 msgid "&Effects and Filters"
17426 msgstr "Lista de efeitos"
17427
17428 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17429 #, fuzzy
17430 msgid "&Track Synchronization"
17431 msgstr "Sincronização"
17432
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17434 #, fuzzy
17435 msgid "Plu&gins and extensions"
17436 msgstr "Extensões ignoradas"
17437
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17439 #, fuzzy
17440 msgid "&Preferences"
17441 msgstr "Preferências"
17442
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17444 #, fuzzy
17445 msgid "Play&list"
17446 msgstr "Lista de reprodução"
17447
17448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17449 msgid "Ctrl+L"
17450 msgstr "Ctrl+L"
17451
17452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17453 #, fuzzy
17454 msgid "Mi&nimal View"
17455 msgstr "&Modo Reduzido..."
17456
17457 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17458 msgid "Ctrl+H"
17459 msgstr "Ctrl+H"
17460
17461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17462 msgid "&Fullscreen Interface"
17463 msgstr "Interface de &Tela Inteira"
17464
17465 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17466 msgid "&Advanced Controls"
17467 msgstr "Controles &Avançados"
17468
17469 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17470 #, fuzzy
17471 msgid "Quit after Playback"
17472 msgstr "Pausar a reprodução"
17473
17474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17475 msgid "Visualizations selector"
17476 msgstr "Seletor de visualizações"
17477
17478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17479 #, fuzzy
17480 msgid "Customi&ze Interface..."
17481 msgstr "Interface Simplificada"
17482
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17484 msgid "Audio &Track"
17485 msgstr "&Trilha de Áudio"
17486
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17488 msgid "Audio &Channels"
17489 msgstr "&Canais de Áudio"
17490
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17492 msgid "Audio &Device"
17493 msgstr "&Dispositivo de Áudio"
17494
17495 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17496 msgid "&Visualizations"
17497 msgstr "&Visualizações"
17498
17499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17500 msgid "Video &Track"
17501 msgstr "&Trilha de Vídeo"
17502
17503 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17504 msgid "&Subtitles Track"
17505 msgstr "Trilha de Legenda&s"
17506
17507 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17508 msgid "&Fullscreen"
17509 msgstr "Tela &Inteira"
17510
17511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17512 msgid "Always &On Top"
17513 msgstr "Sempre &Visível"
17514
17515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17516 msgid "DirectX Wallpaper"
17517 msgstr "Papel de Parede DirectX"
17518
17519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17520 msgid "Sna&pshot"
17521 msgstr "Ca&pturar Imagem"
17522
17523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17524 msgid "&Zoom"
17525 msgstr "Apro&ximação"
17526
17527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17528 #, fuzzy
17529 msgid "Sca&le"
17530 msgstr "Redimensionar"
17531
17532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17533 msgid "&Aspect Ratio"
17534 msgstr "Proporção entre &Altura e Largura"
17535
17536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17537 msgid "&Crop"
17538 msgstr "Re&cortar"
17539
17540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17541 msgid "&Deinterlace"
17542 msgstr "&Desentrelaçamento"
17543
17544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17545 #, fuzzy
17546 msgid "&Post processing"
17547 msgstr "Pós-processamento"
17548
17549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17550 #, fuzzy
17551 msgid "Manage &bookmarks"
17552 msgstr "&Favoritos"
17553
17554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17555 msgid "T&itle"
17556 msgstr "Tít&ulo"
17557
17558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17559 msgid "&Chapter"
17560 msgstr "&Capítulo"
17561
17562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17563 msgid "&Navigation"
17564 msgstr "&Navegação"
17565
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17567 msgid "&Program"
17568 msgstr "&Programa"
17569
17570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17571 msgid "Configure podcasts..."
17572 msgstr "Configurar podcasts..."
17573
17574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17575 msgid "&Help..."
17576 msgstr "A&juda..."
17577
17578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17579 msgid "Check for &Updates..."
17580 msgstr "Procurar Atua&lizações..."
17581
17582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17583 #, fuzzy
17584 msgid "&Faster"
17585 msgstr "Mais rápido"
17586
17587 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17588 #, fuzzy
17589 msgid "N&ormal Speed"
17590 msgstr "Tamanho Normal"
17591
17592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17593 #, fuzzy
17594 msgid "Slo&wer"
17595 msgstr "Mais devagar"
17596
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17598 #, fuzzy
17599 msgid "&Jump Forward"
17600 msgstr "Avançar um Passo"
17601
17602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17603 #, fuzzy
17604 msgid "Jump Bac&kward"
17605 msgstr "Retroceder um Passo"
17606
17607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17608 msgid "&Stop"
17609 msgstr "&Parar"
17610
17611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Pre&vious"
17614 msgstr "Anterior"
17615
17616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Ne&xt"
17619 msgstr "Próximo"
17620
17621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17622 msgid "Open &Network..."
17623 msgstr "Abrir na &Rede..."
17624
17625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17626 msgid "Leave Fullscreen"
17627 msgstr "Desativar Tela Inteira"
17628
17629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17630 msgid "&Playback"
17631 msgstr "&Reprodução"
17632
17633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17634 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17635 msgstr "Ocultar o VLC media player na barra de tarefas"
17636
17637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17638 msgid "Show VLC media player"
17639 msgstr "Mostrar o VLC media player"
17640
17641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17642 msgid "&Open Media"
17643 msgstr "Abrir &Mídia"
17644
17645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17646 #, fuzzy
17647 msgid " - Empty - "
17648 msgstr "Vazio"
17649
17650 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17651 msgid "Open &Folder..."
17652 msgstr "&Abrir Pasta..."
17653
17654 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17655 msgid "Open D&irectory..."
17656 msgstr "Abrir &Pasta..."
17657
17658 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17659 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17663 msgid ""
17664 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17665 "preferences dialog."
17666 msgstr ""
17667
17668 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17670 msgid "Systray icon"
17671 msgstr "Ícone de bandeja"
17672
17673 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17674 msgid ""
17675 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17676 "basic actions."
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17680 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17681 msgstr "Iniciar o VLC como um ícone de bandeja"
17682
17683 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17684 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17685 msgstr "O VLC iniciará como um ícone em sua barra de tarefas"
17686
17687 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Resize interface to the native video size"
17690 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
17691
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17693 msgid ""
17694 "You have two choices:\n"
17695 " - The interface will resize to the native video size\n"
17696 " - The video will fit to the interface size\n"
17697 " By default, interface resize to the native video size."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17701 msgid "Show playing item name in window title"
17702 msgstr "Mostrar item que está sendo reproduzido no título da janela"
17703
17704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17705 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17709 msgid "Path to use in openfile dialog"
17710 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17711
17712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17713 msgid "Show notification popup on track change"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17717 msgid ""
17718 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17719 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17723 msgid "Advanced options"
17724 msgstr "Opções avançadas"
17725
17726 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17727 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17728 msgstr ""
17729
17730 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17731 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17732 msgstr "Opacidade da janela entre 0.1 e 1."
17733
17734 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17735 msgid ""
17736 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17737 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17738 "extensions."
17739 msgstr ""
17740
17741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17742 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17746 msgid "Activate the updates availability notification"
17747 msgstr "Ativar a notificação sobre atualizações"
17748
17749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17750 msgid ""
17751 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17752 "once every two weeks."
17753 msgstr ""
17754
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17756 msgid "Number of days between two update checks"
17757 msgstr "Número de dias entre duas buscas por atualização"
17758
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17760 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17761 msgstr "Permitir que o volume seja ajustado em 400%"
17762
17763 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17764 msgid ""
17765 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17766 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17767 msgstr ""
17768
17769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17770 msgid "Automatically save the volume on exit"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17774 msgid "Ask for network policy at start"
17775 msgstr "Perguntar sobre as políticas de rede no início"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17778 #, fuzzy
17779 msgid "Save the recently played items in the menu"
17780 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
17781
17782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17783 msgid "List of words separated by | to filter"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17787 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17791 msgid "Define the colors of the volume slider "
17792 msgstr "Definir as cores da barra de volume"
17793
17794 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17795 msgid ""
17796 "Define the colors of the volume slider\n"
17797 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17798 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17799 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17800 msgstr ""
17801
17802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17803 msgid "Selection of the starting mode and look "
17804 msgstr "Seleção do modo de início e aparência"
17805
17806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17807 msgid ""
17808 "Start VLC with:\n"
17809 " - normal mode\n"
17810 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17811 " - minimal mode with limited controls"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17815 msgid "Classic look"
17816 msgstr "Estilo clássico"
17817
17818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17819 msgid "Complete look with information area"
17820 msgstr "Interface completa com área de informação"
17821
17822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17823 msgid "Minimal look with no menus"
17824 msgstr "Aparência mínima, sem menus"
17825
17826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17827 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17828 msgstr "Mostrar um controle no modo Tela Inteira"
17829
17830 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17831 #, fuzzy
17832 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17833 msgstr "Caminho a ser usado no diálogo abrir arquivo"
17834
17835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17836 msgid "Qt interface"
17837 msgstr "Interface Qt"
17838
17839 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17840 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333
17841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17843 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17845 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17846 #, fuzzy
17847 msgid "Form"
17848 msgstr "Formato"
17849
17850 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17851 msgid "Preset"
17852 msgstr "Ajuste predefinido"
17853
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17855 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17856 #, fuzzy
17857 msgid "Dialog"
17858 msgstr "Desativar"
17859
17860 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17861 msgid "Show extended options"
17862 msgstr "Mostrar opções estendidas"
17863
17864 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17865 #, fuzzy
17866 msgid "Show &more options"
17867 msgstr "Mostrar &mais opções"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17870 msgid "Change the caching for the media"
17871 msgstr "Modificar o cache para a mídia"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17874 #, fuzzy
17875 msgid " ms"
17876 msgstr "ms"
17877
17878 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17879 msgid "Start Time"
17880 msgstr "Início"
17881
17882 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17883 msgid "Change the start time for the media"
17884 msgstr "Alterar o ponto de início para a mídia"
17885
17886 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17887 #, fuzzy
17888 msgid " s"
17889 msgstr " "
17890
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17892 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17893 msgstr "Reproduzir outra mídia ao mesmo tempo (mais um arquivo de áudio, etc.)"
17894
17895 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17896 msgid "Extra media"
17897 msgstr "Mídia extra"
17898
17899 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17900 msgid "Select the file"
17901 msgstr "Selecionar o arquivo"
17902
17903 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17904 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17908 #, fuzzy
17909 msgid "Edit Options"
17910 msgstr "Opções"
17911
17912 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17913 msgid "Select play mode"
17914 msgstr "Selecionar modo de reprodução"
17915
17916 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17917 msgid "Capture mode"
17918 msgstr "Modo de captura"
17919
17920 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17921 msgid "Select the capture device type"
17922 msgstr "Selecionar o tipo de dispositivo de captura"
17923
17924 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17925 #, fuzzy
17926 msgid "Device Selection"
17927 msgstr "Seleção de Disco"
17928
17929 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17930 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17931 #, fuzzy
17932 msgid "Options"
17933 msgstr "Opções:"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17936 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17937 msgstr "Acessar opções avançadas para ajustar o dispositivo"
17938
17939 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17940 msgid "Advanced options..."
17941 msgstr "Opções avançadas..."
17942
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17944 msgid "Disc Selection"
17945 msgstr "Seleção de Disco"
17946
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17948 msgid "SVCD/VCD"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17952 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17953 msgstr "Desativa o menu do DVD (para compatibilidade)"
17954
17955 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17956 msgid "Disc device"
17957 msgstr "Dispositivo de disco"
17958
17959 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17960 msgid "Starting Position"
17961 msgstr "Posição Inicial"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17964 msgid "Audio and Subtitles"
17965 msgstr "Áudio e Legendas"
17966
17967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17968 msgid "Choose one or more media file to open"
17969 msgstr "Escolha um ou mais arquivos de mídia para abrir"
17970
17971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17972 #, fuzzy
17973 msgid "File Selection"
17974 msgstr "Seleção de Disco"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17977 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17978 msgstr ""
17979
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Add..."
17983 msgstr "Adicionar arquivo..."
17984
17985 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17986 msgid "Add a subtitles file"
17987 msgstr "Adicionar arquivo de legenda"
17988
17989 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17990 msgid "Use a sub&titles file"
17991 msgstr "Usar um arquivo de &legendas"
17992
17993 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17994 msgid "Alignment:"
17995 msgstr "Alinhamento:"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17998 msgid "Select the subtitles file"
17999 msgstr "Selecionar o arquivo de legenda"
18000
18001 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18002 msgid "Network Protocol"
18003 msgstr "Protocolo de Rede"
18004
18005 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18006 msgid "Select the protocol for the URL."
18007 msgstr "Selecionar o protocolo para a URL."
18008
18009 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18010 msgid "Select the port used"
18011 msgstr "Selecionar a porta usada"
18012
18013 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18014 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18015 msgstr ""
18016
18017 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18018 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18019 msgid "Podcast URLs list"
18020 msgstr "Lista de URLs de Podcast"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
18023 #, fuzzy
18024 msgid "Source"
18025 msgstr "Escopo"
18026
18027 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18028 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18029 #, fuzzy
18030 msgid "Destinations"
18031 msgstr "Destino"
18032
18033 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18034 #, fuzzy
18035 msgid "New destination"
18036 msgstr "Destino"
18037
18038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18039 msgid ""
18040 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18041 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Display locally"
18047 msgstr "Reproduzir localmente"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Activate Transcoding"
18052 msgstr "Codificação de legendas"
18053
18054 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18055 #, fuzzy
18056 msgid "Miscellaneous Options"
18057 msgstr "Opções Variadas"
18058
18059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18060 msgid "Stream all elementary streams"
18061 msgstr "Fazer fluxo de todos os fluxos primários"
18062
18063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18064 msgid "Group name"
18065 msgstr "Nome do grupo"
18066
18067 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18068 #, fuzzy
18069 msgid "Generated stream output string"
18070 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
18071
18072 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18073 msgid "Default volume"
18074 msgstr "Volume padrão"
18075
18076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18077 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18078 msgstr "256 corresponde a 100%, 1024 a 400%"
18079
18080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18081 #, fuzzy
18082 msgid " %"
18083 msgstr " "
18084
18085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18086 msgid "Save volume on exit"
18087 msgstr "Gravar volume ao sair"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18090 msgid "Preferred audio language"
18091 msgstr "Língua de áudio preferida"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18094 msgid "Output"
18095 msgstr "Saída"
18096
18097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18098 msgid "last.fm"
18099 msgstr "last.fm"
18100
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18102 msgid "Enable last.fm submission"
18103 msgstr "Ativar assinatura do last.fm"
18104
18105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18106 msgid "Disc Devices"
18107 msgstr "Dispositivos de Disco"
18108
18109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18110 msgid "Default disc device"
18111 msgstr "Dispositivo de disco padrão"
18112
18113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18114 msgid "Server default port"
18115 msgstr "Porta padrão do servidor"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18118 msgid "Default caching level"
18119 msgstr "Nível padrão de cache"
18120
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18122 msgid "Post-Processing quality"
18123 msgstr "Qualidade de Pós-Processamento"
18124
18125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18126 msgid "Repair AVI files"
18127 msgstr "Reparar arquivos AVI"
18128
18129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18130 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18131 msgstr "Usar codecs do sistema, se disponíveis (qualidade melhor)"
18132
18133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18134 msgid "Instances"
18135 msgstr "Instâncias"
18136
18137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18138 msgid "Allow only one instance"
18139 msgstr "Permitir somente uma instância"
18140
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18142 msgid "File associations:"
18143 msgstr "Associação de arquivos:"
18144
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18146 #, fuzzy
18147 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18148 msgstr ""
18149 "Enfileirar arquivos na lista de reprodução quando estiver em modo de "
18150 "instância única"
18151
18152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18153 msgid "Association Setup"
18154 msgstr "Configuração de Associação"
18155
18156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18157 msgid "Activate update notifier"
18158 msgstr "Ativar o notificador de atualizações"
18159
18160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18161 #, fuzzy
18162 msgid "Save recently played items"
18163 msgstr "salvar as opções da linha de comando atual na configuração"
18164
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18166 #, fuzzy
18167 msgid "Filter"
18168 msgstr "Filtros"
18169
18170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18171 msgid "Separate words by | (without space)"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18175 msgid "Interface Type"
18176 msgstr "Tipo de Interface"
18177
18178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18179 msgid "Native"
18180 msgstr "Nativo"
18181
18182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18183 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18184 msgstr "Esta é a interface padrão do VLC com a aparência nativa."
18185
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18187 msgid "Display mode"
18188 msgstr "Modo de exibição"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18191 msgid "Embed video in interface"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18195 msgid "Show a controller in fullscreen"
18196 msgstr "Mostrar um controle em Tela Inteira"
18197
18198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18200 msgid "Skins"
18201 msgstr "Capas"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18204 msgid "Skin file"
18205 msgstr "Arquivo de capa"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18208 #, fuzzy
18209 msgid "Resize interface to video size"
18210 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
18211
18212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18213 msgid "Subtitles Language"
18214 msgstr "Língua da Legenda"
18215
18216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18217 msgid "Preferred subtitles language"
18218 msgstr "Língua preferida para legenda"
18219
18220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18221 msgid "Default encoding"
18222 msgstr "Codificação padrão"
18223
18224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18225 msgid "Effect"
18226 msgstr "Efeito"
18227
18228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18229 msgid "Font color"
18230 msgstr "Cor da fonte"
18231
18232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18233 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18234 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18235 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18236 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18237 msgid " px"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18241 #, fuzzy
18242 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18243 msgstr "Saída de vídeo com aceleração"
18244
18245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18246 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18247 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18248 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
18249
18250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18251 msgid "DirectX"
18252 msgstr "DirectX"
18253
18254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18255 msgid "Display device"
18256 msgstr "Dispositivo de exibição"
18257
18258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18259 msgid "Enable wallpaper mode"
18260 msgstr "Habilitar modo papel de parede"
18261
18262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18263 #, fuzzy
18264 msgid "Deinterlacing Mode"
18265 msgstr "Modo desentrelaçar"
18266
18267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Force Aspect Ratio"
18270 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
18271
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18273 msgid "vlc-snap"
18274 msgstr ""
18275
18276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18277 #, fuzzy
18278 msgid "Stuff"
18279 msgstr "Aleatório"
18280
18281 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18282 msgid "Edit settings"
18283 msgstr "Editar configurações"
18284
18285 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18286 msgid "Control"
18287 msgstr "Controle"
18288
18289 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18290 msgid "Run manually"
18291 msgstr "Executar manualmente"
18292
18293 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18294 msgid "Setup schedule"
18295 msgstr "Configurar a programação"
18296
18297 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18298 msgid "Run on schedule"
18299 msgstr "Execução agendada"
18300
18301 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18302 msgid "Status"
18303 msgstr "Status"
18304
18305 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18306 msgid "P/P"
18307 msgstr "P/P"
18308
18309 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18310 msgid "Prev"
18311 msgstr "Anterior"
18312
18313 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18314 msgid "Add Input"
18315 msgstr "Adicionar Entrada"
18316
18317 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18318 msgid "Edit Input"
18319 msgstr "Editar Entrada"
18320
18321 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18322 msgid "Clear List"
18323 msgstr "Limpar Lista"
18324
18325 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18326 #, fuzzy
18327 msgid "Refresh"
18328 msgstr "Atualizar lista"
18329
18330 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18331 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18335 msgid "Transform"
18336 msgstr "Rotacionar"
18337
18338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18339 msgid "Sharpen"
18340 msgstr "Suavidade"
18341
18342 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18343 msgid "Sigma"
18344 msgstr "Sigma"
18345
18346 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18347 msgid "Image adjust"
18348 msgstr "Ajuste de imagem"
18349
18350 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18351 msgid "Brightness threshold"
18352 msgstr "Limiar de brilho"
18353
18354 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18355 msgid "Synchronize top and bottom"
18356 msgstr "Sincronizar topo e base"
18357
18358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18359 msgid "Synchronize left and right"
18360 msgstr "Sincronizar esquerda e direita"
18361
18362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18363 #, fuzzy
18364 msgid "Magnification/Zoom"
18365 msgstr "Ampliação"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18368 msgid "Puzzle game"
18369 msgstr "Quebra-cabeças"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18372 #, fuzzy
18373 msgid "Black slot"
18374 msgstr "Nível de preto"
18375
18376 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18377 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18379 msgid "Columns"
18380 msgstr "Colunas"
18381
18382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18383 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18385 msgid "Rows"
18386 msgstr "Linhas"
18387
18388 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18389 msgid "Rotate"
18390 msgstr "Rotacionar"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18393 msgid "Angle"
18394 msgstr "Ângulo"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18397 msgid "Geometry"
18398 msgstr "Geometria"
18399
18400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18401 msgid "Color extraction"
18402 msgstr "Remoção de cores"
18403
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18405 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18406 msgid ">HHHHHH;#"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18410 msgid "Color threshold"
18411 msgstr "Limiar de cor"
18412
18413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18414 msgid "Similarity"
18415 msgstr "Similaridade"
18416
18417 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18418 msgid "Color fun"
18419 msgstr "Cores divertidas"
18420
18421 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18422 msgid "Water effect"
18423 msgstr "Efeito de água"
18424
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18426 #: modules/video_filter/noise.c:54
18427 msgid "Noise"
18428 msgstr "Ruído"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18431 msgid "Motion detect"
18432 msgstr "Detecção de movimento"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18435 msgid "Motion blur"
18436 msgstr "borrão de movimento"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18439 msgid "Factor"
18440 msgstr "Fator"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18443 msgid "Cartoon"
18444 msgstr "Desenho"
18445
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18447 msgid "Image modification"
18448 msgstr "Modificação de imagem"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18451 msgid "Wall"
18452 msgstr "Parede"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18455 msgid "Add text"
18456 msgstr "Adicionar texto"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18459 msgid "Panoramix"
18460 msgstr "Panoramix"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18463 msgid "Clone"
18464 msgstr "Cópia"
18465
18466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18467 msgid "Number of clones"
18468 msgstr "Número de clones"
18469
18470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18471 msgid "Vout/Overlay"
18472 msgstr "Vout/Sobreposição"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18475 msgid "Add logo"
18476 msgstr "Adicionar logotipo"
18477
18478 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18479 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
18480 msgid "Transparency"
18481 msgstr "Transparência"
18482
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18485 msgid "Logo"
18486 msgstr "Logotipo"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18489 #, fuzzy
18490 msgid "Logo erase"
18491 msgstr "Sobreposição de logotipo"
18492
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18494 msgid "Mask"
18495 msgstr "Máscara"
18496
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18498 msgid "Subpicture filters"
18499 msgstr "Filtros de subtela"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18502 msgid "Video filters"
18503 msgstr "Filtros de vídeo"
18504
18505 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18506 msgid "Vout filters"
18507 msgstr "Filtros Vout"
18508
18509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18510 msgid "Reset"
18511 msgstr "Reestabelecer"
18512
18513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18514 msgid "Advanced video filter controls"
18515 msgstr "Controles de filtro de vídeo avançados"
18516
18517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18518 msgid "VLM configurator"
18519 msgstr "Configurador do VLM"
18520
18521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18522 msgid "Media Manager Edition"
18523 msgstr "Edição do Gerenciamento de Mídias"
18524
18525 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18526 msgid "Name:"
18527 msgstr "Nome:"
18528
18529 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18530 msgid "Input:"
18531 msgstr "Entrada:"
18532
18533 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18534 msgid "Select Input"
18535 msgstr "Selecionar Entrada"
18536
18537 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18538 msgid "Output:"
18539 msgstr "Saída:"
18540
18541 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18542 msgid "Select Output"
18543 msgstr "Selecionar Saída"
18544
18545 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18546 msgid "Time Control"
18547 msgstr "Controle do Tempo"
18548
18549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18550 msgid "Mux Control"
18551 msgstr "Controle do Misturador"
18552
18553 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18554 msgid "AAAA; "
18555 msgstr ""
18556
18557 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18558 #, fuzzy
18559 msgid "Loop"
18560 msgstr "[Contínuo]"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18563 msgid "Media Manager List"
18564 msgstr "Lista de Gerenciamento de Mídia"
18565
18566 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18567 msgid "Open a skin file"
18568 msgstr "Abrir um arquivo de capa"
18569
18570 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18571 #, fuzzy
18572 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18573 msgstr ""
18574 "Arquivos de capas (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Arquivos de Capas (*.xml)|*.xml"
18575
18576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18577 msgid "Open playlist"
18578 msgstr "Abrir lista de reprodução"
18579
18580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Playlist Files|"
18583 msgstr "Arquivos de Lista de Reprodução"
18584
18585 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18586 msgid "Save playlist"
18587 msgstr "Salvar lista de reprodução"
18588
18589 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18590 #, fuzzy
18591 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18592 msgstr "Lista de reprodução XSPF|*.xspf|arquivo M3U|*.m3u"
18593
18594 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18595 msgid "Skin to use"
18596 msgstr "Capa a ser usada"
18597
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18599 msgid "Path to the skin to use."
18600 msgstr "Caminho para a capa a ser usada."
18601
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18603 msgid "Config of last used skin"
18604 msgstr "Configuração da última personalização usada"
18605
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18607 msgid ""
18608 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18609 "automatically, do not touch it."
18610 msgstr ""
18611 "Configuração das janelas da última capa usada. Esta opção é atualizada "
18612 "automaticamente. Não toque aqui."
18613
18614 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18615 msgid "Show a systray icon for VLC"
18616 msgstr "Mostrar um ícone de bandeja para o VLC"
18617
18618 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18620 msgid "Show VLC on the taskbar"
18621 msgstr "Mostrar o VLC na barra de tarefas"
18622
18623 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18624 msgid "Enable transparency effects"
18625 msgstr "Ativar efeitos de transparência"
18626
18627 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18628 msgid ""
18629 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18630 "when moving windows does not behave correctly."
18631 msgstr ""
18632 "Você pode desativar todos os efeitos de transparência que quiser. Isto é "
18633 "especialmente útil quando ocorrerem problemas ao mover as janelas."
18634
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18636 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18637 msgid "Use a skinned playlist"
18638 msgstr "Usar uma lista de reprodução com capa"
18639
18640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18641 msgid "Skinnable Interface"
18642 msgstr "Interface Personalizável"
18643
18644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18645 msgid "Skins loader demux"
18646 msgstr "Descombinador de carga de capas"
18647
18648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18649 msgid "Select skin"
18650 msgstr "Selecionar capa"
18651
18652 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18653 #, fuzzy
18654 msgid "Open skin ..."
18655 msgstr "Abrir capa..."
18656
18657 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18658 msgid ""
18659 "\n"
18660 "(WinCE interface)\n"
18661 "\n"
18662 msgstr ""
18663 "\n"
18664 "(Interface WinCE)\n"
18665 "\n"
18666
18667 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18668 #, fuzzy
18669 msgid ""
18670 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18671 "\n"
18672 msgstr ""
18673 "(c) 1996-2008 - Grupo VideoLAN\n"
18674 "\n"
18675
18676 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18677 msgid "Compiled by "
18678 msgstr "Compilado por "
18679
18680 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18681 msgid ""
18682 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18683 "http://www.videolan.org/"
18684 msgstr ""
18685 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
18686 "http://www.videolan.org/"
18687
18688 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18689 msgid "Open:"
18690 msgstr "Abrir:"
18691
18692 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18693 msgid ""
18694 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18695 "targets:"
18696 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
18697
18698 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18699 msgid "Unknown"
18700 msgstr "Desconhecido"
18701
18702 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18703 msgid "Choose directory"
18704 msgstr "Escolha uma pasta"
18705
18706 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18707 msgid "Choose file"
18708 msgstr "Escolha um arquivo"
18709
18710 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18711 msgid ""
18712 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18713 "window."
