1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:162
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
292 #: include/vlc_meta.h:31
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
309 #: include/vlc_meta.h:35
313 #: include/vlc_meta.h:36
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
330 #: include/vlc_meta.h:40
335 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340 #: include/vlc_meta.h:42
342 msgstr "ID CDDB do disco"
344 #: include/vlc_meta.h:43
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
349 #: include/vlc_meta.h:44
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:45
357 msgstr "servidor CDDB"
359 #: include/vlc_meta.h:46
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
372 #: include/vlc_meta.h:50
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
381 #: include/vlc_meta.h:52
383 msgid "CD-Text Message"
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
394 #: include/vlc_meta.h:55
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
399 #: include/vlc_meta.h:57
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
404 #: include/vlc_meta.h:58
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
409 #: include/vlc_meta.h:59
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
418 #: include/vlc_meta.h:61
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
423 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgstr "Nome do Codec"
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
447 #: src/audio_output/input.c:112
451 #: src/audio_output/input.c:114
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555 #: src/input/control.c:257
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
567 #: src/input/es_out.c:1129
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
598 #: src/input/es_out.c:1149
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
602 #: src/input/es_out.c:1150
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
613 msgstr "Taxa de Bits"
615 #: src/input/es_out.c:1159
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
628 #: src/input/es_out.c:1168
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
641 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
652 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Alvo de destino:"
657 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
662 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
669 #: src/input/var.c:118
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
679 #: src/input/var.c:135
684 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
686 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
693 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
694 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
698 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
701 msgstr "Faixa de Vídeo"
703 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
706 msgstr "Faixa de Audio"
708 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
710 msgid "Subtitles Track"
711 msgstr "Faixa de Legendas"
713 #: src/input/var.c:261
715 msgstr "Título posterior"
717 #: src/input/var.c:266
718 msgid "Previous title"
719 msgstr "Título anterior"
721 #: src/input/var.c:289
726 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
733 msgstr "Capítulo posterior"
735 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
736 msgid "Previous chapter"
737 msgstr "Capítulo anterior"
739 #: src/interface/interface.c:324
740 msgid "Switch interface"
741 msgstr "Trocar a Interface"
743 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
746 msgid "Add Interface"
747 msgstr "Adicionar interface"
749 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
750 #: src/misc/modules.c:1920
756 msgstr "Opções de ajuda"
760 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
763 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
767 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
771 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
776 msgid " (default enabled)"
777 msgstr "(padrão habilitado)"
780 msgid " (default disabled)"
781 msgstr "(padrão desabilitado)"
786 "Usage: %s [options] [items]...\n"
789 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
794 msgid "[module] [description]\n"
795 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
806 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
807 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
808 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
817 "Pressione ENTER para continuar...\n"
825 msgstr "Inglês Americano"
831 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
869 msgstr "Português Brasileiro"
871 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
875 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
881 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
882 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
883 "various related options."
885 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
886 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
887 "e definir várias opções relacionadas."
890 msgid "Interface module"
891 msgstr "Módulo de interface"
895 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
896 "The default behavior is to automatically select the best module available."
898 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
899 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
901 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
902 msgid "Extra interface modules"
903 msgstr "Módulos extra de interface"
908 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
909 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
910 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
911 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
913 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
914 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
915 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
916 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
919 msgid "Verbosity (0,1,2)"
920 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
924 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
925 "1=warnings, 2=debug)."
927 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
928 "1=avisos, 2=depuração)."
935 msgid "This options turns off all warning and information messages."
936 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
940 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
941 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
943 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
944 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
947 msgid "Color messages"
948 msgstr "Mensagens coloridas"
952 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
953 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
955 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
956 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
959 msgid "Show advanced options"
960 msgstr "Mostrar opções avançadas"
964 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
965 "all the available options, including those that most users should never "
968 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
969 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
970 "não deveriam tocar nunca"
975 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
976 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
977 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
978 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
981 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
982 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
983 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
984 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
988 msgid "Audio output module"
989 msgstr "Módulo de saída de audio"
993 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
994 "default behavior is to automatically select the best method available."
996 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
997 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1000 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1001 msgid "Enable audio"
1002 msgstr "Habilitar audio"
1006 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1007 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1009 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1010 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1013 msgid "Force mono audio"
1014 msgstr "Forçar audio mono"
1017 msgid "This will force a mono audio output."
1018 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1021 msgid "Audio output volume"
1022 msgstr "Volume da saída de audio"
1026 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1028 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1032 msgid "Audio output saved volume"
1033 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1036 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1037 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1040 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1041 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1045 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1046 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1048 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1049 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1052 msgid "High quality audio resampling"
1053 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1057 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1058 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1059 "resampling algorithm will be used instead."
1061 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1062 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1063 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1066 msgid "Audio desynchronization compensation"
1067 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1071 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1072 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1075 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1076 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1080 msgid "Preferred audio output channels mode"
1081 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1085 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1086 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1087 "the audio stream being played)."
1089 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1090 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1091 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1094 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1095 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1099 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1100 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1102 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1103 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1108 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1109 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1111 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1112 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1115 msgid "Channel mixer"
1116 msgstr "Mixer de Canal"
1120 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1121 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1123 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1124 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1125 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1130 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1131 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1132 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1133 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1136 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1137 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1138 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1139 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1140 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1143 msgid "Video output module"
1144 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1148 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1149 "default behavior is to automatically select the best method available."
1151 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1152 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1155 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1156 msgid "Enable video"
1157 msgstr "Habilitar vídeo"
1161 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1162 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1164 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1165 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1168 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1171 msgstr "Largura do vídeo"
1175 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1178 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1179 "adaptar às características do vídeo."
1181 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1182 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1183 msgid "Video height"
1184 msgstr "Altura do vídeo"
1188 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1189 "video characteristics."
1191 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1192 "adaptar às características do vídeo."
1196 msgid "Video x coordinate"
1197 msgstr "Codec de vídeo"
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1207 msgid "Video y coordinate"
1208 msgstr "Codec de vídeo"
1212 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1219 msgstr "Tamanho do vídeo"
1222 msgid "You can specify a custom video window title here."
1226 msgid "Video alignment"
1227 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1232 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1233 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1234 "combinations of these values)."
1236 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1237 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1238 "você também pode usar combinações desses valores)."
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1252 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1254 msgstr "Acima à esquerda"
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1258 msgstr "Acima à direita"
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1262 msgstr "Em baixo à esquerda"
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1265 msgid "Bottom-Right"
1266 msgstr "Em baixo à direita"
1270 msgstr "Ampliar vídeo"
1273 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1274 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1277 msgid "Grayscale video output"
1278 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1282 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1283 "can also allow you to save some processing power)."
1285 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1286 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1289 msgid "Fullscreen video output"
1290 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1294 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1296 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1300 msgid "Overlay video output"
1301 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1305 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1306 "your graphics card (hardware acceleration)."
1308 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1309 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1311 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1312 msgid "Always on top"
1313 msgstr "Sempre por cima"
1316 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1317 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1320 msgid "Video filter module"
1321 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1325 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1326 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1328 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1329 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1333 msgid "Source aspect ratio"
1334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1338 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1344 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1345 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1346 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1347 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1348 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1349 "retangularidade do pixel."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1358 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1359 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1360 "rede ou o canal de legendas"
1363 msgid "Clock reference average counter"
1364 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1371 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1376 msgstr "Porta do servidor"
1379 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1381 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1384 msgid "MTU of the network interface"
1385 msgstr "MTU da interface de rede"
1389 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1392 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1396 msgid "Network interface address"
1397 msgstr "Endereço da interface de rede"
1401 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1402 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1403 "multicasting interface here."
1405 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1406 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1407 "interface de multicast aqui"
1409 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1410 msgid "Time to live"
1411 msgstr "Tempo de vida"
1415 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1418 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1422 msgid "Choose program (SID)"
1423 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1426 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1427 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1431 msgid "Choose programs"
1432 msgstr "Escolha o programa"
1436 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1437 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1440 msgid "Choose audio"
1441 msgstr "Escolha o audio"
1445 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1447 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1451 msgid "Choose audio channel"
1452 msgstr "Escolha o canal de audio"
1457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1460 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1464 msgid "Choose subtitle track"
1465 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1470 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1472 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1474 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1475 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1476 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1478 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1479 msgid "Input start time (seconds)"
1482 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1483 msgid "Input stop time (seconds)"
1486 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1487 msgid "Input slave (experimental)"
1491 msgid "Bookmarks list for a stream"
1496 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1497 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1504 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1505 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1506 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1507 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1509 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1510 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1511 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1512 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1513 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1516 msgid "Force SPU position"
1517 msgstr "Forçar posição SPU"
1521 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1522 "over the movie. Try several positions."
1524 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1525 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1528 msgid "On Screen Display"
1529 msgstr "Mostrar na tela"
1533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1534 "Display). You can disable this feature here."
1536 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1537 "desabilitar esta função aqui."
1541 msgid "Subpictures filter module"
1542 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1546 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1551 msgid "Autodetect subtitle files"
1552 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1568 "0 = no subtitles autodetected\n"
1569 "1 = any subtitle file\n"
1570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1577 msgid "Subtitle autodetection paths"
1578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1583 "found in the current directory."
1587 msgid "Use subtitle file"
1588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1598 msgstr "Dispositivo de DVD"
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1615 msgstr "Dispositivo de VCD"
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1647 msgstr "Forçar IPv6"
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1655 "conexões UDP e HTTP"
1659 msgstr "Forçar IPv4"
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1666 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1667 "conexões UDP e HTTP"
1670 msgid "Title metadata"
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1678 msgid "Author metadata"
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1686 msgid "Artist metadata"
1690 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1694 msgid "Genre metadata"
1698 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1703 msgid "Copyright metadata"
1707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1712 msgid "Description metadata"
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1721 msgid "Date metadata"
1722 msgstr "Death metal"
1725 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1729 msgid "URL metadata"
1733 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1738 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1739 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1740 "can break playback of all your streams."
1742 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1743 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1744 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1747 msgid "Preferred codecs list"
1748 msgstr "Lista de codecs preferida"
1752 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1753 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1756 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1757 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1758 "de tentar os outros."
1761 msgid "Preferred encoders list"
1762 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1766 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1768 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1773 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1776 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1780 msgid "Choose a stream output"
1781 msgstr "Escolha o stream de saída"
1784 msgid "Empty if no stream output."
1785 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1788 msgid "Enable streaming of all ES"
1789 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1792 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1794 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1797 msgid "Display while streaming"
1798 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1801 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1803 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1807 msgid "Enable video stream output"
1808 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1810 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1812 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1813 "stream output facility when this last one is enabled."
1815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1819 msgid "Enable audio stream output"
1820 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1824 msgid "Keep stream output open"
1825 msgstr "Manter aberto o sout"
1830 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1831 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1834 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1835 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1836 "stream_out se não especificado)"
1839 msgid "Preferred packetizer list"
1840 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1846 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1854 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1856 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1859 msgid "Access output module"
1860 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1865 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1870 msgid "Control SAP flow"
1871 msgstr "Controlador"
1875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1881 msgid "SAP announcement interval"
1882 msgstr "Anúncio SAP"
1886 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1887 "between SAP announcements"
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1895 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1896 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1899 msgid "Enable CPU MMX support"
1900 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1904 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1907 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1908 "tirarvantagem delas"
1911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1912 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1917 "advantage of them."
1919 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1920 "tirarvantagem delas"
1923 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1924 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1928 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1929 "advantage of them."
1931 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1932 "tirarvantagem delas"
1935 msgid "Enable CPU SSE support"
1936 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1940 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1943 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1944 "tirarvantagem delas"
1947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1948 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1955 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1956 "tirarvantagem delas"
1959 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1960 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1964 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1965 "advantage of them."
1967 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1968 "tirarvantagem delas"
1973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1974 "overridden in the playlist dialog box."
1976 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1977 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1980 msgid "Play files randomly forever"
1981 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1988 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1989 "aleatóriamente até ser interrompido"
1992 msgid "Loop playlist on end"
1993 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1997 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2000 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2001 "então habilite esta opção."
2004 msgid "Repeat the current item"
2005 msgstr "Repetir ítem atual."
2009 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2012 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2017 msgid "Play and stop"
2018 msgstr "Sempre por cima"
2022 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2029 "you really know what you are doing."
2031 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2032 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2035 msgid "Memory copy module"
2036 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2041 "select the fastest one supported by your hardware."
2043 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2044 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2047 msgid "Access module"
2048 msgstr "Módulo de acesso"
2051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2053 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2056 msgid "Demux module"
2057 msgstr "Módulo de demux"
2060 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2062 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2065 msgid "Allow real-time priority"
2066 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2070 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2071 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2072 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2073 "only activate this if you know what you're doing."
2075 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2076 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2077 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2078 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2081 msgid "Adjust VLC priority"
2082 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2087 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2088 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2091 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2092 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2093 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2096 msgid "Minimize number of threads"
2097 msgstr "Minimizar o número de processos"
2100 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2101 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2104 msgid "Modules search path"
2105 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2109 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2112 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2113 "procure por seus módulos."
2116 msgid "Use a plugins cache"
2121 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2122 "start time of VLC."
2126 msgid "Run as daemon process"
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2134 msgid "Allow only one running instance"
2135 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2140 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2141 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2143 "running instance or enqueue it."
2145 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2146 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2147 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2148 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2149 "instância já aberta ou colocar na fila."
2152 msgid "Increase the priority of the process"
2153 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2157 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2158 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2159 "could otherwise take too much processor time.\n"
2160 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2161 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2162 "require a reboot of your machine."
2164 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2165 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2166 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2168 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2169 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2170 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2179 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2180 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2181 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2183 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2184 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2185 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2186 "alguns problemas com ela."
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2191 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2195 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2196 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2197 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2198 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2199 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2201 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2202 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2203 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2204 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2205 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2210 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2213 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2226 msgstr "Tocar/Pausar"
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2234 msgstr "Pausar apenas"
2237 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2242 msgstr "Apenas tocar"
2245 msgid "Select the hotkey to use to play."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2248 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2251 msgstr "Mais Rápido"
2254 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2255 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2257 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2260 msgstr "Mais Devagar"
2263 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2264 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2266 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2283 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2291 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2293 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2296 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2303 #: modules/visualization/xosd.c:231
2309 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2310 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2318 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2321 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2322 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2325 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2329 msgid "Jump 1 minute backwards"
2330 msgstr "Voltar 1 minuto"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Voltar 5 minutos"
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2345 msgid "Jump 10 seconds forward"
2346 msgstr "Avançar 10 segundos"
2349 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Avançar 1 minuto"
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2361 msgid "Jump 5 minutes forward"
2362 msgstr "Avançar 5 minutos"
2365 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2368 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2376 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2380 msgstr "Navegar acima"
2384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2385 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2388 msgid "Navigate down"
2389 msgstr "Navegar abaixo"
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Navegar a esquerda"
2402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2403 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2406 msgid "Navigate right"
2407 msgstr "Navegar a direita"
2411 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2412 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2420 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2421 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2423 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2425 msgstr "Aumentar Volume"
2428 msgid "Select the key to increase audio volume."
2429 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2431 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2433 msgstr "Abaixar volume"
2436 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2439 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2442 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2448 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2449 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2453 msgid "Subtitle delay up"
2454 msgstr "Arquivo de legendas"
2458 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2459 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2463 msgid "Subtitle delay down"
2464 msgstr "Codificação das legendas"
2468 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2469 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2472 msgid "Play playlist bookmark 1"
2473 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2476 msgid "Play playlist bookmark 2"
2477 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2480 msgid "Play playlist bookmark 3"
2481 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2484 msgid "Play playlist bookmark 4"
2485 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2488 msgid "Play playlist bookmark 5"
2489 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2492 msgid "Play playlist bookmark 6"
2493 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2496 msgid "Play playlist bookmark 7"
2497 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2500 msgid "Play playlist bookmark 8"
2501 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2504 msgid "Play playlist bookmark 9"
2505 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2508 msgid "Play playlist bookmark 10"
2509 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2512 msgid "Select the key to play this bookmark."
