]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
389991c811ed791561e5a8feaeade6d738b60186
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-10 16:03+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "modules."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:162
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
285 msgid "Author"
286 msgstr "Autor"
287
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 msgid "Artist"
290 msgstr "Artista"
291
292 #: include/vlc_meta.h:31
293 msgid "Genre"
294 msgstr "Gênero"
295
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 msgid "Copyright"
298 msgstr "Copyright"
299
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
302 msgid "Description"
303 msgstr "Descrição"
304
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 msgid "Rating"
307 msgstr "Avaliação"
308
309 #: include/vlc_meta.h:35
310 msgid "Date"
311 msgstr "Data"
312
313 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgid "Setting"
315 msgstr "Ajuste"
316
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
322 msgid "URL"
323 msgstr "URL"
324
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 msgid "Language"
328 msgstr "Linguagem"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Artist"
333 msgstr "Artista"
334
335 #: include/vlc_meta.h:41
336 #, fuzzy
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "ID CDDB do disco"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
348
349 #: include/vlc_meta.h:44
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Genre"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:45
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Year"
357 msgstr "servidor CDDB"
358
359 #: include/vlc_meta.h:46
360 #, fuzzy
361 msgid "CDDB Title"
362 msgstr "Título"
363
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_meta.h:50
373 #, fuzzy
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
376
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_meta.h:52
382 #, fuzzy
383 msgid "CD-Text Message"
384 msgstr "Mensagens"
385
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_meta.h:55
395 #, fuzzy
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
398
399 #: include/vlc_meta.h:57
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
402 msgstr "Aplicativo"
403
404 #: include/vlc_meta.h:58
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
407 msgstr "Preparador"
408
409 #: include/vlc_meta.h:59
410 #, fuzzy
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
412 msgstr "Publicador"
413
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_meta.h:61
419 #, fuzzy
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
422
423 #: include/vlc_meta.h:63
424 msgid "Codec Name"
425 msgstr "Nome do Codec"
426
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
430
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
435
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
439 msgid "Disable"
440 msgstr "Desabilitar"
441
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
444 msgid "Random"
445 msgstr "Aleatórizar"
446
447 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Escopo"
450
451 #: src/audio_output/input.c:114
452 msgid "Spectrum"
453 msgstr "Espectro"
454
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr ""
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Estéreo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Esquerdo"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Direito"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr ""
559
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
563 #, c-format
564 msgid "Track %i"
565 msgstr "Faixa %i"
566
567 #: src/input/es_out.c:1129
568 #, c-format
569 msgid "Stream %d"
570 msgstr "Stream %d"
571
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
574 msgid "Codec"
575 msgstr "Codec"
576
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
579 msgid "Type"
580 msgstr "Tipo"
581
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
588 msgid "Audio"
589 msgstr "Audio"
590
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
595 msgid "Channels"
596 msgstr "Canais"
597
598 #: src/input/es_out.c:1149
599 msgid "Sample rate"
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
601
602 #: src/input/es_out.c:1150
603 #, c-format
604 msgid "%d Hz"
605 msgstr "%d Hz"
606
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
610
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 msgid "Bitrate"
613 msgstr "Taxa de Bits"
614
615 #: src/input/es_out.c:1159
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%d kb/s"
618 msgstr "%d bps"
619
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
625 msgid "Video"
626 msgstr "Vídeo"
627
628 #: src/input/es_out.c:1168
629 msgid "Resolution"
630 msgstr "Resolução"
631
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
635
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
638 msgid "Subtitle"
639 msgstr "Legenda"
640
641 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
649 msgid "General"
650 msgstr "Geral"
651
652 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
653 #, fuzzy
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Alvo de destino:"
656
657 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 msgid "Stream"
660 msgstr "stream"
661
662 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
666 msgid "Duration"
667 msgstr "Duração"
668
669 #: src/input/var.c:118
670 msgid "Bookmark"
671 msgstr ""
672
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
676 msgid "Program"
677 msgstr "Programa"
678
679 #: src/input/var.c:135
680 #, fuzzy
681 msgid "Programs"
682 msgstr "Programa"
683
684 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
686 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
690 msgid "Chapter"
691 msgstr "Capítulo"
692
693 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
694 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
695 msgid "Navigation"
696 msgstr "Navegação"
697
698 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
700 msgid "Video Track"
701 msgstr "Faixa de Vídeo"
702
703 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
705 msgid "Audio Track"
706 msgstr "Faixa de Audio"
707
708 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
710 msgid "Subtitles Track"
711 msgstr "Faixa de Legendas"
712
713 #: src/input/var.c:261
714 msgid "Next title"
715 msgstr "Título posterior"
716
717 #: src/input/var.c:266
718 msgid "Previous title"
719 msgstr "Título anterior"
720
721 #: src/input/var.c:289
722 #, c-format
723 msgid "Title %i"
724 msgstr "Título %i"
725
726 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
727 #, c-format
728 msgid "Chapter %i"
729 msgstr "Capítulo %i"
730
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
732 msgid "Next chapter"
733 msgstr "Capítulo posterior"
734
735 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
736 msgid "Previous chapter"
737 msgstr "Capítulo anterior"
738
739 #: src/interface/interface.c:324
740 msgid "Switch interface"
741 msgstr "Trocar a Interface"
742
743 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
745 #, fuzzy
746 msgid "Add Interface"
747 msgstr "Adicionar interface"
748
749 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
750 #: src/misc/modules.c:1920
751 msgid "C"
752 msgstr "Pt_br"
753
754 #: src/libvlc.c:302
755 msgid "Help options"
756 msgstr "Opções de ajuda"
757
758 #: src/libvlc.c:320
759 #, c-format
760 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
762
763 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
764 msgid "string"
765 msgstr "string"
766
767 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
768 msgid "integer"
769 msgstr "inteiro"
770
771 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
772 msgid "float"
773 msgstr "flutuante"
774
775 #: src/libvlc.c:1960
776 msgid " (default enabled)"
777 msgstr "(padrão habilitado)"
778
779 #: src/libvlc.c:1961
780 msgid " (default disabled)"
781 msgstr "(padrão desabilitado)"
782
783 #: src/libvlc.c:2101
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
790 "\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2104
793 #, c-format
794 msgid "[module]              [description]\n"
795 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
796
797 #: src/libvlc.c:2148
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
806 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
807 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
808 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
809
810 #: src/libvlc.c:2190
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Pressione ENTER para continuar...\n"
818
819 #: src/libvlc.h:34
820 msgid "Auto"
821 msgstr "Auto"
822
823 #: src/libvlc.h:34
824 msgid "American"
825 msgstr "Inglês Americano"
826
827 #: src/libvlc.h:34
828 msgid "British"
829 msgstr "Inglês (GB)"
830
831 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
832 msgid "Spanish"
833 msgstr "Espanhol"
834
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
836 msgid "German"
837 msgstr "Alemão"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
840 msgid "French"
841 msgstr "Francês"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
844 msgid "Hungarian"
845 msgstr "Húngaro"
846
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
848 msgid "Italian"
849 msgstr "Italiano"
850
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
852 msgid "Japanese"
853 msgstr "Japonês"
854
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
856 msgid "Dutch"
857 msgstr "Holandês"
858
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
860 msgid "Norwegian"
861 msgstr "Norueguês"
862
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
864 msgid "Polish"
865 msgstr "Polonês"
866
867 #: src/libvlc.h:36
868 msgid "Brazilian"
869 msgstr "Português Brasileiro"
870
871 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
872 msgid "Russian"
873 msgstr "Russo"
874
875 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
876 msgid "Swedish"
877 msgstr "Sueco"
878
879 #: src/libvlc.h:47
880 msgid ""
881 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
882 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
883 "various related options."
884 msgstr ""
885 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
886 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
887 "e definir várias opções relacionadas."
888
889 #: src/libvlc.h:51
890 msgid "Interface module"
891 msgstr "Módulo de interface"
892
893 #: src/libvlc.h:53
894 msgid ""
895 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
896 "The default behavior is to automatically select the best module available."
897 msgstr ""
898 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
899 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
900
901 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
902 msgid "Extra interface modules"
903 msgstr "Módulos extra de interface"
904
905 #: src/libvlc.h:59
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
909 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
910 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
911 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
912 msgstr ""
913 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
914 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
915 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
916 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
917
918 #: src/libvlc.h:64
919 msgid "Verbosity (0,1,2)"
920 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
921
922 #: src/libvlc.h:66
923 msgid ""
924 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
925 "1=warnings, 2=debug)."
926 msgstr ""
927 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
928 "1=avisos, 2=depuração)."
929
930 #: src/libvlc.h:69
931 msgid "Be quiet"
932 msgstr "Silencioso"
933
934 #: src/libvlc.h:71
935 msgid "This options turns off all warning and information messages."
936 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
937
938 #: src/libvlc.h:74
939 msgid ""
940 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
941 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
942 msgstr ""
943 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
944 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
945
946 #: src/libvlc.h:78
947 msgid "Color messages"
948 msgstr "Mensagens coloridas"
949
950 #: src/libvlc.h:80
951 msgid ""
952 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
953 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
954 msgstr ""
955 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
956 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
957
958 #: src/libvlc.h:83
959 msgid "Show advanced options"
960 msgstr "Mostrar opções avançadas"
961
962 #: src/libvlc.h:85
963 msgid ""
964 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
965 "all the available options, including those that most users should never "
966 "touch."
967 msgstr ""
968 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
969 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
970 "não deveriam tocar nunca"
971
972 #: src/libvlc.h:90
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
976 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
977 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
978 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
979 "modules section."
980 msgstr ""
981 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
982 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
983 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
984 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
985 "seção módulos"
986
987 #: src/libvlc.h:96
988 msgid "Audio output module"
989 msgstr "Módulo de saída de audio"
990
991 #: src/libvlc.h:98
992 msgid ""
993 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
994 "default behavior is to automatically select the best method available."
995 msgstr ""
996 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
997 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
998 "disponível."
999
1000 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1001 msgid "Enable audio"
1002 msgstr "Habilitar audio"
1003
1004 #: src/libvlc.h:104
1005 msgid ""
1006 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1007 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1008 msgstr ""
1009 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1010 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1011
1012 #: src/libvlc.h:107
1013 msgid "Force mono audio"
1014 msgstr "Forçar audio mono"
1015
1016 #: src/libvlc.h:108
1017 msgid "This will force a mono audio output."
1018 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1019
1020 #: src/libvlc.h:110
1021 msgid "Audio output volume"
1022 msgstr "Volume da saída de audio"
1023
1024 #: src/libvlc.h:112
1025 msgid ""
1026 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1027 msgstr ""
1028 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1029 "a 1024."
1030
1031 #: src/libvlc.h:115
1032 msgid "Audio output saved volume"
1033 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1034
1035 #: src/libvlc.h:117
1036 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1037 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1038
1039 #: src/libvlc.h:119
1040 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1041 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:121
1044 msgid ""
1045 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1046 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1047 msgstr ""
1048 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1049 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1050
1051 #: src/libvlc.h:125
1052 msgid "High quality audio resampling"
1053 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1054
1055 #: src/libvlc.h:127
1056 msgid ""
1057 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1058 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1059 "resampling algorithm will be used instead."
1060 msgstr ""
1061 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1062 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1063 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1064
1065 #: src/libvlc.h:132
1066 msgid "Audio desynchronization compensation"
1067 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1068
1069 #: src/libvlc.h:134
1070 msgid ""
1071 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1072 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1073 "the audio."
1074 msgstr ""
1075 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1076 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1077 "vídeo e o audio."
1078
1079 #: src/libvlc.h:138
1080 msgid "Preferred audio output channels mode"
1081 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1082
1083 #: src/libvlc.h:140
1084 msgid ""
1085 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1086 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1087 "the audio stream being played)."
1088 msgstr ""
1089 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1090 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1091 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1092
1093 #: src/libvlc.h:144
1094 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1095 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1096
1097 #: src/libvlc.h:146
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1100 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1101 msgstr ""
1102 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1103 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1104
1105 #: src/libvlc.h:151
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1109 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1110 msgstr ""
1111 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1112 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1113
1114 #: src/libvlc.h:154
1115 msgid "Channel mixer"
1116 msgstr "Mixer de Canal"
1117
1118 #: src/libvlc.h:156
1119 msgid ""
1120 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1121 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1122 msgstr ""
1123 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1124 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1125 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1126
1127 #: src/libvlc.h:161
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1131 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1132 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1133 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1134 "options."
1135 msgstr ""
1136 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1137 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1138 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1139 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1140 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1141
1142 #: src/libvlc.h:167
1143 msgid "Video output module"
1144 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:169
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1149 "default behavior is to automatically select the best method available."
1150 msgstr ""
1151 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1152 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1153 "disponível."
1154
1155 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1156 msgid "Enable video"
1157 msgstr "Habilitar vídeo"
1158
1159 #: src/libvlc.h:175
1160 msgid ""
1161 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1162 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1163 msgstr ""
1164 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1165 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1166 "processamento"
1167
1168 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1170 msgid "Video width"
1171 msgstr "Largura do vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:180
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1177 msgstr ""
1178 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1179 "adaptar às características do vídeo."
1180
1181 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1182 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1183 msgid "Video height"
1184 msgstr "Altura do vídeo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:185
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1189 "video characteristics."
1190 msgstr ""
1191 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1192 "adaptar às características do vídeo."
1193
1194 #: src/libvlc.h:188
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Video x coordinate"
1197 msgstr "Codec de vídeo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:190
1200 msgid ""
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1202 "(x coordinate)."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:193
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Video y coordinate"
1208 msgstr "Codec de vídeo"
1209
1210 #: src/libvlc.h:195
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1213 "(y coordinate)."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:198
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Video title"
1219 msgstr "Tamanho do vídeo"
1220
1221 #: src/libvlc.h:200
1222 msgid "You can specify a custom video window title here."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:202
1226 msgid "Video alignment"
1227 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1228
1229 #: src/libvlc.h:204
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1233 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1234 "combinations of these values)."
1235 msgstr ""
1236 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1237 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1238 "você também pode usar combinações desses valores)."
1239
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1241 msgid "Center"
1242 msgstr "Centro"
1243
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1245 msgid "Top"
1246 msgstr "Acima"
1247
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1249 msgid "Bottom"
1250 msgstr "Em baixo"
1251
1252 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1253 msgid "Top-Left"
1254 msgstr "Acima à esquerda"
1255
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1257 msgid "Top-Right"
1258 msgstr "Acima à direita"
1259
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1261 msgid "Bottom-Left"
1262 msgstr "Em baixo à esquerda"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1265 msgid "Bottom-Right"
1266 msgstr "Em baixo à direita"
1267
1268 #: src/libvlc.h:212
1269 msgid "Zoom video"
1270 msgstr "Ampliar vídeo"
1271
1272 #: src/libvlc.h:214
1273 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1274 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1275
1276 #: src/libvlc.h:216
1277 msgid "Grayscale video output"
1278 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1279
1280 #: src/libvlc.h:218
1281 msgid ""
1282 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1283 "can also allow you to save some processing power)."
1284 msgstr ""
1285 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1286 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1287
1288 #: src/libvlc.h:221
1289 msgid "Fullscreen video output"
1290 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1291
1292 #: src/libvlc.h:223
1293 msgid ""
1294 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1295 msgstr ""
1296 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1297 "modo tela cheia"
1298
1299 #: src/libvlc.h:226
1300 msgid "Overlay video output"
1301 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1302
1303 #: src/libvlc.h:228
1304 msgid ""
1305 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1306 "your graphics card (hardware acceleration)."
1307 msgstr ""
1308 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1309 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1310
1311 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1312 msgid "Always on top"
1313 msgstr "Sempre por cima"
1314
1315 #: src/libvlc.h:232
1316 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1317 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1318
1319 #: src/libvlc.h:235
1320 msgid "Video filter module"
1321 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1322
1323 #: src/libvlc.h:237
1324 msgid ""
1325 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1326 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1327 msgstr ""
1328 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1329 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1330 "janela de vídeo."
1331
1332 #: src/libvlc.h:241
1333 msgid "Source aspect ratio"
1334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1335
1336 #: src/libvlc.h:243
1337 msgid ""
1338 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1343 msgstr ""
1344 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1345 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1346 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1347 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1348 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1349 "retangularidade do pixel."
1350
1351 #: src/libvlc.h:251
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1356 "channel."
1357 msgstr ""
1358 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1359 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1360 "rede ou o canal de legendas"
1361
1362 #: src/libvlc.h:255
1363 msgid "Clock reference average counter"
1364 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1365
1366 #: src/libvlc.h:257
1367 msgid ""
1368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1369 "to 10000."
1370 msgstr ""
1371 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1372 "isto para 10000."
1373
1374 #: src/libvlc.h:260
1375 msgid "Server port"
1376 msgstr "Porta do servidor"
1377
1378 #: src/libvlc.h:262
1379 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1380 msgstr ""
1381 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1382
1383 #: src/libvlc.h:264
1384 msgid "MTU of the network interface"
1385 msgstr "MTU da interface de rede"
1386
1387 #: src/libvlc.h:266
1388 msgid ""
1389 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1390 "usually 1500."
1391 msgstr ""
1392 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1393 "normalmente 1500"
1394
1395 #: src/libvlc.h:269
1396 msgid "Network interface address"
1397 msgstr "Endereço da interface de rede"
1398
1399 #: src/libvlc.h:271
1400 msgid ""
1401 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1402 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1403 "multicasting interface here."
1404 msgstr ""
1405 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1406 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1407 "interface de multicast aqui"
1408
1409 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1410 msgid "Time to live"
1411 msgstr "Tempo de vida"
1412
1413 #: src/libvlc.h:277
1414 msgid ""
1415 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1416 "output."
1417 msgstr ""
1418 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1419 "saída"
1420
1421 #: src/libvlc.h:280
1422 msgid "Choose program (SID)"
1423 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:282
1426 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1427 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1428
1429 #: src/libvlc.h:284
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Choose programs"
1432 msgstr "Escolha o programa"
1433
1434 #: src/libvlc.h:286
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1437 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1438
1439 #: src/libvlc.h:289
1440 msgid "Choose audio"
1441 msgstr "Escolha o audio"
1442
1443 #: src/libvlc.h:291
1444 msgid ""
1445 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1446 msgstr ""
1447 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1448 "desenvolvedores)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:294
1451 msgid "Choose audio channel"
1452 msgstr "Escolha o canal de audio"
1453
1454 #: src/libvlc.h:296
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1458 "to n)."
1459 msgstr ""
1460 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1461 "n)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:299
1464 msgid "Choose subtitle track"
1465 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1466
1467 #: src/libvlc.h:301
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1471 msgstr ""
1472 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1475 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1476 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1477
1478 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1479 msgid "Input start time (seconds)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1483 msgid "Input stop time (seconds)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1487 msgid "Input slave (experimental)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:316
1491 msgid "Bookmarks list for a stream"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:317
1495 msgid ""
1496 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1497 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1498 "{...}\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:322
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1505 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1506 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1507 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1510 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1511 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1512 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1513 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1514
1515 #: src/libvlc.h:328
1516 msgid "Force SPU position"
1517 msgstr "Forçar posição SPU"
1518
1519 #: src/libvlc.h:330
1520 msgid ""
1521 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1522 "over the movie. Try several positions."
1523 msgstr ""
1524 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1525 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1526
1527 #: src/libvlc.h:333
1528 msgid "On Screen Display"
1529 msgstr "Mostrar na tela"
1530
1531 #: src/libvlc.h:335
1532 msgid ""
1533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1534 "Display). You can disable this feature here."
1535 msgstr ""
1536 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1537 "desabilitar esta função aqui."
1538
1539 #: src/libvlc.h:338
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Subpictures filter module"
1542 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1543
1544 #: src/libvlc.h:340
1545 msgid ""
1546 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1547 "logo."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:343
1551 msgid "Autodetect subtitle files"
1552 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1553
1554 #: src/libvlc.h:345
1555 msgid ""
1556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:348
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1563
1564 #: src/libvlc.h:350
1565 msgid ""
1566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1567 "Options are:\n"
1568 "0 = no subtitles autodetected\n"
1569 "1 = any subtitle file\n"
1570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:358
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Subtitle autodetection paths"
1578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1579
1580 #: src/libvlc.h:360
1581 msgid ""
1582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1583 "found in the current directory."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:363
1587 msgid "Use subtitle file"
1588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1589
1590 #: src/libvlc.h:365
1591 msgid ""
1592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1593 "subtitle file."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:368
1597 msgid "DVD device"
1598 msgstr "Dispositivo de DVD"
1599
1600 #: src/libvlc.h:371
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1605 msgstr ""
1606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1608
1609 #: src/libvlc.h:375
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1612
1613 #: src/libvlc.h:378
1614 msgid "VCD device"
1615 msgstr "Dispositivo de VCD"
1616
1617 #: src/libvlc.h:381
1618 msgid ""
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1621 msgstr ""
1622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1624
1625 #: src/libvlc.h:385
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1628
1629 #: src/libvlc.h:388
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1632
1633 #: src/libvlc.h:391
1634 msgid ""
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1637 msgstr ""
1638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1640
1641 #: src/libvlc.h:395
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1644
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1646 msgid "Force IPv6"
1647 msgstr "Forçar IPv6"
1648
1649 #: src/libvlc.h:400
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1655 "conexões UDP e HTTP"
1656
1657 #: src/libvlc.h:403
1658 msgid "Force IPv4"
1659 msgstr "Forçar IPv4"
1660
1661 #: src/libvlc.h:405
1662 msgid ""
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1664 "connections."
1665 msgstr ""
1666 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1667 "conexões UDP e HTTP"
1668
1669 #: src/libvlc.h:408
1670 msgid "Title metadata"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:410
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:412
1678 msgid "Author metadata"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:414
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:416
1686 msgid "Artist metadata"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:418
1690 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:420
1694 msgid "Genre metadata"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:422
1698 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:424
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Copyright metadata"
1704 msgstr "Copyright"
1705
1706 #: src/libvlc.h:426
1707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:428
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Description metadata"
1713 msgstr "Descrição"
1714
1715 #: src/libvlc.h:430
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:432
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Date metadata"
1722 msgstr "Death metal"
1723
1724 #: src/libvlc.h:434
1725 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:436
1729 msgid "URL metadata"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:438
1733 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:441
1737 msgid ""
1738 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1739 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1740 "can break playback of all your streams."
1741 msgstr ""
1742 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1743 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1744 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1745
1746 #: src/libvlc.h:445
1747 msgid "Preferred codecs list"
1748 msgstr "Lista de codecs preferida"
1749
1750 #: src/libvlc.h:447
1751 msgid ""
1752 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1753 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1754 "the other ones."
1755 msgstr ""
1756 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1757 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1758 "de tentar os outros."
1759
1760 #: src/libvlc.h:451
1761 msgid "Preferred encoders list"
1762 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1763
1764 #: src/libvlc.h:453
1765 msgid ""
1766 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1767 msgstr ""
1768 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1769 "codificadores."
1770
1771 #: src/libvlc.h:457
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1774 "subsystem."
1775 msgstr ""
1776 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1777 "stream de saída."
1778
1779 #: src/libvlc.h:460
1780 msgid "Choose a stream output"
1781 msgstr "Escolha o stream de saída"
1782
1783 #: src/libvlc.h:462
1784 msgid "Empty if no stream output."
1785 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1786
1787 #: src/libvlc.h:464
1788 msgid "Enable streaming of all ES"
1789 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1790
1791 #: src/libvlc.h:466
1792 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1793 msgstr ""
1794 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1795
1796 #: src/libvlc.h:468
1797 msgid "Display while streaming"
1798 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1799
1800 #: src/libvlc.h:470
1801 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1802 msgstr ""
1803 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1804 "mesmo."
1805
1806 #: src/libvlc.h:472
1807 msgid "Enable video stream output"
1808 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1811 msgid ""
1812 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1813 "stream output facility when this last one is enabled."
1814 msgstr ""
1815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1817
1818 #: src/libvlc.h:477
1819 msgid "Enable audio stream output"
1820 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1821
1822 #: src/libvlc.h:482
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Keep stream output open"
1825 msgstr "Manter aberto o sout"
1826
1827 #: src/libvlc.h:484
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1831 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1832 "specified)"
1833 msgstr ""
1834 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1835 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1836 "stream_out se não especificado)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:488
1839 msgid "Preferred packetizer list"
1840 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1841
1842 #: src/libvlc.h:490
1843 msgid ""
1844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1845 msgstr ""
1846 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1847 "empacotadores."
1848
1849 #: src/libvlc.h:493
1850 msgid "Mux module"
1851 msgstr "Módulo mux"
1852
1853 #: src/libvlc.h:495
1854 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1855 msgstr ""
1856 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1857
1858 #: src/libvlc.h:497
1859 msgid "Access output module"
1860 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1861
1862 #: src/libvlc.h:499
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1864 msgstr ""
1865 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1866 "saída"
1867
1868 #: src/libvlc.h:501
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Control SAP flow"
1871 msgstr "Controlador"
1872
1873 #: src/libvlc.h:502
1874 msgid ""
1875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:506
1880 #, fuzzy
1881 msgid "SAP announcement interval"
1882 msgstr "Anúncio SAP"
1883
1884 #: src/libvlc.h:507
1885 msgid ""
1886 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1887 "between SAP announcements"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:511
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1894 msgstr ""
1895 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1896 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1897
1898 #: src/libvlc.h:514
1899 msgid "Enable CPU MMX support"
1900 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1901
1902 #: src/libvlc.h:516
1903 msgid ""
1904 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1905 "of them."
1906 msgstr ""
1907 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1908 "tirarvantagem delas"
1909
1910 #: src/libvlc.h:519
1911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1912 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1913
1914 #: src/libvlc.h:521
1915 msgid ""
1916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1917 "advantage of them."
1918 msgstr ""
1919 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1920 "tirarvantagem delas"
1921
1922 #: src/libvlc.h:524
1923 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1924 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1925
1926 #: src/libvlc.h:526
1927 msgid ""
1928 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1929 "advantage of them."
1930 msgstr ""
1931 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1932 "tirarvantagem delas"
1933
1934 #: src/libvlc.h:529
1935 msgid "Enable CPU SSE support"
1936 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1937
1938 #: src/libvlc.h:531
1939 msgid ""
1940 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1941 "of them."
1942 msgstr ""
1943 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1944 "tirarvantagem delas"
1945
1946 #: src/libvlc.h:534
1947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1948 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1949
1950 #: src/libvlc.h:536
1951 msgid ""
1952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1953 "of them."
1954 msgstr ""
1955 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1956 "tirarvantagem delas"
1957
1958 #: src/libvlc.h:539
1959 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1960 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1961
1962 #: src/libvlc.h:541
1963 msgid ""
1964 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1965 "advantage of them."
1966 msgstr ""
1967 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1968 "tirarvantagem delas"
1969
1970 #: src/libvlc.h:545
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1974 "overridden in the playlist dialog box."
1975 msgstr ""
1976 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1977 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1978
1979 #: src/libvlc.h:548
1980 msgid "Play files randomly forever"
1981 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1982
1983 #: src/libvlc.h:550
1984 msgid ""
1985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1986 "interrupted."
1987 msgstr ""
1988 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1989 "aleatóriamente até ser interrompido"
1990
1991 #: src/libvlc.h:553
1992 msgid "Loop playlist on end"
1993 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1994
1995 #: src/libvlc.h:555
1996 msgid ""
1997 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1998 "option."
1999 msgstr ""
2000 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2001 "então habilite esta opção."
2002
2003 #: src/libvlc.h:558
2004 msgid "Repeat the current item"
2005 msgstr "Repetir ítem atual."
2006
2007 #: src/libvlc.h:560
2008 msgid ""
2009 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2010 "and over again."
2011 msgstr ""
2012 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2013 "reprodução."
2014
2015 #: src/libvlc.h:563
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Play and stop"
2018 msgstr "Sempre por cima"
2019
2020 #: src/libvlc.h:565
2021 msgid ""
2022 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2023 "index."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:569
2027 msgid ""
2028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2029 "you really know what you are doing."
2030 msgstr ""
2031 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2032 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2033
2034 #: src/libvlc.h:572
2035 msgid "Memory copy module"
2036 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2037
2038 #: src/libvlc.h:574
2039 msgid ""
2040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2041 "select the fastest one supported by your hardware."
2042 msgstr ""
2043 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2044 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2045
2046 #: src/libvlc.h:577
2047 msgid "Access module"
2048 msgstr "Módulo de acesso"
2049
2050 #: src/libvlc.h:579
2051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2052 msgstr ""
2053 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2054
2055 #: src/libvlc.h:581
2056 msgid "Demux module"
2057 msgstr "Módulo de demux"
2058
2059 #: src/libvlc.h:583
2060 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2061 msgstr ""
2062 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2063
2064 #: src/libvlc.h:585
2065 msgid "Allow real-time priority"
2066 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2067
2068 #: src/libvlc.h:587
2069 msgid ""
2070 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2071 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2072 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2073 "only activate this if you know what you're doing."
2074 msgstr ""
2075 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2076 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2077 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2078 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2079
2080 #: src/libvlc.h:593
2081 msgid "Adjust VLC priority"
2082 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2083
2084 #: src/libvlc.h:595
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2088 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2089 "VLC instances."