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18717 #, fuzzy
18718 msgid "WinCE interface"
18719 msgstr ""
18720 "\n"
18721 "(Interface WinCE)\n"
18722 "\n"
18723
18724 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18725 msgid "WinCE dialogs provider"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18729 msgid "Folder meta data"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18733 msgid "Blues"
18734 msgstr "Blues"
18735
18736 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18737 msgid "Classic rock"
18738 msgstr "Rock clássico"
18739
18740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18741 msgid "Country"
18742 msgstr "Country"
18743
18744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18745 msgid "Disco"
18746 msgstr "Disco"
18747
18748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18749 msgid "Funk"
18750 msgstr "Funk"
18751
18752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18753 msgid "Grunge"
18754 msgstr "Grunge"
18755
18756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18757 msgid "Hip-Hop"
18758 msgstr "Hip-Hop"
18759
18760 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18761 msgid "Jazz"
18762 msgstr "Jazz"
18763
18764 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18765 msgid "Metal"
18766 msgstr "Metal"
18767
18768 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18769 msgid "New Age"
18770 msgstr "New Age"
18771
18772 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18773 msgid "Oldies"
18774 msgstr "Antigas"
18775
18776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18777 msgid "Other"
18778 msgstr "Outra"
18779
18780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18781 msgid "R&B"
18782 msgstr "R&B"
18783
18784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18785 msgid "Rap"
18786 msgstr "Rap"
18787
18788 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18789 msgid "Industrial"
18790 msgstr "Industrial"
18791
18792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18793 msgid "Alternative"
18794 msgstr "Alternativo"
18795
18796 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18797 msgid "Death metal"
18798 msgstr "Death metal"
18799
18800 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18801 msgid "Pranks"
18802 msgstr "Pranks"
18803
18804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18805 msgid "Soundtrack"
18806 msgstr "Trilha sonora"
18807
18808 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18809 msgid "Euro-Techno"
18810 msgstr "Euro-Tecno"
18811
18812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18813 msgid "Ambient"
18814 msgstr "Ambiente"
18815
18816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18817 msgid "Trip-Hop"
18818 msgstr "Trip-Hop"
18819
18820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18821 msgid "Vocal"
18822 msgstr "Voz"
18823
18824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18825 msgid "Jazz+Funk"
18826 msgstr "Jazz+Funk"
18827
18828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18829 msgid "Fusion"
18830 msgstr "Fusion"
18831
18832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18833 msgid "Trance"
18834 msgstr "Trance"
18835
18836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18837 msgid "Instrumental"
18838 msgstr "Instrumental"
18839
18840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18841 msgid "Acid"
18842 msgstr "Acid"
18843
18844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18845 msgid "House"
18846 msgstr "House"
18847
18848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18849 msgid "Game"
18850 msgstr "Jogo"
18851
18852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18853 msgid "Sound clip"
18854 msgstr "Clipe de som"
18855
18856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18857 msgid "Gospel"
18858 msgstr "Gospel"
18859
18860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18861 msgid "Alternative rock"
18862 msgstr "Rock alternativo"
18863
18864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18865 msgid "Soul"
18866 msgstr "Soul"
18867
18868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18869 msgid "Punk"
18870 msgstr "Punk"
18871
18872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18873 msgid "Space"
18874 msgstr "Space"
18875
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18877 msgid "Meditative"
18878 msgstr "Meditação"
18879
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18881 msgid "Instrumental pop"
18882 msgstr "Pop instrumental"
18883
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18885 msgid "Instrumental rock"
18886 msgstr "Rock instrumental"
18887
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18889 msgid "Ethnic"
18890 msgstr "Étnica"
18891
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18893 msgid "Gothic"
18894 msgstr "Gótica"
18895
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18897 msgid "Darkwave"
18898 msgstr "Darkwave"
18899
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18901 msgid "Techno-Industrial"
18902 msgstr "Tecno-Industrial"
18903
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18905 msgid "Electronic"
18906 msgstr "Eletrônica"
18907
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18909 msgid "Pop-Folk"
18910 msgstr "Pop-Folk"
18911
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18913 msgid "Eurodance"
18914 msgstr "Eurodance"
18915
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18917 msgid "Dream"
18918 msgstr "Dream"
18919
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18921 msgid "Southern rock"
18922 msgstr "Rock sulista"
18923
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18925 msgid "Comedy"
18926 msgstr "Comédia"
18927
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18929 msgid "Cult"
18930 msgstr "Cult"
18931
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18933 msgid "Gangsta"
18934 msgstr "Gangsta"
18935
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18937 msgid "Top 40"
18938 msgstr "Top 40"
18939
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18941 msgid "Christian rap"
18942 msgstr "Rap cristão"
18943
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18945 msgid "Pop/funk"
18946 msgstr "Pop/funk"
18947
18948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18949 msgid "Jungle"
18950 msgstr "Jungle"
18951
18952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18953 msgid "Native American"
18954 msgstr "Native American"
18955
18956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18957 msgid "Cabaret"
18958 msgstr "Cabaret"
18959
18960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18961 msgid "New wave"
18962 msgstr "New wave"
18963
18964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18965 msgid "Rave"
18966 msgstr "Rave"
18967
18968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18969 msgid "Showtunes"
18970 msgstr "Showtunes"
18971
18972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18973 msgid "Trailer"
18974 msgstr "Trailer"
18975
18976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18977 msgid "Lo-Fi"
18978 msgstr "Lo-Fi"
18979
18980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18981 msgid "Tribal"
18982 msgstr "Tribal"
18983
18984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18985 msgid "Acid punk"
18986 msgstr "Acid punk"
18987
18988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18989 msgid "Acid jazz"
18990 msgstr "Acid jazz"
18991
18992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18993 msgid "Polka"
18994 msgstr "Polca"
18995
18996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18997 msgid "Retro"
18998 msgstr "Retrô"
18999
19000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19001 msgid "Musical"
19002 msgstr "Musical"
19003
19004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19005 msgid "Rock & roll"
19006 msgstr "Rock & roll"
19007
19008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19009 msgid "Hard rock"
19010 msgstr "Hard rock"
19011
19012 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19013 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19017 msgid "The username of your last.fm account"
19018 msgstr "O nome do usuário para sua conta last.fm"
19019
19020 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19021 msgid "The password of your last.fm account"
19022 msgstr "A senha para sua conta last.fm"
19023
19024 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19025 msgid "Audioscrobbler"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19029 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19030 msgstr "Envio das músicas reproduzidas ao last.fm"
19031
19032 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19033 msgid "Last.fm username not set"
19034 msgstr "O usuário do last.fm não foi configurado"
19035
19036 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19037 msgid ""
19038 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19039 "VLC.\n"
19040 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19044 msgid "last.fm: Authentication failed"
19045 msgstr "Last.fm: falha na autenticação"
19046
19047 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19048 msgid ""
19049 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19050 "relaunch VLC."
19051 msgstr ""
19052
19053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19054 msgid "Dummy image chroma format"
19055 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
19056
19057 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19058 msgid ""
19059 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19060 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19061 msgstr ""
19062 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
19063 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
19064 "formato mais eficiente."
19065
19066 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19067 msgid "Save raw codec data"
19068 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
19069
19070 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19071 msgid ""
19072 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19073 "main options."
19074 msgstr ""
19075
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19077 msgid ""
19078 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19079 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19080 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19081 msgstr ""
19082 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
19083 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
19084 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
19085
19086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19087 msgid "Dummy interface function"
19088 msgstr "Função simplificada de interface"
19089
19090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19091 msgid "Dummy Interface"
19092 msgstr "Interface Simplificada"
19093
19094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19095 msgid "Dummy access function"
19096 msgstr "Função simplificada de acesso"
19097
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19099 msgid "Dummy demux function"
19100 msgstr "Função simplificada de demux"
19101
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19103 msgid "Dummy decoder"
19104 msgstr "Decodificador simplificado"
19105
19106 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19107 msgid "Dummy decoder function"
19108 msgstr "Função simplificada de decodificador"
19109
19110 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19111 #, fuzzy
19112 msgid "Dump decoder"
19113 msgstr "Decodificador simplificado"
19114
19115 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Dump decoder function"
19118 msgstr "Função simplificada de decodificador"
19119
19120 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19121 msgid "Dummy encoder function"
19122 msgstr "Função simplificada de codificador"
19123
19124 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19125 msgid "Dummy audio output function"
19126 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
19127
19128 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19129 msgid "Dummy video output function"
19130 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
19131
19132 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19133 msgid "Dummy Video output"
19134 msgstr "Saída de vídeo simplificada"
19135
19136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19137 msgid "Dummy font renderer function"
19138 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
19139
19140 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19141 msgid "Filename for the font you want to use"
19142 msgstr "Nome do arquivo para a fonte que deseja usar"
19143
19144 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19145 msgid "Font size in pixels"
19146 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
19147
19148 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19149 msgid ""
19150 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19151 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19152 "font size."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19156 msgid ""
19157 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19158 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19159 msgstr ""
19160 "A opacidade (inverso de translucidez) do texto que será desenhado na tela. 0 "
19161 "= transparente, 255 = totalmente opaco."
19162
19163 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19164 #: modules/misc/win32text.c:68
19165 msgid "Text default color"
19166 msgstr "Cor padrão do texto"
19167
19168 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19169 #: modules/misc/win32text.c:69
19170 msgid ""
19171 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19172 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19173 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19174 "(red + green), #FFFFFF = white"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19178 #: modules/misc/win32text.c:73
19179 msgid "Relative font size"
19180 msgstr "Fonte de tamanho relativo"
19181
19182 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19183 #: modules/misc/win32text.c:74
19184 msgid ""
19185 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19186 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19187 msgstr ""
19188
19189 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19190 #: modules/misc/win32text.c:80
19191 msgid "Smaller"
19192 msgstr "Menor"
19193
19194 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19195 #: modules/misc/win32text.c:80
19196 msgid "Small"
19197 msgstr "Pequeno"
19198
19199 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19200 #: modules/misc/win32text.c:80
19201 msgid "Large"
19202 msgstr "Grande"
19203
19204 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19205 #: modules/misc/win32text.c:80
19206 msgid "Larger"
19207 msgstr "Maior"
19208
19209 #: modules/misc/freetype.c:107
19210 msgid "Use YUVP renderer"
19211 msgstr "Usar exibição YUVP"
19212
19213 #: modules/misc/freetype.c:108
19214 msgid ""
19215 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19216 "you want to encode into DVB subtitles"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: modules/misc/freetype.c:110
19220 msgid "Font Effect"
19221 msgstr "Efeito de Fonte"
19222
19223 #: modules/misc/freetype.c:111
19224 msgid ""
19225 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19226 "readability."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/misc/freetype.c:120
19230 msgid "Background"
19231 msgstr "Segundo Plano"
19232
19233 #: modules/misc/freetype.c:120
19234 msgid "Fat Outline"
19235 msgstr "Roteiro Negrito"
19236
19237 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19238 msgid "Text renderer"
19239 msgstr "Gerador de textos"
19240
19241 #: modules/misc/freetype.c:133
19242 msgid "Freetype2 font renderer"
19243 msgstr "Gerador de fonte Freetype2"
19244
19245 #: modules/misc/gnutls.c:78
19246 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/misc/gnutls.c:80
19250 msgid ""
19251 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19252 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19253 msgstr ""
19254
19255 #: modules/misc/gnutls.c:83
19256 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/misc/gnutls.c:85
19260 msgid ""
19261 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19262 msgstr ""
19263
19264 #: modules/misc/gnutls.c:90
19265 msgid "GnuTLS transport layer security"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: modules/misc/gnutls.c:100
19269 msgid "GnuTLS server"
19270 msgstr "Servidor GnuTLS"
19271
19272 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19273 msgid "Gtk+ GUI helper"
19274 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
19275
19276 #: modules/misc/inhibit.c:70
19277 msgid "Power Management Inhibitor"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: modules/misc/inhibit.c:150
19281 msgid "Playing some media."
19282 msgstr ""
19283
19284 #: modules/misc/logger.c:122
19285 msgid "Log format"
19286 msgstr "Formato do registro"
19287
19288 #: modules/misc/logger.c:124
19289 msgid ""
19290 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19291 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/misc/logger.c:128
19295 msgid ""
19296 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19297 "\"."
19298 msgstr ""
19299 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
19300 "\" (padrão) e \"html\"."
19301
19302 #: modules/misc/logger.c:133
19303 msgid "Logging"
19304 msgstr "Registro"
19305
19306 #: modules/misc/logger.c:134
19307 msgid "File logging"
19308 msgstr "Registro em arquivo"
19309
19310 #: modules/misc/logger.c:140
19311 msgid "Log filename"
19312 msgstr "Arquivo de registro"
19313
19314 #: modules/misc/logger.c:140
19315 msgid "Specify the log filename."
19316 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
19317
19318 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19319 msgid "Lua interface"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19323 msgid "Lua interface module to load"
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19327 msgid "Lua interface configuration"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19331 msgid ""
19332 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19333 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19334 msgstr ""
19335
19336 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19337 msgid "Lua Art"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19341 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19342 msgstr ""
19343
19344 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19345 msgid "Lua Playlist"
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19349 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19353 msgid "Lua Interface Module"
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19357 msgid "libc memcpy"
19358 msgstr "Copmem libc"
19359
19360 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19361 msgid "3D Now! memcpy"
19362 msgstr "Copmem 3D Now!"
19363
19364 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19365 msgid "MMX memcpy"
19366 msgstr "Copmem MMX"
19367
19368 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19369 msgid "MMX EXT memcpy"
19370 msgstr "Copmem MMX EXT"
19371
19372 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19373 msgid "AltiVec memcpy"
19374 msgstr "Copmem AltiVec"
19375
19376 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19377 msgid "Growl Notification Plugin"
19378 msgstr "Complemento de notificação do Growl"
19379
19380 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19381 msgid "Now playing"
19382 msgstr "Reproduzindo agora"
19383
19384 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19385 msgid "Server"
19386 msgstr "Servidor"
19387
19388 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19389 msgid ""
19390 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19391 "notifications are sent locally."
19392 msgstr ""
19393
19394 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19395 msgid "Growl password on the Growl server."
19396 msgstr "Senha no servidor Growl."
19397
19398 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19399 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19400 msgstr "Porta UDP no servidor Growl."
19401
19402 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19403 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19407 msgid "Title format string"
19408 msgstr "Linha de formato do título"
19409
19410 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19411 msgid ""
19412 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19413 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19414 msgstr ""
19415 "Formato do texto a ser enviado ao MSN {0} Artista, {1} Título, {2} Álbum. "
19416 "Padrões para \"Artista - Título\" ({0} - {1})."
19417
19418 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19419 msgid "MSN Now-Playing"
19420 msgstr "Reproduzindo no MSN"
19421
19422 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19423 msgid "Timeout (ms)"
19424 msgstr "Tempo Limite (ms)"
19425
19426 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19427 msgid "How long the notification will be displayed "
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19431 msgid "Notify"
19432 msgstr "Notificar"
19433
19434 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19435 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19439 msgid ""
19440 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19441 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19442 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19443 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19444 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19445 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19446 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19450 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19451 msgstr ""
19452
19453 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19454 msgid "Flip vertical position"
19455 msgstr "Girar posição vertical"
19456
19457 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19458 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19459 msgstr ""
19460
19461 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19462 msgid "Vertical offset"
19463 msgstr "Compensação de vertical"
19464
19465 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19466 msgid ""
19467 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19468 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19469 msgstr ""
19470
19471 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19472 msgid "Shadow offset"
19473 msgstr "Compensação de sombra"
19474
19475 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19476 msgid ""
19477 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19481 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19482 msgstr ""
19483
19484 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19485 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19486 msgstr ""
19487
19488 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19489 msgid "XOSD interface"
19490 msgstr "Interface XOSD"
19491
19492 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19493 msgid "OSD configuration importer"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19497 msgid "XML OSD configuration importer"
19498 msgstr ""
19499
19500 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19501 #, fuzzy
19502 msgid "M3U playlist export"
19503 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
19504
19505 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19506 #, fuzzy
19507 msgid "Old playlist export"
19508 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
19509
19510 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19511 msgid "XSPF playlist export"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19515 #, fuzzy
19516 msgid "HTML playlist export"
19517 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
19518
19519 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19520 msgid "HAL devices detection"
19521 msgstr "Detecção de dispositivos HAL"
19522
19523 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19524 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19525 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
19526
19527 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19528 msgid ""
19529 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19530 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19531 msgstr ""
19532 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
19533 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
19534
19535 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19536 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19537 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
19538
19539 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19540 msgid "video"
19541 msgstr "vídeo"
19542
19543 #: modules/misc/quartztext.c:86
19544 msgid "Name for the font you want to use"
19545 msgstr "Nome da fonte que deseja usar"
19546
19547 #: modules/misc/quartztext.c:112
19548 msgid "Mac Text renderer"
19549 msgstr "Gerador de textos para Mac"
19550
19551 #: modules/misc/quartztext.c:113
19552 msgid "Quartz font renderer"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: modules/misc/rtsp.c:62
19556 msgid "RTSP host address"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/misc/rtsp.c:64
19560 msgid ""
19561 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19562 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19563 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19564 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/misc/rtsp.c:69
19568 msgid "Maximum number of connections"
19569 msgstr "Número máximo de conexões"
19570
19571 #: modules/misc/rtsp.c:70
19572 msgid ""
19573 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19574 "0 means no limit."
19575 msgstr ""
19576
19577 #: modules/misc/rtsp.c:73
19578 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19579 msgstr "Misturador para o transporte do RTSP bruto"
19580
19581 #: modules/misc/rtsp.c:75
19582 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/misc/rtsp.c:77
19586 msgid ""
19587 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19588 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19589 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19590 "The default is 5."
19591 msgstr ""
19592
19593 #: modules/misc/rtsp.c:83
19594 msgid "RTSP VoD"
19595 msgstr "RTSP VoD"
19596
19597 #: modules/misc/rtsp.c:84
19598 msgid "RTSP VoD server"
19599 msgstr "Servidor do RTSP VoD"
19600
19601 #: modules/misc/screensaver.c:88
19602 msgid "X Screensaver disabler"
19603 msgstr "Desativador da proteção de tela do X"
19604
19605 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19606 msgid "Stats"
19607 msgstr "Estatísticas"
19608
19609 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19610 msgid "Stats encoder function"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19614 msgid "Stats decoder"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19618 msgid "Stats decoder function"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19622 msgid "Stats demux"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19626 msgid "Stats demux function"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19630 msgid "Stats video output"
19631 msgstr ""
19632
19633 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19634 msgid "Stats video output function"
19635 msgstr ""
19636
19637 #: modules/misc/svg.c:70
19638 msgid "SVG template file"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: modules/misc/svg.c:71
19642 msgid ""
19643 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19647 msgid "C module that does nothing"
19648 msgstr "Módulo C que não faz nada"
19649
19650 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19651 msgid "Miscellaneous stress tests"
19652 msgstr "Testes variados de estresse"
19653
19654 #: modules/misc/win32text.c:93
19655 msgid "Win32 font renderer"
19656 msgstr "Gerador de fonte do Win32"
19657
19658 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19659 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19660 msgstr "Interpretador XML (usando libxml2)"
19661
19662 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19663 msgid "Simple XML Parser"
19664 msgstr "Interpretador simples de XML"
19665
19666 #: modules/mux/asf.c:53
19667 msgid "Title to put in ASF comments."
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/mux/asf.c:55
19671 msgid "Author to put in ASF comments."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/mux/asf.c:57
19675 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/mux/asf.c:58
19679 msgid "Comment"
19680 msgstr "Comentário"
19681
19682 #: modules/mux/asf.c:59
19683 msgid "Comment to put in ASF comments."
19684 msgstr "Comentário a ser incluído nos comentários do ASF."
19685
19686 #: modules/mux/asf.c:61
19687 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/mux/asf.c:62
19691 msgid "Packet Size"
19692 msgstr "Tamanho do Pacote"
19693
19694 #: modules/mux/asf.c:63
19695 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/mux/asf.c:64
19699 msgid "Bitrate override"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/mux/asf.c:65
19703 msgid ""
19704 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19705 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19706 "in bytes"
19707 msgstr ""
19708
19709 #: modules/mux/asf.c:69
19710 msgid "ASF muxer"
19711 msgstr "Misturador ASF"
19712
19713 #: modules/mux/asf.c:569
19714 msgid "Unknown Video"
19715 msgstr "Vídeo Desconhecido"
19716
19717 #: modules/mux/avi.c:47
19718 msgid "AVI muxer"
19719 msgstr "Misturador AVI"
19720
19721 #: modules/mux/dummy.c:45
19722 msgid "Dummy/Raw muxer"
19723 msgstr "Misturador Simples/Plano"
19724
19725 #: modules/mux/mp4.c:48
19726 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/mux/mp4.c:50
19730 msgid ""
19731 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19732 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19733 "downloading."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/mux/mp4.c:60
19737 msgid "MP4/MOV muxer"
19738 msgstr "Misturador MP4/MOV"
19739
19740 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19741 msgid "DTS delay (ms)"
19742 msgstr "Atraso (ms) do DTS"
19743
19744 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19745 msgid ""
19746 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19747 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19748 "inside the client decoder."
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19752 msgid "PES maximum size"
19753 msgstr "Tamanho máximo do PES"
19754
19755 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19756 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19760 msgid "PS muxer"
19761 msgstr "Misturador PS"
19762
19763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19764 msgid "Video PID"
19765 msgstr "PID do vídeo"
19766
19767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19768 msgid ""
19769 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19770 "the video."
19771 msgstr ""
19772 "Define um PID fixo para o fluxo de vídeo. O PID do PCR será automaticamente "
19773 "o do vídeo."
19774
19775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19776 msgid "Audio PID"
19777 msgstr "PID do áudio"
19778
19779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19780 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19781 msgstr "Define um PID fixo para o fluxo de áudio."
19782
19783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19784 msgid "SPU PID"
19785 msgstr "PID do SPU"
19786
19787 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19788 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19789 msgstr "Define um PID fixo para o SPU"
19790
19791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19792 msgid "PMT PID"
19793 msgstr "PID do PMT"
19794
19795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19796 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19797 msgstr "Define um PID fixo para o PMT"
19798
19799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19800 msgid "TS ID"
19801 msgstr "ID do TS"
19802
19803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19804 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19805 msgstr "Define um ID fixo para o transporte do fluxo."
19806
19807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19808 msgid "NET ID"
19809 msgstr "ID da rede"
19810
19811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19812 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19813 msgstr "Define um ID de rede fixo (para a tabela SDT)"
19814
19815 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19816 msgid "PMT Program numbers"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19820 msgid ""
19821 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19822 "to be enabled."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19826 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19830 msgid ""
19831 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19832 "be enabled."
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19836 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19840 msgid ""
19841 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19842 "be enabled."
19843 msgstr ""
19844
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19846 msgid "Set PID to ID of ES"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19850 msgid ""
19851 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19852 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19853 msgstr ""
19854
19855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19856 msgid "Data alignment"
19857 msgstr ""
19858
19859 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19860 msgid ""
19861 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19862 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19866 msgid "Shaping delay (ms)"
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19870 msgid ""
19871 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19872 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19873 "especially for reference frames."
19874 msgstr ""
19875
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19877 msgid "Use keyframes"
19878 msgstr ""
19879
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19881 msgid ""
19882 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19883 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19884 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19885 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19886 "the biggest frames in the stream."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19890 msgid "PCR delay (ms)"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19894 msgid ""
19895 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19896 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19900 msgid "Minimum B (deprecated)"
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19904 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19908 msgid "Maximum B (deprecated)"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
19912 msgid ""
19913 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19914 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19915 "inside the client decoder."
19916 msgstr ""
19917
19918 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19919 msgid "Crypt audio"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19923 msgid "Crypt audio using CSA"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
19927 msgid "Crypt video"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19931 msgid "Crypt video using CSA"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
19935 msgid "CSA Key"
19936 msgstr ""
19937
19938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
19939 msgid ""
19940 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
19944 msgid "CSA Key in use"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
19948 msgid ""
19949 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19950 "second/2 one."
19951 msgstr ""
19952
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
19954 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19955 msgstr "Tamanho em bytes do pacote a ser criptografado"
19956
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
19958 msgid ""
19959 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19960 "header from the value before encrypting."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
19964 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19965 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
19966
19967 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19968 msgid "Multipart JPEG muxer"
19969 msgstr ""
19970
19971 #: modules/mux/ogg.c:52
19972 msgid "Ogg/OGM muxer"
19973 msgstr "Misturador Ogg/OGM"
19974
19975 #: modules/mux/wav.c:46
19976 msgid "WAV muxer"
19977 msgstr "Misturador de WAV"
19978
19979 #: modules/packetizer/copy.c:47
19980 msgid "Copy packetizer"
19981 msgstr "Empacotador de cópia"
19982
19983 #: modules/packetizer/h264.c:54
19984 msgid "H.264 video packetizer"
19985 msgstr "Empacotador de vídeo H.264"
19986
19987 #: modules/packetizer/mlp.c:48
19988 #, fuzzy
19989 msgid "MLP/TrueHD parser"
19990 msgstr "Preparador"
19991
19992 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
19993 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19994 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19995
19996 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19997 msgid "MPEG4 video packetizer"
19998 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19999
20000 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20001 msgid "Sync on Intra Frame"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20005 msgid ""
20006 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20007 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20008 msgstr ""
20009
20010 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20011 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20012 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
20013
20014 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20015 #, fuzzy
20016 msgid "MPEG Video"
20017 msgstr "Codec de vídeo"
20018
20019 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20020 msgid "VC-1 packetizer"
20021 msgstr "Empacotador VC-1"
20022
20023 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20024 msgid "Bonjour services"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20028 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20029 msgstr ""
20030
20031 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20032 msgid "Podcasts"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20036 msgid "SAP multicast address"
20037 msgstr "Endereço multicast do SAP"
20038
20039 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20040 msgid ""
20041 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20042 "However, you can specify a specific address."
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20046 msgid "IPv4 SAP"
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20050 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20054 msgid "IPv6 SAP"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20058 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20062 msgid "IPv6 SAP scope"
20063 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
20064
20065 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20066 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20070 msgid "SAP timeout (seconds)"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20074 msgid ""
20075 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20076 msgstr ""
20077
20078 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20079 msgid "Try to parse the announce"
20080 msgstr ""
20081
20082 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20083 msgid ""
20084 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20085 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20089 msgid "SAP Strict mode"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20093 msgid ""
20094 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20095 "announcements."
20096 msgstr ""
20097
20098 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20099 msgid "Use SAP cache"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20103 msgid ""
20104 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20105 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20106 msgstr ""
20107
20108 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20109 msgid "SAP Announcements"
20110 msgstr "Anúncios SAP"
20111
20112 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20113 msgid "SDP Descriptions parser"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20117 msgid "Session"
20118 msgstr "Sessão"
20119
20120 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20121 msgid "Tool"
20122 msgstr "Ferramenta"
20123
20124 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20125 msgid "User"
20126 msgstr "Usuário"
20127
20128 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20129 msgid "Les Guignols"
20130 msgstr "Les Guignols"
20131
20132 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20133 msgid "Canal +"
20134 msgstr "Canal +"
20135
20136 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20137 msgid "Shoutcast Radio"
20138 msgstr "Rádio Shoutcast"
20139
20140 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20141 msgid "Shoutcast TV"
20142 msgstr "Shoutcast TV"
20143
20144 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20145 msgid "Freebox TV"
20146 msgstr "Freebox TV"
20147
20148 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20149 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20150 msgid "French TV"
20151 msgstr "TV Francesa"
20152
20153 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20154 msgid "Shoutcast radio listings"
20155 msgstr "Listagens de rádio Shoutcast"
20156
20157 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20158 msgid "Shoutcast TV listings"
20159 msgstr "Listagens de TV Shoutcast"
20160
20161 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20162 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20163 msgstr "Listagem de TV Freebox (serviços do provedor francês free.fr)"
20164
20165 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20166 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20167 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20171 #, fuzzy
20172 msgid "Decompression"
20173 msgstr "Compressão de faixa dinâmica DTS"
20174
20175 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20176 msgid "Uncompressed RAR"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/stream_filter/record.c:49
20180 msgid "Internal stream record"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20184 msgid "Autodel"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20188 msgid "Automatically add/delete input streams"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20192 msgid ""
20193 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20194 "this stream later."
20195 msgstr ""
20196
20197 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20198 #, fuzzy
20199 msgid "Destination bridge-in name"
20200 msgstr "Alvo de Destino: "
20201
20202 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20203 msgid ""
20204 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20205 "in at a time, you can discard this option."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20209 msgid ""
20210 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20211 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20212 "need to raise caching values."
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20216 msgid "ID Offset"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20220 msgid ""
20221 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20222 "IDs bridge_in will register."
20223 msgstr ""
20224
20225 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20226 #, fuzzy
20227 msgid "Name of current instance"
20228 msgstr "Reestabelece o cache atual dos complementos"
20229
20230 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20231 msgid ""
20232 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20233 "at a time, you can discard this option."
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20237 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20241 msgid ""
20242 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20243 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20244 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20245 "placeholder streams should have the same format. "
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20249 msgid "Placeholder delay"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20253 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20254 msgstr ""
20255
20256 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20257 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20261 msgid ""
20262 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20263 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20264 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20265 "frames in the streams."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20269 msgid "Bridge"
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20273 msgid "Bridge stream output"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20277 msgid "Bridge out"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20281 msgid "Bridge in"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: modules/stream_out/description.c:54
20285 msgid "Description stream output"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/stream_out/display.c:42
20289 msgid "Enable/disable audio rendering."
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/stream_out/display.c:44
20293 msgid "Enable/disable video rendering."
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/stream_out/display.c:46
20297 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/stream_out/display.c:55
20301 msgid "Display stream output"
20302 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
20303
20304 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20305 msgid "Duplicate stream output"
20306 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
20307
20308 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20309 msgid "Output access method"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/stream_out/es.c:43
20313 msgid "This is the default output access method that will be used."
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/stream_out/es.c:45
20317 msgid "Audio output access method"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/stream_out/es.c:47
20321 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/stream_out/es.c:48
20325 msgid "Video output access method"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/stream_out/es.c:50
20329 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20333 msgid "Output muxer"
20334 msgstr ""
20335
20336 #: modules/stream_out/es.c:54
20337 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20338 msgstr ""
20339
20340 #: modules/stream_out/es.c:55
20341 msgid "Audio output muxer"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/stream_out/es.c:57
20345 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/stream_out/es.c:58
20349 msgid "Video output muxer"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/stream_out/es.c:60
20353 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/stream_out/es.c:62
20357 msgid "Output URL"
20358 msgstr "URL de saída"
20359
20360 #: modules/stream_out/es.c:64
20361 msgid "This is the default output URI."
20362 msgstr "A URI padrão de saída."
20363
20364 #: modules/stream_out/es.c:65
20365 msgid "Audio output URL"
20366 msgstr "URL de saída de áudio"
20367
20368 #: modules/stream_out/es.c:67
20369 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20370 msgstr "A URI padrão de saída de áudio."
20371
20372 #: modules/stream_out/es.c:68
20373 msgid "Video output URL"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: modules/stream_out/es.c:70
20377 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20378 msgstr ""
20379
20380 #: modules/stream_out/es.c:79
20381 msgid "Elementary stream output"
20382 msgstr "Saída primária de fluxo"
20383
20384 #: modules/stream_out/es.c:85
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Generic"
20387 msgstr "Geral"
20388
20389 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20390 #, c-format
20391 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20392 msgstr ""
20393
20394 #: modules/stream_out/gather.c:44
20395 msgid "Gathering stream output"
20396 msgstr ""
20397
20398 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
20399 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20400 msgstr ""
20401
20402 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
20403 msgid "Sample aspect ratio"
20404 msgstr "Proporção da amostra"
20405
20406 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
20407 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20408 msgstr "Proporção da amostra do destino (1:1, 3:4, 2:3)."
20409
20410 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
20411 msgid "Video filter"
20412 msgstr "Filtro de Vìdeo"
20413
20414 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
20415 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20416 msgstr "Filtros de vídeo a serem usados no fluxo de vídeo."
20417
20418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
20419 msgid "Image chroma"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
20423 msgid ""
20424 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20425 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20426 msgstr ""
20427
20428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
20429 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20430 msgstr ""
20431
20432 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:105
20433 #: modules/video_filter/rss.c:142
20434 msgid "X offset"
20435 msgstr "Deslocamento no eixo X"
20436
20437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
20438 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:107
20442 #: modules/video_filter/rss.c:144
20443 msgid "Y offset"
20444 msgstr "Deslocamento no eixo Y"
20445
20446 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
20447 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20448 msgstr ""
20449
20450 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
20451 msgid "Mosaic bridge"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20455 msgid "Mosaic bridge stream output"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: modules/stream_out/raop.c:141
20459 #, fuzzy
20460 msgid "Hostname or IP address of target device"
20461 msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
20462
20463 #: modules/stream_out/raop.c:144
20464 msgid ""
20465 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20466 "very loud."
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/stream_out/raop.c:148
20470 msgid "RAOP"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/stream_out/raop.c:149
20474 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/stream_out/record.c:50
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Destination prefix"
20480 msgstr "Destino"
20481
20482 #: modules/stream_out/record.c:52
20483 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/stream_out/record.c:57
20487 #, fuzzy
20488 msgid "Record stream output"
20489 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20490
20491 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20492 msgid "This is the output URL that will be used."