2513 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2516 msgid "Set playlist bookmark 1"
2517 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2520 msgid "Set playlist bookmark 2"
2521 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2524 msgid "Set playlist bookmark 3"
2525 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2528 msgid "Set playlist bookmark 4"
2529 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2532 msgid "Set playlist bookmark 5"
2533 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2536 msgid "Set playlist bookmark 6"
2537 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2540 msgid "Set playlist bookmark 7"
2541 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2544 msgid "Set playlist bookmark 8"
2545 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2548 msgid "Set playlist bookmark 9"
2549 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2552 msgid "Set playlist bookmark 10"
2553 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2558 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2561 msgid "Go back in browsing history"
2567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2570 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2574 msgid "Go forward in browsing history"
2580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2583 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2588 msgid "Cycle audio track"
2589 msgstr "Faixa de Audio"
2592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2597 msgid "Cycle subtitle track"
2598 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2606 msgid "Show interface"
2607 msgstr "Mostrar Interface"
2611 msgid "Raise the interface above all other windows"
2612 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2618 "Playlist MRL syntax:\n"
2619 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2621 " [file://]filename plain media file\n"
2622 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2623 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2624 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2625 " screen:// Screen capture\n"
2626 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2627 " [vcd://][device] VCD device\n"
2628 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2629 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2630 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2631 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2632 " vlc:quit quit VLC\n"
2635 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2636 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2637 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2638 " Dispositivo de DVD\n"
2639 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2640 " Dispositivo de VCD\n"
2641 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2642 " stream UDP enviado por VLS\n"
2643 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2644 " vlc:sair sair do VLC\n"
2646 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2661 msgstr "Decodificadores"
2663 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2666 msgid "Stream output"
2667 msgstr "stream de saída"
2673 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2684 msgstr "Lista de reprodução"
2686 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2687 msgid "Miscellaneous"
2690 #: src/libvlc.h:1047
2692 msgstr "Endereço do host"
2694 #: src/libvlc.h:1271
2695 msgid "main program"
2696 msgstr "Programa principal"
2698 #: src/libvlc.h:1278
2699 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2700 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2702 #: src/libvlc.h:1280
2703 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2704 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2706 #: src/libvlc.h:1282
2707 msgid "print a list of available modules"
2708 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2710 #: src/libvlc.h:1284
2711 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2714 #: src/libvlc.h:1286
2715 msgid "save the current command line options in the config"
2716 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2718 #: src/libvlc.h:1288
2719 msgid "reset the current config to the default values"
2720 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2722 #: src/libvlc.h:1290
2723 msgid "use alternate config file"
2724 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2726 #: src/libvlc.h:1292
2728 msgid "resets the current plugins cache"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2731 #: src/libvlc.h:1294
2732 msgid "print version information"
2733 msgstr "imprimir informações de versão"
2735 #: src/misc/configuration.c:1167
2739 #: src/misc/configuration.c:1175
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2762 msgstr "Inglês Americano"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2771 msgstr "Inglês Americano"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2789 msgstr "Inglês Americano"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2855 msgid "Church Slavic"
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2870 msgstr "Inglês Americano"
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2902 msgstr "Mais Rápido"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2915 msgstr "Português Brasileiro"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2923 msgid "Gaelic (Scots)"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2929 msgstr "Inglês (GB)"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3077 msgid "Letzeburgesch"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3133 msgid "Ndebele, South"
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3137 msgid "Ndebele, North"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3152 msgid "Norwegian Nynorsk"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3157 msgid "Norwegian Bokmaal"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3161 msgid "Chichewa; Nyanja"
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3177 msgid "Ossetian; Ossetic"
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3192 msgstr "Lista de reprodução"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3209 msgid "Raeto-Romance"
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3232 msgstr "Inglês Americano"
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3253 msgid "Northern Sami"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3275 msgid "Sotho, Southern"
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3366 msgstr "Português Brasileiro"
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3379 msgstr "Nome do arq."
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3415 #: src/misc/iso_lang.c:70
3418 msgstr "<desconhecido>"
3420 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3421 #: modules/misc/freetype.c:89
3425 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3430 msgstr "Desentrelaçar"
3432 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3436 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3440 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3444 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3448 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3452 #: src/video_output/video_output.c:425
3456 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3460 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3464 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3468 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3469 msgid "1:1 Original"
3472 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3476 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3477 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3478 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3479 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3480 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3481 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3482 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3483 msgid "Caching value in ms"
3484 msgstr "Valor de cache em ms"
3486 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3488 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3489 "should be set in milliseconds units."
3491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3494 #: modules/access/cdda.c:48
3495 msgid "Audio CD input"
3496 msgstr "Entrada de CD Audio"
3498 #: modules/access/cdda.c:52
3500 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3501 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3511 "all calls (0x10) 16\n"
3514 "libcdio (0x80) 128\n"
3515 "libcddb (0x100) 256\n"
3517 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3520 "chamadas externas \t 4\n"
3521 "Todas as chamadas 8\n"
3523 "libcdio \t(20) \t32\n"
3524 "Procuras \t(40) \t64\n"
3525 "libcdio \t(80) \t128\n"
3526 "libcddb \t(100) \t256\n"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3530 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3531 "should be set in millisecond units."
3533 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3534 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3538 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3539 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3540 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3541 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 " %a : The artist (for the album)\n"
3550 " %A : The album information\n"
3552 " %e : The extended data (for a track)\n"
3553 " %I : CDDB disk ID\n"
3555 " %M : The current MRL\n"
3556 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3557 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3558 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3559 " %T : The track number\n"
3560 " %s : Number of seconds in this track \n"
3562 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3565 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3567 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3570 " %A : A informação do album\n"
3572 " %I : ID CDDB do disco\n"
3574 " %M : O MRL atual\n"
3575 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3576 " %n : O número de faixas no CD\n"
3577 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3578 " %T : O número da faixa\n"
3579 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3581 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3588 " %M : The current MRL\n"
3589 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 " %T : The track number\n"
3592 " %s : Number of seconds in this track \n"
3595 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3597 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3599 " %M : O MRL atual\n"
3600 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3601 " %n : O número de faixas no CD\n"
3602 " %T : O número da faixa\n"
3603 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3608 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3609 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3612 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3613 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3616 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3619 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3622 msgid "Caching value in microseconds"
3623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3627 msgid "Number of blocks per CD read"
3628 msgstr "Número de streams"
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3631 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3632 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3637 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3643 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3647 msgid "Do CDDB lookups?"
3648 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3651 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3653 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3657 msgstr "servidor CDDB"
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3660 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3661 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3664 msgid "CDDB server port"
3665 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3668 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3669 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3672 msgid "email address reported to CDDB server"
3673 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3676 msgid "Cache CDDB lookups?"
3677 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3680 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3681 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3684 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3685 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3688 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3690 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3693 msgid "CDDB server timeout"
3694 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3697 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3698 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3701 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3702 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3705 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3710 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3714 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3716 msgid "Do CD-Text lookups?"
3717 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3719 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3721 msgid "If set, get CD-Text information"
3722 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3724 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3734 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3735 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3736 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3737 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3738 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3739 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3744 #: modules/access/cdda/info.c:548
3746 msgid "Track Number"
3749 #: modules/access/cdda/info.c:603
3750 msgid "Disc ID (CDDB)"
3753 #: modules/access/cdda/info.c:607
3757 #: modules/access/directory.c:66
3758 msgid "Subdirectory behavior"
3761 #: modules/access/directory.c:68
3764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3774 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3778 #: modules/access/directory.c:74
3782 #: modules/access/directory.c:75
3786 #: modules/access/directory.c:78
3787 msgid "Standard filesystem directory input"
3788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3793 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3798 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3806 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3807 "value should be set in milliseconds units."
3809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3810 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3813 msgid "Video device name"
3814 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3818 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3819 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3822 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3823 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3827 msgid "Audio device name"
3828 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3832 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3833 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3836 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3837 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3842 msgstr "Tamanho do vídeo"
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3846 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3847 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3848 "device will be used."
3850 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3851 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3852 "dispositivo será usado."
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3855 msgid "Video input chroma format"
3856 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3860 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3861 "(default), RV24, etc.)"
3863 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3864 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3867 msgid "Device properties"
3868 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3874 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3878 msgid "Tuner properties"
3879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3882 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3888 msgstr "Entrada DirectShow"
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3891 msgid "DirectShow input"
3892 msgstr "Entrada DirectShow"
3894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3896 msgid "Refresh list"
3897 msgstr "Atualizar a lista"
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3904 #: modules/access/dvb/access.c:52
3907 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3913 #: modules/access/dvb/access.c:55
3914 msgid "Adapter card to tune"
3915 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3917 #: modules/access/dvb/access.c:56
3919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3922 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3923 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:58
3926 msgid "Device number to use on adapter"
3927 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:61
3930 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:62
3934 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3937 #: modules/access/dvb/access.c:64
3939 msgid "Inversion mode"
3940 msgstr "Conversões de "
3942 #: modules/access/dvb/access.c:65
3943 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:67
3948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3949 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:68
3953 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3954 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3957 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3958 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3961 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3962 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3964 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3965 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3966 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3968 #: modules/access/dvb/access.c:80
3971 msgstr "Selecionar Nenhum"
3973 #: modules/access/dvb/access.c:81
3975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3980 #: modules/access/dvb/access.c:83
3981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:84
3985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3988 #: modules/access/dvb/access.c:86
3992 #: modules/access/dvb/access.c:87
3993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3996 #: modules/access/dvb/access.c:89
4000 #: modules/access/dvb/access.c:90
4001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4004 #: modules/access/dvb/access.c:92
4006 msgid "Transponder FEC"
4007 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4009 #: modules/access/dvb/access.c:93
4011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4012 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4014 #: modules/access/dvb/access.c:95
4016 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4017 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4019 #: modules/access/dvb/access.c:99
4020 msgid "Modulation type"
4021 msgstr "Tipo de modulação"
4023 #: modules/access/dvb/access.c:100
4025 msgid "Modulation type for front-end device."
4026 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4028 #: modules/access/dvb/access.c:103
4029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4030 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4032 #: modules/access/dvb/access.c:106
4033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4034 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4036 #: modules/access/dvb/access.c:109
4037 msgid "Terrestrial bandwidth"
4038 msgstr "Largura de banda terrestre"
4040 #: modules/access/dvb/access.c:110
4041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4042 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4044 #: modules/access/dvb/access.c:112
4045 msgid "Terrestrial guard interval"
4046 msgstr "Terrestrial guard interval"
4048 #: modules/access/dvb/access.c:115
4049 msgid "Terrestrial transmission mode"
4050 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4052 #: modules/access/dvb/access.c:118
4053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4054 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4056 #: modules/access/dvb/access.c:122
4061 #: modules/access/dvb/access.c:123
4062 msgid "DVB input with v4l2 support"
4063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4065 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4069 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4071 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4072 msgstr "Permite remapear as ações."
4074 #: modules/access/dvdnav.c:61
4077 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4078 "value should be set in millisecond units."
4080 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4081 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4083 #: modules/access/dvdnav.c:63
4084 msgid "Start directly in menu"
4087 #: modules/access/dvdnav.c:65
4089 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4090 "all the useless warnings introductions."
4093 #: modules/access/dvdnav.c:72
4094 msgid "DVDnav Input"
4095 msgstr "Entrada DVDnav"
4097 #: modules/access/dvdread.c:63
4100 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4101 "value should be set in millisecond units."
4103 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4104 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4106 #: modules/access/dvdread.c:66
4107 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4108 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4110 #: modules/access/dvdread.c:68
4112 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4113 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4114 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4115 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4116 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4117 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4118 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4119 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4120 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4121 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4122 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4123 "The default method is: key."
4125 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4126 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4127 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4128 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4129 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4130 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4131 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4132 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4133 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4135 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4136 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4137 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4139 "O método padrão é: chave."
4141 #: modules/access/dvdread.c:84
4145 #: modules/access/dvdread.c:84
4149 #: modules/access/dvdread.c:90
4151 msgid "DVDRead Input"
4152 msgstr "Entrada DVDnav"
4154 #: modules/access/file.c:80
4157 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4160 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4163 #: modules/access/file.c:82
4164 msgid "Concatenate with additional files"
4167 #: modules/access/file.c:84
4169 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4170 "Specify a comma-separated list of files."
4173 #: modules/access/file.c:88
4174 msgid "Standard filesystem file input"
4175 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4177 #: modules/access/ftp.c:42
4180 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4186 #: modules/access/ftp.c:44
4187 msgid "FTP user name"
4188 msgstr "Nome de usuário FTP"
4190 #: modules/access/ftp.c:45
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4196 #: modules/access/ftp.c:47
4197 msgid "FTP password"
4200 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4201 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4202 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4204 #: modules/access/ftp.c:50
4208 #: modules/access/ftp.c:51
4209 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4212 #: modules/access/ftp.c:55
4214 msgstr "Entrada FTP"
4216 #: modules/access/http.c:42
4220 #: modules/access/http.c:44
4222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4223 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4226 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4227 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4228 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4230 #: modules/access/http.c:50
4232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4233 "should be set in millisecond units."
4235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4238 #: modules/access/http.c:53
4239 msgid "HTTP user name"
4240 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4242 #: modules/access/http.c:54
4245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4246 "(Basic authentication only)."
4248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4249 "(Apenas autenticação básica)."
4251 #: modules/access/http.c:57
4252 msgid "HTTP password"
4255 #: modules/access/http.c:61
4256 msgid "HTTP user agent"
4257 msgstr "agente de usuário HTTP"
4259 #: modules/access/http.c:62
4261 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4262 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4264 #: modules/access/http.c:65
4266 msgid "Auto re-connect"
4267 msgstr "Codec de audio"
4269 #: modules/access/http.c:66
4271 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4274 #: modules/access/http.c:70
4276 msgstr "Entrada HTTP"
4278 #: modules/access/mms/mms.c:48
4281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4282 "should be set in millisecond units."
4284 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4285 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4287 #: modules/access/mms/mms.c:51
4288 msgid "Force selection of all streams"
4289 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4291 #: modules/access/mms/mms.c:53
4293 msgid "Select maximum bitrate stream"
4294 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4296 #: modules/access/mms/mms.c:55
4297 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4298 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4300 #: modules/access/mms/mms.c:58
4301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4302 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4308 msgstr "Dispositivo"
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4312 msgid "PVR video device"
4313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4320 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4326 msgstr "Corte automático"
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4349 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4364 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4370 msgstr "Taxa de Amostra:"
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4378 msgid "Key interval"
4379 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4382 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4393 "number of B-Frames."
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4402 msgid "Bitrate peak"
4403 msgstr "Taxa de Bits"
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4406 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4410 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4413 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4414 msgid "Bitrate mode to use"
4417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4419 msgid "Audio bitmask"
4420 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4424 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4428 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4432 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4436 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4451 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4452 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4455 msgid "Demux number"
4456 msgstr "Número do demux"
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4459 msgid "Tuner number"
4460 msgstr "Numero do sintonizdor"
4462 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4463 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4464 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4466 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4467 msgid "Satellite default transponder polarization"
4468 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4470 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4471 msgid "Satellite default transponder FEC"
4472 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4475 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4476 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4479 msgid "Use diseqc with antenna"
4480 msgstr "Use diseqc with antenna"
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4483 msgid "Satellite input"
4484 msgstr "Entrada de satélite"
4486 #: modules/access/screen/screen.c:39
4489 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4490 "This value should be set in millisecond units."
4492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4495 #: modules/access/screen/screen.c:41
4498 msgstr "Taxa de Amostra:"
4500 #: modules/access/screen/screen.c:43
4502 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4506 #: modules/access/screen/screen.c:46
4507 msgid "Capture fragment size"
4510 #: modules/access/screen/screen.c:48
4512 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4513 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4516 #: modules/access/screen/screen.c:62
4518 msgid "Screen Input"
4521 #: modules/access/slp.c:60
4522 msgid "SLP attribute identifiers"
4523 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4525 #: modules/access/slp.c:62
4527 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4528 "a playlist title or empty to use all attributes."
4531 #: modules/access/slp.c:65
4532 msgid "SLP scopes list"
4533 msgstr "lista de escopo SLP"
4535 #: modules/access/slp.c:67
4537 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4538 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4541 #: modules/access/slp.c:70
4542 msgid "SLP naming authority"
4545 #: modules/access/slp.c:72
4547 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4548 "the empty string for the default of IANA."
4551 #: modules/access/slp.c:75
4552 msgid "SLP LDAP filter"
4553 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4555 #: modules/access/slp.c:77
4557 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4558 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4561 #: modules/access/slp.c:80
4562 msgid "Language requested in SLP requests"
4563 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4565 #: modules/access/slp.c:82
4567 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4568 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4571 #: modules/access/slp.c:86
4573 msgstr "Entrada SLP"
4575 #: modules/access/tcp.c:39
4578 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4584 #: modules/access/tcp.c:46
4586 msgstr "Entrada TCP"
4588 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4591 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4594 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4597 #: modules/access/udp.c:46
4598 msgid "Autodetection of MTU"
4601 #: modules/access/udp.c:48
4602 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4605 #: modules/access/udp.c:54
4606 msgid "UDP/RTP input"
4607 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4611 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4619 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4620 "anything, no video device will be used."
4622 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4623 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4625 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4627 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4628 "anything, no audio device will be used."
4630 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4631 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4633 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4635 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4636 "(default), RV24, etc.)"