2090 msgstr ""
2091 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2092 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2093 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2094
2095 #: src/libvlc.h:599
2096 msgid "Minimize number of threads"
2097 msgstr "Minimizar o número de processos"
2098
2099 #: src/libvlc.h:601
2100 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2101 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2102
2103 #: src/libvlc.h:603
2104 msgid "Modules search path"
2105 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2106
2107 #: src/libvlc.h:605
2108 msgid ""
2109 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2110 "modules."
2111 msgstr ""
2112 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2113 "procure por seus módulos."
2114
2115 #: src/libvlc.h:608
2116 msgid "Use a plugins cache"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:610
2120 msgid ""
2121 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2122 "start time of VLC."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:613
2126 msgid "Run as daemon process"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:615
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:617
2134 msgid "Allow only one running instance"
2135 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2136
2137 #: src/libvlc.h:619
2138 msgid ""
2139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2140 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2141 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2143 "running instance or enqueue it."
2144 msgstr ""
2145 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2146 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2147 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2148 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2149 "instância já aberta ou colocar na fila."
2150
2151 #: src/libvlc.h:625
2152 msgid "Increase the priority of the process"
2153 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2154
2155 #: src/libvlc.h:627
2156 msgid ""
2157 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2158 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2159 "could otherwise take too much processor time.\n"
2160 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2161 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2162 "require a reboot of your machine."
2163 msgstr ""
2164 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2165 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2166 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2167 "processador.\n"
2168 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2169 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2170 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2171
2172 #: src/libvlc.h:634
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:636
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2180 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2181 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2182 msgstr ""
2183 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2184 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2185 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2186 "alguns problemas com ela."
2187
2188 #: src/libvlc.h:641
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2190 msgstr ""
2191 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:644
2194 msgid ""
2195 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2196 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2197 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2198 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2199 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2200 msgstr ""
2201 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2202 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2203 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2204 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2205 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2206
2207 #: src/libvlc.h:652
2208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2209 msgstr ""
2210 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2211 "como \"hotkeys\"."
2212
2213 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2217 msgid "Fullscreen"
2218 msgstr "Tela cheia"
2219
2220 #: src/libvlc.h:656
2221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2223
2224 #: src/libvlc.h:657
2225 msgid "Play/Pause"
2226 msgstr "Tocar/Pausar"
2227
2228 #: src/libvlc.h:658
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2231
2232 #: src/libvlc.h:659
2233 msgid "Pause only"
2234 msgstr "Pausar apenas"
2235
2236 #: src/libvlc.h:660
2237 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2239
2240 #: src/libvlc.h:661
2241 msgid "Play only"
2242 msgstr "Apenas tocar"
2243
2244 #: src/libvlc.h:662
2245 msgid "Select the hotkey to use to play."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2247
2248 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2250 msgid "Faster"
2251 msgstr "Mais Rápido"
2252
2253 #: src/libvlc.h:664
2254 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2255 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2256
2257 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2259 msgid "Slower"
2260 msgstr "Mais Devagar"
2261
2262 #: src/libvlc.h:666
2263 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2264 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2265
2266 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2274 msgid "Next"
2275 msgstr "Próximo"
2276
2277 #: src/libvlc.h:668
2278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2279 msgstr ""
2280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2281 "reprodução."
2282
2283 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2287 msgid "Previous"
2288 msgstr "Anterior"
2289
2290 #: src/libvlc.h:670
2291 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2292 msgstr ""
2293 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2294 "reprodução."
2295
2296 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2303 #: modules/visualization/xosd.c:231
2304 #, c-format
2305 msgid "Stop"
2306 msgstr "Parar"
2307
2308 #: src/libvlc.h:672
2309 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2310 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2311
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2313 msgid "Position"
2314 msgstr "Posição"
2315
2316 #: src/libvlc.h:674
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2318 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2319
2320 #: src/libvlc.h:676
2321 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2322 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2323
2324 #: src/libvlc.h:677
2325 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2327
2328 #: src/libvlc.h:679
2329 msgid "Jump 1 minute backwards"
2330 msgstr "Voltar 1 minuto"
2331
2332 #: src/libvlc.h:680
2333 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2335
2336 #: src/libvlc.h:681
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Voltar 5 minutos"
2339
2340 #: src/libvlc.h:682
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2343
2344 #: src/libvlc.h:683
2345 msgid "Jump 10 seconds forward"
2346 msgstr "Avançar 10 segundos"
2347
2348 #: src/libvlc.h:684
2349 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2351
2352 #: src/libvlc.h:686
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Avançar 1 minuto"
2355
2356 #: src/libvlc.h:687
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2359
2360 #: src/libvlc.h:689
2361 msgid "Jump 5 minutes forward"
2362 msgstr "Avançar 5 minutos"
2363
2364 #: src/libvlc.h:690
2365 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2367
2368 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2370 msgid "Quit"
2371 msgstr "Sair"
2372
2373 #: src/libvlc.h:693
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2376 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2377
2378 #: src/libvlc.h:694
2379 msgid "Navigate up"
2380 msgstr "Navegar acima"
2381
2382 #: src/libvlc.h:695
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2385 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2386
2387 #: src/libvlc.h:696
2388 msgid "Navigate down"
2389 msgstr "Navegar abaixo"
2390
2391 #: src/libvlc.h:697
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2395
2396 #: src/libvlc.h:698
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Navegar a esquerda"
2399
2400 #: src/libvlc.h:699
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2403 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2404
2405 #: src/libvlc.h:700
2406 msgid "Navigate right"
2407 msgstr "Navegar a direita"
2408
2409 #: src/libvlc.h:701
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2412 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2413
2414 #: src/libvlc.h:702
2415 msgid "Activate"
2416 msgstr "Ativar"
2417
2418 #: src/libvlc.h:703
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2421 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2422
2423 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2424 msgid "Volume up"
2425 msgstr "Aumentar Volume"
2426
2427 #: src/libvlc.h:705
2428 msgid "Select the key to increase audio volume."
2429 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2430
2431 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2432 msgid "Volume down"
2433 msgstr "Abaixar volume"
2434
2435 #: src/libvlc.h:707
2436 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2438
2439 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2442 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2444 msgid "Mute"
2445 msgstr "Mudo"
2446
2447 #: src/libvlc.h:709
2448 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2449 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2450
2451 #: src/libvlc.h:710
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Subtitle delay up"
2454 msgstr "Arquivo de legendas"
2455
2456 #: src/libvlc.h:711
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2459 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2460
2461 #: src/libvlc.h:712
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Subtitle delay down"
2464 msgstr "Codificação das legendas"
2465
2466 #: src/libvlc.h:713
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2469 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2470
2471 #: src/libvlc.h:714
2472 msgid "Play playlist bookmark 1"
2473 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2474
2475 #: src/libvlc.h:715
2476 msgid "Play playlist bookmark 2"
2477 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2478
2479 #: src/libvlc.h:716
2480 msgid "Play playlist bookmark 3"
2481 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2482
2483 #: src/libvlc.h:717
2484 msgid "Play playlist bookmark 4"
2485 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2486
2487 #: src/libvlc.h:718
2488 msgid "Play playlist bookmark 5"
2489 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2490
2491 #: src/libvlc.h:719
2492 msgid "Play playlist bookmark 6"
2493 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2494
2495 #: src/libvlc.h:720
2496 msgid "Play playlist bookmark 7"
2497 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2498
2499 #: src/libvlc.h:721
2500 msgid "Play playlist bookmark 8"
2501 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2502
2503 #: src/libvlc.h:722
2504 msgid "Play playlist bookmark 9"
2505 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2506
2507 #: src/libvlc.h:723
2508 msgid "Play playlist bookmark 10"
2509 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2510
2511 #: src/libvlc.h:724
2512 msgid "Select the key to play this bookmark."
2513 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2514
2515 #: src/libvlc.h:725
2516 msgid "Set playlist bookmark 1"
2517 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2518
2519 #: src/libvlc.h:726
2520 msgid "Set playlist bookmark 2"
2521 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2522
2523 #: src/libvlc.h:727
2524 msgid "Set playlist bookmark 3"
2525 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2526
2527 #: src/libvlc.h:728
2528 msgid "Set playlist bookmark 4"
2529 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2530
2531 #: src/libvlc.h:729
2532 msgid "Set playlist bookmark 5"
2533 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2534
2535 #: src/libvlc.h:730
2536 msgid "Set playlist bookmark 6"
2537 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2538
2539 #: src/libvlc.h:731
2540 msgid "Set playlist bookmark 7"
2541 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2542
2543 #: src/libvlc.h:732
2544 msgid "Set playlist bookmark 8"
2545 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2546
2547 #: src/libvlc.h:733
2548 msgid "Set playlist bookmark 9"
2549 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2550
2551 #: src/libvlc.h:734
2552 msgid "Set playlist bookmark 10"
2553 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2554
2555 #: src/libvlc.h:735
2556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2557 msgstr ""
2558 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2559
2560 #: src/libvlc.h:737
2561 msgid "Go back in browsing history"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:738
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2568 "history."
2569 msgstr ""
2570 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2571 "reprodução."
2572
2573 #: src/libvlc.h:739
2574 msgid "Go forward in browsing history"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:740
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2581 "history."
2582 msgstr ""
2583 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2584 "reprodução."
2585
2586 #: src/libvlc.h:742
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Cycle audio track"
2589 msgstr "Faixa de Audio"
2590
2591 #: src/libvlc.h:743
2592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:744
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Cycle subtitle track"
2598 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2599
2600 #: src/libvlc.h:745
2601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:746
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Show interface"
2607 msgstr "Mostrar Interface"
2608
2609 #: src/libvlc.h:747
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Raise the interface above all other windows"
2612 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2613
2614 #: src/libvlc.h:750
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "Playlist MRL syntax:\n"
2619 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2620 "URL syntax:\n"
2621 "  [file://]filename              plain media file\n"
2622 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2623 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2624 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2625 "  screen://                      Screen capture\n"
2626 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2627 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2628 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2629 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2630 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2631 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2632 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2636 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2637 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2638 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2639 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2640 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2641 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2642 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2643 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2644 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2645
2646 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2647 msgid "Interface"
2648 msgstr "Interface"
2649
2650 #: src/libvlc.h:866
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Subpictures"
2653 msgstr "Legendas"
2654
2655 #: src/libvlc.h:887
2656 msgid "Input"
2657 msgstr "Entrada"
2658
2659 #: src/libvlc.h:948
2660 msgid "Decoders"
2661 msgstr "Decodificadores"
2662
2663 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2666 msgid "Stream output"
2667 msgstr "stream de saída"
2668
2669 #: src/libvlc.h:983
2670 msgid "CPU"
2671 msgstr "CPU"
2672
2673 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2683 msgid "Playlist"
2684 msgstr "Lista de reprodução"
2685
2686 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2687 msgid "Miscellaneous"
2688 msgstr "Variados"
2689
2690 #: src/libvlc.h:1047
2691 msgid "Hot keys"
2692 msgstr "Endereço do host"
2693
2694 #: src/libvlc.h:1271
2695 msgid "main program"
2696 msgstr "Programa principal"
2697
2698 #: src/libvlc.h:1278
2699 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2700 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2701
2702 #: src/libvlc.h:1280
2703 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2704 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2705
2706 #: src/libvlc.h:1282
2707 msgid "print a list of available modules"
2708 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2709
2710 #: src/libvlc.h:1284
2711 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:1286
2715 msgid "save the current command line options in the config"
2716 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2717
2718 #: src/libvlc.h:1288
2719 msgid "reset the current config to the default values"
2720 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2721
2722 #: src/libvlc.h:1290
2723 msgid "use alternate config file"
2724 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2725
2726 #: src/libvlc.h:1292
2727 #, fuzzy
2728 msgid "resets the current plugins cache"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2730
2731 #: src/libvlc.h:1294
2732 msgid "print version information"
2733 msgstr "imprimir informações de versão"
2734
2735 #: src/misc/configuration.c:1167
2736 msgid "boolean"
2737 msgstr "booleano"
2738
2739 #: src/misc/configuration.c:1175
2740 msgid "key"
2741 msgstr "tecla"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2744 msgid "Afar"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2748 msgid "Abkhazian"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2752 msgid "Afrikaans"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2756 msgid "Albanian"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Amharic"
2762 msgstr "Inglês Americano"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2765 msgid "Arabic"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Armenian"
2771 msgstr "Inglês Americano"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Assamese"
2776 msgstr "Mensagens"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2779 msgid "Avestan"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2783 msgid "Aymara"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Azerbaijani"
2789 msgstr "Inglês Americano"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2792 msgid "Bashkir"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Basque"
2798 msgstr "Bass"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2801 msgid "Belarusian"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Bengali"
2807 msgstr "habilitar"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2810 msgid "Bihari"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2814 msgid "Bislama"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2818 msgid "Bosnian"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2822 msgid "Breton"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Bulgarian"
2828 msgstr "Húngaro"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Burmese"
2833 msgstr "Blues"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Catalan"
2838 msgstr "Italiano"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2841 msgid "Chamorro"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Chechen"
2847 msgstr "Techno"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Chinese"
2852 msgstr "Canais"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2855 msgid "Church Slavic"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2859 msgid "Chuvash"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cornish"
2865 msgstr "Copyright"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Corsican"
2870 msgstr "Inglês Americano"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Czech"
2875 msgstr "Codec"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Danish"
2880 msgstr "Espanhol"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2883 msgid "Dzongkha"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2887 #, fuzzy
2888 msgid "English"
2889 msgstr "Polonês"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2892 msgid "Esperanto"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2896 msgid "Estonian"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Faroese"
2902 msgstr "Mais Rápido"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2905 msgid "Fijian"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2909 msgid "Finnish"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Frisian"
2915 msgstr "Português Brasileiro"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Georgian"
2920 msgstr "Alemão"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2923 msgid "Gaelic (Scots)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Irish"
2929 msgstr "Inglês (GB)"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2932 msgid "Gallegan"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Manx"
2938 msgstr "Mean"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Guarani"
2947 msgstr "Húngaro"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Gujarati"
2952 msgstr "Duração"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2955 msgid "Hebrew"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Herero"
2961 msgstr "estéreo"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2964 msgid "Hindi"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2968 msgid "Hiri Motu"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2972 msgid "Icelandic"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2976 msgid "Inuktitut"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Interlingue"
2982 msgstr "Continuar"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Interlingua"
2987 msgstr "Interface"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Indonesian"
2992 msgstr "Industrial"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2995 msgid "Inupiaq"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Javanese"
3001 msgstr "Japonês"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3008 msgid "Kannada"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3012 msgid "Kashmiri"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3016 msgid "Kazakh"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Khmer"
3022 msgstr "Outras"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3025 msgid "Kikuyu"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3029 msgid "Kinyarwanda"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3033 msgid "Kirghiz"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3037 msgid "Komi"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Korean"
3043 msgstr "Norueguês"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3046 msgid "Kuanyama"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3050 msgid "Kurdish"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3054 msgid "Lao"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Latin"
3060 msgstr "Avaliação"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Latvian"
3065 msgstr "Avaliação"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Lingala"
3070 msgstr "Linear"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3073 msgid "Lithuanian"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3077 msgid "Letzeburgesch"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3081 msgid "Macedonian"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Marshall"
3087 msgstr "Matroska"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3090 msgid "Malayalam"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3094 msgid "Maori"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3098 msgid "Marathi"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Malay"
3104 msgstr "alaw"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3107 msgid "Malagasy"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3111 msgid "Maltese"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3115 msgid "Moldavian"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Mongolian"
3121 msgstr "booleano"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3124 msgid "Nauru"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Navajo"
3130 msgstr "Navegação"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3133 msgid "Ndebele, South"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3137 msgid "Ndebele, North"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Ndonga"
3143 msgstr "Nenhum"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Nepali"
3148 msgstr "pal"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Norwegian Nynorsk"
3153 msgstr "Norueguês"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Norwegian Bokmaal"
3158 msgstr "Norueguês"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3161 msgid "Chichewa; Nyanja"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3169 msgid "Oriya"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3173 msgid "Oromo"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3177 msgid "Ossetian; Ossetic"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3181 msgid "Panjabi"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Persian"
3187 msgstr "Permissões"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Pali"
3192 msgstr "Lista de reprodução"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Portuguese"
3197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Pushto"
3202 msgstr "auto"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3205 msgid "Quechua"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3209 msgid "Raeto-Romance"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3213 msgid "Romanian"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Rundi"
3219 msgstr "Audio"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3222 msgid "Sango"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3226 msgid "Sanskrit"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Serbian"
3232 msgstr "Inglês Americano"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Croatian"
3237 msgstr "Duração"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3240 msgid "Sinhalese"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Slovak"
3246 msgstr "Devagar"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3249 msgid "Slovenian"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3253 msgid "Northern Sami"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Samoan"
3259 msgstr "mono"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3262 msgid "Shona"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3266 msgid "Sindhi"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Somali"
3272 msgstr "Pequeno"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3275 msgid "Sotho, Southern"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3279 msgid "Sardinian"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Swati"
3285 msgstr "Sat"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3288 msgid "Sundanese"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3292 msgid "Swahili"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3296 msgid "Tahitian"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Tamil"
3302 msgstr "Trailer"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3305 msgid "Tatar"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3309 msgid "Telugu"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Tajik"
3315 msgstr "Faixa"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3318 msgid "Tagalog"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3322 msgid "Thai"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Tibetan"
3328 msgstr "Tribal"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3331 msgid "Tigrinya"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3339 msgid "Tswana"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3343 msgid "Tsonga"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Turkish"
3349 msgstr "Faixas"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3352 msgid "Turkmen"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3356 msgid "Twi"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3360 msgid "Uighur"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Ukrainian"
3366 msgstr "Português Brasileiro"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3369 msgid "Urdu"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3373 msgid "Uzbek"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Vietnamese"
3379 msgstr "Nome do arq."
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Volapuk"
3384 msgstr "Volume"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3387 msgid "Welsh"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3391 msgid "Wolof"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3395 msgid "Xhosa"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3399 msgid "Yiddish"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Yoruba"
3405 msgstr "vorb"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3408 msgid "Zhuang"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3412 msgid "Zulu"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso_lang.c:70
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Unknown"
3418 msgstr "<desconhecido>"
3419
3420 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3421 #: modules/misc/freetype.c:89
3422 msgid "Normal"
3423 msgstr "Normal"
3424
3425 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3429 msgid "Deinterlace"
3430 msgstr "Desentrelaçar"
3431
3432 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3433 msgid "Discard"
3434 msgstr "Descartar"
3435
3436 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3437 msgid "Blend"
3438 msgstr "Combinar"
3439
3440 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3441 msgid "Mean"
3442 msgstr "Mean"
3443
3444 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3445 msgid "Bob"
3446 msgstr "Bob"
3447
3448 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3449 msgid "Linear"
3450 msgstr "Linear"
3451
3452 #: src/video_output/video_output.c:425
3453 msgid "Filters"
3454 msgstr "Filtros"
3455
3456 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3457 msgid "Zoom"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3461 msgid "1:4 Quarter"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3465 msgid "1:2 Half"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3469 msgid "1:1 Original"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3473 msgid "2:1 Double"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3477 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3478 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3479 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3480 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3481 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3482 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3483 msgid "Caching value in ms"
3484 msgstr "Valor de cache em ms"
3485
3486 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3487 msgid ""
3488 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3489 "should be set in milliseconds units."
3490 msgstr ""
3491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3493
3494 #: modules/access/cdda.c:48
3495 msgid "Audio CD input"
3496 msgstr "Entrada de CD Audio"
3497
3498 #: modules/access/cdda.c:52
3499 #, fuzzy
3500 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3501 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3502
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3507 "meta info          1\n"
3508 "events             2\n"
3509 "MRL                4\n"
3510 "external call      8\n"
3511 "all calls (0x10)  16\n"
3512 "LSN       (0x20)  32\n"
3513 "seek      (0x40)  64\n"
3514 "libcdio   (0x80) 128\n"
3515 "libcddb  (0x100) 256\n"
3516 msgstr ""
3517 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3518 "MRL           \t  \t 1\n"
3519 "eventos          \t 2\n"
3520 "chamadas externas   \t 4\n"
3521 "Todas as chamadas       8\n"
3522 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3523 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3524 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3525 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3526 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3529 msgid ""
3530 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3531 "should be set in millisecond units."
3532 msgstr ""
3533 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3534 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3537 msgid ""
3538 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3539 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3540 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3541 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 "   %a : The artist (for the album)\n"
3550 "   %A : The album information\n"
3551 "   %C : Category\n"
3552 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3553 "   %I : CDDB disk ID\n"
3554 "   %G : Genre\n"
3555 "   %M : The current MRL\n"
3556 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3557 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3558 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3559 "   %T : The track number\n"
3560 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3561 "   %t : The title\n"
3562 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3563 "   %% : a % \n"
3564 msgstr ""
3565 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3566 "date \n"
3567 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3568 "são: \n"
3569 "   %a : O Artista\n"
3570 "   %A : A informação do album\n"
3571 "   %C : Categoria\n"
3572 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3573 "   %G : Gênero\n"
3574 "   %M : O MRL atual\n"
3575 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3576 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3577 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3578 "   %T : O número da faixa\n"
3579 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3580 "   %t : O título\n"
3581 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3582 "   %% : a % \n"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3585 msgid ""
3586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3588 "   %M : The current MRL\n"
3589 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 "   %T : The track number\n"
3592 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3593 "   %% : a % \n"
3594 msgstr ""
3595 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3596 "date \n"
3597 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3598 "são: \n"
3599 "   %M : O MRL atual\n"
3600 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3601 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3602 "   %T : O número da faixa\n"
3603 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3604 "   %% : a % \n"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3607 #, fuzzy
3608 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3609 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3612 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3613 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3616 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3618 msgstr ""
3619 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3620
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3622 msgid "Caching value in microseconds"
3623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Number of blocks per CD read"
3628 msgstr "Número de streams"
3629
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3631 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3632 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3633
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3636 msgstr ""
3637 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3638 "houver CDDB"
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3642 msgstr ""
3643 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3644 "CDDB"
3645
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3647 msgid "Do CDDB lookups?"
3648 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3649
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3651 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3652 msgstr ""
3653 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3654
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3656 msgid "CDDB server"
3657 msgstr "servidor CDDB"
3658
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3660 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3661 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3662
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3664 msgid "CDDB server port"
3665 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3666
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3668 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3669 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3670
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3672 msgid "email address reported to CDDB server"
3673 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3674
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3676 msgid "Cache CDDB lookups?"
3677 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3678
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3680 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3681 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3682
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3684 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3685 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3686
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3688 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3689 msgstr ""
3690 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3691
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3693 msgid "CDDB server timeout"
3694 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3695
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3697 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3698 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3699
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3701 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3702 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3703
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3705 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3709 msgid ""
3710 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3711 "are available"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Do CD-Text lookups?"
3717 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3718
3719 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3720 #, fuzzy
3721 msgid "If set, get CD-Text information"
3722 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3723
3724 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3731 msgid "Disc"
3732 msgstr "Disco"
3733
3734 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3735 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3736 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3737 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3738 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3739 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3741 msgid "Track"
3742 msgstr "Faixa"
3743
3744 #: modules/access/cdda/info.c:548
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Track Number"
3747 msgstr "Faixa"
3748
3749 #: modules/access/cdda/info.c:603
3750 msgid "Disc ID (CDDB)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/access/cdda/info.c:607
3754 msgid "Year (CDDB)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/access/directory.c:66
3758 msgid "Subdirectory behavior"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/directory.c:68
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3773
3774 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3775 msgid "none"
3776 msgstr "nenhum"
3777
3778 #: modules/access/directory.c:74
3779 msgid "collapse"
3780 msgstr "ocultar"
3781
3782 #: modules/access/directory.c:75
3783 msgid "expand"
3784 msgstr "expandir"
3785
3786 #: modules/access/directory.c:78
3787 msgid "Standard filesystem directory input"
3788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3793 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3794 msgid "Default"
3795 msgstr "Padrão"
3796
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3798 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3799 #, c-format
3800 msgid "None"
3801 msgstr "Nenhum"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3807 "value should be set in milliseconds units."
3808 msgstr ""
3809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3810 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3811
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3813 msgid "Video device name"
3814 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3815
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3817 msgid ""
3818 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3819 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3820 "used."
3821 msgstr ""
3822 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3823 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3824 "usado."
3825
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3827 msgid "Audio device name"
3828 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3829
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3831 msgid ""
3832 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3833 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3834 "used."
3835 msgstr ""
3836 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3837 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3838 "usado."
3839
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3841 msgid "Video size"
3842 msgstr "Tamanho do vídeo"
3843
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3845 msgid ""
3846 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3847 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3848 "device will be used."
3849 msgstr ""
3850 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3851 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3852 "dispositivo será usado."
3853
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3855 msgid "Video input chroma format"
3856 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3857
3858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3859 msgid ""
3860 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3861 "(default), RV24, etc.)"
3862 msgstr ""
3863 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3864 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3865
3866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3867 msgid "Device properties"
3868 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3869
3870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3874 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3875
3876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Tuner properties"
3879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3880
3881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3882 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3886 #, fuzzy
3887 msgid "DirectShow"
3888 msgstr "Entrada DirectShow"
3889
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3891 msgid "DirectShow input"
3892 msgstr "Entrada DirectShow"
3893
3894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3896 msgid "Refresh list"
3897 msgstr "Atualizar a lista"
3898
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3901 msgid "Configure"
3902 msgstr "Configurar"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:52
3905 #, fuzzy
3906 msgid ""
3907 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3909 msgstr ""
3910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:55
3914 msgid "Adapter card to tune"
3915 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:56
3918 msgid ""
3919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3920 "n>=0."
3921 msgstr ""
3922 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3923 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:58
3926 msgid "Device number to use on adapter"
3927 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:61
3930 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:62
3934 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:64
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Inversion mode"
3940 msgstr "Conversões de "
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:65
3943 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:67
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3949 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:68
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3954 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3957 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3958 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3961 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3962 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3965 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3966 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3967
3968 #: modules/access/dvb/access.c:80
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Budget mode"
3971 msgstr "Selecionar Nenhum"
3972
3973 #: modules/access/dvb/access.c:81
3974 #, fuzzy
3975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3976 msgstr ""
3977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3978 "mesmo."
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:83
3981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:84
3985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/access/dvb/access.c:86
3989 msgid "LNB voltage"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/access/dvb/access.c:87
3993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/access/dvb/access.c:89
3997 msgid "22 kHz tone"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/access/dvb/access.c:90
4001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/access/dvb/access.c:92
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Transponder FEC"
4007 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4008
4009 #: modules/access/dvb/access.c:93
4010 #, fuzzy
4011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4012 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4013
4014 #: modules/access/dvb/access.c:95
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4017 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4018
4019 #: modules/access/dvb/access.c:99
4020 msgid "Modulation type"
4021 msgstr "Tipo de modulação"
4022
4023 #: modules/access/dvb/access.c:100
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Modulation type for front-end device."
4026 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4027
4028 #: modules/access/dvb/access.c:103
4029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4030 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4031
4032 #: modules/access/dvb/access.c:106
4033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4034 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4035
4036 #: modules/access/dvb/access.c:109
4037 msgid "Terrestrial bandwidth"
4038 msgstr "Largura de banda terrestre"
4039
4040 #: modules/access/dvb/access.c:110
4041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4042 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4043
4044 #: modules/access/dvb/access.c:112
4045 msgid "Terrestrial guard interval"
4046 msgstr "Terrestrial guard interval"
4047
4048 #: modules/access/dvb/access.c:115
4049 msgid "Terrestrial transmission mode"
4050 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4051
4052 #: modules/access/dvb/access.c:118
4053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4054 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4055
4056 #: modules/access/dvb/access.c:122
4057 #, fuzzy
4058 msgid "DVB"
4059 msgstr "DVD"
4060
4061 #: modules/access/dvb/access.c:123
4062 msgid "DVB input with v4l2 support"
4063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4064
4065 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4066 msgid "DVD angle"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4072 msgstr "Permite remapear as ações."
4073
4074 #: modules/access/dvdnav.c:61
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4078 "value should be set in millisecond units."
4079 msgstr ""
4080 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4081 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4082
4083 #: modules/access/dvdnav.c:63
4084 msgid "Start directly in menu"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/access/dvdnav.c:65
4088 msgid ""
4089 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4090 "all the useless warnings introductions."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/access/dvdnav.c:72
4094 msgid "DVDnav Input"
4095 msgstr "Entrada DVDnav"
4096
4097 #: modules/access/dvdread.c:63
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4101 "value should be set in millisecond units."
4102 msgstr ""
4103 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4104 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4105
4106 #: modules/access/dvdread.c:66
4107 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4108 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4109
4110 #: modules/access/dvdread.c:68
4111 msgid ""
4112 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4113 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4114 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4115 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4116 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4117 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4118 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4119 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4120 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4121 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4122 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4123 "The default method is: key."
4124 msgstr ""
4125 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4126 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4127 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4128 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4129 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4130 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4131 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4132 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4133 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4134 "freqüentemente.\n"
4135 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4136 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4137 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4138 "libcss.\n"
4139 "O método padrão é: chave."