20493 msgstr ""
20494
20495 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20496 msgid "SDP"
20497 msgstr "SDP"
20498
20499 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20500 msgid ""
20501 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20502 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20503 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20504 "SDP to be announced via SAP."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20508 msgid "SAP announcing"
20509 msgstr "Anúncio SAP"
20510
20511 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20512 msgid "Announce this session with SAP."
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20516 msgid "Muxer"
20517 msgstr "Misturador"
20518
20519 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20520 msgid ""
20521 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20522 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20526 msgid "Session name"
20527 msgstr "Nome da sessão"
20528
20529 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20530 msgid ""
20531 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20532 "Descriptor)."
20533 msgstr ""
20534
20535 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20536 msgid "Session description"
20537 msgstr "Descrição da sessão"
20538
20539 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20540 msgid ""
20541 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20542 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20546 msgid "Session URL"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20550 msgid ""
20551 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20552 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20553 "(Session Descriptor)."
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20557 msgid "Session email"
20558 msgstr ""
20559
20560 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20561 msgid ""
20562 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20563 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20564 msgstr ""
20565
20566 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20567 msgid "Session phone number"
20568 msgstr ""
20569
20570 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20571 msgid ""
20572 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20573 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20577 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20578 msgstr "Especifica a porta base para o fluxo RTP."
20579
20580 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20581 msgid "Audio port"
20582 msgstr "Porta de áudio"
20583
20584 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20585 msgid ""
20586 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20587 msgstr "Especifica a porta padrão de áudio para o fluxo RTP."
20588
20589 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20590 msgid "Video port"
20591 msgstr "Porta de vídeo"
20592
20593 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20594 msgid ""
20595 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20596 msgstr "Especifica a porta padrão de vídeo para o fluxo RTP."
20597
20598 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20599 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20600 msgstr "Multiplexação RTP/RTCP"
20601
20602 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20603 msgid ""
20604 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20605 "packets."
20606 msgstr ""
20607
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20609 msgid "Transport protocol"
20610 msgstr "Protocolo de transporte"
20611
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20613 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20614 msgstr "Seleciona que protocolo de transporte será usado para o RTP."
20615
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20617 msgid ""
20618 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20619 "master shared secret key."
20620 msgstr ""
20621
20622 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20623 msgid "MP4A LATM"
20624 msgstr "MP4A LATM"
20625
20626 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20627 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20628 msgstr ""
20629
20630 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20631 msgid "RTP stream output"
20632 msgstr "Saída do fluxo RTP"
20633
20634 #: modules/stream_out/standard.c:47
20635 msgid "Output method to use for the stream."
20636 msgstr ""
20637
20638 #: modules/stream_out/standard.c:50
20639 msgid "Muxer to use for the stream."
20640 msgstr ""
20641
20642 #: modules/stream_out/standard.c:51
20643 msgid "Output destination"
20644 msgstr "Destino de saída"
20645
20646 #: modules/stream_out/standard.c:53
20647 msgid ""
20648 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20649 msgstr ""
20650 "Destino (URL) a ser usado pelo fluxo. Sobrepõe as configurações de caminho e "
20651 "conexão"
20652
20653 #: modules/stream_out/standard.c:54
20654 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20655 msgstr ""
20656
20657 #: modules/stream_out/standard.c:56
20658 msgid ""
20659 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20660 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20661 msgstr ""
20662
20663 #: modules/stream_out/standard.c:58
20664 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20665 msgstr ""
20666
20667 #: modules/stream_out/standard.c:60
20668 msgid ""
20669 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20670 "overrides this"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: modules/stream_out/standard.c:67
20674 msgid "Session groupname"
20675 msgstr "Nome do grupo da sessão"
20676
20677 #: modules/stream_out/standard.c:69
20678 msgid ""
20679 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20680 "if you choose to use SAP."
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/stream_out/standard.c:101
20684 msgid "Standard stream output"
20685 msgstr "Saída padrão do fluxo"
20686
20687 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20688 msgid "Files"
20689 msgstr "Arquivos"
20690
20691 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20692 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20696 msgid "Sizes"
20697 msgstr "Tamanhos"
20698
20699 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20700 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20701 msgstr ""
20702
20703 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20704 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20705 msgstr "Proporção (4:3, 16:9)."
20706
20707 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20708 msgid "Command UDP port"
20709 msgstr "Porta UDP de comando"
20710
20711 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20712 msgid "UDP port to listen to for commands."
20713 msgstr "Porta UDP para receber comandos."
20714
20715 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20716 msgid "Command"
20717 msgstr "Comando"
20718
20719 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20720 msgid "Initial command to execute."
20721 msgstr "Comando inicial a ser executado."
20722
20723 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20724 msgid "GOP size"
20725 msgstr "Tamanho do GOP"
20726
20727 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20728 msgid "Number of P frames between two I frames."
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20732 msgid "Quantizer scale"
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20736 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20737 msgstr ""
20738
20739 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20740 msgid "Mute audio"
20741 msgstr "Sem áudio"
20742
20743 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20744 msgid "Mute audio when command is not 0."
20745 msgstr "Desativa o áudio quando o comando não é 0."
20746
20747 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20748 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20752 msgid "Video encoder"
20753 msgstr "Codificador de vídeo"
20754
20755 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20756 msgid ""
20757 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20758 "options)."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20762 msgid "Destination video codec"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20766 msgid "This is the video codec that will be used."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20770 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20771 msgid "Video bitrate"
20772 msgstr "Taxa de bits do vídeo"
20773
20774 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20775 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20776 msgstr ""
20777
20778 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20779 msgid "Video scaling"
20780 msgstr "Aumento do vídeo"
20781
20782 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20783 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20784 msgstr ""
20785
20786 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20787 msgid "Video frame-rate"
20788 msgstr "Taxa de quadros do vídeo"
20789
20790 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20791 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20795 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20796 msgstr ""
20797
20798 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20799 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20800 msgstr "Especifica o módulo de desentrelaçamento a ser usado."
20801
20802 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20803 msgid "Maximum video width"
20804 msgstr "Largura máxima do vídeo"
20805
20806 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20807 msgid "Maximum output video width."
20808 msgstr "Largura máxima da saída de vídeo."
20809
20810 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20811 msgid "Maximum video height"
20812 msgstr "Altura máxima do vídeo"
20813
20814 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20815 msgid "Maximum output video height."
20816 msgstr "Altura máxima da saída de vídeo."
20817
20818 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20819 msgid ""
20820 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20821 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20822 msgstr ""
20823
20824 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20825 msgid "Audio encoder"
20826 msgstr "Codificador de áudio"
20827
20828 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20829 msgid ""
20830 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20831 "options)."
20832 msgstr ""
20833
20834 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20835 msgid "Destination audio codec"
20836 msgstr ""
20837
20838 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20839 msgid "This is the audio codec that will be used."
20840 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
20841
20842 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20843 msgid "Audio bitrate"
20844 msgstr "Taxa de bits de áudio"
20845
20846 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20847 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20848 msgstr ""
20849
20850 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20851 msgid ""
20852 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20853 msgstr ""
20854
20855 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20856 msgid "Audio channels"
20857 msgstr "Canais de áudio"
20858
20859 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20860 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20861 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
20862
20863 #: modules/stream_out/transcode.c:110
20864 msgid "Audio filter"
20865 msgstr "Filtro de áudio"
20866
20867 #: modules/stream_out/transcode.c:112
20868 msgid ""
20869 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20870 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/stream_out/transcode.c:115
20874 msgid "Subtitles encoder"
20875 msgstr "Codificador de legendas"
20876
20877 #: modules/stream_out/transcode.c:117
20878 msgid ""
20879 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20880 "options)."
20881 msgstr ""
20882
20883 #: modules/stream_out/transcode.c:119
20884 msgid "Destination subtitles codec"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: modules/stream_out/transcode.c:121
20888 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20889 msgstr ""
20890
20891 #: modules/stream_out/transcode.c:125
20892 msgid ""
20893 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20894 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20895 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20896 "of subpicture modules"
20897 msgstr ""
20898
20899 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20900 msgid "OSD menu"
20901 msgstr "Menu OSD"
20902
20903 #: modules/stream_out/transcode.c:132
20904 msgid ""
20905 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/stream_out/transcode.c:134
20909 msgid "Number of threads"
20910 msgstr "Número de threads"
20911
20912 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20913 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20914 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20915
20916 #: modules/stream_out/transcode.c:137
20917 msgid "High priority"
20918 msgstr "Alta prioridade"
20919
20920 #: modules/stream_out/transcode.c:139
20921 msgid ""
20922 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20923 msgstr ""
20924
20925 #: modules/stream_out/transcode.c:142
20926 msgid "Synchronise on audio track"
20927 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
20928
20929 #: modules/stream_out/transcode.c:144
20930 msgid ""
20931 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20932 "on the audio track."
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/stream_out/transcode.c:148
20936 msgid ""
20937 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20938 "rate."
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/stream_out/transcode.c:163
20942 msgid "Transcode stream output"
20943 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
20944
20945 #: modules/stream_out/transcode.c:217
20946 msgid "Overlays/Subtitles"
20947 msgstr "Sobreposições/Legendas"
20948
20949 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
20950 #, no-c-format
20951 msgid ""
20952 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
20956 #, fuzzy
20957 msgid "Shaping delay"
20958 msgstr "Modo de aumento"
20959
20960 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
20961 #, fuzzy
20962 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
20963 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
20964
20965 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
20966 msgid "Use MPEG4 matrix"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
20970 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
20971 msgstr ""
20972
20973 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
20974 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
20978 #, fuzzy
20979 msgid "Transrate"
20980 msgstr "Transparente"
20981
20982 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20984 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20985 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20986 msgid "Conversions from "
20987 msgstr "Conversões de "
20988
20989 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20990 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20991 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
20992
20993 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20994 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20995 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
20996
20997 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20998 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20999 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
21000
21001 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21002 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21003 msgid "MMX conversions from "
21004 msgstr "Conversões MMX de "
21005
21006 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21007 msgid "SSE2 conversions from "
21008 msgstr "Conversões SSE2 de "
21009
21010 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21011 msgid "AltiVec conversions from "
21012 msgstr "Conversões AltiVec de "
21013
21014 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21015 msgid ""
21016 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21017 "threshold value will be the brighness defined below."
21018 msgstr ""
21019
21020 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21021 msgid "Image contrast (0-2)"
21022 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
21023
21024 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21025 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21026 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21027
21028 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21029 msgid "Image hue (0-360)"
21030 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
21031
21032 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21033 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21034 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
21035
21036 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21037 msgid "Image saturation (0-3)"
21038 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
21039
21040 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21041 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21042 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
21043
21044 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21045 msgid "Image brightness (0-2)"
21046 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
21047
21048 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21049 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21050 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
21051
21052 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21053 msgid "Image gamma (0-10)"
21054 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
21055
21056 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21057 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21058 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
21059
21060 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21061 msgid "Image properties filter"
21062 msgstr "Propriedades da imagem"
21063
21064 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21065 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21066 msgstr "Usa um canal alfa da imagem como máscara de transparência."
21067
21068 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21069 msgid "Transparency mask"
21070 msgstr "Máscara de transparência"
21071
21072 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21073 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21074 msgstr "Máscara de transparência de mistura alfa. Usa um canal alfa png."
21075
21076 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21077 msgid "Alpha mask video filter"
21078 msgstr "Filtro de vídeo de máscara alfa"
21079
21080 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21081 msgid "Alpha mask"
21082 msgstr "Máscara alfa"
21083
21084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21085 msgid ""
21086 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21087 "your computer.\n"
21088 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21089 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21090 "\n"
21091 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21092 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21093 "\n"
21094 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21095 "where to get the required parts.\n"
21096 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21097 "in live action."
21098 msgstr ""
21099
21100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21101 msgid "Save Debug Frames"
21102 msgstr "Salvar Quadros de Depuração"
21103
21104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21105 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21106 msgstr "Escrever a cada 128 mini quadros em uma pasta."
21107
21108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21109 msgid "Debug Frame Folder"
21110 msgstr "Pasta de quadros de depuração"
21111
21112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21113 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21114 msgstr "O caminho onde os quadros de depuração devem ser salvos"
21115
21116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21117 msgid "Extracted Image Width"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21121 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21125 msgid "Extracted Image Height"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21129 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21133 msgid "Color when paused"
21134 msgstr "Cor quando pausado"
21135
21136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21137 msgid ""
21138 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21139 "another beer?)"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21143 msgid "Pause-Red"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21147 msgid "Red component of the pause color"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21151 msgid "Pause-Green"
21152 msgstr ""
21153
21154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21155 msgid "Green component of the pause color"
21156 msgstr ""
21157
21158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21159 msgid "Pause-Blue"
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21163 msgid "Blue component of the pause color"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21167 msgid "Pause-Fadesteps"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21171 msgid ""
21172 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21176 msgid "End-Red"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21180 msgid "Red component of the shutdown color"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21184 msgid "End-Green"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21188 msgid "Green component of the shutdown color"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21192 msgid "End-Blue"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21196 msgid "Blue component of the shutdown color"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21200 msgid "End-Fadesteps"
21201 msgstr ""
21202
21203 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21204 msgid ""
21205 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21206 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21210 msgid "Use Software White adjust"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21214 msgid ""
21215 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21219 msgid "White Red"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21223 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21227 msgid "White Green"
21228 msgstr ""
21229
21230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21231 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21232 msgstr ""
21233
21234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21235 msgid "White Blue"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21239 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21240 msgstr ""
21241
21242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21243 msgid "Serial Port/Device"
21244 msgstr ""
21245
21246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21247 msgid ""
21248 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21249 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21250 msgstr ""
21251
21252 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21253 msgid "Edge Weightning"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21257 msgid ""
21258 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21259 "the frame."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21263 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21264 msgstr ""
21265
21266 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21267 msgid "Darkness Limit"
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21271 msgid ""
21272 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21273 "than one for letterboxed videos."
21274 msgstr ""
21275
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21277 msgid "Hue windowing"
21278 msgstr ""
21279
21280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21282 msgid "Used for statistics."
21283 msgstr ""
21284
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21286 msgid "Sat windowing"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21290 msgid "Filter length (ms)"
21291 msgstr ""
21292
21293 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21294 msgid ""
21295 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21299 msgid "Filter threshold"
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21303 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21304 msgstr ""
21305
21306 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21307 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21311 msgid "Filter Smoothness"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21315 msgid "Filter mode"
21316 msgstr "Modo de filtragem"
21317
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21319 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21323 msgid "No Filtering"
21324 msgstr "Sem filtragem"
21325
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21327 msgid "Combined"
21328 msgstr "Combinado"
21329
21330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21331 msgid "Percent"
21332 msgstr "Porcento"
21333
21334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21335 msgid "Frame delay"
21336 msgstr "Atraso de quadros"
21337
21338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21339 msgid ""
21340 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21341 "20ms should do the trick."
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21345 msgid "Channel summary"
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21349 msgid "Channel left"
21350 msgstr "Canal esquerdo"
21351
21352 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21353 msgid "Channel right"
21354 msgstr "Canal direito"
21355
21356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21357 msgid "Channel top"
21358 msgstr "Canal superior"
21359
21360 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21361 msgid "Channel bottom"
21362 msgstr "Canal inferior"
21363
21364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21365 msgid ""
21366 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21370 msgid "disabled"
21371 msgstr "desativado"
21372
21373 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21374 msgid "summary"
21375 msgstr "Resumo"
21376
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21378 msgid "left"
21379 msgstr "esquerdo"
21380
21381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21382 msgid "right"
21383 msgstr "direito"
21384
21385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21386 msgid "top"
21387 msgstr "topo"
21388
21389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21390 msgid "bottom"
21391 msgstr "base"
21392
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21394 msgid "Summary gradient"
21395 msgstr "Gradiente reduzido"
21396
21397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21398 msgid "Left gradient"
21399 msgstr "Gradiente pela esquerda"
21400
21401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21402 msgid "Right gradient"
21403 msgstr "Gradiente pela direita"
21404
21405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21406 msgid "Top gradient"
21407 msgstr "Gradiente de cima"
21408
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21410 msgid "Bottom gradient"
21411 msgstr "Gradiente de baixo"
21412
21413 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21414 msgid ""
21415 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21416 msgstr ""
21417
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21419 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21420 msgstr "Nome do arquivo de AtmoWinA.exe"
21421
21422 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21423 msgid ""
21424 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21425 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21426 msgstr ""
21427
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21429 msgid "Use built-in AtmoLight"
21430 msgstr ""
21431
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21433 msgid ""
21434 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21435 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21436 msgstr ""
21437
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21439 msgid "AtmoLight Filter"
21440 msgstr "Filtro AtmoLight"
21441
21442 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21443 msgid "AtmoLight"
21444 msgstr "AtmoLight"
21445
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21447 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21448 msgstr ""
21449
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21451 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21452 msgstr ""
21453
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21455 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21456 msgstr ""
21457
21458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21459 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21460 msgstr ""
21461
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21463 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21467 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21471 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21475 msgid "Change gradients"
21476 msgstr "Modificaar gradientes"
21477
21478 #: modules/video_filter/blend.c:45
21479 msgid "Video pictures blending"
21480 msgstr "Mesclagem de imagens de vídeo"
21481
21482 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21483 msgid "Number of time to blend"
21484 msgstr "Número de vezes a misturar"
21485
21486 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21487 msgid "The number of time the blend will be performed"
21488 msgstr "Número de vezes em que ocorrerá mistura"
21489
21490 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21491 msgid "Alpha of the blended image"
21492 msgstr "Alfa da imagem a ser mesclada"
21493
21494 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21495 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21496 msgstr "Alfa com o qual a imagem é mescladas"
21497
21498 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21499 msgid "Image to be blended onto"
21500 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21501
21502 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21503 msgid "The image which will be used to blend onto"
21504 msgstr "A imagem que será usada para a mesclagem"
21505
21506 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21507 msgid "Chroma for the base image"
21508 msgstr "Formato cromático para a imagem original"
21509
21510 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21511 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21512 msgstr "Formato cromático sobre o qual a imagem original será carregada"
21513
21514 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21515 msgid "Image which will be blended."
21516 msgstr "Imagem que será mesclada."
21517
21518 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21519 msgid "The image blended onto the base image"
21520 msgstr "A imagem mesclada sobre a imagem original"
21521
21522 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21523 msgid "Chroma for the blend image"
21524 msgstr "Formato cromático para a imagem mesclada"
21525
21526 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21527 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21528 msgstr "Formato cromático por cuja imagem mesclada será carregada"
21529
21530 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21531 msgid "Blending benchmark filter"
21532 msgstr "Filtro de medição de desempenho de mesclagem"
21533
21534 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21535 #, fuzzy
21536 msgid "Blendbench"
21537 msgstr "blendbench"
21538
21539 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21540 msgid "Benchmarking"
21541 msgstr "Medição de desempenho"
21542
21543 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21544 msgid "Base image"
21545 msgstr "Imagem original"
21546
21547 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21548 msgid "Blend image"
21549 msgstr "Imagem a ser mesclada"
21550
21551 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21552 msgid ""
21553 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21554 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21555 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21556 "default)."
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21560 msgid "Bluescreen U value"
21561 msgstr "Valor U da Tela Azul"
21562
21563 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21564 msgid ""
21565 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21566 "Defaults to 120 for blue."
21567 msgstr ""
21568
21569 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21570 msgid "Bluescreen V value"
21571 msgstr "Valor V da Tela Azul"
21572
21573 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21574 msgid ""
21575 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21576 "Defaults to 90 for blue."
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21580 msgid "Bluescreen U tolerance"
21581 msgstr "Tolerância do U da Tela Azul"
21582
21583 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21584 msgid ""
21585 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21586 "value between 10 and 20 seems sensible."
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21590 msgid "Bluescreen V tolerance"
21591 msgstr "Tolerância do V na Tela Azul"
21592
21593 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21594 msgid ""
21595 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21596 "value between 10 and 20 seems sensible."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21600 msgid "Bluescreen video filter"
21601 msgstr "Filtro de vídeo Tela Azul"
21602
21603 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21604 msgid "Bluescreen"
21605 msgstr "Tela azul"
21606
21607 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21608 #: modules/video_filter/scene.c:60
21609 msgid "Image width"
21610 msgstr "Largura da imagem"
21611
21612 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21613 #: modules/video_filter/scene.c:65
21614 msgid "Image height"
21615 msgstr "Altura da imagem"
21616
21617 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21618 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21622 #, fuzzy
21623 msgid "Padd video"
21624 msgstr "Vídeo anexado"
21625
21626 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21627 msgid ""
21628 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21629 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21630 msgstr ""
21631
21632 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21633 msgid "Automatically resize and padd a video"
21634 msgstr "Redimensiona e realinha automaticamente um vídeo"
21635
21636 #: modules/video_filter/chain.c:43
21637 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21638 msgstr ""
21639
21640 #: modules/video_filter/clone.c:61
21641 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21642 msgstr "Número de janelas para a clonar o vídeo."
21643
21644 #: modules/video_filter/clone.c:64
21645 msgid "Video output modules"
21646 msgstr "Módulos de saída de vídeo"
21647
21648 #: modules/video_filter/clone.c:65
21649 msgid ""
21650 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21651 "separated list of modules."
21652 msgstr ""
21653 "Você pode usar módulos de saída de vídeo específicos para os clones. Use uma "
21654 "lista separada por vírgulas para os módulos."
21655
21656 #: modules/video_filter/clone.c:71
21657 msgid "Clone video filter"
21658 msgstr "Cópia de vídeo"
21659
21660 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21661 msgid ""
21662 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21663 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21664 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21665 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21669 msgid "Color threshold filter"
21670 msgstr "Filtro de limiar de cor"
21671
21672 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21673 msgid "Saturaton threshold"
21674 msgstr "Limiar de saturação"
21675
21676 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21677 msgid "Similarity threshold"
21678 msgstr "Limiar de similaridade"
21679
21680 #: modules/video_filter/crop.c:73
21681 msgid "Crop geometry (pixels)"
21682 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
21683
21684 #: modules/video_filter/crop.c:74
21685 msgid ""
21686 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21687 "<left offset> + <top offset>."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_filter/crop.c:76
21691 msgid "Automatic cropping"
21692 msgstr "Recorte automático"
21693
21694 #: modules/video_filter/crop.c:77
21695 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21696 msgstr "Detecta automaticamente bordas pretas e então as recorta."
21697
21698 #: modules/video_filter/crop.c:80
21699 msgid "Ratio max (x 1000)"
21700 msgstr "Proporção máxima (x 1000)"
21701
21702 #: modules/video_filter/crop.c:81
21703 msgid ""
21704 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21705 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21706 "4/3."
21707 msgstr ""
21708 "Proporção de imagem máxima. O complemento de recorte de imagem nunca "
21709 "recortará automaticamente em uma proporção maior (i.e. para uma imagem mais "
21710 "\"plana\"). O valor x1000:1333 significa 4/3."
21711
21712 #: modules/video_filter/crop.c:83
21713 msgid "Manual ratio"
21714 msgstr "Proporção manual"
21715
21716 #: modules/video_filter/crop.c:84
21717 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21718 msgstr ""
21719 "Forçar uma proporção (0 para automático). O valor x1000: 1333 significa 4/3."
21720
21721 #: modules/video_filter/crop.c:86
21722 msgid "Number of images for change"
21723 msgstr "Número de imagens a alterar"
21724
21725 #: modules/video_filter/crop.c:87
21726 msgid ""
21727 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21728 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21729 "trigger recrop."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_filter/crop.c:89
21733 msgid "Number of lines for change"
21734 msgstr "Número de linhas a alterar"
21735
21736 #: modules/video_filter/crop.c:90
21737 msgid ""
21738 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21739 "that ratio changed and trigger recrop."
21740 msgstr ""
21741
21742 #: modules/video_filter/crop.c:92
21743 msgid "Number of non black pixels "
21744 msgstr "Número de pixels que não são pretos"
21745
21746 #: modules/video_filter/crop.c:93
21747 msgid ""
21748 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_filter/crop.c:96
21752 msgid "Skip percentage (%)"
21753 msgstr "Porcentagem de eliminação (%)"
21754
21755 #: modules/video_filter/crop.c:97
21756 msgid ""
21757 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21758 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21759 msgstr ""
21760 "Porcentagem da linha a considerar na busca por linhas pretas. Permite "
21761 "ignorar logotipos nas bordas pretas e recortá-los de qualquer forma."
21762
21763 #: modules/video_filter/crop.c:99
21764 msgid "Luminance threshold "
21765 msgstr "Limiar de luminosidade"
21766
21767 #: modules/video_filter/crop.c:100
21768 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21769 msgstr "Luminosidade máxima para considerar um pixel como preto (0-255)."
21770
21771 #: modules/video_filter/crop.c:104
21772 msgid "Crop video filter"
21773 msgstr "Recorte de vídeo"
21774
21775 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21776 msgid "Cropping failed"
21777 msgstr "Falha no recorte"
21778
21779 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21780 msgid "VLC could not open the video output module."
21781 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo de saída de vídeo."
21782
21783 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21784 msgid "Pixels to crop from top"
21785 msgstr "Pixels desde o topo para recortar"
21786
21787 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21788 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21789 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir do topo da imagem."
21790
21791 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21792 msgid "Pixels to crop from bottom"
21793 msgstr "Pixels desde a base para recortar"
21794
21795 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21796 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21797 msgstr "Número de pixels para recortar, à partir da base da imagem."
21798
21799 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21800 msgid "Pixels to crop from left"
21801 msgstr ""
21802
21803 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21804 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21805 msgstr ""
21806
21807 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21808 msgid "Pixels to crop from right"
21809 msgstr ""
21810
21811 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21812 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21813 msgstr ""
21814
21815 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21816 msgid "Pixels to padd to top"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21820 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21821 msgstr ""
21822
21823 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21824 msgid "Pixels to padd to bottom"
21825 msgstr ""
21826
21827 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21828 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21832 msgid "Pixels to padd to left"
21833 msgstr ""
21834
21835 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21836 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21837 msgstr ""
21838
21839 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21840 msgid "Pixels to padd to right"
21841 msgstr ""
21842
21843 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21844 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21845 msgstr ""
21846
21847 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21848 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
21849 msgid "Video scaling filter"
21850 msgstr "Filtro de aumento do vídeo"
21851
21852 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21853 msgid "Padd"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21857 msgid "Deinterlace mode"
21858 msgstr "Modo desentrelaçar"
21859
21860 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21861 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21862 msgstr "Método de desentrelaçamento a ser usado para reprodução local."
21863
21864 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21865 msgid "Streaming deinterlace mode"
21866 msgstr "Modo de desentrelaçamento em fluxos"
21867
21868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21869 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21870 msgstr "Método de desentrelaçamento para uso em fluxos."
21871
21872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21873 msgid "Discard"
21874 msgstr "Descartar"
21875
21876 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21877 msgid "Blend"
21878 msgstr "Mesclar"
21879
21880 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21881 msgid "Mean"
21882 msgstr "Média"
21883
21884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21885 msgid "Bob"
21886 msgstr "Bob"
21887
21888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
21889 msgid "Linear"
21890 msgstr "Linear"
21891
21892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21893 msgid "Deinterlacing video filter"
21894 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
21895
21896 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21897 msgid "Input FIFO"
21898 msgstr "FIFO de Entrada"
21899
21900 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21901 msgid "FIFO which will be read for commands"
21902 msgstr ""
21903
21904 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21905 msgid "Output FIFO"
21906 msgstr "FIFO de Saída"
21907
21908 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21909 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21913 msgid "Dynamic video overlay"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21917 msgid "Overlay"
21918 msgstr "Sobreposição"
21919
21920 #: modules/video_filter/erase.c:55
21921 msgid "Image mask"
21922 msgstr "Máscara de imagem"
21923
21924 #: modules/video_filter/erase.c:56
21925 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21926 msgstr ""
21927 "Máscara de imagem. Pixels com um valor alfa maior que 50% serão excluídos."
21928
21929 #: modules/video_filter/erase.c:59
21930 msgid "X coordinate of the mask."
21931 msgstr "Coordenada X da máscara."
21932
21933 #: modules/video_filter/erase.c:61
21934 msgid "Y coordinate of the mask."
21935 msgstr "Coordenada Y da máscara."
21936
21937 #: modules/video_filter/erase.c:66
21938 msgid "Erase video filter"
21939 msgstr "Filtro de vídeo de exclusão"
21940
21941 #: modules/video_filter/erase.c:67
21942 msgid "Erase"
21943 msgstr "Exclusão"
21944
21945 #: modules/video_filter/extract.c:63
21946 msgid "RGB component to extract"
21947 msgstr "Componente RGB a ser extraído"
21948
21949 #: modules/video_filter/extract.c:64
21950 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21951 msgstr ""
21952 "Componente RGB a ser extraído. 0 para Vermelho, 1 para Verde e 2 para Azul."
21953
21954 #: modules/video_filter/extract.c:75
21955 msgid "Extract RGB component video filter"
21956 msgstr "Filtro de vídeo de extração RGB"
21957
21958 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21959 msgid "video-filter-event"
21960 msgstr "vídeo-filtro-evento"
21961
21962 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21963 msgid "Gaussian's std deviation"
21964 msgstr "Desvio padrão de Gauss"
21965
21966 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21967 msgid ""
21968 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21969 "to 3*sigma away in any direction."
21970 msgstr ""
21971 "Desvio padrão de Gauss. O borrão será aplicado aos pixels até 3*Sigma em "
21972 "todas as direções."
21973
21974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21975 msgid "Gaussian blur video filter"
21976 msgstr "Filtro de vídeo de borrão de movimento de Gauss"
21977
21978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21979 msgid "Gaussian Blur"
21980 msgstr "Borrão de movimento de Gauss"
21981
21982 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21983 msgid "Distort mode"
21984 msgstr "Modo distorcer"
21985
21986 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21987 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21988 msgstr "Modo da distorção, um entre \"gradiente\", \"canto\" e \"hough\""
21989
21990 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21991 msgid "Gradient image type"
21992 msgstr "Tipo de gradiente de imagem"
21993
21994 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21995 msgid ""
21996 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21997 "keep colors."
21998 msgstr ""
21999 "Tipo de gradiente de imagem (0 ou 1). 0 leverá a imagem ao branco, enquanto "
22000 "1 manterá as cores."
22001
22002 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22003 msgid "Apply cartoon effect"
22004 msgstr "Aplicar efeito de desenho animado"
22005
22006 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22007 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22008 msgstr ""
22009 "Empregar efeito de desenho animado. Somente usado por \"gradiente\" e \"canto"
22010 "\"."
