]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Backport [13307]
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-11-20 21:25+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:34
24 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr ""
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
28 #: src/input/input.c:1820 src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
29 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:40
39 msgid "Settings for VLC interfaces"
40 msgstr ""
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface setttings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
48 #, fuzzy
49 msgid "Control interfaces"
50 msgstr "Interface de controle remoto"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 #, fuzzy
54 msgid "Control interface settings"
55 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 #, fuzzy
59 msgid "Hotkeys settings"
60 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
63 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180
66 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:849 modules/stream_out/transcode.c:214
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:398
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
109 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:310
110 #: modules/stream_out/transcode.c:243
111 msgid "Miscellaneous"
112 msgstr "Variados"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 #, fuzzy
116 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
117 msgstr "Opções Variadas"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
120 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
121 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:401
122 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
123 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:810 modules/misc/dummy/dummy.c:97
124 #: modules/stream_out/transcode.c:174
125 msgid "Video"
126 msgstr "Vídeo"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:73
129 #, fuzzy
130 msgid "Video settings"
131 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
134 #, fuzzy
135 msgid "General video settings"
136 msgstr "Configurações Gerais"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 #, fuzzy
140 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
141 msgstr ""
142 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 "aqui."
144
145 #: include/vlc_config_cat.h:84
146 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 msgstr ""
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:86
150 #, fuzzy
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
157 "subpictures"
158 msgstr ""
159
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 #, fuzzy
162 msgid "Text rendering"
163 msgstr "Renderização direta"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 #, fuzzy
167 msgid ""
168 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
169 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
170 msgstr ""
171 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
172 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:95
175 msgid "Input / Codecs"
176 msgstr ""
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:96
179 msgid ""
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 msgstr ""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:98
185 #, fuzzy
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulo de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:100
190 #, fuzzy
191 msgid ""
192 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
193 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 msgstr ""
195 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
196 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
197 "cache."
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:104
200 #, fuzzy
201 msgid "Access filters"
202 msgstr "Módulo de acesso"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:106
205 msgid ""
206 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "you are doing.\n"
209 msgstr ""
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:110
212 #, fuzzy
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Número do demux"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 msgstr ""
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:113
221 #, fuzzy
222 msgid "Video codecs"
223 msgstr "Codec de vídeo"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 msgstr ""
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:116
230 #, fuzzy
231 msgid "Audio codecs"
232 msgstr "Codec de audio"
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 msgstr ""
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:119
239 #, fuzzy
240 msgid "Other codecs"
241 msgstr "Estéreo"
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 msgstr ""
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:123
248 #, fuzzy
249 msgid "General input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
253 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:454 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:158
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "stream de saída"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:128
258 msgid ""
259 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
260 "incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating, ..."
266 msgstr ""
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:136
269 #, fuzzy
270 msgid "General stream output settings"
271 msgstr "Manter aberto o sout"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:138
274 #, fuzzy
275 msgid "Muxers"
276 msgstr "Muxer:"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:139
279 msgid ""
280 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
281 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
282 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each muxer."
284 msgstr ""
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:144
287 #, fuzzy
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Módulo de acesso de saída"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:145
292 msgid ""
293 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
294 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each access output."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:150
299 #, fuzzy
300 msgid "Packetizers"
301 msgstr "Copiar packetizer"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid ""
305 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
306 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
307 "not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each packetizer."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:157
312 #, fuzzy
313 msgid "Sout stream"
314 msgstr "Parar Stream"
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:158
317 msgid ""
318 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
319 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
320 "for each sout stream module here."
321 msgstr ""
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
324 #, fuzzy
325 msgid "SAP"
326 msgstr "UDP"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:164
329 msgid ""
330 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
331 "multicast UDP or RTP."
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:167
335 #, fuzzy
336 msgid "VOD"
337 msgstr "DVD"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:168
340 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
341 msgstr ""
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
344 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
345 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
347 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
348 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:535
349 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:196
350 msgid "Playlist"
351 msgstr "Lista de reprodução"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:173
354 msgid ""
355 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
356 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
357 "modules'"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:175
361 msgid "General playlist behaviour"
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
365 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:234
366 #, fuzzy
367 msgid "Services discovery"
368 msgstr "Diretório fonte"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:177
371 msgid ""
372 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
373 "playlist"
374 msgstr ""
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
377 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
378 msgid "Advanced"
379 msgstr "Avançado"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:181
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:183
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:184
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Outras"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:187
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
406 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
407 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:512
408 msgid "Network"
409 msgstr "Rede"
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
413 msgstr ""
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:195
416 msgid "Chroma modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos chroma"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:196
420 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
421 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:198
424 #, fuzzy
425 msgid "Packetizer modules settings"
426 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
429 msgid " "
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:201
433 #, fuzzy
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:203
438 #, fuzzy
439 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
440 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:207
443 #, fuzzy
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:209
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:211
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:213
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
461 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:223
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Sem ajuda disponível"
470
471 #: include/vlc_config_cat.h:224
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
474
475 #: include/vlc_interface.h:129
476 msgid ""
477 "\n"
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
480 msgstr ""
481 "\n"
482 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
483 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
484 "wxwin\"\n"
485
486 #: include/vlc_interface.h:166
487 msgid ""
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
491 "\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
494 "\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
496 msgstr ""
497 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
498 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
499 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
500 "\n"
501 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
502 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
503 "banda-larga.\n"
504 "\n"
505 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
506
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:370
511 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:741 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1600
512 #: modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1821
517 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
519 #: modules/mux/asf.c:51
520 msgid "Author"
521 msgstr "Autor"
522
523 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
524 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
525 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
527 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:497 modules/misc/playlist/m3u.c:68
529 #: modules/services_discovery/daap.c:608
530 msgid "Artist"
531 msgstr "Artista"
532
533 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
534 msgid "Genre"
535 msgstr "Gênero"
536
537 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
538 msgid "Copyright"
539 msgstr "Copyright"
540
541 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
542 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:257
543 msgid "Description"
544 msgstr "Descrição"
545
546 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
547 msgid "Rating"
548 msgstr "Avaliação"
549
550 #: include/vlc_meta.h:35
551 msgid "Date"
552 msgstr "Data"
553
554 #: include/vlc_meta.h:36
555 msgid "Setting"
556 msgstr "Ajuste"
557
558 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
559 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:855
560 msgid "URL"
561 msgstr "URL"
562
563 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
565 msgid "Language"
566 msgstr "Linguagem"
567
568 #: include/vlc_meta.h:39
569 #, fuzzy
570 msgid "Now Playing"
571 msgstr "Tocar"
572
573 #: include/vlc_meta.h:41
574 #, fuzzy
575 msgid "CDDB Artist"
576 msgstr "Artista"
577
578 #: include/vlc_meta.h:42
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Category"
581 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
582
583 #: include/vlc_meta.h:43
584 msgid "CDDB Disc ID"
585 msgstr "ID CDDB do disco"
586
587 #: include/vlc_meta.h:44
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Extended Data"
590 msgstr "Interface &Extendida"
591
592 #: include/vlc_meta.h:45
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Genre"
595 msgstr "servidor CDDB"
596
597 #: include/vlc_meta.h:46
598 #, fuzzy
599 msgid "CDDB Year"
600 msgstr "servidor CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:47
603 #, fuzzy
604 msgid "CDDB Title"
605 msgstr "Título"
606
607 #: include/vlc_meta.h:49
608 msgid "CD-Text Arranger"
609 msgstr ""
610
611 #: include/vlc_meta.h:50
612 msgid "CD-Text Composer"
613 msgstr ""
614
615 #: include/vlc_meta.h:51
616 #, fuzzy
617 msgid "CD-Text Disc ID"
618 msgstr "ID CDDB do disco"
619
620 #: include/vlc_meta.h:52
621 msgid "CD-Text Genre"
622 msgstr ""
623
624 #: include/vlc_meta.h:53
625 #, fuzzy
626 msgid "CD-Text Message"
627 msgstr "Mensagens"
628
629 #: include/vlc_meta.h:54
630 msgid "CD-Text Songwriter"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_meta.h:55
634 msgid "CD-Text Performer"
635 msgstr ""
636
637 #: include/vlc_meta.h:56
638 #, fuzzy
639 msgid "CD-Text Title"
640 msgstr "Título Post."
641
642 #: include/vlc_meta.h:58
643 #, fuzzy
644 msgid "ISO-9660 Application ID"
645 msgstr "Aplicativo"
646
647 #: include/vlc_meta.h:59
648 #, fuzzy
649 msgid "ISO-9660 Preparer"
650 msgstr "Preparador"
651
652 #: include/vlc_meta.h:60
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Publisher"
655 msgstr "Publicador"
656
657 #: include/vlc_meta.h:61
658 msgid "ISO-9660 Volume"
659 msgstr ""
660
661 #: include/vlc_meta.h:62
662 #, fuzzy
663 msgid "ISO-9660 Volume Set"
664 msgstr "Ajuste de Volume"
665
666 #: include/vlc_meta.h:64
667 msgid "Codec Name"
668 msgstr "Nome do Codec"
669
670 #: include/vlc_meta.h:65
671 msgid "Codec Description"
672 msgstr "Descrição do Codec"
673
674 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
675 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
677 msgid "Disable"
678 msgstr "Desabilitar"
679
680 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
681 #, fuzzy
682 msgid "Spectrometer"
683 msgstr "Espectro"
684
685 #: src/audio_output/input.c:84
686 msgid "Scope"
687 msgstr "Escopo"
688
689 #: src/audio_output/input.c:86
690 msgid "Spectrum"
691 msgstr "Espectro"
692
693 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
694 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
695 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
696 msgid "Equalizer"
697 msgstr ""
698
699 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
700 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
701 msgid "Audio filters"
702 msgstr "Filtros de audio"
703
704 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
705 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
706 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
707 msgid "Audio Channels"
708 msgstr "Canais de Audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
711 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
712 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
713 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
714 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
715 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
716 msgid "Stereo"
717 msgstr "Estéreo"
718
719 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
720 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
721 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
722 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
723 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
724 #: modules/video_filter/time.c:96
725 msgid "Left"
726 msgstr "Esquerdo"
727
728 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
729 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
730 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
732 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
733 #: modules/video_filter/time.c:96
734 msgid "Right"
735 msgstr "Direito"
736
737 #: src/audio_output/output.c:135
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Dolby Surround"
740
741 #: src/audio_output/output.c:147
742 msgid "Reverse stereo"
743 msgstr "Estéreo Invertido"
744
745 #: src/extras/getopt.c:636
746 #, c-format
747 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
748 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
749
750 #: src/extras/getopt.c:661
751 #, c-format
752 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
753 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
754
755 #: src/extras/getopt.c:666
756 #, c-format
757 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
758 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
759
760 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
761 #, c-format
762 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
763 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
764
765 #: src/extras/getopt.c:713
766 #, c-format
767 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
768 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
769
770 #: src/extras/getopt.c:717
771 #, c-format
772 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
773 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
774
775 #: src/extras/getopt.c:743
776 #, c-format
777 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
778 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
779
780 #: src/extras/getopt.c:746
781 #, c-format
782 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
783 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
784
785 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
786 #, c-format
787 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
788 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
789
790 #: src/extras/getopt.c:823
791 #, c-format
792 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
793 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
794
795 #: src/extras/getopt.c:841
796 #, c-format
797 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
798 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
799
800 #: src/input/control.c:283
801 #, c-format
802 msgid "Bookmark %i"
803 msgstr ""
804
805 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
806 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
807 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
808 #, c-format
809 msgid "Track %i"
810 msgstr "Faixa %i"
811
812 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
813 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
814 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
815 msgid "Program"
816 msgstr "Programa"
817
818 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:222
819 #: src/input/input.c:1823 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
820 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
821 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
822 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
823 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
824 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/gui/macosx/playlist.m:316
825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
826 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
827 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:496 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:138
828 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
829 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
830 #, fuzzy
831 msgid "Meta-information"
832 msgstr "Alvo de destino:"
833
834 #: src/input/es_out.c:1533
835 #, c-format
836 msgid "Stream %d"
837 msgstr "Stream %d"
838
839 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:405
840 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:819 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:859
841 msgid "Codec"
842 msgstr "Codec"
843
844 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
845 #: modules/gui/macosx/output.m:153
846 msgid "Type"
847 msgstr "Tipo"
848
849 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
850 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:861
851 msgid "Channels"
852 msgstr "Canais"
853
854 #: src/input/es_out.c:1553
855 msgid "Sample rate"
856 msgstr "Taxa de Amostra:"
857
858 #: src/input/es_out.c:1554
859 #, c-format
860 msgid "%d Hz"
861 msgstr "%d Hz"
862
863 #: src/input/es_out.c:1558
864 msgid "Bits per sample"
865 msgstr "Bits por Amostra"
866
867 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
868 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
869 msgid "Bitrate"
870 msgstr "Taxa de Bits"
871
872 #: src/input/es_out.c:1563
873 #, fuzzy, c-format
874 msgid "%d kb/s"
875 msgstr "%d bps"
876
877 #: src/input/es_out.c:1572
878 msgid "Resolution"
879 msgstr "Resolução"
880
881 #: src/input/es_out.c:1578
882 msgid "Display resolution"
883 msgstr "Resolução do monitor"
884
885 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
886 #, fuzzy
887 msgid "Frame rate"
888 msgstr "Taxa de Amostra:"
889
890 #: src/input/es_out.c:1591
891 msgid "Subtitle"
892 msgstr "Legenda"
893
894 #: src/input/input.c:1834 src/input/input.c:1838
895 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
896 #: modules/gui/macosx/output.m:395
897 msgid "Stream"
898 msgstr "stream"
899
900 #: src/input/input.c:1880 src/playlist/item.c:366
901 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
903 msgid "Duration"
904 msgstr "Duração"
905
906 #: src/input/var.c:115
907 msgid "Bookmark"
908 msgstr ""
909
910 #: src/input/var.c:131
911 #, fuzzy
912 msgid "Programs"
913 msgstr "Programa"
914
915 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
916 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
917 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:746
918 msgid "Chapter"
919 msgstr "Capítulo"
920
921 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
922 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 msgid "Navigation"
924 msgstr "Navegação"
925
926 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
928 msgid "Video Track"
929 msgstr "Faixa de Vídeo"
930
931 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
932 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
933 msgid "Audio Track"
934 msgstr "Faixa de Audio"
935
936 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
937 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
938 msgid "Subtitles Track"
939 msgstr "Faixa de Legendas"
940
941 #: src/input/var.c:256
942 msgid "Next title"
943 msgstr "Título posterior"
944
945 #: src/input/var.c:261
946 msgid "Previous title"
947 msgstr "Título anterior"
948
949 #: src/input/var.c:284
950 #, c-format
951 msgid "Title %i"
952 msgstr "Título %i"
953
954 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
955 #, c-format
956 msgid "Chapter %i"
957 msgstr "Capítulo %i"
958
959 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
960 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:225
961 msgid "Next chapter"
962 msgstr "Capítulo posterior"
963
964 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
965 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:224
966 msgid "Previous chapter"
967 msgstr "Capítulo anterior"
968
969 #: src/interface/interface.c:326
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Trocar a Interface"
972
973 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
975 #, fuzzy
976 msgid "Add Interface"
977 msgstr "Adicionar interface"
978
979 #: src/libvlc.c:324 src/libvlc.c:471 src/misc/modules.c:1677
980 #: src/misc/modules.c:1981
981 msgid "C"
982 msgstr "Pt_br"
983
984 #: src/libvlc.c:341
985 msgid "Help options"
986 msgstr "Opções de ajuda"
987
988 #: src/libvlc.c:2198 src/misc/configuration.c:1265
989 msgid "string"
990 msgstr "string"
991
992 #: src/libvlc.c:2215 src/misc/configuration.c:1229
993 msgid "integer"
994 msgstr "inteiro"
995
996 #: src/libvlc.c:2233 src/misc/configuration.c:1254
997 msgid "float"
998 msgstr "flutuante"
999
1000 #: src/libvlc.c:2239
1001 msgid " (default enabled)"
1002 msgstr "(padrão habilitado)"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2240
1005 msgid " (default disabled)"
1006 msgstr "(padrão desabilitado)"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2422
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "VLC version %s\n"
1011 msgstr "Conversões de "
1012
1013 #: src/libvlc.c:2423
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1016 msgstr "Erro: %s\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2425
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Compiler: %s\n"
1021 msgstr "Erro: %s\n"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2427
1024 #, c-format
1025 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/libvlc.c:2430
1029 #, c-format
1030 msgid ""
1031 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1032 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1033 "see the file named COPYING for details.\n"
1034 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1035 msgstr ""
1036 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1037 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1038 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1039 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1040
1041 #: src/libvlc.c:2462
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/libvlc.c:2483
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "Press the RETURN key to continue...\n"
1053 msgstr ""
1054 "\n"
1055 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1056
1057 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1058 msgid "Auto"
1059 msgstr "Auto"
1060
1061 #: src/libvlc.h:34
1062 #, fuzzy
1063 msgid "American English"
1064 msgstr "Inglês Americano"
1065
1066 #: src/libvlc.h:34
1067 #, fuzzy
1068 msgid "British English"
1069 msgstr "Inglês (GB)"
1070
1071 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Catalan"
1074 msgstr "Italiano"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Danish"
1079 msgstr "Espanhol"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1082 msgid "German"
1083 msgstr "Alemão"
1084
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1086 msgid "Spanish"
1087 msgstr "Espanhol"
1088
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1090 msgid "French"
1091 msgstr "Francês"
1092
1093 #: src/libvlc.h:34
1094 #, fuzzy
1095 msgid "Galician"
1096 msgstr "Italiano"
1097
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1099 msgid "Italian"
1100 msgstr "Italiano"
1101
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1103 msgid "Japanese"
1104 msgstr "Japonês"
1105
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1107 #, fuzzy
1108 msgid "Korean"
1109 msgstr "Norueguês"
1110
1111 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1112 msgid "Dutch"
1113 msgstr "Holandês"
1114
1115 #: src/libvlc.h:34
1116 #, fuzzy
1117 msgid "Brazilian Portuguese"
1118 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1119
1120 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1121 msgid "Romanian"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1125 msgid "Russian"
1126 msgstr "Russo"
1127
1128 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Turkish"
1131 msgstr "Faixas"
1132
1133 #: src/libvlc.h:34
1134 msgid "Simplified Chinese"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: src/libvlc.h:34
1138 msgid "Chinese Traditional"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: src/libvlc.h:47
1142 msgid ""
1143 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1144 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1145 "various related options."
1146 msgstr ""
1147 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1148 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1149 "e definir várias opções relacionadas."
1150
1151 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1152 msgid "Interface module"
1153 msgstr "Módulo de interface"
1154
1155 #: src/libvlc.h:53
1156 msgid ""
1157 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1158 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1159 msgstr ""
1160 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1161 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1162
1163 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1164 msgid "Extra interface modules"
1165 msgstr "Módulos extra de interface"
1166
1167 #: src/libvlc.h:59
1168 #, fuzzy
1169 msgid ""
1170 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1171 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1172 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1173 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1174 msgstr ""
1175 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1176 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1177 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1178 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1179
1180 #: src/libvlc.h:66
1181 #, fuzzy
1182 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1183 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184
1185 #: src/libvlc.h:68
1186 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1187 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1188
1189 #: src/libvlc.h:70
1190 #, fuzzy
1191 msgid ""
1192 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1193 "1=warnings, 2=debug)."
1194 msgstr ""
1195 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1196 "1=avisos, 2=depuração)."
1197
1198 #: src/libvlc.h:73
1199 msgid "Be quiet"
1200 msgstr "Silencioso"
1201
1202 #: src/libvlc.h:75
1203 #, fuzzy
1204 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1205 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1206
1207 #: src/libvlc.h:77
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Default stream"
1210 msgstr "Padrão"
1211
1212 #: src/libvlc.h:79
1213 #, fuzzy
1214 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1215 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1216
1217 #: src/libvlc.h:82
1218 msgid ""
1219 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1220 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1221 msgstr ""
1222 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1223 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224
1225 #: src/libvlc.h:86
1226 msgid "Color messages"
1227 msgstr "Mensagens coloridas"
1228
1229 #: src/libvlc.h:88
1230 msgid ""
1231 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1232 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1233 msgstr ""
1234 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1235 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1236
1237 #: src/libvlc.h:91
1238 msgid "Show advanced options"
1239 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1240
1241 #: src/libvlc.h:93
1242 msgid ""
1243 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1244 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "touch."
1246 msgstr ""
1247 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1248 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1249 "não deveriam tocar nunca"
1250
1251 #: src/libvlc.h:98
1252 #, fuzzy
1253 msgid ""
1254 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1255 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1256 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1257 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1258 "modules section."
1259 msgstr ""
1260 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1261 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1262 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1263 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1264 "seção módulos"
1265
1266 #: src/libvlc.h:104
1267 msgid "Audio output module"
1268 msgstr "Módulo de saída de audio"
1269
1270 #: src/libvlc.h:106
1271 msgid ""
1272 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1273 "default behavior is to automatically select the best method available."
1274 msgstr ""
1275 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1276 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1277 "disponível."
1278
1279 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1280 msgid "Enable audio"
1281 msgstr "Habilitar audio"
1282
1283 #: src/libvlc.h:112
1284 msgid ""
1285 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1286 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1287 msgstr ""
1288 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1289 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1290
1291 #: src/libvlc.h:115
1292 msgid "Force mono audio"
1293 msgstr "Forçar audio mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:116
1296 msgid "This will force a mono audio output."
1297 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1298
1299 #: src/libvlc.h:118
1300 #, fuzzy
1301 msgid "Default audio volume"
1302 msgstr "Padrões"
1303
1304 #: src/libvlc.h:120
1305 msgid ""
1306 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1307 msgstr ""
1308 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1309 "a 1024."
1310
1311 #: src/libvlc.h:123
1312 msgid "Audio output saved volume"
1313 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1314
1315 #: src/libvlc.h:125
1316 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1317 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1318
1319 #: src/libvlc.h:127
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Audio output volume step"
1322 msgstr "Volume da saída de audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:129
1325 #, fuzzy
1326 msgid ""
1327 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1328 "0 to 1024."
1329 msgstr ""
1330 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1331 "a 1024."
1332
1333 #: src/libvlc.h:132
1334 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1335 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1336
1337 #: src/libvlc.h:134
1338 msgid ""
1339 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1340 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1341 msgstr ""
1342 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1343 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1344
1345 #: src/libvlc.h:138
1346 msgid "High quality audio resampling"
1347 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1348
1349 #: src/libvlc.h:140
1350 msgid ""
1351 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1352 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1353 "resampling algorithm will be used instead."
1354 msgstr ""
1355 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1356 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1357 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1358
1359 #: src/libvlc.h:145
1360 msgid "Audio desynchronization compensation"
1361 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1362
1363 #: src/libvlc.h:147
1364 msgid ""
1365 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1366 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1367 "the audio."
1368 msgstr ""
1369 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1370 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1371 "vídeo e o audio."
1372
1373 #: src/libvlc.h:151
1374 msgid "Preferred audio output channels mode"
1375 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1376
1377 #: src/libvlc.h:153
1378 msgid ""
1379 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1380 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1381 "the audio stream being played)."
1382 msgstr ""
1383 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1384 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1385 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1386
1387 #: src/libvlc.h:157
1388 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1389 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1390
1391 #: src/libvlc.h:159
1392 msgid ""
1393 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1394 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1395 msgstr ""
1396 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1397 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1398
1399 #: src/libvlc.h:162
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1402 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1403
1404 #: src/libvlc.h:164
1405 msgid ""
1406 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1407 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1408 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1409 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc.h:170
1413 #, fuzzy
1414 msgid "On"
1415 msgstr "Abrir"
1416
1417 #: src/libvlc.h:170
1418 msgid "Off"
1419 msgstr "Desligar"
1420
1421 #: src/libvlc.h:175
1422 #, fuzzy
1423 msgid ""
1424 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1425 msgstr ""
1426 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1427 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1428
1429 #: src/libvlc.h:178
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Audio visualizations "
1432 msgstr "Visualizações"
1433
1434 #: src/libvlc.h:180
1435 #, fuzzy
1436 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1437 msgstr ""
1438 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1439 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1440
1441 #: src/libvlc.h:184
1442 #, fuzzy
1443 msgid ""
1444 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1445 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1446 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1447 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1448 "options."
1449 msgstr ""
1450 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1451 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1452 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1453 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1454 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1455
1456 #: src/libvlc.h:190
1457 msgid "Video output module"
1458 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1459
1460 #: src/libvlc.h:192
1461 msgid ""
1462 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1463 "default behavior is to automatically select the best method available."
1464 msgstr ""
1465 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1466 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1467 "disponível."
1468
1469 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1470 msgid "Enable video"
1471 msgstr "Habilitar vídeo"
1472
1473 #: src/libvlc.h:198
1474 msgid ""
1475 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1476 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1477 msgstr ""
1478 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1479 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1480 "processamento"
1481
1482 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1483 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1484 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1485 msgid "Video width"
1486 msgstr "Largura do vídeo"
1487
1488 #: src/libvlc.h:203
1489 msgid ""
1490 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1491 "video characteristics."
1492 msgstr ""
1493 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1494 "adaptar às características do vídeo."
1495
1496 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1498 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1499 msgid "Video height"
1500 msgstr "Altura do vídeo"
1501
1502 #: src/libvlc.h:208
1503 msgid ""
1504 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1505 "video characteristics."
1506 msgstr ""
1507 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1508 "adaptar às características do vídeo."
1509
1510 #: src/libvlc.h:211
1511 #, fuzzy
1512 msgid "Video x coordinate"
1513 msgstr "Codec de vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:213
1516 msgid ""
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1518 "(x coordinate)."
1519 msgstr ""
1520
1521 #: src/libvlc.h:216
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Video y coordinate"
1524 msgstr "Codec de vídeo"
1525
1526 #: src/libvlc.h:218
1527 msgid ""
1528 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1529 "(y coordinate)."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc.h:221
1533 #, fuzzy
1534 msgid "Video title"
1535 msgstr "Tamanho do vídeo"
1536
1537 #: src/libvlc.h:223
1538 msgid "You can specify a custom video window title here."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:225
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1544
1545 #: src/libvlc.h:227
1546 #, fuzzy
1547 msgid ""
1548 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1549 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1550 "combinations of these values)."
1551 msgstr ""
1552 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1553 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1554 "você também pode usar combinações desses valores)."
1555
1556 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1557 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1558 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1559 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1560 msgid "Center"
1561 msgstr "Centro"
1562
1563 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1564 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1565 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1566 #: modules/video_filter/time.c:96
1567 msgid "Top"
1568 msgstr "Acima"
1569
1570 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1571 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1572 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:144
1573 #: modules/video_filter/time.c:96
1574 msgid "Bottom"
1575 msgstr "Em baixo"
1576
1577 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1578 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1579 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1580 #: modules/video_filter/time.c:97
1581 msgid "Top-Left"
1582 msgstr "Acima à esquerda"
1583
1584 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1585 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1586 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1587 #: modules/video_filter/time.c:97
1588 msgid "Top-Right"
1589 msgstr "Acima à direita"
1590
1591 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1592 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1593 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1594 #: modules/video_filter/time.c:97
1595 msgid "Bottom-Left"
1596 msgstr "Em baixo à esquerda"
1597
1598 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1599 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1600 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:145
1601 #: modules/video_filter/time.c:97
1602 msgid "Bottom-Right"
1603 msgstr "Em baixo à direita"
1604
1605 #: src/libvlc.h:235
1606 msgid "Zoom video"
1607 msgstr "Ampliar vídeo"
1608
1609 #: src/libvlc.h:237
1610 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1611 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1612
1613 #: src/libvlc.h:239
1614 msgid "Grayscale video output"
1615 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1616
1617 #: src/libvlc.h:241
1618 msgid ""
1619 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1620 "can also allow you to save some processing power)."
1621 msgstr ""
1622 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1623 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1624
1625 #: src/libvlc.h:244
1626 msgid "Fullscreen video output"
1627 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1628
1629 #: src/libvlc.h:246
1630 msgid ""
1631 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1632 msgstr ""
1633 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1634 "modo tela cheia"
1635
1636 #: src/libvlc.h:249
1637 msgid "Overlay video output"
1638 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1639
1640 #: src/libvlc.h:251
1641 msgid ""
1642 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1643 "your graphics card (hardware acceleration)."
1644 msgstr ""
1645 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1646 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1647
1648 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:314
1649 msgid "Always on top"
1650 msgstr "Sempre por cima"
1651
1652 #: src/libvlc.h:255
1653 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1654 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1655
1656 #: src/libvlc.h:258
1657 msgid "Disable screensaver"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc.h:259
1661 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1662 msgstr ""
1663
1664 #: src/libvlc.h:261
1665 msgid "Window decorations"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc.h:263
1669 #, fuzzy
1670 msgid ""
1671 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1672 "etc... around the video."
1673 msgstr ""
1674 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1675 "modo tela cheia"
1676
1677 #: src/libvlc.h:266
1678 msgid "Video filter module"
1679 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1680
1681 #: src/libvlc.h:268
1682 msgid ""
1683 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1684 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1685 msgstr ""
1686 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1687 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1688 "janela de vídeo."
1689
1690 #: src/libvlc.h:272
1691 msgid "Video snapshot directory"
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:274
1695 #, fuzzy
1696 msgid ""
1697 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1698 msgstr ""
1699 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1700
1701 #: src/libvlc.h:277
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Video snapshot format"
1704 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1705
1706 #: src/libvlc.h:279
1707 #, fuzzy
1708 msgid ""
1709 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1710 "stored."
1711 msgstr ""
1712 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1713
1714 #: src/libvlc.h:282
1715 #, fuzzy
1716 msgid "Video cropping"
1717 msgstr "Altura do vídeo"
1718
1719 #: src/libvlc.h:284
1720 msgid ""
1721 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1722 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1723 msgstr ""
1724
1725 #: src/libvlc.h:288
1726 msgid "Source aspect ratio"
1727 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1728
1729 #: src/libvlc.h:290
1730 msgid ""
1731 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1732 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1733 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1734 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1735 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1736 msgstr ""
1737 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1738 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1739 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1740 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1741 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1742 "retangularidade do pixel."
1743
1744 #: src/libvlc.h:297
1745 msgid "Fix HDTV height"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc.h:299
1749 msgid ""
1750 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1751 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1752 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1753 msgstr ""
1754
1755 #: src/libvlc.h:304
1756 #, fuzzy
1757 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1758 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1759
1760 #: src/libvlc.h:306
1761 msgid ""
1762 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1763 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1764 "order to keep proportions."