4638 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4639 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4641 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4644 msgstr "Entrada Video4Linux"
4646 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4647 msgid "Video4Linux input"
4648 msgstr "Entrada Video4Linux"
4650 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4652 msgstr "Entrada VCD"
4654 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4656 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4657 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4660 msgid "The above message had unknown log level"
4661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4664 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4665 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4669 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4670 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4682 msgstr "Formato VCD"
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4706 msgstr "Ajuste de Volume"
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4719 msgstr "Id do Sistema"
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4738 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4739 msgid "First Entry Point"
4740 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4742 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4743 msgid "Last Entry Point"
4744 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4747 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4749 msgstr "ID da lista"
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4753 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4758 "all calls (10) 16\n"
4761 "libcdio (80) 128\n"
4762 "seek-set (100) 256\n"
4763 "seek-cur (200) 512\n"
4764 "still (400) 1024\n"
4765 "vcdinfo (800) 2048\n"
4767 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4772 "all calls (10) 16\n"
4775 "libcdio (80) 128\n"
4776 "seek-set (100) 256\n"
4777 "seek-cur (200) 512\n"
4778 "still (400) 1024\n"
4779 "vcdinfo (800) 2048\n"
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4786 " %A : The album information\n"
4787 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4788 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4789 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4790 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4792 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4793 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4794 " %P : The publisher ID\n"
4795 " %p : The preparer I\n"
4796 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4797 " %T : The track number\n"
4798 " %V : The volume set I\n"
4799 " %v : The volume I\n"
4800 " A number between 1 and the volume count.\n"
4803 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4804 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4806 " %A : A informação do album\n"
4807 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4808 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4809 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4812 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4813 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4814 " %P : O ID do Editor\n"
4815 " %p : O Preparador I\n"
4816 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4817 " %T : O número da faixa\n"
4818 " %V : O volume ajustado I\n"
4819 " %v : O volume I\n"
4820 " A number between 1 and the volume count.\n"
4823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4824 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4825 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4829 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4832 msgid "Use playback control?"
4833 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4840 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4841 "tocamos por faixas."
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4844 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4845 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4849 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4852 msgid "Dummy stream output"
4853 msgstr "Stream de saída simulado"
4855 #: modules/access_output/file.c:62
4857 msgid "Append to file"
4858 msgstr "Abre um arquivo"
4860 #: modules/access_output/file.c:63
4861 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4864 #: modules/access_output/file.c:67
4866 msgid "File stream output"
4867 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4869 #: modules/access_output/http.c:48
4872 msgstr "Nome de usuário FTP"
4874 #: modules/access_output/http.c:49
4877 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4881 #: modules/access_output/http.c:51
4886 #: modules/access_output/http.c:52
4889 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4890 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4892 #: modules/access_output/http.c:54
4897 #: modules/access_output/http.c:55
4899 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4903 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4905 msgid "Certificate file"
4906 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4908 #: modules/access_output/http.c:57
4909 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4912 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4913 msgid "Private key file"
4916 #: modules/access_output/http.c:59
4917 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4920 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4922 msgid "Root CA file"
4923 msgstr "Escolha o Arquivo"
4925 #: modules/access_output/http.c:61
4926 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4929 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4932 msgstr "Arquivo PLS"
4934 #: modules/access_output/http.c:63
4935 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4938 #: modules/access_output/http.c:66
4940 msgid "HTTP stream output"
4941 msgstr "Stream Http de saída"
4943 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4944 msgid "Caching value (ms)"
4945 msgstr "Valor de cache (ms)"
4947 #: modules/access_output/udp.c:68
4949 msgid "Time To Live"
4950 msgstr "Tempo de vida"
4952 #: modules/access_output/udp.c:69
4954 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4956 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4958 #: modules/access_output/udp.c:72
4960 msgid "Group packets"
4961 msgstr "Copiar packetizer"
4963 #: modules/access_output/udp.c:73
4965 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4966 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4967 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4970 #: modules/access_output/udp.c:78
4972 msgid "Late delay (ms)"
4973 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4975 #: modules/access_output/udp.c:79
4977 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4978 "a packet is allowed to be late."
4981 #: modules/access_output/udp.c:82
4985 #: modules/access_output/udp.c:83
4987 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4988 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4989 "order to improve streaming)."
4992 #: modules/access_output/udp.c:89
4994 msgid "UDP stream output"
4995 msgstr "Stream UDP de saída"
4997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4999 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5000 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5001 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5002 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5003 "It works with any source format from mono to 5.1."
5005 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5006 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5007 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5008 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5009 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5012 msgid "Characteristic dimension"
5013 msgstr "Dimensão característica"
5015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5017 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5019 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5020 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5023 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5025 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5029 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5030 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5034 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5037 msgid "A/52 dynamic range compression"
5038 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5043 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5044 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5045 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5046 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5048 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5049 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5050 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5051 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5057 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5061 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5064 msgid "DTS dynamic range compression"
5065 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5069 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5070 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5072 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5073 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5074 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5076 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5077 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5078 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5081 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5082 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5084 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5085 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5086 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5089 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5090 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5092 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5093 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5094 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5097 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5098 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5101 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5102 msgid "MPEG audio decoder"
5103 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5105 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5106 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5107 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5110 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5111 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5114 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5115 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5117 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5118 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5119 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5121 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5122 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5123 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5125 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5126 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5127 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5131 msgid "Equalizer preset"
5132 msgstr "Número de faixas"
5134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5139 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5148 msgid "Filter twice the audio"
5151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5156 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5161 msgid "Equalizer 10 bands"
5162 msgstr "Número de faixas"
5164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5191 msgid "Full bass and treble"
5194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5219 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5229 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5246 msgstr "Rock Sulista"
5248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5249 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5253 #: modules/audio_filter/format.c:49
5255 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5256 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5258 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5260 msgid "Number of audio buffers"
5261 msgstr "Número de faixas"
5263 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5265 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5266 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5267 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5270 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5275 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5282 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5284 msgid "Volume normalizer"
5285 msgstr "Visualizações"
5287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5289 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5290 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5292 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5293 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5294 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5297 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5298 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5301 msgid "audio filter for trivial resampling"
5302 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5305 msgid "audio filter for ugly resampling"
5306 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5308 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5309 msgid "Float32 audio mixer"
5310 msgstr "Mixer de audio float32"
5312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5314 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5315 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5317 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5318 msgid "Trivial audio mixer"
5319 msgstr "Mixer de audio trivial"
5321 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5325 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5326 msgid "ALSA audio output"
5327 msgstr "Saída de audio ALSA"
5329 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5330 msgid "ALSA Device Name"
5331 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5333 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5334 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5335 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5336 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5338 msgid "Audio Device"
5339 msgstr "Dispositivo de Audio"
5341 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5342 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5343 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5344 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5348 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5349 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5350 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5351 msgid "2 Front 2 Rear"
5352 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5354 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5355 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5356 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5360 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5361 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5362 msgid "A/52 over S/PDIF"
5363 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5365 #: modules/audio_output/arts.c:66
5366 msgid "aRts audio output"
5367 msgstr "saída de audio aRts"
5369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5371 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5372 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5375 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5376 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5377 "usado por padrão para tocar audio."
5379 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5380 msgid "CoreAudio output"
5381 msgstr "Saída CoreAudio"
5383 #: modules/audio_output/directx.c:210
5384 msgid "DirectX audio output"
5385 msgstr "Saída de audio DirectX"
5387 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5388 msgid "3 Front 2 Rear"
5389 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5391 #: modules/audio_output/esd.c:66
5392 msgid "EsounD audio output"
5393 msgstr "Saída de audio EsounD"
5395 #: modules/audio_output/file.c:80
5396 msgid "Output format"
5397 msgstr "Formato de saída"
5399 #: modules/audio_output/file.c:81
5401 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5402 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5404 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5407 #: modules/audio_output/file.c:84
5408 msgid "Output channels number"
5409 msgstr "Número de canais de saída"
5411 #: modules/audio_output/file.c:85
5413 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5414 "restrict the number of channels here."
5416 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5417 "restringir o número de canais aqui."
5419 #: modules/audio_output/file.c:88
5420 msgid "Add wave header"
5421 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5423 #: modules/audio_output/file.c:89
5425 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5427 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5430 #: modules/audio_output/file.c:106
5432 msgstr "Arquivo de saída"
5434 #: modules/audio_output/file.c:107
5435 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5436 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5438 #: modules/audio_output/file.c:110
5439 msgid "File audio output"
5440 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5442 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5444 msgid "HD1000 audio output"
5445 msgstr "Saída de audio EsounD"
5447 #: modules/audio_output/oss.c:101
5448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5449 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5451 #: modules/audio_output/oss.c:103
5453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5455 "drivers, then you need to enable this option."
5457 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5458 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5459 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5461 #: modules/audio_output/oss.c:108
5462 msgid "Linux OSS audio output"
5463 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5465 #: modules/audio_output/oss.c:111
5467 msgid "OSS DSP device"
5468 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5470 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5472 msgid "Output device"
5473 msgstr "Arquivo de saída"
5475 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5476 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5479 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5481 msgid "PORTAUDIO audio output"
5482 msgstr "Saída de audio ALSA"
5484 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5485 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5486 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5488 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5490 msgid "Use float32 output"
5491 msgstr "Use a saída de stream"
5493 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5499 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5500 msgid "Win32 waveOut extension output"
5501 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5503 #: modules/codec/a52.c:90
5505 msgstr "Parser A/52"
5507 #: modules/codec/a52.c:95
5508 msgid "A/52 audio packetizer"
5509 msgstr "packetizer de audio A/52"
5511 #: modules/codec/adpcm.c:41
5512 msgid "ADPCM audio decoder"
5513 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5515 #: modules/codec/araw.c:41
5516 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5517 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5519 #: modules/codec/araw.c:47
5520 msgid "Raw audio encoder"
5521 msgstr "Codificador de audio Raw"
5523 #: modules/codec/cinepak.c:38
5524 msgid "Cinepak video decoder"
5525 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5527 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5529 msgid "CMML annotations decoder"
5530 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5533 msgid "DirectMedia Object decoder"
5536 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5537 msgid "DirectMedia Object encoder"
5540 #: modules/codec/dts.c:91
5544 #: modules/codec/dts.c:96
5545 msgid "DTS audio packetizer"
5546 msgstr "packetizer de audio DTS"
5548 #: modules/codec/dv.c:48
5549 msgid "DV video decoder"
5550 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5552 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5553 msgid "DVB subtitles decoder"
5554 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5556 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5558 msgid "DVB subtitles encoder"
5559 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5561 #: modules/codec/faad.c:38
5562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5563 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5581 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5582 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5586 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5587 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5590 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5591 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5594 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5595 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5598 msgid "ffmpeg demuxer"
5599 msgstr "demuxer ffmpeg"
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5603 msgid "ffmpeg video filter"
5604 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5608 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5609 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5612 msgid "Direct rendering"
5613 msgstr "Renderização direta"
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5616 msgid "Error resilience"
5617 msgstr "Elasticidade a erro"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5622 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5623 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5624 "can produce a lot of errors.\n"
5625 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5627 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5628 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5629 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5630 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5633 msgid "Workaround bugs"
5634 msgstr "Contornar bugs"
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5638 "Try to fix some bugs\n"
5641 "4 xvid interlaced\n"
5647 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5650 "4 xvid entrelaçado\n"
5652 "16 sem acolchoamento\n"
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5662 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5663 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5666 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5667 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5668 "imagens distorcidas."
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5671 msgid "Post processing quality"
5672 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5676 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5677 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5680 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5681 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5682 "imagens mais bonitas."
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5689 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5694 msgid "Visualize motion vectors"
5695 msgstr "Visualizações"
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5699 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5700 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5701 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5702 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5706 msgid "Low resolution decoding"
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5710 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5715 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5716 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5719 msgid "Ratio of key frames"
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5725 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5731 msgid "Ratio of B frames"
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5737 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5744 msgid "Video bitrate tolerance"
5745 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5749 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5750 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5754 msgid "Enable interlaced encoding"
5755 msgstr "Codificação das legendas"
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5759 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5760 msgstr "Permite remapear as ações."
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5764 msgid "Enable pre motion estimation"
5765 msgstr "Permite remapear as ações."
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5769 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5770 msgstr "Permite remapear as ações."
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5774 msgid "Enable strict rate control"
5775 msgstr "Codificação das legendas"
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5779 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5780 msgstr "Permite remapear as ações."
5782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5784 msgid "Rate control buffer size"
5785 msgstr "Interface de controle remoto"
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5789 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5790 msgstr "Permite remapear as ações."
5792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5794 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5795 msgstr "Interface de controle remoto"
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5799 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5800 msgstr "Permite remapear as ações."
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5803 msgid "I quantization factor"
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5808 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5809 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5813 msgid "Noise reduction"
5814 msgstr "Resolução de ruido"
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5818 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5819 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5823 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5828 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5829 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5830 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5835 msgid "Quality level"
5838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5841 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5842 "(this can slow down the encoding very much)."
5843 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5847 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5848 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5849 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5850 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5854 msgid "Minimum video quantizer scale"
5857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5859 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5860 msgstr "Permite remapear as ações."
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5863 msgid "Maximum video quantizer scale"
5866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5868 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5869 msgstr "Permite remapear as ações."
5871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5872 msgid "Enable trellis quantization"
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5878 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5880 msgstr "Permite remapear as ações."
5882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5883 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5888 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5889 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5893 msgid "Strict standard compliance"
5896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5899 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5900 "values: -1, 0, 1)."
5901 msgstr "Permite remapear as ações."
5903 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5904 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5905 msgid "Post processing"
5906 msgstr "Pós processamento"
5908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5916 #: modules/codec/flac.c:145
5917 msgid "Flac audio decoder"
5918 msgstr "decodificador de audio flac"
5920 #: modules/codec/flac.c:150
5921 msgid "Flac audio packetizer"
5922 msgstr "packetizer de audio Flac"
5924 #: modules/codec/flac.c:155
5925 msgid "Flac audio encoder"
5926 msgstr "codificador de audio flac"
5928 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5930 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5932 #: modules/codec/lpcm.c:80
5933 msgid "Linear PCM audio decoder"
5934 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5936 #: modules/codec/lpcm.c:85
5937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5938 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5940 #: modules/codec/mash.cpp:65
5942 msgid "Video decoder using openmash"
5943 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5945 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5946 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5947 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5950 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5951 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5953 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5954 msgid "CVD subtitle decoder"
5955 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5957 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5959 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5961 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5963 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5965 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5966 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5967 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5969 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5974 "packet assembly info 4\n"
5976 "image transformations 16\n"
5977 "rendering information 32\n"
5978 "extract subtitles 64\n"
5981 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5982 "chamada externa 1\n"
5983 "todas as chamadas 2\n"
5984 "bitmaps de imagem 8\n"
5985 "transformaçoes de imagem 16\n"
5986 "informação de renderização 32\n"
5988 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5989 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5990 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5992 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5994 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5995 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5996 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5997 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5998 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5999 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6000 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6001 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6002 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6003 "4:3 and 16:9 respectively."
6006 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6007 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6008 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6010 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6012 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6013 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6014 "until the next subtitle."
6017 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6018 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6023 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6024 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6025 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6028 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6030 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6031 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6033 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6035 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6036 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6037 "where the position specified in the subtitle."
6040 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6045 #: modules/codec/quicktime.c:59
6046 msgid "QuickTime library decoder"
6047 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6049 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6050 msgid "Pseudo raw video decoder"
6051 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6053 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6055 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6057 #: modules/codec/speex.c:102
6058 msgid "Speex audio decoder"
6059 msgstr "Decodificador de audio speex"
6061 #: modules/codec/speex.c:107
6062 msgid "Speex audio packetizer"
6063 msgstr "Packetizer de audio speex"
6065 #: modules/codec/speex.c:112
6066 msgid "Speex audio encoder"
6067 msgstr "codificador de audio speex"
6069 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6070 msgid "Speex comment"
6071 msgstr "Comentário speex"
6073 #: modules/codec/speex.c:547
6077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6078 msgid "DVD subtitles decoder"
6079 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6082 msgid "DVD subtitles packetizer"
6083 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6085 #: modules/codec/subsdec.c:86
6086 msgid "Subtitles text encoding"
6087 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6089 #: modules/codec/subsdec.c:87
6090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6091 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6093 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6094 msgid "Subtitles justification"
6095 msgstr "Alinhamento das legendas"
6097 #: modules/codec/subsdec.c:89
6099 msgid "Set the justification of subtitles"
6100 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6102 #: modules/codec/subsdec.c:92
6103 msgid "text subtitles decoder"
6104 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6106 #: modules/codec/tarkin.c:75
6107 msgid "Tarkin decoder module"
6108 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6110 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6111 #: modules/codec/vorbis.c:127
6113 msgid "Encoding quality"
6114 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6116 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6118 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6119 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6122 #: modules/codec/theora.c:91
6123 msgid "Theora video decoder"
6124 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6126 #: modules/codec/theora.c:97
6127 msgid "Theora video packetizer"
6128 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6130 #: modules/codec/theora.c:103
6131 msgid "Theora video encoder"
6132 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6134 #: modules/codec/theora.c:468
6135 msgid "Theora comment"
6136 msgstr "Comentário Theora"
6138 #: modules/codec/toolame.c:52
6140 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6141 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6144 #: modules/codec/toolame.c:55
6149 #: modules/codec/toolame.c:57
6150 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6153 #: modules/codec/toolame.c:58
6157 #: modules/codec/toolame.c:60
6158 msgid "By default the encoding is CBR."