22011
22012 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22013 msgid "Edge"
22014 msgstr "Canto"
22015
22016 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22017 msgid "Hough"
22018 msgstr "Transformada de Hough"
22019
22020 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22021 msgid "Gradient video filter"
22022 msgstr "Filtro de vídeo de gradiente"
22023
22024 #: modules/video_filter/grain.c:53
22025 msgid "Grain video filter"
22026 msgstr ""
22027
22028 #: modules/video_filter/grain.c:54
22029 msgid "Grain"
22030 msgstr ""
22031
22032 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22033 msgid "FFmpeg video filter"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: modules/video_filter/invert.c:51
22037 msgid "Invert video filter"
22038 msgstr "Inversão de vídeo"
22039
22040 #: modules/video_filter/invert.c:52
22041 msgid "Color inversion"
22042 msgstr "Negativo"
22043
22044 #: modules/video_filter/logo.c:70
22045 msgid "Logo filenames"
22046 msgstr "Arquivos de logotipos"
22047
22048 #: modules/video_filter/logo.c:71
22049 msgid ""
22050 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22051 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22052 "simply enter its filename."
22053 msgstr ""
22054
22055 #: modules/video_filter/logo.c:74
22056 msgid "Logo animation # of loops"
22057 msgstr "Número de exibições da animação do logotipo"
22058
22059 #: modules/video_filter/logo.c:75
22060 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22061 msgstr ""
22062 "Número de exibições da animação do logotipo. -1 = contínuo, 0 = desativado"
22063
22064 #: modules/video_filter/logo.c:77
22065 msgid "Logo individual image time in ms"
22066 msgstr ""
22067
22068 #: modules/video_filter/logo.c:78
22069 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22070 msgstr ""
22071
22072 #: modules/video_filter/logo.c:81
22073 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22074 msgstr ""
22075 "Coordenada X do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22076 "esquerdo do mouse."
22077
22078 #: modules/video_filter/logo.c:84
22079 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22080 msgstr ""
22081 "Coordenada Y do logotipo. Você pode mover o logotipo clicando-o com o botão "
22082 "esquerdo do mouse."
22083
22084 #: modules/video_filter/logo.c:86
22085 msgid "Transparency of the logo"
22086 msgstr "Transparência do logotipo"
22087
22088 #: modules/video_filter/logo.c:87
22089 msgid ""
22090 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22091 "opacity)."
22092 msgstr ""
22093 "Valor de transparência do logotipo (de 0 para transparência total a 255 para "
22094 "opacidade total)."
22095
22096 #: modules/video_filter/logo.c:89
22097 msgid "Logo position"
22098 msgstr "Posição do logotipo"
22099
22100 #: modules/video_filter/logo.c:91
22101 msgid ""
22102 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22103 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22104 msgstr ""
22105
22106 #: modules/video_filter/logo.c:105
22107 msgid "Logo sub filter"
22108 msgstr ""
22109
22110 #: modules/video_filter/logo.c:106
22111 msgid "Logo overlay"
22112 msgstr "Sobreposição de logotipo"
22113
22114 #: modules/video_filter/logo.c:126
22115 msgid "Logo video filter"
22116 msgstr "Logotipo de vídeo"
22117
22118 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22119 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22120 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
22121
22122 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22123 msgid "Magnify"
22124 msgstr "Lente de aumento"
22125
22126 #: modules/video_filter/marq.c:90
22127 msgid ""
22128 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22129 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22130 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22131 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22132 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22133 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22134 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22135 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22136 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22140 msgid "X offset, from the left screen edge."
22141 msgstr "Deslocamento no eixo X do canto esquerdo da tela."
22142
22143 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22144 msgid "Y offset, down from the top."
22145 msgstr "Deslocamento no eixo Y do topo da tela."
22146
22147 #: modules/video_filter/marq.c:109
22148 msgid "Timeout"
22149 msgstr "Tempo limite"
22150
22151 #: modules/video_filter/marq.c:110
22152 msgid ""
22153 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22154 "(remains forever)."
22155 msgstr ""
22156
22157 #: modules/video_filter/marq.c:113
22158 msgid "Refresh period in ms"
22159 msgstr "Período de atualização em ms"
22160
22161 #: modules/video_filter/marq.c:114
22162 msgid ""
22163 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22164 "using meta data or time format string sequences."
22165 msgstr ""
22166
22167 #: modules/video_filter/marq.c:130
22168 msgid "Marquee position"
22169 msgstr "Posição do logotipo"
22170
22171 #: modules/video_filter/marq.c:132
22172 msgid ""
22173 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22175 "6 = top-right)."
22176 msgstr ""
22177
22178 #: modules/video_filter/marq.c:148
22179 msgid "Marquee"
22180 msgstr "Marca"
22181
22182 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22183 msgid "Misc"
22184 msgstr "Outros"
22185
22186 #: modules/video_filter/marq.c:177
22187 msgid "Marquee display"
22188 msgstr "Mostruário de logotipo"
22189
22190 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22191 msgid ""
22192 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22193 "opaque (default)."
22194 msgstr ""
22195
22196 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22197 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22198 msgstr ""
22199
22200 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22201 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22202 msgstr ""
22203
22204 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22205 msgid "Top left corner X coordinate"
22206 msgstr ""
22207
22208 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22209 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22210 msgstr ""
22211
22212 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22213 msgid "Top left corner Y coordinate"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22217 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22218 msgstr ""
22219
22220 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22221 msgid "Border width"
22222 msgstr "Largura da borda"
22223
22224 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22225 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22229 msgid "Border height"
22230 msgstr "Altura da borda"
22231
22232 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22233 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22234 msgstr ""
22235
22236 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22237 msgid "Mosaic alignment"
22238 msgstr "Alinhamento do mosaico"
22239
22240 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22241 msgid ""
22242 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22243 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22244 "6 = top-right)."
22245 msgstr ""
22246
22247 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22248 msgid "Positioning method"
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22252 msgid ""
22253 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22254 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22255 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22256 msgstr ""
22257
22258 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22259 #: modules/video_filter/wall.c:65
22260 msgid "Number of rows"
22261 msgstr "Número de linhas"
22262
22263 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22264 msgid ""
22265 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22266 "to \"fixed\")."
22267 msgstr ""
22268
22269 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22270 #: modules/video_filter/wall.c:61
22271 msgid "Number of columns"
22272 msgstr "Número de colunas"
22273
22274 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22275 msgid ""
22276 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22277 "set to \"fixed\"."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22281 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22282 msgstr ""
22283 "Mantem a proporção original quando estiver redimensionando elementos do "
22284 "mosaico."
22285
22286 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22287 msgid "Keep original size"
22288 msgstr "Manter o tamanho original"
22289
22290 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22291 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22292 msgstr "Mantêm o tamanho original dos elementos do mosaico."
22293
22294 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22295 msgid "Elements order"
22296 msgstr "Ordem dos elementos"
22297
22298 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22299 msgid ""
22300 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22301 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22302 "bridge\" module."
22303 msgstr ""
22304
22305 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22306 msgid "Offsets in order"
22307 msgstr ""
22308
22309 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22310 msgid ""
22311 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22312 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22313 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22317 msgid ""
22318 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22319 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22320 "input."
22321 msgstr ""
22322
22323 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22324 msgid "fixed"
22325 msgstr "corrigido"
22326
22327 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22328 msgid "offsets"
22329 msgstr "Deslocamentos"
22330
22331 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22332 msgid "Mosaic video sub filter"
22333 msgstr "Sub filtro de vídeo mosaico"
22334
22335 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22336 msgid "Mosaic"
22337 msgstr "Mosaico"
22338
22339 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22340 msgid "Blur factor (1-127)"
22341 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
22342
22343 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22344 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22345 msgstr "A intensidade de borrão de 1 a 127."
22346
22347 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22348 msgid "Motion blur filter"
22349 msgstr "Borrão de movimento"
22350
22351 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22352 msgid "Motion detect video filter"
22353 msgstr "Filtro de vídeo de detecção de movimento"
22354
22355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22356 msgid "Motion Detect"
22357 msgstr "Detecção de movimento"
22358
22359 #: modules/video_filter/noise.c:53
22360 msgid "Noise video filter"
22361 msgstr "Filtro de ruído de vídeo"
22362
22363 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22364 msgid "OpenCV face detection example filter"
22365 msgstr "Exemplo de filtro de deteção de face OpenCV"
22366
22367 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22368 msgid "OpenCV example"
22369 msgstr "Exemplo OpenCV"
22370
22371 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22372 msgid "Haar cascade filename"
22373 msgstr ""
22374
22375 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22376 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22377 msgstr ""
22378
22379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22380 msgid "Use input chroma unaltered"
22381 msgstr ""
22382
22383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22384 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22385 msgstr ""
22386
22387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22388 msgid "RGB32"
22389 msgstr "RGB32"
22390
22391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22392 msgid "Don't display any video"
22393 msgstr "Não exibir nenhum vídeo"
22394
22395 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22396 msgid "Display the input video"
22397 msgstr "Exibir a entrada de vídeo"
22398
22399 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22400 msgid "Display the processed video"
22401 msgstr "Exibir o vídeo processado"
22402
22403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22404 msgid "Show only errors"
22405 msgstr "Mostrar somente erros"
22406
22407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22408 msgid "Show errors and warnings"
22409 msgstr "Mostrar erros e avisos"
22410
22411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22412 msgid "Show everything including debug messages"
22413 msgstr "Mostrar tudo, inclusive mensagens de depuração"
22414
22415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22416 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22420 msgid "OpenCV"
22421 msgstr "OpenCV"
22422
22423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22424 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22428 msgid ""
22429 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22430 "OpenCV filter"
22431 msgstr ""
22432
22433 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22434 msgid "OpenCV filter chroma"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22438 msgid ""
22439 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22443 msgid "Wrapper filter output"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22447 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22451 msgid "Wrapper filter verbosity"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22455 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22459 msgid "OpenCV internal filter name"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22463 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22464 msgstr ""
22465
22466 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22467 msgid "Configuration file"
22468 msgstr "Arquivo de configuração"
22469
22470 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22471 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22472 msgstr "Arquivo de configuração do Menu OSD."
22473
22474 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22475 msgid "Path to OSD menu images"
22476 msgstr "Caminho para imagens do menu OSD"
22477
22478 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22479 msgid ""
22480 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22481 "configuration file."
22482 msgstr ""
22483
22484 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22485 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22486 msgstr ""
22487
22488 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22489 msgid "Menu position"
22490 msgstr "Posição do menu"
22491
22492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22493 msgid ""
22494 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22496 "6 = top-right)."
22497 msgstr ""
22498
22499 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22500 msgid "Menu timeout"
22501 msgstr "Tempo limite do menu"
22502
22503 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22504 msgid ""
22505 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22506 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22507 "visible."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22511 msgid "Menu update interval"
22512 msgstr "Intervalo de atualização do menu"
22513
22514 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22515 msgid ""
22516 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22517 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22518 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22519 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22520 msgstr ""
22521
22522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22523 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22524 msgstr "Valor da transparência alfa (padrão 255)"
22525
22526 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22527 msgid ""
22528 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22529 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22530 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22531 "is fully transparent (value 0)."
22532 msgstr ""
22533
22534 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22535 msgid "On Screen Display menu"
22536 msgstr "Menu On Screen Display"
22537
22538 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22539 msgid ""
22540 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22544 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22548 msgid "Active windows"
22549 msgstr "Janelas ativas"
22550
22551 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22552 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22556 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22560 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22564 msgid ""
22565 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22566 "misalignment due to autoratio control)"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22570 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22574 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22575 msgstr ""
22576
22577 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22578 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22582 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22586 msgid "Attenuation"
22587 msgstr "Atenuação"
22588
22589 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22590 msgid ""
22591 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22592 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22596 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22597 msgstr "Atenuação, início (em %)"
22598
22599 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22600 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22601 msgstr ""
22602
22603 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22604 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22605 msgstr "Atenuação, meio (em %)"
22606
22607 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22608 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22609 msgstr ""
22610
22611 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22612 msgid "Attenuation, end (in %)"
22613 msgstr "Atenuação, fim (em %)"
22614
22615 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22616 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22617 msgstr ""
22618
22619 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22620 msgid "middle position (in %)"
22621 msgstr "Posição média (em %)"
22622
22623 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22624 msgid ""
22625 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22626 "of blended zone"
22627 msgstr ""
22628
22629 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22630 msgid "Gamma (Red) correction"
22631 msgstr ""
22632
22633 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22634 msgid ""
22635 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22639 msgid "Gamma (Green) correction"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22643 msgid ""
22644 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22648 msgid "Gamma (Blue) correction"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22652 msgid ""
22653 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22657 msgid "Black Crush for Red"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22661 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22665 msgid "Black Crush for Green"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22669 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22673 msgid "Black Crush for Blue"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22677 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22681 msgid "White Crush for Red"
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22685 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22686 msgstr ""
22687
22688 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22689 msgid "White Crush for Green"
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22693 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22694 msgstr ""
22695
22696 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22697 msgid "White Crush for Blue"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22701 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22705 msgid "Black Level for Red"
22706 msgstr "Nível de Preto para o Vermelho"
22707
22708 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22709 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22710 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22711
22712 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22713 msgid "Black Level for Green"
22714 msgstr "Nível de Preto para o Verde"
22715
22716 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22717 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22718 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22719
22720 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22721 msgid "Black Level for Blue"
22722 msgstr "Nível de Preto para o Azul"
22723
22724 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22725 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22726 msgstr "Selecione o Nível de Preto da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22727
22728 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22729 msgid "White Level for Red"
22730 msgstr "Nível de Branco para o Vermelho"
22731
22732 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22733 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22734 msgstr ""
22735 "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Vermelho ou componente Y)"
22736
22737 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22738 msgid "White Level for Green"
22739 msgstr "Nível de Branco para o Verde"
22740
22741 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22742 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22743 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Verde ou componente U)"
22744
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22746 msgid "White Level for Blue"
22747 msgstr "Nível de Branco para o Azul"
22748
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22750 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22751 msgstr "Selecione o Nível de Branco da zona mesclada (Azul ou componente V)"
22752
22753 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22754 msgid "Xinerama option"
22755 msgstr "Opção Xinerama"
22756
22757 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22758 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22759 msgstr "Desmarcar se você não usa xinerama"
22760
22761 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22762 msgid "Post processing quality"
22763 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
22764
22765 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22766 msgid ""
22767 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22768 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22769 "looking pictures."
22770 msgstr ""
22771 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
22772 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
22773 "imagens melhores."
22774
22775 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22776 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22780 msgid "Video post processing filter"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22784 #, fuzzy
22785 msgid "Postproc"
22786 msgstr "Pós-processamento"
22787
22788 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22789 msgid "Lowest"
22790 msgstr "O Menor"
22791
22792 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22793 msgid "Highest"
22794 msgstr "O Maior"
22795
22796 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22797 msgid "Psychedelic video filter"
22798 msgstr "Filtro de vídeo psicodélico"
22799
22800 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
22801 msgid "Number of puzzle rows"
22802 msgstr "Número de linhas do quebra-cabeças"
22803
22804 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22805 msgid "Number of puzzle columns"
22806 msgstr "Número de colunas do qubra-cabeças"
22807
22808 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
22809 msgid "Make one tile a black slot"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
22813 msgid ""
22814 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
22818 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22819 msgstr "Filtro de vídeo de quebra-cabeças interativo"
22820
22821 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
22822 msgid "Puzzle"
22823 msgstr "Quebra-cabeças"
22824
22825 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22826 msgid "VNC Host"
22827 msgstr "Host VNC"
22828
22829 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22830 msgid "VNC hostname or IP address."
22831 msgstr "Nome do host VNC e endereço IP."
22832
22833 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22834 msgid "VNC Port"
22835 msgstr "Porta VNC"
22836
22837 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22838 msgid "VNC portnumber."
22839 msgstr "Número da porta VNC."
22840
22841 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22842 msgid "VNC Password"
22843 msgstr "Senha VNC"
22844
22845 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22846 msgid "VNC password."
22847 msgstr "Senha VNC."
22848
22849 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22850 msgid "VNC poll interval"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22854 msgid ""
22855 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22856 msgstr ""
22857
22858 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22859 msgid "VNC polling"
22860 msgstr ""
22861
22862 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22863 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22864 msgstr ""
22865
22866 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22867 msgid "Mouse events"
22868 msgstr "Eventos do mouse"
22869
22870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22871 msgid ""
22872 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22876 msgid "Key events"
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22880 msgid "Send key events to VNC host."
22881 msgstr ""
22882
22883 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22884 msgid ""
22885 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22886 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22887 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22888 "is fully transparent (value 0)."
22889 msgstr ""
22890
22891 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22892 msgid "Remote-OSD over VNC"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22896 msgid "Remote-OSD"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22900 msgid "Ripple video filter"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22904 msgid "Angle in degrees"
22905 msgstr "Ângulo em graus"
22906
22907 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22908 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22909 msgstr "Ângulo em graus (0 a 359)"
22910
22911 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22912 msgid "Rotate video filter"
22913 msgstr "Filtro de rotação de vídeo"
22914
22915 #: modules/video_filter/rss.c:129
22916 msgid "Feed URLs"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/video_filter/rss.c:130
22920 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/video_filter/rss.c:131
22924 msgid "Speed of feeds"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/video_filter/rss.c:132
22928 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/video_filter/rss.c:133
22932 msgid "Max length"
22933 msgstr "Comprimento máximo"
22934
22935 #: modules/video_filter/rss.c:134
22936 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22937 msgstr "Número máximo de caracteres a serem mostrados na tela."
22938
22939 #: modules/video_filter/rss.c:136
22940 msgid "Refresh time"
22941 msgstr "Tempo de atualização"
22942
22943 #: modules/video_filter/rss.c:137
22944 msgid ""
22945 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22946 "feeds are never updated."
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/video_filter/rss.c:139
22950 msgid "Feed images"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/video_filter/rss.c:140
22954 msgid "Display feed images if available."
22955 msgstr ""
22956
22957 #: modules/video_filter/rss.c:147
22958 msgid ""
22959 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22960 "totally opaque."
22961 msgstr ""
22962 "Opacidade (inverso de transparência) do texto sobreposto. 0 = transparente, "
22963 "255 = totalmente opaco."
22964
22965 #: modules/video_filter/rss.c:160
22966 msgid "Text position"
22967 msgstr "Posição do texto"
22968
22969 #: modules/video_filter/rss.c:162
22970 msgid ""
22971 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22972 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22973 "right)."
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/video_filter/rss.c:166
22977 msgid "Title display mode"
22978 msgstr "Modo de exibição de título"
22979
22980 #: modules/video_filter/rss.c:167
22981 msgid ""
22982 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22983 "images are enabled, 1 otherwise."
22984 msgstr ""
22985
22986 #: modules/video_filter/rss.c:182
22987 msgid "Don't show"
22988 msgstr "Não mostrar"
22989
22990 #: modules/video_filter/rss.c:182
22991 msgid "Always visible"
22992 msgstr "Sempre visível"
22993
22994 #: modules/video_filter/rss.c:182
22995 msgid "Scroll with feed"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: modules/video_filter/rss.c:222
22999 msgid "RSS and Atom feed display"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23003 msgid "RV32 conversion filter"
23004 msgstr "Filtro de conversão RV32"
23005
23006 #: modules/video_filter/scene.c:57
23007 msgid "Image format"
23008 msgstr "Formato da imagem"
23009
23010 #: modules/video_filter/scene.c:58
23011 #, fuzzy
23012 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23013 msgstr "Formato das imagens (png ou jpg)."
23014
23015 #: modules/video_filter/scene.c:61
23016 msgid ""
23017 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23018 "characteristics."
23019 msgstr ""
23020
23021 #: modules/video_filter/scene.c:66
23022 msgid ""
23023 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23024 "video characteristics."
23025 msgstr ""
23026
23027 #: modules/video_filter/scene.c:70
23028 msgid "Recording ratio"
23029 msgstr "Taxa de gravação"
23030
23031 #: modules/video_filter/scene.c:71
23032 msgid ""
23033 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23034 msgstr ""
23035 "Taxa de imagens a gravar. 3 significa que será gravada uma imagem em cada 3."
23036
23037 #: modules/video_filter/scene.c:74
23038 msgid "Filename prefix"
23039 msgstr "Prefixo do nome do arquivo"
23040
23041 #: modules/video_filter/scene.c:75
23042 #, fuzzy
23043 msgid ""
23044 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23045 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23046 msgstr ""
23047 "Prefixo dos nomes dos arquivos de imagem. Os arquivos de saída terão o "
23048 "formato do prefixo \"prefixoNUMERO.formato\"."
23049
23050 #: modules/video_filter/scene.c:79
23051 #, fuzzy
23052 msgid "Directory path prefix"
23053 msgstr "Pasta"
23054
23055 #: modules/video_filter/scene.c:80
23056 msgid ""
23057 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23058 "will be automatically saved in users homedir."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/video_filter/scene.c:84
23062 msgid "Always write to the same file"
23063 msgstr "Sempre escrever no mesmo arquivo"
23064
23065 #: modules/video_filter/scene.c:85
23066 msgid ""
23067 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23068 "this case, the number is not appended to the filename."
23069 msgstr ""
23070 "Sempre escreve no mesmo arquivo em vez de criar um por imagem. Neste caso, "
23071 "um número não é adicionado ao nome do arquivo."
23072
23073 #: modules/video_filter/scene.c:92
23074 #, fuzzy
23075 msgid "Scene filter"
23076 msgstr "Filtros de acesso"
23077
23078 #: modules/video_filter/scene.c:93
23079 #, fuzzy
23080 msgid "Scene video filter"
23081 msgstr "Cópia de vídeo"
23082
23083 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23084 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23088 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23092 msgid "Augment contrast between contours."
23093 msgstr "Enfatiza o contraste entre contornos."
23094
23095 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23096 msgid "Sharpen video filter"
23097 msgstr ""
23098
23099 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23100 msgid "Scaling mode"
23101 msgstr "Modo de aumento"
23102
23103 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23104 msgid "Scaling mode to use."
23105 msgstr "Modo de escala a ser usado."
23106
23107 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23108 msgid "Fast bilinear"
23109 msgstr "Bilinear rápido"
23110
23111 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23112 msgid "Bilinear"
23113 msgstr "Bilinear"
23114
23115 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23116 msgid "Bicubic (good quality)"
23117 msgstr "Bicúbico (boa qualidade)"
23118
23119 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23120 msgid "Experimental"
23121 msgstr "Experimental"
23122
23123 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23124 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23125 msgstr "Vizinho mais próximo (qualidade ruim)"
23126
23127 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23128 msgid "Area"
23129 msgstr "Área"
23130
23131 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23132 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23136 msgid "Gauss"
23137 msgstr "Gauss"
23138
23139 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23140 msgid "SincR"
23141 msgstr "SincR"
23142
23143 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23144 msgid "Lanczos"
23145 msgstr "Lanczos"
23146
23147 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23148 msgid "Bicubic spline"
23149 msgstr ""
23150
23151 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23152 #, fuzzy
23153 msgid "Swscale"
23154 msgstr "Redimensionar"
23155
23156 #: modules/video_filter/transform.c:65
23157 msgid "Transform type"
23158 msgstr "Tipo de transformação"
23159
23160 #: modules/video_filter/transform.c:66
23161 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23162 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
23163
23164 #: modules/video_filter/transform.c:69
23165 msgid "Rotate by 90 degrees"
23166 msgstr "Rotacionar 90 graus"
23167
23168 #: modules/video_filter/transform.c:70
23169 msgid "Rotate by 180 degrees"
23170 msgstr "Rotacionar 180 graus"
23171
23172 #: modules/video_filter/transform.c:70
23173 msgid "Rotate by 270 degrees"
23174 msgstr "Rotacionar 270 graus"
23175
23176 #: modules/video_filter/transform.c:71
23177 msgid "Flip horizontally"
23178 msgstr "Girar Horizontalmente"
23179
23180 #: modules/video_filter/transform.c:71
23181 msgid "Flip vertically"
23182 msgstr "Girar verticalmente"
23183
23184 #: modules/video_filter/transform.c:76
23185 msgid "Video transformation filter"
23186 msgstr "Rotação de vídeo"
23187
23188 #: modules/video_filter/wall.c:62
23189 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/wall.c:66
23193 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23194 msgstr ""
23195
23196 #: modules/video_filter/wall.c:70
23197 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23198 msgstr ""
23199
23200 #: modules/video_filter/wall.c:73
23201 msgid "Element aspect ratio"
23202 msgstr "Proporção do elemento"
23203
23204 #: modules/video_filter/wall.c:74
23205 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23206 msgstr "Proporção de cada elemento mostrado na parede."
23207
23208 #: modules/video_filter/wall.c:80
23209 msgid "Wall video filter"
23210 msgstr "Filtro de vídeo de parede"
23211
23212 #: modules/video_filter/wall.c:81
23213 msgid "Image wall"
23214 msgstr "Parede de imagens"
23215
23216 #: modules/video_filter/wave.c:54
23217 msgid "Wave video filter"
23218 msgstr "Filtro de vídeo de ondas"
23219
23220 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23221 #, fuzzy
23222 msgid "YUVP converter"
23223 msgstr "Usar exibição YUVP"
23224
23225 #: modules/video_output/aa.c:58
23226 msgid "ASCII Art"
23227 msgstr "Arte ASCII"
23228
23229 #: modules/video_output/aa.c:61
23230 msgid "ASCII-art video output"
23231 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
23232
23233 #: modules/video_output/caca.c:83
23234 msgid "Color ASCII art video output"
23235 msgstr "Saída de vídeo em arte ASCII colorida"
23236
23237 #: modules/video_output/directfb.c:72
23238 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23239 msgstr ""
23240
23241 #: modules/video_output/drawable.c:43
23242 #, fuzzy
23243 msgid "Drawable"
23244 msgstr "Desativar"
23245
23246 #: modules/video_output/drawable.c:44
23247 #, fuzzy
23248 msgid "Embedded X window video"
23249 msgstr "Vídeo anexado"
23250
23251 #: modules/video_output/drawable.c:51
23252 #, fuzzy
23253 msgid "Embedded Windows video"
23254 msgstr "Vídeo anexado"
23255
23256 #: modules/video_output/fb.c:83
23257 msgid "Run fb on current tty."
23258 msgstr "Executa o fb no tty atual."
23259
23260 #: modules/video_output/fb.c:85
23261 msgid ""
23262 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23263 "handling with caution)"
23264 msgstr ""
23265
23266 #: modules/video_output/fb.c:96
23267 msgid "Framebuffer resolution to use."
23268 msgstr "Resolução do buffer de quadros a ser usada."
23269
23270 #: modules/video_output/fb.c:98
23271 msgid ""
23272 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23273 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23274 msgstr ""
23275
23276 #: modules/video_output/fb.c:101
23277 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23278 msgstr "Buffer de quadros usa aceleração por hardware."
23279
23280 #: modules/video_output/fb.c:103
23281 msgid ""
23282 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23283 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23284 "in software."
23285 msgstr ""
23286
23287 #: modules/video_output/fb.c:122
23288 #, fuzzy
23289 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23290 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
23291
23292 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23293 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23294 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23295 msgid "X11 display"
23296 msgstr "Tela X11"
23297
23298 #: modules/video_output/ggi.c:61
23299 msgid ""
23300 "X11 hardware display to use.\n"
23301 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23302 msgstr ""
23303
23304 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23305 msgid "HD1000 video output"
23306 msgstr "Saída de vídeo HD1000"
23307
23308 #: modules/video_output/mga.c:62
23309 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23310 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
23311
23312 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23313 msgid "DirectX 3D video output"
23314 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
23315
23316 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23317 msgid ""
23318 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23319 "doesn't have any effect when using overlays."
23320 msgstr ""
23321 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
23322 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23323
23324 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23325 msgid "Use video buffers in system memory"
23326 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
23327
23328 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23329 msgid ""
23330 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23331 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23332 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23333 "doesn't have any effect when using overlays."
23334 msgstr ""
23335 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
23336 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
23337 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
23338 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
23339
23340 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23341 msgid "Use triple buffering for overlays"
23342 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
23343
23344 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23345 msgid ""
23346 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23347 "better video quality (no flickering)."
23348 msgstr ""
23349
23350 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23351 msgid "Name of desired display device"
23352 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
23353
23354 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23355 msgid ""
23356 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23357 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23358 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23362 msgid "Enable wallpaper mode "
23363 msgstr "Ativar modo papel de parede"
23364
23365 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23366 msgid ""
23367 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23368 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23369 "desktop must not already have a wallpaper."
23370 msgstr ""
23371 "O modo papel de parede permite mostrar o vídeo como o papel de parede da sua "
23372 "área de trabalho. Este recurso só funciona no modo sobreposto e a área de "
23373 "trabalho não pode ter um papel de parede."
23374
23375 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23376 msgid "DirectX video output"
23377 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
23378
23379 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23380 msgid "Wallpaper"
23381 msgstr "Papel de parede"
23382
23383 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23384 msgid "OpenGL video output"
23385 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
23386
23387 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23388 msgid "Windows GAPI video output"
23389 msgstr "Saída de vídeo Windows GAPI"
23390
23391 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23392 msgid "Windows GDI video output"
23393 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
23394
23395 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23396 #, fuzzy
23397 msgid "OMAP Framebuffer device"
23398 msgstr "Dispositivo de memória (buffer) de quadros"
23399
23400 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23401 #, fuzzy
23402 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23403 msgstr ""
23404 "Memória (buffer) de quadros a ser usada para exibição (normalmente /dev/fb0)."
23405
23406 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23407 #, fuzzy
23408 msgid ""
23409 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23410 "N8xx hardware)."
23411 msgstr "Força o uso de um formato cromático específico. O padrão é o I420."
23412
23413 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Embed the overlay"
23416 msgstr "Tempo de vida"
23417
23418 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23419 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23423 #, fuzzy
23424 msgid "OMAP framebuffer video output"
23425 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
23426
23427 #: modules/video_output/opengl.c:111
23428 msgid "OpenGL Provider"
23429 msgstr "Controlador OpenGL"
23430
23431 #: modules/video_output/opengl.c:112
23432 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23433 msgstr "Permite a escolha do controlador OpenGL"
23434
23435 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23436 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23437 msgstr "Camada Central de Animação OpenGL (Mac OS X)"
23438
23439 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23440 msgid "QT Embedded display"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23444 msgid ""
23445 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23446 "the DISPLAY environment variable."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23450 msgid "QT Embedded video output"
23451 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
23452
23453 #: modules/video_output/sdl.c:115
23454 msgid "SDL chroma format"
23455 msgstr "Formato cromático SDL"
23456
23457 #: modules/video_output/sdl.c:117
23458 msgid ""
23459 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23460 "improve performances by using the most efficient one."
23461 msgstr ""
23462 "Forçar o processador SDL a usar um formato cromático específico em vez de "
23463 "deixá-lo melhorar o desempenho escolhendo o mais eficiente."