4140
4141 #: modules/access/dvdread.c:84
4142 msgid "title"
4143 msgstr "título"
4144
4145 #: modules/access/dvdread.c:84
4146 msgid "Key"
4147 msgstr "tecla"
4148
4149 #: modules/access/dvdread.c:90
4150 #, fuzzy
4151 msgid "DVDRead Input"
4152 msgstr "Entrada DVDnav"
4153
4154 #: modules/access/file.c:80
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4159 msgstr ""
4160 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4162
4163 #: modules/access/file.c:82
4164 msgid "Concatenate with additional files"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/file.c:84
4168 msgid ""
4169 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4170 "Specify a comma-separated list of files."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/access/file.c:88
4174 msgid "Standard filesystem file input"
4175 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4176
4177 #: modules/access/ftp.c:42
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4182 msgstr ""
4183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4185
4186 #: modules/access/ftp.c:44
4187 msgid "FTP user name"
4188 msgstr "Nome de usuário FTP"
4189
4190 #: modules/access/ftp.c:45
4191 msgid ""
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4193 msgstr ""
4194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4195
4196 #: modules/access/ftp.c:47
4197 msgid "FTP password"
4198 msgstr "Senha FTP"
4199
4200 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4201 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4202 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4203
4204 #: modules/access/ftp.c:50
4205 msgid "FTP account"
4206 msgstr "Conta FTP"
4207
4208 #: modules/access/ftp.c:51
4209 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4211
4212 #: modules/access/ftp.c:55
4213 msgid "FTP input"
4214 msgstr "Entrada FTP"
4215
4216 #: modules/access/http.c:42
4217 msgid "HTTP proxy"
4218 msgstr "Proxy HTTP"
4219
4220 #: modules/access/http.c:44
4221 msgid ""
4222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4223 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4224 "will be tried."
4225 msgstr ""
4226 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4227 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4228 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4229
4230 #: modules/access/http.c:50
4231 msgid ""
4232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4233 "should be set in millisecond units."
4234 msgstr ""
4235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4237
4238 #: modules/access/http.c:53
4239 msgid "HTTP user name"
4240 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4241
4242 #: modules/access/http.c:54
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4246 "(Basic authentication only)."
4247 msgstr ""
4248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4249 "(Apenas autenticação básica)."
4250
4251 #: modules/access/http.c:57
4252 msgid "HTTP password"
4253 msgstr "Senha HTTP"
4254
4255 #: modules/access/http.c:61
4256 msgid "HTTP user agent"
4257 msgstr "agente de usuário HTTP"
4258
4259 #: modules/access/http.c:62
4260 msgid ""
4261 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4262 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4263
4264 #: modules/access/http.c:65
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Auto re-connect"
4267 msgstr "Codec de audio"
4268
4269 #: modules/access/http.c:66
4270 msgid ""
4271 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/http.c:70
4275 msgid "HTTP input"
4276 msgstr "Entrada HTTP"
4277
4278 #: modules/access/mms/mms.c:48
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4282 "should be set in millisecond units."
4283 msgstr ""
4284 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4285 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4286
4287 #: modules/access/mms/mms.c:51
4288 msgid "Force selection of all streams"
4289 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4290
4291 #: modules/access/mms/mms.c:53
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Select maximum bitrate stream"
4294 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4295
4296 #: modules/access/mms/mms.c:55
4297 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4298 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4299
4300 #: modules/access/mms/mms.c:58
4301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4302 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4307 msgid "Device"
4308 msgstr "Dispositivo"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4311 #, fuzzy
4312 msgid "PVR video device"
4313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4316 msgid "Norm"
4317 msgstr "Norm"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4320 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Automatic"
4326 msgstr "Corte automático"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4329 msgid "SECAM"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4333 msgid "PAL"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4337 #, fuzzy
4338 msgid "NTSC"
4339 msgstr "TS"
4340
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4342 msgid "Width"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Height"
4352 msgstr "Direito"
4353
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4360 msgid "Frequency"
4361 msgstr "Freqüência"
4362
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4364 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Framerate"
4370 msgstr "Taxa de Amostra:"
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Key interval"
4379 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4380
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4382 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4386 #, fuzzy
4387 msgid "B Frames"
4388 msgstr "Blues"
4389
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4391 msgid ""
4392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4393 "number of B-Frames."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Bitrate peak"
4403 msgstr "Taxa de Bits"
4404
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4406 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4410 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4414 msgid "Bitrate mode to use"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Audio bitmask"
4420 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4421
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4423 msgid ""
4424 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4425 "of the card."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4429 msgid "Channel"
4430 msgstr "Canal"
4431
4432 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4436 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4437
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4439 msgid "vbr"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4443 msgid "cbr"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4447 msgid "PVR"
4448 msgstr "PVR"
4449
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4451 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4452 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4453
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4455 msgid "Demux number"
4456 msgstr "Número do demux"
4457
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4459 msgid "Tuner number"
4460 msgstr "Numero do sintonizdor"
4461
4462 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4463 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4464 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4465
4466 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4467 msgid "Satellite default transponder polarization"
4468 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4469
4470 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4471 msgid "Satellite default transponder FEC"
4472 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4473
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4475 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4476 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4477
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4479 msgid "Use diseqc with antenna"
4480 msgstr "Use diseqc with antenna"
4481
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4483 msgid "Satellite input"
4484 msgstr "Entrada de satélite"
4485
4486 #: modules/access/screen/screen.c:39
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4490 "This value should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4494
4495 #: modules/access/screen/screen.c:41
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Frame rate"
4498 msgstr "Taxa de Amostra:"
4499
4500 #: modules/access/screen/screen.c:43
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4503 msgstr ""
4504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4505
4506 #: modules/access/screen/screen.c:46
4507 msgid "Capture fragment size"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/screen/screen.c:48
4511 msgid ""
4512 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4513 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/screen/screen.c:62
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Screen Input"
4519 msgstr "Tela"
4520
4521 #: modules/access/slp.c:60
4522 msgid "SLP attribute identifiers"
4523 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4524
4525 #: modules/access/slp.c:62
4526 msgid ""
4527 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4528 "a playlist title or empty to use all attributes."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/slp.c:65
4532 msgid "SLP scopes list"
4533 msgstr "lista de escopo SLP"
4534
4535 #: modules/access/slp.c:67
4536 msgid ""
4537 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4538 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/slp.c:70
4542 msgid "SLP naming authority"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/slp.c:72
4546 msgid ""
4547 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4548 "the empty string for the default of IANA."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/slp.c:75
4552 msgid "SLP LDAP filter"
4553 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4554
4555 #: modules/access/slp.c:77
4556 msgid ""
4557 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4558 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/slp.c:80
4562 msgid "Language requested in SLP requests"
4563 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4564
4565 #: modules/access/slp.c:82
4566 msgid ""
4567 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4568 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/slp.c:86
4572 msgid "SLP input"
4573 msgstr "Entrada SLP"
4574
4575 #: modules/access/tcp.c:39
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4580 msgstr ""
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4583
4584 #: modules/access/tcp.c:46
4585 msgid "TCP input"
4586 msgstr "Entrada TCP"
4587
4588 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4593 msgstr ""
4594 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4596
4597 #: modules/access/udp.c:46
4598 msgid "Autodetection of MTU"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/udp.c:48
4602 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/udp.c:54
4606 msgid "UDP/RTP input"
4607 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4608
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr ""
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4616
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4618 msgid ""
4619 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4620 "anything, no video device will be used."
4621 msgstr ""
4622 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4623 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4624
4625 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4626 msgid ""
4627 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4628 "anything, no audio device will be used."
4629 msgstr ""
4630 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4631 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4632
4633 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4634 msgid ""
4635 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4636 "(default), RV24, etc.)"
4637 msgstr ""
4638 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4639 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4640
4641 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Video4Linux"
4644 msgstr "Entrada Video4Linux"
4645
4646 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4647 msgid "Video4Linux input"
4648 msgstr "Entrada Video4Linux"
4649
4650 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4651 msgid "VCD input"
4652 msgstr "Entrada VCD"
4653
4654 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4655 #, fuzzy
4656 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4657 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4660 msgid "The above message had unknown log level"
4661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4662
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4664 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4665 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4669 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4670 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4671 msgid "Entry"
4672 msgstr "Entrada"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4677 msgid "Segment"
4678 msgstr "Segmento"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4681 msgid "VCD Format"
4682 msgstr "Formato VCD"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4685 msgid "Album"
4686 msgstr "Álbum"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4689 msgid "Application"
4690 msgstr "Aplicativo"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4693 msgid "Preparer"
4694 msgstr "Preparador"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4697 msgid "Vol #"
4698 msgstr "Vol #"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4701 msgid "Vol max #"
4702 msgstr "Vol máx #"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4705 msgid "Volume Set"
4706 msgstr "Ajuste de Volume"
4707
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4710 msgid "Volume"
4711 msgstr "Volume"
4712
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4714 msgid "Publisher"
4715 msgstr "Publicador"
4716
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4718 msgid "System Id"
4719 msgstr "Id do Sistema"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4722 msgid "Entries"
4723 msgstr "Entradas"
4724
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4726 msgid "Segments"
4727 msgstr "Segmentos"
4728
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4730 msgid "Tracks"
4731 msgstr "Faixas"
4732
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Track "
4736 msgstr "Faixa"
4737
4738 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4739 msgid "First Entry Point"
4740 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4741
4742 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4743 msgid "Last Entry Point"
4744 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4745
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4747 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4748 msgid "List ID"
4749 msgstr "ID da lista"
4750
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4752 msgid ""
4753 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4754 "meta info         1\n"
4755 "event info        2\n"
4756 "MRL               4\n"
4757 "external call     8\n"
4758 "all calls (10)   16\n"
4759 "LSN       (20)   32\n"
4760 "PBC       (40)   64\n"
4761 "libcdio   (80)  128\n"
4762 "seek-set (100)  256\n"
4763 "seek-cur (200)  512\n"
4764 "still    (400) 1024\n"
4765 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4766 msgstr ""
4767 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4768 "meta info         1\n"
4769 "event info        2\n"
4770 "MRL               4\n"
4771 "external call     8\n"
4772 "all calls (10)   16\n"
4773 "LSN       (20)   32\n"
4774 "PBC       (40)   64\n"
4775 "libcdio   (80)  128\n"
4776 "seek-set (100)  256\n"
4777 "seek-cur (200)  512\n"
4778 "still    (400) 1024\n"
4779 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4780
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4786 "   %A : The album information\n"
4787 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4788 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4789 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4790 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4791 "SEGMENT...\n"
4792 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4793 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4794 "   %P : The publisher ID\n"
4795 "   %p : The preparer I\n"
4796 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4797 "   %T : The track number\n"
4798 "   %V : The volume set I\n"
4799 "   %v : The volume I\n"
4800 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4801 "   %% : a % \n"
4802 msgstr ""
4803 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4804 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4805 "são: \n"
4806 "   %A : A informação do album\n"
4807 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4808 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4809 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4811 "SEGMENT...\n"
4812 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4813 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4814 "   %P : O ID do Editor\n"
4815 "   %p : O Preparador I\n"
4816 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4817 "   %T : O número da faixa\n"
4818 "   %V : O volume ajustado I\n"
4819 "   %v : O volume I\n"
4820 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4821 "   %% : a % \n"
4822
4823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4824 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4825 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4826
4827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4829 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4830
4831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4832 msgid "Use playback control?"
4833 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4834
4835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4836 msgid ""
4837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4838 "tracks."
4839 msgstr ""
4840 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4841 "tocamos por faixas."
4842
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4844 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4845 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4846
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4849 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4850
4851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4852 msgid "Dummy stream output"
4853 msgstr "Stream de saída simulado"
4854
4855 #: modules/access_output/file.c:62
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Append to file"
4858 msgstr "Abre um arquivo"
4859
4860 #: modules/access_output/file.c:63
4861 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access_output/file.c:67
4865 #, fuzzy
4866 msgid "File stream output"
4867 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4868
4869 #: modules/access_output/http.c:48
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Username"
4872 msgstr "Nome de usuário FTP"
4873
4874 #: modules/access_output/http.c:49
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4878 msgstr ""
4879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4880
4881 #: modules/access_output/http.c:51
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Password"
4884 msgstr "Senha FTP"
4885
4886 #: modules/access_output/http.c:52
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4890 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4891
4892 #: modules/access_output/http.c:54
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Mime"
4895 msgstr "Tempo"
4896
4897 #: modules/access_output/http.c:55
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4900 msgstr ""
4901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4902
4903 #: modules/access_output/http.c:56 modules/control/http.c:81
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Certificate file"
4906 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4907
4908 #: modules/access_output/http.c:57
4909 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM certificate file"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access_output/http.c:58 modules/control/http.c:83
4913 msgid "Private key file"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: modules/access_output/http.c:59
4917 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM private key file"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:85
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Root CA file"
4923 msgstr "Escolha o Arquivo"
4924
4925 #: modules/access_output/http.c:61
4926 msgid "HTTP/SSL stream output x509 PEM trusted root CA certificates file"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access_output/http.c:62 modules/control/http.c:87
4930 #, fuzzy
4931 msgid "CRL file"
4932 msgstr "Arquivo PLS"
4933
4934 #: modules/access_output/http.c:63
4935 msgid "HTTP/SSL stream output Certificates Revocation List file"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access_output/http.c:66
4939 #, fuzzy
4940 msgid "HTTP stream output"
4941 msgstr "Stream Http de saída"
4942
4943 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4944 msgid "Caching value (ms)"
4945 msgstr "Valor de cache (ms)"
4946
4947 #: modules/access_output/udp.c:68
4948 #, fuzzy
4949 msgid "Time To Live"
4950 msgstr "Tempo de vida"
4951
4952 #: modules/access_output/udp.c:69
4953 #, fuzzy
4954 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4955 msgstr ""
4956 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4957
4958 #: modules/access_output/udp.c:72
4959 #, fuzzy
4960 msgid "Group packets"
4961 msgstr "Copiar packetizer"
4962
4963 #: modules/access_output/udp.c:73
4964 msgid ""
4965 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4966 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4967 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access_output/udp.c:78
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Late delay (ms)"
4973 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4974
4975 #: modules/access_output/udp.c:79
4976 msgid ""
4977 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4978 "a packet is allowed to be late."
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access_output/udp.c:82
4982 msgid "Raw write"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: modules/access_output/udp.c:83
4986 msgid ""
4987 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4988 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4989 "order to improve streaming)."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access_output/udp.c:89
4993 #, fuzzy
4994 msgid "UDP stream output"
4995 msgstr "Stream UDP de saída"
4996
4997 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4998 msgid ""
4999 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5000 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5001 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5002 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5003 "It works with any source format from mono to 5.1."
5004 msgstr ""
5005 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5006 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5007 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5008 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5009 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5010
5011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5012 msgid "Characteristic dimension"
5013 msgstr "Dimensão característica"
5014
5015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5016 #, fuzzy
5017 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5018 msgstr ""
5019 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5020 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5021
5022 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5023 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5024 msgstr ""
5025 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5026
5027 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5028 #, fuzzy
5029 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5030 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5031
5032 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5033 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5034 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5035
5036 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5037 msgid "A/52 dynamic range compression"
5038 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5039
5040 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5041 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5042 msgid ""
5043 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5044 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5045 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5046 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5047 msgstr ""
5048 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5049 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5050 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5051 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5052
5053 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5054 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5055 #, fuzzy
5056 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5057 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5058
5059 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5060 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5061 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5062
5063 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5064 msgid "DTS dynamic range compression"
5065 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5066
5067 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5068 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5069 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5070 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5071
5072 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5073 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5074 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5075
5076 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5077 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5078 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5079
5080 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5081 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5082 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5083
5084 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5085 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5086 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5087
5088 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5089 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5090 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5091
5092 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5093 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5094 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5095
5096 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5097 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5098 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5099
5100 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5101 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5102 msgid "MPEG audio decoder"
5103 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5104
5105 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5106 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5107 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5108
5109 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5110 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5111 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5112
5113 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5114 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5115 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5116
5117 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5118 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5119 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5120
5121 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5122 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5123 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5124
5125 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5126 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5127 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5128
5129 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Equalizer preset"
5132 msgstr "Número de faixas"
5133
5134 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5135 msgid "Bands gain"
5136 msgstr ""
5137
5138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5139 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5143 #, fuzzy
5144 msgid "Two pass"
5145 msgstr "Senha FTP"
5146
5147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5148 msgid "Filter twice the audio"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5152 msgid "Global gain"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5156 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Equalizer 10 bands"
5162 msgstr "Número de faixas"
5163
5164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Flat"
5167 msgstr "Rápido"
5168
5169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5170 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5171 msgid "Classical"
5172 msgstr "Clássica"
5173
5174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Club"
5177 msgstr "Cubo"
5178
5179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5180 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5181 msgid "Dance"
5182 msgstr "Dance"
5183
5184 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Full bass"
5187 msgstr "Tela cheia"
5188
5189 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Full bass and treble"
5192 msgstr "Tela cheia"
5193
5194 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5195 #, fuzzy
5196 msgid "Full treble"
5197 msgstr "Tela cheia"
5198
5199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5200 msgid "Headphones"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Large Hall"
5206 msgstr "Grande"
5207
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Live"
5211 msgstr "Linear"
5212
5213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5214 #, fuzzy
5215 msgid "Party"
5216 msgstr "Porta"
5217
5218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5219 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5220 msgid "Pop"
5221 msgstr "Pop"
5222
5223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5224 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5225 msgid "Reggae"
5226 msgstr "Reggae"
5227
5228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5229 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5230 msgid "Rock"
5231 msgstr "Rock"
5232
5233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5234 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5235 msgid "Ska"
5236 msgstr "Ska"
5237
5238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5239 #, fuzzy
5240 msgid "Soft"
5241 msgstr "&Ordenar"
5242
5243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5244 #, fuzzy
5245 msgid "Soft rock"
5246 msgstr "Rock Sulista"
5247
5248 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5249 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5250 msgid "Techno"
5251 msgstr "Techno"
5252
5253 #: modules/audio_filter/format.c:49
5254 #, fuzzy
5255 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5256 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5257
5258 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Number of audio buffers"
5261 msgstr "Número de faixas"
5262
5263 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5264 msgid ""
5265 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5266 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5267 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Max level"
5273 msgstr "Qualidade:"
5274
5275 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5276 msgid ""
5277 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5278 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5279 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5283 #, fuzzy
5284 msgid "Volume normalizer"
5285 msgstr "Visualizações"
5286
5287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5288 #, fuzzy
5289 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5290 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5291
5292 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5293 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5294 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5295
5296 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5297 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5298 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5299
5300 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5301 msgid "audio filter for trivial resampling"
5302 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5303
5304 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5305 msgid "audio filter for ugly resampling"
5306 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5307
5308 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5309 msgid "Float32 audio mixer"
5310 msgstr "Mixer de audio float32"
5311
5312 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5315 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5316
5317 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5318 msgid "Trivial audio mixer"
5319 msgstr "Mixer de audio trivial"
5320
5321 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5322 msgid "default"
5323 msgstr "padrão"
5324
5325 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5326 msgid "ALSA audio output"
5327 msgstr "Saída de audio ALSA"
5328
5329 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5330 msgid "ALSA Device Name"
5331 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5332
5333 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5334 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5335 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5336 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5337 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5338 msgid "Audio Device"
5339 msgstr "Dispositivo de Audio"
5340
5341 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5342 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5343 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5344 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5345 msgid "Mono"
5346 msgstr "Mono"
5347
5348 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5349 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5350 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5351 msgid "2 Front 2 Rear"
5352 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5353
5354 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5355 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5356 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5357 msgid "5.1"
5358 msgstr "5.1"
5359
5360 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5361 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5362 msgid "A/52 over S/PDIF"
5363 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5364
5365 #: modules/audio_output/arts.c:66
5366 msgid "aRts audio output"
5367 msgstr "saída de audio aRts"
5368
5369 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5370 msgid ""
5371 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5372 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5373 "playback."
5374 msgstr ""
5375 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5376 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5377 "usado por padrão para tocar audio."
5378
5379 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5380 msgid "CoreAudio output"
5381 msgstr "Saída CoreAudio"
5382
5383 #: modules/audio_output/directx.c:210
5384 msgid "DirectX audio output"
5385 msgstr "Saída de audio DirectX"
5386
5387 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5388 msgid "3 Front 2 Rear"
5389 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5390
5391 #: modules/audio_output/esd.c:66
5392 msgid "EsounD audio output"
5393 msgstr "Saída de audio EsounD"
5394
5395 #: modules/audio_output/file.c:80
5396 msgid "Output format"
5397 msgstr "Formato de saída"
5398
5399 #: modules/audio_output/file.c:81
5400 msgid ""
5401 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5402 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5403 msgstr ""
5404 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5405 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5406
5407 #: modules/audio_output/file.c:84
5408 msgid "Output channels number"
5409 msgstr "Número de canais de saída"
5410
5411 #: modules/audio_output/file.c:85
5412 msgid ""
5413 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5414 "restrict the number of channels here."
5415 msgstr ""
5416 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5417 "restringir o número de canais aqui."
5418
5419 #: modules/audio_output/file.c:88
5420 msgid "Add wave header"
5421 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5422
5423 #: modules/audio_output/file.c:89
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5426 msgstr ""
5427 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5428 "arquivo"
5429
5430 #: modules/audio_output/file.c:106
5431 msgid "Output file"
5432 msgstr "Arquivo de saída"
5433
5434 #: modules/audio_output/file.c:107
5435 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5436 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5437
5438 #: modules/audio_output/file.c:110
5439 msgid "File audio output"
5440 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5441
5442 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5443 #, fuzzy
5444 msgid "HD1000 audio output"
5445 msgstr "Saída de audio EsounD"
5446
5447 #: modules/audio_output/oss.c:101
5448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5449 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5450
5451 #: modules/audio_output/oss.c:103
5452 msgid ""
5453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5455 "drivers, then you need to enable this option."
5456 msgstr ""
5457 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5458 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5459 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5460
5461 #: modules/audio_output/oss.c:108
5462 msgid "Linux OSS audio output"
5463 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5464
5465 #: modules/audio_output/oss.c:111
5466 #, fuzzy
5467 msgid "OSS DSP device"
5468 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5469
5470 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Output device"
5473 msgstr "Arquivo de saída"
5474
5475 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5476 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5480 #, fuzzy
5481 msgid "PORTAUDIO audio output"
5482 msgstr "Saída de audio ALSA"
5483
5484 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5485 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5486 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5487
5488 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5489 #, fuzzy
5490 msgid "Use float32 output"
5491 msgstr "Use a saída de stream"
5492
5493 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5494 msgid ""
5495 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5496 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5497 msgstr ""
5498
5499 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5500 msgid "Win32 waveOut extension output"
5501 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5502
5503 #: modules/codec/a52.c:90
5504 msgid "A/52 parser"
5505 msgstr "Parser A/52"
5506
5507 #: modules/codec/a52.c:95
5508 msgid "A/52 audio packetizer"
5509 msgstr "packetizer de audio A/52"
5510
5511 #: modules/codec/adpcm.c:41
5512 msgid "ADPCM audio decoder"
5513 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5514
5515 #: modules/codec/araw.c:41
5516 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5517 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5518
5519 #: modules/codec/araw.c:47
5520 msgid "Raw audio encoder"
5521 msgstr "Codificador de audio Raw"
5522
5523 #: modules/codec/cinepak.c:38
5524 msgid "Cinepak video decoder"
5525 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5526
5527 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5528 #, fuzzy
5529 msgid "CMML annotations decoder"
5530 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5531
5532 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5533 msgid "DirectMedia Object decoder"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5537 msgid "DirectMedia Object encoder"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/codec/dts.c:91
5541 msgid "DTS parser"
5542 msgstr "Parser DTS"
5543
5544 #: modules/codec/dts.c:96
5545 msgid "DTS audio packetizer"
5546 msgstr "packetizer de audio DTS"
5547
5548 #: modules/codec/dv.c:48
5549 msgid "DV video decoder"
5550 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5551
5552 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5553 msgid "DVB subtitles decoder"
5554 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5555
5556 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5557 #, fuzzy
5558 msgid "DVB subtitles encoder"
5559 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5560
5561 #: modules/codec/faad.c:38
5562 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5563 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5564
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5566 msgid "rd"
5567 msgstr ""
5568
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5570 #, fuzzy
5571 msgid "bits"
5572 msgstr "bits/s"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5575 #, fuzzy
5576 msgid "simple"
5577 msgstr "Ripple"
5578
5579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5580 #, fuzzy
5581 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5582 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5583
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5585 #, fuzzy
5586 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5587 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5588
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5590 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5591 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5594 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5595 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5596
5597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5598 msgid "ffmpeg demuxer"
5599 msgstr "demuxer ffmpeg"
5600
5601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5602 #, fuzzy
5603 msgid "ffmpeg video filter"
5604 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5607 #, fuzzy
5608 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5609 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5610
5611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5612 msgid "Direct rendering"
5613 msgstr "Renderização direta"
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5616 msgid "Error resilience"
5617 msgstr "Elasticidade a erro"
5618
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5620 #, fuzzy
5621 msgid ""
5622 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5623 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5624 "can produce a lot of errors.\n"
5625 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5626 msgstr ""
5627 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5628 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5629 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5630 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5631
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5633 msgid "Workaround bugs"
5634 msgstr "Contornar bugs"
5635
5636 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5637 msgid ""
5638 "Try to fix some bugs\n"
5639 "1  autodetect\n"
5640 "2  old msmpeg4\n"
5641 "4  xvid interlaced\n"
5642 "8  ump4 \n"
5643 "16 no padding\n"
5644 "32 ac vlc\n"
5645 "64 Qpel chroma"
5646 msgstr ""
5647 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5648 "1  autodetectar\n"
5649 "2  old msmpeg4\n"
5650 "4  xvid entrelaçado\n"
5651 "8  ump4 \n"
5652 "16 sem acolchoamento\n"
5653 "32 ac vlc\n"
5654 "64 chroma Qpel"
5655
5656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5657 msgid "Hurry up"
5658 msgstr "Apressar"
5659
5660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5661 msgid ""
5662 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5663 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5664 "pictures."
5665 msgstr ""
5666 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5667 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5668 "imagens distorcidas."
5669
5670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5671 msgid "Post processing quality"
5672 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5673
5674 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5675 msgid ""
5676 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5677 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5678 "looking pictures."
5679 msgstr ""
5680 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5681 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5682 "imagens mais bonitas."
5683
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5685 msgid "Debug mask"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5689 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5693 #, fuzzy
5694 msgid "Visualize motion vectors"
5695 msgstr "Visualizações"
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5698 msgid ""
5699 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5700 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5701 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5702 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5706 msgid "Low resolution decoding"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5710 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5711 msgstr ""
5712
5713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5714 #, fuzzy
5715 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5716 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5719 msgid "Ratio of key frames"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5723 #, fuzzy
5724 msgid ""
5725 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5726 "frame."
5727 msgstr ""
5728 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5729
5730 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5731 msgid "Ratio of B frames"
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5735 #, fuzzy
5736 msgid ""
5737 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5738 "reference frames."
5739 msgstr ""
5740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5741
5742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Video bitrate tolerance"
5745 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5746
5747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5750 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5751
5752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Enable interlaced encoding"
5755 msgstr "Codificação das legendas"
5756
5757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5760 msgstr "Permite remapear as ações."
5761
5762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Enable pre motion estimation"
5765 msgstr "Permite remapear as ações."
5766
5767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5770 msgstr "Permite remapear as ações."
5771
5772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Enable strict rate control"
5775 msgstr "Codificação das legendas"
5776
5777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5780 msgstr "Permite remapear as ações."
5781
5782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Rate control buffer size"
5785 msgstr "Interface de controle remoto"
5786
5787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5790 msgstr "Permite remapear as ações."
5791
5792 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5795 msgstr "Interface de controle remoto"
5796
5797 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5800 msgstr "Permite remapear as ações."
5801
5802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5803 msgid "I quantization factor"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5807 msgid ""
5808 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5809 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5813 msgid "Noise reduction"
5814 msgstr "Resolução de ruido"
5815
5816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5817 msgid ""
5818 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5819 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5823 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5827 msgid ""
5828 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5829 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5830 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Quality level"
5836 msgstr "Qualidade:"
5837
5838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5839 #, fuzzy
5840 msgid ""
5841 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5842 "(this can slow down the encoding very much)."
5843 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5844
5845 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5846 msgid ""
5847 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5848 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5849 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5850 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5851 msgstr ""
5852
5853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5854 msgid "Minimum video quantizer scale"
5855 msgstr ""
5856
5857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5860 msgstr "Permite remapear as ações."
5861
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5863 msgid "Maximum video quantizer scale"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5869 msgstr "Permite remapear as ações."
5870
5871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5872 msgid "Enable trellis quantization"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5876 #, fuzzy
5877 msgid ""
5878 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5879 "coefficients)."
5880 msgstr "Permite remapear as ações."
5881
5882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5883 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5884 msgstr ""
5885
5886 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5887 msgid ""
5888 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5889 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5893 msgid "Strict standard compliance"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5897 #, fuzzy
5898 msgid ""
5899 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5900 "values: -1, 0, 1)."
5901 msgstr "Permite remapear as ações."