6161 #: modules/codec/toolame.c:63
6163 msgid "libtoolame audio encoder"
6164 msgstr "codificador de audio flac"
6166 #: modules/codec/vorbis.c:131
6168 msgid "Maximum encoding bitrate"
6169 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6171 #: modules/codec/vorbis.c:133
6174 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6176 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6178 #: modules/codec/vorbis.c:135
6180 msgid "Minimum encoding bitrate"
6181 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6183 #: modules/codec/vorbis.c:137
6186 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6187 "fixed-size channel."
6188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6190 #: modules/codec/vorbis.c:139
6192 msgid "CBR encoding"
6193 msgstr "Codificação das legendas"
6195 #: modules/codec/vorbis.c:141
6197 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6198 msgstr "Permite remapear as ações."
6200 #: modules/codec/vorbis.c:145
6201 msgid "Vorbis audio decoder"
6202 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6204 #: modules/codec/vorbis.c:154
6205 msgid "Vorbis audio packetizer"
6206 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6208 #: modules/codec/vorbis.c:161
6209 msgid "Vorbis audio encoder"
6210 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6212 #: modules/codec/vorbis.c:577
6213 msgid "Vorbis comment"
6214 msgstr "Comentário Vorbis"
6216 #: modules/codec/x264.c:42
6218 msgid "Quantizer parameter"
6219 msgstr "Número de faixas"
6221 #: modules/codec/x264.c:44
6223 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6224 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6227 #: modules/codec/x264.c:47
6228 msgid "Minimum quantizer parameter"
6231 #: modules/codec/x264.c:48
6232 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6235 #: modules/codec/x264.c:51
6236 msgid "Maximum quantizer parameter"
6239 #: modules/codec/x264.c:52
6240 msgid "Maximum quantizer parameter."
6243 #: modules/codec/x264.c:54
6245 msgid "Enable CABAC"
6248 #: modules/codec/x264.c:55
6250 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6251 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6254 #: modules/codec/x264.c:59
6256 msgid "Enable loop filter"
6257 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6259 #: modules/codec/x264.c:60
6260 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6263 #: modules/codec/x264.c:62
6265 msgid "Analyse mode"
6266 msgstr "Selecionar Nenhum"
6268 #: modules/codec/x264.c:63
6269 msgid "This selects the analysing mode."
6272 #: modules/codec/x264.c:65
6274 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6275 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6277 #: modules/codec/x264.c:66
6279 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6283 #: modules/codec/x264.c:69
6288 #: modules/codec/x264.c:70
6290 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6291 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6292 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6293 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6294 "frame prior to the IDR-Frame."
6297 #: modules/codec/x264.c:77
6302 #: modules/codec/x264.c:78
6304 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6305 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6307 #: modules/codec/x264.c:81
6308 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6311 #: modules/codec/x264.c:82
6313 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6314 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6318 #: modules/codec/x264.c:86
6320 msgid "Scene-cut detection."
6321 msgstr "Selecionado"
6323 #: modules/codec/x264.c:87
6325 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6326 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6327 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6328 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6329 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6330 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6333 #: modules/codec/x264.c:98
6338 #: modules/codec/x264.c:98
6343 #: modules/codec/x264.c:98
6348 #: modules/codec/x264.c:101
6349 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6352 #: modules/codec/xvid.c:45
6353 msgid "Xvid video decoder"
6354 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6356 #: modules/control/corba/corba.c:685
6358 msgid "Corba control"
6359 msgstr "Módulo de controle corba"
6361 #: modules/control/corba/corba.c:687
6363 msgid "corba control module"
6364 msgstr "Módulo de controle corba"
6366 #: modules/control/gestures.c:77
6367 msgid "Motion threshold (10-100)"
6368 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6370 #: modules/control/gestures.c:79
6371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6373 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6375 #: modules/control/gestures.c:82
6376 msgid "Trigger button"
6377 msgstr "Botão gatilho"
6379 #: modules/control/gestures.c:84
6380 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6381 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6383 #: modules/control/gestures.c:87
6387 #: modules/control/gestures.c:94
6388 msgid "Mouse gestures control interface"
6389 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6391 #: modules/control/hotkeys.c:83
6392 msgid "Playlist bookmark 1"
6393 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6395 #: modules/control/hotkeys.c:84
6396 msgid "Playlist bookmark 2"
6397 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6399 #: modules/control/hotkeys.c:85
6400 msgid "Playlist bookmark 3"
6401 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6403 #: modules/control/hotkeys.c:86
6404 msgid "Playlist bookmark 4"
6405 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6407 #: modules/control/hotkeys.c:87
6408 msgid "Playlist bookmark 5"
6409 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6411 #: modules/control/hotkeys.c:88
6412 msgid "Playlist bookmark 6"
6413 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6415 #: modules/control/hotkeys.c:89
6416 msgid "Playlist bookmark 7"
6417 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6419 #: modules/control/hotkeys.c:90
6420 msgid "Playlist bookmark 8"
6421 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6423 #: modules/control/hotkeys.c:91
6424 msgid "Playlist bookmark 9"
6425 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6427 #: modules/control/hotkeys.c:92
6428 msgid "Playlist bookmark 10"
6429 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6431 #: modules/control/hotkeys.c:94
6432 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6433 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6435 #: modules/control/hotkeys.c:97
6436 msgid "Hotkeys management interface"
6437 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6439 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6441 msgid "Audio track: %s"
6442 msgstr "Faixa de audio: %s"
6444 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6445 #: modules/control/lirc.c:409
6447 msgid "Subtitle track: %s"
6448 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6450 #: modules/control/hotkeys.c:492
6454 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6455 msgid "Host address"
6456 msgstr "Endereço do host"
6458 #: modules/control/http.c:78
6459 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6461 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6463 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6464 msgid "Source directory"
6465 msgstr "Diretório fonte"
6467 #: modules/control/http.c:82
6468 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6471 #: modules/control/http.c:84
6472 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6475 #: modules/control/http.c:86
6476 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6479 #: modules/control/http.c:88
6480 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6483 #: modules/control/http.c:91
6484 msgid "HTTP remote control interface"
6485 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6487 #: modules/control/joystick.c:135
6488 msgid "Motion threshold"
6489 msgstr "Limiar de movimento"
6491 #: modules/control/joystick.c:137
6493 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6496 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6497 "gravado (0->32767)"
6499 #: modules/control/joystick.c:140
6500 msgid "Joystick device"
6501 msgstr "Dispositivo de joystick"
6503 #: modules/control/joystick.c:142
6504 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6505 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6507 #: modules/control/joystick.c:144
6508 msgid "Repeat time (ms)"
6509 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6511 #: modules/control/joystick.c:146
6513 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6516 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6519 #: modules/control/joystick.c:149
6520 msgid "Wait time (ms)"
6521 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6523 #: modules/control/joystick.c:151
6524 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6525 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6527 #: modules/control/joystick.c:153
6528 msgid "Max seek interval (seconds)"
6529 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6531 #: modules/control/joystick.c:155
6533 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6534 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6536 #: modules/control/joystick.c:157
6537 msgid "Action mapping"
6538 msgstr "Mapeamento de ação"
6540 #: modules/control/joystick.c:158
6541 msgid "Allows you to remap the actions."
6542 msgstr "Permite remapear as ações."
6544 #: modules/control/joystick.c:173
6545 msgid "Joystick control interface"
6546 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6548 #: modules/control/lirc.c:65
6549 msgid "Infrared remote control interface"
6550 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6552 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6557 #: modules/control/lirc.c:221
6562 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6571 #: modules/visualization/xosd.c:237
6576 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6578 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6579 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6589 #: modules/control/netsync.c:81
6591 msgid "Act as master for network synchronisation"
6593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6595 #: modules/control/netsync.c:82
6598 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6599 "network synchronisation."
6600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6602 #: modules/control/netsync.c:85
6603 msgid "Master client ip address"
6606 #: modules/control/netsync.c:86
6609 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6610 "network synchronisation."
6612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6614 #: modules/control/netsync.c:90
6615 msgid "Network synchronisation"
6618 #: modules/control/ntservice.c:39
6620 msgid "Install Windows Service"
6621 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6623 #: modules/control/ntservice.c:41
6625 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6626 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6628 #: modules/control/ntservice.c:42
6630 msgid "Uninstall Windows Service"
6631 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6633 #: modules/control/ntservice.c:44
6635 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6636 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6638 #: modules/control/ntservice.c:45
6640 msgid "Display name of the Service"
6641 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6643 #: modules/control/ntservice.c:47
6645 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6646 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6648 #: modules/control/ntservice.c:48
6650 msgid "Configuration options"
6651 msgstr "Opções Comuns"
6653 #: modules/control/ntservice.c:50
6656 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6657 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6658 "time so the Service is properly configured."
6660 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6661 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6662 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6663 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6665 #: modules/control/ntservice.c:55
6668 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6669 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6670 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6671 "are: logger, sap, rc, http)"
6673 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6674 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6675 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6676 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6678 #: modules/control/ntservice.c:61
6680 msgid "Windows Service interface"
6681 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6683 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6684 msgid "Show stream position"
6685 msgstr "Mostrar posição do stream"
6687 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6691 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6693 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6697 #: modules/control/rc.c:132
6698 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6699 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6701 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6703 msgid "UNIX socket command input"
6704 msgstr "Entrada TCP"
6706 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6707 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6710 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6712 msgid "TCP command input"
6713 msgstr "Entrada TCP"
6715 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6719 "port the interface will bind to."
6721 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6723 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6725 msgid "Extended help"
6726 msgstr "Interface &Extendida"
6728 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6729 msgid "List additional commands."
6732 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6734 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6735 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6737 #: modules/control/rc.c:148
6740 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6741 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6742 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6744 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6745 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6746 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6747 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6749 #: modules/control/rc.c:155
6750 msgid "Remote control interface"
6751 msgstr "Interface de controle remoto"
6753 #: modules/control/rc.c:281
6755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6756 msgstr "Interface de controle remoto"
6758 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6759 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6762 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6763 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6766 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6767 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6770 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6771 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6774 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6778 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6779 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6782 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6783 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6786 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6787 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6790 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6791 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6794 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6795 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6798 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6799 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6802 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6803 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6806 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6807 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6810 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6811 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6814 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6815 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6818 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6819 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6822 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6823 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6826 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6827 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6830 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6831 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6834 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6835 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6838 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6842 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6843 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6846 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6847 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6850 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6851 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6854 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6855 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6858 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6859 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6862 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6863 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6866 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6867 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6870 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6874 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6875 msgid "+----[ end of help ]\n"
6878 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6880 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6883 #: modules/control/rtci.c:132
6885 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6886 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6888 #: modules/control/rtci.c:148
6891 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6892 "the quiet mode will not launch this command box."
6894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6899 #: modules/control/rtci.c:153
6901 msgid "Real time control interface"
6902 msgstr "Interface de controle remoto"
6904 #: modules/control/rtci.c:278
6906 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6907 msgstr "Interface de controle remoto"
6909 #: modules/control/showintf.c:62
6912 msgstr "Limiar de movimento"
6914 #: modules/control/showintf.c:63
6916 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6917 msgstr "MTU da interface de rede"
6919 #: modules/control/showintf.c:67
6921 msgid "Interface showing control interface"
6922 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6924 #: modules/control/telnet.c:79
6926 msgid "Telnet Interface port"
6927 msgstr "Alternar _Interface"
6929 #: modules/control/telnet.c:80
6931 msgid "Default to 4212"
6934 #: modules/control/telnet.c:81
6936 msgid "Telnet Interface password"
6937 msgstr "Alternar _Interface"
6939 #: modules/control/telnet.c:82
6941 msgid "Default to admin"
6944 #: modules/control/telnet.c:89
6946 msgid "Telnet remote control interface"
6947 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6949 #: modules/demux/a52.c:42
6950 msgid "Raw A/52 demuxer"
6951 msgstr "Demuxer raw A/52"
6953 #: modules/demux/aac.c:39
6955 msgstr "demuxer AAC"
6957 #: modules/demux/aiff.c:43
6958 msgid "AIFF demuxer"
6959 msgstr "demuxer AIFF"
6961 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6963 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6965 #: modules/demux/au.c:44
6969 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6970 msgid "Force interleaved method"
6971 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6973 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6974 msgid "Force index creation"
6975 msgstr "Forçar criação do index"
6977 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6979 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6981 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6982 "mesmo com mais facilmente."
6984 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6986 msgstr "demuxer AVI"
6988 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6989 msgid "Filename of dump"
6990 msgstr "Nome do arq. do dump"
6992 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6993 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6994 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7003 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7007 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7008 msgid "Filedump demuxer"
7009 msgstr "Filedump demuxer"
7011 #: modules/demux/dts.c:38
7012 msgid "Raw DTS demuxer"
7013 msgstr "demuxer raw DTS"
7015 #: modules/demux/flac.c:38
7016 msgid "FLAC demuxer"
7017 msgstr "demuxer AAC"
7019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7022 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7023 "should be set in millisecond units."
7025 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7026 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7029 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7034 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7035 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7036 "cannot talk to normal RTSP servers."
7039 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7040 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7041 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7044 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7048 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7051 #: modules/demux/m3u.c:66
7052 msgid "Playlist metademux"
7053 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7055 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7057 msgid "Frames per Second"
7058 msgstr "Quadros por segundo"
7060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7063 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7068 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7070 msgid "JPEG camera demuxer"
7071 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7073 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7074 msgid "Matroska stream demuxer"
7075 msgstr "Matroska stream demuxer"
7077 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7078 msgid "Seek based on percent not time"
7079 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7081 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7082 msgid "Segment filename"
7083 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7085 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7086 msgid "Muxing application"
7087 msgstr "Aplicação muxing"
7089 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7090 msgid "Writing application"
7091 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7093 #: modules/demux/mod.c:48
7094 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7095 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7097 #: modules/demux/mod.c:53
7099 msgstr "Reverberação"
7101 #: modules/demux/mod.c:54
7102 msgid "Reverb level (0-100)"
7103 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7105 #: modules/demux/mod.c:54
7106 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7107 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7109 #: modules/demux/mod.c:55
7110 msgid "Reverb delay (ms)"
7111 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7113 #: modules/demux/mod.c:55
7114 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7115 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7117 #: modules/demux/mod.c:57
7119 msgstr "Mega Graves"
7121 #: modules/demux/mod.c:58
7122 msgid "Mega bass level (0-100)"
7123 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7125 #: modules/demux/mod.c:58
7126 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7127 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7129 #: modules/demux/mod.c:59
7131 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7132 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7134 #: modules/demux/mod.c:59
7136 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7137 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7139 #: modules/demux/mod.c:61
7143 #: modules/demux/mod.c:62
7144 msgid "Surround level (0-100)"
7145 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7147 #: modules/demux/mod.c:62
7148 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7149 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7151 #: modules/demux/mod.c:63
7152 msgid "Surround delay (ms)"
7153 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7155 #: modules/demux/mod.c:63
7156 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7157 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7160 msgid "MP4 stream demuxer"
7161 msgstr "demuxer de stream MP4"
7163 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7165 msgid "H264 video demuxer"
7166 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7168 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7170 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7171 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7175 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7178 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7179 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7181 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7182 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7183 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7185 #: modules/demux/nsv.c:45
7186 msgid "NullSoft demuxer"
7187 msgstr "demuxer NullSoft"
7189 #: modules/demux/ogg.c:43
7190 msgid "Ogg stream demuxer"
7191 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7194 msgid "Old playlist open"
7195 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7198 msgid "M3U playlist import"
7199 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7202 msgid "PLS playlist import"
7203 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7205 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7209 #: modules/demux/pva.c:43
7211 msgstr "demuxer PVA"
7213 #: modules/demux/rawdv.c:39
7215 msgid "raw DV demuxer"
7216 msgstr "demuxer raw dv"
7218 #: modules/demux/real.c:39
7219 msgid "Real demuxer"
7220 msgstr "demuxer REAL"
7222 #: modules/demux/sgimb.c:70
7223 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7226 #: modules/demux/subtitle.c:66
7227 msgid "Text subtitles demux"
7228 msgstr "Demux de legendas de texto"
7230 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7231 msgid "Frames per second"
7232 msgstr "Quadros por segundo"
7234 #: modules/demux/subtitle.c:72
7236 msgid "Subtitles delay"
7237 msgstr "Arquivo de legendas"
7239 #: modules/demux/ts.c:66
7243 #: modules/demux/ts.c:68
7244 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7247 #: modules/demux/ts.c:70
7248 msgid "Set id of ES to PID"
7251 #: modules/demux/ts.c:71
7252 msgid "set id of es to pid"
7255 #: modules/demux/ts.c:73
7257 msgid "Fast udp streaming"
7258 msgstr "Parar Stream"
7260 #: modules/demux/ts.c:75
7261 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7264 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7265 msgid "MTU for out mode"
7268 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7273 #: modules/demux/ts.c:83
7276 msgstr "Selecionar Nenhum"
7278 #: modules/demux/ts.c:84
7279 msgid "do not complain on encrypted PES"
7282 #: modules/demux/ts.c:87
7283 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7284 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7286 #: modules/demux/util/id3.c:42
7287 msgid "Simple id3 tag skipper"
7288 msgstr "id3 tag skipper simples"
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7295 msgid "Classic rock"
7296 msgstr "Rock Clássico"
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7352 msgstr "Alternativo"
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7356 msgstr "Death metal"
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7364 msgstr "Trilha Sonora"
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7368 msgstr "Euro-Techno"
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7395 msgid "Instrumental"
7396 msgstr "Instrumental"
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7412 msgstr "Clip de Som"
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7423 msgid "Alternative rock"
7424 msgstr "Rock Alternativo"
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7447 msgid "Instrumental pop"
7448 msgstr "Pop Instrumental"
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7451 msgid "Instrumental rock"
7452 msgstr "Rock Instrumental"
7454 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7462 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7467 msgid "Techno-Industrial"
7468 msgstr "Techno-Industrial"
7470 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7474 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7487 msgid "Southern rock"
7488 msgstr "Rock Sulista"
7490 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7502 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7506 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7507 msgid "Christian rap"
7508 msgstr "Rap cristão"
7510 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7514 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7518 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7519 msgid "Native American"
7520 msgstr "Native American"
7522 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7526 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7530 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7533 msgstr "Psychadelic"
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7541 msgstr "Musicas de shows"
7543 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7547 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7551 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7555 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7559 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7563 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7567 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7571 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7575 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7577 msgstr "Rock & roll"
7579 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7583 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7584 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7585 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7587 #: modules/demux/vobsub.c:48
7589 msgid "Vobsub subtitles demux"
7590 msgstr "Demux de legendas de texto"
7592 #: modules/demux/wav.c:42
7594 msgstr "demuxer WAV"
7596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7597 msgid "Use DVD Menus"
7598 msgstr "Usar menus DVD"
7600 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7601 msgid "Screenshot Path"
7602 msgstr "Caminho do Screenshot"
7604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7605 msgid "Screenshot Format"
7606 msgstr "Formato do Screenshot"
7608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7609 msgid "BeOS standard API interface"
7610 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7613 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7614 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7622 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7624 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7626 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7631 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7632 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7639 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7641 msgstr "Preferências"
7643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7646 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7647 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7648 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7653 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7662 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7663 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7671 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7672 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7675 msgstr "Abrir Arquivo"
7677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7680 msgstr "Abrir Disco"
7682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7683 msgid "Open Subtitles"
7684 msgstr "Abrir Legendas"
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7698 msgstr "Título Ant."