1765 msgstr ""
1766
1767 #: src/libvlc.h:310
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Skip frames"
1770 msgstr "Blues"
1771
1772 #: src/libvlc.h:312
1773 msgid ""
1774 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1775 "your computer is not powerful enough"
1776 msgstr ""
1777
1778 #: src/libvlc.h:315
1779 msgid "Quiet synchro"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc.h:317
1783 msgid ""
1784 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1785 "the video output synchro."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:321
1789 #, fuzzy
1790 msgid ""
1791 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1792 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1793 "channel."
1794 msgstr ""
1795 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1796 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1797 "rede ou o canal de legendas"
1798
1799 #: src/libvlc.h:325
1800 msgid "Clock reference average counter"
1801 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1802
1803 #: src/libvlc.h:327
1804 msgid ""
1805 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1806 "to 10000."
1807 msgstr ""
1808 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1809 "isto para 10000."
1810
1811 #: src/libvlc.h:330
1812 #, fuzzy
1813 msgid "Clock synchronisation"
1814 msgstr "Descrição do Codec"
1815
1816 #: src/libvlc.h:332
1817 msgid ""
1818 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1819 "sources."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1823 #: src/video_output/vout_intf.c:291 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1825 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1826 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1827 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:285
1828 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:335
1829 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1830 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1831 msgid "Default"
1832 msgstr "Padrão"
1833
1834 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1835 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:374
1836 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1838 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:629
1839 msgid "Enable"
1840 msgstr "Habilitar"
1841
1842 #: src/libvlc.h:339
1843 #, fuzzy
1844 msgid "UDP port"
1845 msgstr "Porta"
1846
1847 #: src/libvlc.h:341
1848 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1849 msgstr ""
1850 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1851
1852 #: src/libvlc.h:343
1853 msgid "MTU of the network interface"
1854 msgstr "MTU da interface de rede"
1855
1856 #: src/libvlc.h:345
1857 #, fuzzy
1858 msgid ""
1859 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1860 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1861 msgstr ""
1862 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1863 "normalmente 1500"
1864
1865 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1866 #, fuzzy
1867 msgid "Time To Live"
1868 msgstr "Tempo de vida"
1869
1870 #: src/libvlc.h:350
1871 msgid ""
1872 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1873 "output."
1874 msgstr ""
1875 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1876 "saída"
1877
1878 #: src/libvlc.h:353
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Program to select"
1881 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1882
1883 #: src/libvlc.h:355
1884 msgid ""
1885 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1886 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1887 "streams for example)."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:359
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Programs to select"
1893 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1894
1895 #: src/libvlc.h:361
1896 msgid ""
1897 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1898 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1899 "streams for example)."
1900 msgstr ""
1901
1902 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:760
1903 #, fuzzy
1904 msgid "Audio track"
1905 msgstr "Faixa de Audio"
1906
1907 #: src/libvlc.h:368
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1910 msgstr ""
1911 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1912 "n)"
1913
1914 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:752
1915 #, fuzzy
1916 msgid "Subtitles track"
1917 msgstr "Faixa de Legendas"
1918
1919 #: src/libvlc.h:373
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1923 msgstr ""
1924 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1925
1926 #: src/libvlc.h:376
1927 #, fuzzy
1928 msgid "Audio language"
1929 msgstr "Escolha o canal de audio"
1930
1931 #: src/libvlc.h:378
1932 #, fuzzy
1933 msgid ""
1934 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1935 "tree letter country code)."
1936 msgstr ""
1937 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1938 "n)"
1939
1940 #: src/libvlc.h:381
1941 #, fuzzy
1942 msgid "Subtitle language"
1943 msgstr "Escolha o canal de audio"
1944
1945 #: src/libvlc.h:383
1946 #, fuzzy
1947 msgid ""
1948 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1949 "or tree letter country code)."
1950 msgstr ""
1951 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1952
1953 #: src/libvlc.h:386
1954 #, fuzzy
1955 msgid "Input repetitions"
1956 msgstr "Opções de saída"
1957
1958 #: src/libvlc.h:387
1959 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1960 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1961
1962 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1963 msgid "Input start time (seconds)"
1964 msgstr ""
1965
1966 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1967 msgid "Input stop time (seconds)"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: src/libvlc.h:396
1971 #, fuzzy
1972 msgid "Input list"
1973 msgstr "Entrada"
1974
1975 #: src/libvlc.h:397
1976 #, fuzzy
1977 msgid ""
1978 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1979 "concatenated after the normal one."
1980 msgstr ""
1981 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1982
1983 #: src/libvlc.h:400
1984 msgid "Input slave (experimental)"
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:401
1988 msgid ""
1989 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1990 "experimental, not all formats are supported."
1991 msgstr ""
1992
1993 #: src/libvlc.h:405
1994 msgid "Bookmarks list for a stream"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:406
1998 msgid ""
1999 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2000 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2001 "{...}\""
2002 msgstr ""
2003
2004 #: src/libvlc.h:411
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2008 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2009 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2010 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2011 msgstr ""
2012 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2013 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2014 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2015 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2016 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2017
2018 #: src/libvlc.h:417
2019 #, fuzzy
2020 msgid "Force subtitle position"
2021 msgstr "Forçar posição SPU"
2022
2023 #: src/libvlc.h:419
2024 msgid ""
2025 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2026 "over the movie. Try several positions."
2027 msgstr ""
2028 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2029 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2030
2031 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2032 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2033 msgid "On Screen Display"
2034 msgstr "Mostrar na tela"
2035
2036 #: src/libvlc.h:424
2037 msgid ""
2038 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2039 "Display). You can disable this feature here."
2040 msgstr ""
2041 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2042 "desabilitar esta função aqui."
2043
2044 #: src/libvlc.h:427
2045 #, fuzzy
2046 msgid "Subpictures filter module"
2047 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2048
2049 #: src/libvlc.h:429
2050 msgid ""
2051 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2052 "logo."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:432
2056 msgid "Autodetect subtitle files"
2057 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2058
2059 #: src/libvlc.h:434
2060 msgid ""
2061 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2062 msgstr ""
2063
2064 #: src/libvlc.h:437
2065 #, fuzzy
2066 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2067 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2068
2069 #: src/libvlc.h:439
2070 msgid ""
2071 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2072 "Options are:\n"
2073 "0 = no subtitles autodetected\n"
2074 "1 = any subtitle file\n"
2075 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2076 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2077 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: src/libvlc.h:447
2081 #, fuzzy
2082 msgid "Subtitle autodetection paths"
2083 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2084
2085 #: src/libvlc.h:449
2086 msgid ""
2087 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2088 "found in the current directory."
2089 msgstr ""
2090
2091 #: src/libvlc.h:452
2092 msgid "Use subtitle file"
2093 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2094
2095 #: src/libvlc.h:454
2096 msgid ""
2097 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2098 "subtitle file."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:457
2102 msgid "DVD device"
2103 msgstr "Dispositivo de DVD"
2104
2105 #: src/libvlc.h:460
2106 #, fuzzy
2107 msgid ""
2108 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2109 "the drive letter (eg. D:)"
2110 msgstr ""
2111 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2112 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2113
2114 #: src/libvlc.h:464
2115 msgid "This is the default DVD device to use."
2116 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2117
2118 #: src/libvlc.h:467
2119 msgid "VCD device"
2120 msgstr "Dispositivo de VCD"
2121
2122 #: src/libvlc.h:470
2123 msgid ""
2124 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2125 "scan for a suitable CD-ROM device."
2126 msgstr ""
2127 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2128 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2129
2130 #: src/libvlc.h:474
2131 msgid "This is the default VCD device to use."
2132 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2133
2134 #: src/libvlc.h:477
2135 msgid "Audio CD device"
2136 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2137
2138 #: src/libvlc.h:480
2139 msgid ""
2140 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2141 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2142 msgstr ""
2143 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2144 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2145
2146 #: src/libvlc.h:484
2147 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2148 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2149
2150 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:822
2151 msgid "Force IPv6"
2152 msgstr "Forçar IPv6"
2153
2154 #: src/libvlc.h:489
2155 msgid ""
2156 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2157 "connections."
2158 msgstr ""
2159 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2160 "conexões UDP e HTTP"
2161
2162 #: src/libvlc.h:492
2163 msgid "Force IPv4"
2164 msgstr "Forçar IPv4"
2165
2166 #: src/libvlc.h:494
2167 msgid ""
2168 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2169 "connections."
2170 msgstr ""
2171 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2172 "conexões UDP e HTTP"
2173
2174 #: src/libvlc.h:497
2175 msgid "TCP connection timeout in ms"
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:499
2179 #, fuzzy
2180 msgid ""
2181 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2182 "be set in millisecond units."
2183 msgstr ""
2184 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2185 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2186
2187 #: src/libvlc.h:502
2188 #, fuzzy
2189 msgid "SOCKS server"
2190 msgstr "servidor CDDB"
2191
2192 #: src/libvlc.h:504
2193 #, fuzzy
2194 msgid ""
2195 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2196 "port . It will be used for all TCP connections"
2197 msgstr ""
2198 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2199
2200 #: src/libvlc.h:507
2201 #, fuzzy
2202 msgid "SOCKS user name"
2203 msgstr "Nome de usuário FTP"
2204
2205 #: src/libvlc.h:508
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2209 "the SOCKS server."
2210 msgstr ""
2211 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2212
2213 #: src/libvlc.h:511
2214 #, fuzzy
2215 msgid "SOCKS password"
2216 msgstr "Senha FTP"
2217
2218 #: src/libvlc.h:512
2219 #, fuzzy
2220 msgid ""
2221 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2222 "the SOCKS server."
2223 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2224
2225 #: src/libvlc.h:515
2226 msgid "Title metadata"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: src/libvlc.h:517
2230 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2231 msgstr ""
2232
2233 #: src/libvlc.h:519
2234 msgid "Author metadata"
2235 msgstr ""
2236
2237 #: src/libvlc.h:521
2238 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc.h:523
2242 msgid "Artist metadata"
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc.h:525
2246 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2247 msgstr ""
2248
2249 #: src/libvlc.h:527
2250 msgid "Genre metadata"
2251 msgstr ""
2252
2253 #: src/libvlc.h:529
2254 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:531
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Copyright metadata"
2260 msgstr "Copyright"
2261
2262 #: src/libvlc.h:533
2263 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc.h:535
2267 #, fuzzy
2268 msgid "Description metadata"
2269 msgstr "Descrição"
2270
2271 #: src/libvlc.h:537
2272 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2273 msgstr ""
2274
2275 #: src/libvlc.h:539
2276 #, fuzzy
2277 msgid "Date metadata"
2278 msgstr "Death metal"
2279
2280 #: src/libvlc.h:541
2281 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc.h:543
2285 msgid "URL metadata"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc.h:545
2289 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2290 msgstr ""
2291
2292 #: src/libvlc.h:548
2293 msgid ""
2294 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2295 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2296 "can break playback of all your streams."
2297 msgstr ""
2298 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2299 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2300 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2301
2302 #: src/libvlc.h:552
2303 msgid "Preferred codecs list"
2304 msgstr "Lista de codecs preferida"
2305
2306 #: src/libvlc.h:554
2307 msgid ""
2308 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2309 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2310 "the other ones."
2311 msgstr ""
2312 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2313 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2314 "de tentar os outros."
2315
2316 #: src/libvlc.h:558
2317 msgid "Preferred encoders list"
2318 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2319
2320 #: src/libvlc.h:560
2321 msgid ""
2322 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2323 msgstr ""
2324 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2325 "codificadores."
2326
2327 #: src/libvlc.h:564
2328 msgid ""
2329 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2330 "subsystem."
2331 msgstr ""
2332 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2333 "stream de saída."
2334
2335 #: src/libvlc.h:567
2336 #, fuzzy
2337 msgid "Default stream output chain"
2338 msgstr "Duplicar stream de saída"
2339
2340 #: src/libvlc.h:569
2341 msgid ""
2342 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2343 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2344 "all streams."
2345 msgstr ""
2346
2347 #: src/libvlc.h:573
2348 msgid "Enable streaming of all ES"
2349 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2350
2351 #: src/libvlc.h:575
2352 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2353 msgstr ""
2354 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2355
2356 #: src/libvlc.h:577
2357 msgid "Display while streaming"
2358 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2359
2360 #: src/libvlc.h:579
2361 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2362 msgstr ""
2363 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2364 "mesmo."
2365
2366 #: src/libvlc.h:581
2367 msgid "Enable video stream output"
2368 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2369
2370 #: src/libvlc.h:583
2371 msgid ""
2372 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2373 "stream output facility when this last one is enabled."
2374 msgstr ""
2375 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2376 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2377
2378 #: src/libvlc.h:586
2379 msgid "Enable audio stream output"
2380 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2381
2382 #: src/libvlc.h:588
2383 #, fuzzy
2384 msgid ""
2385 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2386 "stream output facility when this last one is enabled."
2387 msgstr ""
2388 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2389 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2390
2391 #: src/libvlc.h:591
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Keep stream output open"
2394 msgstr "Manter aberto o sout"
2395
2396 #: src/libvlc.h:593
2397 #, fuzzy
2398 msgid ""
2399 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2400 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2401 "specified)"
2402 msgstr ""
2403 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2404 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2405 "stream_out se não especificado)"
2406
2407 #: src/libvlc.h:597
2408 msgid "Preferred packetizer list"
2409 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2410
2411 #: src/libvlc.h:599
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2414 msgstr ""
2415 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2416 "empacotadores."
2417
2418 #: src/libvlc.h:602
2419 msgid "Mux module"
2420 msgstr "Módulo mux"
2421
2422 #: src/libvlc.h:604
2423 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2424 msgstr ""
2425 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2426
2427 #: src/libvlc.h:606
2428 msgid "Access output module"
2429 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2430
2431 #: src/libvlc.h:608
2432 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2433 msgstr ""
2434 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2435 "saída"
2436
2437 #: src/libvlc.h:610
2438 #, fuzzy
2439 msgid "Control SAP flow"
2440 msgstr "Controlador"
2441
2442 #: src/libvlc.h:611
2443 msgid ""
2444 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2445 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2446 msgstr ""
2447
2448 #: src/libvlc.h:615
2449 #, fuzzy
2450 msgid "SAP announcement interval"
2451 msgstr "Anúncio SAP"
2452
2453 #: src/libvlc.h:616
2454 msgid ""
2455 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2456 "between SAP announcements"
2457 msgstr ""
2458
2459 #: src/libvlc.h:620
2460 msgid ""
2461 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2462 "You should always leave all these enabled."
2463 msgstr ""
2464 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2465 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2466
2467 #: src/libvlc.h:623
2468 #, fuzzy
2469 msgid "Enable FPU support"
2470 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2471
2472 #: src/libvlc.h:625
2473 #, fuzzy
2474 msgid ""
2475 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2476 "advantage of it."
2477 msgstr ""
2478 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2479 "tirarvantagem delas"
2480
2481 #: src/libvlc.h:628
2482 msgid "Enable CPU MMX support"
2483 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2484
2485 #: src/libvlc.h:630
2486 msgid ""
2487 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2488 "of them."
2489 msgstr ""
2490 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2491 "tirarvantagem delas"
2492
2493 #: src/libvlc.h:633
2494 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2495 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2496
2497 #: src/libvlc.h:635
2498 msgid ""
2499 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2500 "advantage of them."
2501 msgstr ""
2502 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2503 "tirarvantagem delas"
2504
2505 #: src/libvlc.h:638
2506 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2507 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2508
2509 #: src/libvlc.h:640
2510 msgid ""
2511 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2512 "advantage of them."
2513 msgstr ""
2514 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2515 "tirarvantagem delas"
2516
2517 #: src/libvlc.h:643
2518 msgid "Enable CPU SSE support"
2519 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2520
2521 #: src/libvlc.h:645
2522 msgid ""
2523 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2524 "of them."
2525 msgstr ""
2526 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2527 "tirarvantagem delas"
2528
2529 #: src/libvlc.h:648
2530 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2531 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2532
2533 #: src/libvlc.h:650
2534 msgid ""
2535 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2536 "of them."
2537 msgstr ""
2538 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2539 "tirarvantagem delas"
2540
2541 #: src/libvlc.h:653
2542 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2543 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2544
2545 #: src/libvlc.h:655
2546 msgid ""
2547 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2548 "advantage of them."
2549 msgstr ""
2550 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2551 "tirarvantagem delas"
2552
2553 #: src/libvlc.h:659
2554 #, fuzzy
2555 msgid ""
2556 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2557 "overridden in the playlist dialog box."
2558 msgstr ""
2559 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2560 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2561
2562 #: src/libvlc.h:662
2563 #, fuzzy
2564 msgid "Services discovery modules"
2565 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2566
2567 #: src/libvlc.h:664
2568 msgid ""
2569 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2570 "Typical values are sap, hal, ..."
2571 msgstr ""
2572
2573 #: src/libvlc.h:667
2574 msgid "Play files randomly forever"
2575 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2576
2577 #: src/libvlc.h:669
2578 msgid ""
2579 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2580 "interrupted."
2581 msgstr ""
2582 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2583 "aleatóriamente até ser interrompido"
2584
2585 #: src/libvlc.h:672
2586 #, fuzzy
2587 msgid "Repeat all"
2588 msgstr "Repetir Tudo"
2589
2590 #: src/libvlc.h:674
2591 msgid ""
2592 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2593 "option."
2594 msgstr ""
2595 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2596 "então habilite esta opção."
2597
2598 #: src/libvlc.h:677
2599 #, fuzzy
2600 msgid "Repeat current item"
2601 msgstr "Repetir ítem atual."
2602
2603 #: src/libvlc.h:679
2604 msgid ""
2605 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2606 "and over again."
2607 msgstr ""
2608 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2609 "reprodução."
2610
2611 #: src/libvlc.h:682
2612 #, fuzzy
2613 msgid "Play and stop"
2614 msgstr "Sempre por cima"
2615
2616 #: src/libvlc.h:684
2617 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2618 msgstr ""
2619
2620 #: src/libvlc.h:687
2621 msgid ""
2622 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2623 "you really know what you are doing."
2624 msgstr ""
2625 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2626 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2627
2628 #: src/libvlc.h:690
2629 msgid "Memory copy module"
2630 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2631
2632 #: src/libvlc.h:692
2633 msgid ""
2634 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2635 "select the fastest one supported by your hardware."
2636 msgstr ""
2637 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2638 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2639
2640 #: src/libvlc.h:695
2641 msgid "Access module"
2642 msgstr "Módulo de acesso"
2643
2644 #: src/libvlc.h:697
2645 msgid ""
2646 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2647 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2648 "option unless you really know what you are doing."
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc.h:701
2652 #, fuzzy
2653 msgid "Access filter module"
2654 msgstr "Módulo de acesso"
2655
2656 #: src/libvlc.h:703
2657 #, fuzzy
2658 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2659 msgstr ""
2660 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2661
2662 #: src/libvlc.h:705
2663 msgid "Demux module"
2664 msgstr "Módulo de demux"
2665
2666 #: src/libvlc.h:707
2667 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2668 msgstr ""
2669 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2670
2671 #: src/libvlc.h:709
2672 msgid "Allow real-time priority"
2673 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2674
2675 #: src/libvlc.h:711
2676 msgid ""
2677 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2678 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2679 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2680 "only activate this if you know what you're doing."
2681 msgstr ""
2682 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2683 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2684 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2685 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2686
2687 #: src/libvlc.h:717
2688 msgid "Adjust VLC priority"
2689 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2690
2691 #: src/libvlc.h:719
2692 #, fuzzy
2693 msgid ""
2694 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2695 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2696 "VLC instances."
2697 msgstr ""
2698 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2699 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2700 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2701
2702 #: src/libvlc.h:723
2703 msgid "Minimize number of threads"
2704 msgstr "Minimizar o número de processos"
2705
2706 #: src/libvlc.h:725
2707 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2708 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2709
2710 #: src/libvlc.h:727
2711 msgid "Modules search path"
2712 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2713
2714 #: src/libvlc.h:729
2715 msgid ""
2716 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2717 "modules."
2718 msgstr ""
2719 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2720 "procure por seus módulos."
2721
2722 #: src/libvlc.h:732
2723 #, fuzzy
2724 msgid "VLM configuration file"
2725 msgstr "Opções Comuns"
2726
2727 #: src/libvlc.h:734
2728 #, fuzzy
2729 msgid ""
2730 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2731 "when VLM is launched."
2732 msgstr ""
2733 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2734 "procure por seus módulos."
2735
2736 #: src/libvlc.h:737
2737 msgid "Use a plugins cache"
2738 msgstr ""
2739
2740 #: src/libvlc.h:739
2741 msgid ""
2742 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2743 "start time of VLC."
2744 msgstr ""
2745
2746 #: src/libvlc.h:742
2747 msgid "Run as daemon process"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:744
2751 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2752 msgstr ""
2753
2754 #: src/libvlc.h:746
2755 msgid "Allow only one running instance"
2756 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2757
2758 #: src/libvlc.h:748
2759 msgid ""
2760 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2761 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2762 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2763 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2764 "running instance or enqueue it."
2765 msgstr ""
2766 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2767 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2768 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2769 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2770 "instância já aberta ou colocar na fila."
2771
2772 #: src/libvlc.h:755
2773 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc.h:757
2777 msgid ""
2778 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2779 "playing current item."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc.h:760
2783 msgid "Increase the priority of the process"
2784 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2785
2786 #: src/libvlc.h:762
2787 msgid ""
2788 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2789 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2790 "could otherwise take too much processor time.\n"
2791 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2792 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2793 "require a reboot of your machine."
2794 msgstr ""
2795 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2796 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2797 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2798 "processador.\n"
2799 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2800 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2801 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2802
2803 #: src/libvlc.h:769
2804 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2805 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2806
2807 #: src/libvlc.h:771
2808 #, fuzzy
2809 msgid ""
2810 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2811 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2812 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2813 msgstr ""
2814 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2815 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2816 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2817 "alguns problemas com ela."
2818
2819 #: src/libvlc.h:776
2820 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2821 msgstr ""
2822 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2823
2824 #: src/libvlc.h:779
2825 msgid ""
2826 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2827 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2828 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2829 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2830 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2831 msgstr ""
2832 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2833 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2834 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2835 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2836 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2837
2838 #: src/libvlc.h:787
2839 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2840 msgstr ""
2841 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2842 "como \"hotkeys\"."
2843
2844 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:323
2845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2846 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2847 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2848 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2849 msgid "Fullscreen"
2850 msgstr "Tela cheia"
2851
2852 #: src/libvlc.h:791
2853 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2854 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2855
2856 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1607
2857 msgid "Play/Pause"
2858 msgstr "Tocar/Pausar"
2859
2860 #: src/libvlc.h:793
2861 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2862 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2863
2864 #: src/libvlc.h:794
2865 msgid "Pause only"
2866 msgstr "Pausar apenas"
2867
2868 #: src/libvlc.h:795
2869 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2870 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2871
2872 #: src/libvlc.h:796
2873 msgid "Play only"
2874 msgstr "Apenas tocar"
2875
2876 #: src/libvlc.h:797
2877 msgid "Select the hotkey to use to play."
2878 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2879
2880 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2881 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2882 msgid "Faster"
2883 msgstr "Mais Rápido"
2884
2885 #: src/libvlc.h:799
2886 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2887 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2888
2889 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2890 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2891 msgid "Slower"
2892 msgstr "Mais Devagar"
2893
2894 #: src/libvlc.h:801
2895 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2896 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2897
2898 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2899 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2900 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:302 modules/gui/macosx/wizard.m:344
2902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1612
2903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2904 msgid "Next"
2905 msgstr "Próximo"
2906
2907 #: src/libvlc.h:803
2908 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2909 msgstr ""
2910 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2911 "reprodução."
2912
2913 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2914 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2915 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1611
2917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285
2918 msgid "Previous"
2919 msgstr "Anterior"
2920
2921 #: src/libvlc.h:805
2922 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2923 msgstr ""
2924 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2925 "reprodução."
2926
2927 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2928 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2929 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:532
2931 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1613
2932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:284 modules/visualization/xosd.c:235
2933 #: modules/visualization/xosd.c:236
2934 #, c-format
2935 msgid "Stop"
2936 msgstr "Parar"
2937
2938 #: src/libvlc.h:807
2939 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2940 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2941
2942 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2943 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2944 msgid "Position"
2945 msgstr "Posição"
2946
2947 #: src/libvlc.h:809
2948 msgid "Select the hotkey to display the position."
2949 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2950
2951 #: src/libvlc.h:811
2952 #, fuzzy
2953 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2954 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2955
2956 #: src/libvlc.h:812
2957 #, fuzzy
2958 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2959 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2960
2961 #: src/libvlc.h:813
2962 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2963 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2964
2965 #: src/libvlc.h:814
2966 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2967 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2968
2969 #: src/libvlc.h:816
2970 msgid "Jump 1 minute backwards"
2971 msgstr "Voltar 1 minuto"
2972
2973 #: src/libvlc.h:817
2974 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2975 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2976
2977 #: src/libvlc.h:818
2978 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2979 msgstr "Voltar 5 minutos"
2980
2981 #: src/libvlc.h:819
2982 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2983 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2984
2985 #: src/libvlc.h:821
2986 #, fuzzy
2987 msgid "Jump 3 seconds forward"
2988 msgstr "Avançar 10 segundos"
2989
2990 #: src/libvlc.h:822
2991 #, fuzzy
2992 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
2993 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2994
2995 #: src/libvlc.h:823
2996 msgid "Jump 10 seconds forward"
2997 msgstr "Avançar 10 segundos"
2998
2999 #: src/libvlc.h:824
3000 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3001 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3002
3003 #: src/libvlc.h:826
3004 msgid "Jump 1 minute forward"
3005 msgstr "Avançar 1 minuto"
3006
3007 #: src/libvlc.h:827
3008 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3010
3011 #: src/libvlc.h:828
3012 msgid "Jump 5 minutes forward"
3013 msgstr "Avançar 5 minutos"
3014
3015 #: src/libvlc.h:829
3016 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3018
3019 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3020 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3021 msgid "Quit"
3022 msgstr "Sair"
3023
3024 #: src/libvlc.h:832
3025 #, fuzzy
3026 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3027 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3028
3029 #: src/libvlc.h:833
3030 msgid "Navigate up"
3031 msgstr "Navegar acima"
3032
3033 #: src/libvlc.h:834
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3036 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3037
3038 #: src/libvlc.h:835
3039 msgid "Navigate down"
3040 msgstr "Navegar abaixo"
3041
3042 #: src/libvlc.h:836
3043 #, fuzzy
3044 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3045 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3046
3047 #: src/libvlc.h:837
3048 msgid "Navigate left"
3049 msgstr "Navegar a esquerda"
3050
3051 #: src/libvlc.h:838
3052 #, fuzzy
3053 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3054 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3055
3056 #: src/libvlc.h:839
3057 msgid "Navigate right"
3058 msgstr "Navegar a direita"
3059
3060 #: src/libvlc.h:840
3061 #, fuzzy
3062 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3063 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3064
3065 #: src/libvlc.h:841
3066 msgid "Activate"
3067 msgstr "Ativar"
3068
3069 #: src/libvlc.h:842
3070 #, fuzzy
3071 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3072 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3073
3074 #: src/libvlc.h:843
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Go to the DVD menu"
3077 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3078
3079 #: src/libvlc.h:844
3080 #, fuzzy
3081 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3082 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3083
3084 #: src/libvlc.h:845
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Select previous DVD title"
3087 msgstr "Seleciona título anterior"
3088
3089 #: src/libvlc.h:846
3090 #, fuzzy
3091 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3092 msgstr ""
3093 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3094 "reprodução."
3095
3096 #: src/libvlc.h:847
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select next DVD title"
3099 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3100
3101 #: src/libvlc.h:848
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3104 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3105
3106 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select prev DVD chapter"
3109 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3110
3111 #: src/libvlc.h:850
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3114 msgstr ""
3115 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3116 "reprodução."
3117
3118 #: src/libvlc.h:852
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3121 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3122
3123 #: src/libvlc.h:853
3124 msgid "Volume up"
3125 msgstr "Aumentar Volume"
3126
3127 #: src/libvlc.h:854
3128 msgid "Select the key to increase audio volume."
3129 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3130
3131 #: src/libvlc.h:855
3132 msgid "Volume down"
3133 msgstr "Abaixar volume"
3134
3135 #: src/libvlc.h:856
3136 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3137 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3138
3139 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3140 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3141 msgid "Mute"
3142 msgstr "Mudo"
3143
3144 #: src/libvlc.h:858
3145 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3146 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3147
3148 #: src/libvlc.h:859
3149 #, fuzzy
3150 msgid "Subtitle delay up"
3151 msgstr "Arquivo de legendas"
3152
3153 #: src/libvlc.h:860
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3156 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3157
3158 #: src/libvlc.h:861
3159 #, fuzzy
3160 msgid "Subtitle delay down"
3161 msgstr "Codificação das legendas"
3162
3163 #: src/libvlc.h:862
3164 #, fuzzy
3165 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3166 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3167
3168 #: src/libvlc.h:863
3169 #, fuzzy
3170 msgid "Audio delay up"
3171 msgstr "Arquivo de legendas"
3172
3173 #: src/libvlc.h:864
3174 #, fuzzy
3175 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3176 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3177
3178 #: src/libvlc.h:865
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Audio delay down"
3181 msgstr "Codificação das legendas"
3182
3183 #: src/libvlc.h:866
3184 #, fuzzy
3185 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3186 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3187
3188 #: src/libvlc.h:867
3189 msgid "Play playlist bookmark 1"
3190 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3191
3192 #: src/libvlc.h:868
3193 msgid "Play playlist bookmark 2"
3194 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3195
3196 #: src/libvlc.h:869
3197 msgid "Play playlist bookmark 3"
3198 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3199
3200 #: src/libvlc.h:870
3201 msgid "Play playlist bookmark 4"
3202 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3203
3204 #: src/libvlc.h:871
3205 msgid "Play playlist bookmark 5"
3206 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3207
3208 #: src/libvlc.h:872
3209 msgid "Play playlist bookmark 6"
3210 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3211
3212 #: src/libvlc.h:873
3213 msgid "Play playlist bookmark 7"
3214 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3215
3216 #: src/libvlc.h:874
3217 msgid "Play playlist bookmark 8"
3218 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3219
3220 #: src/libvlc.h:875
3221 msgid "Play playlist bookmark 9"
3222 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3223
3224 #: src/libvlc.h:876
3225 msgid "Play playlist bookmark 10"
3226 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3227
3228 #: src/libvlc.h:877
3229 msgid "Select the key to play this bookmark."