5902
5903 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5904 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5905 msgid "Post processing"
5906 msgstr "Pós processamento"
5907
5908 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5909 msgid "1 (Lowest)"
5910 msgstr "1 (menor)"
5911
5912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5913 msgid "6 (Highest)"
5914 msgstr "6 (maior)"
5915
5916 #: modules/codec/flac.c:145
5917 msgid "Flac audio decoder"
5918 msgstr "decodificador de audio flac"
5919
5920 #: modules/codec/flac.c:150
5921 msgid "Flac audio packetizer"
5922 msgstr "packetizer de audio Flac"
5923
5924 #: modules/codec/flac.c:155
5925 msgid "Flac audio encoder"
5926 msgstr "codificador de audio flac"
5927
5928 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5929 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5930 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5931
5932 #: modules/codec/lpcm.c:80
5933 msgid "Linear PCM audio decoder"
5934 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5935
5936 #: modules/codec/lpcm.c:85
5937 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5938 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5939
5940 #: modules/codec/mash.cpp:65
5941 #, fuzzy
5942 msgid "Video decoder using openmash"
5943 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5944
5945 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5946 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5947 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5948
5949 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5950 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5951 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5952
5953 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5954 msgid "CVD subtitle decoder"
5955 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5956
5957 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5958 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5959 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5960
5961 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5962 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5963 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5964
5965 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5966 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5967 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5968
5969 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5970 msgid ""
5971 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5972 "external call          1\n"
5973 "all calls              2\n"
5974 "packet assembly info   4\n"
5975 "image bitmaps          8\n"
5976 "image transformations 16\n"
5977 "rendering information 32\n"
5978 "extract subtitles     64\n"
5979 "misc info            128\n"
5980 msgstr ""
5981 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5982 "chamada externa    1\n"
5983 "todas as chamadas  2\n"
5984 "bitmaps de imagem          8\n"
5985 "transformaçoes de imagem 16\n"
5986 "informação de renderização 32\n"
5987
5988 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5989 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5990 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
5991
5992 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5993 msgid ""
5994 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5995 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5996 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5997 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5998 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5999 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6000 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6001 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6002 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6003 "4:3 and 16:9 respectively."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6007 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6008 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6009
6010 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6011 msgid ""
6012 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6013 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6014 "until the next subtitle."
6015 msgstr ""
6016
6017 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6018 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6022 msgid ""
6023 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6024 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6025 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6029 #, fuzzy
6030 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6031 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6032
6033 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6034 msgid ""
6035 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6036 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6037 "where the position specified in the subtitle."
6038 msgstr ""
6039
6040 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6041 #, c-format
6042 msgid "Error: %s\n"
6043 msgstr "Erro: %s\n"
6044
6045 #: modules/codec/quicktime.c:59
6046 msgid "QuickTime library decoder"
6047 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6048
6049 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6050 msgid "Pseudo raw video decoder"
6051 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6052
6053 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6055 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6056
6057 #: modules/codec/speex.c:102
6058 msgid "Speex audio decoder"
6059 msgstr "Decodificador de audio speex"
6060
6061 #: modules/codec/speex.c:107
6062 msgid "Speex audio packetizer"
6063 msgstr "Packetizer de audio speex"
6064
6065 #: modules/codec/speex.c:112
6066 msgid "Speex audio encoder"
6067 msgstr "codificador de audio speex"
6068
6069 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6070 msgid "Speex comment"
6071 msgstr "Comentário speex"
6072
6073 #: modules/codec/speex.c:547
6074 msgid "Mode"
6075 msgstr "Modo"
6076
6077 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6078 msgid "DVD subtitles decoder"
6079 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6080
6081 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6082 msgid "DVD subtitles packetizer"
6083 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6084
6085 #: modules/codec/subsdec.c:86
6086 msgid "Subtitles text encoding"
6087 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6088
6089 #: modules/codec/subsdec.c:87
6090 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6091 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6092
6093 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6094 msgid "Subtitles justification"
6095 msgstr "Alinhamento das legendas"
6096
6097 #: modules/codec/subsdec.c:89
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Set the justification of subtitles"
6100 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6101
6102 #: modules/codec/subsdec.c:92
6103 msgid "text subtitles decoder"
6104 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6105
6106 #: modules/codec/tarkin.c:75
6107 msgid "Tarkin decoder module"
6108 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6109
6110 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6111 #: modules/codec/vorbis.c:127
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Encoding quality"
6114 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6115
6116 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6117 msgid ""
6118 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6119 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/codec/theora.c:91
6123 msgid "Theora video decoder"
6124 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6125
6126 #: modules/codec/theora.c:97
6127 msgid "Theora video packetizer"
6128 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6129
6130 #: modules/codec/theora.c:103
6131 msgid "Theora video encoder"
6132 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6133
6134 #: modules/codec/theora.c:468
6135 msgid "Theora comment"
6136 msgstr "Comentário Theora"
6137
6138 #: modules/codec/toolame.c:52
6139 msgid ""
6140 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6141 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/codec/toolame.c:55
6145 #, fuzzy
6146 msgid "Stereo mode"
6147 msgstr "Estéreo"
6148
6149 #: modules/codec/toolame.c:57
6150 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/codec/toolame.c:58
6154 msgid "VBR mode"
6155 msgstr ""
6156
6157 #: modules/codec/toolame.c:60
6158 msgid "By default the encoding is CBR."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/codec/toolame.c:63
6162 #, fuzzy
6163 msgid "libtoolame audio encoder"
6164 msgstr "codificador de audio flac"
6165
6166 #: modules/codec/vorbis.c:131
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Maximum encoding bitrate"
6169 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6170
6171 #: modules/codec/vorbis.c:133
6172 #, fuzzy
6173 msgid ""
6174 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6175 "applications."
6176 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6177
6178 #: modules/codec/vorbis.c:135
6179 #, fuzzy
6180 msgid "Minimum encoding bitrate"
6181 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6182
6183 #: modules/codec/vorbis.c:137
6184 #, fuzzy
6185 msgid ""
6186 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6187 "fixed-size channel."
6188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6189
6190 #: modules/codec/vorbis.c:139
6191 #, fuzzy
6192 msgid "CBR encoding"
6193 msgstr "Codificação das legendas"
6194
6195 #: modules/codec/vorbis.c:141
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6198 msgstr "Permite remapear as ações."
6199
6200 #: modules/codec/vorbis.c:145
6201 msgid "Vorbis audio decoder"
6202 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6203
6204 #: modules/codec/vorbis.c:154
6205 msgid "Vorbis audio packetizer"
6206 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6207
6208 #: modules/codec/vorbis.c:161
6209 msgid "Vorbis audio encoder"
6210 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6211
6212 #: modules/codec/vorbis.c:577
6213 msgid "Vorbis comment"
6214 msgstr "Comentário Vorbis"
6215
6216 #: modules/codec/x264.c:42
6217 #, fuzzy
6218 msgid "Quantizer parameter"
6219 msgstr "Número de faixas"
6220
6221 #: modules/codec/x264.c:44
6222 msgid ""
6223 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6224 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6225 msgstr ""
6226
6227 #: modules/codec/x264.c:47
6228 msgid "Minimum quantizer parameter"
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/codec/x264.c:48
6232 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/codec/x264.c:51
6236 msgid "Maximum quantizer parameter"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/codec/x264.c:52
6240 msgid "Maximum quantizer parameter."
6241 msgstr ""
6242
6243 #: modules/codec/x264.c:54
6244 #, fuzzy
6245 msgid "Enable CABAC"
6246 msgstr "Habilitar"
6247
6248 #: modules/codec/x264.c:55
6249 msgid ""
6250 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6251 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/codec/x264.c:59
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Enable loop filter"
6257 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6258
6259 #: modules/codec/x264.c:60
6260 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/codec/x264.c:62
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Analyse mode"
6266 msgstr "Selecionar Nenhum"
6267
6268 #: modules/codec/x264.c:63
6269 msgid "This selects the analysing mode."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/codec/x264.c:65
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6275 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6276
6277 #: modules/codec/x264.c:66
6278 msgid ""
6279 "Larger values save bits, thus improve quality, at the cost of seeking "
6280 "precision."
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/codec/x264.c:69
6284 #, fuzzy
6285 msgid "IDR frames"
6286 msgstr "Blues"
6287
6288 #: modules/codec/x264.c:70
6289 msgid ""
6290 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6291 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6292 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6293 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6294 "frame prior to the IDR-Frame."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/codec/x264.c:77
6298 #, fuzzy
6299 msgid "B frames"
6300 msgstr "Blues"
6301
6302 #: modules/codec/x264.c:78
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6305 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6306
6307 #: modules/codec/x264.c:81
6308 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/codec/x264.c:82
6312 msgid ""
6313 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6314 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6315 "values."
6316 msgstr ""
6317
6318 #: modules/codec/x264.c:86
6319 #, fuzzy
6320 msgid "Scene-cut detection."
6321 msgstr "Selecionado"
6322
6323 #: modules/codec/x264.c:87
6324 msgid ""
6325 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6326 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6327 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6328 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6329 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6330 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6331 msgstr ""
6332
6333 #: modules/codec/x264.c:98
6334 #, fuzzy
6335 msgid "all"
6336 msgstr "Pequeno"
6337
6338 #: modules/codec/x264.c:98
6339 #, fuzzy
6340 msgid "normal"
6341 msgstr "Normal"
6342
6343 #: modules/codec/x264.c:98
6344 #, fuzzy
6345 msgid "fast"
6346 msgstr "Rápido"
6347
6348 #: modules/codec/x264.c:101
6349 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/codec/xvid.c:45
6353 msgid "Xvid video decoder"
6354 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6355
6356 #: modules/control/corba/corba.c:685
6357 #, fuzzy
6358 msgid "Corba control"
6359 msgstr "Módulo de controle corba"
6360
6361 #: modules/control/corba/corba.c:687
6362 #, fuzzy
6363 msgid "corba control module"
6364 msgstr "Módulo de controle corba"
6365
6366 #: modules/control/gestures.c:77
6367 msgid "Motion threshold (10-100)"
6368 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6369
6370 #: modules/control/gestures.c:79
6371 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6372 msgstr ""
6373 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6374
6375 #: modules/control/gestures.c:82
6376 msgid "Trigger button"
6377 msgstr "Botão gatilho"
6378
6379 #: modules/control/gestures.c:84
6380 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6381 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6382
6383 #: modules/control/gestures.c:87
6384 msgid "Middle"
6385 msgstr "Meio"
6386
6387 #: modules/control/gestures.c:94
6388 msgid "Mouse gestures control interface"
6389 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6390
6391 #: modules/control/hotkeys.c:83
6392 msgid "Playlist bookmark 1"
6393 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6394
6395 #: modules/control/hotkeys.c:84
6396 msgid "Playlist bookmark 2"
6397 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6398
6399 #: modules/control/hotkeys.c:85
6400 msgid "Playlist bookmark 3"
6401 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6402
6403 #: modules/control/hotkeys.c:86
6404 msgid "Playlist bookmark 4"
6405 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6406
6407 #: modules/control/hotkeys.c:87
6408 msgid "Playlist bookmark 5"
6409 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6410
6411 #: modules/control/hotkeys.c:88
6412 msgid "Playlist bookmark 6"
6413 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6414
6415 #: modules/control/hotkeys.c:89
6416 msgid "Playlist bookmark 7"
6417 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6418
6419 #: modules/control/hotkeys.c:90
6420 msgid "Playlist bookmark 8"
6421 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6422
6423 #: modules/control/hotkeys.c:91
6424 msgid "Playlist bookmark 9"
6425 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6426
6427 #: modules/control/hotkeys.c:92
6428 msgid "Playlist bookmark 10"
6429 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6430
6431 #: modules/control/hotkeys.c:94
6432 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6433 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6434
6435 #: modules/control/hotkeys.c:97
6436 msgid "Hotkeys management interface"
6437 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6438
6439 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6440 #, c-format
6441 msgid "Audio track: %s"
6442 msgstr "Faixa de audio: %s"
6443
6444 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6445 #: modules/control/lirc.c:409
6446 #, c-format
6447 msgid "Subtitle track: %s"
6448 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6449
6450 #: modules/control/hotkeys.c:492
6451 msgid "N/A"
6452 msgstr ""
6453
6454 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6455 msgid "Host address"
6456 msgstr "Endereço do host"
6457
6458 #: modules/control/http.c:78
6459 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6460 msgstr ""
6461 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6462
6463 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6464 msgid "Source directory"
6465 msgstr "Diretório fonte"
6466
6467 #: modules/control/http.c:82
6468 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: modules/control/http.c:84
6472 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/control/http.c:86
6476 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/control/http.c:88
6480 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/control/http.c:91
6484 msgid "HTTP remote control interface"
6485 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6486
6487 #: modules/control/joystick.c:135
6488 msgid "Motion threshold"
6489 msgstr "Limiar de movimento"
6490
6491 #: modules/control/joystick.c:137
6492 msgid ""
6493 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6494 ">32767)."
6495 msgstr ""
6496 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6497 "gravado (0->32767)"
6498
6499 #: modules/control/joystick.c:140
6500 msgid "Joystick device"
6501 msgstr "Dispositivo de joystick"
6502
6503 #: modules/control/joystick.c:142
6504 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6505 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6506
6507 #: modules/control/joystick.c:144
6508 msgid "Repeat time (ms)"
6509 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6510
6511 #: modules/control/joystick.c:146
6512 msgid ""
6513 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6514 "milliseconds."
6515 msgstr ""
6516 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6517 "milisegundos"
6518
6519 #: modules/control/joystick.c:149
6520 msgid "Wait time (ms)"
6521 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6522
6523 #: modules/control/joystick.c:151
6524 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6525 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6526
6527 #: modules/control/joystick.c:153
6528 msgid "Max seek interval (seconds)"
6529 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6530
6531 #: modules/control/joystick.c:155
6532 #, fuzzy
6533 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6534 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6535
6536 #: modules/control/joystick.c:157
6537 msgid "Action mapping"
6538 msgstr "Mapeamento de ação"
6539
6540 #: modules/control/joystick.c:158
6541 msgid "Allows you to remap the actions."
6542 msgstr "Permite remapear as ações."
6543
6544 #: modules/control/joystick.c:173
6545 msgid "Joystick control interface"
6546 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6547
6548 #: modules/control/lirc.c:65
6549 msgid "Infrared remote control interface"
6550 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6551
6552 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6553 #, c-format
6554 msgid "Vol %%%d"
6555 msgstr "Vol %%%d"
6556
6557 #: modules/control/lirc.c:221
6558 #, c-format
6559 msgid "Vol %d%%"
6560 msgstr "Vol %d%%"
6561
6562 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6566 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6568 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6569 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6570 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6571 #: modules/visualization/xosd.c:237
6572 #, c-format
6573 msgid "Pause"
6574 msgstr "Pausar"
6575
6576 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6578 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6579 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6580 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6583 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6584 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6585 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6586 msgid "Play"
6587 msgstr "Tocar"
6588
6589 #: modules/control/netsync.c:81
6590 #, fuzzy
6591 msgid "Act as master for network synchronisation"
6592 msgstr ""
6593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6594
6595 #: modules/control/netsync.c:82
6596 #, fuzzy
6597 msgid ""
6598 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6599 "network synchronisation."
6600 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6601
6602 #: modules/control/netsync.c:85
6603 msgid "Master client ip address"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: modules/control/netsync.c:86
6607 #, fuzzy
6608 msgid ""
6609 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6610 "network synchronisation."
6611 msgstr ""
6612 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6613
6614 #: modules/control/netsync.c:90
6615 msgid "Network synchronisation"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: modules/control/ntservice.c:39
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Install Windows Service"
6621 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6622
6623 #: modules/control/ntservice.c:41
6624 #, fuzzy
6625 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6626 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6627
6628 #: modules/control/ntservice.c:42
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Uninstall Windows Service"
6631 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6632
6633 #: modules/control/ntservice.c:44
6634 #, fuzzy
6635 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6636 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6637
6638 #: modules/control/ntservice.c:45
6639 #, fuzzy
6640 msgid "Display name of the Service"
6641 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6642
6643 #: modules/control/ntservice.c:47
6644 #, fuzzy
6645 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6646 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6647
6648 #: modules/control/ntservice.c:48
6649 #, fuzzy
6650 msgid "Configuration options"
6651 msgstr "Opções Comuns"
6652
6653 #: modules/control/ntservice.c:50
6654 #, fuzzy
6655 msgid ""
6656 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6657 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6658 "time so the Service is properly configured."
6659 msgstr ""
6660 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6661 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6662 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6663 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6664
6665 #: modules/control/ntservice.c:55
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6669 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6670 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6671 "are: logger, sap, rc, http)"
6672 msgstr ""
6673 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6674 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6675 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6676 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6677
6678 #: modules/control/ntservice.c:61
6679 #, fuzzy
6680 msgid "Windows Service interface"
6681 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6682
6683 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6684 msgid "Show stream position"
6685 msgstr "Mostrar posição do stream"
6686
6687 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6688 msgid ""
6689 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6690 msgstr ""
6691 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6692
6693 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6694 msgid "Fake TTY"
6695 msgstr "TTY falso"
6696
6697 #: modules/control/rc.c:132
6698 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6699 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6700
6701 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6702 #, fuzzy
6703 msgid "UNIX socket command input"
6704 msgstr "Entrada TCP"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6707 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6711 #, fuzzy
6712 msgid "TCP command input"
6713 msgstr "Entrada TCP"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6719 "port the interface will bind to."
6720 msgstr ""
6721 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6722
6723 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6724 #, fuzzy
6725 msgid "Extended help"
6726 msgstr "Interface &Extendida"
6727
6728 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6729 msgid "List additional commands."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6733 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6734 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6735 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6736
6737 #: modules/control/rc.c:148
6738 #, fuzzy
6739 msgid ""
6740 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6741 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6742 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6743 msgstr ""
6744 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6745 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6746 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6747 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6748
6749 #: modules/control/rc.c:155
6750 msgid "Remote control interface"
6751 msgstr "Interface de controle remoto"
6752
6753 #: modules/control/rc.c:281
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6756 msgstr "Interface de controle remoto"
6757
6758 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6759 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6763 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6767 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6768 msgstr ""
6769
6770 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6771 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6775 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6779 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6783 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6787 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6791 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6795 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6799 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6803 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6807 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6811 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6812 msgstr ""
6813
6814 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6815 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6816 msgstr ""
6817
6818 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6819 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6823 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6827 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6828 msgstr ""
6829
6830 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6831 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6832 msgstr ""
6833
6834 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6835 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6836 msgstr ""
6837
6838 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6839 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6840 msgstr ""
6841
6842 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6843 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6847 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6848 msgstr ""
6849
6850 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6851 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6852 msgstr ""
6853
6854 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6855 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6859 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6863 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6864 msgstr ""
6865
6866 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6867 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6868 msgstr ""
6869
6870 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6871 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6875 msgid "+----[ end of help ]\n"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6879 #, c-format
6880 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/control/rtci.c:132
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6886 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6887
6888 #: modules/control/rtci.c:148
6889 #, fuzzy
6890 msgid ""
6891 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6892 "the quiet mode will not launch this command box."
6893 msgstr ""
6894 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6895 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6896 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6897 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6898
6899 #: modules/control/rtci.c:153
6900 #, fuzzy
6901 msgid "Real time control interface"
6902 msgstr "Interface de controle remoto"
6903
6904 #: modules/control/rtci.c:278
6905 #, fuzzy
6906 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6907 msgstr "Interface de controle remoto"
6908
6909 #: modules/control/showintf.c:62
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Threshold"
6912 msgstr "Limiar de movimento"
6913
6914 #: modules/control/showintf.c:63
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6917 msgstr "MTU da interface de rede"
6918
6919 #: modules/control/showintf.c:67
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Interface showing control interface"
6922 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6923
6924 #: modules/control/telnet.c:79
6925 #, fuzzy
6926 msgid "Telnet Interface port"
6927 msgstr "Alternar _Interface"
6928
6929 #: modules/control/telnet.c:80
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Default to 4212"
6932 msgstr "Padrão"
6933
6934 #: modules/control/telnet.c:81
6935 #, fuzzy
6936 msgid "Telnet Interface password"
6937 msgstr "Alternar _Interface"
6938
6939 #: modules/control/telnet.c:82
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Default to admin"
6942 msgstr "Padrão"
6943
6944 #: modules/control/telnet.c:89
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Telnet remote control interface"
6947 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6948
6949 #: modules/demux/a52.c:42
6950 msgid "Raw A/52 demuxer"
6951 msgstr "Demuxer raw A/52"
6952
6953 #: modules/demux/aac.c:39
6954 msgid "AAC demuxer"
6955 msgstr "demuxer AAC"
6956
6957 #: modules/demux/aiff.c:43
6958 msgid "AIFF demuxer"
6959 msgstr "demuxer AIFF"
6960
6961 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6962 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6963 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6964
6965 #: modules/demux/au.c:44
6966 msgid "AU demuxer"
6967 msgstr "demuxer AU"
6968
6969 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6970 msgid "Force interleaved method"
6971 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6972
6973 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6974 msgid "Force index creation"
6975 msgstr "Forçar criação do index"
6976
6977 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6978 msgid ""
6979 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6980 msgstr ""
6981 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6982 "mesmo com mais facilmente."
6983
6984 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6985 msgid "AVI demuxer"
6986 msgstr "demuxer AVI"
6987
6988 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6989 msgid "Filename of dump"
6990 msgstr "Nome do arq. do dump"
6991
6992 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6993 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6994 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
6995
6996 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6997 #, fuzzy
6998 msgid "Append"
6999 msgstr "Abrir"
7000
7001 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7002 msgid ""
7003 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7004 "be overwritten."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7008 msgid "Filedump demuxer"
7009 msgstr "Filedump demuxer"
7010
7011 #: modules/demux/dts.c:38
7012 msgid "Raw DTS demuxer"
7013 msgstr "demuxer raw DTS"
7014
7015 #: modules/demux/flac.c:38
7016 msgid "FLAC demuxer"
7017 msgstr "demuxer AAC"
7018
7019 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7020 #, fuzzy
7021 msgid ""
7022 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7023 "should be set in millisecond units."
7024 msgstr ""
7025 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7026 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7027
7028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7029 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7030 msgstr ""
7031
7032 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7033 msgid ""
7034 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7035 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7036 "cannot talk to normal RTSP servers."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7040 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7041 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7042
7043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7044 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7048 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/demux/m3u.c:66
7052 msgid "Playlist metademux"
7053 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7054
7055 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7056 #, fuzzy
7057 msgid "Frames per Second"
7058 msgstr "Quadros por segundo"
7059
7060 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7061 #, fuzzy
7062 msgid ""
7063 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7064 "live."
7065 msgstr ""
7066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7067
7068 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7069 #, fuzzy
7070 msgid "JPEG camera demuxer"
7071 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7072
7073 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7074 msgid "Matroska stream demuxer"
7075 msgstr "Matroska stream demuxer"
7076
7077 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7078 msgid "Seek based on percent not time"
7079 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7080
7081 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7082 msgid "Segment filename"
7083 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7084
7085 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7086 msgid "Muxing application"
7087 msgstr "Aplicação muxing"
7088
7089 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7090 msgid "Writing application"
7091 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7092
7093 #: modules/demux/mod.c:48
7094 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7095 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7096
7097 #: modules/demux/mod.c:53
7098 msgid "Reverb"
7099 msgstr "Reverberação"
7100
7101 #: modules/demux/mod.c:54
7102 msgid "Reverb level (0-100)"
7103 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7104
7105 #: modules/demux/mod.c:54
7106 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7107 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7108
7109 #: modules/demux/mod.c:55
7110 msgid "Reverb delay (ms)"
7111 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7112
7113 #: modules/demux/mod.c:55
7114 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7115 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7116
7117 #: modules/demux/mod.c:57
7118 msgid "Mega bass"
7119 msgstr "Mega Graves"
7120
7121 #: modules/demux/mod.c:58
7122 msgid "Mega bass level (0-100)"
7123 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7124
7125 #: modules/demux/mod.c:58
7126 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7127 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7128
7129 #: modules/demux/mod.c:59
7130 #, fuzzy
7131 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7132 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7133
7134 #: modules/demux/mod.c:59
7135 #, fuzzy
7136 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7137 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7138
7139 #: modules/demux/mod.c:61
7140 msgid "Surround"
7141 msgstr "Surround"
7142
7143 #: modules/demux/mod.c:62
7144 msgid "Surround level (0-100)"
7145 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7146
7147 #: modules/demux/mod.c:62
7148 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7149 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7150
7151 #: modules/demux/mod.c:63
7152 msgid "Surround delay (ms)"
7153 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7154
7155 #: modules/demux/mod.c:63
7156 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7157 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7158
7159 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7160 msgid "MP4 stream demuxer"
7161 msgstr "demuxer de stream MP4"
7162
7163 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7164 #, fuzzy
7165 msgid "H264 video demuxer"
7166 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7167
7168 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7169 #, fuzzy
7170 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7171 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7172
7173 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7174 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7175 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7176
7177 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7178 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7179 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7180
7181 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7182 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7183 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7184
7185 #: modules/demux/nsv.c:45
7186 msgid "NullSoft demuxer"
7187 msgstr "demuxer NullSoft"
7188
7189 #: modules/demux/ogg.c:43
7190 msgid "Ogg stream demuxer"
7191 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7192
7193 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7194 msgid "Old playlist open"
7195 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7196
7197 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7198 msgid "M3U playlist import"
7199 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7200
7201 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7202 msgid "PLS playlist import"
7203 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7204
7205 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7206 msgid "PS demuxer"
7207 msgstr "demuxer PS"
7208
7209 #: modules/demux/pva.c:43
7210 msgid "PVA demuxer"
7211 msgstr "demuxer PVA"
7212
7213 #: modules/demux/rawdv.c:39
7214 #, fuzzy
7215 msgid "raw DV demuxer"
7216 msgstr "demuxer raw dv"
7217
7218 #: modules/demux/real.c:39
7219 msgid "Real demuxer"
7220 msgstr "demuxer REAL"
7221
7222 #: modules/demux/sgimb.c:70
7223 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/demux/subtitle.c:66
7227 msgid "Text subtitles demux"
7228 msgstr "Demux de legendas de texto"
7229
7230 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7231 msgid "Frames per second"
7232 msgstr "Quadros por segundo"
7233
7234 #: modules/demux/subtitle.c:72
7235 #, fuzzy
7236 msgid "Subtitles delay"
7237 msgstr "Arquivo de legendas"
7238
7239 #: modules/demux/ts.c:66
7240 msgid "Extra PMT"
7241 msgstr ""
7242
7243 #: modules/demux/ts.c:68
7244 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/demux/ts.c:70
7248 msgid "Set id of ES to PID"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/demux/ts.c:71
7252 msgid "set id of es to pid"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/demux/ts.c:73
7256 #, fuzzy
7257 msgid "Fast udp streaming"
7258 msgstr "Parar Stream"
7259
7260 #: modules/demux/ts.c:75
7261 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7265 msgid "MTU for out mode"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7269 #, fuzzy
7270 msgid "CSA ck"
7271 msgstr "tecla"
7272
7273 #: modules/demux/ts.c:83
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Silent mode"
7276 msgstr "Selecionar Nenhum"
7277
7278 #: modules/demux/ts.c:84
7279 msgid "do not complain on encrypted PES"
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/demux/ts.c:87
7283 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7284 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7285
7286 #: modules/demux/util/id3.c:42
7287 msgid "Simple id3 tag skipper"
7288 msgstr "id3 tag skipper simples"
7289
7290 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7291 msgid "Blues"
7292 msgstr "Blues"
7293
7294 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7295 msgid "Classic rock"
7296 msgstr "Rock Clássico"
7297
7298 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7299 msgid "Country"
7300 msgstr "Country"
7301
7302 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7303 msgid "Disco"
7304 msgstr "Disco"
7305
7306 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7307 msgid "Funk"
7308 msgstr "Funk"
7309
7310 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7311 msgid "Grunge"
7312 msgstr "Grunge"
7313
7314 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7315 msgid "Hip-Hop"
7316 msgstr "Hip-Hop"
7317
7318 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7319 msgid "Jazz"
7320 msgstr "Jazz"
7321
7322 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7323 msgid "Metal"
7324 msgstr "Metal"
7325
7326 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7327 msgid "New Age"
7328 msgstr "New Age"
7329
7330 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7331 msgid "Oldies"
7332 msgstr "Oldies"
7333
7334 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7335 msgid "Other"
7336 msgstr "Outras"
7337
7338 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7339 msgid "R&B"
7340 msgstr "R&B"
7341
7342 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7343 msgid "Rap"
7344 msgstr "Rap"
7345
7346 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7347 msgid "Industrial"
7348 msgstr "Industrial"
7349
7350 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7351 msgid "Alternative"
7352 msgstr "Alternativo"
7353
7354 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7355 msgid "Death metal"
7356 msgstr "Death metal"
7357
7358 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7359 msgid "Pranks"
7360 msgstr "Pranks"
7361
7362 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7363 msgid "Soundtrack"
7364 msgstr "Trilha Sonora"
7365
7366 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7367 msgid "Euro-Techno"
7368 msgstr "Euro-Techno"
7369
7370 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7371 msgid "Ambient"
7372 msgstr "Ambiente"
7373
7374 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7375 msgid "Trip-Hop"
7376 msgstr "Trip-Hop"
7377
7378 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7379 msgid "Vocal"
7380 msgstr "Vocal"
7381
7382 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7383 msgid "Jazz+Funk"
7384 msgstr "Jazz+Funk"
7385
7386 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7387 msgid "Fusion"
7388 msgstr "Fusion"
7389
7390 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7391 msgid "Trance"
7392 msgstr "Trance"
7393
7394 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7395 msgid "Instrumental"
7396 msgstr "Instrumental"
7397
7398 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7399 msgid "Acid"
7400 msgstr "Acid"
7401
7402 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7403 msgid "House"
7404 msgstr "House"
7405
7406 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7407 msgid "Game"
7408 msgstr "Jogo"
7409
7410 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7411 msgid "Sound clip"
7412 msgstr "Clip de Som"
7413
7414 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7415 msgid "Gospel"
7416 msgstr "Gospel"
7417
7418 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7419 msgid "Noise"
7420 msgstr "Noise"
7421
7422 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7423 msgid "Alternative rock"
7424 msgstr "Rock Alternativo"
7425
7426 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7427 msgid "Bass"
7428 msgstr "Bass"
7429
7430 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7431 msgid "Soul"
7432 msgstr "Soul"
7433
7434 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7435 msgid "Punk"
7436 msgstr "Punk"
7437
7438 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7439 msgid "Space"
7440 msgstr "Space"
7441
7442 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7443 msgid "Meditative"
7444 msgstr "Meditativa"
7445
7446 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7447 msgid "Instrumental pop"
7448 msgstr "Pop Instrumental"
7449
7450 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7451 msgid "Instrumental rock"
7452 msgstr "Rock Instrumental"
7453
7454 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7455 msgid "Ethnic"
7456 msgstr "Étnica"
7457
7458 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7459 msgid "Gothic"
7460 msgstr "Gótica"
7461
7462 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7463 msgid "Darkwave"
7464 msgstr "Darkwave"
7465
7466 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7467 msgid "Techno-Industrial"
7468 msgstr "Techno-Industrial"
7469
7470 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7471 msgid "Electronic"
7472 msgstr "Eletrônica"
7473
7474 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7475 msgid "Pop-Folk"
7476 msgstr "Pop-Folk"
7477
7478 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7479 msgid "Eurodance"
7480 msgstr "Eurodance"
7481
7482 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7483 msgid "Dream"
7484 msgstr "Dream"
7485
7486 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7487 msgid "Southern rock"
7488 msgstr "Rock Sulista"
7489
7490 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7491 msgid "Comedy"
7492 msgstr "Comédia"
7493
7494 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7495 msgid "Cult"
7496 msgstr "Cult"
7497
7498 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7499 msgid "Gangsta"
7500 msgstr "Gangsta"
7501
7502 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7503 msgid "Top 40"
7504 msgstr "Top 40"
7505
7506 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7507 msgid "Christian rap"
7508 msgstr "Rap cristão"
7509
7510 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7511 msgid "Pop/funk"
7512 msgstr "Pop/funk"
7513
7514 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7515 msgid "Jungle"
7516 msgstr "Jungle"
7517
7518 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7519 msgid "Native American"
7520 msgstr "Native American"
7521
7522 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7523 msgid "Cabaret"
7524 msgstr "Cabaret"
7525
7526 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7527 msgid "New wave"
7528 msgstr "New wave"
7529
7530 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Psychedelic"
7533 msgstr "Psychadelic"
7534
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7536 msgid "Rave"
7537 msgstr "Rave"
7538
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7540 msgid "Showtunes"
7541 msgstr "Musicas de shows"
7542
7543 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7544 msgid "Trailer"
7545 msgstr "Trailer"
7546
7547 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7548 msgid "Lo-Fi"
7549 msgstr "Lo-Fi"
7550
7551 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7552 msgid "Tribal"
7553 msgstr "Tribal"
7554
7555 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7556 msgid "Acid punk"
7557 msgstr "Acid punk"
7558
7559 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7560 msgid "Acid jazz"
7561 msgstr "Acid jazz"
7562
7563 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7564 msgid "Polka"
7565 msgstr "Polka"
7566
7567 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7568 msgid "Retro"
7569 msgstr "Retro"
7570
7571 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7572 msgid "Musical"
7573 msgstr "Musical"
7574
7575 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7576 msgid "Rock & roll"
7577 msgstr "Rock & roll"
7578
7579 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7580 msgid "Hard rock"
7581 msgstr "Hard rock"
7582
7583 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7584 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7585 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7586
7587 #: modules/demux/vobsub.c:48
7588 #, fuzzy
7589 msgid "Vobsub subtitles demux"
7590 msgstr "Demux de legendas de texto"
7591
7592 #: modules/demux/wav.c:42
7593 msgid "WAV demuxer"
7594 msgstr "demuxer WAV"
7595
7596 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7597 msgid "Use DVD Menus"
7598 msgstr "Usar menus DVD"
7599
7600 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7601 msgid "Screenshot Path"
7602 msgstr "Caminho do Screenshot"
7603
7604 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7605 msgid "Screenshot Format"
7606 msgstr "Formato do Screenshot"
7607
7608 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7609 msgid "BeOS standard API interface"
7610 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7611
7612 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7613 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7614 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7615
7616 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7617 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7619 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7620 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7621 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7622 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7623 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7624 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7625 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7626 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7627 msgid "Cancel"
7628 msgstr "Cancelar"
7629
7630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7631 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7632 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7633 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7634 msgid "Open"
7635 msgstr "Abrir"
7636
7637 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7638 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7639 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7640 msgid "Preferences"
7641 msgstr "Preferências"
7642
7643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7645 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7646 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7647 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7648 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7649 msgid "Messages"
7650 msgstr "Mensagens"
7651
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7653 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7656 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7659 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7661 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7662 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7663 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7665 msgid "File"
7666 msgstr "Arquivo"
7667
7668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7671 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7672 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7674 msgid "Open File"
7675 msgstr "Abrir Arquivo"
7676
7677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7679 msgid "Open Disc"
7680 msgstr "Abrir Disco"
7681
7682 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7683 msgid "Open Subtitles"
7684 msgstr "Abrir Legendas"
7685
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7689 msgid "About"
7690 msgstr "Sobre"
7691
7692 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7693 msgid "Subtitles"
7694 msgstr "Legendas"
7695
7696 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7697 msgid "Prev Title"
7698 msgstr "Título Ant."