7700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7702 msgstr "Título Post."
7704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7706 msgstr "Vá ao Título"
7708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7709 msgid "Go to Chapter"
7710 msgstr "Vá ao Capítulo"
7712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7730 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7738 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7739 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7743 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7744 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7747 msgid "Drop files to play"
7748 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7752 msgstr "lista de reprodução"
7754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7767 msgstr "Selecionar Tudo"
7769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7771 msgstr "Selecionar Nenhum"
7773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7774 msgid "Sort Reverse"
7775 msgstr "Org, Invertido"
7777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7778 msgid "Sort by Name"
7779 msgstr "Org. por Nome"
7781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7782 msgid "Sort by Path"
7783 msgstr "Org. por Caminho"
7785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7787 msgstr "Aleatórizar"
7789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7796 msgstr "Remover Tudo"
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7807 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7819 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7824 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7830 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7840 msgid "Show Interface"
7841 msgstr "Mostrar Interface"
7843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7856 msgid "Vertical Sync"
7857 msgstr "Sinc. Vertical"
7859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7860 msgid "Correct Aspect Ratio"
7861 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7865 msgstr "Ficar No Topo"
7867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7868 msgid "Take Screen Shot"
7869 msgstr "Fazer Screenshot"
7871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7872 msgid "Show tooltips"
7873 msgstr "Mostrar dicas"
7875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7876 msgid "Show tooltips for configuration options."
7877 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7880 msgid "Show text on toolbar buttons"
7881 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7883 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7884 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7885 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7888 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7889 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7893 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7894 "preferences menu will occupy."
7896 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7897 "preferências irão ocupar."
7899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7900 msgid "Interface default search path"
7901 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7905 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7906 "when looking for a file."
7908 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7909 "ao procurar por um arquivo."
7911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7912 msgid "GNOME interface"
7913 msgstr "Interface GNOME"
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7917 msgid "_Open File..."
7918 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7924 msgstr "Abre um arquivo"
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7928 msgid "Open _Disc..."
7929 msgstr "Abrir _Disco..."
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7933 msgid "Open Disc Media"
7934 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7937 msgid "_Network stream..."
7938 msgstr "_Stream de Rede"
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7943 msgid "Select a network stream"
7944 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7948 msgstr "_Ejetar disco"
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7953 msgstr "Ejeta o disco"
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7956 msgid "_Hide interface"
7957 msgstr "_Esconder Interface"
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7964 msgid "Choose the program"
7965 msgstr "Escolha o programa"
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7972 msgid "Choose title"
7973 msgstr "Escolha o título"
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7980 msgid "Choose chapter"
7981 msgstr "Escolha o capítulo"
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7984 msgid "_Playlist..."
7985 msgstr "_Lista de reprodução..."
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7988 msgid "Open the playlist window"
7989 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7993 msgstr "_Módulos..."
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7996 msgid "Open the module manager"
7997 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8002 msgstr "Mensagens..."
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8005 msgid "Open the messages window"
8006 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8015 msgid "Select audio channel"
8016 msgstr "Selecione o canal de audio"
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8021 msgstr "Aumentar Volume"
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8026 msgstr "Abaixar volume"
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8035 msgid "Select subtitles channel"
8036 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8041 msgstr "_Tela cheia"
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8045 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8061 msgid "VLC media player"
8062 msgstr "VLC media player"
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8066 msgstr "Abrir Disco"
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8077 msgid "Open a satellite card"
8078 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8088 msgstr "Ir para trás"
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8092 msgstr "Parar Stream"
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8100 msgstr "Tocar Stream"
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8103 msgid "Pause stream"
8104 msgstr "Pausar Stream"
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8115 msgstr "Tocar mais devagar"
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8126 msgstr "Tocar mais rápido"
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8131 msgid "Open playlist"
8132 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8143 msgid "Previous file"
8144 msgstr "Arquivo Anterior"
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8148 msgstr "Próximo Arquivo"
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8155 msgid "Select previous title"
8156 msgstr "Seleciona título anterior"
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8163 msgid "Select previous chapter"
8164 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8167 msgid "Select next chapter"
8168 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8172 msgstr "Sem Servidor"
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8175 msgid "Toggle fullscreen mode"
8176 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8180 msgid "_Network Stream..."
8181 msgstr "_Stream de Rede"
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8188 msgid "Got directly so specified point"
8189 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8192 msgid "Switch program"
8193 msgstr "Trocar programa"
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8200 msgid "Navigate through titles and chapters"
8201 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8204 msgid "Toggle _Interface"
8205 msgstr "Alternar _Interface"
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8209 msgstr "Lista de reprodução"
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8212 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8213 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8214 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8217 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8219 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8220 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8222 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8223 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8227 msgstr "Abrir Stream"
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8230 msgid "Open Target:"
8231 msgstr "Abrir Alvo:"
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8236 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8239 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8257 msgstr "Tipo de disco"
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8260 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8275 msgstr "CD de Audio"
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8280 msgstr "Nome do dispositivo"
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8283 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8284 msgid "Use DVD menus"
8285 msgstr "Usar menus DVD"
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8288 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8289 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8290 msgid "UDP/RTP Multicast"
8291 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8297 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8298 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8300 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8320 msgstr "Symbol Rate"
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8323 msgid "Polarization"
8324 msgstr "Polarização"
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8343 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8353 msgid "stream output"
8354 msgstr "stream de saída"
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8360 msgstr "Configurações..."
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8367 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8368 "novamente em uma próxima versão."
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8387 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8409 msgstr "Pular para:"
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8412 msgid "stream output (MRL)"
8413 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8416 msgid "Destination Target: "
8417 msgstr "Alvo de Destino: "
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8455 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8457 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8458 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8462 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8463 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8465 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8466 msgid "Gtk+ interface"
8467 msgstr "Interface Gtk+"
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8478 msgid "Close the window"
8479 msgstr "Fechar a janela"
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8486 msgid "Exit the program"
8487 msgstr "Fecha o programa"
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8494 msgid "Hide the main interface window"
8495 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8498 msgid "Navigate through the stream"
8499 msgstr "Navegar através do stream"
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8503 msgstr "_Configurações"
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8506 msgid "_Preferences..."
8507 msgstr "_Preferências..."
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8510 msgid "Configure the application"
8511 msgstr "Configura a aplicação"
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8522 msgid "About this application"
8523 msgstr "Sobre esta aplicação"
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8526 msgid "Open a Satellite Card"
8527 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8531 msgstr "Ir para trás"
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8535 msgstr "Parar Stream"
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8539 msgstr "Tocar Stream"
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8542 msgid "Pause Stream"
8543 msgstr "Pausar Stream"
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8547 msgstr "Tocar mais devagar"
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8551 msgstr "Tocar mais rápido"
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8554 msgid "Open Playlist"
8555 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8558 msgid "Previous File"
8559 msgstr "Arquivo Anterior"
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8563 msgstr "Arquivo Posterior"
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8574 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8575 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8582 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8588 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8589 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8592 msgid "Use a subtitles file"
8593 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8596 msgid "Select a subtitles file"
8597 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8600 msgid "Set the delay (in seconds)"
8601 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8604 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8605 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8608 msgid "Use stream output"
8609 msgstr "Use a saída de stream"
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8612 msgid "Stream output configuration "
8613 msgstr "Configuração do stream de saída"
8615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8617 msgstr "Selecione o arquivo"
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8641 msgstr "Selecionado"
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8653 msgstr "_Selecionar"
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8656 msgid "Stream output (MRL)"
8657 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8661 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8662 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8664 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8666 msgid "Title %d (%d)"
8667 msgstr "Título %d (%d)"
8669 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8672 msgstr "Capítulo %d"
8674 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8680 msgstr "Selecionado:"
8682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8684 msgstr "Tipo de disco"
8686 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8687 msgid "Starting position"
8688 msgstr "Posição de início"
8690 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8694 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8698 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8699 msgid "Device name "
8700 msgstr "Nome do dispositivo"
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8712 msgstr "Abrir &Disco"
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8715 msgid "Open &Stream"
8716 msgstr "Abrir &Stream"
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8720 msgstr "Ir para &trás"
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8743 msgid "Stream info..."
8744 msgstr "Informação do stream..."
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8747 msgid "Opens an existing document"
8748 msgstr "Abre um documento existente"
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8751 msgid "Opens a recently used file"
8752 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8755 msgid "Quits the application"
8756 msgstr "Sai do programa"
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8759 msgid "Enables/disables the toolbar"
8760 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8764 msgid "Enables/disables the status bar"
8765 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8768 msgid "Opens a disk"
8769 msgstr "Abre um disco"
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8772 msgid "Opens a network stream"
8773 msgstr "Abrir um stream de rede"
8775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8777 msgstr "Ir para trás"
8779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8780 msgid "Stops playback"
8781 msgstr "Parar a tocagem"
8783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8784 msgid "Starts playback"
8785 msgstr "Inicia a tocagem"
8787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8788 msgid "Pauses playback"
8789 msgstr "Pausar tocagem"
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8798 msgid "Opening file..."
8799 msgstr "Abrindo arquivo..."
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8802 msgid "Open File..."
8803 msgstr "Abrir Arquivo..."
8805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8810 msgid "Toggling toolbar..."
8811 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8815 msgid "Toggle the status bar..."
8816 msgstr "Alterna barra de status..."
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8822 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8823 msgid "KDE interface"
8824 msgstr "Interface KDE"
8826 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8827 msgid "path to ui.rc file"
8828 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8830 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8834 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8838 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8842 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8846 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8847 msgid "vlc preferences"
8848 msgstr "preferências do vlc"
8850 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8854 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8858 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8860 msgid "About VLC media player"
8861 msgstr "Sobre o VLC media player"
8863 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8865 msgstr "Aleatório Ligado"
8867 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8869 msgstr "Aleatório Desligado"
8871 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8875 msgstr "Repetir Tudo"
8877 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8880 msgstr "Repertir Desligado"
8882 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8886 msgstr "Repertir Um"
8888 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8889 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8891 msgstr "Metade do Tamanho"
8893 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8894 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8896 msgstr "Tamanho normal"
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8899 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8901 msgstr "Tamanho dobrado"
8903 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8904 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8906 msgid "Float on Top"
8907 msgstr "Flutuar por cima"
8909 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8910 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8911 msgid "Fit to Screen"
8912 msgstr "Ajustar para a tela"
8914 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8915 msgid "Step Forward"
8916 msgstr "Passo Adiante"
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8919 msgid "Step Backward"
8920 msgstr "Passo para Trás"
8922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8929 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8930 "effect will be sharper."
8933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8939 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8941 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8951 msgid "VLC - Controller"
8952 msgstr "VLC - Controlador"
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8960 msgid "Fast Forward"
8961 msgstr "Avançar Rápido"
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8964 msgid "Open CrashLog"
8965 msgstr "Abrir Crashlog"
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8968 msgid "Preferences..."
8969 msgstr "Preferências..."
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8977 msgstr "Esconder o VLC"
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8981 msgstr "Esconder Outros"
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8985 msgstr "Mostrar Tudo"
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8989 msgstr "Sair do VLC"
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8996 msgid "Quick Open File..."
8997 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9000 msgid "Open Disc..."
9001 msgstr "Abrir Disco..."
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9004 msgid "Open Network..."
9005 msgstr "Abrir Rede..."
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9009 msgstr "Abrir Recente"
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9013 msgstr "Limpar o Menu"
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9019 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9037 msgid "Video Device"
9038 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9041 msgid "Minimize Window"
9042 msgstr "Minimizar janela"
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9045 msgid "Close Window"
9046 msgstr "Fechar janela"
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9050 msgstr "Controlador"
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9059 msgid "Bring All to Front"
9060 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9070 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9071 msgid "Online Documentation"
9072 msgstr "Documentação Online"
9074 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9075 msgid "Report a Bug"
9076 msgstr "Reportar um bug"
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9079 msgid "VideoLAN Website"
9080 msgstr "website do Videolan"
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9092 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9094 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9096 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9098 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9101 msgid "Open Messages Window"
9102 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9110 msgid "Suppress further errors"
9111 msgstr "Suprimir erros futuros"
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9114 msgid "No CrashLog found"
9115 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9119 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9120 "heavy crashes yet."
9122 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9123 "nenhum travamento pesado."
9125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9126 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9127 msgid "Video device"
9128 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9132 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9133 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9135 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9136 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9144 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9145 "is fully transparent."
9147 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9148 "completamente transparente."
9150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9151 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9152 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9156 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9157 "stretch the video to fill the entire window."
9159 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9160 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9164 msgid "Fill fullscreen"
9167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9169 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9170 "screen without black borders (OpenGL only)."
9173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9175 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9176 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9180 msgstr "Abrir Fonte"
9182 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9183 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9184 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9187 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9188 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9190 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9191 msgid "VIDEO_TS folder"
9192 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9197 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9198 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9200 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9201 msgid "Load subtitles file:"
9202 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9204 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9208 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9209 msgid "Subtitles encoding"
9210 msgstr "Codificação das legendas"
9212 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9214 msgstr "Tamanho da fonte"
9216 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9218 msgid "Font Properties"
9219 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9223 msgid "Subtitle File"
9224 msgstr "Arquivo de legendas"
9226 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9227 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9229 msgid "No %@s found"
9230 msgstr "Não encontrado %@s"
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9233 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9234 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9237 msgid "Advanced output:"
9238 msgstr "Saída avançada:"
9240 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9241 msgid "Output Options"
9242 msgstr "Opções de saída"
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9245 msgid "Play locally"
9246 msgstr "Tocar localmente"
9248 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9249 msgid "Dump raw input"
9250 msgstr "Entrada de Dump raw"
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9253 msgid "Encapsulation Method"
9254 msgstr "Método de encapsulação"
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9257 msgid "Transcode options"
9258 msgstr "Opções Transcode"
9260 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9264 msgid "Bitrate (kb/s)"
9265 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9269 msgstr "Redimensionar"
9271 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9272 msgid "Stream Announcing"
9273 msgstr "Anúncio de Stream"
9275 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9276 msgid "SAP announce"
9277 msgstr "Anúncio SAP"
9279 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9280 msgid "SLP announce"
9281 msgstr "Anúncio SLP"
9283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9285 msgid "RTSP announce"
9286 msgstr "Anúncio SAP"
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9290 msgid "HTTP announce"
9291 msgstr "Anúncio SAP"
9293 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9294 msgid "Export SDP as file"
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9298 msgid "Channel Name"
9299 msgstr "Nome do Canal"
9301 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9308 msgstr "Salvar Arquivo"
9310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9311 msgid "Save Playlist..."