3230 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3231
3232 #: src/libvlc.h:878
3233 msgid "Set playlist bookmark 1"
3234 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3235
3236 #: src/libvlc.h:879
3237 msgid "Set playlist bookmark 2"
3238 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3239
3240 #: src/libvlc.h:880
3241 msgid "Set playlist bookmark 3"
3242 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3243
3244 #: src/libvlc.h:881
3245 msgid "Set playlist bookmark 4"
3246 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3247
3248 #: src/libvlc.h:882
3249 msgid "Set playlist bookmark 5"
3250 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3251
3252 #: src/libvlc.h:883
3253 msgid "Set playlist bookmark 6"
3254 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3255
3256 #: src/libvlc.h:884
3257 msgid "Set playlist bookmark 7"
3258 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3259
3260 #: src/libvlc.h:885
3261 msgid "Set playlist bookmark 8"
3262 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3263
3264 #: src/libvlc.h:886
3265 msgid "Set playlist bookmark 9"
3266 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3267
3268 #: src/libvlc.h:887
3269 msgid "Set playlist bookmark 10"
3270 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3271
3272 #: src/libvlc.h:888
3273 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3274 msgstr ""
3275 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3276
3277 #: src/libvlc.h:890
3278 msgid "Go back in browsing history"
3279 msgstr ""
3280
3281 #: src/libvlc.h:891
3282 #, fuzzy
3283 msgid ""
3284 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3285 "history."
3286 msgstr ""
3287 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3288 "reprodução."
3289
3290 #: src/libvlc.h:892
3291 msgid "Go forward in browsing history"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:893
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3298 "history."
3299 msgstr ""
3300 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3301 "reprodução."
3302
3303 #: src/libvlc.h:895
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Cycle audio track"
3306 msgstr "Faixa de Audio"
3307
3308 #: src/libvlc.h:896
3309 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc.h:897
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Cycle subtitle track"
3315 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3316
3317 #: src/libvlc.h:898
3318 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/libvlc.h:899
3322 #, fuzzy
3323 msgid "Show interface"
3324 msgstr "Mostrar Interface"
3325
3326 #: src/libvlc.h:900
3327 #, fuzzy
3328 msgid "Raise the interface above all other windows"
3329 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3330
3331 #: src/libvlc.h:901
3332 #, fuzzy
3333 msgid "Hide interface"
3334 msgstr "_Esconder Interface"
3335
3336 #: src/libvlc.h:902
3337 #, fuzzy
3338 msgid "Lower the interface below all other windows"
3339 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3340
3341 #: src/libvlc.h:903
3342 msgid "Take video snapshot"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: src/libvlc.h:904
3346 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3347 msgstr ""
3348
3349 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3350 #: modules/access_filter/record.c:51
3351 #, fuzzy
3352 msgid "Record"
3353 msgstr "Combinar"
3354
3355 #: src/libvlc.h:907
3356 msgid "Record access filter start/stop."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc.h:911
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid ""
3362 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3363 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3364 "enqueued in the playlist.\n"
3365 "The first item specified will be played first.\n"
3366 "\n"
3367 "Options-styles:\n"
3368 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3369 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3370 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3371 "it\n"
3372 "            and that overrides previous settings.\n"
3373 "\n"
3374 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3375 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3376 "option=value ...]\n"
3377 "\n"
3378 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3379 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3380 "\n"
3381 "URL syntax:\n"
3382 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3383 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3384 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3385 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3386 "  screen://                      Screen capture\n"
3387 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3388 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3389 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3390 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3391 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3392 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3393 "certain time\n"
3394 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3395 msgstr ""
3396 "\n"
3397 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3398 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3399 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3400 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3401 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3402 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3403 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3404 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3405 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3406 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3407
3408 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:335
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3411 #, fuzzy
3412 msgid "Snapshot"
3413 msgstr "Módulo de acesso"
3414
3415 #: src/libvlc.h:1026
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Window properties"
3418 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3419
3420 #: src/libvlc.h:1062
3421 #, fuzzy
3422 msgid "Subpictures"
3423 msgstr "Legendas"
3424
3425 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3427 msgid "Subtitles"
3428 msgstr "Legendas"
3429
3430 #: src/libvlc.h:1082
3431 #, fuzzy
3432 msgid "Overlays"
3433 msgstr "atraso"
3434
3435 #: src/libvlc.h:1090
3436 #, fuzzy
3437 msgid "Track settings"
3438 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3439
3440 #: src/libvlc.h:1108
3441 #, fuzzy
3442 msgid "Playback control"
3443 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3444
3445 #: src/libvlc.h:1123
3446 #, fuzzy
3447 msgid "Default devices"
3448 msgstr "Padrões"
3449
3450 #: src/libvlc.h:1132
3451 #, fuzzy
3452 msgid "Network settings"
3453 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3454
3455 #: src/libvlc.h:1144
3456 msgid "Socks proxy"
3457 msgstr ""
3458
3459 #: src/libvlc.h:1153
3460 #, fuzzy
3461 msgid "Metadata"
3462 msgstr "Death metal"
3463
3464 #: src/libvlc.h:1180
3465 msgid "Decoders"
3466 msgstr "Decodificadores"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1187
3469 #, fuzzy
3470 msgid "Input"
3471 msgstr "Entrada"
3472
3473 #: src/libvlc.h:1243
3474 #, fuzzy
3475 msgid "CPU"
3476 msgstr "CPU"
3477
3478 #: src/libvlc.h:1258
3479 #, fuzzy
3480 msgid "Special modules"
3481 msgstr "Selecionar Nenhum"
3482
3483 #: src/libvlc.h:1264
3484 msgid "Plugins"
3485 msgstr "Plugins"
3486
3487 #: src/libvlc.h:1270
3488 #, fuzzy
3489 msgid "Performance options"
3490 msgstr "Opções Transcode"
3491
3492 #: src/libvlc.h:1358
3493 msgid "Hot keys"
3494 msgstr "Endereço do host"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1660
3497 msgid "main program"
3498 msgstr "Programa principal"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1667
3501 #, fuzzy
3502 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3503 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1669
3506 #, fuzzy
3507 msgid ""
3508 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3509 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3510
3511 #: src/libvlc.h:1671
3512 #, fuzzy
3513 msgid "print help for the advanced options"
3514 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3515
3516 #: src/libvlc.h:1673
3517 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/libvlc.h:1675
3521 msgid "print a list of available modules"
3522 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1677
3525 #, fuzzy
3526 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3527 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1679
3530 msgid "save the current command line options in the config"
3531 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3532
3533 #: src/libvlc.h:1681
3534 msgid "reset the current config to the default values"
3535 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1683
3538 msgid "use alternate config file"
3539 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3540
3541 #: src/libvlc.h:1685
3542 #, fuzzy
3543 msgid "resets the current plugins cache"
3544 msgstr "Repetir ítem atual."
3545
3546 #: src/libvlc.h:1687
3547 msgid "print version information"
3548 msgstr "imprimir informações de versão"
3549
3550 #: src/misc/configuration.c:1229
3551 msgid "boolean"
3552 msgstr "booleano"
3553
3554 #: src/misc/configuration.c:1240
3555 msgid "key"
3556 msgstr "tecla"
3557
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3559 msgid "Afar"
3560 msgstr ""
3561
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3563 msgid "Abkhazian"
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3567 msgid "Afrikaans"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3571 msgid "Albanian"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Amharic"
3577 msgstr "Inglês Americano"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3580 msgid "Arabic"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Armenian"
3586 msgstr "Inglês Americano"
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3589 #, fuzzy
3590 msgid "Assamese"
3591 msgstr "Mensagens"
3592
3593 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3594 msgid "Avestan"
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3598 msgid "Aymara"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Azerbaijani"
3604 msgstr "Inglês Americano"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3607 msgid "Bashkir"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3611 #, fuzzy
3612 msgid "Basque"
3613 msgstr "Bass"
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3616 msgid "Belarusian"
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3620 #, fuzzy
3621 msgid "Bengali"
3622 msgstr "habilitar"
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3625 msgid "Bihari"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3629 msgid "Bislama"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3633 msgid "Bosnian"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3637 msgid "Breton"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3641 #, fuzzy
3642 msgid "Bulgarian"
3643 msgstr "Húngaro"
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3646 #, fuzzy
3647 msgid "Burmese"
3648 msgstr "Blues"
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3651 msgid "Chamorro"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Chechen"
3657 msgstr "Techno"
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Chinese"
3662 msgstr "Canais"
3663
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3665 msgid "Church Slavic"
3666 msgstr ""
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3669 msgid "Chuvash"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Cornish"
3675 msgstr "Copyright"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Corsican"
3680 msgstr "Inglês Americano"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3683 #, fuzzy
3684 msgid "Czech"
3685 msgstr "Codec"
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3688 msgid "Dzongkha"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3692 #, fuzzy
3693 msgid "English"
3694 msgstr "Polonês"
3695
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3697 msgid "Esperanto"
3698 msgstr ""
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3701 msgid "Estonian"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3705 #, fuzzy
3706 msgid "Faroese"
3707 msgstr "Mais Rápido"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3710 msgid "Fijian"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3714 msgid "Finnish"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Frisian"
3720 msgstr "Português Brasileiro"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Georgian"
3725 msgstr "Alemão"
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3728 msgid "Gaelic (Scots)"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3732 #, fuzzy
3733 msgid "Irish"
3734 msgstr "Inglês (GB)"
3735
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3737 msgid "Gallegan"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3741 #, fuzzy
3742 msgid "Manx"
3743 msgstr "Mean"
3744
3745 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3746 msgid "Greek, Modern ()"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Guarani"
3752 msgstr "Húngaro"
3753
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3755 #, fuzzy
3756 msgid "Gujarati"
3757 msgstr "Duração"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3760 msgid "Hebrew"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3764 #, fuzzy
3765 msgid "Herero"
3766 msgstr "estéreo"
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3769 msgid "Hindi"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3773 msgid "Hiri Motu"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3777 msgid "Hungarian"
3778 msgstr "Húngaro"
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3781 msgid "Icelandic"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3785 msgid "Inuktitut"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3789 #, fuzzy
3790 msgid "Interlingue"
3791 msgstr "Continuar"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Interlingua"
3796 msgstr "Interface"
3797
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Indonesian"
3801 msgstr "Industrial"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3804 msgid "Inupiaq"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3808 #, fuzzy
3809 msgid "Javanese"
3810 msgstr "Japonês"
3811
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3813 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3814 msgstr ""
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3817 msgid "Kannada"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3821 msgid "Kashmiri"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3825 msgid "Kazakh"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Khmer"
3831 msgstr "Outras"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3834 msgid "Kikuyu"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3838 msgid "Kinyarwanda"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3842 msgid "Kirghiz"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3846 msgid "Komi"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3850 msgid "Kuanyama"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3854 msgid "Kurdish"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3858 msgid "Lao"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Latin"
3864 msgstr "Avaliação"
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Latvian"
3869 msgstr "Avaliação"
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Lingala"
3874 msgstr "Linear"
3875
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3877 msgid "Lithuanian"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3881 msgid "Letzeburgesch"
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3885 msgid "Macedonian"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3889 #, fuzzy
3890 msgid "Marshall"
3891 msgstr "Matroska"
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3894 msgid "Malayalam"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3898 msgid "Maori"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3902 msgid "Marathi"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3906 #, fuzzy
3907 msgid "Malay"
3908 msgstr "alaw"
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3911 msgid "Malagasy"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3915 msgid "Maltese"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3919 msgid "Moldavian"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3923 #, fuzzy
3924 msgid "Mongolian"
3925 msgstr "booleano"
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3928 msgid "Nauru"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3932 #, fuzzy
3933 msgid "Navajo"
3934 msgstr "Navegação"
3935
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3937 msgid "Ndebele, South"
3938 msgstr ""
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3941 msgid "Ndebele, North"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Ndonga"
3947 msgstr "Nenhum"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3950 #, fuzzy
3951 msgid "Nepali"
3952 msgstr "pal"
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3955 msgid "Norwegian"
3956 msgstr "Norueguês"
3957
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3959 #, fuzzy
3960 msgid "Norwegian Nynorsk"
3961 msgstr "Norueguês"
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3964 #, fuzzy
3965 msgid "Norwegian Bokmaal"
3966 msgstr "Norueguês"
3967
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3969 msgid "Chichewa; Nyanja"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3973 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3974 msgstr ""
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3977 msgid "Oriya"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3981 msgid "Oromo"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3985 msgid "Ossetian; Ossetic"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3989 msgid "Panjabi"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3993 #, fuzzy
3994 msgid "Persian"
3995 msgstr "Permissões"
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3998 #, fuzzy
3999 msgid "Pali"
4000 msgstr "Lista de reprodução"
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4003 msgid "Polish"
4004 msgstr "Polonês"
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Portuguese"
4009 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4012 #, fuzzy
4013 msgid "Pushto"
4014 msgstr "auto"
4015
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4017 msgid "Quechua"
4018 msgstr ""
4019
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4021 msgid "Raeto-Romance"
4022 msgstr ""
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Rundi"
4027 msgstr "Audio"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4030 msgid "Sango"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4034 msgid "Sanskrit"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Serbian"
4040 msgstr "Inglês Americano"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4043 #, fuzzy
4044 msgid "Croatian"
4045 msgstr "Duração"
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4048 msgid "Sinhalese"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4052 #, fuzzy
4053 msgid "Slovak"
4054 msgstr "Devagar"
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4057 msgid "Slovenian"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4061 msgid "Northern Sami"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Samoan"
4067 msgstr "mono"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4070 msgid "Shona"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4074 msgid "Sindhi"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Somali"
4080 msgstr "Pequeno"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4083 msgid "Sotho, Southern"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4087 msgid "Sardinian"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Swati"
4093 msgstr "Sat"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4096 msgid "Sundanese"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4100 msgid "Swahili"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4104 msgid "Swedish"
4105 msgstr "Sueco"
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4108 msgid "Tahitian"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Tamil"
4114 msgstr "Trailer"
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4117 msgid "Tatar"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4121 msgid "Telugu"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Tajik"
4127 msgstr "Faixa"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4130 msgid "Tagalog"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4134 msgid "Thai"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Tibetan"
4140 msgstr "Tribal"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4143 msgid "Tigrinya"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4147 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4151 msgid "Tswana"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4155 msgid "Tsonga"
4156 msgstr ""
4157
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4159 msgid "Turkmen"
4160 msgstr ""
4161
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4163 msgid "Twi"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4167 msgid "Uighur"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4171 #, fuzzy
4172 msgid "Ukrainian"
4173 msgstr "Português Brasileiro"
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4176 msgid "Urdu"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4180 msgid "Uzbek"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Vietnamese"
4186 msgstr "Nome do arq."
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4189 #, fuzzy
4190 msgid "Volapuk"
4191 msgstr "Volume"
4192
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4194 msgid "Welsh"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4198 msgid "Wolof"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4202 msgid "Xhosa"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4206 msgid "Yiddish"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4210 #, fuzzy
4211 msgid "Yoruba"
4212 msgstr "vorb"
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4215 msgid "Zhuang"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4219 msgid "Zulu"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:965
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Unknown"
4225 msgstr "<desconhecido>"
4226
4227 #: src/playlist/playlist.c:35
4228 #, fuzzy
4229 msgid "By category"
4230 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4231
4232 #: src/playlist/playlist.c:36
4233 msgid "Manually added"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/playlist/playlist.c:37
4237 msgid "All items, unsorted"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4241 msgid "Album/movie/show title"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4245 msgid "Undefined"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4250 msgid "Deinterlace"
4251 msgstr "Desentrelaçar"
4252
4253 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4254 msgid "Discard"
4255 msgstr "Descartar"
4256
4257 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4258 msgid "Blend"
4259 msgstr "Combinar"
4260
4261 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4262 msgid "Mean"
4263 msgstr "Mean"
4264
4265 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4266 msgid "Bob"
4267 msgstr "Bob"
4268
4269 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4270 msgid "Linear"
4271 msgstr "Linear"
4272
4273 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4274 msgid "Zoom"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4278 msgid "1:4 Quarter"
4279 msgstr ""
4280
4281 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4282 msgid "1:2 Half"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4286 msgid "1:1 Original"
4287 msgstr ""
4288
4289 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4290 msgid "2:1 Double"
4291 msgstr ""
4292
4293 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4294 msgid "Crop"
4295 msgstr "Cortar"
4296
4297 #: src/video_output/vout_intf.c:234 src/video_output/vout_intf.c:293
4298 msgid "1:1"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/video_output/vout_intf.c:236 src/video_output/vout_intf.c:295
4302 msgid "4:3"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/video_output/vout_intf.c:238 src/video_output/vout_intf.c:297
4306 msgid "16:9"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/video_output/vout_intf.c:240 src/video_output/vout_intf.c:299
4310 msgid "221:100"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: src/video_output/vout_intf.c:286
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Aspect-ratio"
4316 msgstr "Proporção de Aspecto"
4317
4318 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4319 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4320 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4321 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4322 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4323 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4324 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4325 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4326 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4327 msgid "Caching value in ms"
4328 msgstr "Valor de cache em ms"
4329
4330 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4331 msgid ""
4332 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4333 "should be set in milliseconds units."
4334 msgstr ""
4335 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4336 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4337
4338 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4339 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4340 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:683
4341 msgid "Audio CD"
4342 msgstr "CD de Audio"
4343
4344 #: modules/access/cdda.c:49
4345 msgid "Audio CD input"
4346 msgstr "Entrada de CD Audio"
4347
4348 #: modules/access/cdda.c:55
4349 #, fuzzy
4350 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4351 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4352
4353 #: modules/access/cdda.c:380
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Audio CD - Track "
4356 msgstr "Faixa de Audio"
4357
4358 #: modules/access/cdda.c:381
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "Audio CD - Track %i"
4361 msgstr "Faixa de Audio"
4362
4363 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4364 #: modules/codec/x264.c:125
4365 msgid "none"
4366 msgstr "nenhum"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4369 #, fuzzy
4370 msgid "overlap"
4371 msgstr "atraso"
4372
4373 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4374 msgid "full"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4378 #, fuzzy
4379 msgid ""
4380 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4381 "meta info          1\n"
4382 "events             2\n"
4383 "MRL                4\n"
4384 "external call      8\n"
4385 "all calls (0x10)  16\n"
4386 "LSN       (0x20)  32\n"
4387 "seek      (0x40)  64\n"
4388 "libcdio   (0x80) 128\n"
4389 "libcddb  (0x100) 256\n"
4390 msgstr ""
4391 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4392 "MRL           \t  \t 1\n"
4393 "eventos          \t 2\n"
4394 "chamadas externas   \t 4\n"
4395 "Todas as chamadas       8\n"
4396 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4397 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4398 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4399 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4400 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4401
4402 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4403 msgid ""
4404 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4405 "should be set in millisecond units."
4406 msgstr ""
4407 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4408 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4409
4410 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4411 msgid ""
4412 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4413 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4414 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4415 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4416 msgstr ""
4417
4418 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4419 #, fuzzy
4420 msgid ""
4421 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4422 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4423 "   %a : The artist (for the album)\n"
4424 "   %A : The album information\n"
4425 "   %C : Category\n"
4426 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4427 "   %I : CDDB disk ID\n"
4428 "   %G : Genre\n"
4429 "   %M : The current MRL\n"
4430 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4431 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4432 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4433 "   %T : The track number\n"
4434 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4435 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4436 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4437 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4438 "   %% : a % \n"
4439 msgstr ""
4440 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4441 "date \n"
4442 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4443 "são: \n"
4444 "   %a : O Artista\n"
4445 "   %A : A informação do album\n"
4446 "   %C : Categoria\n"
4447 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4448 "   %G : Gênero\n"
4449 "   %M : O MRL atual\n"
4450 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4451 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4452 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4453 "   %T : O número da faixa\n"
4454 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4455 "   %t : O título\n"
4456 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4457 "   %% : a % \n"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4460 #, fuzzy
4461 msgid ""
4462 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4463 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4464 "   %M : The current MRL\n"
4465 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4466 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4467 "   %T : The track number\n"
4468 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4469 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4470 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4471 "   %% : a % \n"
4472 msgstr ""
4473 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4474 "date \n"
4475 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4476 "são: \n"
4477 "   %M : O MRL atual\n"
4478 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4479 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4480 "   %T : O número da faixa\n"
4481 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4482 "   %% : a % \n"
4483
4484 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4485 msgid "Enable CD paranoia?"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4489 msgid ""
4490 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4491 "none: no paranoia - fastest.\n"
4492 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4493 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4494 msgstr ""
4495
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4497 #, fuzzy
4498 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4499 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4500
4501 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4502 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4503 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4504
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4506 #, fuzzy
4507 msgid "Audio Compact Disc"
4508 msgstr "Opções de Audio"
4509
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4511 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4512 msgstr ""
4513 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4516 msgid "Caching value in microseconds"
4517 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Number of blocks per CD read"
4522 msgstr "Número de streams"
4523
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4526 msgstr ""
4527 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4528 "houver CDDB"
4529
4530 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4531 #, fuzzy
4532 msgid "Use CD audio controls and output?"
4533 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4536 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Do CD-Text lookups?"
4542 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4543
4544 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4545 #, fuzzy
4546 msgid "If set, get CD-Text information"
4547 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4548
4549 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4550 msgid "Use Navigation-style playback?"
4551 msgstr ""
4552
4553 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4554 msgid ""
4555 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4559 #, fuzzy
4560 msgid "CDDB"
4561 msgstr "servidor CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4564 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4565 msgstr ""
4566 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4567 "CDDB"
4568
4569 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4570 msgid "Do CDDB lookups?"
4571 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4572
4573 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4574 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4575 msgstr ""
4576 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4577
4578 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4579 msgid "CDDB server"
4580 msgstr "servidor CDDB"
4581
4582 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4583 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4584 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4585
4586 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4587 msgid "CDDB server port"
4588 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4589
4590 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4591 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4592 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4593
4594 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4595 msgid "email address reported to CDDB server"
4596 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4597
4598 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4599 msgid "Cache CDDB lookups?"
4600 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4601
4602 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4603 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4604 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4605
4606 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4607 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4608 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4609
4610 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4611 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4612 msgstr ""
4613 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4614
4615 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4616 msgid "CDDB server timeout"
4617 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4618
4619 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4620 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4621 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4624 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4625 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4626
4627 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4628 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4629 msgstr ""
4630
4631 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4632 msgid ""
4633 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4634 "are available"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4638 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4639 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4640 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:510
4641 msgid "Disc"
4642 msgstr "Disco"
4643
4644 #: modules/access/cdda/info.c:330
4645 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4646 msgstr ""
4647
4648 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4649 msgid "Tracks"
4650 msgstr "Faixas"
4651
4652 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4653 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/info.c:286
4654 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1647
4655 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1665
4656 msgid "Track"
4657 msgstr "Faixa"
4658
4659 #: modules/access/cdda/info.c:397
4660 #, fuzzy
4661 msgid "MRL"
4662 msgstr "MRL :"
4663
4664 #: modules/access/cdda/info.c:857
4665 #, fuzzy
4666 msgid "Track Number"
4667 msgstr "Faixa"
4668
4669 #: modules/access/directory.c:69
4670 msgid "Subdirectory behavior"
4671 msgstr ""
4672
4673 #: modules/access/directory.c:71
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4677 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4678 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4679 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4680 msgstr ""
4681 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4682 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4683 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4684 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4685
4686 #: modules/access/directory.c:77
4687 msgid "collapse"
4688 msgstr "ocultar"
4689
4690 #: modules/access/directory.c:78
4691 msgid "expand"
4692 msgstr "expandir"
4693
4694 #: modules/access/directory.c:80
4695 msgid "Ignore files with these extensions"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: modules/access/directory.c:82
4699 msgid ""
4700 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4701 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4702 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: modules/access/directory.c:88
4706 #, fuzzy
4707 msgid "Directory"
4708 msgstr "Entrada DirectShow"
4709
4710 #: modules/access/directory.c:90
4711 msgid "Standard filesystem directory input"
4712 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4715 #: modules/demux/mpc.c:53 modules/video_output/opengl.c:129
4716 msgid "None"
4717 msgstr "Nenhum"
4718
4719 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Cable"
4722 msgstr "Habilitar"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4725 msgid "Antenna"
4726 msgstr ""
4727
4728 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4729 #, fuzzy
4730 msgid ""
4731 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4732 "value should be set in milliseconds units."
4733 msgstr ""
4734 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4735 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4736
4737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4738 msgid "Video device name"
4739 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4740
4741 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4742 msgid ""
4743 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4744 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4745 "used."
4746 msgstr ""
4747 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4748 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4749 "usado."
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4752 msgid "Audio device name"
4753 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4756 msgid ""
4757 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4758 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4759 "used."
4760 msgstr ""
4761 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4762 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4763 "usado."
4764
4765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4766 msgid "Video size"
4767 msgstr "Tamanho do vídeo"
4768
4769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4770 msgid ""
4771 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4772 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4773 "device will be used."
4774 msgstr ""
4775 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4776 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4777 "dispositivo será usado."
4778
4779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4780 msgid "Video input chroma format"
4781 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4782
4783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4784 msgid ""
4785 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4786 "(default), RV24, etc.)"
4787 msgstr ""
4788 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4789 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4790
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4792 #, fuzzy
4793 msgid "Video input frame rate"
4794 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4795
4796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4800 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4801 msgstr ""
4802 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4803 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4806 msgid "Device properties"
4807 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4810 #, fuzzy
4811 msgid ""
4812 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4813 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4814
4815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4816 #, fuzzy
4817 msgid "Tuner properties"
4818 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4819
4820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4821 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4822 msgstr ""
4823
4824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4825 #, fuzzy
4826 msgid "Tuner TV Channel"
4827 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4830 #, fuzzy
4831 msgid ""
4832 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4833 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4834
4835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4836 msgid "Tuner country code"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4840 msgid ""
4841 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4842 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Tuner input type"
4848 msgstr "Numero do sintonizdor"
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4853 msgstr "Permite remapear as ações."
4854
4855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4856 #, fuzzy
4857 msgid "DirectShow"
4858 msgstr "Entrada DirectShow"
4859
4860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4861 msgid "DirectShow input"
4862 msgstr "Entrada DirectShow"
4863
4864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4865 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4866 msgid "Refresh list"
4867 msgstr "Atualizar a lista"
4868
4869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4870 msgid "Configure"
4871 msgstr "Configurar"
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:69
4874 #, fuzzy
4875 msgid ""
4876 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4877 "should be set in millisecond units."
4878 msgstr ""
4879 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4880 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:72
4883 msgid "Adapter card to tune"
4884 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4885
4886 #: modules/access/dvb/access.c:73
4887 msgid ""
4888 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4889 "n>=0."
4890 msgstr ""
4891 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4892 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4893
4894 #: modules/access/dvb/access.c:75
4895 msgid "Device number to use on adapter"
4896 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4897
4898 #: modules/access/dvb/access.c:78
4899 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: modules/access/dvb/access.c:79
4903 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: modules/access/dvb/access.c:81
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Inversion mode"
4909 msgstr "Conversões de "
4910
4911 #: modules/access/dvb/access.c:82
4912 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: modules/access/dvb/access.c:84
4916 #, fuzzy
4917 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4918 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4919
4920 #: modules/access/dvb/access.c:85
4921 #, fuzzy
4922 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4923 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4924
4925 #: modules/access/dvb/access.c:87
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Budget mode"
4928 msgstr "Selecionar Nenhum"
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:88
4931 #, fuzzy
4932 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4933 msgstr ""
4934 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4935 "mesmo."
4936
4937 #: modules/access/dvb/access.c:91
4938 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/dvb/access.c:92
4942 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/dvb/access.c:94
4946 msgid "LNB voltage"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/dvb/access.c:95
4950 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/dvb/access.c:97
4954 msgid "High LNB voltage"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/dvb/access.c:98
4958 msgid ""
4959 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4960 "supported by all frontends."
4961 msgstr ""
4962
4963 #: modules/access/dvb/access.c:101
4964 msgid "22 kHz tone"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: modules/access/dvb/access.c:102
4968 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dvb/access.c:104
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Transponder FEC"
4974 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:105
4977 #, fuzzy
4978 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4979 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4980
4981 #: modules/access/dvb/access.c:107
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4984 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4985
4986 #: modules/access/dvb/access.c:110
4987 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4988 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4989
4990 #: modules/access/dvb/access.c:113
4991 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4992 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4993
4994 #: modules/access/dvb/access.c:116
4995 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4996 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4997
4998 #: modules/access/dvb/access.c:120
4999 msgid "Modulation type"
5000 msgstr "Tipo de modulação"
5001
5002 #: modules/access/dvb/access.c:121
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Modulation type for front-end device."
5005 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5006
5007 #: modules/access/dvb/access.c:124
5008 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5009 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5010
5011 #: modules/access/dvb/access.c:127
5012 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5013 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5014
5015 #: modules/access/dvb/access.c:130
5016 msgid "Terrestrial bandwidth"
5017 msgstr "Largura de banda terrestre"
5018
5019 #: modules/access/dvb/access.c:131
5020 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5022
5023 #: modules/access/dvb/access.c:133
5024 msgid "Terrestrial guard interval"
5025 msgstr "Terrestrial guard interval"
5026
5027 #: modules/access/dvb/access.c:136
5028 msgid "Terrestrial transmission mode"
5029 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5030
5031 #: modules/access/dvb/access.c:139
5032 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5033 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5034
5035 #: modules/access/dvb/access.c:143
5036 #, fuzzy
5037 msgid "DVB"
5038 msgstr "DVD"
5039
5040 #: modules/access/dvb/access.c:144
5041 msgid "DVB input with v4l2 support"
5042 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5043
5044 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5045 msgid "DVD angle"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5049 #, fuzzy
5050 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5051 msgstr "Permite remapear as ações."
5052
5053 #: modules/access/dvdnav.c:65
5054 #, fuzzy
5055 msgid ""
5056 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5057 "value should be set in millisecond units."
5058 msgstr ""
5059 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5060 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5061
5062 #: modules/access/dvdnav.c:67
5063 msgid "Start directly in menu"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: modules/access/dvdnav.c:69
5067 msgid ""
5068 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5069 "all the useless warnings introductions."
5070 msgstr ""
5071
5072 #: modules/access/dvdnav.c:78
5073 #, fuzzy
5074 msgid "DVD with menus"
5075 msgstr "Usar menus DVD"
5076
5077 #: modules/access/dvdnav.c:79
5078 msgid "DVDnav Input"
5079 msgstr "Entrada DVDnav"
5080
5081 #: modules/access/dvdread.c:63
5082 #, fuzzy
5083 msgid ""
5084 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5085 "value should be set in millisecond units."
5086 msgstr ""
5087 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5088 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5089
5090 #: modules/access/dvdread.c:66
5091 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5092 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5093
5094 #: modules/access/dvdread.c:68
5095 msgid ""
5096 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5097 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5098 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5099 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5100 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5101 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5102 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5103 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5104 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5105 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5106 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5107 "The default method is: key."
5108 msgstr ""
5109 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5110 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5111 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5112 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5113 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5114 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5115 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5116 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5117 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5118 "freqüentemente.\n"
5119 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5120 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5121 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5122 "libcss.\n"
5123 "O método padrão é: chave."