7699
7700 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7701 msgid "Next Title"
7702 msgstr "Título Post."
7703
7704 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7705 msgid "Go to Title"
7706 msgstr "Vá ao Título"
7707
7708 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7709 msgid "Go to Chapter"
7710 msgstr "Vá ao Capítulo"
7711
7712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7713 msgid "Speed"
7714 msgstr "Velocidade"
7715
7716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7717 msgid "Window"
7718 msgstr "janela"
7719
7720 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7722 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7724 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7725 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7726 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7727 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7728 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7729 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7730 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7731 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7732 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7733 msgid "OK"
7734 msgstr "OK"
7735
7736 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7737 #, fuzzy
7738 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7739 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7740
7741 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7742 #, fuzzy
7743 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7744 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7745
7746 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7747 msgid "Drop files to play"
7748 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7749
7750 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7751 msgid "playlist"
7752 msgstr "lista de reprodução"
7753
7754 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7756 msgid "Close"
7757 msgstr "Fechar"
7758
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7760 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7761 msgid "Edit"
7762 msgstr "Editar"
7763
7764 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7765 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7766 msgid "Select All"
7767 msgstr "Selecionar Tudo"
7768
7769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7770 msgid "Select None"
7771 msgstr "Selecionar Nenhum"
7772
7773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7774 msgid "Sort Reverse"
7775 msgstr "Org, Invertido"
7776
7777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7778 msgid "Sort by Name"
7779 msgstr "Org. por Nome"
7780
7781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7782 msgid "Sort by Path"
7783 msgstr "Org. por Caminho"
7784
7785 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7786 msgid "Randomize"
7787 msgstr "Aleatórizar"
7788
7789 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7790 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7791 msgid "Remove"
7792 msgstr "Remover"
7793
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7795 msgid "Remove All"
7796 msgstr "Remover Tudo"
7797
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7799 msgid "View"
7800 msgstr "Exibir"
7801
7802 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7803 msgid "Path"
7804 msgstr "Caminho"
7805
7806 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7807 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7808 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7809 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7810 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7811 msgid "Name"
7812 msgstr "Nome"
7813
7814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7815 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7816 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7817 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7818 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7819 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7820 msgid "Modules"
7821 msgstr "Módulos"
7822
7823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7824 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7825 msgid "Apply"
7826 msgstr "Aplicar"
7827
7828 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7829 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7830 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7831 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7832 msgid "Save"
7833 msgstr "Salvar"
7834
7835 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7836 msgid "Defaults"
7837 msgstr "Padrões"
7838
7839 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7840 msgid "Show Interface"
7841 msgstr "Mostrar Interface"
7842
7843 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7844 msgid "50%"
7845 msgstr "50%"
7846
7847 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7848 msgid "100%"
7849 msgstr "100%"
7850
7851 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7852 msgid "200%"
7853 msgstr "200%"
7854
7855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7856 msgid "Vertical Sync"
7857 msgstr "Sinc. Vertical"
7858
7859 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7860 msgid "Correct Aspect Ratio"
7861 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7862
7863 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7864 msgid "Stay On Top"
7865 msgstr "Ficar No Topo"
7866
7867 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7868 msgid "Take Screen Shot"
7869 msgstr "Fazer Screenshot"
7870
7871 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7872 msgid "Show tooltips"
7873 msgstr "Mostrar dicas"
7874
7875 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7876 msgid "Show tooltips for configuration options."
7877 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7878
7879 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7880 msgid "Show text on toolbar buttons"
7881 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7882
7883 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7884 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7885 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7886
7887 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7888 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7889 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7890
7891 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7892 msgid ""
7893 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7894 "preferences menu will occupy."
7895 msgstr ""
7896 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7897 "preferências irão ocupar."
7898
7899 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7900 msgid "Interface default search path"
7901 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7902
7903 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7904 msgid ""
7905 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7906 "when looking for a file."
7907 msgstr ""
7908 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7909 "ao procurar por um arquivo."
7910
7911 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7912 msgid "GNOME interface"
7913 msgstr "Interface GNOME"
7914
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7916 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7917 msgid "_Open File..."
7918 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7923 msgid "Open a file"
7924 msgstr "Abre um arquivo"
7925
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7928 msgid "Open _Disc..."
7929 msgstr "Abrir _Disco..."
7930
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7932 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7933 msgid "Open Disc Media"
7934 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7935
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7937 msgid "_Network stream..."
7938 msgstr "_Stream de Rede"
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7943 msgid "Select a network stream"
7944 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7945
7946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7947 msgid "_Eject Disc"
7948 msgstr "_Ejetar disco"
7949
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7952 msgid "Eject disc"
7953 msgstr "Ejeta o disco"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7956 msgid "_Hide interface"
7957 msgstr "_Esconder Interface"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7960 msgid "Progr_am"
7961 msgstr "Prog_ram"
7962
7963 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7964 msgid "Choose the program"
7965 msgstr "Escolha o programa"
7966
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7968 msgid "_Title"
7969 msgstr "_Título"
7970
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7972 msgid "Choose title"
7973 msgstr "Escolha o título"
7974
7975 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7976 msgid "_Chapter"
7977 msgstr "_Capítulo"
7978
7979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7980 msgid "Choose chapter"
7981 msgstr "Escolha o capítulo"
7982
7983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7984 msgid "_Playlist..."
7985 msgstr "_Lista de reprodução..."
7986
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7988 msgid "Open the playlist window"
7989 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7990
7991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7992 msgid "_Modules..."
7993 msgstr "_Módulos..."
7994
7995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7996 msgid "Open the module manager"
7997 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
7998
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8000 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8001 msgid "Messages..."
8002 msgstr "Mensagens..."
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8005 msgid "Open the messages window"
8006 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8010 msgid "_Language"
8011 msgstr "_Linguagem"
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8015 msgid "Select audio channel"
8016 msgstr "Selecione o canal de audio"
8017
8018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8020 msgid "Volume Up"
8021 msgstr "Aumentar Volume"
8022
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8025 msgid "Volume Down"
8026 msgstr "Abaixar volume"
8027
8028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8030 msgid "_Subtitles"
8031 msgstr "Legenda_s"
8032
8033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8035 msgid "Select subtitles channel"
8036 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8037
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8039 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8040 msgid "_Fullscreen"
8041 msgstr "_Tela cheia"
8042
8043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8045 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8046 msgid "Screen"
8047 msgstr "Tela"
8048
8049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8050 msgid "_Audio"
8051 msgstr "_Audio"
8052
8053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8054 msgid "_Video"
8055 msgstr "_Vídeo"
8056
8057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8059 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8061 msgid "VLC media player"
8062 msgstr "VLC media player"
8063
8064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8065 msgid "Open disc"
8066 msgstr "Abrir Disco"
8067
8068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8069 msgid "Net"
8070 msgstr "Rede"
8071
8072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8073 msgid "Sat"
8074 msgstr "Sat"
8075
8076 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8077 msgid "Open a satellite card"
8078 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8079
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8083 msgid "Back"
8084 msgstr "Voltar"
8085
8086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8087 msgid "Go backward"
8088 msgstr "Ir para trás"
8089
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8091 msgid "Stop stream"
8092 msgstr "Parar Stream"
8093
8094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8095 msgid "Eject"
8096 msgstr "Ejetar"
8097
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8099 msgid "Play stream"
8100 msgstr "Tocar Stream"
8101
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8103 msgid "Pause stream"
8104 msgstr "Pausar Stream"
8105
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8108 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8109 msgid "Slow"
8110 msgstr "Devagar"
8111
8112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8113 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8114 msgid "Play slower"
8115 msgstr "Tocar mais devagar"
8116
8117 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8118 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8120 msgid "Fast"
8121 msgstr "Rápido"
8122
8123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8125 msgid "Play faster"
8126 msgstr "Tocar mais rápido"
8127
8128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8129 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8130 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8131 msgid "Open playlist"
8132 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8133
8134 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8138 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8139 msgid "Prev"
8140 msgstr "Ant."
8141
8142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8143 msgid "Previous file"
8144 msgstr "Arquivo Anterior"
8145
8146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8147 msgid "Next file"
8148 msgstr "Próximo Arquivo"
8149
8150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8151 msgid "Title:"
8152 msgstr "Título:"
8153
8154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8155 msgid "Select previous title"
8156 msgstr "Seleciona título anterior"
8157
8158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8159 msgid "Chapter:"
8160 msgstr "Capítulo:"
8161
8162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8163 msgid "Select previous chapter"
8164 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8165
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8167 msgid "Select next chapter"
8168 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8169
8170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8171 msgid "No server"
8172 msgstr "Sem Servidor"
8173
8174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8175 msgid "Toggle fullscreen mode"
8176 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8177
8178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8180 msgid "_Network Stream..."
8181 msgstr "_Stream de Rede"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8184 msgid "_Jump..."
8185 msgstr "_Pular...."
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8188 msgid "Got directly so specified point"
8189 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8190
8191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8192 msgid "Switch program"
8193 msgstr "Trocar programa"
8194
8195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8196 msgid "_Navigation"
8197 msgstr "_Navegação"
8198
8199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8200 msgid "Navigate through titles and chapters"
8201 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8202
8203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8204 msgid "Toggle _Interface"
8205 msgstr "Alternar _Interface"
8206
8207 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8208 msgid "Playlist..."
8209 msgstr "Lista de reprodução"
8210
8211 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8212 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8213 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8214 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8217 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8218 msgid ""
8219 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8220 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8221 msgstr ""
8222 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8223 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8226 msgid "Open Stream"
8227 msgstr "Abrir Stream"
8228
8229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8230 msgid "Open Target:"
8231 msgstr "Abrir Alvo:"
8232
8233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8235 msgid ""
8236 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8237 "targets:"
8238 msgstr ""
8239 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8240 "pré-definidos:"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8245 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8246 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8247 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8249 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8250 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8251 msgid "Browse..."
8252 msgstr "Navegar..."
8253
8254 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8255 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8256 msgid "Disc type"
8257 msgstr "Tipo de disco"
8258
8259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8260 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8261 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8262 msgid "DVD"
8263 msgstr "DVD"
8264
8265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8266 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8267 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8268 msgid "VCD"
8269 msgstr "VCD"
8270
8271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8272 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8273 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8274 msgid "Audio CD"
8275 msgstr "CD de Audio"
8276
8277 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8278 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8279 msgid "Device name"
8280 msgstr "Nome do dispositivo"
8281
8282 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8283 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8284 msgid "Use DVD menus"
8285 msgstr "Usar menus DVD"
8286
8287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8288 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8289 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8290 msgid "UDP/RTP Multicast"
8291 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8292
8293 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8294 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8297 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8298 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8299 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8300 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8301 msgid "Port"
8302 msgstr "Porta"
8303
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8305 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8306 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8307 msgid "Address"
8308 msgstr "Endereço"
8309
8310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8311 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8313 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8314 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8315 msgid "Network"
8316 msgstr "Rede"
8317
8318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8319 msgid "Symbol Rate"
8320 msgstr "Symbol Rate"
8321
8322 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8323 msgid "Polarization"
8324 msgstr "Polarização"
8325
8326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8327 msgid "FEC"
8328 msgstr "FEC"
8329
8330 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8331 msgid "Vertical"
8332 msgstr "Vertical"
8333
8334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8335 msgid "Horizontal"
8336 msgstr "Horizontal"
8337
8338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8339 msgid "Satellite"
8340 msgstr "Satélite"
8341
8342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8343 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8344 msgid "delay"
8345 msgstr "atraso"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8348 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8349 msgid "fps"
8350 msgstr "fps"
8351
8352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8353 msgid "stream output"
8354 msgstr "stream de saída"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8358 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8359 msgid "Settings..."
8360 msgstr "Configurações..."
8361
8362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8363 msgid ""
8364 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8365 "version."
8366 msgstr ""
8367 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8368 "novamente em uma próxima versão."
8369
8370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8371 msgid "All"
8372 msgstr "Tudo"
8373
8374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8375 msgid "Item"
8376 msgstr "Ítem"
8377
8378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8379 msgid "Crop"
8380 msgstr "Cortar"
8381
8382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8383 msgid "Invert"
8384 msgstr "Inverter"
8385
8386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8387 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8389 msgid "Select"
8390 msgstr "Selecione"
8391
8392 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8393 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8394 msgid "Add"
8395 msgstr "Adicionar"
8396
8397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8400 msgid "Delete"
8401 msgstr "Apagar"
8402
8403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8404 msgid "Selection"
8405 msgstr "Seleção"
8406
8407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8408 msgid "Jump to: "
8409 msgstr "Pular para:"
8410
8411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8412 msgid "stream output (MRL)"
8413 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8414
8415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8416 msgid "Destination Target: "
8417 msgstr "Alvo de Destino: "
8418
8419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8421 msgid "UDP"
8422 msgstr "UDP"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8426 msgid "RTP"
8427 msgstr "RTP"
8428
8429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8430 msgid "Path:"
8431 msgstr "Caminho:"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8435 msgid "Address:"
8436 msgstr "Endereço:"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8440 msgid "TS"
8441 msgstr "TS"
8442
8443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8445 msgid "PS"
8446 msgstr "PS"
8447
8448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8450 msgid "AVI"
8451 msgstr "AVI"
8452
8453 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8454 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8455 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8456 #, c-format
8457 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8458 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8459
8460 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8461 #, c-format
8462 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8463 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8464
8465 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8466 msgid "Gtk+ interface"
8467 msgstr "Interface Gtk+"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8470 msgid "_File"
8471 msgstr "_Arquivo"
8472
8473 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8474 msgid "_Close"
8475 msgstr "_Fechar"
8476
8477 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8478 msgid "Close the window"
8479 msgstr "Fechar a janela"
8480
8481 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8482 msgid "E_xit"
8483 msgstr "_Sair"
8484
8485 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8486 msgid "Exit the program"
8487 msgstr "Fecha o programa"
8488
8489 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8490 msgid "_View"
8491 msgstr "_Visão"
8492
8493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8494 msgid "Hide the main interface window"
8495 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8496
8497 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8498 msgid "Navigate through the stream"
8499 msgstr "Navegar através do stream"
8500
8501 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8502 msgid "_Settings"
8503 msgstr "_Configurações"
8504
8505 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8506 msgid "_Preferences..."
8507 msgstr "_Preferências..."
8508
8509 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8510 msgid "Configure the application"
8511 msgstr "Configura a aplicação"
8512
8513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8514 msgid "_Help"
8515 msgstr "_Ajuda"
8516
8517 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8518 msgid "_About..."
8519 msgstr "S_obre..."
8520
8521 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8522 msgid "About this application"
8523 msgstr "Sobre esta aplicação"
8524
8525 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8526 msgid "Open a Satellite Card"
8527 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8528
8529 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8530 msgid "Go Backward"
8531 msgstr "Ir para trás"
8532
8533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8534 msgid "Stop Stream"
8535 msgstr "Parar Stream"
8536
8537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8538 msgid "Play Stream"
8539 msgstr "Tocar Stream"
8540
8541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8542 msgid "Pause Stream"
8543 msgstr "Pausar Stream"
8544
8545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8546 msgid "Play Slower"
8547 msgstr "Tocar mais devagar"
8548
8549 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8550 msgid "Play Faster"
8551 msgstr "Tocar mais rápido"
8552
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8554 msgid "Open Playlist"
8555 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8556
8557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8558 msgid "Previous File"
8559 msgstr "Arquivo Anterior"
8560
8561 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8562 msgid "Next File"
8563 msgstr "Arquivo Posterior"
8564
8565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8566 msgid "_Play"
8567 msgstr "_Tocar"
8568
8569 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8570 msgid "Authors"
8571 msgstr "Autores"
8572
8573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8574 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8575 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8576
8577 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8578 msgid "Open Target"
8579 msgstr "Abrir Alvo"
8580
8581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8582 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8583 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8584 msgid "UDP/RTP"
8585 msgstr "UDP/RTP"
8586
8587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8588 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8589 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8590
8591 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8592 msgid "Use a subtitles file"
8593 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8594
8595 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8596 msgid "Select a subtitles file"
8597 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8598
8599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8600 msgid "Set the delay (in seconds)"
8601 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8602
8603 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8604 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8605 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8606
8607 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8608 msgid "Use stream output"
8609 msgstr "Use a saída de stream"
8610
8611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8612 msgid "Stream output configuration "
8613 msgstr "Configuração do stream de saída"
8614
8615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8616 msgid "Select File"
8617 msgstr "Selecione o arquivo"
8618
8619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8620 msgid "Jump"
8621 msgstr "Pular"
8622
8623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8624 msgid "Go To:"
8625 msgstr "Vá para:"
8626
8627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8628 msgid "s."
8629 msgstr "s."
8630
8631 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8632 msgid "m:"
8633 msgstr "m:"
8634
8635 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8636 msgid "h:"
8637 msgstr "h:"
8638
8639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8640 msgid "Selected"
8641 msgstr "Selecionado"
8642
8643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8644 msgid "_Crop"
8645 msgstr "_Recortar"
8646
8647 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8648 msgid "_Invert"
8649 msgstr "_Inverter"
8650
8651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8652 msgid "_Select"
8653 msgstr "_Selecionar"
8654
8655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8656 msgid "Stream output (MRL)"
8657 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8658
8659 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8660 #, c-format
8661 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8662 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8663
8664 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8665 #, c-format
8666 msgid "Title %d (%d)"
8667 msgstr "Título %d (%d)"
8668
8669 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8670 #, c-format
8671 msgid "Chapter %d"
8672 msgstr "Capítulo %d"
8673
8674 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8675 msgid "PBC LID"
8676 msgstr "LID PBC"
8677
8678 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8679 msgid "Selected:"
8680 msgstr "Selecionado:"
8681
8682 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8683 msgid "Disk type"
8684 msgstr "Tipo de disco"
8685
8686 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8687 msgid "Starting position"
8688 msgstr "Posição de início"
8689
8690 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8691 msgid "Title "
8692 msgstr "Título"
8693
8694 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8695 msgid "Chapter "
8696 msgstr "Capítulo"
8697
8698 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8699 msgid "Device name "
8700 msgstr "Nome do dispositivo"
8701
8702 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8703 msgid "Languages"
8704 msgstr "Linguagem"
8705
8706 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8707 msgid "language"
8708 msgstr "lingua"
8709
8710 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8711 msgid "Open &Disk"
8712 msgstr "Abrir &Disco"
8713
8714 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8715 msgid "Open &Stream"
8716 msgstr "Abrir &Stream"
8717
8718 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8719 msgid "&Backward"
8720 msgstr "Ir para &trás"
8721
8722 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8723 msgid "&Stop"
8724 msgstr "&Parar"
8725
8726 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8727 msgid "&Play"
8728 msgstr "&Tocar"
8729
8730 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8731 msgid "P&ause"
8732 msgstr "Pa&usa"
8733
8734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8735 msgid "&Slow"
8736 msgstr "&Devagar"
8737
8738 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8739 msgid "Fas&t"
8740 msgstr "&Rápido"
8741
8742 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8743 msgid "Stream info..."
8744 msgstr "Informação do stream..."
8745
8746 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8747 msgid "Opens an existing document"
8748 msgstr "Abre um documento existente"
8749
8750 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8751 msgid "Opens a recently used file"
8752 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8753
8754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8755 msgid "Quits the application"
8756 msgstr "Sai do programa"
8757
8758 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8759 msgid "Enables/disables the toolbar"
8760 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8761
8762 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Enables/disables the status bar"
8765 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8766
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8768 msgid "Opens a disk"
8769 msgstr "Abre um disco"
8770
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8772 msgid "Opens a network stream"
8773 msgstr "Abrir um stream de rede"
8774
8775 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8776 msgid "Backward"
8777 msgstr "Ir para trás"
8778
8779 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8780 msgid "Stops playback"
8781 msgstr "Parar a tocagem"
8782
8783 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8784 msgid "Starts playback"
8785 msgstr "Inicia a tocagem"
8786
8787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8788 msgid "Pauses playback"
8789 msgstr "Pausar tocagem"
8790
8791 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8794 msgid "Ready."
8795 msgstr "Pronto."
8796
8797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8798 msgid "Opening file..."
8799 msgstr "Abrindo arquivo..."
8800
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8802 msgid "Open File..."
8803 msgstr "Abrir Arquivo..."
8804
8805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8806 msgid "Exiting..."
8807 msgstr "Saindo..."
8808
8809 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8810 msgid "Toggling toolbar..."
8811 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8812
8813 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8814 #, fuzzy
8815 msgid "Toggle the status bar..."
8816 msgstr "Alterna barra de status..."
8817
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8819 msgid "Off"
8820 msgstr "Desligar"
8821
8822 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8823 msgid "KDE interface"
8824 msgstr "Interface KDE"
8825
8826 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8827 msgid "path to ui.rc file"
8828 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8829
8830 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8831 msgid "Messages:"
8832 msgstr "Mensagens:"
8833
8834 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8835 msgid "Protocol"
8836 msgstr "Protocolo"
8837
8838 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8839 msgid "Address "
8840 msgstr "Endereço"
8841
8842 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8843 msgid "Port "
8844 msgstr "Porta"
8845
8846 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8847 msgid "vlc preferences"
8848 msgstr "preferências do vlc"
8849
8850 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8851 msgid "&Save"
8852 msgstr "&Salvar"
8853
8854 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8855 msgid "Plugins"
8856 msgstr "Plugins"
8857
8858 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8860 msgid "About VLC media player"
8861 msgstr "Sobre o VLC media player"
8862
8863 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8864 msgid "Random On"
8865 msgstr "Aleatório Ligado"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8868 msgid "Random Off"
8869 msgstr "Aleatório Desligado"
8870
8871 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8872 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8874 msgid "Repeat All"
8875 msgstr "Repetir Tudo"
8876
8877 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8879 msgid "Repeat Off"
8880 msgstr "Repertir Desligado"
8881
8882 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8883 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8885 msgid "Repeat One"
8886 msgstr "Repertir Um"
8887
8888 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8889 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8890 msgid "Half Size"
8891 msgstr "Metade do Tamanho"
8892
8893 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8894 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8895 msgid "Normal Size"
8896 msgstr "Tamanho normal"
8897
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8899 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8900 msgid "Double Size"
8901 msgstr "Tamanho dobrado"
8902
8903 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8904 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8905 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8906 msgid "Float on Top"
8907 msgstr "Flutuar por cima"
8908
8909 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8910 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8911 msgid "Fit to Screen"
8912 msgstr "Ajustar para a tela"
8913
8914 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8915 msgid "Step Forward"
8916 msgstr "Passo Adiante"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8919 msgid "Step Backward"
8920 msgstr "Passo para Trás"
8921
8922 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8923 #, fuzzy
8924 msgid "2 Pass"
8925 msgstr "Bass"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8928 msgid ""
8929 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8930 "effect will be sharper."
8931 msgstr ""
8932
8933 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8934 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8936 msgid "Enable"
8937 msgstr "Habilitar"
8938
8939 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8940 msgid ""
8941 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8942 "preset."
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8946 #, fuzzy
8947 msgid "Preamp"
8948 msgstr "Dream"
8949
8950 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8951 msgid "VLC - Controller"
8952 msgstr "VLC - Controlador"
8953
8954 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8955 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8956 msgid "Rewind"
8957 msgstr "Rebobinar"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8960 msgid "Fast Forward"
8961 msgstr "Avançar Rápido"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8964 msgid "Open CrashLog"
8965 msgstr "Abrir Crashlog"
8966
8967 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8968 msgid "Preferences..."