23464
23465 #: modules/video_output/sdl.c:127
23466 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23467 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
23468
23469 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23470 msgid "Snapshot width"
23471 msgstr "Largura da imagem capturada"
23472
23473 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23474 msgid "Width of the snapshot image."
23475 msgstr "Largura da imagem capturada."
23476
23477 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23478 msgid "Snapshot height"
23479 msgstr "Altura da imagem capturada"
23480
23481 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23482 msgid "Height of the snapshot image."
23483 msgstr "ALtura da imagem capturada."
23484
23485 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23486 msgid "Chroma"
23487 msgstr "Formato cromático"
23488
23489 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23490 msgid ""
23491 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23492 msgstr ""
23493 "Formato cromático de saída para a imagem capturada (uma linha de quatro "
23494 "letras, como \"RV32\")."
23495
23496 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23497 msgid "Cache size (number of images)"
23498 msgstr "Tamanho do cache (número de imagens)"
23499
23500 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23501 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23502 msgstr ""
23503 "Tamanho do cache para captura de imagens (número de imagens a serem "
23504 "mantidas)."
23505
23506 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Snapshot output"
23509 msgstr "Módulo de captura de imagem"
23510
23511 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23512 msgid "SVGAlib video output"
23513 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
23514
23515 #: modules/video_output/vmem.c:56
23516 msgid "Pitch"
23517 msgstr "Variação"
23518
23519 #: modules/video_output/vmem.c:57
23520 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/video_output/vmem.c:60
23524 msgid ""
23525 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23526 msgstr ""
23527 "Formato cromático para a imagem na memória (uma linha de quatro letras, como "
23528 "\"RV32\")."
23529
23530 #: modules/video_output/vmem.c:64
23531 #, fuzzy
23532 msgid ""
23533 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23534 "plane memory address information for use by the video renderer."
23535 msgstr ""
23536 "Endereço da função de callback para bloqueio. Esta função deve retornar um "
23537 "endereço válido de memória para uso do gerador de vídeo."
23538
23539 #: modules/video_output/vmem.c:75
23540 #, fuzzy
23541 msgid "Video memory output"
23542 msgstr "Módulo de memória de vídeo"
23543
23544 #: modules/video_output/vmem.c:76
23545 msgid "Video memory"
23546 msgstr "Memória de vídeo"
23547
23548 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23549 msgid "XVideo adaptor number"
23550 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
23551
23552 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23553 msgid ""
23554 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23555 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23556 msgstr ""
23557 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você deve escolher qual será "
23558 "usado (você não tem que alterar essa opção)."
23559
23560 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23562 msgid "Alternate fullscreen method"
23563 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
23564
23565 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23566 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23567 msgid ""
23568 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23569 "its drawbacks.\n"
23570 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23571 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23572 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23573 "show on top of the video."
23574 msgstr ""
23575 "Há duas formas de deixar uma janela em tela inteira. Infelizmente cada uma "
23576 "tem suas complicações.\n"
23577 "1) Deixar o gerenciador de janelas manipular a janela em tela inteira "
23578 "(padrão), mas coisas como a barra de tarefas aparecerão por sobre o vídeo.\n"
23579 "2) Ignorar completamente o gerenciador de janelas, mas mais será capaz de "
23580 "aparecer por sobre o vídeo."
23581
23582 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23583 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23584 msgid ""
23585 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23586 "DISPLAY environment variable."
23587 msgstr ""
23588 "Hardware de vídeo a ser usado no X11. Por padrão o VLC usará o valor da "
23589 "variável de ambiente DISPLAY."
23590
23591 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23592 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23593 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23594 msgid "Use shared memory"
23595 msgstr "Usar memória compartilhada"
23596
23597 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23599 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23600 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23601 msgstr ""
23602 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
23603
23604 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23606 msgid "Screen for fullscreen mode."
23607 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23608
23609 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23610 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23611 msgid ""
23612 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23613 "1 for the second."
23614 msgstr ""
23615 "Tela a ser usada no modo tela inteira. Por exemplo, ajuste este valor para 0 "
23616 "para usar a primeira tela ou 1 para a segunda."
23617
23618 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23619 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23620 msgstr "Controlador OpenGL(GLX)"
23621
23622 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23623 msgid "X11 video output"
23624 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23625
23626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23627 msgid ""
23628 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23629 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23630 msgstr ""
23631 "Se a sua placa de vídeo tem vários adaptadores, você precisa escolher qual "
23632 "será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23633
23634 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23635 msgid "XVimage chroma format"
23636 msgstr "Formato cromático do XVimage"
23637
23638 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23639 msgid ""
23640 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23641 "to improve performances by using the most efficient one."
23642 msgstr ""
23643 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
23644 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
23645
23646 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23647 msgid "XVideo extension video output"
23648 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
23649
23650 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23651 msgid "XVMC adaptor number"
23652 msgstr "Número do adaptador XVMC"
23653
23654 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23655 msgid ""
23656 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23657 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23658 msgstr ""
23659 "Se sua placa de vídeo tem vários adaptadores, esta opção permite a você "
23660 "escolher qual será usado (você não tem que alterar essa opção)."
23661
23662 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23663 msgid "X11 display name"
23664 msgstr "Nome da tela X11"
23665
23666 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23667 msgid ""
23668 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23669 "the value of the DISPLAY environment variable."
23670 msgstr ""
23671 "Especifica o hardware da tela que será exibida no X11. Por padrão o VLC usa "
23672 "o valor contido na variável de ambiente DISPLAY."
23673
23674 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23675 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23676 msgstr "Tela a ser usada no modo tela inteira."
23677
23678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23679 msgid ""
23680 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23681 "0 for first screen, 1 for the second."
23682 msgstr ""
23683 "Escolha a tela que será usada no modo tela inteira. Por exemplo, configure 0 "
23684 "para a primera tela, 1 para a segunda."
23685
23686 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23687 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23688 msgstr "Você pode escolher o modo padrão de desentrelaçamento"
23689
23690 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23691 msgid "You can choose the crop style to apply."
23692 msgstr "Você pode escolher o estilo de recorte a ser empregado."
23693
23694 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23695 msgid "XVMC extension video output"
23696 msgstr "Extensão de saída de vídeo XVMC"
23697
23698 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23699 msgid "XCB"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23703 #, fuzzy
23704 msgid "(Experimental) XCB video output"
23705 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
23706
23707 #: modules/video_output/yuv.c:51
23708 #, fuzzy
23709 msgid "device, fifo or filename"
23710 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
23711
23712 #: modules/video_output/yuv.c:52
23713 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/video_output/yuv.c:58
23717 #, fuzzy
23718 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23719 msgstr " (padrão desativado)"
23720
23721 #: modules/video_output/yuv.c:59
23722 msgid ""
23723 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23724 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23725 "the output destination."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/video_output/yuv.c:66
23729 #, fuzzy
23730 msgid "YUV output"
23731 msgstr "Saída"
23732
23733 #: modules/video_output/yuv.c:67
23734 #, fuzzy
23735 msgid "YUV video output"
23736 msgstr "Saída de vídeo do X11"
23737
23738 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23739 #, fuzzy
23740 msgid "GaLaktos visualization"
23741 msgstr "Complemento de visualização GaLaktos"
23742
23743 #: modules/visualization/goom.c:61
23744 msgid "Goom display width"
23745 msgstr "Largura de exibição do Goom"
23746
23747 #: modules/visualization/goom.c:62
23748 msgid "Goom display height"
23749 msgstr "Altura de exibição do Goom"
23750
23751 #: modules/visualization/goom.c:63
23752 msgid ""
23753 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23754 "will be prettier but more CPU intensive)."
23755 msgstr ""
23756 "Permite configurar a resolução da exibição do Goom (maior resolução requer "
23757 "mais CPU)."
23758
23759 #: modules/visualization/goom.c:66
23760 msgid "Goom animation speed"
23761 msgstr "Velocidade de animação do Goom"
23762
23763 #: modules/visualization/goom.c:67
23764 msgid ""
23765 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23766 msgstr ""
23767 "Permite configurar a velocidade da animação (entre 1 d 10, sendo o padrão 6)."
23768
23769 #: modules/visualization/goom.c:73
23770 msgid "Goom"
23771 msgstr "Goom"
23772
23773 #: modules/visualization/goom.c:74
23774 msgid "Goom effect"
23775 msgstr "Efeito Goom"
23776
23777 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23778 msgid "Effects list"
23779 msgstr "Lista de efeitos"
23780
23781 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23782 msgid ""
23783 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23784 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23785 msgstr ""
23786 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgula.\n"
23787 "Os efeitos atuais são: simplificado, escopo, espectro."
23788
23789 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23790 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23791 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23792
23793 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23794 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23795 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
23796
23797 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23798 msgid "More bands : 80 / 20"
23799 msgstr ""
23800
23801 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23802 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
23803 msgstr ""
23804
23805 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23806 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
23807 msgstr ""
23808
23809 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23810 msgid "Band separator"
23811 msgstr "Separador de faixas"
23812
23813 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23814 msgid "Number of blank pixels between bands."
23815 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
23816
23817 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23818 msgid "Amplification"
23819 msgstr "Amplificação"
23820
23821 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23822 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23823 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
23824
23825 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23826 msgid "Enable peaks"
23827 msgstr "Habilitar picos"
23828
23829 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23830 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23831 msgstr "Desenha \"picos\" no analisador de espectros."
23832
23833 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23834 msgid "Enable original graphic spectrum"
23835 msgstr "Ativar gráfico de espectro original"
23836
23837 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23838 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23839 msgstr "Ativar o analisador de espectro \"plano\" no espectroscópio."
23840
23841 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23842 msgid "Enable bands"
23843 msgstr "Ativar bandas"
23844
23845 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23846 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23847 msgstr "Desenhar bandas no espectroscópio."
23848
23849 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23850 msgid "Enable base"
23851 msgstr "Ativar base"
23852
23853 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23854 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23855 msgstr "Define se se deve desenhar a base das bandas."
23856
23857 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23858 msgid "Base pixel radius"
23859 msgstr "Raio da base em pixels"
23860
23861 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23862 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23863 msgstr "Define o tamanho do raio da base de bandas (inicio), em pixels."
23864
23865 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23866 msgid "Spectral sections"
23867 msgstr "Seções do espectro"
23868
23869 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23870 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23871 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
23872
23873 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23874 msgid "Peak height"
23875 msgstr "Altura do pico"
23876
23877 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23878 msgid "Total pixel height of the peak items."
23879 msgstr "Altura total dos itens de pico, em pixels."
23880
23881 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23882 msgid "Peak extra width"
23883 msgstr "Largura de pico extra"
23884
23885 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23886 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23887 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
23888
23889 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23890 msgid "V-plane color"
23891 msgstr "Cor do plano V"
23892
23893 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23894 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23895 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
23896
23897 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23898 msgid "Number of stars"
23899 msgstr "Número de estrelas"
23900
23901 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23902 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23903 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
23904
23905 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23906 msgid "Visualizer"
23907 msgstr "Visualizador"
23908
23909 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23910 msgid "Visualizer filter"
23911 msgstr "Filtro do Visualizador"
23912
23913 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23914 msgid "Spectrum analyser"
23915 msgstr "Analizador de espectro"
23916
23917 #~ msgid "UDP/RTP"
23918 #~ msgstr "UDP/RTP"
23919
23920 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
23921 #~ msgstr "Multicast de UDP/RTP"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "Select one or more files"
23925 #~ msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
23926
23927 #~ msgid "Use a sub&amp;titles file"
23928 #~ msgstr "Usar um arquivo de legendas"
23929
23930 #, fuzzy
23931 #~ msgid "textFormat"
23932 #~ msgstr "Formato"
23933
23934 #~ msgid "General interface settings"
23935 #~ msgstr "Configurações gerais de interface"
23936
23937 #~ msgid ""
23938 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
23939 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
23940 #~ msgstr ""
23941 #~ "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes "
23942 #~ "do VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
23943
23944 #~ msgid "Other advanced settings"
23945 #~ msgstr "Outras configurações avançadas"
23946
23947 #~ msgid "Media &Information..."
23948 #~ msgstr "&Informações da Mídia..."
23949
23950 #~ msgid "&Messages..."
23951 #~ msgstr "&Mensagens..."
23952
23953 #~ msgid "&Extended Settings..."
23954 #~ msgstr "Configurações D&etalhadas..."
23955
23956 #~ msgid "&Bookmarks..."
23957 #~ msgstr "&Favoritos..."
23958
23959 #~ msgid "&About..."
23960 #~ msgstr "&Sobre..."
23961
23962 #~ msgid "&Load Playlist File..."
23963 #~ msgstr "&Carregar Lista de Reprodução de um Arquivo..."
23964
23965 #~ msgid "Additional &Sources"
23966 #~ msgstr "&Fontes Adicionais"
23967
23968 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
23969 #~ msgstr "Baseado nas mudanças do Git [%s]\n"
23970
23971 #~ msgid "American English"
23972 #~ msgstr "Inglês Americano"
23973
23974 #~ msgid "Arabic"
23975 #~ msgstr "Árabe"
23976
23977 #~ msgid "Bengali"
23978 #~ msgstr "Bengali"
23979
23980 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
23981 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23982
23983 #~ msgid "British English"
23984 #~ msgstr "Inglês Britânico"
23985
23986 #~ msgid "Bulgarian"
23987 #~ msgstr "Búlgaro"
23988
23989 #~ msgid "Catalan"
23990 #~ msgstr "Catalão"
23991
23992 #~ msgid "Chinese Traditional"
23993 #~ msgstr "Chinês Tradicional"
23994
23995 #~ msgid "Czech"
23996 #~ msgstr "Checo"
23997
23998 #~ msgid "Danish"
23999 #~ msgstr "Dinamarquês"
24000
24001 #~ msgid "Dutch"
24002 #~ msgstr "Holandês"
24003
24004 #~ msgid "Finnish"
24005 #~ msgstr "Filandês"
24006
24007 #~ msgid "French"
24008 #~ msgstr "Francês"
24009
24010 #~ msgid "Galician"
24011 #~ msgstr "Galego"
24012
24013 #~ msgid "Georgian"
24014 #~ msgstr "Georgiano"
24015
24016 #~ msgid "German"
24017 #~ msgstr "Alemão"
24018
24019 #~ msgid "Hebrew"
24020 #~ msgstr "Hebraico"
24021
24022 #~ msgid "Hungarian"
24023 #~ msgstr "Húngaro"
24024
24025 #~ msgid "Indonesian"
24026 #~ msgstr "Indonésio"
24027
24028 #~ msgid "Italian"
24029 #~ msgstr "Italiano"
24030
24031 #~ msgid "Japanese"
24032 #~ msgstr "Japonês"
24033
24034 #~ msgid "Korean"
24035 #~ msgstr "Koreano"
24036
24037 #~ msgid "Malay"
24038 #~ msgstr "Malaio"
24039
24040 #~ msgid "Occitan"
24041 #~ msgstr "Occitano"
24042
24043 #~ msgid "Persian"
24044 #~ msgstr "Persa"
24045
24046 #~ msgid "Polish"
24047 #~ msgstr "Polonês"
24048
24049 #~ msgid "Portuguese"
24050 #~ msgstr "Português"
24051
24052 #~ msgid "Punjabi"
24053 #~ msgstr "Punjabi"
24054
24055 #~ msgid "Romanian"
24056 #~ msgstr "Romeno"
24057
24058 #~ msgid "Serbian"
24059 #~ msgstr "Sérvio"
24060
24061 #~ msgid "Slovak"
24062 #~ msgstr "Eslovaco"
24063
24064 #~ msgid "Slovenian"
24065 #~ msgstr "Esloveno"
24066
24067 #~ msgid "Spanish"
24068 #~ msgstr "Espanhol"
24069
24070 #~ msgid "Swedish"
24071 #~ msgstr "Sueco"
24072
24073 #~ msgid "Turkish"
24074 #~ msgstr "Turco"
24075
24076 #~ msgid "Access filter module"
24077 #~ msgstr "Módulo de filtro de acesso"
24078
24079 #~ msgid "Minimize number of threads"
24080 #~ msgstr "Minimizar o número de threads"
24081
24082 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
24083 #~ msgstr ""
24084 #~ "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do "
24085 #~ "VLC."
24086
24087 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
24088 #~ msgstr ""
24089 #~ "(Experimental) Minimizar a latência de leitura de um fluxo de tempo real."
24090
24091 #~ msgid "Cancelled"
24092 #~ msgstr "Cancelado"
24093
24094 #~ msgid "Afar"
24095 #~ msgstr "Afar"
24096
24097 #~ msgid "Abkhazian"
24098 #~ msgstr "Abcásio"
24099
24100 #~ msgid "Afrikaans"
24101 #~ msgstr "Africâner"
24102
24103 #~ msgid "Albanian"
24104 #~ msgstr "Albanês"
24105
24106 #~ msgid "Amharic"
24107 #~ msgstr "Amárico"
24108
24109 #~ msgid "Armenian"
24110 #~ msgstr "Armênio"
24111
24112 #~ msgid "Assamese"
24113 #~ msgstr "Assamês"
24114
24115 #~ msgid "Avestan"
24116 #~ msgstr "Avéstico"
24117
24118 #~ msgid "Aymara"
24119 #~ msgstr "Aimará"
24120
24121 #~ msgid "Azerbaijani"
24122 #~ msgstr "Azerbaijano"
24123
24124 #~ msgid "Bashkir"
24125 #~ msgstr "Bashquir"
24126
24127 #~ msgid "Basque"
24128 #~ msgstr "Basco"
24129
24130 #~ msgid "Belarusian"
24131 #~ msgstr "Bielo-Russo"
24132
24133 #~ msgid "Bihari"
24134 #~ msgstr "Bihari"
24135
24136 #~ msgid "Bislama"
24137 #~ msgstr "Bislamá"
24138
24139 #~ msgid "Bosnian"
24140 #~ msgstr "Bósnio"
24141
24142 #~ msgid "Breton"
24143 #~ msgstr "Bretão"
24144
24145 #~ msgid "Burmese"
24146 #~ msgstr "Birmanês"
24147
24148 #~ msgid "Chamorro"
24149 #~ msgstr "Chamorro"
24150
24151 #~ msgid "Chechen"
24152 #~ msgstr "Chechene"
24153
24154 #~ msgid "Chinese"
24155 #~ msgstr "Chinêss"
24156
24157 #~ msgid "Church Slavic"
24158 #~ msgstr "Eslavo Eclesiástico"
24159
24160 #~ msgid "Chuvash"
24161 #~ msgstr "Chuvash"
24162
24163 #~ msgid "Cornish"
24164 #~ msgstr "Córnico"
24165
24166 #~ msgid "Corsican"
24167 #~ msgstr "Córsego"
24168
24169 #~ msgid "Dzongkha"
24170 #~ msgstr "Butanês"
24171
24172 #~ msgid "English"
24173 #~ msgstr "Inglês"
24174
24175 #~ msgid "Estonian"
24176 #~ msgstr "Estoniano"
24177
24178 #~ msgid "Faroese"
24179 #~ msgstr "Faroês"
24180
24181 #~ msgid "Fijian"
24182 #~ msgstr "Fijiano"
24183
24184 #~ msgid "Frisian"
24185 #~ msgstr "Frísio"
24186
24187 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24188 #~ msgstr "Galês (Escocês)"
24189
24190 #~ msgid "Irish"
24191 #~ msgstr "Irlandês"
24192
24193 #~ msgid "Gallegan"
24194 #~ msgstr "Galego"
24195
24196 #~ msgid "Manx"
24197 #~ msgstr "Manês"
24198
24199 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24200 #~ msgstr "Grego, Moderno ()"
24201
24202 #~ msgid "Guarani"
24203 #~ msgstr "Guarani"
24204
24205 #~ msgid "Gujarati"
24206 #~ msgstr "Gujaráti"
24207
24208 #~ msgid "Herero"
24209 #~ msgstr "Hereró"
24210
24211 #~ msgid "Hindi"
24212 #~ msgstr "Hindi"
24213
24214 #~ msgid "Hiri Motu"
24215 #~ msgstr "Hiri Motu"
24216
24217 #~ msgid "Icelandic"
24218 #~ msgstr "Islandês"
24219
24220 #~ msgid "Inuktitut"
24221 #~ msgstr "Inuíte"
24222
24223 #~ msgid "Interlingue"
24224 #~ msgstr "Interlíngüa"
24225
24226 #~ msgid "Interlingua"
24227 #~ msgstr "Interlíngüa"
24228
24229 #~ msgid "Inupiaq"
24230 #~ msgstr "Inupiaque"
24231
24232 #~ msgid "Javanese"
24233 #~ msgstr "Javanês"
24234
24235 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
24236 #~ msgstr "Groenlandês (Gronelândia)"
24237
24238 #~ msgid "Kannada"
24239 #~ msgstr "Kannada"
24240
24241 #~ msgid "Kashmiri"
24242 #~ msgstr "Caxemira"
24243
24244 #~ msgid "Khmer"
24245 #~ msgstr "Cambojano"
24246
24247 #~ msgid "Kikuyu"
24248 #~ msgstr "Gikuyu"
24249
24250 #~ msgid "Kinyarwanda"
24251 #~ msgstr "Quiniaruanda"
24252
24253 #~ msgid "Kirghiz"
24254 #~ msgstr "Quirguiz"
24255
24256 #~ msgid "Komi"
24257 #~ msgstr "Komi"
24258
24259 #~ msgid "Kuanyama"
24260 #~ msgstr "Cuanhama"
24261
24262 #~ msgid "Kurdish"
24263 #~ msgstr "Curdo"
24264
24265 #~ msgid "Lao"
24266 #~ msgstr "Laotiano"
24267
24268 #~ msgid "Latin"
24269 #~ msgstr "Latin"
24270
24271 #~ msgid "Latvian"
24272 #~ msgstr "Letão"
24273
24274 #~ msgid "Lingala"
24275 #~ msgstr "Lingala"
24276
24277 #~ msgid "Lithuanian"
24278 #~ msgstr "Lituano"
24279
24280 #~ msgid "Letzeburgesch"
24281 #~ msgstr "Luxemburguês"
24282
24283 #~ msgid "Macedonian"
24284 #~ msgstr "Macedônio"
24285
24286 #~ msgid "Marshall"
24287 #~ msgstr "Marshallês"
24288
24289 #~ msgid "Malayalam"
24290 #~ msgstr "Malaiala"
24291
24292 #~ msgid "Maori"
24293 #~ msgstr "Maori"
24294
24295 #~ msgid "Marathi"
24296 #~ msgstr "Marata"
24297
24298 #~ msgid "Malagasy"
24299 #~ msgstr "Malgaxe"
24300
24301 #~ msgid "Maltese"
24302 #~ msgstr "Maltês"
24303
24304 #~ msgid "Moldavian"
24305 #~ msgstr "Moldava"
24306
24307 #~ msgid "Mongolian"
24308 #~ msgstr "Mongol"
24309
24310 #~ msgid "Nauru"
24311 #~ msgstr "Nauruano"
24312
24313 #~ msgid "Navajo"
24314 #~ msgstr "Navajo"
24315
24316 #~ msgid "Ndebele, South"
24317 #~ msgstr "Ndebele do Sul"
24318
24319 #~ msgid "Ndebele, North"
24320 #~ msgstr "Ndebele do Norte"
24321
24322 #~ msgid "Ndonga"
24323 #~ msgstr "Ndonga"
24324
24325 #~ msgid "Nepali"
24326 #~ msgstr "Nepalês"
24327
24328 #~ msgid "Norwegian"
24329 #~ msgstr "Norueguês"
24330
24331 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
24332 #~ msgstr "Norueguês Nynorsk"
24333
24334 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
24335 #~ msgstr "Norueguês Bokmaal"
24336
24337 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
24338 #~ msgstr "Cinyanja"
24339
24340 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
24341 #~ msgstr "Occitânico"
24342
24343 #~ msgid "Oriya"
24344 #~ msgstr "Oriya"
24345
24346 #~ msgid "Oromo"
24347 #~ msgstr "Oromo"
24348
24349 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
24350 #~ msgstr "Oseto"
24351
24352 #~ msgid "Panjabi"
24353 #~ msgstr "Panjabi"
24354
24355 #~ msgid "Pali"
24356 #~ msgstr "Páli"
24357
24358 #~ msgid "Pushto"
24359 #~ msgstr "Pashto"
24360
24361 #~ msgid "Quechua"
24362 #~ msgstr "Quíchua"
24363
24364 #~ msgid "Raeto-Romance"
24365 #~ msgstr "Romanche"
24366
24367 #~ msgid "Rundi"
24368 #~ msgstr "Kirundi"
24369
24370 #~ msgid "Sango"
24371 #~ msgstr "Sango"
24372
24373 #~ msgid "Croatian"
24374 #~ msgstr "Croata"
24375
24376 #~ msgid "Sinhalese"
24377 #~ msgstr "Cingalês"
24378
24379 #~ msgid "Northern Sami"
24380 #~ msgstr "Lapão do Norte"
24381
24382 #~ msgid "Samoan"
24383 #~ msgstr "Samoano"
24384
24385 #~ msgid "Shona"
24386 #~ msgstr "Chona"
24387
24388 #~ msgid "Sindhi"
24389 #~ msgstr "Sindhi"
24390
24391 #~ msgid "Somali"
24392 #~ msgstr "Somali"
24393
24394 #~ msgid "Sotho, Southern"
24395 #~ msgstr "SeSotho do Sul"
24396
24397 #~ msgid "Sardinian"
24398 #~ msgstr "Sardo"
24399
24400 #~ msgid "Swati"
24401 #~ msgstr "Suázi"
24402
24403 #~ msgid "Sundanese"
24404 #~ msgstr "Sudanês"
24405
24406 #~ msgid "Swahili"
24407 #~ msgstr "Suaíli"
24408
24409 #~ msgid "Tahitian"
24410 #~ msgstr "Taitiano"
24411
24412 #~ msgid "Tamil"
24413 #~ msgstr "Tâmil"
24414
24415 #~ msgid "Tatar"
24416 #~ msgstr "Tártaro"
24417
24418 #~ msgid "Telugu"
24419 #~ msgstr "Télugo"
24420
24421 #~ msgid "Tajik"
24422 #~ msgstr "Tadjique"
24423
24424 #~ msgid "Tagalog"
24425 #~ msgstr "Tagalo"
24426
24427 #~ msgid "Thai"
24428 #~ msgstr "Tailandês"
24429
24430 #~ msgid "Tibetan"
24431 #~ msgstr "Tibetano"
24432
24433 #~ msgid "Tigrinya"
24434 #~ msgstr "Tigrínia"
24435
24436 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
24437 #~ msgstr "Tonganês"
24438
24439 #~ msgid "Tswana"
24440 #~ msgstr "SeTswana"
24441
24442 #~ msgid "Tsonga"
24443 #~ msgstr "Chitsonga"
24444
24445 #~ msgid "Turkmen"
24446 #~ msgstr "Turcomenistão"
24447
24448 #~ msgid "Twi"
24449 #~ msgstr "Axanti"
24450
24451 #~ msgid "Uighur"
24452 #~ msgstr "Uigur"
24453
24454 #~ msgid "Urdu"
24455 #~ msgstr "Urdu"
24456
24457 #~ msgid "Uzbek"
24458 #~ msgstr "Uzbeque"
24459
24460 #~ msgid "Volapuk"
24461 #~ msgstr "Volapuque"
24462
24463 #~ msgid "Welsh"
24464 #~ msgstr "Galês"
24465
24466 #~ msgid "Wolof"
24467 #~ msgstr "Wolof"
24468
24469 #~ msgid "Xhosa"
24470 #~ msgstr "IsiXhosa"
24471
24472 #~ msgid "Yiddish"
24473 #~ msgstr "Iídiche"
24474
24475 #~ msgid "Yoruba"
24476 #~ msgstr "Iorubá"
24477
24478 #~ msgid "Zhuang"
24479 #~ msgstr "Chuang"
24480
24481 #~ msgid "Zulu"
24482 #~ msgstr "Zulu"
24483
24484 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
24485 #~ msgstr "Pontos da constelação QAM [16, 32, 64, 128, 256]"
24486
24487 #~ msgid "16"
24488 #~ msgstr "16"
24489
24490 #~ msgid "32"
24491 #~ msgstr "32"
24492
24493 #~ msgid "64"
24494 #~ msgstr "64"
24495
24496 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24497 #~ msgstr "Taxa FEC de alta prioridade [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
24498
24499 #~ msgid "Illegal Polarization"
24500 #~ msgstr "Polarização não permitida"
24501
24502 #~ msgid ""
24503 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24504 #~ msgstr ""
24505 #~ "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
24506 #~ "milisegundos."
24507
24508 #~ msgid "dv"
24509 #~ msgstr "dv"
24510
24511 #~ msgid "EyeTV access module"
24512 #~ msgstr "Módulo de acesso EyeTV"
24513
24514 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24515 #~ msgstr "Limite de banda (bytes/s)"
24516
24517 #~ msgid ""
24518 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
24519 #~ "seconds."
24520 #~ msgstr ""
24521 #~ "O módulo de controle de banda descartará quaisquer dados que excederem "
24522 #~ "essa quantidade de bytes por segundo."
24523
24524 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24525 #~ msgstr "Limitador de largura de banda"
24526
24527 #~ msgid "Force use of dump module"
24528 #~ msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
24529
24530 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
24531 #~ msgstr "Ativa o módulo de descarga, mesmo para mídia de acesso rápido."
24532
24533 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24534 #~ msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
24535
24536 #~ msgid "Record directory"
24537 #~ msgstr "Pasta dos registros"
24538
24539 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24540 #~ msgstr "Forçar o uso do módulo de deslocamento do tempo"
24541
24542 #~ msgid "Timeshift"
24543 #~ msgstr "Deslocamento de Tempo"
24544
24545 #~ msgid ""
24546 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
24547 #~ "will be used."
24548 #~ msgstr ""
24549 #~ "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /"
24550 #~ "dev/video0."
24551
24552 #~ msgid ""
24553 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24554 #~ "\" will be used for OSS."
24555 #~ msgstr ""
24556 #~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
24557 #~ "dev/dsp\" será usado para OSS."
24558
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
24561 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
24562 #~ msgstr ""
24563 #~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, \"/"
24564 #~ "dev/dsp\" será usado para OSS e \"hw\" para Alsa."
24565
24566 #~ msgid "Audio method"
24567 #~ msgstr "Método do áudio"
24568
24569 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24570 #~ msgstr "Método do áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS."
24571
24572 #~ msgid ""
24573 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
24574 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Método de áudio a ser usado: 0 para desativar o áudio, 1 para OSS, 2 para "
24577 #~ "ALSA, 3 para ALSA ou OSS (ALSA é preferido)."