5124
5125 #: modules/access/dvdread.c:84
5126 msgid "title"
5127 msgstr "título"
5128
5129 #: modules/access/dvdread.c:84
5130 msgid "Key"
5131 msgstr "tecla"
5132
5133 #: modules/access/dvdread.c:90
5134 #, fuzzy
5135 msgid "DVD without menus"
5136 msgstr "Usar menus DVD"
5137
5138 #: modules/access/dvdread.c:91
5139 #, fuzzy
5140 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5141 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5142
5143 #: modules/access/fake.c:42
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5148 msgstr ""
5149 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5150 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5151
5152 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5153 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Framerate"
5156 msgstr "Taxa de Amostra:"
5157
5158 #: modules/access/fake.c:46
5159 #, fuzzy
5160 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5161 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5162
5163 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5165 msgid "ID"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/access/fake.c:49
5169 msgid ""
5170 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5171 "{} constructs (default 0)."
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/fake.c:51
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Duration in ms"
5177 msgstr "Duração"
5178
5179 #: modules/access/fake.c:53
5180 msgid ""
5181 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5182 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5183 msgstr ""
5184
5185 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5186 #, fuzzy
5187 msgid "Fake"
5188 msgstr "TTY falso"
5189
5190 #: modules/access/fake.c:58
5191 #, fuzzy
5192 msgid "Fake input"
5193 msgstr "Entrada FTP"
5194
5195 #: modules/access/file.c:82
5196 #, fuzzy
5197 msgid ""
5198 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5199 "should be set in millisecond units."
5200 msgstr ""
5201 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5202 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5203
5204 #: modules/access/file.c:84
5205 msgid "Concatenate with additional files"
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/file.c:86
5209 msgid ""
5210 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5211 "Specify a comma-separated list of files."
5212 msgstr ""
5213
5214 #: modules/access/file.c:90
5215 msgid "Standard filesystem file input"
5216 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5217
5218 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5219 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5220 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5221 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5222 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5223 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:508
5225 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:478
5226 msgid "File"
5227 msgstr "Arquivo"
5228
5229 #: modules/access/ftp.c:50
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5237
5238 #: modules/access/ftp.c:52
5239 msgid "FTP user name"
5240 msgstr "Nome de usuário FTP"
5241
5242 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5243 msgid ""
5244 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5245 msgstr ""
5246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5247
5248 #: modules/access/ftp.c:55
5249 msgid "FTP password"
5250 msgstr "Senha FTP"
5251
5252 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5253 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5254 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5255
5256 #: modules/access/ftp.c:58
5257 msgid "FTP account"
5258 msgstr "Conta FTP"
5259
5260 #: modules/access/ftp.c:59
5261 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5263
5264 #: modules/access/ftp.c:64
5265 msgid "FTP input"
5266 msgstr "Entrada FTP"
5267
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5272 "value should be set in millisecond units."
5273 msgstr ""
5274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276
5277 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5278 #, fuzzy
5279 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5280 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5281
5282 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5283 msgid "GnomeVFS"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/http.c:45
5287 msgid "HTTP proxy"
5288 msgstr "Proxy HTTP"
5289
5290 #: modules/access/http.c:47
5291 #, fuzzy
5292 msgid ""
5293 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5294 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5295 "variable will be tried."
5296 msgstr ""
5297 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5298 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5299 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5300
5301 #: modules/access/http.c:53
5302 msgid ""
5303 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5304 "should be set in millisecond units."
5305 msgstr ""
5306 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5307 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5308
5309 #: modules/access/http.c:56
5310 msgid "HTTP user agent"
5311 msgstr "agente de usuário HTTP"
5312
5313 #: modules/access/http.c:57
5314 msgid ""
5315 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5316 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5317
5318 #: modules/access/http.c:60
5319 #, fuzzy
5320 msgid "Auto re-connect"
5321 msgstr "Codec de audio"
5322
5323 #: modules/access/http.c:61
5324 msgid ""
5325 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5326 msgstr ""
5327
5328 #: modules/access/http.c:64
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Continuous stream"
5331 msgstr "Parar Stream"
5332
5333 #: modules/access/http.c:65
5334 msgid ""
5335 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5336 "example, a JPG file on a server)"
5337 msgstr ""
5338
5339 #: modules/access/http.c:69
5340 msgid "HTTP input"
5341 msgstr "Entrada HTTP"
5342
5343 #: modules/access/http.c:71
5344 #, fuzzy
5345 msgid "HTTP/HTTPS"
5346 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5347
5348 #: modules/access/mms/mms.c:48
5349 #, fuzzy
5350 msgid ""
5351 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5352 "should be set in millisecond units."
5353 msgstr ""
5354 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5355 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5356
5357 #: modules/access/mms/mms.c:51
5358 msgid "Force selection of all streams"
5359 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5360
5361 #: modules/access/mms/mms.c:53
5362 #, fuzzy
5363 msgid "Maximum bitrate"
5364 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5365
5366 #: modules/access/mms/mms.c:55
5367 msgid ""
5368 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5369 "will be selected"
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/mms/mms.c:59
5373 #, fuzzy
5374 msgid "MMS"
5375 msgstr "MMSH"
5376
5377 #: modules/access/mms/mms.c:60
5378 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5379 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5382 #, fuzzy
5383 msgid ""
5384 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5385 "should be set in millisecond units."
5386 msgstr ""
5387 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5388 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5391 msgid "Device"
5392 msgstr "Dispositivo"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5395 #, fuzzy
5396 msgid "PVR video device"
5397 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5398
5399 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5400 msgid "Norm"
5401 msgstr "Norm"
5402
5403 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5404 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5408 msgid "Width"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5412 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Height"
5418 msgstr "Direito"
5419
5420 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5421 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5425 msgid "Frequency"
5426 msgstr "Freqüência"
5427
5428 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5429 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5433 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5437 #, fuzzy
5438 msgid "Key interval"
5439 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5442 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5446 #, fuzzy
5447 msgid "B Frames"
5448 msgstr "Blues"
5449
5450 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5451 msgid ""
5452 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5453 "number of B-Frames."
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5457 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Bitrate peak"
5463 msgstr "Taxa de Bits"
5464
5465 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5466 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5467 msgstr ""
5468
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5470 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5471 msgstr ""
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5474 msgid "Bitrate mode to use"
5475 msgstr ""
5476
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Audio bitmask"
5480 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5481
5482 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5483 msgid ""
5484 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5485 "of the card."
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5489 msgid "Channel"
5490 msgstr "Canal"
5491
5492 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5493 #, fuzzy
5494 msgid ""
5495 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5496 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5497
5498 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5499 #, fuzzy
5500 msgid "Automatic"
5501 msgstr "Corte automático"
5502
5503 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5504 msgid "SECAM"
5505 msgstr ""
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5508 msgid "PAL"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5512 #, fuzzy
5513 msgid "NTSC"
5514 msgstr "TS"
5515
5516 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5517 msgid "vbr"
5518 msgstr ""
5519
5520 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5521 msgid "cbr"
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5525 msgid "PVR"
5526 msgstr "PVR"
5527
5528 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5529 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5530 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5531
5532 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5533 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5534 msgid "Caching value (ms)"
5535 msgstr "Valor de cache (ms)"
5536
5537 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5538 #, fuzzy
5539 msgid ""
5540 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5541 "should be set in millisecond units."
5542 msgstr ""
5543 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5544 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5545
5546 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Real RTSP"
5549 msgstr "RTsP"
5550
5551 #: modules/access/screen/screen.c:39
5552 #, fuzzy
5553 msgid ""
5554 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5555 "This value should be set in millisecond units."
5556 msgstr ""
5557 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5558 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5559
5560 #: modules/access/screen/screen.c:43
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5563 msgstr ""
5564 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5565
5566 #: modules/access/screen/screen.c:46
5567 msgid "Capture fragment size"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access/screen/screen.c:48
5571 msgid ""
5572 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5573 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/screen/screen.c:62
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Screen Input"
5579 msgstr "Tela"
5580
5581 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5582 msgid "Screen"
5583 msgstr "Tela"
5584
5585 #: modules/access/smb.c:61
5586 #, fuzzy
5587 msgid ""
5588 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5589 "should be set in millisecond units."
5590 msgstr ""
5591 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5592 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5593
5594 #: modules/access/smb.c:63
5595 #, fuzzy
5596 msgid "SMB user name"
5597 msgstr "Nome de usuário FTP"
5598
5599 #: modules/access/smb.c:66
5600 #, fuzzy
5601 msgid "SMB password"
5602 msgstr "Senha FTP"
5603
5604 #: modules/access/smb.c:69
5605 #, fuzzy
5606 msgid "SMB domain"
5607 msgstr "Pequeno"
5608
5609 #: modules/access/smb.c:70
5610 #, fuzzy
5611 msgid ""
5612 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5613 "connection."
5614 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5615
5616 #: modules/access/smb.c:75
5617 #, fuzzy
5618 msgid "SMB input"
5619 msgstr "Entrada SLP"
5620
5621 #: modules/access/tcp.c:39
5622 #, fuzzy
5623 msgid ""
5624 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5625 "should be set in millisecond units."
5626 msgstr ""
5627 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5628 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5629
5630 #: modules/access/tcp.c:46
5631 #, fuzzy
5632 msgid "TCP"
5633 msgstr "CPU"
5634
5635 #: modules/access/tcp.c:47
5636 msgid "TCP input"
5637 msgstr "Entrada TCP"
5638
5639 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5640 #, fuzzy
5641 msgid ""
5642 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5643 "should be set in millisecond units."
5644 msgstr ""
5645 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5646 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5647
5648 #: modules/access/udp.c:47
5649 msgid "Autodetection of MTU"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: modules/access/udp.c:49
5653 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/udp.c:51
5657 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/udp.c:53
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5664 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5665 msgstr ""
5666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5668
5669 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5670 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5671 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:785
5672 msgid "UDP/RTP"
5673 msgstr "UDP/RTP"
5674
5675 #: modules/access/udp.c:62
5676 msgid "UDP/RTP input"
5677 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5678
5679 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5680 msgid ""
5681 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5682 "should be set in millisecond units."
5683 msgstr ""
5684 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5685 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5686
5687 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5688 msgid ""
5689 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5690 "anything, no video device will be used."
5691 msgstr ""
5692 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5693 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5694
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5696 msgid ""
5697 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5698 "anything, no audio device will be used."
5699 msgstr ""
5700 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5701 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5702
5703 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5704 msgid ""
5705 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5706 "(default), RV24, etc.)"
5707 msgstr ""
5708 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5709 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5712 #, fuzzy
5713 msgid "Audio Channel"
5714 msgstr "Canais de Audio"
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5717 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5722 msgid "Brightness"
5723 msgstr "Brilho"
5724
5725 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Set the Brightness of the video input"
5728 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5729
5730 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5731 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5732 msgid "Hue"
5733 msgstr "Tonalidade"
5734
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Set the Hue of the video input"
5738 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5739
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Color"
5743 msgstr "Country"
5744
5745 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Set the Color of the video input"
5748 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5749
5750 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5751 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5752 msgid "Contrast"
5753 msgstr "Contraste"
5754
5755 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Set the Contrast of the video input"
5758 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Tuner"
5763 msgstr "Sintonizador:"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5766 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Samplerate"
5772 msgstr "Taxa de Amostra:"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5775 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5779 #, fuzzy
5780 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5781 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5782
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5784 #, fuzzy
5785 msgid "MJPEG"
5786 msgstr "MPEG:"
5787
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5789 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Decimation"
5795 msgstr "Decimação:"
5796
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5798 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Quality"
5804 msgstr "Qualidade:"
5805
5806 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Set the quality of the stream"
5809 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5810
5811 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5812 #, fuzzy
5813 msgid "Video4Linux"
5814 msgstr "Entrada Video4Linux"
5815
5816 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5817 msgid "Video4Linux input"
5818 msgstr "Entrada Video4Linux"
5819
5820 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5821 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5822 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:682
5823 msgid "VCD"
5824 msgstr "VCD"
5825
5826 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5827 msgid "VCD input"
5828 msgstr "Entrada VCD"
5829
5830 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5831 #, fuzzy
5832 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5833 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5834
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5836 msgid "The above message had unknown log level"
5837 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5838
5839 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5840 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5841 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5842
5843 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5844 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
5845 msgid "Entry"
5846 msgstr "Entrada"
5847
5848 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Entry "
5851 msgstr "Entrada"
5852
5853 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5854 msgid "Segments"
5855 msgstr "Segmentos"
5856
5857 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:5196
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Segment "
5860 msgstr "Segmento"
5861
5862 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Track "
5865 msgstr "Faixa"
5866
5867 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5868 msgid "LID "
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/vcdx/access.c:709 modules/access/vcdx/info.c:294
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:295
5873 msgid "Segment"
5874 msgstr "Segmento"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5877 msgid "VCD Format"
5878 msgstr "Formato VCD"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5881 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5882 msgid "Album"
5883 msgstr "Álbum"
5884
5885 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5886 msgid "Application"
5887 msgstr "Aplicativo"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5890 msgid "Preparer"
5891 msgstr "Preparador"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5894 msgid "Vol #"
5895 msgstr "Vol #"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5898 msgid "Vol max #"
5899 msgstr "Vol máx #"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5902 msgid "Volume Set"
5903 msgstr "Ajuste de Volume"
5904
5905 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1485
5907 msgid "Volume"
5908 msgstr "Volume"
5909
5910 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5911 msgid "Publisher"
5912 msgstr "Publicador"
5913
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5915 msgid "System Id"
5916 msgstr "Id do Sistema"
5917
5918 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5919 msgid "Entries"
5920 msgstr "Entradas"
5921
5922 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5923 msgid "First Entry Point"
5924 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5925
5926 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5927 msgid "Last Entry Point"
5928 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5929
5930 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5931 msgid "Track size (in sectors)"
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5935 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5936 #, fuzzy
5937 msgid "type"
5938 msgstr "Tipo"
5939
5940 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5941 #, fuzzy
5942 msgid "end"
5943 msgstr "Combinar"
5944
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5946 #, fuzzy
5947 msgid "play list"
5948 msgstr "lista de reprodução"
5949
5950 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5951 #, fuzzy
5952 msgid "extended selection list"
5953 msgstr "Interface &Extendida"
5954
5955 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5956 #, fuzzy
5957 msgid "selection list"
5958 msgstr "Seleção"
5959
5960 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5961 #, fuzzy
5962 msgid "unknown type"
5963 msgstr "<desconhecido>"
5964
5965 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5966 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5967 msgid "List ID"
5968 msgstr "ID da lista"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5971 msgid "(Super) Video CD"
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5975 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5976 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5977
5978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5979 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5980 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5981
5982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5985 msgstr "Número de streams"
5986
5987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5988 msgid "Use playback control?"
5989 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5990
5991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5992 msgid ""
5993 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5994 "tracks."
5995 msgstr ""
5996 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5997 "tocamos por faixas."
5998
5999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6000 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6004 msgid ""
6005 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6006 "entry."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Show extended VCD info?"
6012 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6013
6014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6015 msgid ""
6016 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6017 "for example playback control navigation."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6023 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6024
6025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6028 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6029
6030 #: modules/access_filter/record.c:42
6031 #, fuzzy
6032 msgid "Record directory"
6033 msgstr "Diretório fonte"
6034
6035 #: modules/access_filter/record.c:44
6036 #, fuzzy
6037 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6038 msgstr ""
6039 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6040
6041 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6042 #, fuzzy
6043 msgid "Timeshift granularity"
6044 msgstr "Posição de início"
6045
6046 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6047 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6051 #, fuzzy
6052 msgid "Timeshift directory"
6053 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6054
6055 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6056 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6060 #, fuzzy
6061 msgid "Timeshift"
6062 msgstr "Posição de início"
6063
6064 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6065 msgid "Dummy stream output"
6066 msgstr "Stream de saída simulado"
6067
6068 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6069 msgid "Dummy"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access_output/file.c:65
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Append to file"
6075 msgstr "Abre um arquivo"
6076
6077 #: modules/access_output/file.c:66
6078 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: modules/access_output/file.c:70
6082 #, fuzzy
6083 msgid "File stream output"
6084 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6085
6086 #: modules/access_output/http.c:60
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Username"
6089 msgstr "Nome de usuário FTP"
6090
6091 #: modules/access_output/http.c:61
6092 #, fuzzy
6093 msgid ""
6094 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6095 msgstr ""
6096 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6097
6098 #: modules/access_output/http.c:63
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Password"
6101 msgstr "Senha FTP"
6102
6103 #: modules/access_output/http.c:64
6104 #, fuzzy
6105 msgid ""
6106 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6107 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6108
6109 #: modules/access_output/http.c:66
6110 #, fuzzy
6111 msgid "Mime"
6112 msgstr "Tempo"
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:67
6115 #, fuzzy
6116 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6117 msgstr ""
6118 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6119
6120 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Certificate file"
6123 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6124
6125 #: modules/access_output/http.c:70
6126 msgid ""
6127 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6128 "stream output"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6132 msgid "Private key file"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access_output/http.c:73
6136 msgid ""
6137 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6138 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Root CA file"
6144 msgstr "Escolha o Arquivo"
6145
6146 #: modules/access_output/http.c:77
6147 msgid ""
6148 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6149 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6150 "don't have one."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6154 #, fuzzy
6155 msgid "CRL file"
6156 msgstr "Arquivo PLS"
6157
6158 #: modules/access_output/http.c:82
6159 msgid ""
6160 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6161 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6162 msgstr ""
6163
6164 #: modules/access_output/http.c:87
6165 #, fuzzy
6166 msgid "HTTP stream output"
6167 msgstr "Stream Http de saída"
6168
6169 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6170 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:479
6171 msgid "HTTP"
6172 msgstr "HTTP"
6173
6174 #: modules/access_output/shout.c:58
6175 #, fuzzy
6176 msgid "Stream-name"
6177 msgstr "stream"
6178
6179 #: modules/access_output/shout.c:59
6180 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:61
6184 #, fuzzy
6185 msgid "Stream-description"
6186 msgstr "Descrição do Codec"
6187
6188 #: modules/access_output/shout.c:62
6189 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6190 msgstr ""
6191
6192 #: modules/access_output/shout.c:65
6193 #, fuzzy
6194 msgid "Stream MP3"
6195 msgstr "Stream"
6196
6197 #: modules/access_output/shout.c:66
6198 msgid ""
6199 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6200 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6201 "the icecast server."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: modules/access_output/shout.c:71
6205 msgid "libshout (icecast) output"
6206 msgstr ""
6207
6208 #: modules/access_output/shout.c:72
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Shout"
6211 msgstr "multicast"
6212
6213 #: modules/access_output/udp.c:81
6214 #, fuzzy
6215 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6216 msgstr ""
6217 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6218
6219 #: modules/access_output/udp.c:84
6220 #, fuzzy
6221 msgid "Group packets"
6222 msgstr "Copiar packetizer"
6223
6224 #: modules/access_output/udp.c:85
6225 msgid ""
6226 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6227 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6228 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6229 msgstr ""
6230
6231 #: modules/access_output/udp.c:90
6232 msgid "Raw write"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_output/udp.c:91
6236 msgid ""
6237 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6238 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6239 "order to improve streaming)."
6240 msgstr ""
6241
6242 #: modules/access_output/udp.c:97
6243 #, fuzzy
6244 msgid "UDP stream output"
6245 msgstr "Stream UDP de saída"
6246
6247 #: modules/access_output/udp.c:98 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:482
6248 msgid "UDP"
6249 msgstr "UDP"
6250
6251 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6252 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6256 #, fuzzy
6257 msgid "Dolby surround decoder"
6258 msgstr "Dolby Surround"
6259
6260 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6261 #, fuzzy
6262 msgid ""
6263 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6264 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6265 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6266 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6267 "It works with any source format from mono to 7.1."
6268 msgstr ""
6269 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6270 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6271 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6272 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6273 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6274
6275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6276 msgid "Characteristic dimension"
6277 msgstr "Dimensão característica"
6278
6279 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6280 #, fuzzy
6281 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6282 msgstr ""
6283 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6284 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6285
6286 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6287 msgid "Compensate delay"
6288 msgstr ""
6289
6290 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6291 msgid ""
6292 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6293 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6294 msgstr ""
6295
6296 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6297 #, fuzzy
6298 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6299 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6300
6301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6302 msgid ""
6303 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6304 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6310 msgstr ""
6311 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6312
6313 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6314 #, fuzzy
6315 msgid "Headphone effect"
6316 msgstr "efeito de alcance"
6317
6318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6319 #, fuzzy
6320 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6321 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6322
6323 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6324 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6325 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6326
6327 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6328 msgid "A/52 dynamic range compression"
6329 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6330
6331 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6332 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6333 msgid ""
6334 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6335 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6336 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6337 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6338 msgstr ""
6339 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6340 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6341 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6342 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6343
6344 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Enable internal upmixing"
6347 msgstr "Codificação das legendas"
6348
6349 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6350 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6354 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6355 #, fuzzy
6356 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6357 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6358
6359 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6360 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6361 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6362
6363 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6364 msgid "DTS dynamic range compression"
6365 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6366
6367 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6368 #, fuzzy
6369 msgid "DTS"
6370 msgstr "TS"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6373 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6374 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6375 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6376
6377 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6378 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6379 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6380
6381 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6382 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6383 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6384
6385 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6386 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6387 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6390 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6391 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6392
6393 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6394 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6395 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6396
6397 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6398 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6399 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6400
6401 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6402 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6403 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6406 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6407 msgid "MPEG audio decoder"
6408 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6409
6410 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6411 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6412 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6413
6414 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6415 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6416 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6417
6418 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6419 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6420 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6421
6422 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6423 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6424 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6425
6426 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6427 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6428 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6429
6430 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6431 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6432 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6433
6434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6435 #, fuzzy
6436 msgid "Equalizer preset"
6437 msgstr "Número de faixas"
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6440 msgid "Bands gain"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6444 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Two pass"
6450 msgstr "Senha FTP"
6451
6452 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6453 msgid "Filter twice the audio"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6457 msgid "Global gain"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6461 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Equalizer 10 bands"
6467 msgstr "Número de faixas"
6468
6469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Flat"
6472 msgstr "Rápido"
6473
6474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6475 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6476 msgid "Classical"
6477 msgstr "Clássica"
6478
6479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6480 #, fuzzy
6481 msgid "Club"
6482 msgstr "Cubo"
6483
6484 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6485 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6486 msgid "Dance"
6487 msgstr "Dance"
6488
6489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6490 #, fuzzy
6491 msgid "Full bass"
6492 msgstr "Tela cheia"
6493
6494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6495 #, fuzzy
6496 msgid "Full bass and treble"
6497 msgstr "Tela cheia"
6498
6499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Full treble"
6502 msgstr "Tela cheia"
6503
6504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6505 msgid "Headphones"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6509 #, fuzzy
6510 msgid "Large Hall"
6511 msgstr "Grande"
6512
6513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6514 #, fuzzy
6515 msgid "Live"
6516 msgstr "Linear"
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Party"
6521 msgstr "Porta"
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6524 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6525 msgid "Pop"
6526 msgstr "Pop"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6530 msgid "Reggae"
6531 msgstr "Reggae"
6532
6533 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6534 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6535 msgid "Rock"
6536 msgstr "Rock"
6537
6538 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6539 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6540 msgid "Ska"
6541 msgstr "Ska"
6542
6543 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6544 #, fuzzy
6545 msgid "Soft"
6546 msgstr "&Ordenar"
6547
6548 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Soft rock"
6551 msgstr "Rock Sulista"
6552
6553 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6554 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6555 msgid "Techno"
6556 msgstr "Techno"
6557
6558 #: modules/audio_filter/format.c:201
6559 #, fuzzy
6560 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6561 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6562
6563 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Number of audio buffers"
6566 msgstr "Número de faixas"
6567
6568 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6569 msgid ""
6570 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6571 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6572 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6576 #, fuzzy
6577 msgid "Max level"
6578 msgstr "Qualidade:"
6579
6580 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6581 msgid ""
6582 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6583 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6584 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Volume normalizer"
6590 msgstr "Visualizações"
6591
6592 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6593 #, fuzzy
6594 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6595 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6596
6597 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6598 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6599 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6600
6601 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6602 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6603 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6604 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6605
6606 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6607 msgid "audio filter for trivial resampling"
6608 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6609
6610 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6611 msgid "audio filter for ugly resampling"
6612 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6613
6614 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6615 msgid "Float32 audio mixer"
6616 msgstr "Mixer de audio float32"
6617
6618 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6621 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6622
6623 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6624 msgid "Trivial audio mixer"
6625 msgstr "Mixer de audio trivial"
6626
6627 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6628 msgid "default"
6629 msgstr "padrão"
6630
6631 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6632 msgid "ALSA audio output"
6633 msgstr "Saída de audio ALSA"
6634
6635 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6636 msgid "ALSA Device Name"
6637 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6638
6639 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6640 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6641 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6642 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6643 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6644 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6645 msgid "Audio Device"
6646 msgstr "Dispositivo de Audio"
6647
6648 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6649 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6650 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6651 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6652 msgid "Mono"
6653 msgstr "Mono"
6654
6655 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6656 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6657 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6658 msgid "2 Front 2 Rear"
6659 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6660
6661 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6662 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6663 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6664 msgid "5.1"
6665 msgstr "5.1"
6666
6667 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6668 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6669 msgid "A/52 over S/PDIF"
6670 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6671
6672 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6673 msgid "Unknown soundcard"
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/audio_output/arts.c:67
6677 msgid "aRts audio output"
6678 msgstr "saída de audio aRts"
6679
6680 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6681 msgid ""
6682 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6683 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6684 "playback."
6685 msgstr ""
6686 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6687 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6688 "usado por padrão para tocar audio."
6689
6690 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6691 #, fuzzy
6692 msgid "HAL AudioUnit output"
6693 msgstr "Saída de audio ALSA"
6694
6695 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6696 msgid "CoreAudio output"
6697 msgstr "Saída CoreAudio"
6698
6699 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6700 #, fuzzy
6701 msgid "Output device"
6702 msgstr "Arquivo de saída"
6703
6704 #: modules/audio_output/directx.c:215
6705 msgid ""
6706 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6707 "default device appears as 0 AND another number)."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6711 #, fuzzy
6712 msgid "Use float32 output"
6713 msgstr "Use a saída de stream"
6714
6715 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6716 msgid ""
6717 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6718 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/audio_output/directx.c:223
6722 msgid "DirectX audio output"
6723 msgstr "Saída de audio DirectX"
6724
6725 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6726 msgid "3 Front 2 Rear"
6727 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6728
6729 #: modules/audio_output/esd.c:69
6730 msgid "EsounD audio output"
6731 msgstr "Saída de audio EsounD"
6732
6733 #: modules/audio_output/esd.c:72
6734 #, fuzzy
6735 msgid "Esound server"
6736 msgstr "Sem Servidor"
6737
6738 #: modules/audio_output/file.c:80
6739 msgid "Output format"
6740 msgstr "Formato de saída"
6741
6742 #: modules/audio_output/file.c:81
6743 msgid ""
6744 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6745 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6746 msgstr ""
6747 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6748 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6749
6750 #: modules/audio_output/file.c:84
6751 msgid "Output channels number"
6752 msgstr "Número de canais de saída"
6753
6754 #: modules/audio_output/file.c:85
6755 msgid ""
6756 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6757 "restrict the number of channels here."
6758 msgstr ""
6759 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6760 "restringir o número de canais aqui."
6761
6762 #: modules/audio_output/file.c:88
6763 msgid "Add wave header"
6764 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6765
6766 #: modules/audio_output/file.c:89
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6769 msgstr ""
6770 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6771 "arquivo"
6772
6773 #: modules/audio_output/file.c:106
6774 msgid "Output file"
6775 msgstr "Arquivo de saída"
6776
6777 #: modules/audio_output/file.c:107
6778 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6779 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6780
6781 #: modules/audio_output/file.c:110
6782 msgid "File audio output"
6783 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6784
6785 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6786 #, fuzzy
6787 msgid "Roku HD1000 audio output"
6788 msgstr "Saída de audio EsounD"
6789
6790 #: modules/audio_output/oss.c:101
6791 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6792 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6793
6794 #: modules/audio_output/oss.c:103
6795 msgid ""
6796 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6797 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6798 "drivers, then you need to enable this option."
6799 msgstr ""
6800 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6801 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6802 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6803
6804 #: modules/audio_output/oss.c:109
6805 msgid "Linux OSS audio output"
6806 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6807
6808 #: modules/audio_output/oss.c:114
6809 #, fuzzy
6810 msgid "OSS DSP device"
6811 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6812
6813 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6814 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6818 #, fuzzy
6819 msgid "PORTAUDIO audio output"
6820 msgstr "Saída de audio ALSA"
6821
6822 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6823 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6824 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6825
6826 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6827 msgid "Win32 waveOut extension output"
6828 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6829
6830 #: modules/codec/a52.c:91
6831 msgid "A/52 parser"
6832 msgstr "Parser A/52"
6833
6834 #: modules/codec/a52.c:98
6835 msgid "A/52 audio packetizer"
6836 msgstr "packetizer de audio A/52"
6837
6838 #: modules/codec/adpcm.c:42
6839 msgid "ADPCM audio decoder"
6840 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6841
6842 #: modules/codec/araw.c:43
6843 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6844 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6845
6846 #: modules/codec/araw.c:52
6847 msgid "Raw audio encoder"
6848 msgstr "Codificador de audio Raw"
6849
6850 #: modules/codec/cinepak.c:38
6851 msgid "Cinepak video decoder"
6852 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6853
6854 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6855 #, fuzzy
6856 msgid "CMML annotations decoder"
6857 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6858
6859 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6860 msgid "CVD subtitle decoder"
6861 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6862
6863 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6864 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6865 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6866
6867 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6868 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Encoding quality"
6871 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6872
6873 #: modules/codec/dirac.c:68
6874 #, fuzzy
6875 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6876 msgstr "Permite remapear as ações."
6877
6878 #: modules/codec/dirac.c:73
6879 #, fuzzy
6880 msgid "Dirac video decoder"
6881 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6882
6883 #: modules/codec/dirac.c:79
6884 #, fuzzy
6885 msgid "Dirac video encoder"
6886 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6887
6888 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6889 msgid "DirectMedia Object decoder"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6893 msgid "DirectMedia Object encoder"
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/codec/dts.c:95
6897 msgid "DTS parser"
6898 msgstr "Parser DTS"
6899
6900 #: modules/codec/dts.c:100
6901 msgid "DTS audio packetizer"
6902 msgstr "packetizer de audio DTS"
6903
6904 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6905 #, fuzzy
6906 msgid "X coordinate of the subpicture"
6907 msgstr "coordenada x do logo"
6908
6909 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6910 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6911 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6917 msgstr "coordenada y do logo"
6918
6919 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Subpicture position"
6922 msgstr "Legendas"
6923
6924 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6925 #, fuzzy
6926 msgid ""
6927 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6928 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6929 msgstr ""
6930 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6931 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6932 "você também pode usar combinações desses valores)."