8969 msgstr "Preferências..."
8970
8971 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8972 msgid "Services"
8973 msgstr "Seriços"
8974
8975 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8976 msgid "Hide VLC"
8977 msgstr "Esconder o VLC"
8978
8979 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8980 msgid "Hide Others"
8981 msgstr "Esconder Outros"
8982
8983 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8984 msgid "Show All"
8985 msgstr "Mostrar Tudo"
8986
8987 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8988 msgid "Quit VLC"
8989 msgstr "Sair do VLC"
8990
8991 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
8992 msgid "1:File"
8993 msgstr "1:Arquivo"
8994
8995 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
8996 msgid "Quick Open File..."
8997 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
8998
8999 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9000 msgid "Open Disc..."
9001 msgstr "Abrir Disco..."
9002
9003 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9004 msgid "Open Network..."
9005 msgstr "Abrir Rede..."
9006
9007 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9008 msgid "Open Recent"
9009 msgstr "Abrir Recente"
9010
9011 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9012 msgid "Clear Menu"
9013 msgstr "Limpar o Menu"
9014
9015 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9016 msgid "Cut"
9017 msgstr "Recortar"
9018
9019 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9020 msgid "Copy"
9021 msgstr "Copiar"
9022
9023 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9024 msgid "Paste"
9025 msgstr "Colar"
9026
9027 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9028 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9029 msgid "Clear"
9030 msgstr "Limpar"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9033 msgid "Controls"
9034 msgstr "Controles"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9037 msgid "Video Device"
9038 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9039
9040 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9041 msgid "Minimize Window"
9042 msgstr "Minimizar janela"
9043
9044 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9045 msgid "Close Window"
9046 msgstr "Fechar janela"
9047
9048 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9049 msgid "Controller"
9050 msgstr "Controlador"
9051
9052 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9055 msgid "Info"
9056 msgstr "Info"
9057
9058 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9059 msgid "Bring All to Front"
9060 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9061
9062 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9063 msgid "Help"
9064 msgstr "Ajuda"
9065
9066 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9067 msgid "ReadMe..."
9068 msgstr "LeiaMe..."
9069
9070 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9071 msgid "Online Documentation"
9072 msgstr "Documentação Online"
9073
9074 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9075 msgid "Report a Bug"
9076 msgstr "Reportar um bug"
9077
9078 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9079 msgid "VideoLAN Website"
9080 msgstr "website do Videolan"
9081
9082 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9083 msgid "License"
9084 msgstr "Licença"
9085
9086 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9087 msgid "Error"
9088 msgstr "Erro"
9089
9090 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9091 msgid ""
9092 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9093 msgstr ""
9094 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9095
9096 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9097 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9098 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9099
9100 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9101 msgid "Open Messages Window"
9102 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9103
9104 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9105 msgid "Dismiss"
9106 msgstr "Liberar"
9107
9108 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9109 #, fuzzy
9110 msgid "Suppress further errors"
9111 msgstr "Suprimir erros futuros"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9114 msgid "No CrashLog found"
9115 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9118 msgid ""
9119 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9120 "heavy crashes yet."
9121 msgstr ""
9122 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9123 "nenhum travamento pesado."
9124
9125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9126 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9127 msgid "Video device"
9128 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9129
9130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9131 msgid ""
9132 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9133 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9134 msgstr ""
9135 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9136 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9137
9138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9139 msgid "Opaqueness"
9140 msgstr "Opacidade"
9141
9142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9143 msgid ""
9144 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9145 "is fully transparent."
9146 msgstr ""
9147 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9148 "completamente transparente."
9149
9150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9151 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9152 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9153
9154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9155 msgid ""
9156 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9157 "stretch the video to fill the entire window."
9158 msgstr ""
9159 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9160 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9161
9162 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9163 #, fuzzy
9164 msgid "Fill fullscreen"
9165 msgstr "Tela cheia"
9166
9167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9168 msgid ""
9169 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9170 "screen without black borders (OpenGL only)."
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9176 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9177
9178 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9179 msgid "Open Source"
9180 msgstr "Abrir Fonte"
9181
9182 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9183 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9184 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9185
9186 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9187 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9188 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9189
9190 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9191 msgid "VIDEO_TS folder"
9192 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9193
9194 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9196 #, fuzzy
9197 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9198 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9199
9200 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9201 msgid "Load subtitles file:"
9202 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9203
9204 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9205 msgid "Override"
9206 msgstr "Sobrepujar"
9207
9208 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9209 msgid "Subtitles encoding"
9210 msgstr "Codificação das legendas"
9211
9212 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9213 msgid "Font size"
9214 msgstr "Tamanho da fonte"
9215
9216 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9217 #, fuzzy
9218 msgid "Font Properties"
9219 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9220
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9222 #, fuzzy
9223 msgid "Subtitle File"
9224 msgstr "Arquivo de legendas"
9225
9226 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9227 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9228 #, objc-format
9229 msgid "No %@s found"
9230 msgstr "Não encontrado %@s"
9231
9232 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9233 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9234 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9235
9236 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9237 msgid "Advanced output:"
9238 msgstr "Saída avançada:"
9239
9240 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9241 msgid "Output Options"
9242 msgstr "Opções de saída"
9243
9244 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9245 msgid "Play locally"
9246 msgstr "Tocar localmente"
9247
9248 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9249 msgid "Dump raw input"
9250 msgstr "Entrada de Dump raw"
9251
9252 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9253 msgid "Encapsulation Method"
9254 msgstr "Método de encapsulação"
9255
9256 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9257 msgid "Transcode options"
9258 msgstr "Opções Transcode"
9259
9260 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9261 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9263 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9264 msgid "Bitrate (kb/s)"
9265 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9266
9267 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9268 msgid "Scale"
9269 msgstr "Redimensionar"
9270
9271 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9272 msgid "Stream Announcing"
9273 msgstr "Anúncio de Stream"
9274
9275 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9276 msgid "SAP announce"
9277 msgstr "Anúncio SAP"
9278
9279 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9280 msgid "SLP announce"
9281 msgstr "Anúncio SLP"
9282
9283 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9284 #, fuzzy
9285 msgid "RTSP announce"
9286 msgstr "Anúncio SAP"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9289 #, fuzzy
9290 msgid "HTTP announce"
9291 msgstr "Anúncio SAP"
9292
9293 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9294 msgid "Export SDP as file"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9298 msgid "Channel Name"
9299 msgstr "Nome do Canal"
9300
9301 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9302 #, fuzzy
9303 msgid "SDP URL"
9304 msgstr "UDP"
9305
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9307 msgid "Save File"
9308 msgstr "Salvar Arquivo"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9311 msgid "Save Playlist..."
9312 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9313
9314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9315 msgid "Item Enabled"
9316 msgstr "Ítem Habilitado"
9317
9318 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9319 #, fuzzy
9320 msgid "Enable all group items"
9321 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9322
9323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Disable all group items"
9326 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9327
9328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Properties"
9331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9332
9333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9334 msgid "Search"
9335 msgstr "Procurar"
9336
9337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9338 msgid "Standard Play"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9342 msgid "Untitled"
9343 msgstr "Sem Título"
9344
9345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9346 msgid "Save Playlist"
9347 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9348
9349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9350 #, c-format
9351 msgid "%i items in playlist"
9352 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9355 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9356 msgid "URI"
9357 msgstr "URI"
9358
9359 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9360 #, fuzzy
9361 msgid "Delete Group"
9362 msgstr "Apagar"
9363
9364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9365 #, fuzzy
9366 msgid "Add Group"
9367 msgstr "Grupo"
9368
9369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9370 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9371 msgid "Group"
9372 msgstr "Grupo"
9373
9374 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9375 msgid "Reset All"
9376 msgstr "Zerar Tudo"
9377
9378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9379 msgid "Advanced"
9380 msgstr "Avançado"
9381
9382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9384 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9385 msgid "Command"
9386 msgstr "Comando"
9387
9388 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9389 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9391 msgid "Control"
9392 msgstr "Controle"
9393
9394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9397 msgid "Option/Alt"
9398 msgstr "Opção/Alt"
9399
9400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9403 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9404 msgid "Shift"
9405 msgstr "Shift"
9406
9407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9408 msgid "Reset Preferences"
9409 msgstr "Zerar Preferências"
9410
9411 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9412 msgid "Continue"
9413 msgstr "Continuar"
9414
9415 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9416 msgid ""
9417 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9418 "Are you sure you want to continue?"
9419 msgstr ""
9420 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9421 "Você tem certeza de quer continuar?"
9422
9423 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9424 msgid "Select file or directory"
9425 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9426
9427 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9428 msgid "Select a file or directory"
9429 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9430
9431 #: modules/gui/ncurses.c:86
9432 msgid "Filebrowser starting point"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/gui/ncurses.c:88
9436 #, fuzzy
9437 msgid ""
9438 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9439 "show you initially."
9440 msgstr ""
9441 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9442 "procure por seus módulos."
9443
9444 #: modules/gui/ncurses.c:92
9445 msgid "ncurses interface"
9446 msgstr "Interface ncurses"
9447
9448 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9449 msgid "Autoplay selected file"
9450 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9451
9452 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9453 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9454 msgstr ""
9455 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9456 "aquivos"
9457
9458 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9459 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9460 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9461
9462 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9463 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9464 msgid "Filename"
9465 msgstr "Nome do arq."
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9468 msgid "Permissions"
9469 msgstr "Permissões"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9472 msgid "Size"
9473 msgstr "Tamanho"
9474
9475 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9476 msgid "Owner"
9477 msgstr "Dono"
9478
9479 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9480 msgid "Time"
9481 msgstr "Tempo"
9482
9483 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9484 msgid "Index"
9485 msgstr "Índice"
9486
9487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9488 msgid "Forward"
9489 msgstr "Avançar"
9490
9491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9492 msgid "00:00:00"
9493 msgstr "00:00:00"
9494
9495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9497 msgid "Add to Playlist"
9498 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9501 msgid "MRL:"
9502 msgstr "MRL :"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9505 msgid "Port:"
9506 msgstr "Porta:"
9507
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9509 msgid "unicast"
9510 msgstr "unicast"
9511
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9513 msgid "multicast"
9514 msgstr "multicast"
9515
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9517 msgid "Network: "
9518 msgstr "Rede:"
9519
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9521 msgid "udp"
9522 msgstr "udp"
9523
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9525 msgid "udp6"
9526 msgstr "udp6"
9527
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9529 msgid "rtp"
9530 msgstr "rtp"
9531
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9533 msgid "rtp4"
9534 msgstr "rtp4"
9535
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9537 msgid "ftp"
9538 msgstr "ftp"
9539
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9541 msgid "http"
9542 msgstr "http"
9543
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9545 msgid "sout"
9546 msgstr "sout"
9547
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9549 msgid "mms"
9550 msgstr "mms"
9551
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9553 msgid "Protocol:"
9554 msgstr "Protocolo:"
9555
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9557 msgid "Transcode:"
9558 msgstr "Transcodificar:"
9559
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9563 msgid "enable"
9564 msgstr "habilitar"
9565
9566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9567 msgid "Video:"
9568 msgstr "Vídeo:"
9569
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9571 msgid "Audio:"
9572 msgstr "Audio:"
9573
9574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9575 msgid "Channel:"
9576 msgstr "Canal:"
9577
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9579 msgid "Norm:"
9580 msgstr "Norm:"
9581
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9583 msgid "Size:"
9584 msgstr "Tamanho:"
9585
9586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9587 msgid "Frequency:"
9588 msgstr "Freqüência:"
9589
9590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9591 msgid "Samplerate:"
9592 msgstr "Taxa de Amostra:"
9593
9594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9595 msgid "Quality:"
9596 msgstr "Qualidade:"
9597
9598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9599 msgid "Tuner:"
9600 msgstr "Sintonizador:"
9601
9602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9603 msgid "Sound:"
9604 msgstr "Som:"
9605
9606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9607 msgid "MJPEG:"
9608 msgstr "MPEG:"
9609
9610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9611 msgid "Decimation:"
9612 msgstr "Decimação:"
9613
9614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9615 msgid "pal"
9616 msgstr "pal"
9617
9618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9619 msgid "ntsc"
9620 msgstr "ntsc"
9621
9622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9623 msgid "secam"
9624 msgstr "secam"
9625
9626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9627 msgid "auto"
9628 msgstr "auto"
9629
9630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9631 msgid "240x192"
9632 msgstr "240x192"
9633
9634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9635 msgid "320x240"
9636 msgstr "320x240"
9637
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9639 msgid "qsif"
9640 msgstr "qsif"
9641
9642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9643 msgid "qcif"
9644 msgstr "qcif"
9645
9646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9647 msgid "sif"
9648 msgstr "sif"
9649
9650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9651 msgid "cif"
9652 msgstr "cif"
9653
9654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9655 msgid "vga"
9656 msgstr "vga"
9657
9658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9659 msgid "kHz"
9660 msgstr "kHz"
9661
9662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9663 msgid "Hz/s"
9664 msgstr "Hz/s"
9665
9666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9667 msgid "mono"
9668 msgstr "mono"
9669
9670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9671 msgid "stereo"
9672 msgstr "estéreo"
9673
9674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9675 msgid "Camera"
9676 msgstr "Câmera"
9677
9678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9679 msgid "Video Codec:"
9680 msgstr "Codec de vídeo:"
9681
9682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9683 msgid "huffyuv"
9684 msgstr "huffyuv"
9685
9686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9687 msgid "mp1v"
9688 msgstr "mp1v"
9689
9690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9691 msgid "mp2v"
9692 msgstr "mp2v"
9693
9694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9695 msgid "mp4v"
9696 msgstr "mp4v"
9697
9698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9699 msgid "H263"
9700 msgstr "H263"
9701
9702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9703 msgid "I263"
9704 msgstr "I263"
9705
9706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9707 msgid "WMV1"
9708 msgstr "WMV1"
9709
9710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9711 msgid "WMV2"
9712 msgstr "WMV2"
9713
9714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9715 msgid "Video Bitrate:"
9716 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9717
9718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9719 msgid "Bitrate Tolerance:"
9720 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9721
9722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9723 msgid "Keyframe Interval:"
9724 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9725
9726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9727 msgid "Audio Codec:"
9728 msgstr "Codec de audio:"
9729
9730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9731 msgid "Deinterlace:"
9732 msgstr "Desentrelaçar"
9733
9734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9735 msgid "Access:"
9736 msgstr "Acesso:"
9737
9738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9739 msgid "Muxer:"
9740 msgstr "Muxer:"
9741
9742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9743 msgid "URL:"
9744 msgstr "URL:"
9745
9746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9747 msgid "Time To Live (TTL):"
9748 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9749
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9751 msgid "127.0.0.1"
9752 msgstr "127.0.0.1"
9753
9754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9755 msgid "localhost"
9756 msgstr "localhost"
9757
9758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9759 msgid "localhost.localdomain"
9760 msgstr "localhost.localdomain"
9761
9762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9763 msgid "239.0.0.42"
9764 msgstr "239.0.0.42"
9765
9766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9767 #, fuzzy
9768 msgid "MPEG1"
9769 msgstr "MPEG:"
9770
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9772 msgid "OGG"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9776 msgid "MP4"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9780 msgid "MOV"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9784 msgid "ASF"
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9788 msgid "kbits/s"
9789 msgstr "kbits/s"
9790
9791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9792 msgid "alaw"
9793 msgstr "alaw"
9794
9795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9796 msgid "ulaw"
9797 msgstr "ualaw"
9798
9799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9800 msgid "mpga"
9801 msgstr "mpga"
9802
9803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9804 msgid "mp3"
9805 msgstr "mp3"
9806
9807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9808 msgid "a52"
9809 msgstr "a52"
9810
9811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9812 msgid "vorb"
9813 msgstr "vorb"
9814
9815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9816 msgid "bits/s"
9817 msgstr "bits/s"
9818
9819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9820 msgid "Audio Bitrate :"
9821 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9822
9823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9824 msgid "SAP Announce:"
9825 msgstr "Anunciação SAP:"
9826
9827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9828 msgid "SLP Announce:"
9829 msgstr "Anunciação SLP:"
9830
9831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9832 msgid "Announce Channel:"
9833 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9834
9835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9836 msgid "Transcode"
9837 msgstr "Transcodificar"
9838
9839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9840 msgid "Update"
9841 msgstr "Atualizar"
9842
9843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9844 msgid " Clear "
9845 msgstr " Limpar "
9846
9847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9848 msgid " Save "
9849 msgstr " Salvar "
9850
9851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9852 msgid " Apply "
9853 msgstr " Aplicar "
9854
9855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9856 msgid " Cancel "
9857 msgstr " Cancelar "
9858
9859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9860 msgid "Preference"
9861 msgstr " Preferência "
9862
9863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9864 #, fuzzy
9865 msgid ""
9866 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9867 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9868 "org/copyleft/gpl.html)."
9869 msgstr ""
9870 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9871 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9872 "org/copyleft/gpl.html)."
9873
9874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9875 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9876 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9877
9878 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9879 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9880 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9881
9882 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9883 msgid "Qt interface"
9884 msgstr "Interface Qt"
9885
9886 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9887 msgid "Open a skin file"
9888 msgstr "Abrir arquivo skin"
9889
9890 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9891 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9892 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9893
9894 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9895 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9900 msgid "Save playlist"
9901 msgstr "Salvar lista"
9902
9903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9904 #, fuzzy
9905 msgid "M3U file|*.m3u"
9906 msgstr "arquivo M3U"
9907
9908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9909 msgid "Last skin used"
9910 msgstr "Última skin usada"
9911
9912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9913 msgid "Select the path to the last skin used."
9914 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9915
9916 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9917 msgid "Config of last used skin"
9918 msgstr "Configuração da última skin usada"
9919
9920 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9921 msgid "Config of last used skin."
9922 msgstr "Configuração da última skin usada"
9923
9924 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9925 msgid "Enable transparency effects"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9929 msgid ""
9930 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9931 "when moving windows does not behave correctly."
9932 msgstr ""
9933
9934 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9935 msgid "Skinnable Interface"
9936 msgstr "Interface Skinnable"
9937
9938 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9939 msgid "Skins loader demux"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9943 #, fuzzy
9944 msgid "Select skin"
9945 msgstr "Seleção"
9946
9947 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9948 #, fuzzy
9949 msgid "Open skin..."
9950 msgstr "Abrir Arquivo..."
9951
9952 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9953 #, fuzzy
9954 msgid "Edit bookmark"
9955 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9956
9957 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Bytes"
9960 msgstr "Blues"
9961
9962 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9963 #, fuzzy
9964 msgid "Bookmarks"
9965 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9966
9967 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9968 msgid "Extract"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Size offset"
9974 msgstr "Compensação de sombra"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9977 #, fuzzy
9978 msgid "Time offset"
9979 msgstr "Compensação vertical"
9980
9981 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9982 msgid "You must select two bookmarks"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Invalid selection"
9988 msgstr "Seleção"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9991 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9995 #, fuzzy
9996 msgid "No input found"
9997 msgstr "Não encontrado %@s"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10000 msgid ""
10001 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10005 #, fuzzy
10006 msgid "No input"
10007 msgstr "Entrada FTP"
10008
10009 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10010 msgid ""
10011 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10012 "bookmarks to keep the same input."
10013 msgstr ""
10014
10015 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10016 msgid "Input has changed "
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10020 msgid ""
10021 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10022 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10026 msgid "Adjust Image"
10027 msgstr "Ajustar Imagem"
10028
10029 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10030 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10031 #, fuzzy
10032 msgid "Restore Defaults"
10033 msgstr "Padrões"
10034
10035 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10036 msgid "Hue"
10037 msgstr "Tonalidade"
10038
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10040 msgid "Contrast"
10041 msgstr "Contraste"
10042
10043 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10044 msgid "Brightness"
10045 msgstr "Brilho"
10046
10047 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10048 msgid "Saturation"
10049 msgstr "Saturação"
10050
10051 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10052 msgid "Gamma"
10053 msgstr "Gamma"
10054
10055 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10056 msgid "Video Options"
10057 msgstr "Opções de Vídeo"
10058
10059 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10060 msgid "Aspect Ratio"
10061 msgstr "Proporção de Aspecto"
10062
10063 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10064 #, fuzzy
10065 msgid "Video Filters"
10066 msgstr "Tamanho do vídeo"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10069 #, fuzzy
10070 msgid "More info"
10071 msgstr "Info do ítem"
10072
10073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10074 msgid "Headphone virtualization"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10078 msgid ""
10079 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10080 msgstr ""
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10083 #, fuzzy
10084 msgid "Volume normalization"
10085 msgstr "Visualizações"
10086
10087 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10088 msgid ""
10089 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10093 #, fuzzy
10094 msgid "Maximum level"
10095 msgstr "Qualidade:"
10096
10097 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10098 msgid ""
10099 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10100 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10104 msgid ""
10105 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10106 "these settings to take effect.\n"
10107 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10108 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10109 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10110 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10111 "(Preferences / General / Video)."
10112 msgstr ""
10113
10114 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10115 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10116 #, fuzzy
10117 msgid "More information"
10118 msgstr "imprimir informações de versão"
10119
10120 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Extended controls"
10123 msgstr "Interface &Extendida"
10124
10125 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10126 msgid "Stream and media info"
10127 msgstr "Informações do stream e mídia"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10132 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10135 #, fuzzy
10136 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10137 msgstr "A&brir Arquivo..."
10138
10139 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10140 #, fuzzy
10141 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10142 msgstr "Abrir &Disco"
10143
10144 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10145 #, fuzzy
10146 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10147 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10148
10149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10150 #, fuzzy
10151 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10152 msgstr "Abrir &Disco"
10153
10154 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10155 #, fuzzy
10156 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10157 msgstr "Assistente de Streaming..."
10158
10159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10160 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10164 #, fuzzy
10165 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10166 msgstr "Lista de Re&produção"
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10169 #, fuzzy
10170 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10171 msgstr "&Mensagens..."
10172
10173 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10174 #, fuzzy
10175 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10176 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10177
10178 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10179 msgid "&File"
10180 msgstr "&Arquivo"
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10183 msgid "&View"
10184 msgstr "&Visão"
10185
10186 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10187 msgid "&Settings"
10188 msgstr "&Configurações"
10189
10190 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10191 msgid "&Audio"
10192 msgstr "A&udio"
10193
10194 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10195 msgid "&Video"
10196 msgstr "&Vídeo"
10197
10198 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10199 msgid "&Navigation"
10200 msgstr "&Navegação"
10201
10202 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10203 msgid "&Help"
10204 msgstr "A&juda"
10205
10206 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10207 msgid "Previous playlist item"
10208 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10209
10210 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10211 msgid "Next playlist item"
10212 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10213
10214 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10215 msgid "&Extended GUI"
10216 msgstr "Interface &Extendida"
10217
10218 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10219 msgid "&Undock Ext. GUI"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10223 msgid "&Bookmarks..."
10224 msgstr ""
10225
10226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10227 msgid "&Preferences..."
10228 msgstr "&Preferências"
10229
10230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10231 msgid ""
10232 " (wxWindows interface)\n"
10233 "\n"
10234 msgstr ""
10235 " (Interface wxWindows)\n"
10236 "\n"
10237
10238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10239 msgid ""
10240 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10241 "\n"
10242 msgstr ""
10243 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10244 "\n"
10245
10246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10247 msgid ""
10248 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10249 "http://www.videolan.org/\n"
10250 "\n"
10251 msgstr ""
10252 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10253 "http://www.videolan.org/\n"
10254 "\n"
10255
10256 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10257 #, c-format
10258 msgid "About %s"
10259 msgstr "Sobre %s"
10260
10261 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10262 msgid "Playlist item info"
10263 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10266 msgid "Item Info"
10267 msgstr "Info do ítem"
10268
10269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10270 msgid "Group Info"
10271 msgstr "Info do Grupo"
10272
10273 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10274 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10275 msgid "New Group"
10276 msgstr "Novo Grupo"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10279 msgid "Quick &Open File..."
10280 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10283 msgid "Open &File..."
10284 msgstr "A&brir Arquivo..."
10285
10286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10287 msgid "Open &Disc..."
10288 msgstr "Abrir &Disco"
10289
10290 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10291 msgid "Open &Network Stream..."
10292 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10293
10294 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Open &Capture Device..."
10297 msgstr "Abrir &Disco"
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Media &Info..."
10302 msgstr "Informação do stream..."
10303
10304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10305 #, fuzzy
10306 msgid "&Messages..."
10307 msgstr "Mensagens..."
10308
10309 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10310 msgid "Empty"
10311 msgstr "Vazio"
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10314 msgid "Save As..."
10315 msgstr "Salvar como..."
10316
10317 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10318 msgid "Save Messages As..."
10319 msgstr "Salvar mensagens como..."
10320
10321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10322 #, fuzzy
10323 msgid "Advanced options..."
10324 msgstr "Opções Avançadas"
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10327 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10328 msgid "Advanced options"
10329 msgstr "Opções Avançadas"
10330
10331 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Options:"
10334 msgstr "Opções"
10335
10336 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10337 msgid "Open..."
10338 msgstr "Abrir..."
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Open:"
10343 msgstr "Abrir:"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10346 msgid ""
10347 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10348 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10349 "controls below."
10350 msgstr ""
10351 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10352 "quer abrir.\n"
10353 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10354 "controles abaixo."
10355
10356 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10357 msgid "Use VLC as a server of streams"
10358 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10359
10360 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10361 #, fuzzy
10362 msgid "Caching"
10363 msgstr "Avaliação"
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10366 #, fuzzy
10367 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10368 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10369
10370 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10371 msgid "Subtitle options"
10372 msgstr "Opções das legendas"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10375 msgid "Force options for separate subtitle files."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10379 #, fuzzy
10380 msgid "DVD (menus)"
10381 msgstr "Usar menus DVD"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10384 #, fuzzy
10385 msgid "Subtitles track"
10386 msgstr "Faixa de Legendas"
10387
10388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10389 msgid "RTSP"
10390 msgstr "RTsP"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10393 msgid "Shuffle"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10397 msgid "Loop"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10401 #, fuzzy
10402 msgid "Repeat"
10403 msgstr "Repetir Tudo"
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10406 msgid "&Simple Add..."
10407 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10410 msgid "&Add MRL..."
10411 msgstr "&Adicionar MRL..."
10412
10413 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10414 msgid "&Open Playlist..."
10415 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10416
10417 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10418 msgid "&Save Playlist..."
10419 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10420
10421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10422 msgid "&Close"
10423 msgstr "Fe&char"
10424
10425 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10426 msgid "Sort by &title"
10427 msgstr "&Org. por título"
10428
10429 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10430 msgid "&Reverse sort by title"
10431 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10432
10433 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10434 msgid "Sort by &author"
10435 msgstr "Org. por &Autor"
10436
10437 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10438 msgid "Reverse sort by author"
10439 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10440
10441 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10442 msgid "Sort by &group"
10443 msgstr "&Org. por Grupo"
10444
10445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10446 msgid "Reverse sort by group"
10447 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10448
10449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10450 msgid "&Shuffle Playlist"
10451 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10452
10453 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10454 msgid "&Enable"
10455 msgstr "&Habilitar"
10456
10457 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10458 msgid "&Disable"
10459 msgstr "&Desabilitar"
10460
10461 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10462 msgid "&Invert"
10463 msgstr "&Inverter"
10464
10465 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10466 msgid "D&elete"
10467 msgstr "&Apagar"
10468
10469 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10470 msgid "&Select All"
10471 msgstr "&Selecionar Tudo"
10472
10473 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10474 msgid "&Enable all group items"
10475 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10476
10477 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10478 msgid "&Disable all group items"
10479 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10480
10481 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10482 msgid "&Manage"
10483 msgstr "Gere&nciar"
10484
10485 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10486 msgid "S&ort"
10487 msgstr "&Ordenar"
10488
10489 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10490 msgid "&Selection"
10491 msgstr "&Seleção"
10492
10493 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10494 msgid "&Groups"
10495 msgstr "&Grupos"
10496
10497 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Enable/Disable"
10500 msgstr "Desabilitar"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10503 msgid "Up"
10504 msgstr "Subir"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10507 msgid "Down"
10508 msgstr "Descer"
10509
10510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10511 msgid "M3U file"
10512 msgstr "arquivo M3U"
10513
10514 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10515 msgid "PLS file"
10516 msgstr "Arquivo PLS"
10517
10518 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Playlist is empty"
10521 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10524 msgid "Can't save"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10528 msgid "Enter a name for the new group:"
10529 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10530
10531 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10532 msgid "General settings"
10533 msgstr "Configurações Gerais"
10534
10535 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10536 msgid "Alt"
10537 msgstr "Alt"
10538
10539 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10540 msgid "Ctrl"
10541 msgstr "Ctrl"
10542
10543 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10544 msgid "Choose directory"
10545 msgstr "Escolha o Diretório"
10546
10547 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10548 msgid "Choose file"
10549 msgstr "Escolha o Arquivo"
10550
10551 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10552 #, fuzzy
10553 msgid "MPEG-1 Video codec"
10554 msgstr "Codec de vídeo"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10557 #, fuzzy
10558 msgid "MPEG-2 Video codec"
10559 msgstr "Codec de vídeo"
10560
10561 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10562 #, fuzzy
10563 msgid "MPEG-4 Video codec"
10564 msgstr "Codec de vídeo"
10565
10566 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10567 msgid "DivX first version"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10571 #, fuzzy
10572 msgid "DivX second version"
10573 msgstr "Conversões MMX de "
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10576 msgid "DivX third version"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10580 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10584 #, fuzzy
10585 msgid "H264 is a new video codec"
10586 msgstr "Alvo de Destino: "
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10589 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10593 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10597 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10598 msgstr ""
10599
10600 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10601 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10602 msgstr ""
10603
10604 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10605 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10610 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10614 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10618 #, fuzzy
10619 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10620 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10623 msgid "Audio format for MPEG4"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10627 #, fuzzy
10628 msgid "DVD audio format"
10629 msgstr "Formato VCD"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10632 #, fuzzy
10633 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10634 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10635
10636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10637 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10641 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10646 msgid "Uncompressed audio samples"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10650 #, fuzzy
10651 msgid "UDP Unicast"
10652 msgstr "unicast"
10653
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10655 msgid "Use this to stream to a single computer"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10659 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10660 msgstr ""
10661
10662 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10663 #, fuzzy
10664 msgid "UDP Multicast"
10665 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10668 msgid ""
10669 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10670 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10671 "but it does not work over Internet."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10675 msgid ""
10676 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10677 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10678 "address beginning with 239.255."