24578
24579 #~ msgid ""
24580 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
24581 #~ "device will be used."
24582 #~ msgstr ""
24583 #~ "Nome do dispositivo de áudio a ser usado. Se você não especificar um, "
24584 #~ "nenhum dispositivo de áudio será usado."
24585
24586 #~ msgid ""
24587 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
24588 #~ msgstr ""
24589 #~ "Taxa de amostragem do fluxo de áudio capturado, em Hz (e.g., 11025, "
24590 #~ "22050, 44100)"
24591
24592 #~ msgid "The above message had unknown log level"
24593 #~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro desconhecido"
24594
24595 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
24596 #~ msgstr "A mensagem anterior tem um nível de registro vcdimager desconhecido"
24597
24598 #~ msgid "spatializer"
24599 #~ msgstr "Espacial"
24600
24601 #~ msgid "aRts audio output"
24602 #~ msgstr "Saída de áudio aRts"
24603
24604 #~ msgid "EsounD audio output"
24605 #~ msgstr "Saída de áudio do EsounD"
24606
24607 #~ msgid "Esound server"
24608 #~ msgstr "Servidor Esound"
24609
24610 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24611 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
24612
24613 #~ msgid "Dirac video decoder"
24614 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Dirac"
24615
24616 #~ msgid "Dirac video encoder"
24617 #~ msgstr "Codificador de vídeo Dirac"
24618
24619 #~ msgid "%d Hz"
24620 #~ msgstr "%d Hz"
24621
24622 #~ msgid "Speex comment"
24623 #~ msgstr "Comentário Speex"
24624
24625 #~ msgid "Theora comment"
24626 #~ msgstr "Comentário theora"
24627
24628 #~ msgid "Vorbis comment"
24629 #~ msgstr "Comentário Vorbis"
24630
24631 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24632 #~ msgstr "Define os favoritos da lista de reprodução."
24633
24634 #~ msgid "Buffer"
24635 #~ msgstr "Memória (buffer)"
24636
24637 #~ msgid "Backward"
24638 #~ msgstr "Retorno"
24639
24640 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24641 #~ msgstr "Descombinador A/52 bruto"
24642
24643 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24644 #~ msgstr "Descombinador DTS bruto"
24645
24646 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24647 #~ msgstr "Descombinador de áudio MPEG-4"
24648
24649 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24650 #~ msgstr "Descombinador MPEG Áudio / MP3"
24651
24652 #~ msgid "4:3 subtitles"
24653 #~ msgstr "legenda 4:3"
24654
24655 #~ msgid "16:9 subtitles"
24656 #~ msgstr "legenda 16:9"
24657
24658 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24659 #~ msgstr "legenda 2.21:1"
24660
24661 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24662 #~ msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do Git"
24663
24664 #~ msgid "Quick Open File..."
24665 #~ msgstr "Abrir Arquivo..."
24666
24667 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24668 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24669
24670 #~ msgid "Allow timeshifting"
24671 #~ msgstr "Permitir deslocamento de tempo"
24672
24673 #~ msgid "Access Filter"
24674 #~ msgstr "Filtro de Acesso"
24675
24676 #~ msgid "Save As:"
24677 #~ msgstr "Salvar Como:"
24678
24679 #~ msgid " State    : Stopped %s"
24680 #~ msgstr " Status    : Parado %s"
24681
24682 #~ msgid " State    : Buffering %s"
24683 #~ msgstr " Estado    : Armazenando %s"
24684
24685 #~ msgid "Click to set point B"
24686 #~ msgstr "Clique para definir o ponto B"
24687
24688 #~ msgid "Stop the A to B loop"
24689 #~ msgstr "Pára o laço A para B"
24690
24691 #~ msgid "Unmute"
24692 #~ msgstr "Reestabelecer Áudio"
24693
24694 #~ msgid "Based on Git commit: "
24695 #~ msgstr "Baseado na versão do Git: "
24696
24697 #~ msgid "Login"
24698 #~ msgstr "Usuário"
24699
24700 #~ msgid "Select a name for the logs file"
24701 #~ msgstr "Selecionar um nome para os arquivos de registro"
24702
24703 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24704 #~ msgstr "Alternar para as preferências detalhadas"
24705
24706 #~ msgid ""
24707 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
24708 #~ "Are you sure you want to continue?"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "As preferências do VLC serão redefinidas.\n"
24711 #~ "Deseja continuar?"
24712
24713 #~ msgid "Open playlist file"
24714 #~ msgstr "Abrir arquivo de lista de reprodução"
24715
24716 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24717 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar a lista de reprodução"
24718
24719 #~ msgid "Audio Port:"
24720 #~ msgstr "Porta de Áudio:"
24721
24722 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24723 #~ msgstr "Escolher um arquivo para salvar a configuração do VLM..."
24724
24725 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24726 #~ msgstr "Abrir um Arquivo de Configuração do VLM"
24727
24728 #~ msgid "&Playlist"
24729 #~ msgstr "Lista de Re&produção"
24730
24731 #~ msgid "Show P&laylist"
24732 #~ msgstr "Mostrar &lista de reprodução"
24733
24734 #~ msgid "Play&list..."
24735 #~ msgstr "&Lista de Reprodução"
24736
24737 #~ msgid "&Preferences..."
24738 #~ msgstr "&Preferências..."
24739
24740 #~ msgid "Load File..."
24741 #~ msgstr "Abrir Arquivo..."
24742
24743 #~ msgid "Tools"
24744 #~ msgstr "Ferramentas"
24745
24746 #~ msgid "Show Playlist"
24747 #~ msgstr "Mostrar lista de reprodução"
24748
24749 #~ msgid "Minimal View..."
24750 #~ msgstr "Modo Reduzido..."
24751
24752 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24753 #~ msgstr "Alternar modo tela inteira"
24754
24755 #~ msgid "Card Selection"
24756 #~ msgstr "Seleção do Dispositivo"
24757
24758 #~ msgid "Customize"
24759 #~ msgstr "Personalizar"
24760
24761 #~ msgid "Outputs"
24762 #~ msgstr "Saídas"
24763
24764 #~ msgid "Video Port"
24765 #~ msgstr "Porta de Vídeo"
24766
24767 #~ msgid "Mount Point"
24768 #~ msgstr "Ponto de montagem"
24769
24770 #~ msgid "Login:pass:"
24771 #~ msgstr "Usuário:senha:"
24772
24773 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
24774 #~ msgstr "Preferir UDP em vez de RTP"
24775
24776 #~ msgid "Encapsulation"
24777 #~ msgstr "Encapsulamento"
24778
24779 #~ msgid "Video codec"
24780 #~ msgstr "Codec de vídeo"
24781
24782 #~ msgid "Audio codec"
24783 #~ msgstr "Codec de áudio"
24784
24785 #~ msgid "Overlay subtitles on the video"
24786 #~ msgstr "Sobrepor legendas ao vídeo"
24787
24788 #~ msgid "Integrate video in interface"
24789 #~ msgstr "Integrar vídeo à interface"
24790
24791 #~ msgid ""
24792 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24793 #~ "playlist|*.xspf"
24794 #~ msgstr ""
24795 #~ "Todas as listas de reprodução|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*."
24796 #~ "m3u|Lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24797
24798 #~ msgid "WinCE interface module"
24799 #~ msgstr "Módulo de interface do WinCE"
24800
24801 #~ msgid "Bonjour"
24802 #~ msgstr "Bonjour"
24803
24804 #~ msgid "Devices"
24805 #~ msgstr "Dispositivos"
24806
24807 #~ msgid "Image video output"
24808 #~ msgstr "Saída de imagem de vídeo"
24809
24810 #~ msgid "Cube"
24811 #~ msgstr "Cubo"
24812
24813 #~ msgid "Transparent Cube"
24814 #~ msgstr "Cubo transparente"
24815
24816 #~ msgid "Cylinder"
24817 #~ msgstr "Cilindro"
24818
24819 #~ msgid "Torus"
24820 #~ msgstr "Toróide"
24821
24822 #~ msgid "Sphere"
24823 #~ msgstr "Esfera"
24824
24825 #~ msgid "SQUAREXY"
24826 #~ msgstr "SQUAREXY"
24827
24828 #~ msgid "SQUARER"
24829 #~ msgstr "SQUARER"
24830
24831 #~ msgid "ASINXY"
24832 #~ msgstr "ASINXY"
24833
24834 #~ msgid "ASINR"
24835 #~ msgstr "ASINR"
24836
24837 #~ msgid "SINEXY"
24838 #~ msgstr "SINEXY"
24839
24840 #~ msgid "SINER"
24841 #~ msgstr "SINER"
24842
24843 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
24844 #~ msgstr "Precisão da amostragem do OpenGL"
24845
24846 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
24847 #~ msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
24848
24849 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
24850 #~ msgstr "Velocidade de rotação do cubo OpenGL"
24851
24852 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
24853 #~ msgstr "Ajusta a velocidade de rotação do cubo OpenGL, se ativado."
24854
24855 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
24856 #~ msgstr "Vários efeitos visuais do OpenGL estão disponíveis."
24857
24858 #~ msgid "Number of bands"
24859 #~ msgstr "Número de faixas"
24860
24861 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
24862 #~ msgstr ""
24863 #~ "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
24864
24865 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
24866 #~ msgstr "Número de bandas usadas pelo espectroscópio, de 20 a 80."
24867
24868 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24869 #~ msgstr "O VLC não pôde encontrar o codificador \"%s\"."
24870
24871 #~ msgid ""
24872 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24873 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24874 #~ msgstr ""
24875 #~ "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da "
24876 #~ "imagem, por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de "
24877 #~ "vídeo."
24878
24879 #~ msgid "Audio CD - Track "
24880 #~ msgstr "CD de Áudio - Trilha "
24881
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
24884 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
24885 #~ msgstr ""
24886 #~ "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
24887 #~ "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir "
24888 #~ "o arquivo."
24889
24890 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24891 #~ msgstr "Obter metadados da Internet"
24892
24893 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24894 #~ msgstr "arquivo M3U|*.m3u|lista de reprodução XSPF|*.xspf"
24895
24896 #~ msgid "VLC - Controller"
24897 #~ msgstr "VLC - Controlador"
24898
24899 #~ msgid "A to B"
24900 #~ msgstr "A para B"
24901
24902 #~ msgid "Extended settings"
24903 #~ msgstr "Configurações estendidas"
24904
24905 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24906 #~ msgstr "Abrir um leitor ou uma pasta VIDEO_TS"
24907
24908 #~ msgid "&Update List"
24909 #~ msgstr "At&ualizar Lista"
24910
24911 #~ msgid "Choose subtitles file"
24912 #~ msgstr "Escolher arquivo de legendas"
24913
24914 #~ msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
24915 #~ msgstr ""
24916 #~ "Arquivos de legenda (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;Todos os arquivos (*)"
24917
24918 #~ msgid "Undock from Interface"
24919 #~ msgstr "Destacar da Interface"
24920
24921 #~ msgid "Ctrl+U"
24922 #~ msgstr "Ctrl+U"
24923
24924 #~ msgid "Add Interfaces"
24925 #~ msgstr "Adicionar Interfaces"
24926
24927 #~ msgid "&Equalizer"
24928 #~ msgstr "&Equalizador"
24929
24930 #~ msgid "&Title"
24931 #~ msgstr "&Título"
24932
24933 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
24934 #~ msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
24935
24936 #~ msgid "Ok"
24937 #~ msgstr "OK"
24938
24939 #~ msgid "Display OSDmenu on top of video output"
24940 #~ msgstr "Mostrar menu OSD no topo da saída de vídeo"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid "Subscreen height."
24944 #~ msgstr "Altura da borda"
24945
24946 #~ msgid "Get Stream Information"
24947 #~ msgstr "Obter Informações do Fluxo"
24948
24949 #~ msgid "%i items in the playlist"
24950 #~ msgstr "%i itens na lista de reprodução"
24951
24952 #~ msgid "1 item in the playlist"
24953 #~ msgstr "1 item na lista de reprodução"
24954
24955 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
24956 #~ msgstr "Alguma opções estão ocultas. Marque \"Avançado\" para exibí-las."
24957
24958 #~ msgid "Input and Codecs"
24959 #~ msgstr "Entrada e Codecs"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "close"
24963 #~ msgstr "Fechar"
24964
24965 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24966 #~ msgstr "Escolher um nome de arquivo para salvar os registros..."
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24970 #~ msgstr "Arquivo de configuração do VLM"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Check for updates..."
24974 #~ msgstr "Procurar Atualizações..."
24975
24976 #~ msgid "No DVD Menus"
24977 #~ msgstr "Desativar o menu do DVD"
24978
24979 #~ msgid "Disk Device"
24980 #~ msgstr "Dispositivo de Disco"
24981
24982 #~ msgid "Native or Skins"
24983 #~ msgstr "Nativo ou Capas"
24984
24985 #~ msgid "Subtitles languages"
24986 #~ msgstr "Línguas de legendas"
24987
24988 #~ msgid "Skip Frames"
24989 #~ msgstr "Ignorar Quadros"
24990
24991 #~ msgid "Display Device"
24992 #~ msgstr "Dispositivos de Tela"
24993
24994 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24995 #~ msgstr "Ativar modo papel de parede"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "use Pause Color"
24999 #~ msgstr "Somente pausar"
25000
25001 #~ msgid "Strict rate control"
25002 #~ msgstr "Controle rígido de taxa"
25003
25004 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
25005 #~ msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
25006
25007 #~ msgid "Subpicture Filters"
25008 #~ msgstr "Filtros de sub tela"
25009
25010 #~ msgid "Enabled"
25011 #~ msgstr "Ativado"
25012
25013 #~ msgid "Image:"
25014 #~ msgstr "Imagem:"
25015
25016 #~ msgid "Position:"
25017 #~ msgstr "Posição:"
25018
25019 #~ msgid "Timestamp:"
25020 #~ msgstr "Marcador de tempo:"
25021
25022 #~ msgid "Color:"
25023 #~ msgstr "Cor:"
25024
25025 #~ msgid "Opaqueness:"
25026 #~ msgstr "Opacidade:"
25027
25028 #~ msgid "(in pixels)"
25029 #~ msgstr "(em pixels)"
25030
25031 #~ msgid "Marquee:"
25032 #~ msgstr "Marca:"
25033
25034 #~ msgid "Timeout:"
25035 #~ msgstr "Tempo limite:"
25036
25037 #~ msgid "Not Available"
25038 #~ msgstr "Não Disponível"
25039
25040 #~ msgid "Previous track"
25041 #~ msgstr "Trilha anterior"
25042
25043 #~ msgid "Next track"
25044 #~ msgstr "Próxima trilha"
25045
25046 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25047 #~ msgstr "Configurações de Legenda e OSD"
25048
25049 #~ msgid "Go to time:"
25050 #~ msgstr "Ir a um ponto:"
25051
25052 #~ msgid "F11"
25053 #~ msgstr "F11"
25054
25055 #~ msgid "2 pass"
25056 #~ msgstr "2ª Passagem"
25057
25058 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25059 #~ msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
25060
25061 #~ msgid "&OK"
25062 #~ msgstr "&OK"
25063
25064 #~ msgid "&Delete"
25065 #~ msgstr "&Excluir"
25066
25067 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25068 #~ msgstr "Remover todos os favoritos para este fluxo"
25069
25070 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25071 #~ msgstr "Editar as propriedades dos favoritos"
25072
25073 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25074 #~ msgstr "Você deve selecionar dois favoritos"
25075
25076 #~ msgid "Input has changed "
25077 #~ msgstr "A entrada mudou"
25078
25079 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25080 #~ msgstr "Todos os Arquivos (*.*)|*|Arquivos de Áudio (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
25081
25082 #~ msgid "Stream and Media Info"
25083 #~ msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
25084
25085 #~ msgid "Advanced information"
25086 #~ msgstr "Informações avançadas"
25087
25088 #~ msgid "&No"
25089 #~ msgstr "&Não"
25090
25091 #~ msgid "Don't show further errors"
25092 #~ msgstr "Não mostrar os próximos erros"
25093
25094 #~ msgid "Playlist item info"
25095 #~ msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
25096
25097 #~ msgid "Save Messages As..."
25098 #~ msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
25099
25100 #~ msgid "Open..."
25101 #~ msgstr "Abrir..."
25102
25103 #~ msgid "Stream/Save"
25104 #~ msgstr "Fluxo/Salvar"
25105
25106 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25107 #~ msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
25108
25109 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25110 #~ msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
25111
25112 #~ msgid "Customize:"
25113 #~ msgstr "Personalizar:"
25114
25115 #~ msgid ""
25116 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
25117 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
25118 #~ "controls above."
25119 #~ msgstr ""
25120 #~ "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que "
25121 #~ "deseja abrir.\n"
25122 #~ "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar "
25123 #~ "os controles acima."
25124
25125 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25126 #~ msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
25127
25128 #~ msgid "Advanced Settings..."
25129 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
25130
25131 #~ msgid "File:"
25132 #~ msgstr "Arquivo:"
25133
25134 #~ msgid "DVD (menus)"
25135 #~ msgstr "DVD (Menu)"
25136
25137 #~ msgid "Disc type"
25138 #~ msgstr "Tipo de disco"
25139
25140 #~ msgid "Probe Disc(s)"
25141 #~ msgstr "Procurar Disco(s)"
25142
25143 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25144 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25145
25146 #~ msgid "RTSP"
25147 #~ msgstr "RTSP"
25148
25149 #~ msgid "DVD device to use"
25150 #~ msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
25151
25152 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25153 #~ msgstr "Leitor de CD-ROM"
25154
25155 #~ msgid "Title number."
25156 #~ msgstr "Número do título."
25157
25158 #~ msgid "Track number."
25159 #~ msgstr "Número da trilha."
25160
25161 #~ msgid "&Simple Add File..."
25162 #~ msgstr "&Adicionar arquivo..."
25163
25164 #~ msgid "Add &Directory..."
25165 #~ msgstr "Adicionar &Pasta..."
25166
25167 #~ msgid "&Add URL..."
25168 #~ msgstr "Adicionar &URL..."
25169
25170 #~ msgid "&Save Playlist..."
25171 #~ msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
25172
25173 #~ msgid "Sort by &Title"
25174 #~ msgstr "Ordenar por &Título"
25175
25176 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25177 #~ msgstr "Ordem &Reversa por Título"
25178
25179 #~ msgid "&Shuffle"
25180 #~ msgstr "A&leatório"
25181
25182 #~ msgid "D&elete"
25183 #~ msgstr "&Excluir"
25184
25185 #~ msgid "&Manage"
25186 #~ msgstr "Gere&nciar"
25187
25188 #~ msgid "S&ort"
25189 #~ msgstr "&Ordenar"
25190
25191 #~ msgid "&Selection"
25192 #~ msgstr "&Seleção"
25193
25194 #~ msgid "&View items"
25195 #~ msgstr "&Exibir itens"
25196
25197 #~ msgid "Info"
25198 #~ msgstr "Informação"
25199
25200 #~ msgid "%i items in playlist"
25201 #~ msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
25202
25203 #~ msgid "root"
25204 #~ msgstr "Raiz"
25205
25206 #~ msgid "XSPF playlist"
25207 #~ msgstr "Lista de reprodução XSPF"
25208
25209 #~ msgid "Playlist is empty"
25210 #~ msgstr "A lista de reprodução está vazia"
25211
25212 #~ msgid "Can't save"
25213 #~ msgstr "Não foi possível salvar"
25214
25215 #~ msgid "One level"
25216 #~ msgstr "Um nível"
25217
25218 #~ msgid "Alt"
25219 #~ msgstr "Alt"
25220
25221 #~ msgid "Ctrl"
25222 #~ msgstr "Ctrl"
25223
25224 #~ msgid "Stream output MRL"
25225 #~ msgstr "Saída de fluxo MRL"
25226
25227 #~ msgid "Target:"
25228 #~ msgstr "MRL Alvo:"
25229
25230 #~ msgid ""
25231 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
25232 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
25233 #~ msgstr ""
25234 #~ "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
25235 #~ "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
25236
25237 #~ msgid "MMSH"
25238 #~ msgstr "MMSH"
25239
25240 #~ msgid "Channel name"
25241 #~ msgstr "Nome do Canal"
25242
25243 #~ msgid "Select all elementary streams"
25244 #~ msgstr "Selecionar todos os fluxos primários"
25245
25246 #~ msgid "Subtitles codec"
25247 #~ msgstr "Codec de legenda"
25248
25249 #~ msgid "Subtitles overlay"
25250 #~ msgstr "Sobreposição de legendas"
25251
25252 #~ msgid "Subtitle options"
25253 #~ msgstr "Opções de legenda"
25254
25255 #~ msgid "Subtitles file"
25256 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
25257
25258 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25259 #~ msgstr "Configura o atraso da legenda (em 1/10s)"
25260
25261 #~ msgid "Open file"
25262 #~ msgstr "Abrir arquivo"
25263
25264 #~ msgid "Updates"
25265 #~ msgstr "Atualizações"
25266
25267 #~ msgid "Check for updates"
25268 #~ msgstr "Procurar atualizações"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "\n"
25272 #~ "You have the latest version of VLC\n"
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "\n"
25275 #~ "Você já tem a última versão do VLC\n"
25276
25277 #~ msgid "Load"
25278 #~ msgstr "Carregar"
25279
25280 #~ msgid "Load Configuration"
25281 #~ msgstr "Carregar configuração"
25282
25283 #~ msgid "New broadcast"
25284 #~ msgstr "Nova difusão"
25285
25286 #~ msgid "VLM stream"
25287 #~ msgstr "Fluxo VLM"
25288
25289 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25290 #~ msgstr ""
25291 #~ "Este assistente ajuda você a criar um fluxo, uma transcodificação ou a "
25292 #~ "salvar um fluxo."
25293
25294 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25295 #~ msgstr "Usar este para criar fluxo em rede."
25296
25297 #~ msgid "Use this to stream on a network"
25298 #~ msgstr "Use para criar um fluxo em uma rede"
25299
25300 #~ msgid "You must choose a stream"
25301 #~ msgstr "Você deve escolher um fluxo"
25302
25303 #~ msgid "Unable to find playlist"
25304 #~ msgstr "Impossível encontrar uma lsita de reprodução"
25305
25306 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25307 #~ msgstr "Transcodificar vídeo (se possível)"
25308
25309 #~ msgid "Please enter an address"
25310 #~ msgstr "Por favor insira um endereço"
25311
25312 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25313 #~ msgstr "Você deve escolher um arquivo para salvar"
25314
25315 #~ msgid "More information"
25316 #~ msgstr "Mais informações"
25317
25318 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25319 #~ msgstr "Transcodificar áudio (se possível)"
25320
25321 #~ msgid "Creates several clones of the image"
25322 #~ msgstr "Cria vários clones da imagem"
25323
25324 #, fuzzy
25325 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25326 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
25327
25328 #~ msgid "Image inversion"
25329 #~ msgstr "Negativo da imagem"
25330
25331 #~ msgid "Blurring"
25332 #~ msgstr "Borrão de movimento"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25336 #~ msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "Wave effect"
25340 #~ msgstr "Efeito de água"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25344 #~ msgstr "Recorta uma área definida na imagem"
25345
25346 #~ msgid "Magnifies part of the image"
25347 #~ msgstr "Aumenta parte da imagem"
25348
25349 #~ msgid "Turns the image into a puzzle"
25350 #~ msgstr "Colocar a imagem em um quebra-cabeças"
25351
25352 #~ msgid "Image adjustment"
25353 #~ msgstr "Ajuste de imagem"
25354
25355 #~ msgid "Video Options"
25356 #~ msgstr "Opções de Vídeo"
25357
25358 #~ msgid "Aspect Ratio"
25359 #~ msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
25360
25361 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
25362 #~ msgstr ""
25363 #~ "Impede que o nível de saída de áudio ultrapasse um valor predefinido."
25364
25365 #~ msgid ""
25366 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
25367 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
25368 #~ msgstr ""
25369 #~ "Ativar o equalizador. Você pode ajustar manualmente as faixas ou usar uma "
25370 #~ "configurações pronta (Menu Áudio->Equalizador)."
25371
25372 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
25373 #~ msgstr "Aplicar o equalizador duas vezes. O resultado será mais intenso."
25374
25375 #~ msgid "Smooth :"
25376 #~ msgstr "Suavidade :"
25377
25378 #~ msgid ""
25379 #~ "Preamp\n"
25380 #~ "12.0dB"
25381 #~ msgstr ""
25382 #~ "Pré amplificador\n"
25383 #~ "12.0dB"
25384
25385 #~ msgid ""
25386 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
25387 #~ "these settings to take effect.\n"
25388 #~ "\n"
25389 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
25390 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
25391 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
25392 #~ msgstr ""
25393 #~ "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que "
25394 #~ "estas configurações funcionem.\n"
25395 #~ "\n"
25396 #~ "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
25397 #~ "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com "
25398 #~ "os filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas "
25399 #~ "preferências."
25400
25401 #~ msgid "More Information"
25402 #~ msgstr "Mais Informações"
25403
25404 #~ msgid "Stopped"
25405 #~ msgstr "Parado"
25406
25407 #~ msgid "Playing"
25408 #~ msgstr "Reproduzindo"
25409
25410 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25411 #~ msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
25412
25413 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25414 #~ msgstr "&Abrir...\tCtrl-A"
25415
25416 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25417 #~ msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
25418
25419 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25420 #~ msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
25421
25422 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25423 #~ msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCtrl-R"
25424
25425 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25426 #~ msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCtrl-A"
25427
25428 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25429 #~ msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
25430
25431 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25432 #~ msgstr "&Sair\tCtrl-S"
25433
25434 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25435 #~ msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
25436
25437 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25438 #~ msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
25439
25440 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25441 #~ msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
25442
25443 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25444 #~ msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
25445
25446 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25447 #~ msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
25448
25449 #~ msgid "Online Help"
25450 #~ msgstr "Ajuda On-Line"
25451
25452 #~ msgid "&Settings"
25453 #~ msgstr "&Configurações"
25454
25455 #~ msgid "Previous playlist item"
25456 #~ msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
25457
25458 #~ msgid "Play slower"
25459 #~ msgstr "Reproduzir mais devagar"
25460
25461 #~ msgid "Play faster"
25462 #~ msgstr "Reproduzir mais rápido"
25463
25464 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25465 #~ msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
25466
25467 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25468 #~ msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
25469
25470 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25471 #~ msgstr "Preferência&s...\tCtrl-S"
25472
25473 #~ msgid ""
25474 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25475 #~ "\n"
25476 #~ msgstr ""
25477 #~ " (Interface wxWidgets)\n"
25478 #~ "\n"
25479
25480 #~ msgid "(c) "
25481 #~ msgstr "(c) "
25482
25483 #~ msgid ""
25484 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25485 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25486 #~ "\n"
25487 #~ msgstr ""
25488 #~ "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
25489 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25490 #~ "\n"
25491
25492 #~ msgid "About %s"
25493 #~ msgstr "Sobre %s"
25494
25495 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25496 #~ msgstr "Mostrar/Ocultar Interface"
25497
25498 #~ msgid "Open &File..."
25499 #~ msgstr "A&brir Arquivo..."
25500
25501 #~ msgid "Media &Info..."
25502 #~ msgstr "&Informações da Mídia"
25503
25504 #~ msgid ""
25505 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25506 #~ msgstr ""
25507 #~ "Codec de vídeo MPEG-1 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
25508 #~ "Bruto)"
25509
25510 #~ msgid ""
25511 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
25512 #~ msgstr ""
25513 #~ "dec de vídeo MPEG-2 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG e "
25514 #~ "Bruto)"
25515
25516 #~ msgid ""
25517 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
25518 #~ "and RAW)"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "dec de vídeo MPEG-4 (pode ser usado com MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
25521 #~ "MPEG4, OGG e Bruto)"
25522
25523 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25524 #~ msgstr "H264 é um novo codec (pode ser usado com MPEG TS e MPEG4)"
25525
25526 #~ msgid ""
25527 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25528 #~ msgstr ""
25529 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25530
25531 #~ msgid ""
25532 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25533 #~ msgstr ""
25534 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25535
25536 #~ msgid ""
25537 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
25538 #~ msgstr ""
25539 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (pode ser usado com MPEG TS, MPEG1, ASF e OGG)"
25540
25541 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
25542 #~ msgstr ""
25543 #~ "Theora é um codec livre de propósito geral (pode ser usado com MPEG TS)"
25544
25545 #~ msgid "RTP Unicast"
25546 #~ msgstr "Unicast RTP"
25547
25548 #~ msgid "Stream to a single computer."
25549 #~ msgstr "Fluxo para um único computador."
25550
25551 #~ msgid "RTP Multicast"
25552 #~ msgstr "Multicast RTP"
25553
25554 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25555 #~ msgstr "Diálogo favoritos"
25556
25557 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25558 #~ msgstr "Mostrar o diálogo favoritos quando iniciar"
25559
25560 #~ msgid "Extended GUI"
25561 #~ msgstr "Interface Avançada"
25562
25563 #~ msgid ""
25564 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Mostrar interface avançada (equalizador, ajuste de imagem, filtros de "
25567 #~ "vídeo...) quando iniciar"
25568
25569 #~ msgid "Taskbar"
25570 #~ msgstr "Barra de Tarefas"
25571
25572 #~ msgid "Minimal interface"
25573 #~ msgstr "Interface reduzida"
25574
25575 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
25576 #~ msgstr "Usa uma interface mínima, sem barra de ferramentas e poucos  menus."
25577
25578 #~ msgid "Size to video"
25579 #~ msgstr "Ajustar ao vídeo"
25580
25581 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
25582 #~ msgstr "Redimenciona o VLC para caber na resolução de vídeo."
25583
25584 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25585 #~ msgstr "Mostrar textos na barra de ferramentas"
25586
25587 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25588 #~ msgstr "Mostra textos abaixo dos ícones na barra de ferramentas."
25589
25590 #~ msgid "Both"
25591 #~ msgstr "Ambos"
25592
25593 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25594 #~ msgstr "Módulo de interface dos wxWidgets"
25595
25596 #~ msgid "last config"
25597 #~ msgstr "última configuração"
25598
25599 #~ msgid "EyeTV"
25600 #~ msgstr "EyeTV"
25601
25602 #~ msgid "Distortion"
25603 #~ msgstr "Distorção"
25604
25605 #~ msgid "Adds distortion effects"
25606 #~ msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
25607
25608 #~ msgid "1 (Lowest)"
25609 #~ msgstr "1 (Mínimo)"
25610
25611 #~ msgid "Policy for handling unsafe options."