6933
6934 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6935 #, fuzzy
6936 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6937 msgstr "coordenada x do logo"
6938
6939 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6940 #, fuzzy
6941 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6942 msgstr "coordenada y do logo"
6943
6944 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Timeout of subpictures"
6947 msgstr "Legendas"
6948
6949 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6950 msgid ""
6951 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6952 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6953 msgstr ""
6954
6955 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6956 msgid "DVB subtitles decoder"
6957 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6958
6959 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6960 #, fuzzy
6961 msgid "DVB subtitles encoder"
6962 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6963
6964 #: modules/codec/faad.c:38
6965 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6966 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6967
6968 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6969 #, fuzzy
6970 msgid "Image file"
6971 msgstr "Salvar arquivo"
6972
6973 #: modules/codec/fake.c:46
6974 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6975 msgstr ""
6976
6977 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6978 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Allows you to specify the output video width."
6981 msgstr "Permite remapear as ações."
6982
6983 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6984 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6985 #, fuzzy
6986 msgid "Allows you to specify the output video height."
6987 msgstr "Permite remapear as ações."
6988
6989 #: modules/codec/fake.c:53
6990 #, fuzzy
6991 msgid "Keep aspect ratio"
6992 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6993
6994 #: modules/codec/fake.c:55
6995 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6996 msgstr ""
6997
6998 #: modules/codec/fake.c:56
6999 #, fuzzy
7000 msgid "Background aspect ratio"
7001 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7002
7003 #: modules/codec/fake.c:58
7004 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Deinterlace video"
7010 msgstr "Modo desentrelaçado"
7011
7012 #: modules/codec/fake.c:61
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7015 msgstr ""
7016 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7017
7018 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
7019 #, fuzzy
7020 msgid "Deinterlace module"
7021 msgstr "Modo desentrelaçado"
7022
7023 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
7024 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7025 msgstr ""
7026
7027 #: modules/codec/fake.c:75
7028 #, fuzzy
7029 msgid "Fake video decoder"
7030 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7031
7032 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7033 msgid "rd"
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7037 #, fuzzy
7038 msgid "bits"
7039 msgstr "bits/s"
7040
7041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
7042 #, fuzzy
7043 msgid "simple"
7044 msgstr "Ripple"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
7047 #, fuzzy
7048 msgid ""
7049 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7050 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7051
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7053 #, fuzzy
7054 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7055 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7056
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
7058 #, fuzzy
7059 msgid "Decoding"
7060 msgstr "Codificação das legendas"
7061
7062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
7063 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7064 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7065
7066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
7067 #, fuzzy
7068 msgid "Encoding"
7069 msgstr "Codificação das legendas"
7070
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
7072 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7073 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7074
7075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
7076 msgid "ffmpeg demuxer"
7077 msgstr "demuxer ffmpeg"
7078
7079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:191
7080 #, fuzzy
7081 msgid "ffmpeg video filter"
7082 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7083
7084 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
7085 #, fuzzy
7086 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7087 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7088
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7090 msgid "Direct rendering"
7091 msgstr "Renderização direta"
7092
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7094 msgid "Error resilience"
7095 msgstr "Elasticidade a erro"
7096
7097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7098 #, fuzzy
7099 msgid ""
7100 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7101 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7102 "can produce a lot of errors.\n"
7103 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7104 msgstr ""
7105 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7106 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7107 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7108 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7109
7110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7111 msgid "Workaround bugs"
7112 msgstr "Contornar bugs"
7113
7114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7115 msgid ""
7116 "Try to fix some bugs\n"
7117 "1  autodetect\n"
7118 "2  old msmpeg4\n"
7119 "4  xvid interlaced\n"
7120 "8  ump4 \n"
7121 "16 no padding\n"
7122 "32 ac vlc\n"
7123 "64 Qpel chroma"
7124 msgstr ""
7125 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7126 "1  autodetectar\n"
7127 "2  old msmpeg4\n"
7128 "4  xvid entrelaçado\n"
7129 "8  ump4 \n"
7130 "16 sem acolchoamento\n"
7131 "32 ac vlc\n"
7132 "64 chroma Qpel"
7133
7134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7135 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7136 msgid "Hurry up"
7137 msgstr "Apressar"
7138
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7140 msgid ""
7141 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7142 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7143 "pictures."
7144 msgstr ""
7145 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7146 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7147 "imagens distorcidas."
7148
7149 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7150 msgid "Post processing quality"
7151 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7152
7153 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7154 msgid ""
7155 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7156 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7157 "looking pictures."
7158 msgstr ""
7159 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7160 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7161 "imagens mais bonitas."
7162
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7164 msgid "Debug mask"
7165 msgstr ""
7166
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7168 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7172 #, fuzzy
7173 msgid "Visualize motion vectors"
7174 msgstr "Visualizações"
7175
7176 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7177 msgid ""
7178 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7179 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7180 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7181 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7185 msgid "Low resolution decoding"
7186 msgstr ""
7187
7188 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7189 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7193 #, fuzzy
7194 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7195 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7196
7197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
7198 msgid "Ratio of key frames"
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
7202 #, fuzzy
7203 msgid ""
7204 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7205 "frame."
7206 msgstr ""
7207 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7208
7209 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
7210 msgid "Ratio of B frames"
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7214 #, fuzzy
7215 msgid ""
7216 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7217 "reference frames."
7218 msgstr ""
7219 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7220
7221 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Video bitrate tolerance"
7224 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7227 #, fuzzy
7228 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7229 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7230
7231 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
7232 #, fuzzy
7233 msgid "Enable interlaced encoding"
7234 msgstr "Codificação das legendas"
7235
7236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7237 #, fuzzy
7238 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7239 msgstr "Permite remapear as ações."
7240
7241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
7242 #, fuzzy
7243 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7244 msgstr "Permite remapear as ações."
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7247 #, fuzzy
7248 msgid ""
7249 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7250 "more CPU."
7251 msgstr "Permite remapear as ações."
7252
7253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
7254 #, fuzzy
7255 msgid "Enable pre motion estimation"
7256 msgstr "Permite remapear as ações."
7257
7258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7259 #, fuzzy
7260 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7261 msgstr "Permite remapear as ações."
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
7264 #, fuzzy
7265 msgid "Enable strict rate control"
7266 msgstr "Codificação das legendas"
7267
7268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7269 #, fuzzy
7270 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7271 msgstr "Permite remapear as ações."
7272
7273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
7274 #, fuzzy
7275 msgid "Rate control buffer size"
7276 msgstr "Interface de controle remoto"
7277
7278 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7279 #, fuzzy
7280 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7281 msgstr "Permite remapear as ações."
7282
7283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
7284 #, fuzzy
7285 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7286 msgstr "Interface de controle remoto"
7287
7288 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7289 #, fuzzy
7290 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7291 msgstr "Permite remapear as ações."
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:209
7294 msgid "I quantization factor"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7298 msgid ""
7299 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7300 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214 modules/demux/mod.c:54
7304 msgid "Noise reduction"
7305 msgstr "Resolução de ruido"
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7308 msgid ""
7309 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7310 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7314 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7318 msgid ""
7319 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7320 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7321 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7322 msgstr ""
7323
7324 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Quality level"
7327 msgstr "Qualidade:"
7328
7329 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
7330 #, fuzzy
7331 msgid ""
7332 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7333 "(this can slow down the encoding very much)."
7334 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7337 msgid ""
7338 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7339 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7340 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7341 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7342 msgstr ""
7343
7344 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7345 msgid "Minimum video quantizer scale"
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7349 #, fuzzy
7350 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7351 msgstr "Permite remapear as ações."
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
7354 msgid "Maximum video quantizer scale"
7355 msgstr ""
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7358 #, fuzzy
7359 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7360 msgstr "Permite remapear as ações."
7361
7362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7363 msgid "Enable trellis quantization"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7367 #, fuzzy
7368 msgid ""
7369 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7370 "coefficients)."
7371 msgstr "Permite remapear as ações."
7372
7373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7374 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7375 msgstr ""
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7378 msgid ""
7379 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7380 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:253
7384 msgid "Strict standard compliance"
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7388 #, fuzzy
7389 msgid ""
7390 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7391 "values: -1, 0, 1)."
7392 msgstr "Permite remapear as ações."
7393
7394 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
7395 msgid "Luminance masking"
7396 msgstr ""
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7399 #, fuzzy
7400 msgid ""
7401 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7402 msgstr "Permite remapear as ações."
7403
7404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:261
7405 msgid "Darkness masking"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7409 #, fuzzy
7410 msgid ""
7411 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7412 msgstr "Permite remapear as ações."
7413
7414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:265
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Motion masking"
7417 msgstr "Mapeamento de ação"
7418
7419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7420 msgid ""
7421 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7422 "complexity (default: 0.0)."
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:269
7426 msgid "Border masking"
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7430 msgid ""
7431 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7432 "(default: 0.0)."
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:273
7436 msgid "Luminance elimination"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7440 msgid ""
7441 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7442 "The H264 specification recommends -4."
7443 msgstr ""
7444
7445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7446 msgid "Chrominance elimination"
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7450 msgid ""
7451 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7452 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7456 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7457 msgid "Post processing"
7458 msgstr "Pós processamento"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7461 msgid "1 (Lowest)"
7462 msgstr "1 (menor)"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7465 msgid "6 (Highest)"
7466 msgstr "6 (maior)"
7467
7468 #: modules/codec/flac.c:171
7469 msgid "Flac audio decoder"
7470 msgstr "decodificador de audio flac"
7471
7472 #: modules/codec/flac.c:176
7473 msgid "Flac audio encoder"
7474 msgstr "codificador de audio flac"
7475
7476 #: modules/codec/flac.c:182
7477 msgid "Flac audio packetizer"
7478 msgstr "packetizer de audio Flac"
7479
7480 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7481 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7482 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7483
7484 #: modules/codec/lpcm.c:82
7485 msgid "Linear PCM audio decoder"
7486 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7487
7488 #: modules/codec/lpcm.c:87
7489 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7490 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7491
7492 #: modules/codec/mash.cpp:65
7493 #, fuzzy
7494 msgid "Video decoder using openmash"
7495 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7496
7497 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7498 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7499 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7500
7501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7502 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7503 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7504
7505 #: modules/codec/png.c:54
7506 #, fuzzy
7507 msgid "PNG video decoder"
7508 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7509
7510 #: modules/codec/quicktime.c:63
7511 msgid "QuickTime library decoder"
7512 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7513
7514 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7515 msgid "Pseudo raw video decoder"
7516 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7517
7518 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7519 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7520 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7521
7522 #: modules/codec/realaudio.c:61
7523 #, fuzzy
7524 msgid "RealAudio library decoder"
7525 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7526
7527 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7528 #, fuzzy
7529 msgid "SDL_image video decoder"
7530 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7531
7532 #: modules/codec/speex.c:105
7533 msgid "Speex audio decoder"
7534 msgstr "Decodificador de audio speex"
7535
7536 #: modules/codec/speex.c:110
7537 msgid "Speex audio packetizer"
7538 msgstr "Packetizer de audio speex"
7539
7540 #: modules/codec/speex.c:115
7541 msgid "Speex audio encoder"
7542 msgstr "codificador de audio speex"
7543
7544 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7545 msgid "Speex comment"
7546 msgstr "Comentário speex"
7547
7548 #: modules/codec/speex.c:552
7549 msgid "Mode"
7550 msgstr "Modo"
7551
7552 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7553 msgid "DVD subtitles decoder"
7554 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7555
7556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7557 msgid "DVD subtitles packetizer"
7558 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7559
7560 #: modules/codec/subsdec.c:86
7561 msgid "Subtitles text encoding"
7562 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7563
7564 #: modules/codec/subsdec.c:87
7565 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7566 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7567
7568 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7569 msgid "Subtitles justification"
7570 msgstr "Alinhamento das legendas"
7571
7572 #: modules/codec/subsdec.c:89
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Set the justification of subtitles"
7575 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7576
7577 #: modules/codec/subsdec.c:93
7578 #, fuzzy
7579 msgid "Text subtitles decoder"
7580 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7581
7582 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7583 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7584 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7585
7586 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7587 #, fuzzy
7588 msgid "SVCD subtitles"
7589 msgstr "Legenda"
7590
7591 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7592 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7593 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7594
7595 #: modules/codec/tarkin.c:75
7596 msgid "Tarkin decoder module"
7597 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7598
7599 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7600 msgid ""
7601 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7602 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/codec/theora.c:99
7606 msgid "Theora video decoder"
7607 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7608
7609 #: modules/codec/theora.c:105
7610 msgid "Theora video packetizer"
7611 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7612
7613 #: modules/codec/theora.c:111
7614 msgid "Theora video encoder"
7615 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7616
7617 #: modules/codec/theora.c:512
7618 msgid "Theora comment"
7619 msgstr "Comentário Theora"
7620
7621 #: modules/codec/twolame.c:52
7622 msgid ""
7623 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7624 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/twolame.c:55
7628 #, fuzzy
7629 msgid "Stereo mode"
7630 msgstr "Estéreo"
7631
7632 #: modules/codec/twolame.c:56
7633 #, fuzzy
7634 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7635 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7636
7637 #: modules/codec/twolame.c:57
7638 msgid "VBR mode"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/twolame.c:59
7642 msgid "By default the encoding is CBR."
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/twolame.c:60
7646 msgid "Psycho-acoustic model"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/twolame.c:62
7650 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/twolame.c:66
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Dual mono"
7656 msgstr "mono"
7657
7658 #: modules/codec/twolame.c:66
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Joint stereo"
7661 msgstr "estéreo"
7662
7663 #: modules/codec/twolame.c:71
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Libtwolame audio encoder"
7666 msgstr "codificador de audio flac"
7667
7668 #: modules/codec/vorbis.c:159
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Maximum encoding bitrate"
7671 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7672
7673 #: modules/codec/vorbis.c:161
7674 #, fuzzy
7675 msgid ""
7676 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7677 "applications."
7678 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7679
7680 #: modules/codec/vorbis.c:163
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Minimum encoding bitrate"
7683 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7684
7685 #: modules/codec/vorbis.c:165
7686 #, fuzzy
7687 msgid ""
7688 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7689 "fixed-size channel."
7690 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7691
7692 #: modules/codec/vorbis.c:167
7693 #, fuzzy
7694 msgid "CBR encoding"
7695 msgstr "Codificação das legendas"
7696
7697 #: modules/codec/vorbis.c:169
7698 #, fuzzy
7699 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7700 msgstr "Permite remapear as ações."
7701
7702 #: modules/codec/vorbis.c:173
7703 msgid "Vorbis audio decoder"
7704 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7705
7706 #: modules/codec/vorbis.c:184
7707 msgid "Vorbis audio packetizer"
7708 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7709
7710 #: modules/codec/vorbis.c:191
7711 msgid "Vorbis audio encoder"
7712 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7713
7714 #: modules/codec/vorbis.c:618
7715 msgid "Vorbis comment"
7716 msgstr "Comentário Vorbis"
7717
7718 #: modules/codec/x264.c:42
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Quantizer parameter"
7721 msgstr "Número de faixas"
7722
7723 #: modules/codec/x264.c:44
7724 msgid ""
7725 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7726 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/x264.c:47
7730 msgid "Minimum quantizer parameter"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:48
7734 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:51
7738 msgid "Maximum quantizer parameter"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:52
7742 msgid "Maximum quantizer parameter."
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:54
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Enable CABAC"
7748 msgstr "Habilitar"
7749
7750 #: modules/codec/x264.c:55
7751 msgid ""
7752 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7753 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/x264.c:59
7757 #, fuzzy
7758 msgid "Enable loop filter"
7759 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7760
7761 #: modules/codec/x264.c:60
7762 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7763 msgstr ""
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:62
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Analyse mode"
7768 msgstr "Selecionar Nenhum"
7769
7770 #: modules/codec/x264.c:63
7771 msgid "This selects the analysing mode."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:65
7775 #, fuzzy
7776 msgid "Bitrate tolerance"
7777 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7778
7779 #: modules/codec/x264.c:66
7780 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:69
7784 #, fuzzy
7785 msgid "Maximum local bitrate"
7786 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7787
7788 #: modules/codec/x264.c:70
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7791 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7792
7793 #: modules/codec/x264.c:72
7794 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/codec/x264.c:73
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7800 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7801
7802 #: modules/codec/x264.c:76
7803 msgid "Initial buffer occupancy"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:77
7807 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:80
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7813 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7814
7815 #: modules/codec/x264.c:81
7816 msgid ""
7817 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7818 "cost of seeking precision."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/codec/x264.c:84
7822 #, fuzzy
7823 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7824 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7825
7826 #: modules/codec/x264.c:85
7827 msgid ""
7828 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7829 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7830 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7831 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7832 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7833 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7834 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/codec/x264.c:94
7838 #, fuzzy
7839 msgid "B frames"
7840 msgstr "Blues"
7841
7842 #: modules/codec/x264.c:95
7843 #, fuzzy
7844 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7845 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7846
7847 #: modules/codec/x264.c:98
7848 msgid "B pyramid"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:99
7852 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:102
7856 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:103
7860 msgid ""
7861 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7862 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7863 "values."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/codec/x264.c:107
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Scene-cut detection."
7869 msgstr "Selecionado"
7870
7871 #: modules/codec/x264.c:108
7872 msgid ""
7873 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7874 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7875 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7876 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7877 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7878 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/codec/x264.c:116
7882 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:117
7886 msgid ""
7887 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7888 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7889 "quality)."
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/codec/x264.c:124
7893 #, fuzzy
7894 msgid "all"
7895 msgstr "Pequeno"
7896
7897 #: modules/codec/x264.c:124
7898 #, fuzzy
7899 msgid "slow"
7900 msgstr "Devagar"
7901
7902 #: modules/codec/x264.c:124
7903 #, fuzzy
7904 msgid "normal"
7905 msgstr "Normal"
7906
7907 #: modules/codec/x264.c:125
7908 #, fuzzy
7909 msgid "fast"
7910 msgstr "Rápido"
7911
7912 #: modules/codec/x264.c:128
7913 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7914 msgstr ""
7915
7916 #: modules/control/corba/corba.c:687
7917 #, fuzzy
7918 msgid "Corba control"
7919 msgstr "Módulo de controle corba"
7920
7921 #: modules/control/corba/corba.c:689
7922 #, fuzzy
7923 msgid "corba control module"
7924 msgstr "Módulo de controle corba"
7925
7926 #: modules/control/gestures.c:77
7927 msgid "Motion threshold (10-100)"
7928 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7929
7930 #: modules/control/gestures.c:79
7931 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7932 msgstr ""
7933 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7934
7935 #: modules/control/gestures.c:82
7936 msgid "Trigger button"
7937 msgstr "Botão gatilho"
7938
7939 #: modules/control/gestures.c:84
7940 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7941 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7942
7943 #: modules/control/gestures.c:87
7944 msgid "Middle"
7945 msgstr "Meio"
7946
7947 #: modules/control/gestures.c:90
7948 #, fuzzy
7949 msgid "Gestures"
7950 msgstr "Gênero"
7951
7952 #: modules/control/gestures.c:97
7953 msgid "Mouse gestures control interface"
7954 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7955
7956 #: modules/control/hotkeys.c:84
7957 msgid "Playlist bookmark 1"
7958 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:85
7961 msgid "Playlist bookmark 2"
7962 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:86
7965 msgid "Playlist bookmark 3"
7966 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:87
7969 msgid "Playlist bookmark 4"
7970 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:88
7973 msgid "Playlist bookmark 5"
7974 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:89
7977 msgid "Playlist bookmark 6"
7978 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:90
7981 msgid "Playlist bookmark 7"
7982 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:91
7985 msgid "Playlist bookmark 8"
7986 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7987
7988 #: modules/control/hotkeys.c:92
7989 msgid "Playlist bookmark 9"
7990 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7991
7992 #: modules/control/hotkeys.c:93
7993 msgid "Playlist bookmark 10"
7994 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7995
7996 #: modules/control/hotkeys.c:95
7997 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7998 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7999
8000 #: modules/control/hotkeys.c:98
8001 msgid "Hotkeys management interface"
8002 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8003
8004 #: modules/control/hotkeys.c:483
8005 #, c-format
8006 msgid "Audio track: %s"
8007 msgstr "Faixa de audio: %s"
8008
8009 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
8010 #, c-format
8011 msgid "Subtitle track: %s"
8012 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8013
8014 #: modules/control/hotkeys.c:497
8015 msgid "N/A"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8019 msgid "Host address"
8020 msgstr "Endereço do host"
8021
8022 #: modules/control/http/http.c:36
8023 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8024 msgstr ""
8025 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8026
8027 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8028 msgid "Source directory"
8029 msgstr "Diretório fonte"
8030
8031 #: modules/control/http/http.c:39
8032 #, fuzzy
8033 msgid "Charset"
8034 msgstr "Cabaret"
8035
8036 #: modules/control/http/http.c:41
8037 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8038 msgstr ""
8039
8040 #: modules/control/http/http.c:42
8041 msgid "Handlers"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/http/http.c:44
8045 msgid ""
8046 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8047 "usr/bin/perl)."
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/control/http/http.c:47
8051 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/http/http.c:50
8055 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/http/http.c:52
8059 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/http/http.c:55
8063 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/http/http.c:59
8067 msgid "HTTP remote control interface"
8068 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8069
8070 #: modules/control/http/http.c:68
8071 #, fuzzy
8072 msgid "HTTP SSL"
8073 msgstr "HTTP"
8074
8075 #: modules/control/lirc.c:58
8076 msgid "Infrared remote control interface"
8077 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8078
8079 #: modules/control/netsync.c:60
8080 #, fuzzy
8081 msgid "Act as master for network synchronisation"
8082 msgstr ""
8083 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8084
8085 #: modules/control/netsync.c:61
8086 #, fuzzy
8087 msgid ""
8088 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8089 "network synchronisation."
8090 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8091
8092 #: modules/control/netsync.c:64
8093 msgid "Master client ip address"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/control/netsync.c:65
8097 #, fuzzy
8098 msgid ""
8099 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8100 "network synchronisation."
8101 msgstr ""
8102 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8103
8104 #: modules/control/netsync.c:69
8105 msgid "Netsync"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: modules/control/netsync.c:70
8109 msgid "Network synchronisation"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/ntservice.c:39
8113 #, fuzzy
8114 msgid "Install Windows Service"
8115 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8116
8117 #: modules/control/ntservice.c:41
8118 #, fuzzy
8119 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8120 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8121
8122 #: modules/control/ntservice.c:42
8123 #, fuzzy
8124 msgid "Uninstall Windows Service"
8125 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8126
8127 #: modules/control/ntservice.c:44
8128 #, fuzzy
8129 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8130 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8131
8132 #: modules/control/ntservice.c:45
8133 #, fuzzy
8134 msgid "Display name of the Service"
8135 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8136
8137 #: modules/control/ntservice.c:47
8138 #, fuzzy
8139 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8140 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8141
8142 #: modules/control/ntservice.c:48
8143 #, fuzzy
8144 msgid "Configuration options"
8145 msgstr "Opções Comuns"
8146
8147 #: modules/control/ntservice.c:50
8148 #, fuzzy
8149 msgid ""
8150 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8151 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8152 "time so the Service is properly configured."
8153 msgstr ""
8154 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8155 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8156 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8157 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8158
8159 #: modules/control/ntservice.c:55
8160 #, fuzzy
8161 msgid ""
8162 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8163 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8164 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8165 "are: logger, sap, rc, http)"
8166 msgstr ""
8167 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8168 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8169 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8170 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8171
8172 #: modules/control/ntservice.c:61
8173 #, fuzzy
8174 msgid "NT Service"
8175 msgstr "Seriços"
8176
8177 #: modules/control/ntservice.c:62
8178 #, fuzzy
8179 msgid "Windows Service interface"
8180 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8181
8182 #: modules/control/rc.c:151
8183 msgid "Show stream position"
8184 msgstr "Mostrar posição do stream"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:152
8187 msgid ""
8188 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8189 msgstr ""
8190 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8191
8192 #: modules/control/rc.c:155
8193 msgid "Fake TTY"
8194 msgstr "TTY falso"
8195
8196 #: modules/control/rc.c:156
8197 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8198 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:158
8201 #, fuzzy
8202 msgid "UNIX socket command input"
8203 msgstr "Entrada TCP"
8204
8205 #: modules/control/rc.c:159
8206 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/control/rc.c:162
8210 #, fuzzy
8211 msgid "TCP command input"
8212 msgstr "Entrada TCP"
8213
8214 #: modules/control/rc.c:163
8215 #, fuzzy
8216 msgid ""
8217 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8218 "port the interface will bind to."
8219 msgstr ""
8220 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8221
8222 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8223 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8224 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8225
8226 #: modules/control/rc.c:169
8227 #, fuzzy
8228 msgid ""
8229 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8230 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8231 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8232 msgstr ""
8233 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8234 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8235 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8236 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8237
8238 #: modules/control/rc.c:176
8239 #, fuzzy
8240 msgid "RC"
8241 msgstr "Pt_br"
8242
8243 #: modules/control/rc.c:179
8244 msgid "Remote control interface"
8245 msgstr "Interface de controle remoto"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:332
8248 #, fuzzy
8249 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8250 msgstr "Interface de controle remoto"
8251
8252 #: modules/control/rc.c:840
8253 #, c-format
8254 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/control/rc.c:873
8258 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:875
8262 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/rc.c:876
8266 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:877
8270 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/rc.c:878
8274 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/control/rc.c:879
8278 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:880
8282 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:881
8286 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:882
8290 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:883
8294 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:884
8298 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:885
8302 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:886
8306 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:887
8310 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:888
8314 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/control/rc.c:889
8318 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:891
8322 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:892
8326 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/rc.c:893
8330 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/rc.c:894
8334 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/rc.c:895
8338 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:896
8342 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:897
8346 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:898
8350 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:899
8354 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:901
8358 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:902
8362 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:903
8366 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:904
8370 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/rc.c:905
8374 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:906
8378 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:911
8382 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:912
8386 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/rc.c:913
8390 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/rc.c:914
8394 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/rc.c:915
8398 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/rc.c:916
8402 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/rc.c:917
8406 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:918
8410 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/rc.c:920
8414 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/control/rc.c:921
8418 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/rc.c:922
8422 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:923
8426 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:924
8430 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:925
8434 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:926
8438 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:928
8442 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:929
8446 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:930
8450 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:931
8454 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:932
8458 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:934
8462 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:935
8466 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:936
8470 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:937
8474 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:938
8478 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:939
8482 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:940
8486 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:941
8490 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:942
8494 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:943
8498 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:944
8502 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:945
8506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:948
8510 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/rc.c:949
8514 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:950
8518 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:951
8522 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:953
8526 msgid "+----[ end of help ]"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8530 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8531 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8532 msgid "press menu select or pause to continue"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/control/rc.c:1375
8536 #, fuzzy
8537 msgid "press pause to continue"
8538 msgstr ""
8539 "\n"
8540 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8541
8542 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8543 msgid "please provide one of the following paramaters"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/control/showintf.c:62
8547 #, fuzzy
8548 msgid "Threshold"
8549 msgstr "Limiar de movimento"
8550
8551 #: modules/control/showintf.c:63
8552 #, fuzzy
8553 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8554 msgstr "MTU da interface de rede"
8555
8556 #: modules/control/showintf.c:70
8557 #, fuzzy
8558 msgid "Interface showing control interface"
8559 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8560
8561 #: modules/control/telnet.c:79
8562 #, fuzzy
8563 msgid "Telnet Interface host"
8564 msgstr "Alternar _Interface"
8565
8566 #: modules/control/telnet.c:80
8567 #, fuzzy
8568 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8569 msgstr "MTU da interface de rede"
8570
8571 #: modules/control/telnet.c:81
8572 #, fuzzy
8573 msgid "Telnet Interface port"
8574 msgstr "Alternar _Interface"
8575
8576 #: modules/control/telnet.c:82
8577 #, fuzzy
8578 msgid "Default to 4212"
8579 msgstr "Padrão"
8580
8581 #: modules/control/telnet.c:84
8582 #, fuzzy
8583 msgid "Telnet Interface password"
8584 msgstr "Alternar _Interface"
8585
8586 #: modules/control/telnet.c:85
8587 #, fuzzy
8588 msgid "Default to admin"
8589 msgstr "Padrão"
8590
8591 #: modules/control/telnet.c:98
8592 #, fuzzy
8593 msgid "VLM remote control interface"
8594 msgstr "Interface de controle remoto"
8595
8596 #: modules/demux/a52.c:44
8597 msgid "Raw A/52 demuxer"
8598 msgstr "Demuxer raw A/52"
8599
8600 #: modules/demux/aiff.c:45
8601 msgid "AIFF demuxer"
8602 msgstr "demuxer AIFF"
8603
8604 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8605 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8606 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8607
8608 #: modules/demux/au.c:46
8609 msgid "AU demuxer"
8610 msgstr "demuxer AU"
8611
8612 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8613 msgid "Force interleaved method"
8614 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8615
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8617 msgid "Force index creation"
8618 msgstr "Forçar criação do index"
8619
8620 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8621 #, fuzzy
8622 msgid ""
8623 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8624 "incomplete (not seekable)"
8625 msgstr ""
8626 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8627 "mesmo com mais facilmente."
8628
8629 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8630 msgid "AVI demuxer"
8631 msgstr "demuxer AVI"
8632
8633 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8634 msgid "Filename of dump"
8635 msgstr "Nome do arq. do dump"
8636
8637 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8638 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8639 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8640
8641 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8642 #, fuzzy
8643 msgid "Append"
8644 msgstr "Abrir"
8645
8646 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8647 msgid ""
8648 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8649 "be overwritten."
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8653 msgid "Filedump demuxer"
8654 msgstr "Filedump demuxer"
8655
8656 #: modules/demux/dts.c:40
8657 msgid "Raw DTS demuxer"
8658 msgstr "demuxer raw DTS"
8659
8660 #: modules/demux/flac.c:38
8661 msgid "FLAC demuxer"
8662 msgstr "demuxer AAC"
8663
8664 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8665 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8669 msgid ""
8670 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8671 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8672 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8676 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live.com)"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8680 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8684 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/demux/m3u.c:68
8688 msgid "Playlist metademux"
8689 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8690
8691 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8692 #, fuzzy
8693 msgid "Frames per Second"
8694 msgstr "Quadros por segundo"
8695
8696 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8697 #, fuzzy
8698 msgid ""
8699 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8700 "live."