10679 msgstr ""
10680
10681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10682 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10683 msgid "HTTP"
10684 msgstr "HTTP"
10685
10686 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10687 msgid ""
10688 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10689 "the server needs to send several times the stream."
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10693 msgid ""
10694 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10695 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10696 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10697 "at http://yourip:8080 by default"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10701 #, fuzzy
10702 msgid "MPEG Program Stream"
10703 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10704
10705 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10706 #, fuzzy
10707 msgid "MPEG Transport Stream"
10708 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10709
10710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10711 #, fuzzy
10712 msgid "MPEG 1 Format"
10713 msgstr "Formato VCD"
10714
10715 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10716 msgid "RAW"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10720 #, fuzzy
10721 msgid "MPEG4"
10722 msgstr "MPEG:"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10725 #, fuzzy
10726 msgid "WAV"
10727 msgstr "AVI"
10728
10729 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10730 msgid "Stream output MRL"
10731 msgstr "MRL do stream de saída"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10734 msgid "Destination Target:"
10735 msgstr "Alvo de destino"
10736
10737 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10738 msgid ""
10739 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10740 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10741 "controls below"
10742 msgstr ""
10743 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10744 "quer abrir.\n"
10745 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10746 "controles abaixo."
10747
10748 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10749 msgid "Output methods"
10750 msgstr "Métodos de saída"
10751
10752 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10753 msgid "MMSH"
10754 msgstr "MMSH"
10755
10756 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10757 msgid "Miscellaneous options"
10758 msgstr "Opções Variadas"
10759
10760 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10761 msgid "Channel name"
10762 msgstr "Nome do Canal"
10763
10764 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10765 msgid "Transcoding options"
10766 msgstr "Opções de transcodificação"
10767
10768 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10769 msgid "Video codec"
10770 msgstr "Codec de vídeo"
10771
10772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10773 msgid "Audio codec"
10774 msgstr "Codec de audio"
10775
10776 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10777 msgid "Save file"
10778 msgstr "Salvar arquivo"
10779
10780 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10781 msgid "Subtitles file"
10782 msgstr "Arquivo de legendas"
10783
10784 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10785 msgid "Subtitles options"
10786 msgstr "Opções das legendas"
10787
10788 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10789 #, fuzzy
10790 msgid ""
10791 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10792 "subtitles."
10793 msgstr ""
10794 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10797 #, fuzzy
10798 msgid "Delay"
10799 msgstr "atraso"
10800
10801 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10802 #, fuzzy
10803 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10804 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10805
10806 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10807 msgid "Open file"
10808 msgstr "Abrir arquivo"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10811 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10814 msgstr "Assistente de Streaming..."
10815
10816 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10817 #, fuzzy
10818 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10819 msgstr ""
10820 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10821 "mesmo."
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10824 #, fuzzy
10825 msgid "Stream to network"
10826 msgstr "stream de saída"
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10829 msgid "Use this to stream on a network"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Transcode/Save to file"
10835 msgstr "Transcodificar"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10838 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10842 msgid ""
10843 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10844 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10845 "of them"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10849 msgid ""
10850 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10851 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10852 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10853 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10857 #, fuzzy
10858 msgid "Choose input"
10859 msgstr "Escolha o título"
10860
10861 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10862 msgid "Choose here your input stream"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Select a stream"
10868 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10871 #, fuzzy
10872 msgid "Existing playlist item"
10873 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10874
10875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10876 #, fuzzy
10877 msgid "You must choose a stream"
10878 msgstr "Escolha o stream de saída"
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10881 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10885 msgid ""
10886 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10887 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10888 "stream.)\n"
10889 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10893 #, fuzzy
10894 msgid "Choose"
10895 msgstr "Escolher..."
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10898 msgid ""
10899 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10900 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10901 "to next page)."
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10905 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10909 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10913 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10917 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10921 #, fuzzy
10922 msgid "Streaming"
10923 msgstr "stream"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10926 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10930 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10934 #, fuzzy
10935 msgid "You need to enter an address"
10936 msgstr "Endereço da interface de rede"
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Encapsulation format"
10941 msgstr "Método de encapsulação"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10944 msgid ""
10945 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10946 "on the choices you made, all formats won't be available."
10947 msgstr ""
10948
10949 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Additional transcode options"
10952 msgstr "Opções Transcode"
10953
10954 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10955 msgid ""
10956 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10957 "transcoding"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10961 #, fuzzy
10962 msgid "You must choose a file to save to"
10963 msgstr "Escolha o stream de saída"
10964
10965 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Additional streaming options"
10968 msgstr "Opções de taxa de bits"
10969
10970 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10971 msgid ""
10972 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10973 msgstr ""
10974
10975 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10976 msgid ""
10977 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10978 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10979 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10980 "setting to 1."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10984 msgid ""
10985 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10986 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10987 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10988 "extra interface.\n"
10989 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10990 "name will be used"
10991 msgstr ""
10992
10993 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
10994 #, fuzzy
10995 msgid "More Info"
10996 msgstr "Info do ítem"
10997
10998 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
10999 msgid "Choose..."
11000 msgstr "Escolher..."
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11003 msgid "Partial Extract"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11007 msgid "From"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11011 #, fuzzy
11012 msgid "To"
11013 msgstr "Acima"
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Transcode video"
11018 msgstr "Opções Transcode"
11019
11020 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11021 #, fuzzy
11022 msgid "Transcode audio"
11023 msgstr "Opções Transcode"
11024
11025 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11026 #, fuzzy
11027 msgid "Streaming method"
11028 msgstr "stream"
11029
11030 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11031 #, fuzzy
11032 msgid "Destination"
11033 msgstr "Alvo de destino:"
11034
11035 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11036 #, fuzzy
11037 msgid "Select the file to save to"
11038 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11039
11040 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11041 #, fuzzy
11042 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11043 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11044
11045 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11046 #, fuzzy
11047 msgid "SAP Announce"
11048 msgstr "Anunciação SAP:"
11049
11050 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Embed video in interface"
11053 msgstr "_Esconder Interface"
11054
11055 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11056 msgid ""
11057 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11058 "window."
11059 msgstr ""
11060
11061 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11062 msgid "Show bookmarks dialog"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11066 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11067 msgstr ""
11068
11069 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11070 msgid "wxWindows interface module"
11071 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11072
11073 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11074 msgid "wxWindows dialogs provider"
11075 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11076
11077 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11078 msgid "Dummy image chroma format"
11079 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11080
11081 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11082 msgid ""
11083 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11084 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11085 msgstr ""
11086 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11087 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11088 "eficiente."
11089
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11091 msgid "Save raw codec data"
11092 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11093
11094 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11095 msgid ""
11096 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11097 "forced the dummy decoder in the main options."
11098 msgstr ""
11099 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11100 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11101
11102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11103 msgid ""
11104 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11105 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11106 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11107 msgstr ""
11108 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11109 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11110 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11111 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11112
11113 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11114 msgid "Dummy interface function"
11115 msgstr "Interface de função simulada"
11116
11117 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11118 msgid "Dummy access function"
11119 msgstr "função de acesso simulado"
11120
11121 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11122 msgid "Dummy demux function"
11123 msgstr "função de demux simulado"
11124
11125 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11126 msgid "Dummy decoder function"
11127 msgstr "função de decodificador simulado"
11128
11129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11130 msgid "Dummy encoder function"
11131 msgstr "função de codificador simulado"
11132
11133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11134 msgid "Dummy audio output function"
11135 msgstr "função de saída de audio simulada"
11136
11137 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11138 msgid "Dummy video output function"
11139 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11140
11141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11142 msgid "Dummy font renderer function"
11143 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11144
11145 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11146 msgid "Font"
11147 msgstr "Fonte"
11148
11149 #: modules/misc/freetype.c:80
11150 msgid "Font filename"
11151 msgstr "Nome da fonte"
11152
11153 #: modules/misc/freetype.c:81
11154 msgid "Font size in pixels"
11155 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11156
11157 #: modules/misc/freetype.c:82
11158 msgid ""
11159 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11160 "than 0 this option will override the relative font size "
11161 msgstr ""
11162 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11163 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11164
11165 #: modules/misc/freetype.c:86
11166 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11167 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11168
11169 #: modules/misc/freetype.c:89
11170 msgid "Smaller"
11171 msgstr "Menor"
11172
11173 #: modules/misc/freetype.c:89
11174 msgid "Small"
11175 msgstr "Pequeno"
11176
11177 #: modules/misc/freetype.c:90
11178 msgid "Large"
11179 msgstr "Grande"
11180
11181 #: modules/misc/freetype.c:90
11182 msgid "Larger"
11183 msgstr "Maior"
11184
11185 #: modules/misc/freetype.c:93
11186 msgid "freetype2 font renderer"
11187 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11188
11189 #: modules/misc/gnutls.c:54
11190 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: modules/misc/gnutls.c:56
11194 msgid ""
11195 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits(used for TLS "
11196 "or SSL-based server-side encryption)."
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/misc/gnutls.c:60
11200 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11204 msgid "Gtk+ GUI helper"
11205 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11206
11207 #: modules/misc/logger.c:95
11208 msgid "Text"
11209 msgstr "Texto"
11210
11211 #: modules/misc/logger.c:97
11212 msgid "Log format"
11213 msgstr "Formato do log"
11214
11215 #: modules/misc/logger.c:98
11216 msgid ""
11217 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11218 "\"."
11219 msgstr ""
11220 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11221 "\"html\""
11222
11223 #: modules/misc/logger.c:101
11224 msgid "File logging interface"
11225 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11226
11227 #: modules/misc/logger.c:103
11228 msgid "Log filename"
11229 msgstr "Nome do arq. Log"
11230
11231 #: modules/misc/logger.c:103
11232 msgid "Specify the log filename."
11233 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11234
11235 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11236 msgid "libc memcpy"
11237 msgstr "memcpy libc"
11238
11239 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11240 msgid "3D Now! memcpy"
11241 msgstr "memcpy "
11242
11243 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11244 msgid "MMX memcpy"
11245 msgstr "memcpy 3D Now!"
11246
11247 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11248 msgid "MMX EXT memcpy"
11249 msgstr "memcpy MMX EXT"
11250
11251 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11252 msgid "AltiVec memcpy"
11253 msgstr "memcpy AltiVec"
11254
11255 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11256 msgid "TCP connection timeout in ms"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11260 #, fuzzy
11261 msgid ""
11262 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11263 "be set in millisecond units."
11264 msgstr ""
11265 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11266 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11267
11268 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11269 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11270 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11271
11272 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11273 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11274 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11275
11276 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11277 msgid "M3U playlist exporter"
11278 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11279
11280 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11281 msgid "Old playlist exporter"
11282 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11283
11284 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11285 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11286 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11287
11288 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11289 msgid ""
11290 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11291 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11292 msgstr ""
11293 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11294 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11295
11296 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11297 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11298 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11299
11300 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11301 #, fuzzy
11302 msgid "video"
11303 msgstr "Vídeo"
11304
11305 #: modules/misc/rtsp.c:48
11306 #, fuzzy
11307 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11308 msgstr ""
11309 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11310
11311 #: modules/misc/rtsp.c:51
11312 #, fuzzy
11313 msgid "RTSP VoD server"
11314 msgstr "Sem Servidor"
11315
11316 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11317 msgid "SAP multicast address"
11318 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11319
11320 #: modules/misc/sap.c:90
11321 msgid "IPv4-SAP listening"
11322 msgstr "IPv4-SAP listening"
11323
11324 #: modules/misc/sap.c:92
11325 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11326 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11327
11328 #: modules/misc/sap.c:93
11329 msgid "IPv6-SAP listening"
11330 msgstr "IPv6-SAP listening"
11331
11332 #: modules/misc/sap.c:95
11333 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11334 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11335
11336 #: modules/misc/sap.c:96
11337 msgid "IPv6 SAP scope"
11338 msgstr "scope SAP IPv6 "
11339
11340 #: modules/misc/sap.c:98
11341 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11342 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11343
11344 #: modules/misc/sap.c:99
11345 msgid "SAP timeout (seconds)"
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/misc/sap.c:101
11349 msgid ""
11350 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11351 msgstr ""
11352
11353 #: modules/misc/sap.c:103
11354 msgid "Try to parse the SAP"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/misc/sap.c:105
11358 msgid ""
11359 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11360 "livedotcom parse the announce."
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/misc/sap.c:114
11364 msgid "SAP interface"
11365 msgstr "Interface SAP"
11366
11367 #: modules/misc/sap.c:137
11368 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/misc/screensaver.c:44
11372 #, fuzzy
11373 msgid "X Screensaver disabler"
11374 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11375
11376 #: modules/misc/svg.c:60
11377 #, fuzzy
11378 msgid "SVG template file"
11379 msgstr "Salvar arquivo"
11380
11381 #: modules/misc/svg.c:61
11382 msgid ""
11383 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11387 msgid "C module that does nothing"
11388 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11389
11390 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11391 msgid "Miscellaneous stress tests"
11392 msgstr "Testes de stress variados"
11393
11394 #: modules/mux/asf.c:48
11395 #, fuzzy
11396 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11397 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11398
11399 #: modules/mux/asf.c:51
11400 #, fuzzy
11401 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11402 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11403
11404 #: modules/mux/asf.c:54
11405 #, fuzzy
11406 msgid ""
11407 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11408 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11409
11410 #: modules/mux/asf.c:56
11411 #, fuzzy
11412 msgid "Comment"
11413 msgstr "Comando"
11414
11415 #: modules/mux/asf.c:57
11416 #, fuzzy
11417 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11419
11420 #: modules/mux/asf.c:60
11421 #, fuzzy
11422 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11423 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11424
11425 #: modules/mux/asf.c:64
11426 msgid "ASF muxer"
11427 msgstr "muxer ASF"
11428
11429 #: modules/mux/asf.c:509
11430 msgid "Unknown Video"
11431 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11432
11433 #: modules/mux/avi.c:44
11434 msgid "AVI muxer"
11435 msgstr "muxer AVI"
11436
11437 #: modules/mux/dummy.c:41
11438 msgid "Dummy/Raw muxer"
11439 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11440
11441 #: modules/mux/mp4.c:45
11442 msgid "Create \"Fast start\" files"
11443 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11444
11445 #: modules/mux/mp4.c:47
11446 msgid ""
11447 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11448 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11449 "previewing the file while it is downloading)."
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/mux/mp4.c:56
11453 msgid "MP4/MOV muxer"
11454 msgstr "muxer MP4/MOV"
11455
11456 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11457 #, fuzzy
11458 msgid "DTS delay (ms)"
11459 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11460
11461 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11462 msgid ""
11463 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11464 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11465 "some buffering inside the client decoder."
11466 msgstr ""
11467
11468 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11469 msgid "PS muxer"
11470 msgstr "muxer PS"
11471
11472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11473 #, fuzzy
11474 msgid "Video PID"
11475 msgstr "Vídeo"
11476
11477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11478 msgid ""
11479 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11480 "the video."
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11484 #, fuzzy
11485 msgid "Audio PID"
11486 msgstr "CD de Audio"
11487
11488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11489 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11493 msgid "SPU PID"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11497 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11501 msgid "PMT PID"
11502 msgstr ""
11503
11504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11505 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11509 msgid "TS ID"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11513 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11517 #, fuzzy
11518 msgid "Shaping delay (ms)"
11519 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11520
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11522 msgid ""
11523 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11524 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11525 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11529 #, fuzzy
11530 msgid "Use keyframes"
11531 msgstr "Nome de usuário FTP"
11532
11533 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11534 msgid ""
11535 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11536 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11537 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11538 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11539 "the biggest frames in the stream."
11540 msgstr ""
11541
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11543 #, fuzzy
11544 msgid "PCR delay (ms)"
11545 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11546
11547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11548 msgid ""
11549 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11550 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11554 msgid "Minimum B (deprecated)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11558 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11562 msgid "Maximum B (deprecated)"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11566 msgid ""
11567 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11568 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11569 "some buffering inside the client decoder."
11570 msgstr ""
11571
11572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11573 #, fuzzy
11574 msgid "Crypt audio"
11575 msgstr "Escolha o audio"
11576
11577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11578 #, fuzzy
11579 msgid "Crypt audio using CSA"
11580 msgstr "Escolha o audio"
11581
11582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11583 #, fuzzy
11584 msgid "CSA Key"
11585 msgstr "tecla"
11586
11587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11588 msgid ""
11589 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11590 "bytes)."
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11594 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11595 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11596
11597 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Multipart jpeg muxer"
11600 msgstr "Arquivo de saída"
11601
11602 #: modules/mux/ogg.c:50
11603 msgid "Ogg/ogm muxer"
11604 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11605
11606 #: modules/mux/wav.c:42
11607 #, fuzzy
11608 msgid "WAV muxer"
11609 msgstr "demuxer WAV"
11610
11611 #: modules/packetizer/copy.c:41
11612 msgid "Copy packetizer"
11613 msgstr "Copiar packetizer"
11614
11615 #: modules/packetizer/h264.c:45
11616 #, fuzzy
11617 msgid "H264 video packetizer"
11618 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11619
11620 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11621 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11622 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11623
11624 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11625 msgid "MPEG4 video packetizer"
11626 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11627
11628 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11629 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11630 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11631
11632 #: modules/stream_out/description.c:48
11633 #, fuzzy
11634 msgid "Description stream output"
11635 msgstr "Mostrar stream de saída"
11636
11637 #: modules/stream_out/display.c:38
11638 #, fuzzy
11639 msgid "Enable/disable audio rendering."
11640 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11641
11642 #: modules/stream_out/display.c:40
11643 #, fuzzy
11644 msgid "Enable/disable video rendering."
11645 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11646
11647 #: modules/stream_out/display.c:42
11648 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11649 msgstr ""
11650
11651 #: modules/stream_out/display.c:50
11652 msgid "Display stream output"
11653 msgstr "Mostrar stream de saída"
11654
11655 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11656 msgid "Duplicate stream output"
11657 msgstr "Duplicar stream de saída"
11658
11659 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Output access method"
11662 msgstr "Métodos de saída"
11663
11664 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11665 #, fuzzy
11666 msgid ""
11667 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11668 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11669
11670 #: modules/stream_out/es.c:41
11671 #, fuzzy
11672 msgid "Audio output access method"
11673 msgstr "Módulo de saída de audio"
11674
11675 #: modules/stream_out/es.c:43
11676 #, fuzzy
11677 msgid ""
11678 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11679 "output."
11680 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11681
11682 #: modules/stream_out/es.c:45
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Video output access method"
11685 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11686
11687 #: modules/stream_out/es.c:47
11688 #, fuzzy
11689 msgid ""
11690 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11691 "output."
11692 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11693
11694 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11695 #, fuzzy
11696 msgid "Output muxer"
11697 msgstr "Arquivo de saída"
11698
11699 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11702 msgstr ""
11703 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11704 "mesmo."
11705
11706 #: modules/stream_out/es.c:53
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Audio output muxer"
11709 msgstr "Módulo de saída de audio"
11710
11711 #: modules/stream_out/es.c:55
11712 #, fuzzy
11713 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11714 msgstr ""
11715 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11716
11717 #: modules/stream_out/es.c:56
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Video output muxer"
11720 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11721
11722 #: modules/stream_out/es.c:58
11723 #, fuzzy
11724 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11725 msgstr ""
11726 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11727 "mesmo."
11728
11729 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11730 #, fuzzy
11731 msgid "Output URL"
11732 msgstr "Saída MRL"
11733
11734 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11735 #: modules/stream_out/standard.c:53
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11738 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11739
11740 #: modules/stream_out/es.c:63
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Audio output URL"
11743 msgstr "Saída CoreAudio"
11744
11745 #: modules/stream_out/es.c:65
11746 #, fuzzy
11747 msgid ""
11748 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11749 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11750
11751 #: modules/stream_out/es.c:67
11752 #, fuzzy
11753 msgid "Video output URL"
11754 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11755
11756 #: modules/stream_out/es.c:69
11757 #, fuzzy
11758 msgid ""
11759 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11761
11762 #: modules/stream_out/es.c:78
11763 msgid "Elementary stream output"
11764 msgstr "Stream de saída elementar"
11765
11766 #: modules/stream_out/gather.c:40
11767 #, fuzzy
11768 msgid "Gathering stream output"
11769 msgstr "Use a saída de stream"
11770
11771 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11772 #, fuzzy
11773 msgid "SDP"
11774 msgstr "UDP"
11775
11776 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11777 msgid ""
11778 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11779 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11780 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Muxer"
11786 msgstr "Muxer:"
11787
11788 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Session name"
11791 msgstr "Nome do dispositivo"
11792
11793 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11794 #, fuzzy
11795 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11796 msgstr ""
11797 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11798
11799 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Session description"
11802 msgstr "Descrição do Codec"
11803
11804 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11805 #, fuzzy
11806 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11807 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11808
11809 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11810 #, fuzzy
11811 msgid "Session URL"
11812 msgstr "Nome do dispositivo"
11813
11814 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11815 #, fuzzy
11816 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11817 msgstr ""
11818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11819
11820 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11821 #, fuzzy
11822 msgid "Session email"
11823 msgstr "Nome do dispositivo"
11824
11825 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11826 #, fuzzy
11827 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11828 msgstr ""
11829 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11830
11831 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11834 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11835
11836 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Audio port"
11839 msgstr "Opções de Audio"
11840
11841 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11842 #, fuzzy
11843 msgid ""
11844 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11845 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11846
11847 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11848 #, fuzzy
11849 msgid "Video port"
11850 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11851
11852 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11856 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11857
11858 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11859 #, fuzzy
11860 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11861 msgstr ""
11862 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11863
11864 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11865 msgid "RTP stream output"
11866 msgstr "Saída de Stream RTP"
11867
11868 #: modules/stream_out/standard.c:49
11869 #, fuzzy
11870 msgid ""
11871 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11872 msgstr ""
11873 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11874
11875 #: modules/stream_out/standard.c:57
11876 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: modules/stream_out/standard.c:59
11880 #, fuzzy
11881 msgid "Session groupname"
11882 msgstr "Nome do dispositivo"
11883
11884 #: modules/stream_out/standard.c:61
11885 #, fuzzy
11886 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11888
11889 #: modules/stream_out/standard.c:63
11890 #, fuzzy
11891 msgid "SAP announcing"
11892 msgstr "Anúncio SAP"
11893
11894 #: modules/stream_out/standard.c:64
11895 msgid "Announce this session with SAP"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/stream_out/standard.c:66
11899 #, fuzzy
11900 msgid "SAP IPv6 announcing"
11901 msgstr "Anúncio SAP"
11902
11903 #: modules/stream_out/standard.c:67
11904 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/stream_out/standard.c:69
11908 #, fuzzy
11909 msgid "SLP announcing"
11910 msgstr "Anúncio SLP"
11911
11912 #: modules/stream_out/standard.c:70
11913 msgid "Announce this session with SLP"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/stream_out/standard.c:78
11917 msgid "Standard stream output"
11918 msgstr "Saída de stream padrão"
11919
11920 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11921 #, fuzzy
11922 msgid "Video encoder"
11923 msgstr "Codec de vídeo"
11924
11925 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11926 #, fuzzy
11927 msgid ""
11928 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11929 msgstr ""
11930 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11931
11932 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11933 #, fuzzy
11934 msgid "Destination video codec"
11935 msgstr "Alvo de Destino: "
11936
11937 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11938 #, fuzzy
11939 msgid ""
11940 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11941 "output."
11942 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11943
11944 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11945 #, fuzzy
11946 msgid "Video bitrate"
11947 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11948
11949 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11950 #, fuzzy
11951 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11952 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11953
11954 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11955 #, fuzzy
11956 msgid "Video scaling"
11957 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11958
11959 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11962 msgstr "Permite remapear as ações."
11963
11964 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11965 #, fuzzy
11966 msgid "Video frame-rate"
11967 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11968
11969 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11970 #, fuzzy
11971 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11972 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11973
11974 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Deinterlace video"
11977 msgstr "Modo desentrelaçado"
11978
11979 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11982 msgstr ""
11983 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11984
11985 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11986 #, fuzzy
11987 msgid "Allows you to specify the output video width."
11988 msgstr "Permite remapear as ações."
11989
11990 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11991 #, fuzzy
11992 msgid "Allows you to specify the output video height."
11993 msgstr "Permite remapear as ações."
11994
11995 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11996 #, fuzzy
11997 msgid "Video crop top"
11998 msgstr "Opções de Vídeo"
11999
12000 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12001 #, fuzzy
12002 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12003 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12004
12005 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Video crop left"
12008 msgstr "Codec de vídeo"
12009
12010 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12011 #, fuzzy
12012 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12013 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12014
12015 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Video crop bottom"
12018 msgstr "Opções de Vídeo"
12019
12020 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12021 #, fuzzy
12022 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12023 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12024
12025 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12026 #, fuzzy
12027 msgid "Video crop right"
12028 msgstr "Altura do vídeo"
12029
12030 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12031 #, fuzzy
12032 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12033 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12034
12035 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12036 #, fuzzy
12037 msgid "Audio encoder"
12038 msgstr "Codec de audio"
12039
12040 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12041 #, fuzzy
12042 msgid ""
12043 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12044 msgstr ""
12045 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12046
12047 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12048 #, fuzzy
12049 msgid "Destination audio codec"
12050 msgstr "Alvo de destino:"
12051
12052 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12053 #, fuzzy
12054 msgid ""
12055 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12056 "output."
12057 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12058
12059 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12060 #, fuzzy
12061 msgid "Audio bitrate"
12062 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12063
12064 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12065 #, fuzzy
12066 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12067 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12068
12069 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12070 #, fuzzy
12071 msgid "Audio sample rate"
12072 msgstr "Taxa de Amostra:"
12073
12074 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12075 #, fuzzy
12076 msgid ""
12077 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12078 msgstr ""
12079 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12080
12081 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Audio channels"
12084 msgstr "Canais de Audio"
12085
12086 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12087 #, fuzzy
12088 msgid ""
12089 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12090 "output."
12091 msgstr ""
12092 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12093
12094 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12095 #, fuzzy
12096 msgid "Subtitles encoder"
12097 msgstr "Codificação das legendas"
12098
12099 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12100 #, fuzzy
12101 msgid ""
12102 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12103 "options."
12104 msgstr ""
12105 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12106
12107 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12108 #, fuzzy
12109 msgid "Destination subtitles codec"
12110 msgstr "Alvo de Destino: "
12111
12112 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12113 #, fuzzy
12114 msgid ""
12115 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12116 "output."
12117 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12118
12119 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12120 #, fuzzy
12121 msgid "Subpictures filter"
12122 msgstr "Arquivo de legendas"
12123
12124 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12125 msgid ""
12126 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12127 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12128 "video."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12132 #, fuzzy
12133 msgid "Number of threads"
12134 msgstr "Número de streams"
12135
12136 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12137 #, fuzzy
12138 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12139 msgstr ""
12140 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12141
12142 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12143 #, fuzzy
12144 msgid "Synchronise on audio track"
12145 msgstr "Faixa de Audio"
12146
12147 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12148 msgid ""
12149 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12150 "on the audio track."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12154 msgid "Transcode stream output"
12155 msgstr "Saída de stream transcode"
12156
12157 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12158 #, fuzzy
12159 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12160 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12161
12162 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12163 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12164 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12165
12166 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12167 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12168 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12169
12170 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12171 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12172 msgid "Conversions from "
12173 msgstr "Conversões de "
12174
12175 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12176 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12177 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12178 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12179 msgid " to "
12180 msgstr " para "
12181
12182 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12183 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12184 msgid "MMX conversions from "
12185 msgstr "Conversões MMX de "
12186
12187 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12188 #, fuzzy
12189 msgid "AltiVec conversions from "
12190 msgstr "Conversões Altivec de "
12191
12192 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12193 msgid "Image contrast (0-2)"
12194 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12195
12196 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12197 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12198 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12199
12200 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12201 msgid "Image hue (0-360)"
12202 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12203
12204 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12205 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12206 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12207
12208 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12209 msgid "Image saturation (0-3)"
12210 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12211
12212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12214 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12215
12216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12217 msgid "Image brightness (0-2)"
12218 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12219
12220 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12221 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12222 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12223
12224 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12225 msgid "Image gamma (0-10)"
12226 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12227
12228 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12229 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12230 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12231
12232 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12233 msgid "Image properties filter"
12234 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12235
12236 #: modules/video_filter/blend.c:67
12237 #, fuzzy
12238 msgid "Video pictures blending"
12239 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12240
12241 #: modules/video_filter/clone.c:55
12242 msgid "Number of clones"
12243 msgstr "Número de clones"
12244
12245 #: modules/video_filter/clone.c:56
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12248 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12249
12250 #: modules/video_filter/clone.c:59
12251 #, fuzzy
12252 msgid "List of video output modules"
12253 msgstr "Listar módulos vout"
12254
12255 #: modules/video_filter/clone.c:60
12256 #, fuzzy
12257 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12258 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12259
12260 #: modules/video_filter/clone.c:63
12261 msgid "Clone video filter"
12262 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12263
12264 #: modules/video_filter/crop.c:54
12265 msgid "Crop geometry (pixels)"
12266 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12267
12268 #: modules/video_filter/crop.c:55
12269 #, fuzzy
12270 msgid ""
12271 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12272 "<left offset> + <top offset>."