25612 #~ msgstr "Política de uso de opções inseguras."
25613
25614 #~ msgid ""
25615 #~ "This option dictates the default policy when processing options which may "
25616 #~ "be harmful when used in a malicious way."
25617 #~ msgstr ""
25618 #~ "Esta opção controla a política de uso de opções que podem ser perigosas "
25619 #~ "quando usadas de maneira maliciosa."
25620
25621 #~ msgid "Block"
25622 #~ msgstr "Bloquear"
25623
25624 #~ msgid "Allow"
25625 #~ msgstr "Permitir"
25626
25627 #~ msgid "Prompt"
25628 #~ msgstr "Perguntar"
25629
25630 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
25631 #~ msgstr "Autorizar coleta de meta informações"
25632
25633 #~ msgid "Never"
25634 #~ msgstr "Nunca"
25635
25636 #~ msgid "Security options"
25637 #~ msgstr "Opções de segurança"
25638
25639 #~ msgid ""
25640 #~ "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which "
25641 #~ "may be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
25642 #~ msgstr ""
25643 #~ "A lista de reprodução está usando a opção insegura '%s', que pode ser "
25644 #~ "danosa se usada de forma maléfica. Permitir?"
25645
25646 #~ msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
25647 #~ msgstr "AVISO: Lista de Reprodução Insegura"
25648
25649 #~ msgid "Track Number"
25650 #~ msgstr "Número da Trilha"
25651
25652 #~ msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
25653 #~ msgstr "Ativar análise de EXTVLCOPT: opções"
25654
25655 #~ msgid ""
25656 #~ "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
25657 #~ "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without "
25658 #~ "the user's knowledge."
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Ativa a análise de EXTVLCOPT: opções em listas de reprodução m3u. Esta "
25661 #~ "opção é desativada por padrão para prevenir que fontes não seguras usem "
25662 #~ "as opções do VLC sem o conhecimento do usuário."
25663
25664 #~ msgid "Video Device"
25665 #~ msgstr "Dispositivo de Vídeo"
25666
25667 #~ msgid "Advanced Information"
25668 #~ msgstr "Informações Avançadas"
25669
25670 #~ msgid "You have the latest version of vlc"
25671 #~ msgstr "Você já tem a versão mais recente do VLC"
25672
25673 #~ msgid "Interfaces"
25674 #~ msgstr "Interfaces"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Network policy"
25678 #~ msgstr "Rede:"
25679
25680 #~ msgid "Find a name"
25681 #~ msgstr "Encontrar um nome"
25682
25683 #~ msgid "Switch interface"
25684 #~ msgstr "Escolher Interface"
25685
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
25688 #~ "Restrictions Management measure."
25689 #~ msgstr ""
25690 #~ "Se você mora na França, não é permitido contornar nenhuma medida do "
25691 #~ "gerenciamento de restrições digitais (DRM)."
25692
25693 #~ msgid "France"
25694 #~ msgstr "França"
25695
25696 #~ msgid "Concatenate with additional files"
25697 #~ msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
25698
25699 #~ msgid ""
25700 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
25701 #~ "specify a comma-separated list of files."
25702 #~ msgstr ""
25703 #~ "Reproduzir arquivos divididos como se fossem parte de um único arquivo. É "
25704 #~ "necessário informar uma lista separada por vírgulas dos arquivos."
25705
25706 #~ msgid "Checking for Updates..."
25707 #~ msgstr "Procurando Atualizações..."
25708
25709 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25710 #~ msgstr "A versão mais recente do VLC media player é %s (%i MB)."
25711
25712 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25713 #~ msgstr "Baseado na revisão do SVN: "
25714
25715 #~ msgid "Switch to WxWidgets"
25716 #~ msgstr "Alternar para WxWidgets"
25717
25718 #~ msgid "Always display the video"
25719 #~ msgstr "Sempre mostrar o vídeo"
25720
25721 #~ msgid "statistics update on"
25722 #~ msgstr "Ativar atualização de estatísticas"
25723
25724 #~ msgid "statistics update off"
25725 #~ msgstr "Desativar atualização de estatísticas"
25726
25727 #~ msgid "Video Codec"
25728 #~ msgstr "Codec de Vídeo"
25729
25730 #~ msgid "Audio Codec"
25731 #~ msgstr "Codec de Áudio"
25732
25733 #~ msgid "Visualisation"
25734 #~ msgstr "Visualização"
25735
25736 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25737 #~ msgstr "Língua preferidas para as legendas"
25738
25739 #~ msgid "&View"
25740 #~ msgstr "&Exibir"
25741
25742 #~ msgid "Open Directory..."
25743 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
25744
25745 #~ msgid "Sorted by Artist"
25746 #~ msgstr "Ordenado por Artista"
25747
25748 #~ msgid "Sorted by Album"
25749 #~ msgstr "Ordenado por Álbum"
25750
25751 #~ msgid "X"
25752 #~ msgstr "X"
25753
25754 #~ msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
25755 #~ msgstr "Inicia em modo reduzido (menus ocultos)."
25756
25757 #~ msgid "About VLC media player..."
25758 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
25759
25760 #~ msgid "No random"
25761 #~ msgstr "Em seqüência"
25762
25763 #~ msgid "Album/movie/show title"
25764 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
25765
25766 #~ msgid "Track number/position in set"
25767 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
25768
25769 #~ msgid "Codec Name"
25770 #~ msgstr "Nome do codec"
25771
25772 #~ msgid "Codec Description"
25773 #~ msgstr "Descrição do codec"
25774
25775 #~ msgid "Help options"
25776 #~ msgstr "Opções de ajuda"
25777
25778 #~ msgid "Raw write"
25779 #~ msgstr "Escrita bruta"
25780
25781 #~ msgid "Report a Bug"
25782 #~ msgstr "Relatar um defeito"
25783
25784 #~ msgid "Remember wizard options"
25785 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
25786
25787 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
25788 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Ctrl+Z"
25792 #~ msgstr "Ctrl"
25793
25794 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25795 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (Somente desenvolvedores)"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid ""
25799 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25800 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25801 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25802 #~ msgstr ""
25803 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
25804 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
25805 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
25806 #~ "alguns problemas com ela."
25807
25808 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25809 #~ msgstr ""
25810 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
25811
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25814 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25815 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25816 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25817 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25818 #~ msgstr ""
25819 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
25820 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
25821 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
25822 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
25823 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
25824
25825 #, fuzzy
25826 #~ msgid ""
25827 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
25828 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
25829 #~ msgstr ""
25830 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
25831 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
25832 #~ "dispositivo será usado."
25833
25834 #, fuzzy
25835 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25836 #~ msgstr ""
25837 #~ "\n"
25838 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "Growl server"
25842 #~ msgstr "Sem Servidor"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "Growl password"
25846 #~ msgstr "Senha FTP"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "Growl UDP port"
25850 #~ msgstr "Porta"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid ""
25854 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
25855 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
25856 #~ "relative font size. "
25857 #~ msgstr ""
25858 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
25859 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
25863 #~ msgstr "Anúncio SAP"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25867 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "Halve sample rate"
25871 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid "Video Monitor"
25875 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "Statistics input file"
25879 #~ msgstr "Entrada de satélite"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "Welcome, Master"
25883 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
25884
25885 #~ msgid "General interface setttings"
25886 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid ""
25890 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
25891 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
25895 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
25899 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25900
25901 #, fuzzy
25902 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
25903 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25904
25905 #, fuzzy
25906 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
25907 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
25908
25909 #, fuzzy
25910 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
25911 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
25912
25913 #, fuzzy
25914 #~ msgid "PSNR calculation"
25915 #~ msgstr "Saturação"
25916
25917 #, fuzzy
25918 #~ msgid "Timestamp"
25919 #~ msgstr "Posição de início"
25920
25921 #, fuzzy
25922 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25923 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
25924
25925 #~ msgid "Video filters settings"
25926 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "CDDB Artist"
25930 #~ msgstr "Artista"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "CDDB Category"
25934 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
25935
25936 #~ msgid "CDDB Disc ID"
25937 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid "CDDB Extended Data"
25941 #~ msgstr "Interface &Extendida"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid "CDDB Genre"
25945 #~ msgstr "servidor CDDB"
25946
25947 #, fuzzy
25948 #~ msgid "CDDB Year"
25949 #~ msgstr "servidor CDDB"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid "CDDB Title"
25953 #~ msgstr "Título"
25954
25955 #, fuzzy
25956 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
25957 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid "CD-Text Message"
25961 #~ msgstr "Mensagens"
25962
25963 #, fuzzy
25964 #~ msgid "CD-Text Title"
25965 #~ msgstr "Título Post."
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
25969 #~ msgstr "Aplicativo"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
25973 #~ msgstr "Preparador"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
25977 #~ msgstr "Publicador"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
25981 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
25985 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25989 #~ msgstr ""
25990 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25991 #~ "conexão."
25992
25993 #, fuzzy
25994 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25995 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
25996
25997 #, fuzzy
25998 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25999 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
26000
26001 #, fuzzy
26002 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
26003 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
26004
26005 #, fuzzy
26006 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
26007 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
26008
26009 #, fuzzy
26010 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
26011 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
26012
26013 #, fuzzy
26014 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
26015 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
26016
26017 #, fuzzy
26018 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
26019 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
26020
26021 #, fuzzy
26022 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
26023 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
26024
26025 #, fuzzy
26026 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
26027 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
26028
26029 #, fuzzy
26030 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
26031 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
26032
26033 #, fuzzy
26034 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
26035 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
26036
26037 #~ msgid "Linux OSS audio output"
26038 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid "Corba control"
26042 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
26043
26044 #, fuzzy
26045 #~ msgid "corba control module"
26046 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
26047
26048 #~ msgid "Playlist metademux"
26049 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
26050
26051 #~ msgid "Segment filename"
26052 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
26053
26054 #~ msgid "Muxing application"
26055 #~ msgstr "Aplicação muxing"
26056
26057 #~ msgid "Writing application"
26058 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
26059
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "Listeners"
26062 #~ msgstr "Linear"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "Native playlist import"
26066 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "Podcast Link"
26070 #~ msgstr "Posição"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "Podcast Copyright"
26074 #~ msgstr "Copyright"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "Podcast Category"
26078 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "Podcast Subtitle"
26082 #~ msgstr "Legenda"
26083
26084 #, fuzzy
26085 #~ msgid "Podcast Publication Date"
26086 #~ msgstr "Tipo de modulação"
26087
26088 #, fuzzy
26089 #~ msgid "Podcast Author"
26090 #~ msgstr "Autor"
26091
26092 #, fuzzy
26093 #~ msgid "Podcast Subcategory"
26094 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
26095
26096 #, fuzzy
26097 #~ msgid "Podcast Duration"
26098 #~ msgstr "Saturação"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "Mime type"
26102 #~ msgstr "Tipo de disco"
26103
26104 #, fuzzy
26105 #~ msgid ""
26106 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
26107 #~ "the program:"
26108 #~ msgstr ""
26109 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
26110
26111 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
26112 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
26113
26114 #~ msgid "Open Messages Window"
26115 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
26116
26117 #~ msgid "Dismiss"
26118 #~ msgstr "Liberar"
26119
26120 #, fuzzy
26121 #~ msgid "Do not display further errors"
26122 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
26123
26124 #, fuzzy
26125 #~ msgid "Enable skinned playlist"
26126 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26130 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
26131
26132 #~ msgid "M3U file"
26133 #~ msgstr "arquivo M3U"
26134
26135 #, fuzzy
26136 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
26137 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
26141 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Playlist stress tests"
26145 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "DAAP access"
26149 #~ msgstr "Acesso:"
26150
26151 #, fuzzy
26152 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
26153 #~ msgstr ""
26154 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26155 #~ "conexão."
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "Automatic black border cropping."
26159 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid ""
26163 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
26164 #~ "\" and \"psychedelic\"."
26165 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
26166
26167 #~ msgid "Distort video filter"
26168 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "History parameter"
26172 #~ msgstr "Número de faixas"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
26176 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
26177
26178 #, fuzzy
26179 #~ msgid "Growl"
26180 #~ msgstr "Grupo"
26181
26182 #, fuzzy
26183 #~ msgid "MSN"
26184 #~ msgstr "MMSH"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Vertical border width"
26188 #~ msgstr "Compensação vertical"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "Horizontal border width"
26192 #~ msgstr "Horizontal"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "Image"
26196 #~ msgstr "Salvar arquivo"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "Center-Center"
26200 #~ msgstr "Centro"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "Left-Center"
26204 #~ msgstr "Centro"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "Right-Center"
26208 #~ msgstr "Centro"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Center-Top"
26212 #~ msgstr "Centro"
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Left-Top"
26216 #~ msgstr "Esquerdo"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Right-Top"
26220 #~ msgstr "Direito"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Center-Bottom"
26224 #~ msgstr "Centro"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid "Left-Bottom"
26228 #~ msgstr "Em baixo"
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "Right-Bottom"
26232 #~ msgstr "Em baixo"
26233
26234 #, fuzzy
26235 #~ msgid ""
26236 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
26237 #~ "value."
26238 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
26239
26240 #, fuzzy
26241 #~ msgid ""
26242 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
26243 #~ "to.\n"
26244 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26245 #~ "controls below"
26246 #~ msgstr ""
26247 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
26248 #~ "você quer abrir.\n"
26249 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
26250 #~ "os controles abaixo."
26251
26252 #~ msgid "fps"
26253 #~ msgstr "fps"
26254
26255 #, fuzzy
26256 #~ msgid "More info"
26257 #~ msgstr "Info do ítem"
26258
26259 #, fuzzy
26260 #~ msgid "Control interface settings"
26261 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
26262
26263 #, fuzzy
26264 #~ msgid ""
26265 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
26266 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
26267 #~ msgstr ""
26268 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
26269 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
26270
26271 #, fuzzy
26272 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26273 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
26274
26275 #, fuzzy
26276 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26277 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
26278
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26281 #~ "mode."
26282 #~ msgstr ""
26283 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
26284 #~ "modo tela cheia"
26285
26286 #~ msgid ""
26287 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26288 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26289 #~ msgstr ""
26290 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
26291 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26296 #~ "be stored."
26297 #~ msgstr ""
26298 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26299 #~ "conexão."
26300
26301 #, fuzzy
26302 #~ msgid "Program to select"
26303 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26304
26305 #, fuzzy
26306 #~ msgid "Programs to select"
26307 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid ""
26311 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26312 #~ "should be set in millisecond units."
26313 #~ msgstr ""
26314 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
26315 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26316
26317 #~ msgid "Preferred codecs list"
26318 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
26319
26320 #~ msgid ""
26321 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
26322 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
26323 #~ "the other ones."
26324 #~ msgstr ""
26325 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
26326 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
26327 #~ "antes de tentar os outros."
26328
26329 #, fuzzy
26330 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26331 #~ msgstr ""
26332 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
26333
26334 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26335 #~ msgstr ""
26336 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid ""
26340 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
26341 #~ "read when VLM is launched."
26342 #~ msgstr ""
26343 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
26344 #~ "procure por seus módulos."
26345
26346 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26347 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
26348
26349 #~ msgid ""
26350 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26351 #~ "value should be set in milliseconds units."
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
26354 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26358 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26359
26360 #, fuzzy
26361 #~ msgid ""
26362 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26363 #~ "value should be set in millisecond units."
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
26366 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
26367
26368 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26369 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
26370
26371 #, fuzzy
26372 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26373 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
26374
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26377 #~ "value should be set in millisecond units."
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
26380 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
26381
26382 #, fuzzy
26383 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26384 #~ msgstr ""
26385 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26386 #~ "conexão."
26387
26388 #, fuzzy
26389 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
26390 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
26391
26392 #, fuzzy
26393 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26396 #~ "conexão."
26397
26398 #, fuzzy
26399 #~ msgid "DTS"
26400 #~ msgstr "TS"
26401
26402 #~ msgid "Output channels number"
26403 #~ msgstr "Número de canais de saída"
26404
26405 #, fuzzy
26406 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
26407 #~ msgstr "coordenada y do logo"
26408
26409 #, fuzzy
26410 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26411 #~ msgstr "Legendas"
26412
26413 #, fuzzy
26414 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
26415 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26416
26417 #, fuzzy
26418 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26419 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26420
26421 #, fuzzy
26422 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
26423 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26424
26425 #, fuzzy
26426 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
26427 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26428
26429 #, fuzzy
26430 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26431 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26432
26433 #, fuzzy
26434 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
26435 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
26436
26437 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
26438 #~ msgstr ""
26439 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid ""
26443 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
26444 #~ "the network synchronisation."
26445 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26446
26447 #, fuzzy
26448 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
26449 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
26450
26451 #, fuzzy
26452 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26453 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
26454
26455 #, fuzzy
26456 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26457 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
26458
26459 #, fuzzy
26460 #~ msgid "Telnet Interface port"
26461 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26462
26463 #, fuzzy
26464 #~ msgid "Default to 4212"
26465 #~ msgstr "Padrão"
26466
26467 #, fuzzy
26468 #~ msgid "Telnet Interface password"
26469 #~ msgstr "Alternar _Interface"
26470
26471 #, fuzzy
26472 #~ msgid "Size offset"
26473 #~ msgstr "Compensação de sombra"
26474
26475 #, fuzzy
26476 #~ msgid "Go To Position"
26477 #~ msgstr "Posição de início"
26478
26479 #, fuzzy
26480 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
26481 #~ msgstr ""
26482 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
26483 #~ "nenhum travamento pesado."
26484
26485 #~ msgid ""
26486 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
26487 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
26488 #~ "'fullscreen'."
26489 #~ msgstr ""
26490 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
26491 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
26492
26493 #~ msgid ""
26494 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
26495 #~ "stretch the video to fill the entire window."
26496 #~ msgstr ""
26497 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
26498 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
26499
26500 #~ msgid "Advanced output:"
26501 #~ msgstr "Saída avançada:"
26502
26503 #~ msgid "Output Options"
26504 #~ msgstr "Opções de saída"
26505
26506 #~ msgid "Transcode options"
26507 #~ msgstr "Opções Transcode"
26508
26509 #, fuzzy
26510 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26511 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
26512
26513 #~ msgid "Last skin used"
26514 #~ msgstr "Última skin usada"
26515
26516 #~ msgid "Config of last used skin."
26517 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
26518
26519 #~ msgid "Destination Target:"
26520 #~ msgstr "Alvo de destino"
26521
26522 #~ msgid "Subtitles options"
26523 #~ msgstr "Opções das legendas"
26524
26525 #~ msgid "Font filename"
26526 #~ msgstr "Nome da fonte"
26527
26528 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26529 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
26533 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
26537 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
26541 #~ msgstr "Define se desenha picos"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26545 #~ msgstr "Diretório fonte"
26546
26547 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26548 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
26553 #~ "the standard address."
26554 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
26555
26556 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26557 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid ""
26561 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
26562 #~ "the standard address."
26563 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
26564
26565 #, fuzzy
26566 #~ msgid ""
26567 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
26568 #~ "output."
26569 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid ""
26573 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
26574 #~ "streaming output."
26575 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26576
26577 #, fuzzy
26578 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26579 #~ msgstr ""
26580 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
26581 #~ "do mesmo."
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26585 #~ msgstr ""
26586 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26587 #~ "conexão."
26588
26589 #, fuzzy
26590 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26591 #~ msgstr ""
26592 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
26593 #~ "do mesmo."
26594
26595 #, fuzzy
26596 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26597 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26598
26599 #, fuzzy
26600 #~ msgid ""
26601 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
26602 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26603
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid ""
26606 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26607 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid ""
26611 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26614 #~ "conexão."
26615
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid ""
26618 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26619 #~ msgstr ""
26620 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26621 #~ "conexão."
26622
26623 #, fuzzy
26624 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26625 #~ msgstr ""
26626 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26627 #~ "conexão."
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid ""
26631 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26632 #~ "output."
26633 #~ msgstr ""
26634 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26635 #~ "conexão."
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
26639 #~ msgstr "Arquivo de saída"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid ""
26643 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26644 #~ "output."
26645 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26646
26647 #, fuzzy
26648 #~ msgid ""
26649 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
26650 #~ "output."
26651 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26656 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
26660 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26664 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26668 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26672 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid ""
26676 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26677 #~ "subpictures overlaying."
26678 #~ msgstr ""
26679 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
26680 #~ "do mesmo."
26681
26682 #, fuzzy
26683 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
26684 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
26685
26686 #, fuzzy
26687 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
26688 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
26692 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26693
26694 #, fuzzy
26695 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
26696 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
26697
26698 #, fuzzy
26699 #~ msgid ""
26700 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26701 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26702
26703 #, fuzzy
26704 #~ msgid ""
26705 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26706 #~ msgstr ""
26707 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26708 #~ "conexão."
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
26713 #~ "output."
26714 #~ msgstr ""
26715 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26716 #~ "conexão."
26717
26718 #, fuzzy
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
26721 #~ "streaming output."
26722 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Subpictures filter"
26726 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "List of video output modules"
26730 #~ msgstr "Listar módulos vout"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
26734 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Height in pixels"
26738 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Width in pixels"
26742 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
26743
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26746 #~ msgstr "Codec de vídeo"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
26750 #~ msgstr "coordenada x do logo"
26751
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26754 #~ msgstr "coordenada x do logo"
26755
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
26758 #~ msgstr "Mostrar na tela"
26759
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
26762 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
26763
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Select effect"
26766 #~ msgstr "Selecionado"
26767
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26770 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26771
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
26774 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
26775
26776 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
26777 #~ msgstr "Define se desenha picos"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
26781 #~ msgstr "Define se desenha picos"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
26785 #~ msgstr "Define se desenha picos"
26786
26787 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26788 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
26789
26790 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26791 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
26792
26793 #, fuzzy
26794 #~ msgid "Small playlist"
26795 #~ msgstr "Salvar lista"
26796
26797 #, fuzzy
26798 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26799 #~ msgstr "arquivo M3U"
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26803 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
26804
26805 #, fuzzy
26806 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
26809 #~ "conexão."
26810
26811 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26812 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
26813
26814 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26815 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
26816
26817 #, fuzzy
26818 #~ msgid "Podcast playlist import"
26819 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
26820
26821 #, fuzzy
26822 #~ msgid "raw DV demuxer"
26823 #~ msgstr "demuxer raw dv"
26824
26825 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26826 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
26827
26828 #, fuzzy
26829 #~ msgid "Enable CABAC"
26830 #~ msgstr "Habilitar"
26831
26832 #, fuzzy
26833 #~ msgid "Analyse mode"
26834 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
26835
26836 #, fuzzy
26837 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26838 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
26839
26840 #, fuzzy
26841 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26842 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
26843
26844 #, fuzzy
26845 #~ msgid "Properties"
26846 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
26847
26848 #, fuzzy
26849 #~ msgid "Interface showing control interface"
26850 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
26851
26852 #~ msgid "Item Info"
26853 #~ msgstr "Info do ítem"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "type : "
26857 #~ msgstr "Tipo"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "URL : "
26861 #~ msgstr "URL:"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "file size : "
26865 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "Choose a mirror"
26869 #~ msgstr "Escolha o audio"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "Time To Live"
26873 #~ msgstr "Tempo de vida"
26874
26875 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26876 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
26877
26878 #~ msgid "CoreAudio output"
26879 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
26880
26881 #~ msgid "SLP announce"
26882 #~ msgstr "Anúncio SLP"
26883
26884 #, fuzzy
26885 #~ msgid "SLP announcing"
26886 #~ msgstr "Anúncio SLP"
26887
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26890 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26891 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26892 #~ "\n"
26893 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26894 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26895 #~ "\n"
26896 #~ "For more information, have a look at the web site."
26897 #~ msgstr ""
26898 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
26899 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
26900 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
26901 #~ "\n"
26902 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
26903 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
26904 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
26905 #~ "\n"
26906 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
26907
26908 #, fuzzy
26909 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26910 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
26911
26912 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26913 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
26914
26915 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26916 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
26917
26918 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26919 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
26920
26921 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26922 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
26923
26924 #, fuzzy
26925 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26926 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26927
26928 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26929 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
26930
26931 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26932 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
26933
26934 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26935 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
26936
26937 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26938 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
26939
26940 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26941 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
26945 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
26946
26947 #, fuzzy
26948 #~ msgid ""
26949 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
26950 #~ "port 8080)."
26951 #~ msgstr ""
26952 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid "Entry "
26956 #~ msgstr "Entrada"
26957
26958 #, fuzzy
26959 #~ msgid "Segment "
26960 #~ msgstr "Segmento"
26961
26962 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26963 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
26964
26965 #, fuzzy
26966 #~ msgid "Windows GAPI"
26967 #~ msgstr "janela"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid "Windows GDI"
26971 #~ msgstr "janela"
26972
26973 #, fuzzy
26974 #~ msgid "Open MRL"
26975 #~ msgstr "Abrir"
26976
26977 #~ msgid "Audio output volume"
26978 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
26979
26980 #~ msgid "Network interface address"
26981 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
26982
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26985 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26986 #~ "multicasting interface here."
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
26989 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
26990 #~ "interface de multicast aqui"
26991
26992 #~ msgid "Choose program (SID)"
26993 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
26994
26995 #, fuzzy
26996 #~ msgid "Choose programs"
26997 #~ msgstr "Escolha o programa"
26998
26999 #, fuzzy
27000 #~ msgid "Choose audio track"
27001 #~ msgstr "Faixa de Audio"
27002
27003 #, fuzzy
27004 #~ msgid "Choose subtitles track"
27005 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
27006
27007 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
27008 #~ msgstr ""
27009 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
27010
27011 #, fuzzy
27012 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
27013 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
27014
27015 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
27016 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
27017
27018 #~ msgid "Old playlist open"
27019 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
27020
27021 #, fuzzy
27022 #~ msgid "Current version"
27023 #~ msgstr "Conversões de "
27024
27025 #, fuzzy
27026 #~ msgid "Your version"
27027 #~ msgstr "Conversões de "
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "Mirror"
27031 #~ msgstr "Erro"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "SAP announces"
27035 #~ msgstr "Anúncio SAP"
27036
27037 #~ msgid "Channel mixer"
27038 #~ msgstr "Mixer de Canal"
27039
27040 #~ msgid ""
27041 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
27042 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
27043 #~ "headphone."
27044 #~ msgstr ""
27045 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
27046 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
27047 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
27048
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Wizard..."
27051 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
27052
27053 #, fuzzy
27054 #~ msgid "Random effect"
27055 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
27056
27057 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
27058 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
27059
27060 #~ msgid "SLP scopes list"
27061 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
27062
27063 #~ msgid "SLP LDAP filter"
27064 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
27065
27066 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
27067 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
27068
27069 #~ msgid "SLP input"
27070 #~ msgstr "Entrada SLP"
27071
27072 #~ msgid ""
27073 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
27074 #~ ">32767)."
27075 #~ msgstr ""
27076 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
27077 #~ "gravado (0->32767)"
27078
27079 #~ msgid "Joystick device"
27080 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
27081
27082 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
27083 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
27084
27085 #~ msgid "Repeat time (ms)"
27086 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
27087
27088 #~ msgid ""
27089 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
27090 #~ "milliseconds."
27091 #~ msgstr ""
27092 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
27093 #~ "milisegundos"
27094
27095 #~ msgid "Wait time (ms)"
27096 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
27097
27098 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
27099 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
27100
27101 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
27102 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
27106 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
27107
27108 #~ msgid "Action mapping"
27109 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
27110
27111 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
27112 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
27113
27114 #~ msgid "Show tooltips"
27115 #~ msgstr "Mostrar dicas"
27116
27117 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
27118 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
27119
27120 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
27121 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
27122
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
27125 #~ "preferences menu will occupy."
27126 #~ msgstr ""
27127 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
27128 #~ "de preferências irão ocupar."
27129
27130 #~ msgid "Interface default search path"
27131 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
27132
27133 #~ msgid ""
27134 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
27135 #~ "open when looking for a file."
27136 #~ msgstr ""
27137 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
27138 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
27139
27140 #~ msgid "GNOME interface"
27141 #~ msgstr "Interface GNOME"
27142
27143 #~ msgid "_Open File..."
27144 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
27145
27146 #~ msgid "Open a file"
27147 #~ msgstr "Abre um arquivo"
27148
27149 #~ msgid "Open _Disc..."
27150 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
27151
27152 #~ msgid "Select a network stream"
27153 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
27154
27155 #~ msgid "_Eject Disc"
27156 #~ msgstr "_Ejetar disco"
27157
27158 #~ msgid "_Hide interface"
27159 #~ msgstr "_Esconder Interface"
27160
27161 #~ msgid "Progr_am"
27162 #~ msgstr "Prog_ram"
27163
27164 #~ msgid "Choose the program"
27165 #~ msgstr "Escolha o programa"
27166
27167 #~ msgid "_Title"
27168 #~ msgstr "_Título"
27169
27170 #~ msgid "Choose title"
27171 #~ msgstr "Escolha o título"
27172
27173 #~ msgid "_Chapter"
27174 #~ msgstr "_Capítulo"
27175
27176 #~ msgid "Choose chapter"
27177 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
27178
27179 #~ msgid "_Playlist..."
27180 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
27181
27182 #~ msgid "_Modules..."
27183 #~ msgstr "_Módulos..."
27184
27185 #~ msgid "Open the module manager"
27186 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
27187
27188 #~ msgid "Open the messages window"
27189 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
27190
27191 #~ msgid "_Language"
27192 #~ msgstr "_Linguagem"
27193
27194 #~ msgid "Select audio channel"
27195 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
27196
27197 #~ msgid "_Subtitles"
27198 #~ msgstr "Legenda_s"
27199
27200 #~ msgid "Select subtitles channel"
27201 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
27202
27203 #~ msgid "_Fullscreen"
27204 #~ msgstr "_Tela cheia"
27205
27206 #~ msgid "_Audio"
27207 #~ msgstr "_Audio"
27208
27209 #~ msgid "_Video"
27210 #~ msgstr "_Vídeo"
27211
27212 #~ msgid "Open disc"
27213 #~ msgstr "Abrir Disco"
27214
27215 #~ msgid "Net"
27216 #~ msgstr "Rede"
27217
27218 #~ msgid "Sat"
27219 #~ msgstr "Sat"
27220
27221 #~ msgid "Open a satellite card"
27222 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
27223
27224 #~ msgid "Stop stream"
27225 #~ msgstr "Parar Stream"
27226
27227 #~ msgid "Pause stream"
27228 #~ msgstr "Pausar Stream"
27229
27230 #~ msgid "Slow"
27231 #~ msgstr "Devagar"
27232
27233 #~ msgid "Fast"
27234 #~ msgstr "Rápido"
27235
27236 #~ msgid "Title:"
27237 #~ msgstr "Título:"
27238
27239 #~ msgid "Select previous title"
27240 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
27241
27242 #~ msgid "Chapter:"
27243 #~ msgstr "Capítulo:"
27244
27245 #~ msgid "Select previous chapter"
27246 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
27247
27248 #~ msgid "_Network Stream..."