8701 msgstr ""
8702 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8703
8704 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8705 #, fuzzy
8706 msgid "JPEG camera demuxer"
8707 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8708
8709 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8710 msgid "Matroska stream demuxer"
8711 msgstr "Matroska stream demuxer"
8712
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8714 #, fuzzy
8715 msgid "Ordered chapters"
8716 msgstr "Capítulo posterior"
8717
8718 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8719 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8720 msgstr ""
8721
8722 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Chapter codecs"
8725 msgstr "Estéreo"
8726
8727 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8728 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8732 #, fuzzy
8733 msgid "Preload Directory"
8734 msgstr "Diretório fonte"
8735
8736 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8737 msgid ""
8738 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8739 "for broken files)."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Seek based on percent not time"
8745 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8746
8747 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8748 #, fuzzy
8749 msgid "Seek based on percent not time."
8750 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8751
8752 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8753 msgid "Dummy Elements"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8757 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8761 #, fuzzy
8762 msgid "---  DVD Menu"
8763 msgstr "Usar menus DVD"
8764
8765 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8766 msgid "First Played"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8770 #, fuzzy
8771 msgid "Video Manager"
8772 msgstr "Codec de vídeo"
8773
8774 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8775 #, fuzzy
8776 msgid "----- Title"
8777 msgstr "Título"
8778
8779 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8780 msgid "Segment filename"
8781 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8782
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8784 msgid "Muxing application"
8785 msgstr "Aplicação muxing"
8786
8787 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8788 msgid "Writing application"
8789 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8790
8791 #: modules/demux/mod.c:49
8792 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8793 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8794
8795 #: modules/demux/mod.c:56
8796 msgid "Reverb"
8797 msgstr "Reverberação"
8798
8799 #: modules/demux/mod.c:57
8800 msgid "Reverb level (0-100)"
8801 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8802
8803 #: modules/demux/mod.c:57
8804 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8805 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8806
8807 #: modules/demux/mod.c:58
8808 msgid "Reverb delay (ms)"
8809 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8810
8811 #: modules/demux/mod.c:58
8812 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8813 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8814
8815 #: modules/demux/mod.c:60
8816 msgid "Mega bass"
8817 msgstr "Mega Graves"
8818
8819 #: modules/demux/mod.c:61
8820 msgid "Mega bass level (0-100)"
8821 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8822
8823 #: modules/demux/mod.c:61
8824 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8825 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8826
8827 #: modules/demux/mod.c:62
8828 #, fuzzy
8829 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8830 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8831
8832 #: modules/demux/mod.c:62
8833 #, fuzzy
8834 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8835 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8836
8837 #: modules/demux/mod.c:64
8838 msgid "Surround"
8839 msgstr "Surround"
8840
8841 #: modules/demux/mod.c:65
8842 msgid "Surround level (0-100)"
8843 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8844
8845 #: modules/demux/mod.c:65
8846 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8847 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8848
8849 #: modules/demux/mod.c:66
8850 msgid "Surround delay (ms)"
8851 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8852
8853 #: modules/demux/mod.c:66
8854 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8855 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8856
8857 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8858 msgid "MP4 stream demuxer"
8859 msgstr "demuxer de stream MP4"
8860
8861 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8862 #, fuzzy
8863 msgid "Replay Gain type"
8864 msgstr "Sempre por cima"
8865
8866 #: modules/demux/mpc.c:57
8867 #, fuzzy
8868 msgid "MPC demuxer"
8869 msgstr "demuxer PS"
8870
8871 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8872 #, fuzzy
8873 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8874 msgstr ""
8875 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8876
8877 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8878 #, fuzzy
8879 msgid "H264 video demuxer"
8880 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8881
8882 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8883 #, fuzzy
8884 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8885 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8886
8887 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8888 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8889 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8890
8891 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8892 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8893 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8894
8895 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8896 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8897 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8898
8899 #: modules/demux/nsc.c:43
8900 msgid "Windows Media NSC metademux"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/demux/nsv.c:45
8904 msgid "NullSoft demuxer"
8905 msgstr "demuxer NullSoft"
8906
8907 #: modules/demux/nuv.c:46
8908 #, fuzzy
8909 msgid "Nuv demuxer"
8910 msgstr "demuxer AU"
8911
8912 #: modules/demux/ogg.c:43
8913 msgid "Ogg stream demuxer"
8914 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8915
8916 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Listeners"
8919 msgstr "Linear"
8920
8921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8922 #, fuzzy
8923 msgid "Auto start"
8924 msgstr "Corte automático"
8925
8926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8927 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8931 #, fuzzy
8932 msgid "Native playlist import"
8933 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8934
8935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8936 msgid "M3U playlist import"
8937 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8938
8939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8940 msgid "PLS playlist import"
8941 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8942
8943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8944 #, fuzzy
8945 msgid "B4S playlist import"
8946 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8947
8948 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8949 #, fuzzy
8950 msgid "DVB playlist import"
8951 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8952
8953 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8954 msgid "PS demuxer"
8955 msgstr "demuxer PS"
8956
8957 #: modules/demux/pva.c:43
8958 msgid "PVA demuxer"
8959 msgstr "demuxer PVA"
8960
8961 #: modules/demux/rawdv.c:39
8962 #, fuzzy
8963 msgid "raw DV demuxer"
8964 msgstr "demuxer raw dv"
8965
8966 #: modules/demux/real.c:39
8967 msgid "Real demuxer"
8968 msgstr "demuxer REAL"
8969
8970 #: modules/demux/sgimb.c:113
8971 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8972 msgstr ""
8973
8974 #: modules/demux/subtitle.c:62
8975 msgid "Text subtitles demux"
8976 msgstr "Demux de legendas de texto"
8977
8978 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:210
8979 msgid "Frames per second"
8980 msgstr "Quadros por segundo"
8981
8982 #: modules/demux/subtitle.c:70
8983 #, fuzzy
8984 msgid "Subtitles delay"
8985 msgstr "Arquivo de legendas"
8986
8987 #: modules/demux/ts.c:82
8988 msgid "Extra PMT"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/demux/ts.c:84
8992 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/demux/ts.c:86
8996 msgid "Set id of ES to PID"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/demux/ts.c:87
9000 msgid "set id of es to pid"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/demux/ts.c:89
9004 #, fuzzy
9005 msgid "Fast udp streaming"
9006 msgstr "Parar Stream"
9007
9008 #: modules/demux/ts.c:91
9009 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9013 msgid "MTU for out mode"
9014 msgstr ""
9015
9016 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9017 #, fuzzy
9018 msgid "CSA ck"
9019 msgstr "tecla"
9020
9021 #: modules/demux/ts.c:99
9022 #, fuzzy
9023 msgid "Silent mode"
9024 msgstr "Selecionar Nenhum"
9025
9026 #: modules/demux/ts.c:100
9027 msgid "do not complain on encrypted PES"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: modules/demux/ts.c:102
9031 #, fuzzy
9032 msgid "CAPMT System ID"
9033 msgstr "Id do Sistema"
9034
9035 #: modules/demux/ts.c:103
9036 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9037 msgstr ""
9038
9039 #: modules/demux/ts.c:105
9040 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9041 msgstr ""
9042
9043 #: modules/demux/ts.c:106
9044 msgid ""
9045 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9046 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/demux/ts.c:111
9050 #, fuzzy
9051 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9052 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9053
9054 #: modules/demux/ts.c:118
9055 #, fuzzy
9056 msgid "Dump buffer size"
9057 msgstr "Interface de controle remoto"
9058
9059 #: modules/demux/ts.c:120
9060 msgid ""
9061 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9062 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/ts.c:124
9066 #, fuzzy
9067 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9068 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9069
9070 #: modules/demux/ty.c:70
9071 #, fuzzy
9072 msgid "TY Stream audio/video demux"
9073 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9074
9075 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9076 msgid "Blues"
9077 msgstr "Blues"
9078
9079 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9080 msgid "Classic rock"
9081 msgstr "Rock Clássico"
9082
9083 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9084 msgid "Country"
9085 msgstr "Country"
9086
9087 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9088 msgid "Disco"
9089 msgstr "Disco"
9090
9091 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9092 msgid "Funk"
9093 msgstr "Funk"
9094
9095 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9096 msgid "Grunge"
9097 msgstr "Grunge"
9098
9099 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9100 msgid "Hip-Hop"
9101 msgstr "Hip-Hop"
9102
9103 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9104 msgid "Jazz"
9105 msgstr "Jazz"
9106
9107 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9108 msgid "Metal"
9109 msgstr "Metal"
9110
9111 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9112 msgid "New Age"
9113 msgstr "New Age"
9114
9115 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9116 msgid "Oldies"
9117 msgstr "Oldies"
9118
9119 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9120 msgid "R&B"
9121 msgstr "R&B"
9122
9123 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9124 msgid "Rap"
9125 msgstr "Rap"
9126
9127 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9128 msgid "Industrial"
9129 msgstr "Industrial"
9130
9131 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9132 msgid "Alternative"
9133 msgstr "Alternativo"
9134
9135 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9136 msgid "Death metal"
9137 msgstr "Death metal"
9138
9139 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9140 msgid "Pranks"
9141 msgstr "Pranks"
9142
9143 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9144 msgid "Soundtrack"
9145 msgstr "Trilha Sonora"
9146
9147 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9148 msgid "Euro-Techno"
9149 msgstr "Euro-Techno"
9150
9151 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9152 msgid "Ambient"
9153 msgstr "Ambiente"
9154
9155 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9156 msgid "Trip-Hop"
9157 msgstr "Trip-Hop"
9158
9159 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9160 msgid "Vocal"
9161 msgstr "Vocal"
9162
9163 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9164 msgid "Jazz+Funk"
9165 msgstr "Jazz+Funk"
9166
9167 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9168 msgid "Fusion"
9169 msgstr "Fusion"
9170
9171 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9172 msgid "Trance"
9173 msgstr "Trance"
9174
9175 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9176 msgid "Instrumental"
9177 msgstr "Instrumental"
9178
9179 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9180 msgid "Acid"
9181 msgstr "Acid"
9182
9183 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9184 msgid "House"
9185 msgstr "House"
9186
9187 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9188 msgid "Game"
9189 msgstr "Jogo"
9190
9191 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9192 msgid "Sound clip"
9193 msgstr "Clip de Som"
9194
9195 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9196 msgid "Gospel"
9197 msgstr "Gospel"
9198
9199 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9200 msgid "Noise"
9201 msgstr "Noise"
9202
9203 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9204 msgid "Alternative rock"
9205 msgstr "Rock Alternativo"
9206
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9208 msgid "Bass"
9209 msgstr "Bass"
9210
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9212 msgid "Soul"
9213 msgstr "Soul"
9214
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9216 msgid "Punk"
9217 msgstr "Punk"
9218
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9220 msgid "Space"
9221 msgstr "Space"
9222
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9224 msgid "Meditative"
9225 msgstr "Meditativa"
9226
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9228 msgid "Instrumental pop"
9229 msgstr "Pop Instrumental"
9230
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9232 msgid "Instrumental rock"
9233 msgstr "Rock Instrumental"
9234
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9236 msgid "Ethnic"
9237 msgstr "Étnica"
9238
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9240 msgid "Gothic"
9241 msgstr "Gótica"
9242
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9244 msgid "Darkwave"
9245 msgstr "Darkwave"
9246
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9248 msgid "Techno-Industrial"
9249 msgstr "Techno-Industrial"
9250
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9252 msgid "Electronic"
9253 msgstr "Eletrônica"
9254
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9256 msgid "Pop-Folk"
9257 msgstr "Pop-Folk"
9258
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9260 msgid "Eurodance"
9261 msgstr "Eurodance"
9262
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9264 msgid "Dream"
9265 msgstr "Dream"
9266
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9268 msgid "Southern rock"
9269 msgstr "Rock Sulista"
9270
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9272 msgid "Comedy"
9273 msgstr "Comédia"
9274
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9276 msgid "Cult"
9277 msgstr "Cult"
9278
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9280 msgid "Gangsta"
9281 msgstr "Gangsta"
9282
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9284 msgid "Top 40"
9285 msgstr "Top 40"
9286
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9288 msgid "Christian rap"
9289 msgstr "Rap cristão"
9290
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9292 msgid "Pop/funk"
9293 msgstr "Pop/funk"
9294
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9296 msgid "Jungle"
9297 msgstr "Jungle"
9298
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9300 msgid "Native American"
9301 msgstr "Native American"
9302
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9304 msgid "Cabaret"
9305 msgstr "Cabaret"
9306
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9308 msgid "New wave"
9309 msgstr "New wave"
9310
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9312 #, fuzzy
9313 msgid "Psychedelic"
9314 msgstr "Psychadelic"
9315
9316 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9317 msgid "Rave"
9318 msgstr "Rave"
9319
9320 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9321 msgid "Showtunes"
9322 msgstr "Musicas de shows"
9323
9324 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9325 msgid "Trailer"
9326 msgstr "Trailer"
9327
9328 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9329 msgid "Lo-Fi"
9330 msgstr "Lo-Fi"
9331
9332 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9333 msgid "Tribal"
9334 msgstr "Tribal"
9335
9336 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9337 msgid "Acid punk"
9338 msgstr "Acid punk"
9339
9340 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9341 msgid "Acid jazz"
9342 msgstr "Acid jazz"
9343
9344 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9345 msgid "Polka"
9346 msgstr "Polka"
9347
9348 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9349 msgid "Retro"
9350 msgstr "Retro"
9351
9352 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9353 msgid "Musical"
9354 msgstr "Musical"
9355
9356 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9357 msgid "Rock & roll"
9358 msgstr "Rock & roll"
9359
9360 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9361 msgid "Hard rock"
9362 msgstr "Hard rock"
9363
9364 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9365 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9366 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9367
9368 #: modules/demux/vobsub.c:48
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Vobsub subtitles demux"
9371 msgstr "Demux de legendas de texto"
9372
9373 #: modules/demux/voc.c:42
9374 #, fuzzy
9375 msgid "VOC demuxer"
9376 msgstr "demuxer AAC"
9377
9378 #: modules/demux/wav.c:42
9379 msgid "WAV demuxer"
9380 msgstr "demuxer WAV"
9381
9382 #: modules/demux/xa.c:42
9383 #, fuzzy
9384 msgid "XA demuxer"
9385 msgstr "demuxer AU"
9386
9387 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9388 msgid "Use DVD Menus"
9389 msgstr "Usar menus DVD"
9390
9391 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9392 msgid "BeOS standard API interface"
9393 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9394
9395 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9396 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9397 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9398
9399 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9400 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9401 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:170
9403 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:330
9404 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:499
9405 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:212
9406 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:204
9407 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:253
9408 msgid "Cancel"
9409 msgstr "Cancelar"
9410
9411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9412 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9413 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:531
9414 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:314
9415 msgid "Open"
9416 msgstr "Abrir"
9417
9418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9420 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:189
9421 msgid "Preferences"
9422 msgstr "Preferências"
9423
9424 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9425 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9426 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:64
9427 msgid "Messages"
9428 msgstr "Mensagens"
9429
9430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9431 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9432 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:392 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1236
9434 msgid "Open File"
9435 msgstr "Abrir Arquivo"
9436
9437 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9439 msgid "Open Disc"
9440 msgstr "Abrir Disco"
9441
9442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9443 msgid "Open Subtitles"
9444 msgstr "Abrir Legendas"
9445
9446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9449 msgid "About"
9450 msgstr "Sobre"
9451
9452 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9453 msgid "Prev Title"
9454 msgstr "Título Ant."
9455
9456 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9457 msgid "Next Title"
9458 msgstr "Título Post."
9459
9460 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9461 msgid "Go to Title"
9462 msgstr "Vá ao Título"
9463
9464 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9465 msgid "Go to Chapter"
9466 msgstr "Vá ao Capítulo"
9467
9468 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9469 msgid "Speed"
9470 msgstr "Velocidade"
9471
9472 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9473 msgid "Window"
9474 msgstr "janela"
9475
9476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9478 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9479 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9481 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:463
9482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593 modules/gui/macosx/wizard.m:659
9483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1050 modules/gui/macosx/wizard.m:1116
9484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:167
9485 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:327
9486 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:496
9487 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:209
9488 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:201
9489 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:250
9490 msgid "OK"
9491 msgstr "OK"
9492
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9494 #, fuzzy
9495 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9496 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9497
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9499 #, fuzzy
9500 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9501 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9502
9503 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9504 msgid "Drop files to play"
9505 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9506
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9508 msgid "playlist"
9509 msgstr "lista de reprodução"
9510
9511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9512 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:89
9513 msgid "Close"
9514 msgstr "Fechar"
9515
9516 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9517 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:227
9518 msgid "Edit"
9519 msgstr "Editar"
9520
9521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9523 msgid "Select All"
9524 msgstr "Selecionar Tudo"
9525
9526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9527 msgid "Select None"
9528 msgstr "Selecionar Nenhum"
9529
9530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9531 msgid "Sort Reverse"
9532 msgstr "Org, Invertido"
9533
9534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9535 msgid "Sort by Name"
9536 msgstr "Org. por Nome"
9537
9538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9539 msgid "Sort by Path"
9540 msgstr "Org. por Caminho"
9541
9542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9543 msgid "Randomize"
9544 msgstr "Aleatórizar"
9545
9546 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9547 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:223
9548 msgid "Remove"
9549 msgstr "Remover"
9550
9551 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9552 msgid "Remove All"
9553 msgstr "Remover Tudo"
9554
9555 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9556 msgid "View"
9557 msgstr "Exibir"
9558
9559 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9560 msgid "Path"
9561 msgstr "Caminho"
9562
9563 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9564 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:159
9565 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:590
9566 msgid "Name"
9567 msgstr "Nome"
9568
9569 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9570 msgid "Apply"
9571 msgstr "Aplicar"
9572
9573 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9574 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9575 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:213
9576 msgid "Save"
9577 msgstr "Salvar"
9578
9579 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9580 msgid "Defaults"
9581 msgstr "Padrões"
9582
9583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9584 msgid "Show Interface"
9585 msgstr "Mostrar Interface"
9586
9587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9588 msgid "50%"
9589 msgstr "50%"
9590
9591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9592 msgid "100%"
9593 msgstr "100%"
9594
9595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9596 msgid "200%"
9597 msgstr "200%"
9598
9599 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9600 msgid "Vertical Sync"
9601 msgstr "Sinc. Vertical"
9602
9603 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9604 msgid "Correct Aspect Ratio"
9605 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9606
9607 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9608 msgid "Stay On Top"
9609 msgstr "Ficar No Topo"
9610
9611 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9612 msgid "Take Screen Shot"
9613 msgstr "Fazer Screenshot"
9614
9615 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:458
9617 msgid "About VLC media player"
9618 msgstr "Sobre o VLC media player"
9619
9620 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9621 #, c-format
9622 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9626 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:201
9627 #, fuzzy
9628 msgid "Bookmarks"
9629 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9630
9631 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:221
9632 msgid "Add"
9633 msgstr "Adicionar"
9634
9635 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9636 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:225
9637 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:94
9638 msgid "Clear"
9639 msgstr "Limpar"
9640
9641 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:229
9642 msgid "Extract"
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:259
9646 #, fuzzy
9647 msgid "Size offset"
9648 msgstr "Compensação de sombra"
9649
9650 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:260
9651 #, fuzzy
9652 msgid "Time offset"
9653 msgstr "Compensação vertical"
9654
9655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9656 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:161
9657 msgid "Time"
9658 msgstr "Tempo"
9659
9660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:163
9661 #, fuzzy
9662 msgid "Bytes"
9663 msgstr "Blues"
9664
9665 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9666 msgid "Untitled"
9667 msgstr "Sem Título"
9668
9669 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:505
9670 #, fuzzy
9671 msgid "No input"
9672 msgstr "Entrada FTP"
9673
9674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:503
9675 msgid ""
9676 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9680 msgid "Input has changed"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9684 msgid ""
9685 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9686 "bookmarks to keep the same input."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1050
9690 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:410
9691 #, fuzzy
9692 msgid "Invalid selection"
9693 msgstr "Seleção"
9694
9695 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9696 msgid "You have to select two bookmarks."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301 modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:420
9700 #, fuzzy
9701 msgid "No input found"
9702 msgstr "Não encontrado %@s"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9705 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9709 msgid "Random On"
9710 msgstr "Aleatório Ligado"
9711
9712 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9713 msgid "Random Off"
9714 msgstr "Aleatório Desligado"
9715
9716 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9717 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9718 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:53
9719 msgid "Repeat One"
9720 msgstr "Repertir Um"
9721
9722 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9723 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9724 msgid "Repeat Off"
9725 msgstr "Repertir Desligado"
9726
9727 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9728 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9729 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:52
9730 msgid "Repeat All"
9731 msgstr "Repetir Tudo"
9732
9733 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9734 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9735 msgid "Half Size"
9736 msgstr "Metade do Tamanho"
9737
9738 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9739 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9740 msgid "Normal Size"
9741 msgstr "Tamanho normal"
9742
9743 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9744 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9745 msgid "Double Size"
9746 msgstr "Tamanho dobrado"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9749 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9750 msgid "Float on Top"
9751 msgstr "Flutuar por cima"
9752
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9755 msgid "Fit to Screen"
9756 msgstr "Ajustar para a tela"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9759 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9760 msgid "Random"
9761 msgstr "Aleatórizar"
9762
9763 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9764 msgid "Step Forward"
9765 msgstr "Passo Adiante"
9766
9767 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9768 msgid "Step Backward"
9769 msgstr "Passo para Trás"
9770
9771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9772 #, fuzzy
9773 msgid "2 Pass"
9774 msgstr "Bass"
9775
9776 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9777 msgid ""
9778 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9779 "effect will be sharper."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9783 msgid ""
9784 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9785 "preset."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9789 #, fuzzy
9790 msgid "Preamp"
9791 msgstr "Dream"
9792
9793 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9794 #, fuzzy
9795 msgid "Extended controls"
9796 msgstr "Interface &Extendida"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9799 #, fuzzy
9800 msgid "Video filters"
9801 msgstr "Tamanho do vídeo"
9802
9803 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9804 msgid "Adjust Image"
9805 msgstr "Ajustar Imagem"
9806
9807 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:351
9808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/macosx/wizard.m:422
9809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:477
9811 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:484
9812 #, fuzzy
9813 msgid "More Info"
9814 msgstr "Info do ítem"
9815
9816 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9817 msgid "Blurring"
9818 msgstr ""
9819
9820 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9821 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9825 #: modules/video_filter/distort.c:67
9826 #, fuzzy
9827 msgid "Distortion"
9828 msgstr "Modo de distorção"
9829
9830 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9831 msgid "Adds distorsion effects"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9835 msgid "Image clone"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9839 msgid "Creates several clones of the image"
9840 msgstr ""
9841
9842 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9843 #, fuzzy
9844 msgid "Image cropping"
9845 msgstr "Corte automático"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9848 msgid "Crops the image"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9852 #, fuzzy
9853 msgid "Image inversion"
9854 msgstr "Conversões de "
9855
9856 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9857 msgid "Inverts the image colors"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9861 #: modules/video_filter/transform.c:67
9862 #, fuzzy
9863 msgid "Transformation"
9864 msgstr "imprimir informações de versão"
9865
9866 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9867 msgid "Rotates or flips the image"
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9871 #, fuzzy
9872 msgid "Volume normalization"
9873 msgstr "Visualizações"
9874
9875 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9876 #, fuzzy
9877 msgid ""
9878 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9879 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9880
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9882 msgid "Headphone virtualization"
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9886 msgid ""
9887 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9888 msgstr ""
9889
9890 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Maximum level"
9893 msgstr "Qualidade:"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9896 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9897 #, fuzzy
9898 msgid "Restore Defaults"
9899 msgstr "Padrões"
9900
9901 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9902 msgid "Gamma"
9903 msgstr "Gamma"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9906 msgid "Saturation"
9907 msgstr "Saturação"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9910 msgid "Opaqueness"
9911 msgstr "Opacidade"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
9914 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:506
9915 #, fuzzy
9916 msgid "More information"
9917 msgstr "imprimir informações de versão"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
9920 msgid ""
9921 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9922 "these settings to take effect.\n"
9923 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9924 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9925 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9926 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9927 "(Preferences / Video / Filters)."
9928 msgstr ""
9929
9930 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9931 msgid "VLC - Controller"
9932 msgstr "VLC - Controlador"
9933
9934 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
9935 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
9936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
9937 msgid "VLC media player"
9938 msgstr "VLC media player"
9939
9940 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9942 msgid "Rewind"
9943 msgstr "Rebobinar"
9944
9945 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
9946 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
9948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:533
9950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1334
9951 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:291 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:305
9952 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:268
9953 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:276
9954 msgid "Play"
9955 msgstr "Tocar"
9956
9957 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9958 msgid "Fast Forward"
9959 msgstr "Avançar Rápido"
9960
9961 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
9962 msgid "Open CrashLog"
9963 msgstr "Abrir Crashlog"
9964
9965 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
9966 msgid "Preferences..."
9967 msgstr "Preferências..."
9968
9969 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
9970 msgid "Services"
9971 msgstr "Seriços"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
9974 msgid "Hide VLC"
9975 msgstr "Esconder o VLC"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
9978 msgid "Hide Others"
9979 msgstr "Esconder Outros"
9980
9981 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
9982 msgid "Show All"
9983 msgstr "Mostrar Tudo"
9984
9985 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1605
9986 msgid "Quit VLC"
9987 msgstr "Sair do VLC"
9988
9989 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
9990 msgid "1:File"
9991 msgstr "1:Arquivo"
9992
9993 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
9994 msgid "Open File..."
9995 msgstr "Abrir Arquivo..."
9996
9997 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
9998 msgid "Quick Open File..."
9999 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10000
10001 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10002 msgid "Open Disc..."
10003 msgstr "Abrir Disco..."
10004
10005 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10006 msgid "Open Network..."
10007 msgstr "Abrir Rede..."
10008
10009 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10010 msgid "Open Recent"
10011 msgstr "Abrir Recente"
10012
10013 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10014 msgid "Clear Menu"
10015 msgstr "Limpar o Menu"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10020 msgstr "Assistente de Streaming..."
10021
10022 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10023 msgid "Cut"
10024 msgstr "Recortar"
10025
10026 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10027 msgid "Copy"
10028 msgstr "Copiar"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10031 msgid "Paste"
10032 msgstr "Colar"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10035 #, fuzzy
10036 msgid "Playback"
10037 msgstr "Pausar tocagem"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10040 msgid "Volume Up"
10041 msgstr "Aumentar Volume"
10042
10043 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10044 msgid "Volume Down"
10045 msgstr "Abaixar volume"
10046
10047 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10048 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10049 msgid "Video Device"
10050 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10053 msgid "Minimize Window"
10054 msgstr "Minimizar janela"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10057 msgid "Close Window"
10058 msgstr "Fechar janela"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10061 msgid "Controller"
10062 msgstr "Controlador"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10065 #, fuzzy
10066 msgid "Extended Controls"
10067 msgstr "Interface &Extendida"
10068
10069 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10071 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:273
10072 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:279
10073 msgid "Info"
10074 msgstr "Info"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10077 msgid "Bring All to Front"
10078 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10081 msgid "Help"
10082 msgstr "Ajuda"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10085 msgid "ReadMe..."
10086 msgstr "LeiaMe..."
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10089 msgid "Online Documentation"
10090 msgstr "Documentação Online"
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10093 msgid "Report a Bug"
10094 msgstr "Reportar um bug"
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10097 msgid "VideoLAN Website"
10098 msgstr "website do Videolan"
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10101 msgid "License"
10102 msgstr "Licença"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10105 msgid "Make a donation"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Online Forum"
10111 msgstr "Documentação Online"
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:87
10114 msgid "Error"
10115 msgstr "Erro"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10118 msgid ""
10119 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10120 msgstr ""
10121 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10122
10123 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10124 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10125 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10126
10127 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10128 msgid "Open Messages Window"
10129 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10130
10131 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10132 msgid "Dismiss"
10133 msgstr "Liberar"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10136 #, fuzzy
10137 msgid "Suppress further errors"
10138 msgstr "Suprimir erros futuros"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10141 #, fuzzy, c-format
10142 msgid "Volume: %d%%"
10143 msgstr "Abaixar volume"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10147 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:534
10148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1328
10149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:293 modules/visualization/xosd.c:241
10150 #: modules/visualization/xosd.c:242
10151 #, c-format
10152 msgid "Pause"
10153 msgstr "Pausar"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10156 msgid "No CrashLog found"
10157 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10158
10159 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10160 #, fuzzy
10161 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10162 msgstr ""
10163 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10164 "nenhum travamento pesado."
10165
10166 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10167 msgid "Video device"
10168 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10171 msgid ""
10172 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10173 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10174 msgstr ""
10175 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10176 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10177
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10179 msgid ""
10180 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10181 "is fully transparent."
10182 msgstr ""
10183 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10184 "completamente transparente."
10185
10186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10187 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10188 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10189
10190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10191 msgid ""
10192 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10193 "stretch the video to fill the entire window."
10194 msgstr ""
10195 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10196 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10197
10198 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10199 #, fuzzy
10200 msgid "Fill fullscreen"
10201 msgstr "Tela cheia"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10204 msgid ""
10205 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10206 "screen without black borders (OpenGL only)."
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10210 msgid "Use as Desktop Background"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10214 msgid ""
10215 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10216 "be interacted with in this mode."
10217 msgstr ""
10218
10219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10220 #, fuzzy
10221 msgid "Mac OS X interface"
10222 msgstr "Interface XOSD"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10225 msgid "Quartz video"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10229 msgid "Open Source"
10230 msgstr "Abrir Fonte"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10233 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:427
10234 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10235 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10236
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10240 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10241 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:637
10242 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:670
10243 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:508
10244 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:91
10245 msgid "Browse..."
10246 msgstr "Navegar..."
10247
10248 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10249 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10250 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:707
10253 msgid "Device name"
10254 msgstr "Nome do dispositivo"
10255
10256 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10257 msgid "Use DVD menus"
10258 msgstr "Usar menus DVD"
10259
10260 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10261 msgid "VIDEO_TS folder"
10262 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10263
10264 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10265 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:681
10266 msgid "DVD"
10267 msgstr "DVD"
10268
10269 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10270 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:811
10271 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:838 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:538
10272 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10273 msgid "Port"
10274 msgstr "Porta"
10275
10276 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10277 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:830 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:527
10278 msgid "Address"
10279 msgstr "Endereço"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10282 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:786
10283 msgid "UDP/RTP Multicast"
10284 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10285
10286 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10287 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10288 #, fuzzy
10289 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10290 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:804
10293 msgid "Allow timeshifting"
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10297 msgid "Load subtitles file:"
10298 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10299
10300 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10301 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:460 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:649
10302 msgid "Settings..."
10303 msgstr "Configurações..."