9312 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9315 msgid "Item Enabled"
9316 msgstr "Ítem Habilitado"
9318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9320 msgid "Enable all group items"
9321 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9325 msgid "Disable all group items"
9326 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9338 msgid "Standard Play"
9341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9346 msgid "Save Playlist"
9347 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9351 msgid "%i items in playlist"
9352 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9361 msgid "Delete Group"
9364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9403 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9408 msgid "Reset Preferences"
9409 msgstr "Zerar Preferências"
9411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9417 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9418 "Are you sure you want to continue?"
9420 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9421 "Você tem certeza de quer continuar?"
9423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9424 msgid "Select file or directory"
9425 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9428 msgid "Select a file or directory"
9429 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9431 #: modules/gui/ncurses.c:86
9432 msgid "Filebrowser starting point"
9435 #: modules/gui/ncurses.c:88
9438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9439 "show you initially."
9441 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9442 "procure por seus módulos."
9444 #: modules/gui/ncurses.c:92
9445 msgid "ncurses interface"
9446 msgstr "Interface ncurses"
9448 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9449 msgid "Autoplay selected file"
9450 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9452 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9453 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9455 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9458 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9459 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9460 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9462 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9465 msgstr "Nome do arq."
9467 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9471 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9475 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9479 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9483 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9497 msgid "Add to Playlist"
9498 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9558 msgstr "Transcodificar:"
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9588 msgstr "Freqüência:"
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9592 msgstr "Taxa de Amostra:"
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9600 msgstr "Sintonizador:"
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9679 msgid "Video Codec:"
9680 msgstr "Codec de vídeo:"
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9715 msgid "Video Bitrate:"
9716 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9719 msgid "Bitrate Tolerance:"
9720 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9723 msgid "Keyframe Interval:"
9724 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9727 msgid "Audio Codec:"
9728 msgstr "Codec de audio:"
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9731 msgid "Deinterlace:"
9732 msgstr "Desentrelaçar"
9734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9747 msgid "Time To Live (TTL):"
9748 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9759 msgid "localhost.localdomain"
9760 msgstr "localhost.localdomain"
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9820 msgid "Audio Bitrate :"
9821 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9824 msgid "SAP Announce:"
9825 msgstr "Anunciação SAP:"
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9828 msgid "SLP Announce:"
9829 msgstr "Anunciação SLP:"
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9832 msgid "Announce Channel:"
9833 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9837 msgstr "Transcodificar"
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9861 msgstr " Preferência "
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9866 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9867 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9868 "org/copyleft/gpl.html)."
9870 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9871 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9872 "org/copyleft/gpl.html)."
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9875 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9876 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9880 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9883 msgid "Qt interface"
9884 msgstr "Interface Qt"
9886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9887 msgid "Open a skin file"
9888 msgstr "Abrir arquivo skin"
9890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9891 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9895 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9900 msgid "Save playlist"
9901 msgstr "Salvar lista"
9903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9905 msgid "M3U file|*.m3u"
9906 msgstr "arquivo M3U"
9908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9909 msgid "Last skin used"
9910 msgstr "Última skin usada"
9912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9913 msgid "Select the path to the last skin used."
9914 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9917 msgid "Config of last used skin"
9918 msgstr "Configuração da última skin usada"
9920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9921 msgid "Config of last used skin."
9922 msgstr "Configuração da última skin usada"
9924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9925 msgid "Enable transparency effects"
9928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9930 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9931 "when moving windows does not behave correctly."
9934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9935 msgid "Skinnable Interface"
9936 msgstr "Interface Skinnable"
9938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9939 msgid "Skins loader demux"
9942 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9947 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9949 msgid "Open skin..."
9950 msgstr "Abrir Arquivo..."
9952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9954 msgid "Edit bookmark"
9955 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9957 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9965 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9974 msgstr "Compensação de sombra"
9976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9979 msgstr "Compensação vertical"
9981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9982 msgid "You must select two bookmarks"
9985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9987 msgid "Invalid selection"
9990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9991 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9996 msgid "No input found"
9997 msgstr "Não encontrado %@s"
9999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10001 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10007 msgstr "Entrada FTP"
10009 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10012 "bookmarks to keep the same input."
10015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10016 msgid "Input has changed "
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10021 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10022 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10025 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10026 msgid "Adjust Image"
10027 msgstr "Ajustar Imagem"
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10032 msgid "Restore Defaults"
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10037 msgstr "Tonalidade"
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10056 msgid "Video Options"
10057 msgstr "Opções de Vídeo"
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10060 msgid "Aspect Ratio"
10061 msgstr "Proporção de Aspecto"
10063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10065 msgid "Video Filters"
10066 msgstr "Tamanho do vídeo"
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10071 msgstr "Info do ítem"
10073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10074 msgid "Headphone virtualization"
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10079 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10084 msgid "Volume normalization"
10085 msgstr "Visualizações"
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10089 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10094 msgid "Maximum level"
10095 msgstr "Qualidade:"
10097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10099 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10100 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10105 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10106 "these settings to take effect.\n"
10107 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10108 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10109 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10110 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10111 "(Preferences / General / Video)."
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10117 msgid "More information"
10118 msgstr "imprimir informações de versão"
10120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10122 msgid "Extended controls"
10123 msgstr "Interface &Extendida"
10125 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10126 msgid "Stream and media info"
10127 msgstr "Informações do stream e mídia"
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10132 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10136 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10137 msgstr "A&brir Arquivo..."
10139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10141 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10142 msgstr "Abrir &Disco"
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10146 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10147 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10151 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10152 msgstr "Abrir &Disco"
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10156 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10157 msgstr "Assistente de Streaming..."
10159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10160 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10165 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10166 msgstr "Lista de Re&produção"
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10170 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10171 msgstr "&Mensagens..."
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10175 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10176 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10188 msgstr "&Configurações"
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10199 msgid "&Navigation"
10200 msgstr "&Navegação"
10202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10207 msgid "Previous playlist item"
10208 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10211 msgid "Next playlist item"
10212 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10215 msgid "&Extended GUI"
10216 msgstr "Interface &Extendida"
10218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10219 msgid "&Undock Ext. GUI"
10222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10223 msgid "&Bookmarks..."
10226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10227 msgid "&Preferences..."
10228 msgstr "&Preferências"
10230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10232 " (wxWindows interface)\n"
10235 " (Interface wxWindows)\n"
10238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10240 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10243 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10248 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10249 "http://www.videolan.org/\n"
10252 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10253 "http://www.videolan.org/\n"
10256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10262 msgid "Playlist item info"
10263 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10267 msgstr "Info do ítem"
10269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10271 msgstr "Info do Grupo"
10273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10276 msgstr "Novo Grupo"
10278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10279 msgid "Quick &Open File..."
10280 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10283 msgid "Open &File..."
10284 msgstr "A&brir Arquivo..."
10286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10287 msgid "Open &Disc..."
10288 msgstr "Abrir &Disco"
10290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10291 msgid "Open &Network Stream..."
10292 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10296 msgid "Open &Capture Device..."
10297 msgstr "Abrir &Disco"
10299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10301 msgid "Media &Info..."
10302 msgstr "Informação do stream..."
10304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10306 msgid "&Messages..."
10307 msgstr "Mensagens..."
10309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10313 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10315 msgstr "Salvar como..."
10317 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10318 msgid "Save Messages As..."
10319 msgstr "Salvar mensagens como..."
10321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10323 msgid "Advanced options..."
10324 msgstr "Opções Avançadas"
10326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10328 msgid "Advanced options"
10329 msgstr "Opções Avançadas"
10331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10347 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10348 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10351 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10353 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10354 "controles abaixo."
10356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10357 msgid "Use VLC as a server of streams"
10358 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10367 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10368 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10371 msgid "Subtitle options"
10372 msgstr "Opções das legendas"
10374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10375 msgid "Force options for separate subtitle files."
10378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10380 msgid "DVD (menus)"
10381 msgstr "Usar menus DVD"
10383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10385 msgid "Subtitles track"
10386 msgstr "Faixa de Legendas"
10388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10403 msgstr "Repetir Tudo"
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10406 msgid "&Simple Add..."
10407 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10410 msgid "&Add MRL..."
10411 msgstr "&Adicionar MRL..."
10413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10414 msgid "&Open Playlist..."
10415 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10418 msgid "&Save Playlist..."
10419 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10426 msgid "Sort by &title"
10427 msgstr "&Org. por título"
10429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10430 msgid "&Reverse sort by title"
10431 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10434 msgid "Sort by &author"
10435 msgstr "Org. por &Autor"
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10438 msgid "Reverse sort by author"
10439 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10442 msgid "Sort by &group"
10443 msgstr "&Org. por Grupo"
10445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10446 msgid "Reverse sort by group"
10447 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10450 msgid "&Shuffle Playlist"
10451 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10455 msgstr "&Habilitar"
10457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10459 msgstr "&Desabilitar"
10461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10470 msgid "&Select All"
10471 msgstr "&Selecionar Tudo"
10473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10474 msgid "&Enable all group items"
10475 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10478 msgid "&Disable all group items"
10479 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10483 msgstr "Gere&nciar"
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10499 msgid "Enable/Disable"
10500 msgstr "Desabilitar"
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10512 msgstr "arquivo M3U"
10514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10516 msgstr "Arquivo PLS"
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10520 msgid "Playlist is empty"
10521 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10528 msgid "Enter a name for the new group:"
10529 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10531 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10532 msgid "General settings"
10533 msgstr "Configurações Gerais"
10535 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10539 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10543 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10544 msgid "Choose directory"
10545 msgstr "Escolha o Diretório"
10547 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10548 msgid "Choose file"
10549 msgstr "Escolha o Arquivo"
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10553 msgid "MPEG-1 Video codec"
10554 msgstr "Codec de vídeo"
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10558 msgid "MPEG-2 Video codec"
10559 msgstr "Codec de vídeo"
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10563 msgid "MPEG-4 Video codec"
10564 msgstr "Codec de vídeo"
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10567 msgid "DivX first version"
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10572 msgid "DivX second version"
10573 msgstr "Conversões MMX de "
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10576 msgid "DivX third version"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10580 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10585 msgid "H264 is a new video codec"
10586 msgstr "Alvo de Destino: "
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10589 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10593 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10597 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10601 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10605 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10610 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10614 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10619 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10620 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10623 msgid "Audio format for MPEG4"
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10628 msgid "DVD audio format"
10629 msgstr "Formato VCD"
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10633 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10634 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10637 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10641 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10646 msgid "Uncompressed audio samples"
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10651 msgid "UDP Unicast"
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10655 msgid "Use this to stream to a single computer"
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10659 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10664 msgid "UDP Multicast"
10665 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10671 "but it does not work over Internet."
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10677 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10678 "address beginning with 239.255."
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10688 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10689 "the server needs to send several times the stream."
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10694 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10695 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10697 "at http://yourip:8080 by default"
10700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10702 msgid "MPEG Program Stream"
10703 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10707 msgid "MPEG Transport Stream"
10708 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10712 msgid "MPEG 1 Format"
10713 msgstr "Formato VCD"
10715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10730 msgid "Stream output MRL"
10731 msgstr "MRL do stream de saída"
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10734 msgid "Destination Target:"
10735 msgstr "Alvo de destino"
10737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10739 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10740 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10743 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10745 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10746 "controles abaixo."
10748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10749 msgid "Output methods"
10750 msgstr "Métodos de saída"
10752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10757 msgid "Miscellaneous options"
10758 msgstr "Opções Variadas"
10760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10761 msgid "Channel name"
10762 msgstr "Nome do Canal"
10764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10765 msgid "Transcoding options"
10766 msgstr "Opções de transcodificação"
10768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10769 msgid "Video codec"
10770 msgstr "Codec de vídeo"
10772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10773 msgid "Audio codec"
10774 msgstr "Codec de audio"
10776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10778 msgstr "Salvar arquivo"
10780 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10781 msgid "Subtitles file"
10782 msgstr "Arquivo de legendas"
10784 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10785 msgid "Subtitles options"
10786 msgstr "Opções das legendas"
10788 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10794 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10801 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10803 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10804 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10806 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10808 msgstr "Abrir arquivo"
10810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10813 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10814 msgstr "Assistente de Streaming..."
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10818 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10820 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10825 msgid "Stream to network"
10826 msgstr "stream de saída"
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10829 msgid "Use this to stream on a network"
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10834 msgid "Transcode/Save to file"
10835 msgstr "Transcodificar"
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10838 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10843 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10844 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10850 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10851 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10852 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10853 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10858 msgid "Choose input"
10859 msgstr "Escolha o título"
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10862 msgid "Choose here your input stream"
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10867 msgid "Select a stream"
10868 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10872 msgid "Existing playlist item"
10873 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10877 msgid "You must choose a stream"
10878 msgstr "Escolha o stream de saída"
10880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10881 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10886 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10887 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10889 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10895 msgstr "Escolher..."
10897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10899 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10900 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10905 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10909 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10913 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10917 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10926 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10935 msgid "You need to enter an address"
10936 msgstr "Endereço da interface de rede"
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10940 msgid "Encapsulation format"
10941 msgstr "Método de encapsulação"
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10945 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10946 "on the choices you made, all formats won't be available."
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10951 msgid "Additional transcode options"
10952 msgstr "Opções Transcode"
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10956 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10962 msgid "You must choose a file to save to"
10963 msgstr "Escolha o stream de saída"
10965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10967 msgid "Additional streaming options"
10968 msgstr "Opções de taxa de bits"
10970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10972 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10977 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10978 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10979 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10985 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10988 "extra interface.\n"
10989 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10990 "name will be used"
10993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10996 msgstr "Info do ítem"
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11000 msgstr "Escolher..."
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11003 msgid "Partial Extract"
11006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11017 msgid "Transcode video"
11018 msgstr "Opções Transcode"
11020 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11022 msgid "Transcode audio"
11023 msgstr "Opções Transcode"
11025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11027 msgid "Streaming method"
11030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11032 msgid "Destination"
11033 msgstr "Alvo de destino:"
11035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11037 msgid "Select the file to save to"
11038 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11042 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11043 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11047 msgid "SAP Announce"
11048 msgstr "Anunciação SAP:"
11050 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11052 msgid "Embed video in interface"
11053 msgstr "_Esconder Interface"
11055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11057 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11061 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11062 msgid "Show bookmarks dialog"
11065 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11066 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11070 msgid "wxWindows interface module"
11071 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11073 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11074 msgid "wxWindows dialogs provider"
11075 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11078 msgid "Dummy image chroma format"
11079 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11083 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11084 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11086 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11087 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11091 msgid "Save raw codec data"
11092 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11096 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11097 "forced the dummy decoder in the main options."
11099 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11100 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11104 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11108 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11109 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11110 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11111 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11114 msgid "Dummy interface function"
11115 msgstr "Interface de função simulada"
11117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11118 msgid "Dummy access function"
11119 msgstr "função de acesso simulado"
11121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11122 msgid "Dummy demux function"
11123 msgstr "função de demux simulado"
11125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11126 msgid "Dummy decoder function"
11127 msgstr "função de decodificador simulado"
11129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11130 msgid "Dummy encoder function"
11131 msgstr "função de codificador simulado"
11133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11134 msgid "Dummy audio output function"
11135 msgstr "função de saída de audio simulada"
11137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11138 msgid "Dummy video output function"
11139 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11142 msgid "Dummy font renderer function"
11143 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11145 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11149 #: modules/misc/freetype.c:80
11150 msgid "Font filename"
11151 msgstr "Nome da fonte"
11153 #: modules/misc/freetype.c:81
11154 msgid "Font size in pixels"
11155 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11157 #: modules/misc/freetype.c:82
11159 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11160 "than 0 this option will override the relative font size "
11162 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11163 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11165 #: modules/misc/freetype.c:86
11166 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11167 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11169 #: modules/misc/freetype.c:89
11173 #: modules/misc/freetype.c:89
11177 #: modules/misc/freetype.c:90
11181 #: modules/misc/freetype.c:90
11185 #: modules/misc/freetype.c:93
11186 msgid "freetype2 font renderer"
11187 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11189 #: modules/misc/gnutls.c:54
11190 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11193 #: modules/misc/gnutls.c:56
11195 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
11196 "or SSL-based server-side encryption)."