12273 msgstr ""
12274 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12275 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12276
12277 #: modules/video_filter/crop.c:57
12278 msgid "Automatic cropping"
12279 msgstr "Corte automático"
12280
12281 #: modules/video_filter/crop.c:58
12282 msgid "Activate automatic black border cropping."
12283 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12284
12285 #: modules/video_filter/crop.c:61
12286 msgid "Crop video filter"
12287 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12288
12289 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12290 msgid "Deinterlace mode"
12291 msgstr "Modo desentrelaçado"
12292
12293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12294 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12295 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12296
12297 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12298 msgid "Deinterlacing video filter"
12299 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12300
12301 #: modules/video_filter/distort.c:59
12302 msgid "Distort mode"
12303 msgstr "Modo de distorção"
12304
12305 #: modules/video_filter/distort.c:60
12306 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12307 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12308
12309 #: modules/video_filter/distort.c:63
12310 msgid "Wave"
12311 msgstr "Wave"
12312
12313 #: modules/video_filter/distort.c:63
12314 msgid "Ripple"
12315 msgstr "Ripple"
12316
12317 #: modules/video_filter/distort.c:66
12318 msgid "Distort video filter"
12319 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12320
12321 #: modules/video_filter/invert.c:52
12322 msgid "Invert video filter"
12323 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12324
12325 #: modules/video_filter/logo.c:61
12326 msgid "Logo filename"
12327 msgstr "Nome do arq. Logo"
12328
12329 #: modules/video_filter/logo.c:62
12330 msgid "Full path of the PNG file to use."
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/video_filter/logo.c:63
12334 msgid "X coordinate of the logo"
12335 msgstr "coordenada x do logo"
12336
12337 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12338 #, fuzzy
12339 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12340 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12341
12342 #: modules/video_filter/logo.c:65
12343 msgid "Y coordinate of the logo"
12344 msgstr "coordenada y do logo"
12345
12346 #: modules/video_filter/logo.c:67
12347 #, fuzzy
12348 msgid "Transparency of the logo"
12349 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12350
12351 #: modules/video_filter/logo.c:68
12352 msgid ""
12353 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12354 "to 255 for full opacity)."
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/video_filter/logo.c:70
12358 #, fuzzy
12359 msgid "Logo position"
12360 msgstr "Posição de início"
12361
12362 #: modules/video_filter/logo.c:72
12363 #, fuzzy
12364 msgid ""
12365 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12366 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12367 msgstr ""
12368 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12369 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12370 "você também pode usar combinações desses valores)."
12371
12372 #: modules/video_filter/logo.c:82
12373 msgid "Logo video filter"
12374 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12375
12376 #: modules/video_filter/logo.c:99
12377 #, fuzzy
12378 msgid "Logo sub filter"
12379 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12380
12381 #: modules/video_filter/marq.c:64
12382 msgid "Marquee text"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/video_filter/marq.c:65
12386 msgid "Marquee text to display"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12390 msgid "X offset, from left"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12394 msgid "X offset, from the left screen edge"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12398 msgid "Y offset, from the top"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12402 msgid "Y offset, down from the top"
12403 msgstr ""
12404
12405 #: modules/video_filter/marq.c:70
12406 msgid "Marquee timeout"
12407 msgstr ""
12408
12409 #: modules/video_filter/marq.c:71
12410 msgid ""
12411 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12412 "value is 0 (remain forever)."
12413 msgstr ""
12414
12415 #: modules/video_filter/marq.c:86
12416 msgid "Marquee display sub filter"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12420 msgid "Blur factor (1-127)"
12421 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12422
12423 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12424 #, fuzzy
12425 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12426 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12427
12428 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12429 msgid "Motion blur filter"
12430 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12431
12432 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Video scaling filter"
12435 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12436
12437 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12438 #, fuzzy
12439 msgid "Scaling mode"
12440 msgstr "Selecionar Nenhum"
12441
12442 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12443 #, fuzzy
12444 msgid "You can choose the default scaling mode."
12445 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12446
12447 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Fast bilinear"
12450 msgstr "Mais Rápido"
12451
12452 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Bilinear"
12455 msgstr "Linear"
12456
12457 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12458 msgid "Bicubic (good quality)"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12462 msgid "Experimental"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12466 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12470 #, fuzzy
12471 msgid "Area"
12472 msgstr "Dream"
12473
12474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12475 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Gauss"
12481 msgstr "Bass"
12482
12483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12484 msgid "SincR"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12488 msgid "Lanczos"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12492 msgid "Bicubic spline"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: modules/video_filter/time.c:55
12496 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/video_filter/time.c:56
12500 msgid ""
12501 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12502 "%S = second"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/video_filter/time.c:71
12506 msgid "Time display sub filter"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/video_filter/transform.c:57
12510 msgid "Transform type"
12511 msgstr "Tipo de transformação"
12512
12513 #: modules/video_filter/transform.c:58
12514 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12515 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12516
12517 #: modules/video_filter/transform.c:61
12518 msgid "Rotate by 90 degrees"
12519 msgstr "Girar 90 graus"
12520
12521 #: modules/video_filter/transform.c:62
12522 msgid "Rotate by 180 degrees"
12523 msgstr "Girar 180 graus"
12524
12525 #: modules/video_filter/transform.c:62
12526 msgid "Rotate by 270 degrees"
12527 msgstr "Girar 270 graus"
12528
12529 #: modules/video_filter/transform.c:63
12530 msgid "Flip horizontally"
12531 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12532
12533 #: modules/video_filter/transform.c:63
12534 msgid "Flip vertically"
12535 msgstr "Inverter verticalmente"
12536
12537 #: modules/video_filter/transform.c:66
12538 msgid "Video transformation filter"
12539 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12540
12541 #: modules/video_filter/wall.c:53
12542 msgid "Number of columns"
12543 msgstr "Número de colunas"
12544
12545 #: modules/video_filter/wall.c:54
12546 #, fuzzy
12547 msgid ""
12548 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12549 msgstr ""
12550 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12551
12552 #: modules/video_filter/wall.c:57
12553 msgid "Number of rows"
12554 msgstr "Número de linhas"
12555
12556 #: modules/video_filter/wall.c:58
12557 #, fuzzy
12558 msgid ""
12559 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12560 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12561
12562 #: modules/video_filter/wall.c:61
12563 msgid "Active windows"
12564 msgstr "Janelas ativas"
12565
12566 #: modules/video_filter/wall.c:62
12567 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12568 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12569
12570 #: modules/video_filter/wall.c:66
12571 msgid "wall video filter"
12572 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12573
12574 #: modules/video_output/aa.c:55
12575 msgid "ASCII-art video output"
12576 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12577
12578 #: modules/video_output/caca.c:54
12579 #, fuzzy
12580 msgid "color ASCII art video output"
12581 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12582
12583 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12584 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12585 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12586
12587 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12588 msgid ""
12589 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12590 "doesn't have any effect when using overlays."
12591 msgstr ""
12592 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12593 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12594
12595 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12596 msgid "Use video buffers in system memory"
12597 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12598
12599 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12600 msgid ""
12601 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12602 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12603 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12604 "doesn't have any effect when using overlays."
12605 msgstr ""
12606 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12607 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12608 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12609 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12610
12611 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12612 msgid "Use triple buffering for overlays"
12613 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12614
12615 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12616 #, fuzzy
12617 msgid ""
12618 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12619 "better video quality (no flickering)."
12620 msgstr ""
12621 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12622 "qualidade de vídeo muito maior. "
12623
12624 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12625 msgid "Name of desired display device"
12626 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12627
12628 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12629 msgid ""
12630 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12631 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12632 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12633 msgstr ""
12634
12635 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12636 msgid "Enable wallpaper mode "
12637 msgstr ""
12638
12639 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12640 msgid ""
12641 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12642 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12643 "desktop must not already have a wallpaper."
12644 msgstr ""
12645
12646 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12647 msgid "DirectX video output"
12648 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12649
12650 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Wallpaper"
12653 msgstr "Menor"
12654
12655 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12656 msgid "Win32 OpenGL provider"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: modules/video_output/fb.c:67
12660 msgid "Framebuffer device"
12661 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12662
12663 #: modules/video_output/fb.c:69
12664 msgid ""
12665 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12666 "(usually /dev/fb0)."
12667 msgstr ""
12668
12669 #: modules/video_output/fb.c:75
12670 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12671 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12672
12673 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12674 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12675 msgid "X11 display name"
12676 msgstr "Nome do display X11"
12677
12678 #: modules/video_output/ggi.c:58
12679 msgid ""
12680 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12681 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12682 msgstr ""
12683 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12684 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12685
12686 #: modules/video_output/glide.c:64
12687 msgid "3dfx Glide video output"
12688 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12689
12690 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12691 #, fuzzy
12692 msgid "HD1000 video output"
12693 msgstr "Saída de audio EsounD"
12694
12695 #: modules/video_output/mga.c:59
12696 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12697 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12698
12699 #: modules/video_output/opengl.c:97
12700 #, fuzzy
12701 msgid "Effect"
12702 msgstr "Ejetar"
12703
12704 #: modules/video_output/opengl.c:99
12705 #, fuzzy
12706 msgid "Allows you to select different visual effects."
12707 msgstr "Permite remapear as ações."
12708
12709 #: modules/video_output/opengl.c:104
12710 #, fuzzy
12711 msgid "Cube"
12712 msgstr "Cubo"
12713
12714 #: modules/video_output/opengl.c:104
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Transparent Cube"
12717 msgstr "Cubo transparente"
12718
12719 #: modules/video_output/opengl.c:107
12720 #, fuzzy
12721 msgid "OpenGL video output"
12722 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12723
12724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12725 msgid "QT Embedded display name"
12726 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12727
12728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12729 msgid ""
12730 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12731 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12732 msgstr ""
12733 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12734 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12735
12736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12737 msgid "QT Embedded video output"
12738 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12739
12740 #: modules/video_output/sdl.c:104
12741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12742 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12743
12744 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12745 #, fuzzy
12746 msgid "snapshot width"
12747 msgstr "Módulo de acesso"
12748
12749 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12750 #, fuzzy
12751 msgid "Set the width of the snapshot image."
12752 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12753
12754 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12755 #, fuzzy
12756 msgid "snapshot height"
12757 msgstr "Módulo de acesso"
12758
12759 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Set the height of the snapshot image."
12762 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12763
12764 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12765 msgid "chroma"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12771 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12772
12773 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12774 #, fuzzy
12775 msgid "cache size (number of images)"
12776 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12777
12778 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12779 #, fuzzy
12780 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12781 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12782
12783 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12784 #, fuzzy
12785 msgid "snapshot module"
12786 msgstr "Módulo de acesso"
12787
12788 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12789 msgid "SVGAlib video output"
12790 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12791
12792 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12793 msgid "Windows GDI video output"
12794 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12795
12796 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12797 msgid "XVideo adaptor number"
12798 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12799
12800 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12801 msgid ""
12802 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12803 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12804 msgstr ""
12805 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12806 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12807
12808 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12809 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12810 msgid "Alternate fullscreen method"
12811 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12812
12813 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12815 #, fuzzy
12816 msgid ""
12817 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12818 "its drawbacks.\n"
12819 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12820 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12821 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12822 "show on top of the video."
12823 msgstr ""
12824 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12825 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12826 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12827 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12828 "do vídeo.\n"
12829 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12830 "mostrado por cima do vídeo."
12831
12832 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12833 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12834 msgid ""
12835 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12836 "the value of the DISPLAY environment variable."
12837 msgstr ""
12838 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12839 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12840
12841 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12842 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12843 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12844
12845 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12846 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12847 msgid ""
12848 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12849 "0 for first screen, 1 for the second."
12850 msgstr ""
12851 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12852 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12853
12854 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12855 msgid "X11 OpenGL provider"
12856 msgstr ""
12857
12858 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12859 msgid "Use shared memory"
12860 msgstr "Usar memória compartilhada"
12861
12862 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12863 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12864 msgstr ""
12865 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12866
12867 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12868 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12869 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12870
12871 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12872 msgid "X11 video output"
12873 msgstr "Saída de vídeo X11"
12874
12875 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12876 msgid "XVimage chroma format"
12877 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12878
12879 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12880 msgid ""
12881 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12882 "to improve performances by using the most efficient one."
12883 msgstr ""
12884 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12885 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12886
12887 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12888 msgid "XVideo extension video output"
12889 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12890
12891 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12892 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: modules/visualization/goom.c:58
12896 msgid "Goom display width"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: modules/visualization/goom.c:59
12900 msgid "Goom display height"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/visualization/goom.c:60
12904 msgid ""
12905 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12906 "will be prettier but more CPU intensive)."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: modules/visualization/goom.c:63
12910 msgid "Goom animation speed"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/visualization/goom.c:64
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12916 msgstr "Permite remapear as ações."
12917
12918 #: modules/visualization/goom.c:70
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Goom effect"
12921 msgstr "efeito goom"
12922
12923 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12924 msgid "Effects list"
12925 msgstr "Lista de efeitos"
12926
12927 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12928 msgid ""
12929 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12930 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12931 msgstr ""
12932 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12933 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12934
12935 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12936 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12937 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12938
12939 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12940 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12941 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12942
12943 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12944 msgid "Number of bands"
12945 msgstr "Número de faixas"
12946
12947 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12948 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12949 msgstr ""
12950 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12951 "80"
12952
12953 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12954 msgid "Band separator"
12955 msgstr "Separador de faixas"
12956
12957 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12958 msgid "Number of blank pixels between bands."
12959 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12960
12961 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12962 msgid "Amplification"
12963 msgstr "Amplificação"
12964
12965 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12966 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12967 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12968
12969 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12970 msgid "Enable peaks"
12971 msgstr "Habilitar picos"
12972
12973 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12974 msgid "Defines whether to draw peaks."
12975 msgstr "Define se desenha picos"
12976
12977 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12978 msgid "Number of stars"
12979 msgstr "Número de estrelas"
12980
12981 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12982 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12983 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12984
12985 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12986 msgid "visualizer filter"
12987 msgstr "Filtro do visualizador"
12988
12989 #: modules/visualization/xosd.c:63
12990 msgid "Flip vertical position"
12991 msgstr "Inverter posição vertical"
12992
12993 #: modules/visualization/xosd.c:64
12994 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12995 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
12996
12997 #: modules/visualization/xosd.c:67
12998 msgid "Vertical offset"
12999 msgstr "Compensação vertical"
13000
13001 #: modules/visualization/xosd.c:68
13002 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13003 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13004
13005 #: modules/visualization/xosd.c:70
13006 msgid "Shadow offset"
13007 msgstr "Compensação de sombra"
13008
13009 #: modules/visualization/xosd.c:71
13010 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13011 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13012
13013 #: modules/visualization/xosd.c:74
13014 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13015 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13016
13017 #: modules/visualization/xosd.c:80
13018 msgid "XOSD interface"
13019 msgstr "Interface XOSD"
13020
13021 #, fuzzy
13022 #~ msgid "no input\n"
13023 #~ msgstr "Entrada FTP"
13024
13025 #, fuzzy
13026 #~ msgid "| no entries\n"
13027 #~ msgstr "Entradas"
13028
13029 #, fuzzy
13030 #~ msgid "Volume is %d\n"
13031 #~ msgstr "Abaixar volume"
13032
13033 #, fuzzy
13034 #~ msgid "Extended Data"
13035 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13036
13037 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13038 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13039
13040 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13041 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13042
13043 #~ msgid "Year"
13044 #~ msgstr "Ano"
13045
13046 #~ msgid "Track Artist"
13047 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13048
13049 #~ msgid "Track Title"
13050 #~ msgstr "Título da Faixa"
13051
13052 #, fuzzy
13053 #~ msgid "Directory EOF"
13054 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13055
13056 #, fuzzy
13057 #~ msgid "Program to decode"
13058 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13059
13060 #~ msgid "C post processing"
13061 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13062
13063 #~ msgid "MMX post processing"
13064 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
13065
13066 #, fuzzy
13067 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13068 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13069
13070 #, fuzzy
13071 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13072 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13073
13074 #, fuzzy
13075 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13076 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13077
13078 #, fuzzy
13079 #~ msgid "mp4a"
13080 #~ msgstr "mp4"
13081
13082 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13083 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13084
13085 #, fuzzy
13086 #~ msgid "CDDB error: %s"
13087 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13088
13089 #, fuzzy
13090 #~ msgid "unimplemented query in control"
13091 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13092
13093 #, fuzzy
13094 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13095 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13096
13097 #, fuzzy
13098 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13099 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13100
13101 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13102 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13103
13104 #~ msgid "Goto Menu"
13105 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13106
13107 #~ msgid "Options"
13108 #~ msgstr "Opções"
13109
13110 #~ msgid "Audio menu"
13111 #~ msgstr "Menu de audio"
13112
13113 #~ msgid "Video menu"
13114 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13115
13116 #~ msgid "Input menu"
13117 #~ msgstr "Menu de entrada"
13118
13119 #~ msgid "Interface menu"
13120 #~ msgstr "Menu de interface"
13121
13122 #, fuzzy
13123 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13124 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13125
13126 #, fuzzy
13127 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13128 #~ msgstr ""
13129 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13130 #~ "esquerda para a direita"
13131
13132 #, fuzzy
13133 #~ msgid "Goom"
13134 #~ msgstr "Vá para:"
13135
13136 #~ msgid "Stream "
13137 #~ msgstr "Stream"
13138
13139 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13140 #~ msgstr ""
13141 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13142
13143 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13144 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13145
13146 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13147 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13148
13149 #~ msgid "DVD menus"
13150 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13151
13152 #~ msgid "Root"
13153 #~ msgstr "Raiz"
13154
13155 #~ msgid "Angle"
13156 #~ msgstr "Ângulo"
13157
13158 #~ msgid "Resume"
13159 #~ msgstr "Continuar"
13160
13161 #~ msgid "DVD input with menus support"
13162 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13163
13164 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13165 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13166
13167 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13168 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13169
13170 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13171 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13172
13173 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13174 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13175
13176 #~ msgid "Jump -1 minute"
13177 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13178
13179 #~ msgid "Jump +1 minute"
13180 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13181
13182 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13183 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13184
13185 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13186 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13187
13188 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13189 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13190
13191 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13192 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13193
13194 #~ msgid ""
13195 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13196 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13197 #~ "using an old version, select this option."
13198 #~ msgstr ""
13199 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13200 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13201 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
13202 #~ "opção."
13203
13204 #~ msgid "Buggy PSI"
13205 #~ msgstr "Buggy PSI"
13206
13207 #~ msgid ""
13208 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13209 #~ "continuity counters, select this option."
13210 #~ msgstr ""
13211 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13212 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13213
13214 #~ msgid "Output MRL"
13215 #~ msgstr "Saída MRL"
13216
13217 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13218 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13219
13220 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13221 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13222
13223 #~ msgid "caching value in ms"
13224 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13225
13226 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13227 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13228
13229 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13230 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13231
13232 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13233 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13234
13235 #, fuzzy
13236 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13237 #~ msgstr "Legenda"
13238
13239 #, fuzzy
13240 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13241 #~ msgstr "Legenda"
13242
13243 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13244 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13245
13246 #~ msgid "<unknown>"
13247 #~ msgstr "<desconhecido>"
13248
13249 #, fuzzy
13250 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13251 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13252
13253 #, fuzzy
13254 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13255 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13256
13257 #, fuzzy
13258 #~ msgid "video rendering mode"
13259 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13260
13261 #~ msgid "OpenGL effect"
13262 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13263
13264 #, fuzzy
13265 #~ msgid ""
13266 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13267 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13268 #~ "this cube transparent."
13269 #~ msgstr ""
13270 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13271 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13272 #~ "para tornar este cubo transparente."
13273
13274 #~ msgid "Last skin actually used"
13275 #~ msgstr "Última skin usada"
13276
13277 #~ msgid "Show application in system tray"
13278 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13279
13280 #~ msgid "Show application in taskbar"
13281 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13282
13283 #~ msgid "Skinnable interface"
13284 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13285
13286 #, fuzzy
13287 #~ msgid "New Wizard..."
13288 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13289
13290 #~ msgid "Audio Options"
13291 #~ msgstr "Opções de Audio"
13292
13293 #, fuzzy
13294 #~ msgid "DVD (test)"
13295 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13296
13297 #~ msgid "Item info"
13298 #~ msgstr "Info do codec"
13299
13300 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13301 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13302
13303 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13304 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13305
13306 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13307 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13308
13309 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13310 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13311
13312 #~ msgid "Start!"
13313 #~ msgstr "Iniciar!"
13314
13315 #~ msgid "TS muxer"
13316 #~ msgstr "muxer TS"
13317
13318 #~ msgid "DVD (menus support)"
13319 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13320
13321 #, fuzzy
13322 #~ msgid ""
13323 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13324 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13325
13326 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13327 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13328
13329 #, fuzzy
13330 #~ msgid "slowest"
13331 #~ msgstr "Mais Devagar"
13332
13333 #, fuzzy
13334 #~ msgid "slow"
13335 #~ msgstr "Devagar"
13336
13337 #, fuzzy
13338 #~ msgid "fastest"
13339 #~ msgstr "Colar"
13340
13341 #~ msgid "Url"
13342 #~ msgstr "Url"
13343
13344 #~ msgid ""
13345 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13346 #~ "value should be set in miliseconds units."
13347 #~ msgstr ""
13348 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13349 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13350
13351 #~ msgid ""
13352 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13353 #~ "value should be set in miliseconds units."
13354 #~ msgstr ""
13355 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13356 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13357
13358 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13359 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13360
13361 #, fuzzy
13362 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13363 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13364
13365 #~ msgid ""
13366 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13367 #~ "value should be set in miliseconds units."
13368 #~ msgstr ""
13369 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13370 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13371
13372 #~ msgid ""
13373 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13374 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13375 #~ msgstr ""
13376 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13377 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13378
13379 #~ msgid "Visualisations"
13380 #~ msgstr "Visualizações"
13381
13382 #, fuzzy
13383 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13384 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13385
13386 #, fuzzy
13387 #~ msgid ""
13388 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13389 #~ "output."
13390 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13391
13392 #, fuzzy
13393 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13394 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13395
13396 #~ msgid "Use OpenGL"
13397 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13398
13399 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13400 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13401
13402 #~ msgid "Toggle enabled"
13403 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13404
13405 #, fuzzy
13406 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13407 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13408
13409 #, fuzzy
13410 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13411 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13412
13413 #, fuzzy
13414 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13415 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13416
13417 #~ msgid ""
13418 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13419 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13420 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13421 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13422 #~ msgstr ""
13423 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13424 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13425 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13426 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13427
13428 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13429 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13430
13431 #~ msgid ""
13432 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13433 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13434 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13435 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13436 #~ "expressing pixel squareness."
13437 #~ msgstr ""
13438 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13439 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13440 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13441 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13442 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13443 #~ "retangularidade dos pixels."
13444
13445 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13446 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13447
13448 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13449 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13450
13451 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13452 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13453
13454 #~ msgid "Truncated stream"
13455 #~ msgstr "stream truncado"
13456
13457 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13458 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13459
13460 #~ msgid ""
13461 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13462 #~ "value should be set in miliseconds units."
13463 #~ msgstr ""
13464 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13465 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13466
13467 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13468 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13469
13470 #~ msgid "UTC date"
13471 #~ msgstr "Data UTC"
13472
13473 #~ msgid "Codec name"
13474 #~ msgstr "Nome do codec"
13475
13476 #~ msgid "Codec setting"
13477 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13478
13479 #~ msgid "Codec info"
13480 #~ msgstr "Info do codec"
13481
13482 #~ msgid "Codec download"
13483 #~ msgstr "Baixar Codec"
13484
13485 #~ msgid "No"
13486 #~ msgstr "Não"
13487
13488 #~ msgid "Yes"
13489 #~ msgstr "Sim"
13490
13491 #~ msgid "udp://@:1234"
13492 #~ msgstr "udp://@:1234"
13493
13494 #~ msgid "udp6://@:1234"
13495 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13496
13497 #~ msgid "rtp://"
13498 #~ msgstr "rtp://"
13499
13500 #~ msgid "rtp6://"
13501 #~ msgstr "rtp6://"
13502
13503 #~ msgid "ftp://"
13504 #~ msgstr "ftp://"
13505
13506 #~ msgid "http://"
13507 #~ msgstr "http://"
13508
13509 #~ msgid "mms://"
13510 #~ msgstr "mms://"
13511
13512 #~ msgid "/dev/video"
13513 #~ msgstr "/dev/video"
13514
13515 #~ msgid "/dev/video0"
13516 #~ msgstr "/dev/video0"
13517
13518 #~ msgid "/dev/video1"
13519 #~ msgstr "/dev/video1"
13520
13521 #~ msgid "/dev/dsp"
13522 #~ msgstr "/dev/dsp"
13523
13524 #~ msgid "/dev/audio"
13525 #~ msgstr "/dev/audio"
13526
13527 #~ msgid "/dev/audio0"
13528 #~ msgstr "/dev/audio0"
13529
13530 #~ msgid "/dev/audio1"
13531 #~ msgstr "/dev/audio1"
13532
13533 #~ msgid "ps"
13534 #~ msgstr "ps"
13535
13536 #~ msgid "ts"
13537 #~ msgstr "ts"
13538
13539 #~ msgid "mpeg1"
13540 #~ msgstr "mpeg1"
13541
13542 #~ msgid "avi"
13543 #~ msgstr "avi"
13544
13545 #~ msgid "ogg"
13546 #~ msgstr "ogg"
13547
13548 #~ msgid "mov"
13549 #~ msgstr "mov"
13550
13551 #~ msgid "asf"
13552 #~ msgstr "asf"
13553
13554 #~ msgid "Open a skin file."
13555 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13556
13557 #~ msgid "Quick file open"
13558 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13559
13560 #~ msgid "Advanced open"
13561 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13562
13563 #~ msgid "Open a network stream"
13564 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13565
13566 #~ msgid "Open a satellite stream"
13567 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13568
13569 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13570 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13571
13572 #~ msgid "Exit this program"
13573 #~ msgstr "Sair deste programa"
13574
13575 #~ msgid "Open other types of inputs"
13576 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13577
13578 #~ msgid "Open the playlist"
13579 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13580
13581 #~ msgid "Show the program logs"
13582 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13583
13584 #~ msgid "Show information about the file being played"
13585 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13586
13587 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13588 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13589
13590 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13591 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13592
13593 #~ msgid "About this program"
13594 #~ msgstr "Sobre este programa"
13595
13596 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13597 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13598
13599 #~ msgid "E&xit"
13600 #~ msgstr "&Sair"
13601
13602 #~ msgid "Video for Linux"
13603 #~ msgstr "Video For Linux"
13604
13605 #~ msgid "Webcam"
13606 #~ msgstr "WebCam"
13607
13608 #~ msgid "TV card"
13609 #~ msgstr "Placa de TV"
13610
13611 #~ msgid "Kfir"
13612 #~ msgstr "Kfir"
13613
13614 #~ msgid "Video device type"
13615 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13616
13617 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13618 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13619
13620 #~ msgid "Advanced settings..."
13621 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13622
13623 #~ msgid "Advanced video device options"
13624 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13625
13626 #~ msgid "Video device MRL"
13627 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13628
13629 #~ msgid ""
13630 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13631 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13632 #~ "controls below"
13633 #~ msgstr ""
13634 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13635 #~ "você quer abrir.\n"
13636 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13637 #~ "usar os controles abaixo."
13638
13639 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13640 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13641
13642 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13643 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13644
13645 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13646 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13647
13648 #~ msgid "Audio device"
13649 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13650
13651 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13652 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13653
13654 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13655 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13656
13657 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13658 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13659
13660 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13661 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13662
13663 #~ msgid "Html"
13664 #~ msgstr "Html"
13665
13666 #~ msgid "Native playlist exporter"
13667 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13668
13669 #~ msgid "scope effect"
13670 #~ msgstr "efeito de alcance"