10304
10305 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10306 msgid "Override"
10307 msgstr "Sobrepujar"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10310 msgid "delay"
10311 msgstr "atraso"
10312
10313 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10314 msgid "fps"
10315 msgstr "fps"
10316
10317 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:105
10318 msgid "Subtitles encoding"
10319 msgstr "Codificação das legendas"
10320
10321 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10322 #: modules/misc/win32text.c:67
10323 msgid "Font size"
10324 msgstr "Tamanho da fonte"
10325
10326 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Font Properties"
10329 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10332 #, fuzzy
10333 msgid "Subtitle File"
10334 msgstr "Arquivo de legendas"
10335
10336 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10337 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10338 #, objc-format
10339 msgid "No %@s found"
10340 msgstr "Não encontrado %@s"
10341
10342 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10343 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10344 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10345
10346 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10347 msgid "Advanced output:"
10348 msgstr "Saída avançada:"
10349
10350 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10351 msgid "Output Options"
10352 msgstr "Opções de saída"
10353
10354 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:477
10355 msgid "Play locally"
10356 msgstr "Tocar localmente"
10357
10358 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:517
10359 msgid "Dump raw input"
10360 msgstr "Entrada de Dump raw"
10361
10362 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:665
10363 msgid "Encapsulation Method"
10364 msgstr "Método de encapsulação"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10367 msgid "Transcode options"
10368 msgstr "Opções Transcode"
10369
10370 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:780
10372 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:855
10373 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:833 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:872
10374 msgid "Bitrate (kb/s)"
10375 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:786
10378 msgid "Scale"
10379 msgstr "Redimensionar"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10382 msgid "Stream Announcing"
10383 msgstr "Anúncio de Stream"
10384
10385 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:597
10386 msgid "SAP announce"
10387 msgstr "Anúncio SAP"
10388
10389 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10390 msgid "SLP announce"
10391 msgstr "Anúncio SLP"
10392
10393 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10394 #, fuzzy
10395 msgid "RTSP announce"
10396 msgstr "Anúncio SAP"
10397
10398 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10399 #, fuzzy
10400 msgid "HTTP announce"
10401 msgstr "Anúncio SAP"
10402
10403 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10404 msgid "Export SDP as file"
10405 msgstr ""
10406
10407 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10408 msgid "Channel Name"
10409 msgstr "Nome do Canal"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10412 #, fuzzy
10413 msgid "SDP URL"
10414 msgstr "UDP"
10415
10416 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10417 msgid "Save File"
10418 msgstr "Salvar Arquivo"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10421 msgid "Save Playlist..."
10422 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10423
10424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10425 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:272
10426 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:278
10427 msgid "Delete"
10428 msgstr "Apagar"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10431 msgid "Expand Node"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10435 #, fuzzy
10436 msgid "Properties"
10437 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:270
10440 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:277
10441 #, fuzzy
10442 msgid "Preparse"
10443 msgstr "Preparador"
10444
10445 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10446 #, fuzzy
10447 msgid "Sort Node by Name"
10448 msgstr "Org. por Nome"
10449
10450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10451 #, fuzzy
10452 msgid "Sort Node by Author"
10453 msgstr "Org. por &Autor"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10456 #, fuzzy
10457 msgid "No items in the playlist"
10458 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10459
10460 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514 modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:316
10461 msgid "Search"
10462 msgstr "Procurar"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Search in Playlist"
10467 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10470 msgid "Standard Play"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10474 msgid "Save Playlist"
10475 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10476
10477 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10478 #, fuzzy, c-format
10479 msgid "%i items in the playlist"
10480 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10483 #, fuzzy
10484 msgid "1 item in the playlist"
10485 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:137
10488 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:591
10489 msgid "URI"
10490 msgstr "URI"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:215
10493 msgid "Reset All"
10494 msgstr "Zerar Tudo"
10495
10496 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:296
10497 msgid "Reset Preferences"
10498 msgstr "Zerar Preferências"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10501 msgid "Continue"
10502 msgstr "Continuar"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145 modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:294
10505 msgid ""
10506 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10507 "Are you sure you want to continue?"
10508 msgstr ""
10509 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10510 "Você tem certeza de quer continuar?"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10513 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10514 msgstr ""
10515
10516 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10517 #, fuzzy
10518 msgid "Select a directory"
10519 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10522 #, fuzzy
10523 msgid "Select a file"
10524 msgstr "Selecione o arquivo"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10527 msgid "Select"
10528 msgstr "Selecione"
10529
10530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10531 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10535 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10536 msgstr ""
10537
10538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10539 msgid ""
10540 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10541 "RAW)"
10542 msgstr ""
10543
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10545 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10546 msgstr ""
10547
10548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10549 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10553 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10557 msgid ""
10558 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10559 "MPEG TS)"
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10563 #, fuzzy
10564 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10565 msgstr "Alvo de Destino: "
10566
10567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10568 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10572 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10576 msgid ""
10577 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10578 "ASF and OGG)"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10582 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10587 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10588 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10592 msgid ""
10593 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10594 "ASF, OGG and RAW)"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10598 msgid ""
10599 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10603 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10607 msgid ""
10608 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10612 #, fuzzy
10613 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10614 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10615
10616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10617 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
10621 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10625 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10626 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10627 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10631 #, fuzzy
10632 msgid "MPEG Program Stream"
10633 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10636 #, fuzzy
10637 msgid "MPEG Transport Stream"
10638 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10639
10640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10641 #, fuzzy
10642 msgid "MPEG 1 Format"
10643 msgstr "Formato VCD"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:255 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10646 msgid ""
10647 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10648 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10649 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10650 "at http://yourip:8080 by default."
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10654 msgid ""
10655 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10656 "the server needs to send the stream several times."
10657 msgstr ""
10658
10659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
10660 msgid ""
10661 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10662 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10663 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10664 "at mms://yourip:8080 by default."
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
10668 msgid ""
10669 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10670 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10671 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10672 "encapsulated in HTTP)."
10673 msgstr ""
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:388
10676 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10677 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:392
10681 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Use this to stream to a single computer."
10684 msgstr "stream de saída"
10685
10686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274
10687 msgid ""
10688 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10689 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10690 "address beginning with 239.255."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10694 msgid ""
10695 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10696 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10697 "but it does not work over Internet."
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
10701 msgid "Back"
10702 msgstr "Voltar"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:348
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:88
10706 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:91 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1394
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10709 msgstr "Assistente de Streaming..."
10710
10711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:92
10712 #, fuzzy
10713 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10714 msgstr ""
10715 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10716 "mesmo."
10717
10718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:98
10719 msgid ""
10720 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10721 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10722 "of them."
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:507
10726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1449 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:94
10727 #, fuzzy
10728 msgid "Stream to network"
10729 msgstr "stream de saída"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358 modules/gui/macosx/wizard.m:1461
10732 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:96
10733 #, fuzzy
10734 msgid "Transcode/Save to file"
10735 msgstr "Transcodificar"
10736
10737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:107
10738 #, fuzzy
10739 msgid "Choose input"
10740 msgstr "Escolha o título"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:108
10743 msgid "Choose here your input stream."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:541
10747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1498 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:110
10748 #, fuzzy
10749 msgid "Select a stream"
10750 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10751
10752 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:111
10753 #, fuzzy
10754 msgid "Existing playlist item"
10755 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:433
10758 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:573
10759 msgid "Choose..."
10760 msgstr "Escolher..."
10761
10762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10763 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:623
10764 msgid "Partial Extract"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
10768 msgid ""
10769 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10770 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10771 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10772 msgstr ""
10773
10774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:634
10775 msgid "From"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:639
10779 #, fuzzy
10780 msgid "To"
10781 msgstr "Acima"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:139
10784 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10785 #, fuzzy
10786 msgid "Streaming"
10787 msgstr "stream"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:140
10790 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10791 msgstr ""
10792
10793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10794 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1039 modules/stream_out/rtp.c:44
10795 #, fuzzy
10796 msgid "Destination"
10797 msgstr "Alvo de destino:"
10798
10799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:453
10800 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1025
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Streaming method"
10803 msgstr "stream"
10804
10805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:636
10806 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10807 #, fuzzy
10808 msgid "UDP Unicast"
10809 msgstr "unicast"
10810
10811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
10812 #, fuzzy
10813 msgid "UDP Multicast"
10814 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10817 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:125 modules/stream_out/transcode.c:167
10818 msgid "Transcode"
10819 msgstr "Transcodificar"
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:126
10822 msgid ""
10823 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10824 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10825 "to next page.)"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:455
10829 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:855
10830 #, fuzzy
10831 msgid "Transcode audio"
10832 msgstr "Opções Transcode"
10833
10834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10835 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:816
10836 #, fuzzy
10837 msgid "Transcode video"
10838 msgstr "Opções Transcode"
10839
10840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:1585
10841 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:133
10842 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
10846 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:128
10847 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:148
10851 #, fuzzy
10852 msgid "Encapsulation format"
10853 msgstr "Método de encapsulação"
10854
10855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:149
10856 msgid ""
10857 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10858 "on the choices you made, all formats won't be available."
10859 msgstr ""
10860
10861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:162
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Additional streaming options"
10864 msgstr "Opções de taxa de bits"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
10867 msgid ""
10868 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:1629
10872 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:613
10873 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1326
10874 #, fuzzy
10875 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10876 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:449
10879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1644 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1334
10880 #, fuzzy
10881 msgid "SAP Announce"
10882 msgstr "Anunciação SAP:"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:434
10885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459 modules/gui/macosx/wizard.m:1661
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Local playback"
10888 msgstr "Parar a tocagem"
10889
10890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:155
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Additional transcode options"
10893 msgstr "Opções Transcode"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:430
10896 msgid ""
10897 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
10898 "transcoding."
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1258
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Select the file to save to"
10904 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
10905
10906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
10907 msgid ""
10908 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
10909 "streaming or transcoding."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
10913 msgid "Summary"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Encap. format"
10919 msgstr "Método de encapsulação"
10920
10921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Input stream"
10924 msgstr "Parar Stream"
10925
10926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
10927 #, fuzzy
10928 msgid "Save file to"
10929 msgstr "Salvar arquivo"
10930
10931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592
10932 #, fuzzy
10933 msgid "No input selected"
10934 msgstr "Não encontrado %@s"
10935
10936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:594
10937 msgid ""
10938 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
10939 "unable to guess, which input you want use.\n"
10940 "\n"
10941 " Choose one before going to the next page."
10942 msgstr ""
10943
10944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:658
10945 #, fuzzy
10946 msgid "No valid destination"
10947 msgstr "Alvo de destino:"
10948
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:660
10950 msgid ""
10951 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
10952 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
10953 "\n"
10954 " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
10955 "and the help texts in this window."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1051
10959 msgid ""
10960 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
10961 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
10962 "\n"
10963 "Correct your selection and try again."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1116
10967 msgid "No file selected"
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1117
10971 msgid ""
10972 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
10973 "\n"
10974 " Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
10975 "box."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1196
10979 #, fuzzy
10980 msgid "Finish"
10981 msgstr "Espanhol"
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1201 modules/gui/macosx/wizard.m:1208
10984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1232 modules/gui/macosx/wizard.m:1244
10985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1256
10986 #, fuzzy
10987 msgid "yes"
10988 msgstr "Blues"
10989
10990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1203 modules/gui/macosx/wizard.m:1215
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1234 modules/gui/macosx/wizard.m:1252
10992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1264
10993 #, fuzzy
10994 msgid "no"
10995 msgstr "nenhum"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1210
10998 msgid "from "
10999 msgstr ""
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1212 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11002 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11003 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11004 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11005 msgid " to "
11006 msgstr " para "
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1450 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:95
11009 #, fuzzy
11010 msgid "Use this to stream on a network."
11011 msgstr "stream de saída"
11012
11013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1462 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:102
11014 msgid ""
11015 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11016 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11017 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11018 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1580 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:135
11022 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11023 msgstr ""
11024
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1597 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:130
11026 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1630 modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:166
11030 msgid ""
11031 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11032 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11033 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11034 "setting to 1."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1645
11038 msgid ""
11039 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11040 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11041 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11042 "extra interface.\n"
11043 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11044 "name will be used."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11048 msgid ""
11049 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11050 "streamed.\n"
11051 "\n"
11052 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11053 "streaming."
11054 msgstr ""
11055
11056 #: modules/gui/ncurses.c:93
11057 msgid "Filebrowser starting point"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/gui/ncurses.c:95
11061 #, fuzzy
11062 msgid ""
11063 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11064 "show you initially."
11065 msgstr ""
11066 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11067 "procure por seus módulos."
11068
11069 #: modules/gui/ncurses.c:100
11070 #, fuzzy
11071 msgid "Ncurses interface"
11072 msgstr "Interface ncurses"
11073
11074 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11075 msgid "Autoplay selected file"
11076 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11077
11078 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11079 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11080 msgstr ""
11081 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11082 "aquivos"
11083
11084 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11085 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11086 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11087
11088 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11089 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:504
11090 msgid "Filename"
11091 msgstr "Nome do arq."
11092
11093 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11094 msgid "Permissions"
11095 msgstr "Permissões"
11096
11097 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11098 msgid "Size"
11099 msgstr "Tamanho"
11100
11101 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11102 msgid "Owner"
11103 msgstr "Dono"
11104
11105 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11106 msgid "Group"
11107 msgstr "Grupo"
11108
11109 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11110 msgid "Index"
11111 msgstr "Índice"
11112
11113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11114 msgid "Forward"
11115 msgstr "Avançar"
11116
11117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11118 msgid "00:00:00"
11119 msgstr "00:00:00"
11120
11121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11123 msgid "Add to Playlist"
11124 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11125
11126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11127 msgid "MRL:"
11128 msgstr "MRL :"
11129
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11131 msgid "Port:"
11132 msgstr "Porta:"
11133
11134 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11135 msgid "Address:"
11136 msgstr "Endereço:"
11137
11138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11139 msgid "unicast"
11140 msgstr "unicast"
11141
11142 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11143 msgid "multicast"
11144 msgstr "multicast"
11145
11146 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11147 msgid "Network: "
11148 msgstr "Rede:"
11149
11150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11151 msgid "udp"
11152 msgstr "udp"
11153
11154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11155 msgid "udp6"
11156 msgstr "udp6"
11157
11158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11159 msgid "rtp"
11160 msgstr "rtp"
11161
11162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11163 msgid "rtp4"
11164 msgstr "rtp4"
11165
11166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11167 msgid "ftp"
11168 msgstr "ftp"
11169
11170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11171 msgid "http"
11172 msgstr "http"
11173
11174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11175 msgid "sout"
11176 msgstr "sout"
11177
11178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11179 msgid "mms"
11180 msgstr "mms"
11181
11182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11183 msgid "Protocol:"
11184 msgstr "Protocolo:"
11185
11186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11187 msgid "Transcode:"
11188 msgstr "Transcodificar:"
11189
11190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11193 msgid "enable"
11194 msgstr "habilitar"
11195
11196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11197 msgid "Video:"
11198 msgstr "Vídeo:"
11199
11200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11201 msgid "Audio:"
11202 msgstr "Audio:"
11203
11204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11205 msgid "Channel:"
11206 msgstr "Canal:"
11207
11208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11209 msgid "Norm:"
11210 msgstr "Norm:"
11211
11212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11213 msgid "Size:"
11214 msgstr "Tamanho:"
11215
11216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11217 msgid "Frequency:"
11218 msgstr "Freqüência:"
11219
11220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11221 msgid "Samplerate:"
11222 msgstr "Taxa de Amostra:"
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11225 msgid "Quality:"
11226 msgstr "Qualidade:"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11229 msgid "Tuner:"
11230 msgstr "Sintonizador:"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11233 msgid "Sound:"
11234 msgstr "Som:"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11237 msgid "MJPEG:"
11238 msgstr "MPEG:"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11241 msgid "Decimation:"
11242 msgstr "Decimação:"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11245 msgid "pal"
11246 msgstr "pal"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11249 msgid "ntsc"
11250 msgstr "ntsc"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11253 msgid "secam"
11254 msgstr "secam"
11255
11256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11257 msgid "auto"
11258 msgstr "auto"
11259
11260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11261 msgid "240x192"
11262 msgstr "240x192"
11263
11264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11265 msgid "320x240"
11266 msgstr "320x240"
11267
11268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11269 msgid "qsif"
11270 msgstr "qsif"
11271
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11273 msgid "qcif"
11274 msgstr "qcif"
11275
11276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11277 msgid "sif"
11278 msgstr "sif"
11279
11280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11281 msgid "cif"
11282 msgstr "cif"
11283
11284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11285 msgid "vga"
11286 msgstr "vga"
11287
11288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11289 msgid "kHz"
11290 msgstr "kHz"
11291
11292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11293 msgid "Hz/s"
11294 msgstr "Hz/s"
11295
11296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11297 msgid "mono"
11298 msgstr "mono"
11299
11300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11301 msgid "stereo"
11302 msgstr "estéreo"
11303
11304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11305 msgid "Camera"
11306 msgstr "Câmera"
11307
11308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11309 msgid "Video Codec:"
11310 msgstr "Codec de vídeo:"
11311
11312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11313 msgid "huffyuv"
11314 msgstr "huffyuv"
11315
11316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11317 msgid "mp1v"
11318 msgstr "mp1v"
11319
11320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11321 msgid "mp2v"
11322 msgstr "mp2v"
11323
11324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11325 msgid "mp4v"
11326 msgstr "mp4v"
11327
11328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11329 msgid "H263"
11330 msgstr "H263"
11331
11332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11333 msgid "WMV1"
11334 msgstr "WMV1"
11335
11336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11337 msgid "WMV2"
11338 msgstr "WMV2"
11339
11340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11341 msgid "Video Bitrate:"
11342 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11343
11344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11345 msgid "Bitrate Tolerance:"
11346 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11347
11348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11349 msgid "Keyframe Interval:"
11350 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11351
11352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11353 msgid "Audio Codec:"
11354 msgstr "Codec de audio:"
11355
11356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11357 msgid "Deinterlace:"
11358 msgstr "Desentrelaçar"
11359
11360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11361 msgid "Access:"
11362 msgstr "Acesso:"
11363
11364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11365 msgid "Muxer:"
11366 msgstr "Muxer:"
11367
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11369 msgid "URL:"
11370 msgstr "URL:"
11371
11372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11373 msgid "Time To Live (TTL):"
11374 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11375
11376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11377 msgid "127.0.0.1"
11378 msgstr "127.0.0.1"
11379
11380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11381 msgid "localhost"
11382 msgstr "localhost"
11383
11384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11385 msgid "localhost.localdomain"
11386 msgstr "localhost.localdomain"
11387
11388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11389 msgid "239.0.0.42"
11390 msgstr "239.0.0.42"
11391
11392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11393 msgid "PS"
11394 msgstr "PS"
11395
11396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11397 msgid "TS"
11398 msgstr "TS"
11399
11400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11401 #, fuzzy
11402 msgid "MPEG1"
11403 msgstr "MPEG:"
11404
11405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11406 msgid "AVI"
11407 msgstr "AVI"
11408
11409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11410 msgid "OGG"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11414 msgid "MP4"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11418 msgid "MOV"
11419 msgstr ""
11420
11421 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11422 msgid "ASF"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11426 msgid "kbits/s"
11427 msgstr "kbits/s"
11428
11429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11430 msgid "alaw"
11431 msgstr "alaw"
11432
11433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11434 msgid "ulaw"
11435 msgstr "ualaw"
11436
11437 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11438 msgid "mpga"
11439 msgstr "mpga"
11440
11441 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11442 msgid "mp3"
11443 msgstr "mp3"
11444
11445 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11446 msgid "a52"
11447 msgstr "a52"
11448
11449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11450 msgid "vorb"
11451 msgstr "vorb"
11452
11453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11454 msgid "bits/s"
11455 msgstr "bits/s"
11456
11457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11458 msgid "Audio Bitrate :"
11459 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11460
11461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11462 msgid "SAP Announce:"
11463 msgstr "Anunciação SAP:"
11464
11465 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11466 msgid "SLP Announce:"
11467 msgstr "Anunciação SLP:"
11468
11469 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11470 msgid "Announce Channel:"
11471 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11472
11473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11474 msgid "Update"
11475 msgstr "Atualizar"
11476
11477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11478 msgid " Clear "
11479 msgstr " Limpar "
11480
11481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11482 msgid " Save "
11483 msgstr " Salvar "
11484
11485 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11486 msgid " Apply "
11487 msgstr " Aplicar "
11488
11489 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11490 msgid " Cancel "
11491 msgstr " Cancelar "
11492
11493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11494 msgid "Preference"
11495 msgstr " Preferência "
11496
11497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11498 #, fuzzy
11499 msgid ""
11500 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11501 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11502 "org/copyleft/gpl.html)."
11503 msgstr ""
11504 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11505 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11506 "org/copyleft/gpl.html)."
11507
11508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11509 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11510 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11511
11512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11513 #, fuzzy
11514 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11515 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11516
11517 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11518 #, c-format
11519 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11520 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11521
11522 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11523 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11524 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11525
11526 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
11527 msgid "Open a skin file"
11528 msgstr "Abrir arquivo skin"
11529
11530 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:229
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
11533 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11534
11535 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:236
11536 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:937
11537 msgid "Open playlist"
11538 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11539
11540 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
11541 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11545 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:921
11546 msgid "Save playlist"
11547 msgstr "Salvar lista"
11548
11549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:244
11550 #, fuzzy
11551 msgid "M3U file|*.m3u"
11552 msgstr "arquivo M3U"
11553
11554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11555 msgid "Last skin used"
11556 msgstr "Última skin usada"
11557
11558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11559 msgid "Select the path to the last skin used."
11560 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11561
11562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11563 msgid "Config of last used skin"
11564 msgstr "Configuração da última skin usada"
11565
11566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11567 msgid "Config of last used skin."
11568 msgstr "Configuração da última skin usada"
11569
11570 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11571 msgid "Enable transparency effects"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11575 msgid ""
11576 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11577 "when moving windows does not behave correctly."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11581 msgid "Skins"
11582 msgstr ""
11583
11584 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11585 msgid "Skinnable Interface"
11586 msgstr "Interface Skinnable"
11587
11588 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11589 msgid "Skins loader demux"
11590 msgstr ""
11591
11592 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11593 #, fuzzy
11594 msgid "Select skin"
11595 msgstr "Seleção"
11596
11597 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11598 #, fuzzy
11599 msgid "Open skin..."
11600 msgstr "Abrir Arquivo..."
11601
11602 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11603 #, fuzzy
11604 msgid ""
11605 "\n"
11606 "(WinCE interface)\n"
11607 "\n"
11608 msgstr ""
11609 " (Interface wxWindows)\n"
11610 "\n"
11611
11612 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:912
11613 #, fuzzy
11614 msgid ""
11615 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11616 "\n"
11617 msgstr ""
11618 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11619 "\n"
11620
11621 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11622 msgid ""
11623 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11624 "http://www.videolan.org/\n"
11625 "\n"
11626 msgstr ""
11627 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11628 "http://www.videolan.org/\n"
11629 "\n"
11630
11631 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:431
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Open:"
11634 msgstr "Abrir:"
11635
11636 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:445
11637 msgid ""
11638 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11639 "targets:"
11640 msgstr ""
11641 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11642 "pré-definidos:"
11643
11644 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11645 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:685
11646 msgid "Choose directory"
11647 msgstr "Escolha o Diretório"
11648
11649 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11650 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:694
11651 msgid "Choose file"
11652 msgstr "Escolha o Arquivo"
11653
11654 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11655 #, fuzzy
11656 msgid "Embed video in interface"
11657 msgstr "_Esconder Interface"
11658
11659 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11660 msgid ""
11661 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11662 "window."
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11666 #, fuzzy
11667 msgid "WinCE interface module"
11668 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11669
11670 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11671 #, fuzzy
11672 msgid "WinCE dialogs provider"
11673 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11674
11675 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:137
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Edit bookmark"
11678 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11679
11680 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:409
11681 msgid "You must select two bookmarks"
11682 msgstr ""
11683
11684 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:419
11685 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11686 msgstr ""
11687
11688 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:511
11689 msgid ""
11690 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11691 "bookmarks to keep the same input."
11692 msgstr ""
11693
11694 #: modules/gui/wxwidgets/bookmarks.cpp:514
11695 msgid "Input has changed "
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
11699 msgid ""
11700 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11701 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11702 msgstr ""
11703
11704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
11705 msgid "Video Options"
11706 msgstr "Opções de Vídeo"
11707
11708 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
11709 msgid "Aspect Ratio"
11710 msgstr "Proporção de Aspecto"
11711
11712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
11713 #, fuzzy
11714 msgid "More info"
11715 msgstr "Info do ítem"
11716
11717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
11718 msgid ""
11719 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11720 msgstr ""
11721
11722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
11723 msgid ""
11724 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11725 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11726 msgstr ""
11727
11728 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
11729 msgid ""
11730 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
11731 "effect will be sharper."
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwidgets/fileinfo.cpp:59
11735 msgid "Stream and media info"
11736 msgstr "Informações do stream e mídia"
11737
11738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:423
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11741 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11742
11743 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:426
11744 #, fuzzy
11745 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11746 msgstr "A&brir Arquivo..."
11747
11748 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:427
11749 #, fuzzy
11750 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11751 msgstr "A&brir Arquivo..."
11752
11753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:428
11754 #, fuzzy
11755 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11756 msgstr "Abrir &Disco"
11757
11758 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:430
11759 #, fuzzy
11760 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11761 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11762
11763 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
11764 #, fuzzy
11765 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11766 msgstr "Abrir &Disco"
11767
11768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:435
11769 #, fuzzy
11770 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11771 msgstr "Assistente de Streaming..."
11772
11773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
11774 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11775 msgstr ""
11776
11777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
11778 #, fuzzy
11779 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11780 msgstr "Lista de Re&produção"
11781
11782 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:446
11783 #, fuzzy
11784 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11785 msgstr "&Mensagens..."
11786
11787 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:448
11788 #, fuzzy
11789 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11790 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11791
11792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:462
11793 msgid "&File"
11794 msgstr "&Arquivo"
11795
11796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:463
11797 msgid "&View"
11798 msgstr "&Visão"
11799
11800 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:464
11801 msgid "&Settings"
11802 msgstr "&Configurações"
11803
11804 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:465
11805 msgid "&Audio"
11806 msgstr "A&udio"
11807
11808 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
11809 msgid "&Video"
11810 msgstr "&Vídeo"
11811
11812 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:467
11813 msgid "&Navigation"
11814 msgstr "&Navegação"
11815
11816 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
11817 msgid "&Help"
11818 msgstr "A&juda"
11819
11820 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:536
11821 msgid "Previous playlist item"
11822 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11823
11824 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:537
11825 msgid "Next playlist item"
11826 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11827
11828 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:538
11829 msgid "Play slower"
11830 msgstr "Tocar mais devagar"
11831
11832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:539
11833 msgid "Play faster"
11834 msgstr "Tocar mais rápido"
11835
11836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:848
11837 #, fuzzy
11838 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11839 msgstr "Interface &Extendida"
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:852
11842 msgid "&Undock Ext. GUI"
11843 msgstr ""
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
11846 #, fuzzy
11847 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11848 msgstr "Assistente de Streaming..."
11849
11850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11853 msgstr "Preferências..."
11854
11855 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
11856 #, fuzzy
11857 msgid ""
11858 " (wxWidgets interface)\n"
11859 "\n"
11860 msgstr ""
11861 " (Interface wxWindows)\n"
11862 "\n"
11863
11864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
11865 #, fuzzy
11866 msgid "Compiled by "
11867 msgstr "Comédia"
11868
11869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:915
11870 #, fuzzy
11871 msgid "Compiler: "
11872 msgstr "Erro: %s\n"
11873
11874 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:916
11875 msgid "Based on SVN revision: "
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
11879 #, c-format
11880 msgid "About %s"
11881 msgstr "Sobre %s"
11882
11883 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1616
11884 #, fuzzy
11885 msgid "Show/Hide interface"
11886 msgstr "Mostrar Interface"
11887
11888 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:70
11889 msgid "Playlist item info"
11890 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11891
11892 #: modules/gui/wxwidgets/iteminfo.cpp:129
11893 msgid "Item Info"
11894 msgstr "Info do ítem"
11895
11896 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
11897 msgid "Quick &Open File..."
11898 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
11901 msgid "Open &File..."
11902 msgstr "A&brir Arquivo..."
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
11905 #, fuzzy
11906 msgid "Open D&irectory..."
11907 msgstr "A&brir Arquivo..."
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
11910 msgid "Open &Disc..."
11911 msgstr "Abrir &Disco"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
11914 msgid "Open &Network Stream..."
11915 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
11918 #, fuzzy
11919 msgid "Open &Capture Device..."
11920 msgstr "Abrir &Disco"
11921
11922 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
11923 #, fuzzy
11924 msgid "Media &Info..."
11925 msgstr "Informação do stream..."
11926
11927 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
11928 #, fuzzy
11929 msgid "&Messages..."
11930 msgstr "Mensagens..."
11931
11932 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
11933 msgid "&Preferences..."
11934 msgstr "&Preferências"
11935
11936 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:564 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:591
11937 msgid "Empty"
11938 msgstr "Vazio"
11939
11940 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:99
11941 msgid "Save As..."
11942 msgstr "Salvar como..."
11943
11944 #: modules/gui/wxwidgets/messages.cpp:216
11945 msgid "Save Messages As..."
11946 msgstr "Salvar mensagens como..."
11947
11948 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:266
11949 #, fuzzy
11950 msgid "Advanced options..."
11951 msgstr "Opções Avançadas"
11952
11953 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:271 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:282
11954 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:219
11955 msgid "Advanced options"
11956 msgstr "Opções Avançadas"
11957
11958 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:286
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Options:"
11961 msgstr "Opções"
11962
11963 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:395 modules/gui/wxwidgets/open.cpp:403
11964 msgid "Open..."
11965 msgstr "Abrir..."
11966
11967 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:434
11968 msgid ""
11969 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11970 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11971 "controls below."
11972 msgstr ""
11973 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11974 "quer abrir.\n"
11975 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11976 "controles abaixo."
11977
11978 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:455
11979 msgid "Use VLC as a server of streams"
11980 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11981
11982 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:481
11983 #, fuzzy
11984 msgid "Caching"
11985 msgstr "Avaliação"
11986
11987 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:482
11988 #, fuzzy
11989 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11990 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11991
11992 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:644 modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:65
11993 msgid "Subtitle options"
11994 msgstr "Opções das legendas"
11995
11996 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:645
11997 msgid "Force options for separate subtitle files."
11998 msgstr ""
11999
12000 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:680
12001 #, fuzzy
12002 msgid "DVD (menus)"
12003 msgstr "Usar menus DVD"
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:686
12006 msgid "Disc type"
12007 msgstr "Tipo de disco"
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:693
12010 msgid "Probe Disc(s)"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:694
12014 msgid ""
12015 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12016 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12017 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12018 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12019 "parameter ranges are set based on media we find."
12020 msgstr ""
12021
12022 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:787
12023 #, fuzzy
12024 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12025 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:788
12028 msgid "RTSP"
12029 msgstr "RTsP"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:908
12032 msgid "Name of DVD device to read from."