11199 #: modules/misc/gnutls.c:60
11200 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11203 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11204 msgid "Gtk+ GUI helper"
11205 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11207 #: modules/misc/logger.c:95
11211 #: modules/misc/logger.c:97
11213 msgstr "Formato do log"
11215 #: modules/misc/logger.c:98
11217 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11220 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11223 #: modules/misc/logger.c:101
11224 msgid "File logging interface"
11225 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11227 #: modules/misc/logger.c:103
11228 msgid "Log filename"
11229 msgstr "Nome do arq. Log"
11231 #: modules/misc/logger.c:103
11232 msgid "Specify the log filename."
11233 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11236 msgid "libc memcpy"
11237 msgstr "memcpy libc"
11239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11240 msgid "3D Now! memcpy"
11243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11245 msgstr "memcpy 3D Now!"
11247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11248 msgid "MMX EXT memcpy"
11249 msgstr "memcpy MMX EXT"
11251 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11252 msgid "AltiVec memcpy"
11253 msgstr "memcpy AltiVec"
11255 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11256 msgid "TCP connection timeout in ms"
11259 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11262 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11263 "be set in millisecond units."
11265 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11266 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11268 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11269 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11270 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11272 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11273 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11274 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11276 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11277 msgid "M3U playlist exporter"
11278 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11280 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11281 msgid "Old playlist exporter"
11282 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11284 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11285 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11286 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11288 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11290 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11291 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11293 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11294 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11296 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11297 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11298 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11300 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11305 #: modules/misc/rtsp.c:48
11307 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11309 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11311 #: modules/misc/rtsp.c:51
11313 msgid "RTSP VoD server"
11314 msgstr "Sem Servidor"
11316 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11317 msgid "SAP multicast address"
11318 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11320 #: modules/misc/sap.c:90
11321 msgid "IPv4-SAP listening"
11322 msgstr "IPv4-SAP listening"
11324 #: modules/misc/sap.c:92
11325 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11326 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11328 #: modules/misc/sap.c:93
11329 msgid "IPv6-SAP listening"
11330 msgstr "IPv6-SAP listening"
11332 #: modules/misc/sap.c:95
11333 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11334 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11336 #: modules/misc/sap.c:96
11337 msgid "IPv6 SAP scope"
11338 msgstr "scope SAP IPv6 "
11340 #: modules/misc/sap.c:98
11341 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11342 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11344 #: modules/misc/sap.c:99
11345 msgid "SAP timeout (seconds)"
11348 #: modules/misc/sap.c:101
11350 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11353 #: modules/misc/sap.c:103
11354 msgid "Try to parse the SAP"
11357 #: modules/misc/sap.c:105
11359 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11360 "livedotcom parse the announce."
11363 #: modules/misc/sap.c:114
11364 msgid "SAP interface"
11365 msgstr "Interface SAP"
11367 #: modules/misc/sap.c:137
11368 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11371 #: modules/misc/screensaver.c:44
11373 msgid "X Screensaver disabler"
11374 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11376 #: modules/misc/svg.c:60
11378 msgid "SVG template file"
11379 msgstr "Salvar arquivo"
11381 #: modules/misc/svg.c:61
11383 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11386 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11387 msgid "C module that does nothing"
11388 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11390 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11391 msgid "Miscellaneous stress tests"
11392 msgstr "Testes de stress variados"
11394 #: modules/mux/asf.c:48
11396 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11397 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11399 #: modules/mux/asf.c:51
11401 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11402 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11404 #: modules/mux/asf.c:54
11407 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11410 #: modules/mux/asf.c:56
11415 #: modules/mux/asf.c:57
11417 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11420 #: modules/mux/asf.c:60
11422 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11425 #: modules/mux/asf.c:64
11429 #: modules/mux/asf.c:509
11430 msgid "Unknown Video"
11431 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11433 #: modules/mux/avi.c:44
11437 #: modules/mux/dummy.c:41
11438 msgid "Dummy/Raw muxer"
11439 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11441 #: modules/mux/mp4.c:45
11442 msgid "Create \"Fast start\" files"
11443 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11445 #: modules/mux/mp4.c:47
11447 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11448 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11449 "previewing the file while it is downloading)."
11452 #: modules/mux/mp4.c:56
11453 msgid "MP4/MOV muxer"
11454 msgstr "muxer MP4/MOV"
11456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11458 msgid "DTS delay (ms)"
11459 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11463 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11464 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11465 "some buffering inside the client decoder."
11468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11479 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11486 msgstr "CD de Audio"
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11489 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11497 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11505 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11513 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11518 msgid "Shaping delay (ms)"
11519 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11523 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11524 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11525 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11530 msgid "Use keyframes"
11531 msgstr "Nome de usuário FTP"
11533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11535 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11536 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11537 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11538 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11539 "the biggest frames in the stream."
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11544 msgid "PCR delay (ms)"
11545 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11549 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11550 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11554 msgid "Minimum B (deprecated)"
11557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11558 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11562 msgid "Maximum B (deprecated)"
11565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11567 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11568 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11569 "some buffering inside the client decoder."
11572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11574 msgid "Crypt audio"
11575 msgstr "Escolha o audio"
11577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11579 msgid "Crypt audio using CSA"
11580 msgstr "Escolha o audio"
11582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11589 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11594 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11595 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11597 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11599 msgid "Multipart jpeg muxer"
11600 msgstr "Arquivo de saída"
11602 #: modules/mux/ogg.c:50
11603 msgid "Ogg/ogm muxer"
11604 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11606 #: modules/mux/wav.c:42
11609 msgstr "demuxer WAV"
11611 #: modules/packetizer/copy.c:41
11612 msgid "Copy packetizer"
11613 msgstr "Copiar packetizer"
11615 #: modules/packetizer/h264.c:45
11617 msgid "H264 video packetizer"
11618 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11620 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11621 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11622 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11624 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11625 msgid "MPEG4 video packetizer"
11626 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11629 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11630 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11632 #: modules/stream_out/description.c:48
11634 msgid "Description stream output"
11635 msgstr "Mostrar stream de saída"
11637 #: modules/stream_out/display.c:38
11639 msgid "Enable/disable audio rendering."
11640 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11642 #: modules/stream_out/display.c:40
11644 msgid "Enable/disable video rendering."
11645 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11647 #: modules/stream_out/display.c:42
11648 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11651 #: modules/stream_out/display.c:50
11652 msgid "Display stream output"
11653 msgstr "Mostrar stream de saída"
11655 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11656 msgid "Duplicate stream output"
11657 msgstr "Duplicar stream de saída"
11659 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11661 msgid "Output access method"
11662 msgstr "Métodos de saída"
11664 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11667 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11668 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11670 #: modules/stream_out/es.c:41
11672 msgid "Audio output access method"
11673 msgstr "Módulo de saída de audio"
11675 #: modules/stream_out/es.c:43
11678 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11680 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11682 #: modules/stream_out/es.c:45
11684 msgid "Video output access method"
11685 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11687 #: modules/stream_out/es.c:47
11690 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11692 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11694 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11696 msgid "Output muxer"
11697 msgstr "Arquivo de saída"
11699 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11701 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11703 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11706 #: modules/stream_out/es.c:53
11708 msgid "Audio output muxer"
11709 msgstr "Módulo de saída de audio"
11711 #: modules/stream_out/es.c:55
11713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11715 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11717 #: modules/stream_out/es.c:56
11719 msgid "Video output muxer"
11720 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11722 #: modules/stream_out/es.c:58
11724 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11726 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11729 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11734 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11735 #: modules/stream_out/standard.c:53
11737 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11738 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11740 #: modules/stream_out/es.c:63
11742 msgid "Audio output URL"
11743 msgstr "Saída CoreAudio"
11745 #: modules/stream_out/es.c:65
11748 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11749 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11751 #: modules/stream_out/es.c:67
11753 msgid "Video output URL"
11754 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11756 #: modules/stream_out/es.c:69
11759 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11762 #: modules/stream_out/es.c:78
11763 msgid "Elementary stream output"
11764 msgstr "Stream de saída elementar"
11766 #: modules/stream_out/gather.c:40
11768 msgid "Gathering stream output"
11769 msgstr "Use a saída de stream"
11771 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11776 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11778 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11779 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11780 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11783 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11788 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11790 msgid "Session name"
11791 msgstr "Nome do dispositivo"
11793 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11795 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11797 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11799 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11801 msgid "Session description"
11802 msgstr "Descrição do Codec"
11804 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11806 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11807 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11809 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11811 msgid "Session URL"
11812 msgstr "Nome do dispositivo"
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11816 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11820 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11822 msgid "Session email"
11823 msgstr "Nome do dispositivo"
11825 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11827 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11829 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11831 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11833 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11834 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11836 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11839 msgstr "Opções de Audio"
11841 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11844 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11845 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11847 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11850 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11852 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11855 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11856 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11858 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11860 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11862 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11864 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11865 msgid "RTP stream output"
11866 msgstr "Saída de Stream RTP"
11868 #: modules/stream_out/standard.c:49
11871 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11873 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11875 #: modules/stream_out/standard.c:57
11876 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11879 #: modules/stream_out/standard.c:59
11881 msgid "Session groupname"
11882 msgstr "Nome do dispositivo"
11884 #: modules/stream_out/standard.c:61
11886 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11889 #: modules/stream_out/standard.c:63
11891 msgid "SAP announcing"
11892 msgstr "Anúncio SAP"
11894 #: modules/stream_out/standard.c:64
11895 msgid "Announce this session with SAP"
11898 #: modules/stream_out/standard.c:66
11900 msgid "SAP IPv6 announcing"
11901 msgstr "Anúncio SAP"
11903 #: modules/stream_out/standard.c:67
11904 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11907 #: modules/stream_out/standard.c:69
11909 msgid "SLP announcing"
11910 msgstr "Anúncio SLP"
11912 #: modules/stream_out/standard.c:70
11913 msgid "Announce this session with SLP"
11916 #: modules/stream_out/standard.c:78
11917 msgid "Standard stream output"
11918 msgstr "Saída de stream padrão"
11920 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11922 msgid "Video encoder"
11923 msgstr "Codec de vídeo"
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11928 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11930 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11934 msgid "Destination video codec"
11935 msgstr "Alvo de Destino: "
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11940 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11942 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11946 msgid "Video bitrate"
11947 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11951 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11952 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11954 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11956 msgid "Video scaling"
11957 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11961 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11962 msgstr "Permite remapear as ações."
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11966 msgid "Video frame-rate"
11967 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11971 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11972 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11974 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11976 msgid "Deinterlace video"
11977 msgstr "Modo desentrelaçado"
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11981 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11987 msgid "Allows you to specify the output video width."
11988 msgstr "Permite remapear as ações."
11990 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11992 msgid "Allows you to specify the output video height."
11993 msgstr "Permite remapear as ações."
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11997 msgid "Video crop top"
11998 msgstr "Opções de Vídeo"
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12002 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12003 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12005 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12007 msgid "Video crop left"
12008 msgstr "Codec de vídeo"
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12012 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12013 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12017 msgid "Video crop bottom"
12018 msgstr "Opções de Vídeo"
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12022 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12025 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12027 msgid "Video crop right"
12028 msgstr "Altura do vídeo"
12030 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12032 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12033 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12035 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12037 msgid "Audio encoder"
12038 msgstr "Codec de audio"
12040 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12043 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12045 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12047 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12049 msgid "Destination audio codec"
12050 msgstr "Alvo de destino:"
12052 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12055 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12059 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12061 msgid "Audio bitrate"
12062 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12064 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12066 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12069 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12071 msgid "Audio sample rate"
12072 msgstr "Taxa de Amostra:"
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12077 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12083 msgid "Audio channels"
12084 msgstr "Canais de Audio"
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12089 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12092 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12096 msgid "Subtitles encoder"
12097 msgstr "Codificação das legendas"
12099 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12102 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12105 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12107 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12109 msgid "Destination subtitles codec"
12110 msgstr "Alvo de Destino: "
12112 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12115 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12117 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12121 msgid "Subpictures filter"
12122 msgstr "Arquivo de legendas"
12124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12126 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12127 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12131 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12133 msgid "Number of threads"
12134 msgstr "Número de streams"
12136 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12138 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12140 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12142 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12144 msgid "Synchronise on audio track"
12145 msgstr "Faixa de Audio"
12147 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12149 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12150 "on the audio track."
12153 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12154 msgid "Transcode stream output"
12155 msgstr "Saída de stream transcode"
12157 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12159 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12160 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12163 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12164 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12167 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12168 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12170 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12171 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12172 msgid "Conversions from "
12173 msgstr "Conversões de "
12175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12178 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12182 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12184 msgid "MMX conversions from "
12185 msgstr "Conversões MMX de "
12187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12189 msgid "AltiVec conversions from "
12190 msgstr "Conversões Altivec de "
12192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12193 msgid "Image contrast (0-2)"
12194 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12198 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12200 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12201 msgid "Image hue (0-360)"
12202 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12204 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12206 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12208 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12209 msgid "Image saturation (0-3)"
12210 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12214 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12217 msgid "Image brightness (0-2)"
12218 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12220 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12222 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12224 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12225 msgid "Image gamma (0-10)"
12226 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12228 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12230 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12232 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12233 msgid "Image properties filter"
12234 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12236 #: modules/video_filter/blend.c:67
12238 msgid "Video pictures blending"
12239 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12241 #: modules/video_filter/clone.c:55
12242 msgid "Number of clones"
12243 msgstr "Número de clones"
12245 #: modules/video_filter/clone.c:56
12247 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12248 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12250 #: modules/video_filter/clone.c:59
12252 msgid "List of video output modules"
12253 msgstr "Listar módulos vout"
12255 #: modules/video_filter/clone.c:60
12257 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12258 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12260 #: modules/video_filter/clone.c:63
12261 msgid "Clone video filter"
12262 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12264 #: modules/video_filter/crop.c:54
12265 msgid "Crop geometry (pixels)"
12266 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12268 #: modules/video_filter/crop.c:55
12271 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12272 "<left offset> + <top offset>."
12274 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12275 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12277 #: modules/video_filter/crop.c:57
12278 msgid "Automatic cropping"
12279 msgstr "Corte automático"
12281 #: modules/video_filter/crop.c:58
12282 msgid "Activate automatic black border cropping."
12283 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12285 #: modules/video_filter/crop.c:61
12286 msgid "Crop video filter"
12287 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12290 msgid "Deinterlace mode"
12291 msgstr "Modo desentrelaçado"
12293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12294 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12295 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12298 msgid "Deinterlacing video filter"
12299 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12301 #: modules/video_filter/distort.c:59
12302 msgid "Distort mode"
12303 msgstr "Modo de distorção"
12305 #: modules/video_filter/distort.c:60
12306 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12307 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12309 #: modules/video_filter/distort.c:63
12313 #: modules/video_filter/distort.c:63
12317 #: modules/video_filter/distort.c:66
12318 msgid "Distort video filter"
12319 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12321 #: modules/video_filter/invert.c:52
12322 msgid "Invert video filter"
12323 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12325 #: modules/video_filter/logo.c:61
12326 msgid "Logo filename"
12327 msgstr "Nome do arq. Logo"
12329 #: modules/video_filter/logo.c:62
12330 msgid "Full path of the PNG file to use."
12333 #: modules/video_filter/logo.c:63
12334 msgid "X coordinate of the logo"
12335 msgstr "coordenada x do logo"
12337 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12339 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12340 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12342 #: modules/video_filter/logo.c:65
12343 msgid "Y coordinate of the logo"
12344 msgstr "coordenada y do logo"
12346 #: modules/video_filter/logo.c:67
12348 msgid "Transparency of the logo"
12349 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12351 #: modules/video_filter/logo.c:68
12353 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12354 "to 255 for full opacity)."
12357 #: modules/video_filter/logo.c:70
12359 msgid "Logo position"
12360 msgstr "Posição de início"
12362 #: modules/video_filter/logo.c:72
12365 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12366 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12368 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12369 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12370 "você também pode usar combinações desses valores)."
12372 #: modules/video_filter/logo.c:82
12373 msgid "Logo video filter"
12374 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12376 #: modules/video_filter/logo.c:99
12378 msgid "Logo sub filter"
12379 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12381 #: modules/video_filter/marq.c:64
12382 msgid "Marquee text"
12385 #: modules/video_filter/marq.c:65
12386 msgid "Marquee text to display"
12389 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12390 msgid "X offset, from left"
12393 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12394 msgid "X offset, from the left screen edge"
12397 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12398 msgid "Y offset, from the top"
12401 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12402 msgid "Y offset, down from the top"
12405 #: modules/video_filter/marq.c:70
12406 msgid "Marquee timeout"
12409 #: modules/video_filter/marq.c:71
12411 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12412 "value is 0 (remain forever)."