27249 #~ msgstr "_Stream de Rede"
27250
27251 #~ msgid "_Jump..."
27252 #~ msgstr "_Pular...."
27253
27254 #~ msgid "Switch program"
27255 #~ msgstr "Trocar programa"
27256
27257 #~ msgid "_Navigation"
27258 #~ msgstr "_Navegação"
27259
27260 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
27261 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
27262
27263 #~ msgid "Toggle _Interface"
27264 #~ msgstr "Alternar _Interface"
27265
27266 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
27267 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
27268
27269 #~ msgid ""
27270 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27271 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27272 #~ msgstr ""
27273 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
27274 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
27275
27276 #~ msgid "Symbol Rate"
27277 #~ msgstr "Symbol Rate"
27278
27279 #~ msgid "FEC"
27280 #~ msgstr "FEC"
27281
27282 #~ msgid "stream output"
27283 #~ msgstr "stream de saída"
27284
27285 #~ msgid ""
27286 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
27287 #~ "version."
27288 #~ msgstr ""
27289 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
27290 #~ "novamente em uma próxima versão."
27291
27292 #~ msgid "Item"
27293 #~ msgstr "Ítem"
27294
27295 #~ msgid "Invert"
27296 #~ msgstr "Inverter"
27297
27298 #~ msgid "stream output (MRL)"
27299 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
27300
27301 #~ msgid "Path:"
27302 #~ msgstr "Caminho:"
27303
27304 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
27305 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
27306
27307 #~ msgid "_File"
27308 #~ msgstr "_Arquivo"
27309
27310 #~ msgid "_Close"
27311 #~ msgstr "_Fechar"
27312
27313 #~ msgid "Close the window"
27314 #~ msgstr "Fechar a janela"
27315
27316 #~ msgid "E_xit"
27317 #~ msgstr "_Sair"
27318
27319 #~ msgid "Exit the program"
27320 #~ msgstr "Fecha o programa"
27321
27322 #~ msgid "_View"
27323 #~ msgstr "_Visão"
27324
27325 #~ msgid "Navigate through the stream"
27326 #~ msgstr "Navegar através do stream"
27327
27328 #~ msgid "_Settings"
27329 #~ msgstr "_Configurações"
27330
27331 #~ msgid "_Preferences..."
27332 #~ msgstr "_Preferências..."
27333
27334 #~ msgid "Configure the application"
27335 #~ msgstr "Configura a aplicação"
27336
27337 #~ msgid "_Help"
27338 #~ msgstr "_Ajuda"
27339
27340 #~ msgid "About this application"
27341 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
27342
27343 #~ msgid "Open a Satellite Card"
27344 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
27345
27346 #~ msgid "Go Backward"
27347 #~ msgstr "Ir para trás"
27348
27349 #~ msgid "Pause Stream"
27350 #~ msgstr "Pausar Stream"
27351
27352 #~ msgid "Play Slower"
27353 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
27354
27355 #~ msgid "Play Faster"
27356 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
27357
27358 #~ msgid "Open Playlist"
27359 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
27360
27361 #~ msgid "Previous File"
27362 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
27363
27364 #~ msgid "Next File"
27365 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
27366
27367 #~ msgid "_Play"
27368 #~ msgstr "_Tocar"
27369
27370 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
27371 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
27372
27373 #~ msgid "Open Target"
27374 #~ msgstr "Abrir Alvo"
27375
27376 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
27377 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
27378
27379 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
27380 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
27381
27382 #~ msgid "Use stream output"
27383 #~ msgstr "Use a saída de stream"
27384
27385 #~ msgid "Stream output configuration "
27386 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
27387
27388 #~ msgid "Go To:"
27389 #~ msgstr "Vá para:"
27390
27391 #~ msgid "s."
27392 #~ msgstr "s."
27393
27394 #~ msgid "m:"
27395 #~ msgstr "m:"
27396
27397 #~ msgid "h:"
27398 #~ msgstr "h:"
27399
27400 #~ msgid "Selected"
27401 #~ msgstr "Selecionado"
27402
27403 #~ msgid "_Crop"
27404 #~ msgstr "_Recortar"
27405
27406 #~ msgid "_Invert"
27407 #~ msgstr "_Inverter"
27408
27409 #~ msgid "_Select"
27410 #~ msgstr "_Selecionar"
27411
27412 #~ msgid "Stream output (MRL)"
27413 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
27414
27415 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
27416 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
27417
27418 #~ msgid "Disk type"
27419 #~ msgstr "Tipo de disco"
27420
27421 #~ msgid "Title "
27422 #~ msgstr "Título"
27423
27424 #~ msgid "Chapter "
27425 #~ msgstr "Capítulo"
27426
27427 #~ msgid "Device name "
27428 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
27429
27430 #~ msgid "Languages"
27431 #~ msgstr "Linguagem"
27432
27433 #~ msgid "language"
27434 #~ msgstr "lingua"
27435
27436 #~ msgid "Open &Disk"
27437 #~ msgstr "Abrir &Disco"
27438
27439 #~ msgid "Open &Stream"
27440 #~ msgstr "Abrir &Stream"
27441
27442 #~ msgid "P&ause"
27443 #~ msgstr "Pa&usa"
27444
27445 #~ msgid "&Slow"
27446 #~ msgstr "&Devagar"
27447
27448 #~ msgid "Fas&t"
27449 #~ msgstr "&Rápido"
27450
27451 #~ msgid "Stream info..."
27452 #~ msgstr "Informação do stream..."
27453
27454 #~ msgid "Opens an existing document"
27455 #~ msgstr "Abre um documento existente"
27456
27457 #~ msgid "Opens a recently used file"
27458 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
27459
27460 #~ msgid "Quits the application"
27461 #~ msgstr "Sai do programa"
27462
27463 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27464 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27468 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
27469
27470 #~ msgid "Opens a network stream"
27471 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
27472
27473 #~ msgid "Ready."
27474 #~ msgstr "Pronto."
27475
27476 #~ msgid "Opening file..."
27477 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
27478
27479 #~ msgid "Exiting..."
27480 #~ msgstr "Saindo..."
27481
27482 #~ msgid "Toggling toolbar..."
27483 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
27484
27485 #, fuzzy
27486 #~ msgid "Toggle the status bar..."
27487 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
27488
27489 #~ msgid "KDE interface"
27490 #~ msgstr "Interface KDE"
27491
27492 #~ msgid "Messages:"
27493 #~ msgstr "Mensagens:"
27494
27495 #~ msgid "Address "
27496 #~ msgstr "Endereço"
27497
27498 #~ msgid "Port "
27499 #~ msgstr "Porta"
27500
27501 #~ msgid "Demux number"
27502 #~ msgstr "Número do demux"
27503
27504 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27505 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
27506
27507 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27508 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
27509
27510 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27511 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
27512
27513 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27514 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27515
27516 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27517 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
27518
27519 #, fuzzy
27520 #~ msgid "< Back"
27521 #~ msgstr "Voltar"
27522
27523 #, fuzzy
27524 #~ msgid "Next >"
27525 #~ msgstr "Próximo"
27526
27527 #, fuzzy
27528 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
27529 #~ msgstr ""
27530 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
27531 #~ "do mesmo."
27532
27533 #, fuzzy
27534 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27535 #~ msgstr "Codec de vídeo"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27539 #~ msgstr "Codec de vídeo"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid "DivX second version"
27543 #~ msgstr "Conversões MMX de "
27544
27545 #, fuzzy
27546 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27547 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
27548
27549 #, fuzzy
27550 #~ msgid "DVD audio format"
27551 #~ msgstr "Formato VCD"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "WAV"
27555 #~ msgstr "AVI"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "Pashto"
27559 #~ msgstr "auto"
27560
27561 #~ msgid "Brazilian"
27562 #~ msgstr "Português Brasileiro"
27563
27564 #, fuzzy
27565 #~ msgid "Tetum"
27566 #~ msgstr "Texto"
27567
27568 #, fuzzy
27569 #~ msgid "Late delay (ms)"
27570 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
27571
27572 #~ msgid "I263"
27573 #~ msgstr "I263"
27574
27575 #, fuzzy
27576 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27577 #~ msgstr "Anúncio SAP"
27578
27579 #~ msgid "Time to live"
27580 #~ msgstr "Tempo de vida"
27581
27582 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
27583 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "MPJPEG"
27587 #~ msgstr "MPEG:"
27588
27589 #, fuzzy
27590 #~ msgid "Caca"
27591 #~ msgstr "Clássica"
27592
27593 #, fuzzy
27594 #~ msgid "XVideo"
27595 #~ msgstr "Vídeo"
27596
27597 #~ msgid ""
27598 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27599 #~ "meta info         1\n"
27600 #~ "event info        2\n"
27601 #~ "MRL               4\n"
27602 #~ "external call     8\n"
27603 #~ "all calls (10)   16\n"
27604 #~ "LSN       (20)   32\n"
27605 #~ "PBC       (40)   64\n"
27606 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27607 #~ "seek-set (100)  256\n"
27608 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27609 #~ "still    (400) 1024\n"
27610 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27611 #~ msgstr ""
27612 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
27613 #~ "meta info         1\n"
27614 #~ "event info        2\n"
27615 #~ "MRL               4\n"
27616 #~ "external call     8\n"
27617 #~ "all calls (10)   16\n"
27618 #~ "LSN       (20)   32\n"
27619 #~ "PBC       (40)   64\n"
27620 #~ "libcdio   (80)  128\n"
27621 #~ "seek-set (100)  256\n"
27622 #~ "seek-cur (200)  512\n"
27623 #~ "still    (400) 1024\n"
27624 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
27625
27626 #, fuzzy
27627 #~ msgid ""
27628 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
27629 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
27630 #~ "   %A : The album information\n"
27631 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
27632 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
27633 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27634 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
27635 #~ "SEGMENT...\n"
27636 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
27637 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
27638 #~ "   %P : The publisher ID\n"
27639 #~ "   %p : The preparer ID\n"
27640 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
27641 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
27642 #~ "   %V : The volume set ID\n"
27643 #~ "   %v : The volume ID\n"
27644 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27645 #~ "   %% : a % \n"
27646 #~ msgstr ""
27647 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
27648 #~ "date \n"
27649 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
27650 #~ "são: \n"
27651 #~ "   %A : A informação do album\n"
27652 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
27653 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
27654 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
27655 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
27656 #~ "SEGMENT...\n"
27657 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
27658 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
27659 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
27660 #~ "   %p : O Preparador I\n"
27661 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
27662 #~ "   %T : O número da faixa\n"
27663 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
27664 #~ "   %v : O volume I\n"
27665 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
27666 #~ "   %% : a % \n"
27667
27668 #, fuzzy
27669 #~ msgid "bad entry number"
27670 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
27671
27672 #, fuzzy
27673 #~ msgid "Ffmpeg"
27674 #~ msgstr "mpeg1"
27675
27676 #, fuzzy
27677 #~ msgid "Toolame"
27678 #~ msgstr "Volume"
27679
27680 #, fuzzy
27681 #~ msgid "Vorbis"
27682 #~ msgstr "Copyright"
27683
27684 #, fuzzy
27685 #~ msgid "Showintf"
27686 #~ msgstr "Mostrar Interface"
27687
27688 #, fuzzy
27689 #~ msgid "Telnet"
27690 #~ msgstr "Selecione"
27691
27692 #, fuzzy
27693 #~ msgid "MPEG-TS"
27694 #~ msgstr "MPEG:"
27695
27696 #~ msgid "Option/Alt"
27697 #~ msgstr "Opção/Alt"
27698
27699 #~ msgid "&Select All"
27700 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
27701
27702 #~ msgid "PLS file"
27703 #~ msgstr "Arquivo PLS"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "wxWindows"
27707 #~ msgstr "janela"
27708
27709 #, fuzzy
27710 #~ msgid "Picture"
27711 #~ msgstr "Legendas"
27712
27713 #, fuzzy
27714 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27715 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
27716
27717 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27718 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
27719
27720 #~ msgid "Screenshot Format"
27721 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
27722
27723 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27724 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
27725
27726 #~ msgid ""
27727 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27728 #~ "\n"
27729 #~ msgstr ""
27730 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
27731 #~ "\n"
27732
27733 #~ msgid "[module]              [description]\n"
27734 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
27735
27736 #~ msgid "Choose audio channel"
27737 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
27738
27739 #~ msgid "Choose subtitle track"
27740 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
27741
27742 #~ msgid "Choose a stream output"
27743 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
27744
27745 #~ msgid "Empty if no stream output."
27746 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
27747
27748 #~ msgid "Loop playlist on end"
27749 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
27750
27751 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27752 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
27753
27754 #~ msgid "Vol %%%d"
27755 #~ msgstr "Vol %%%d"
27756
27757 #~ msgid "Vol %d%%"
27758 #~ msgstr "Vol %d%%"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27762 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
27763
27764 #, fuzzy
27765 #~ msgid ""
27766 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
27767 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
27768 #~ msgstr ""
27769 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
27770 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
27771 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
27772 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
27773
27774 #, fuzzy
27775 #~ msgid "Real time control interface"
27776 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
27777
27778 #, fuzzy
27779 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27780 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
27781
27782 #, fuzzy
27783 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27784 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
27785
27786 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27787 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
27788
27789 #, fuzzy
27790 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
27791 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
27792
27793 #~ msgid "Select file or directory"
27794 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
27795
27796 #~ msgid ""
27797 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
27798 #~ "\n"
27799 #~ msgstr ""
27800 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
27801 #~ "\n"
27802
27803 #~ msgid "SAP interface"
27804 #~ msgstr "Interface SAP"
27805
27806 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27807 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
27808
27809 #, fuzzy
27810 #~ msgid ""
27811 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27812 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
27813
27814 #, fuzzy
27815 #~ msgid "IDR frames"
27816 #~ msgstr "Blues"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid ""
27820 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
27821 #~ "module in the Modules section.\n"
27822 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
27823 #~ msgstr ""
27824 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
27825 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
27826 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
27827
27828 #, fuzzy
27829 #~ msgid ""
27830 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
27831 #~ "Modules are sorted by type."
27832 #~ msgstr ""
27833 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
27834 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
27835 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
27836
27837 #~ msgid "Access modules settings"
27838 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
27839
27840 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
27841 #~ msgstr ""
27842 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
27843
27844 #~ msgid "Audio output modules settings"
27845 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
27846
27847 #~ msgid "Decoder modules settings"
27848 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
27849
27850 #~ msgid ""
27851 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
27852 #~ "preferred subtitles."
27853 #~ msgstr ""
27854 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
27855 #~ "legendas de sua preferência."
27856
27857 #~ msgid "Demuxers settings"
27858 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
27859
27860 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
27861 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
27862
27863 #~ msgid ""
27864 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
27865 #~ "here."
27866 #~ msgstr ""
27867 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
27868 #~ "configurados aqui."
27869
27870 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27871 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
27872
27873 #, fuzzy
27874 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27875 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
27876
27877 #~ msgid "Text renderer settings"
27878 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
27879
27880 #~ msgid "Video output modules settings"
27881 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
27882
27883 #~ msgid ""
27884 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
27885 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
27886 #~ "settings."
27887 #~ msgstr ""
27888 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
27889 #~ "aqui.\n"
27890 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
27891 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
27892
27893 #~ msgid ""
27894 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27895 #~ msgstr ""
27896 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
27897 #~ "desenvolvedores)"
27898
27899 #, fuzzy
27900 #~ msgid "DVDRead Input"
27901 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
27902
27903 #~ msgid ""
27904 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27905 #~ "external call          1\n"
27906 #~ "all calls              2\n"
27907 #~ "packet assembly info   4\n"
27908 #~ "image bitmaps          8\n"
27909 #~ "image transformations 16\n"
27910 #~ "rendering information 32\n"
27911 #~ "extract subtitles     64\n"
27912 #~ "misc info            128\n"
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
27915 #~ "chamada externa    1\n"
27916 #~ "todas as chamadas  2\n"
27917 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
27918 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
27919 #~ "informação de renderização 32\n"
27920
27921 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27922 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
27923
27924 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
27925 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
27926
27927 #, fuzzy
27928 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
27929 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
27930
27931 #~ msgid "Xvid video decoder"
27932 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
27933
27934 #~ msgid "Item Enabled"
27935 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
27936
27937 #, fuzzy
27938 #~ msgid "Enable all group items"
27939 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
27940
27941 #, fuzzy
27942 #~ msgid "Disable all group items"
27943 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "Delete Group"
27947 #~ msgstr "Apagar"
27948
27949 #, fuzzy
27950 #~ msgid "Add Group"
27951 #~ msgstr "Grupo"
27952
27953 #~ msgid "Sort by &author"
27954 #~ msgstr "Org. por &Autor"
27955
27956 #~ msgid "Reverse sort by author"
27957 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
27958
27959 #~ msgid "&Enable"
27960 #~ msgstr "&Habilitar"
27961
27962 #~ msgid "&Disable"
27963 #~ msgstr "&Desabilitar"
27964
27965 #, fuzzy
27966 #~ msgid "Enable/Disable"
27967 #~ msgstr "Desabilitar"
27968
27969 #~ msgid "Up"
27970 #~ msgstr "Subir"
27971
27972 #~ msgid "Down"
27973 #~ msgstr "Descer"
27974
27975 #~ msgid "New Group"
27976 #~ msgstr "Novo Grupo"
27977
27978 #~ msgid "Sort by &group"
27979 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
27980
27981 #~ msgid "Reverse sort by group"
27982 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
27983
27984 #~ msgid "&Enable all group items"
27985 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
27986
27987 #~ msgid "&Disable all group items"
27988 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
27989
27990 #~ msgid "&Groups"
27991 #~ msgstr "&Grupos"
27992
27993 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
27994 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid "| no entries\n"
27998 #~ msgstr "Entradas"
27999
28000 #, fuzzy
28001 #~ msgid "Extended Data"
28002 #~ msgstr "Interface &Extendida"
28003
28004 #~ msgid "Disc Artist(s)"
28005 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
28006
28007 #~ msgid "CDDB Disc Category"
28008 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
28009
28010 #~ msgid "Year"
28011 #~ msgstr "Ano"
28012
28013 #~ msgid "Track Artist"
28014 #~ msgstr "Artista da Faixa"
28015
28016 #~ msgid "Track Title"
28017 #~ msgstr "Título da Faixa"
28018
28019 #~ msgid "C post processing"
28020 #~ msgstr "Pós Processamento C"
28021
28022 #~ msgid "MMX post processing"
28023 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
28024
28025 #, fuzzy
28026 #~ msgid "MMX EXT post processing"
28027 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
28028
28029 #, fuzzy
28030 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
28031 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
28035 #~ msgstr "Alternar _Interface"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "mp4a"
28039 #~ msgstr "mp4"
28040
28041 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
28042 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "CDDB error: %s"
28046 #~ msgstr "Erro: %s\n"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "unimplemented query in control"
28050 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
28054 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
28058 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
28059
28060 #~ msgid "DirectShow demuxer"
28061 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
28062
28063 #~ msgid "Goto Menu"
28064 #~ msgstr "Vá ao Menu"
28065
28066 #~ msgid "Input menu"
28067 #~ msgstr "Menu de entrada"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
28071 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
28075 #~ msgstr ""
28076 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
28077 #~ "esquerda para a direita"
28078
28079 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
28082
28083 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
28084 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
28085
28086 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
28087 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
28088
28089 #~ msgid "Resume"
28090 #~ msgstr "Continuar"
28091
28092 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
28093 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
28094
28095 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
28096 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
28097
28098 #~ msgid "Jump -10 seconds"
28099 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
28100
28101 #~ msgid "Jump +10 seconds"
28102 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
28103
28104 #~ msgid "Jump -1 minute"
28105 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
28106
28107 #~ msgid "Jump +1 minute"
28108 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
28109
28110 #~ msgid "Jump -5 minutes"
28111 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
28112
28113 #~ msgid "Jump +5 minutes"
28114 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
28115
28116 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
28117 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
28118
28119 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
28120 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
28121
28122 #~ msgid ""
28123 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
28124 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
28125 #~ "using an old version, select this option."
28126 #~ msgstr ""
28127 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
28128 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
28129 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
28130 #~ "opção."
28131
28132 #~ msgid "Buggy PSI"
28133 #~ msgstr "Buggy PSI"
28134
28135 #~ msgid ""
28136 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
28137 #~ "continuity counters, select this option."
28138 #~ msgstr ""
28139 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
28140 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
28141
28142 #~ msgid "Output MRL"
28143 #~ msgstr "Saída MRL"
28144
28145 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
28146 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
28147
28148 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
28149 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
28150
28151 #~ msgid "caching value in ms"
28152 #~ msgstr "valor de cache em ms"
28153
28154 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
28155 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
28156
28157 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
28158 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
28159
28160 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
28161 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
28165 #~ msgstr "Legenda"
28166
28167 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
28168 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
28172 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
28176 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
28181 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
28182 #~ "this cube transparent."
28183 #~ msgstr ""
28184 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
28185 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
28186 #~ "para tornar este cubo transparente."
28187
28188 #~ msgid "Last skin actually used"
28189 #~ msgstr "Última skin usada"
28190
28191 #~ msgid "Show application in system tray"
28192 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid "DVD (test)"
28196 #~ msgstr "Usar menus DVD"
28197
28198 #~ msgid "Item info"
28199 #~ msgstr "Info do codec"
28200
28201 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
28202 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
28203
28204 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
28205 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
28206
28207 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
28208 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
28209
28210 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
28211 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
28212
28213 #~ msgid "TS muxer"
28214 #~ msgstr "muxer TS"
28215
28216 #~ msgid "DVD (menus support)"
28217 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid ""
28221 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
28222 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "fastest"
28226 #~ msgstr "Colar"
28227
28228 #~ msgid "Url"
28229 #~ msgstr "Url"
28230
28231 #~ msgid ""
28232 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
28233 #~ "value should be set in miliseconds units."
28234 #~ msgstr ""
28235 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
28236 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
28237
28238 #~ msgid ""
28239 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
28240 #~ "value should be set in miliseconds units."
28241 #~ msgstr ""
28242 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
28243 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
28244
28245 #~ msgid "Dummy stream ouput"
28246 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
28247
28248 #, fuzzy
28249 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
28250 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
28251
28252 #~ msgid ""
28253 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
28254 #~ "value should be set in miliseconds units."
28255 #~ msgstr ""
28256 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
28257 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
28258
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
28261 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
28264 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
28268 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
28269
28270 #, fuzzy
28271 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
28272 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
28273
28274 #~ msgid "Use OpenGL"
28275 #~ msgstr "Usar OpenGL"
28276
28277 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
28278 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
28279
28280 #~ msgid "Toggle enabled"
28281 #~ msgstr "Alternar habilitado"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
28285 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
28286
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
28289 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
28290
28291 #~ msgid ""
28292 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
28293 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
28294 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
28295 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
28296 #~ msgstr ""
28297 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
28298 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
28299 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
28300 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
28301
28302 #~ msgid ""
28303 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
28304 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
28305 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
28306 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
28307 #~ "expressing pixel squareness."
28308 #~ msgstr ""
28309 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
28310 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
28311 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
28312 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
28313 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
28314 #~ "retangularidade dos pixels."
28315
28316 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
28317 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
28318
28319 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
28320 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
28321
28322 #~ msgid "Truncated stream"
28323 #~ msgstr "stream truncado"
28324
28325 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
28326 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
28327
28328 #~ msgid ""
28329 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
28330 #~ "value should be set in miliseconds units."
28331 #~ msgstr ""
28332 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
28333 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
28334
28335 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
28336 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
28337
28338 #~ msgid "UTC date"
28339 #~ msgstr "Data UTC"
28340
28341 #~ msgid "Codec name"
28342 #~ msgstr "Nome do codec"
28343
28344 #~ msgid "Codec info"
28345 #~ msgstr "Info do codec"
28346
28347 #~ msgid "Codec download"
28348 #~ msgstr "Baixar Codec"
28349
28350 #~ msgid "udp://@:1234"
28351 #~ msgstr "udp://@:1234"
28352
28353 #~ msgid "udp6://@:1234"
28354 #~ msgstr "udp6://@:1234"
28355
28356 #~ msgid "rtp://"
28357 #~ msgstr "rtp://"
28358
28359 #~ msgid "rtp6://"
28360 #~ msgstr "rtp6://"
28361
28362 #~ msgid "ftp://"
28363 #~ msgstr "ftp://"
28364
28365 #~ msgid "http://"
28366 #~ msgstr "http://"
28367
28368 #~ msgid "mms://"
28369 #~ msgstr "mms://"
28370
28371 #~ msgid "/dev/video"
28372 #~ msgstr "/dev/video"
28373
28374 #~ msgid "/dev/video0"
28375 #~ msgstr "/dev/video0"
28376
28377 #~ msgid "/dev/video1"
28378 #~ msgstr "/dev/video1"
28379
28380 #~ msgid "/dev/dsp"
28381 #~ msgstr "/dev/dsp"
28382
28383 #~ msgid "/dev/audio"
28384 #~ msgstr "/dev/audio"
28385
28386 #~ msgid "/dev/audio0"
28387 #~ msgstr "/dev/audio0"
28388
28389 #~ msgid "/dev/audio1"
28390 #~ msgstr "/dev/audio1"
28391
28392 #~ msgid "ps"
28393 #~ msgstr "ps"
28394
28395 #~ msgid "ts"
28396 #~ msgstr "ts"
28397
28398 #~ msgid "avi"
28399 #~ msgstr "avi"
28400
28401 #~ msgid "ogg"
28402 #~ msgstr "ogg"
28403
28404 #~ msgid "mov"
28405 #~ msgstr "mov"
28406
28407 #~ msgid "Open a skin file."
28408 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
28409
28410 #~ msgid "Advanced open"
28411 #~ msgstr "Abrir Avançado"
28412
28413 #~ msgid "Open a network stream"
28414 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
28415
28416 #~ msgid "Open a satellite stream"
28417 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
28418
28419 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
28420 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
28421
28422 #~ msgid "Exit this program"
28423 #~ msgstr "Sair deste programa"
28424
28425 #~ msgid "Open other types of inputs"
28426 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
28427
28428 #~ msgid "Open the playlist"
28429 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
28430
28431 #~ msgid "Show the program logs"
28432 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
28433
28434 #~ msgid "Show information about the file being played"
28435 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
28436
28437 #~ msgid "About this program"
28438 #~ msgstr "Sobre este programa"
28439
28440 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
28441 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
28442
28443 #~ msgid "E&xit"
28444 #~ msgstr "&Sair"
28445
28446 #~ msgid "Video for Linux"
28447 #~ msgstr "Video For Linux"
28448
28449 #~ msgid "Webcam"
28450 #~ msgstr "WebCam"
28451
28452 #~ msgid "TV card"
28453 #~ msgstr "Placa de TV"
28454
28455 #~ msgid "Kfir"
28456 #~ msgstr "Kfir"
28457
28458 #~ msgid "Video device type"
28459 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
28460
28461 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
28462 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
28463
28464 #~ msgid "Video device MRL"
28465 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
28469 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
28470 #~ "controls below"
28471 #~ msgstr ""
28472 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
28473 #~ "você quer abrir.\n"
28474 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
28475 #~ "usar os controles abaixo."
28476
28477 #~ msgid "Standard of the analog signal"
28478 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
28479
28480 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
28481 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
28482
28483 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
28484 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
28485
28486 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
28487 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
28488
28489 #~ msgid "Html"
28490 #~ msgstr "Html"
28491
28492 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28493 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
28494
28495 #~ msgid "Stop Stream"
28496 #~ msgstr "Parar Stream"
28497
28498 #~ msgid "_About..."
28499 #~ msgstr "S_obre..."
28500
28501 #~ msgid "Play stream"
28502 #~ msgstr "Tocar Stream"
28503
28504 #, fuzzy
28505 #~ msgid "Loop filter"
28506 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
28507
28508 #~ msgid "OpenGL effect"
28509 #~ msgstr "efeito OpenGL"
28510
28511 #, fuzzy
28512 #~ msgid "Big"
28513 #~ msgstr "Brilho"
28514
28515 #, fuzzy
28516 #~ msgid "Extra Audio File"
28517 #~ msgstr "Filtros de audio"
28518
28519 #, fuzzy
28520 #~ msgid "Media File"
28521 #~ msgstr "Meditativa"
28522
28523 #, fuzzy
28524 #~ msgid "Never download"
28525 #~ msgstr "Baixar Codec"
28526
28527 #, fuzzy
28528 #~ msgid "QWidget"
28529 #~ msgstr "Brilho"
28530
28531 #, fuzzy
28532 #~ msgid "margin"
28533 #~ msgstr "Inglês Americano"
28534
28535 #, fuzzy
28536 #~ msgid "spacing"
28537 #~ msgstr "Avaliação"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid "QPushButton"
28541 #~ msgstr "auto"
28542
28543 #, fuzzy
28544 #~ msgid "Line"
28545 #~ msgstr "Linear"
28546
28547 #, fuzzy
28548 #~ msgid "line"
28549 #~ msgstr "Oldies"
28550
28551 #, fuzzy
28552 #~ msgid "orientation"
28553 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
28554
28555 #, fuzzy
28556 #~ msgid "QGroupBox"
28557 #~ msgstr "Grupo"
28558
28559 #, fuzzy
28560 #~ msgid "enabled"
28561 #~ msgstr "habilitar"
28562
28563 #, fuzzy
28564 #~ msgid "checkable"
28565 #~ msgstr "habilitar"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "horizontalLayout_3"
28569 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
28570
28571 #, fuzzy
28572 #~ msgid "Disk"
28573 #~ msgstr "Disco"
28574
28575 #, fuzzy
28576 #~ msgid "Justification"
28577 #~ msgstr "Amplificação"
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "Audioscrobbler username"
28581 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
28582
28583 #, fuzzy
28584 #~ msgid "Audioscrobbler password"
28585 #~ msgstr "Senha FTP"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Connecting..."
28589 #~ msgstr "Configurações..."
28590
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "Dummy video filter"
28593 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid "Telnet Interface host"
28597 #~ msgstr "Alternar _Interface"
28598
28599 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
28600 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
28601
28602 #~ msgid "Jump"
28603 #~ msgstr "Pular"
28604
28605 #, fuzzy
28606 #~ msgid ""
28607 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
28608 #~ "(Basic authentication only)."
28609 #~ msgstr ""
28610 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
28611 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."