12415 #: modules/video_filter/marq.c:86
12416 msgid "Marquee display sub filter"
12419 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12420 msgid "Blur factor (1-127)"
12421 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12423 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12425 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12426 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12428 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12429 msgid "Motion blur filter"
12430 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12432 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12434 msgid "Video scaling filter"
12435 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12439 msgid "Scaling mode"
12440 msgstr "Selecionar Nenhum"
12442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12444 msgid "You can choose the default scaling mode."
12445 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12449 msgid "Fast bilinear"
12450 msgstr "Mais Rápido"
12452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12458 msgid "Bicubic (good quality)"
12461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12462 msgid "Experimental"
12465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12466 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12475 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12492 msgid "Bicubic spline"
12495 #: modules/video_filter/time.c:55
12496 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12499 #: modules/video_filter/time.c:56
12501 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12505 #: modules/video_filter/time.c:71
12506 msgid "Time display sub filter"
12509 #: modules/video_filter/transform.c:57
12510 msgid "Transform type"
12511 msgstr "Tipo de transformação"
12513 #: modules/video_filter/transform.c:58
12514 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12515 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12517 #: modules/video_filter/transform.c:61
12518 msgid "Rotate by 90 degrees"
12519 msgstr "Girar 90 graus"
12521 #: modules/video_filter/transform.c:62
12522 msgid "Rotate by 180 degrees"
12523 msgstr "Girar 180 graus"
12525 #: modules/video_filter/transform.c:62
12526 msgid "Rotate by 270 degrees"
12527 msgstr "Girar 270 graus"
12529 #: modules/video_filter/transform.c:63
12530 msgid "Flip horizontally"
12531 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12533 #: modules/video_filter/transform.c:63
12534 msgid "Flip vertically"
12535 msgstr "Inverter verticalmente"
12537 #: modules/video_filter/transform.c:66
12538 msgid "Video transformation filter"
12539 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12541 #: modules/video_filter/wall.c:53
12542 msgid "Number of columns"
12543 msgstr "Número de colunas"
12545 #: modules/video_filter/wall.c:54
12548 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12550 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12552 #: modules/video_filter/wall.c:57
12553 msgid "Number of rows"
12554 msgstr "Número de linhas"
12556 #: modules/video_filter/wall.c:58
12559 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12560 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12562 #: modules/video_filter/wall.c:61
12563 msgid "Active windows"
12564 msgstr "Janelas ativas"
12566 #: modules/video_filter/wall.c:62
12567 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12568 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12570 #: modules/video_filter/wall.c:66
12571 msgid "wall video filter"
12572 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12574 #: modules/video_output/aa.c:55
12575 msgid "ASCII-art video output"
12576 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12578 #: modules/video_output/caca.c:54
12580 msgid "color ASCII art video output"
12581 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12583 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12584 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12585 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12587 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12589 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12590 "doesn't have any effect when using overlays."
12592 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12593 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12595 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12596 msgid "Use video buffers in system memory"
12597 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12599 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12601 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12602 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12603 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12604 "doesn't have any effect when using overlays."
12606 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12607 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12608 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12609 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12611 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12612 msgid "Use triple buffering for overlays"
12613 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12615 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12618 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12619 "better video quality (no flickering)."
12621 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12622 "qualidade de vídeo muito maior. "
12624 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12625 msgid "Name of desired display device"
12626 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12628 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12630 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12631 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12632 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12635 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12636 msgid "Enable wallpaper mode "
12639 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12641 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12642 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12643 "desktop must not already have a wallpaper."
12646 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12647 msgid "DirectX video output"
12648 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12650 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12656 msgid "Win32 OpenGL provider"
12659 #: modules/video_output/fb.c:67
12660 msgid "Framebuffer device"
12661 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12663 #: modules/video_output/fb.c:69
12665 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12666 "(usually /dev/fb0)."
12669 #: modules/video_output/fb.c:75
12670 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12671 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12673 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12674 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12675 msgid "X11 display name"
12676 msgstr "Nome do display X11"
12678 #: modules/video_output/ggi.c:58
12680 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12681 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12683 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12684 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12686 #: modules/video_output/glide.c:64
12687 msgid "3dfx Glide video output"
12688 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12690 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12692 msgid "HD1000 video output"
12693 msgstr "Saída de audio EsounD"
12695 #: modules/video_output/mga.c:59
12696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12697 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12699 #: modules/video_output/opengl.c:97
12704 #: modules/video_output/opengl.c:99
12706 msgid "Allows you to select different visual effects."
12707 msgstr "Permite remapear as ações."
12709 #: modules/video_output/opengl.c:104
12714 #: modules/video_output/opengl.c:104
12716 msgid "Transparent Cube"
12717 msgstr "Cubo transparente"
12719 #: modules/video_output/opengl.c:107
12721 msgid "OpenGL video output"
12722 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12725 msgid "QT Embedded display name"
12726 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12730 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12731 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12733 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12734 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12737 msgid "QT Embedded video output"
12738 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12740 #: modules/video_output/sdl.c:104
12741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12742 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12744 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12746 msgid "snapshot width"
12747 msgstr "Módulo de acesso"
12749 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12751 msgid "Set the width of the snapshot image."
12752 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12754 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12756 msgid "snapshot height"
12757 msgstr "Módulo de acesso"
12759 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12761 msgid "Set the height of the snapshot image."
12762 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12764 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12768 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12770 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12771 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12773 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12775 msgid "cache size (number of images)"
12776 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12778 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12780 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12781 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12783 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12785 msgid "snapshot module"
12786 msgstr "Módulo de acesso"
12788 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12789 msgid "SVGAlib video output"
12790 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12792 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12793 msgid "Windows GDI video output"
12794 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12796 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12797 msgid "XVideo adaptor number"
12798 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12800 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12805 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12806 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12808 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12810 msgid "Alternate fullscreen method"
12811 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12813 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12822 "show on top of the video."
12824 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12825 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12826 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12827 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12829 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12830 "mostrado por cima do vídeo."
12832 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12835 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12836 "the value of the DISPLAY environment variable."
12838 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12839 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12841 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12842 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12843 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12849 "0 for first screen, 1 for the second."
12851 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12852 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12854 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12855 msgid "X11 OpenGL provider"
12858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12859 msgid "Use shared memory"
12860 msgstr "Usar memória compartilhada"
12862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12865 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12867 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12868 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12869 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12871 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12872 msgid "X11 video output"
12873 msgstr "Saída de vídeo X11"
12875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12876 msgid "XVimage chroma format"
12877 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12882 "to improve performances by using the most efficient one."
12884 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12885 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12888 msgid "XVideo extension video output"
12889 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12891 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12892 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12895 #: modules/visualization/goom.c:58
12896 msgid "Goom display width"
12899 #: modules/visualization/goom.c:59
12900 msgid "Goom display height"
12903 #: modules/visualization/goom.c:60
12905 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12906 "will be prettier but more CPU intensive)."
12909 #: modules/visualization/goom.c:63
12910 msgid "Goom animation speed"
12913 #: modules/visualization/goom.c:64
12915 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12916 msgstr "Permite remapear as ações."
12918 #: modules/visualization/goom.c:70
12920 msgid "Goom effect"
12921 msgstr "efeito goom"
12923 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12924 msgid "Effects list"
12925 msgstr "Lista de efeitos"
12927 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12929 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12930 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12932 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12933 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12935 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12937 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12939 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12940 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12941 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12943 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12944 msgid "Number of bands"
12945 msgstr "Número de faixas"
12947 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12948 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12950 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12954 msgid "Band separator"
12955 msgstr "Separador de faixas"
12957 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12958 msgid "Number of blank pixels between bands."
12959 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12961 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12962 msgid "Amplification"
12963 msgstr "Amplificação"
12965 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12967 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12969 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12970 msgid "Enable peaks"
12971 msgstr "Habilitar picos"
12973 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12974 msgid "Defines whether to draw peaks."
12975 msgstr "Define se desenha picos"
12977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12978 msgid "Number of stars"
12979 msgstr "Número de estrelas"
12981 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12982 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12983 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12986 msgid "visualizer filter"
12987 msgstr "Filtro do visualizador"
12989 #: modules/visualization/xosd.c:63
12990 msgid "Flip vertical position"
12991 msgstr "Inverter posição vertical"
12993 #: modules/visualization/xosd.c:64
12994 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12995 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12997 #: modules/visualization/xosd.c:67
12998 msgid "Vertical offset"
12999 msgstr "Compensação vertical"
13001 #: modules/visualization/xosd.c:68
13002 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13003 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13005 #: modules/visualization/xosd.c:70
13006 msgid "Shadow offset"
13007 msgstr "Compensação de sombra"
13009 #: modules/visualization/xosd.c:71
13010 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13011 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13013 #: modules/visualization/xosd.c:74
13014 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13015 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13017 #: modules/visualization/xosd.c:80
13018 msgid "XOSD interface"
13019 msgstr "Interface XOSD"
13022 #~ msgid "no input\n"
13023 #~ msgstr "Entrada FTP"
13026 #~ msgid "| no entries\n"
13027 #~ msgstr "Entradas"
13030 #~ msgid "Volume is %d\n"
13031 #~ msgstr "Abaixar volume"
13034 #~ msgid "Extended Data"
13035 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13037 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13038 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13040 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13041 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13046 #~ msgid "Track Artist"
13047 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13049 #~ msgid "Track Title"
13050 #~ msgstr "Título da Faixa"
13053 #~ msgid "Directory EOF"
13054 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13057 #~ msgid "Program to decode"
13058 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13060 #~ msgid "C post processing"
13061 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13063 #~ msgid "MMX post processing"
13064 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
13067 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13068 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13071 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13072 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13075 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13076 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13082 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13083 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13086 #~ msgid "CDDB error: %s"
13087 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13090 #~ msgid "unimplemented query in control"
13091 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13094 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13095 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13098 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13099 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13101 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13102 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13104 #~ msgid "Goto Menu"
13105 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13110 #~ msgid "Audio menu"
13111 #~ msgstr "Menu de audio"
13113 #~ msgid "Video menu"
13114 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13116 #~ msgid "Input menu"
13117 #~ msgstr "Menu de entrada"
13119 #~ msgid "Interface menu"
13120 #~ msgstr "Menu de interface"
13123 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13124 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13127 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13129 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13130 #~ "esquerda para a direita"
13134 #~ msgstr "Vá para:"
13139 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13141 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13143 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13144 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13147 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13149 #~ msgid "DVD menus"
13150 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13159 #~ msgstr "Continuar"
13161 #~ msgid "DVD input with menus support"
13162 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13164 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13165 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13167 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13168 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13170 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13171 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13173 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13174 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13176 #~ msgid "Jump -1 minute"
13177 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13179 #~ msgid "Jump +1 minute"
13180 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13182 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13183 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13185 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13186 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13188 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13189 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13191 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13192 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13195 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13196 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13197 #~ "using an old version, select this option."
13199 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13200 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13201 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
13204 #~ msgid "Buggy PSI"
13205 #~ msgstr "Buggy PSI"
13208 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13209 #~ "continuity counters, select this option."
13211 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13212 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13214 #~ msgid "Output MRL"
13215 #~ msgstr "Saída MRL"
13217 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13218 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13220 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13221 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13223 #~ msgid "caching value in ms"
13224 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13226 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13227 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13229 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13230 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13232 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13233 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13236 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13237 #~ msgstr "Legenda"
13240 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13241 #~ msgstr "Legenda"
13243 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13244 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13246 #~ msgid "<unknown>"
13247 #~ msgstr "<desconhecido>"
13250 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13251 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13254 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13255 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13258 #~ msgid "video rendering mode"
13259 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13261 #~ msgid "OpenGL effect"
13262 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13266 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13267 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13268 #~ "this cube transparent."
13270 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13271 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13272 #~ "para tornar este cubo transparente."
13274 #~ msgid "Last skin actually used"
13275 #~ msgstr "Última skin usada"
13277 #~ msgid "Show application in system tray"
13278 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13280 #~ msgid "Show application in taskbar"
13281 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13283 #~ msgid "Skinnable interface"
13284 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13287 #~ msgid "New Wizard..."
13288 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13290 #~ msgid "Audio Options"
13291 #~ msgstr "Opções de Audio"
13294 #~ msgid "DVD (test)"
13295 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13297 #~ msgid "Item info"
13298 #~ msgstr "Info do codec"
13300 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13301 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13303 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13304 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13306 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13307 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13309 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13310 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13313 #~ msgstr "Iniciar!"
13315 #~ msgid "TS muxer"
13316 #~ msgstr "muxer TS"
13318 #~ msgid "DVD (menus support)"
13319 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13323 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13324 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13326 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13327 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13331 #~ msgstr "Mais Devagar"
13335 #~ msgstr "Devagar"
13345 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13346 #~ "value should be set in miliseconds units."
13348 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13349 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13352 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13353 #~ "value should be set in miliseconds units."
13355 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13356 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13358 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13359 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13362 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13363 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13366 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13367 #~ "value should be set in miliseconds units."
13369 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13370 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13373 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13374 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13376 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13377 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13379 #~ msgid "Visualisations"
13380 #~ msgstr "Visualizações"
13383 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13384 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13388 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13390 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13393 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13394 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13396 #~ msgid "Use OpenGL"
13397 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13399 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13400 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13402 #~ msgid "Toggle enabled"
13403 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13406 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13407 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13410 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13411 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13414 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13415 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13418 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13419 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13420 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13421 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13423 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13424 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13425 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13426 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13428 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13429 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13432 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13433 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13434 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13435 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13436 #~ "expressing pixel squareness."
13438 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13439 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13440 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13441 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13442 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13443 #~ "retangularidade dos pixels."
13445 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13446 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13448 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13449 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13451 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13452 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13454 #~ msgid "Truncated stream"
13455 #~ msgstr "stream truncado"
13457 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13458 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13461 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13462 #~ "value should be set in miliseconds units."
13464 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13465 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13467 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13468 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13470 #~ msgid "UTC date"
13471 #~ msgstr "Data UTC"
13473 #~ msgid "Codec name"
13474 #~ msgstr "Nome do codec"
13476 #~ msgid "Codec setting"
13477 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13479 #~ msgid "Codec info"
13480 #~ msgstr "Info do codec"
13482 #~ msgid "Codec download"
13483 #~ msgstr "Baixar Codec"
13491 #~ msgid "udp://@:1234"
13492 #~ msgstr "udp://@:1234"
13494 #~ msgid "udp6://@:1234"
13495 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13501 #~ msgstr "rtp6://"
13507 #~ msgstr "http://"
13512 #~ msgid "/dev/video"
13513 #~ msgstr "/dev/video"
13515 #~ msgid "/dev/video0"
13516 #~ msgstr "/dev/video0"
13518 #~ msgid "/dev/video1"
13519 #~ msgstr "/dev/video1"
13521 #~ msgid "/dev/dsp"
13522 #~ msgstr "/dev/dsp"
13524 #~ msgid "/dev/audio"
13525 #~ msgstr "/dev/audio"
13527 #~ msgid "/dev/audio0"
13528 #~ msgstr "/dev/audio0"
13530 #~ msgid "/dev/audio1"
13531 #~ msgstr "/dev/audio1"
13554 #~ msgid "Open a skin file."
13555 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13557 #~ msgid "Quick file open"
13558 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13560 #~ msgid "Advanced open"
13561 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13563 #~ msgid "Open a network stream"
13564 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13566 #~ msgid "Open a satellite stream"
13567 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13569 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13570 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13572 #~ msgid "Exit this program"
13573 #~ msgstr "Sair deste programa"
13575 #~ msgid "Open other types of inputs"
13576 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13578 #~ msgid "Open the playlist"
13579 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13581 #~ msgid "Show the program logs"
13582 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13584 #~ msgid "Show information about the file being played"
13585 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13587 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13588 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13590 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13591 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13593 #~ msgid "About this program"
13594 #~ msgstr "Sobre este programa"
13596 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13597 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13602 #~ msgid "Video for Linux"
13603 #~ msgstr "Video For Linux"
13609 #~ msgstr "Placa de TV"
13614 #~ msgid "Video device type"
13615 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13617 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13618 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13620 #~ msgid "Advanced settings..."
13621 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13623 #~ msgid "Advanced video device options"
13624 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13626 #~ msgid "Video device MRL"
13627 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13630 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13631 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13632 #~ "controls below"
13634 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13635 #~ "você quer abrir.\n"
13636 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13637 #~ "usar os controles abaixo."
13639 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13640 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13642 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13643 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13645 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13646 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13648 #~ msgid "Audio device"
13649 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13651 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13652 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13654 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13655 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13657 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13658 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13660 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13661 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13666 #~ msgid "Native playlist exporter"
13667 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13669 #~ msgid "scope effect"
13670 #~ msgstr "efeito de alcance"