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:939
12036 msgid ""
12037 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12038 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12039 msgstr ""
12040
12041 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:948
12042 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:967
12046 msgid ""
12047 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12048 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:972
12052 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1611
12056 #, fuzzy
12057 msgid "Title number."
12058 msgstr "Numero do sintonizdor"
12059
12060 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1613
12061 msgid ""
12062 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12063 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12064 "be shown."
12065 msgstr ""
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1616
12068 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12069 msgstr ""
12070
12071 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1637
12072 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1643
12076 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1648
12080 #, fuzzy
12081 msgid "Track number."
12082 msgstr "Faixa"
12083
12084 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1654
12085 msgid ""
12086 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12087 "subtitle will be shown."
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1656
12091 msgid ""
12092 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12093 msgstr ""
12094
12095 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1668
12096 msgid ""
12097 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12098 "given, then all tracks are played."
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/gui/wxwidgets/open.cpp:1672
12102 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12103 msgstr ""
12104
12105 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:51
12106 msgid "Shuffle"
12107 msgstr ""
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:230
12110 #, fuzzy
12111 msgid "&Simple Add File..."
12112 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12113
12114 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:231
12115 #, fuzzy
12116 msgid "Add &Directory..."
12117 msgstr "Entrada DirectShow"
12118
12119 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:232
12120 msgid "&Add MRL..."
12121 msgstr "&Adicionar MRL..."
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:237
12124 msgid "&Open Playlist..."
12125 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12126
12127 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:238
12128 msgid "&Save Playlist..."
12129 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12130
12131 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:240
12132 msgid "&Close"
12133 msgstr "Fe&char"
12134
12135 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:244
12136 msgid "Sort by &title"
12137 msgstr "&Org. por título"
12138
12139 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:245
12140 msgid "&Reverse sort by title"
12141 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12142
12143 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:247
12144 msgid "&Shuffle Playlist"
12145 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12146
12147 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:251
12148 msgid "D&elete"
12149 msgstr "&Apagar"
12150
12151 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:258
12152 msgid "&Manage"
12153 msgstr "Gere&nciar"
12154
12155 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:259
12156 msgid "S&ort"
12157 msgstr "&Ordenar"
12158
12159 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:260
12160 msgid "&Selection"
12161 msgstr "&Seleção"
12162
12163 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:261
12164 #, fuzzy
12165 msgid "&View items"
12166 msgstr "Tamanho do vídeo"
12167
12168 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:269
12169 msgid "Play this branch"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:271
12173 msgid "Sort this branch"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:351
12177 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:784
12178 #, fuzzy
12179 msgid "root"
12180 msgstr "Raiz"
12181
12182 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:581
12183 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:801
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12186 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12187
12188 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:594
12189 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:808
12190 #, c-format
12191 msgid "%i items in playlist"
12192 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12193
12194 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:903
12195 msgid "M3U file"
12196 msgstr "arquivo M3U"
12197
12198 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12199 #, fuzzy
12200 msgid "Playlist is empty"
12201 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12202
12203 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:909
12204 msgid "Can't save"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1230 modules/misc/freetype.c:100
12208 #: modules/misc/win32text.c:71
12209 msgid "Normal"
12210 msgstr "Normal"
12211
12212 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1232
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Sorted by artist"
12215 msgstr "Org. por &Autor"
12216
12217 #: modules/gui/wxwidgets/playlist.cpp:1234
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Sorted by Album"
12220 msgstr "Org. por Nome"
12221
12222 #: modules/gui/wxwidgets/preferences.cpp:1014
12223 msgid ""
12224 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12225 "them."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:206
12229 msgid "Alt"
12230 msgstr "Alt"
12231
12232 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:208
12233 msgid "Ctrl"
12234 msgstr "Ctrl"
12235
12236 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:210
12237 msgid "Shift"
12238 msgstr "Shift"
12239
12240 #: modules/gui/wxwidgets/preferences_widgets.cpp:443
12241 msgid ""
12242 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12243 "modify the resulting chain by yourself"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12247 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12251 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12255 msgid ""
12256 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12257 "and RAW)"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12261 #, fuzzy
12262 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12263 msgstr "Alvo de Destino: "
12264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12266 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12267 msgstr ""
12268
12269 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12270 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12271 msgstr ""
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12274 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12275 msgstr ""
12276
12277 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12278 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12279 msgstr ""
12280
12281 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12282 msgid ""
12283 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12284 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12285 "address beginning with 239.255."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:173
12289 msgid "Stream output MRL"
12290 msgstr "MRL do stream de saída"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:177
12293 msgid "Destination Target:"
12294 msgstr "Alvo de destino"
12295
12296 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:180
12297 msgid ""
12298 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12299 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12300 "controls below"
12301 msgstr ""
12302 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12303 "quer abrir.\n"
12304 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12305 "controles abaixo."
12306
12307 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:469
12308 msgid "Output methods"
12309 msgstr "Métodos de saída"
12310
12311 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:480
12312 msgid "MMSH"
12313 msgstr "MMSH"
12314
12315 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:481 modules/stream_out/rtp.c:90
12316 msgid "RTP"
12317 msgstr "RTP"
12318
12319 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:585
12320 msgid "Miscellaneous options"
12321 msgstr "Opções Variadas"
12322
12323 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:599
12324 #, fuzzy
12325 msgid "Group name"
12326 msgstr "Info do Grupo"
12327
12328 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:606
12329 msgid "Channel name"
12330 msgstr "Nome do Canal"
12331
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:631
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Select all elementary streams"
12335 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12336
12337 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:715
12338 msgid "Transcoding options"
12339 msgstr "Opções de transcodificação"
12340
12341 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:772
12342 msgid "Video codec"
12343 msgstr "Codec de vídeo"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:842
12346 msgid "Audio codec"
12347 msgstr "Codec de audio"
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:892
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Subtitles codec"
12352 msgstr "Codificação das legendas"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:901
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Subtitles overlay"
12357 msgstr "Arquivo de legendas"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/streamout.cpp:1015
12360 msgid "Save file"
12361 msgstr "Salvar arquivo"
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:82
12364 msgid "Subtitles file"
12365 msgstr "Arquivo de legendas"
12366
12367 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:137
12368 msgid "Subtitles options"
12369 msgstr "Opções das legendas"
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:219
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12375 "subtitles."
12376 msgstr ""
12377 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12378
12379 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12380 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12381 #, fuzzy
12382 msgid "Delay"
12383 msgstr "atraso"
12384
12385 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:235
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12388 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12389
12390 #: modules/gui/wxwidgets/subtitles.cpp:294
12391 msgid "Open file"
12392 msgstr "Abrir arquivo"
12393
12394 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:156 modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:337
12395 #, fuzzy
12396 msgid "Playing"
12397 msgstr "Tocar"
12398
12399 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:176
12400 #, fuzzy
12401 msgid "Stopped"
12402 msgstr "Parar"
12403
12404 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:223
12405 #, fuzzy
12406 msgid "Menu"
12407 msgstr "Mean"
12408
12409 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:226
12410 #, fuzzy
12411 msgid "Previous track"
12412 msgstr "Capítulo anterior"
12413
12414 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:227
12415 #, fuzzy
12416 msgid "Next track"
12417 msgstr "Capítulo posterior"
12418
12419 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:333
12420 #, fuzzy
12421 msgid "Paused"
12422 msgstr "Pausar"
12423
12424 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:97
12425 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:100
12429 #, fuzzy
12430 msgid "Use this to stream on a network"
12431 msgstr "stream de saída"
12432
12433 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:113
12434 #, fuzzy
12435 msgid "You must choose a stream"
12436 msgstr "Escolha o stream de saída"
12437
12438 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:114
12439 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:116
12443 msgid ""
12444 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12445 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12446 "stream.)\n"
12447 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12448 msgstr ""
12449
12450 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:122
12451 #, fuzzy
12452 msgid "Choose"
12453 msgstr "Escolher..."
12454
12455 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:143
12456 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:145
12460 #, fuzzy
12461 msgid "You need to enter an address"
12462 msgstr "Endereço da interface de rede"
12463
12464 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:156
12465 msgid ""
12466 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12467 "transcoding"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:159
12471 #, fuzzy
12472 msgid "You must choose a file to save to"
12473 msgstr "Escolha o stream de saída"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:163
12476 msgid ""
12477 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:171
12481 msgid ""
12482 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12483 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12484 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12485 "extra interface.\n"
12486 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12487 "name will be used"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/gui/wxwidgets/wizard.cpp:1277
12491 #, fuzzy
12492 msgid "Save to file"
12493 msgstr "Salvar arquivo"
12494
12495 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12496 msgid "Show bookmarks dialog"
12497 msgstr ""
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12500 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12504 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12505 #, fuzzy
12506 msgid "Show extended GUI"
12507 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12511 msgid "Show taskbar entry"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12515 #, fuzzy
12516 msgid "Minimal interface"
12517 msgstr "Interface Skinnable"
12518
12519 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12520 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12524 #, fuzzy
12525 msgid "Size to video"
12526 msgstr "Tempo de vida"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12529 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12533 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12534 #, fuzzy
12535 msgid "Show systray icon"
12536 msgstr "Mostrar posição do stream"
12537
12538 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12539 #, fuzzy
12540 msgid "wxWidgets interface module"
12541 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12544 #, fuzzy
12545 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12546 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12547
12548 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12549 msgid "Dummy image chroma format"
12550 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12551
12552 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12553 msgid ""
12554 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12555 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12556 msgstr ""
12557 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12558 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12559 "eficiente."
12560
12561 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12562 msgid "Save raw codec data"
12563 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12564
12565 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12566 msgid ""
12567 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12568 "forced the dummy decoder in the main options."
12569 msgstr ""
12570 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12571 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12572
12573 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12574 msgid ""
12575 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12576 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12577 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12578 msgstr ""
12579 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12580 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12581 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12582 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12583
12584 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12585 msgid "Dummy interface function"
12586 msgstr "Interface de função simulada"
12587
12588 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12589 #, fuzzy
12590 msgid "Dummy Interface"
12591 msgstr "Interface"
12592
12593 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12594 msgid "Dummy access function"
12595 msgstr "função de acesso simulado"
12596
12597 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12598 msgid "Dummy demux function"
12599 msgstr "função de demux simulado"
12600
12601 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Dummy decoder"
12604 msgstr "função de decodificador simulado"
12605
12606 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12607 msgid "Dummy decoder function"
12608 msgstr "função de decodificador simulado"
12609
12610 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12611 msgid "Dummy encoder function"
12612 msgstr "função de codificador simulado"
12613
12614 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12615 msgid "Dummy audio output function"
12616 msgstr "função de saída de audio simulada"
12617
12618 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12619 msgid "Dummy video output function"
12620 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12621
12622 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Dummy Video output"
12625 msgstr "Stream de saída simulado"
12626
12627 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12628 msgid "Dummy font renderer function"
12629 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12630
12631 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12633 #: modules/visualization/xosd.c:73
12634 msgid "Font"
12635 msgstr "Fonte"
12636
12637 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12638 msgid "Font filename"
12639 msgstr "Nome da fonte"
12640
12641 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12642 msgid "Font size in pixels"
12643 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12644
12645 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12646 msgid ""
12647 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12648 "than 0 this option will override the relative font size "
12649 msgstr ""
12650 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12651 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12652
12653 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12654 msgid "Opacity, 0..255"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12658 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12659 #: modules/video_filter/time.c:78
12660 msgid ""
12661 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12662 "= totally opaque. "
12663 msgstr ""
12664
12665 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12666 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12667 #: modules/video_filter/time.c:84
12668 msgid "Text Default Color"
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12672 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12673 #: modules/video_filter/time.c:85
12674 msgid ""
12675 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12676 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12680 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12681 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12682
12683 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12684 msgid "Smaller"
12685 msgstr "Menor"
12686
12687 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12688 msgid "Small"
12689 msgstr "Pequeno"
12690
12691 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12692 msgid "Large"
12693 msgstr "Grande"
12694
12695 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12696 msgid "Larger"
12697 msgstr "Maior"
12698
12699 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12700 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12701 #: modules/video_filter/time.c:52
12702 #, fuzzy
12703 msgid "Black"
12704 msgstr "Voltar"
12705
12706 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12707 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12708 #: modules/video_filter/time.c:53
12709 msgid "Gray"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12713 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12714 #: modules/video_filter/time.c:53
12715 #, fuzzy
12716 msgid "Silver"
12717 msgstr "Mais Devagar"
12718
12719 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12720 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12721 #: modules/video_filter/time.c:53
12722 msgid "White"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12726 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12727 #: modules/video_filter/time.c:53
12728 msgid "Maroon"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12732 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12733 #: modules/video_filter/time.c:53
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Red"
12736 msgstr "Combinar"
12737
12738 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12739 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12740 #: modules/video_filter/time.c:54
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Fuchsia"
12743 msgstr "Fusion"
12744
12745 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12746 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12747 #: modules/video_filter/time.c:54
12748 msgid "Yellow"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12752 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12753 #: modules/video_filter/time.c:54
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Olive"
12756 msgstr "Oldies"
12757
12758 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12759 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12760 #: modules/video_filter/time.c:54
12761 #, fuzzy
12762 msgid "Green"
12763 msgstr "Tela"
12764
12765 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12766 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12767 #: modules/video_filter/time.c:55
12768 #, fuzzy
12769 msgid "Teal"
12770 msgstr "Trailer"
12771
12772 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12773 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12774 #: modules/video_filter/time.c:55
12775 #, fuzzy
12776 msgid "Lime"
12777 msgstr "Tempo"
12778
12779 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12780 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12781 #: modules/video_filter/time.c:55
12782 msgid "Purple"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12786 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12787 #: modules/video_filter/time.c:55
12788 msgid "Navy"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12792 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12793 #: modules/video_filter/time.c:55
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Blue"
12796 msgstr "Blues"
12797
12798 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12799 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
12800 #: modules/video_filter/time.c:56
12801 msgid "Aqua"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12805 #, fuzzy
12806 msgid "Text renderer"
12807 msgstr "Renderização direta"
12808
12809 #: modules/misc/freetype.c:114
12810 #, fuzzy
12811 msgid "Freetype2 font renderer"
12812 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12813
12814 #: modules/misc/gnutls.c:66
12815 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: modules/misc/gnutls.c:68
12819 msgid ""
12820 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12821 "or SSL-based server-side encryption)."
12822 msgstr ""
12823
12824 #: modules/misc/gnutls.c:71
12825 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/misc/gnutls.c:73
12829 msgid ""
12830 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/misc/gnutls.c:76
12834 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12835 msgstr ""
12836
12837 #: modules/misc/gnutls.c:78
12838 #, fuzzy
12839 msgid ""
12840 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12841 "cache will hold."
12842 msgstr ""
12843 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12844
12845 #: modules/misc/gnutls.c:81
12846 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: modules/misc/gnutls.c:83
12850 msgid ""
12851 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
12852 "Certificate Authority)."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/misc/gnutls.c:86
12856 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/misc/gnutls.c:88
12860 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/misc/gnutls.c:92
12864 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12868 msgid "Gtk+ GUI helper"
12869 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12870
12871 #: modules/misc/logger.c:95
12872 msgid "Text"
12873 msgstr "Texto"
12874
12875 #: modules/misc/logger.c:97
12876 msgid "Log format"
12877 msgstr "Formato do log"
12878
12879 #: modules/misc/logger.c:98
12880 msgid ""
12881 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12882 "\"."
12883 msgstr ""
12884 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12885 "\"html\""
12886
12887 #: modules/misc/logger.c:103
12888 msgid "Logging"
12889 msgstr ""
12890
12891 #: modules/misc/logger.c:104
12892 #, fuzzy
12893 msgid "File logging"
12894 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12895
12896 #: modules/misc/logger.c:106
12897 msgid "Log filename"
12898 msgstr "Nome do arq. Log"
12899
12900 #: modules/misc/logger.c:106
12901 msgid "Specify the log filename."
12902 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12903
12904 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12905 msgid "libc memcpy"
12906 msgstr "memcpy libc"
12907
12908 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12909 msgid "3D Now! memcpy"
12910 msgstr "memcpy "
12911
12912 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12913 msgid "MMX memcpy"
12914 msgstr "memcpy 3D Now!"
12915
12916 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12917 msgid "MMX EXT memcpy"
12918 msgstr "memcpy MMX EXT"
12919
12920 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12921 msgid "AltiVec memcpy"
12922 msgstr "memcpy AltiVec"
12923
12924 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12925 #, fuzzy
12926 msgid "Multicast output interface"
12927 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12928
12929 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
12930 msgid ""
12931 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12932 "table."
12933 msgstr ""
12934
12935 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12936 #, fuzzy
12937 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12938 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12939
12940 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
12941 #, fuzzy
12942 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12943 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12944
12945 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12946 msgid "M3U playlist exporter"
12947 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12948
12949 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12950 msgid "Old playlist exporter"
12951 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12952
12953 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12954 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12955 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12956
12957 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12958 msgid ""
12959 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12960 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12961 msgstr ""
12962 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12963 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12964
12965 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12966 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12967 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12968
12969 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12970 #, fuzzy
12971 msgid "video"
12972 msgstr "Vídeo"
12973
12974 #: modules/misc/rtsp.c:48
12975 #, fuzzy
12976 msgid ""
12977 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
12978 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
12979 "with no path."
12980 msgstr ""
12981 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
12982
12983 #: modules/misc/rtsp.c:52
12984 #, fuzzy
12985 msgid "RTSP VoD"
12986 msgstr "Sem Servidor"
12987
12988 #: modules/misc/rtsp.c:53
12989 #, fuzzy
12990 msgid "RTSP VoD server"
12991 msgstr "Sem Servidor"
12992
12993 #: modules/misc/screensaver.c:44
12994 #, fuzzy
12995 msgid "X Screensaver disabler"
12996 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12997
12998 #: modules/misc/svg.c:57
12999 #, fuzzy
13000 msgid "SVG template file"
13001 msgstr "Salvar arquivo"
13002
13003 #: modules/misc/svg.c:58
13004 msgid ""
13005 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13006 msgstr ""
13007
13008 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Playlist stress tests"
13011 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13012
13013 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13014 msgid "C module that does nothing"
13015 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13016
13017 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13018 msgid "Miscellaneous stress tests"
13019 msgstr "Testes de stress variados"
13020
13021 #: modules/misc/win32text.c:85
13022 #, fuzzy
13023 msgid "Win32 font renderer"
13024 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13025
13026 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13027 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Simple XML Parser"
13033 msgstr "id3 tag skipper simples"
13034
13035 #: modules/mux/asf.c:49
13036 #, fuzzy
13037 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13038 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13039
13040 #: modules/mux/asf.c:52
13041 #, fuzzy
13042 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13043 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13044
13045 #: modules/mux/asf.c:55
13046 #, fuzzy
13047 msgid ""
13048 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13049 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13050
13051 #: modules/mux/asf.c:57
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Comment"
13054 msgstr "Comando"
13055
13056 #: modules/mux/asf.c:58
13057 #, fuzzy
13058 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13059 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13060
13061 #: modules/mux/asf.c:61
13062 #, fuzzy
13063 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13064 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13065
13066 #: modules/mux/asf.c:63
13067 #, fuzzy
13068 msgid "Packet Size"
13069 msgstr "Copiar packetizer"
13070
13071 #: modules/mux/asf.c:64
13072 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/asf.c:67
13076 msgid "ASF muxer"
13077 msgstr "muxer ASF"
13078
13079 #: modules/mux/asf.c:540
13080 msgid "Unknown Video"
13081 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13082
13083 #: modules/mux/avi.c:44
13084 msgid "AVI muxer"
13085 msgstr "muxer AVI"
13086
13087 #: modules/mux/dummy.c:41
13088 msgid "Dummy/Raw muxer"
13089 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13090
13091 #: modules/mux/mp4.c:45
13092 msgid "Create \"Fast start\" files"
13093 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13094
13095 #: modules/mux/mp4.c:47
13096 msgid ""
13097 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13098 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13099 "previewing the file while it is downloading)."
13100 msgstr ""
13101
13102 #: modules/mux/mp4.c:56
13103 msgid "MP4/MOV muxer"
13104 msgstr "muxer MP4/MOV"
13105
13106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13107 #, fuzzy
13108 msgid "DTS delay (ms)"
13109 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13110
13111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13112 msgid ""
13113 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13114 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13115 "some buffering inside the client decoder."
13116 msgstr ""
13117
13118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13119 msgid "PES maximum size"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13123 msgid ""
13124 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13125 "stream."
13126 msgstr ""
13127
13128 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13129 msgid "PS muxer"
13130 msgstr "muxer PS"
13131
13132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13133 #, fuzzy
13134 msgid "Video PID"
13135 msgstr "Vídeo"
13136
13137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13138 msgid ""
13139 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13140 "the video."
13141 msgstr ""
13142
13143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Audio PID"
13146 msgstr "CD de Audio"
13147
13148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13149 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13153 msgid "SPU PID"
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13157 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13161 msgid "PMT PID"
13162 msgstr ""
13163
13164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13165 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13169 msgid "TS ID"
13170 msgstr ""
13171
13172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13173 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13177 msgid "NET ID"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13181 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13185 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13189 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13193 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13197 #, fuzzy
13198 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13199 msgstr "Define se desenha picos"
13200
13201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13202 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13206 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13210 msgid "Set PID to id of ES"
13211 msgstr ""
13212
13213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13214 msgid "set PID to id of es"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13218 #, fuzzy
13219 msgid "Shaping delay (ms)"
13220 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13221
13222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13223 msgid ""
13224 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13225 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13226 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13230 #, fuzzy
13231 msgid "Use keyframes"
13232 msgstr "Nome de usuário FTP"
13233
13234 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13235 msgid ""
13236 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13237 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13238 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13239 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13240 "the biggest frames in the stream."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13244 #, fuzzy
13245 msgid "PCR delay (ms)"
13246 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13247
13248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13249 msgid ""
13250 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13251 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13255 msgid "Minimum B (deprecated)"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13259 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13263 msgid "Maximum B (deprecated)"
13264 msgstr ""
13265
13266 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13267 msgid ""
13268 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13269 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13270 "some buffering inside the client decoder."
13271 msgstr ""
13272
13273 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Crypt audio"
13276 msgstr "Escolha o audio"
13277
13278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Crypt audio using CSA"
13281 msgstr "Escolha o audio"
13282
13283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13284 #, fuzzy
13285 msgid "Crypt video"
13286 msgstr "Escolha o audio"
13287
13288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13289 #, fuzzy
13290 msgid "Crypt video using CSA"
13291 msgstr "Escolha o audio"
13292
13293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13294 #, fuzzy
13295 msgid "CSA Key"
13296 msgstr "tecla"
13297
13298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13299 msgid ""
13300 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13301 "bytes)."
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13305 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13309 msgid ""
13310 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13311 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13312 msgstr ""
13313
13314 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13315 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13316 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13317
13318 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13319 msgid "Multipart separator string"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13323 msgid ""
13324 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13325 "You can select this string. Default is --myboundary"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13329 #, fuzzy
13330 msgid "Multipart jpeg muxer"
13331 msgstr "Arquivo de saída"
13332
13333 #: modules/mux/ogg.c:50
13334 msgid "Ogg/ogm muxer"
13335 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13336
13337 #: modules/mux/wav.c:42
13338 #, fuzzy
13339 msgid "WAV muxer"
13340 msgstr "demuxer WAV"
13341
13342 #: modules/packetizer/copy.c:43
13343 msgid "Copy packetizer"
13344 msgstr "Copiar packetizer"
13345
13346 #: modules/packetizer/h264.c:47
13347 #, fuzzy
13348 msgid "H264 video packetizer"
13349 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13350
13351 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13352 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13353 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13354
13355 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13356 msgid "MPEG4 video packetizer"
13357 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13358
13359 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Sync on intraframe"
13362 msgstr "Mostrar Interface"
13363
13364 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13365 msgid ""
13366 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13367 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13368 msgstr ""
13369
13370 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13371 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13372 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13373
13374 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13375 msgid "Bonjour services"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13379 msgid "Bonjour"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13383 msgid "DAAP shares"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13387 #, fuzzy
13388 msgid "DAAP access"
13389 msgstr "Acesso:"
13390
13391 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13392 #, fuzzy
13393 msgid "HAL device detection"
13394 msgstr "Selecionado"
13395
13396 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13397 #, fuzzy
13398 msgid "Devices"
13399 msgstr "Dispositivo"
13400
13401 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13402 msgid "SAP multicast address"
13403 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13404
13405 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13406 #, fuzzy
13407 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13408 msgstr "Anúncio SAP"
13409
13410 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13411 msgid "IPv4-SAP listening"
13412 msgstr "IPv4-SAP listening"
13413
13414 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13415 #, fuzzy
13416 msgid ""
13417 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13418 "standard address."
13419 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13420
13421 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13422 msgid "IPv6-SAP listening"
13423 msgstr "IPv6-SAP listening"
13424
13425 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13426 #, fuzzy
13427 msgid ""
13428 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13429 "standard address."
13430 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13431
13432 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13433 msgid "IPv6 SAP scope"
13434 msgstr "scope SAP IPv6 "
13435
13436 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13439 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13440
13441 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13442 msgid "SAP timeout (seconds)"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13446 msgid ""
13447 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13448 "received."
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13452 msgid "Try to parse the SAP"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13456 msgid ""
13457 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13458 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13459 msgstr ""
13460
13461 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13462 #, fuzzy
13463 msgid "SAP Strict mode"
13464 msgstr "Estéreo"
13465
13466 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13467 msgid ""
13468 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13469 "announcements."
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13473 msgid "Use SAP cache"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13477 msgid ""
13478 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13479 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13480 "corresponding to legacy streams."
13481 msgstr ""
13482
13483 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13484 #, fuzzy
13485 msgid "SAP Announcements"
13486 msgstr "Anunciação SAP:"
13487
13488 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13489 msgid "SDP file parser for UDP"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13493 msgid "Session Announcements (SAP)"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13497 #, fuzzy
13498 msgid "Session"
13499 msgstr "Nome do dispositivo"
13500
13501 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13502 #, fuzzy
13503 msgid "Tool"
13504 msgstr "Acima"
13505
13506 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13507 #, fuzzy
13508 msgid "User"
13509 msgstr "Nome de usuário FTP"
13510
13511 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13512 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13516 msgid "Shoutcast radio listings"
13517 msgstr ""
13518
13519 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Shoutcast"
13522 msgstr "multicast"
13523
13524 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:57
13525 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:113
13526 msgid "UPnP"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13530 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13534 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13538 msgid ""
13539 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13540 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13541 "caching and others."
13542 msgstr ""
13543
13544 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13545 msgid "ID Offset"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13549 msgid ""
13550 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13551 "IDs bridge_in will register."
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Bridge"
13557 msgstr "Brilho"
13558
13559 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Bridge stream output"
13562 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13563
13564 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13565 msgid "Bridge out"
13566 msgstr ""
13567
13568 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13569 msgid "Bridge in"
13570 msgstr ""
13571
13572 #: modules/stream_out/description.c:48
13573 #, fuzzy
13574 msgid "Description stream output"
13575 msgstr "Mostrar stream de saída"
13576
13577 #: modules/stream_out/display.c:38
13578 #, fuzzy
13579 msgid "Enable/disable audio rendering."
13580 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13581
13582 #: modules/stream_out/display.c:40
13583 #, fuzzy
13584 msgid "Enable/disable video rendering."
13585 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13586
13587 #: modules/stream_out/display.c:42
13588 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13589 msgstr ""
13590
13591 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13592 #, fuzzy
13593 msgid "Display"
13594 msgstr "atraso"
13595
13596 #: modules/stream_out/display.c:51
13597 msgid "Display stream output"
13598 msgstr "Mostrar stream de saída"
13599
13600 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13601 msgid "Duplicate stream output"
13602 msgstr "Duplicar stream de saída"
13603
13604 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13605 #, fuzzy
13606 msgid "Output access method"
13607 msgstr "Métodos de saída"
13608
13609 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13610 #, fuzzy
13611 msgid ""
13612 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13613 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13614
13615 #: modules/stream_out/es.c:41
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Audio output access method"
13618 msgstr "Módulo de saída de audio"
13619
13620 #: modules/stream_out/es.c:43
13621 #, fuzzy
13622 msgid ""
13623 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13624 "output."
13625 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13626
13627 #: modules/stream_out/es.c:45
13628 #, fuzzy
13629 msgid "Video output access method"
13630 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13631
13632 #: modules/stream_out/es.c:47
13633 #, fuzzy
13634 msgid ""
13635 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13636 "output."
13637 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13638
13639 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Output muxer"
13642 msgstr "Arquivo de saída"
13643
13644 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13645 #, fuzzy
13646 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13647 msgstr ""
13648 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13649 "mesmo."
13650
13651 #: modules/stream_out/es.c:53
13652 #, fuzzy
13653 msgid "Audio output muxer"
13654 msgstr "Módulo de saída de audio"
13655
13656 #: modules/stream_out/es.c:55
13657 #, fuzzy
13658 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13659 msgstr ""
13660 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13661
13662 #: modules/stream_out/es.c:56
13663 #, fuzzy
13664 msgid "Video output muxer"
13665 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13666
13667 #: modules/stream_out/es.c:58
13668 #, fuzzy
13669 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13670 msgstr ""
13671 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13672 "mesmo."
13673
13674 #: modules/stream_out/es.c:60
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Output URL"
13677 msgstr "Saída MRL"
13678
13679 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13680 #, fuzzy
13681 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13683
13684 #: modules/stream_out/es.c:63
13685 #, fuzzy
13686 msgid "Audio output URL"
13687 msgstr "Saída CoreAudio"
13688
13689 #: modules/stream_out/es.c:65
13690 #, fuzzy
13691 msgid ""
13692 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13693 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13694
13695 #: modules/stream_out/es.c:67
13696 #, fuzzy
13697 msgid "Video output URL"
13698 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13699
13700 #: modules/stream_out/es.c:69
13701 #, fuzzy
13702 msgid ""
13703 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13704 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13705
13706 #: modules/stream_out/es.c:79
13707 msgid "Elementary stream output"
13708 msgstr "Stream de saída elementar"
13709
13710 #: modules/stream_out/gather.c:40
13711 #, fuzzy
13712 msgid "Gathering stream output"
13713 msgstr "Use a saída de stream"
13714
13715 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13716 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13720 #, fuzzy
13721 msgid "Sample aspect ratio"
13722 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13723
13724 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13725 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
13729 #, fuzzy
13730 msgid "Mosaic bridge"
13731 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13732
13733 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
13734 #, fuzzy
13735 msgid "Mosaic bridge stream output"
13736 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13737
13738 #: modules/stream_out/rtp.c:47
13739 #, fuzzy
13740 msgid "SDP"
13741 msgstr "UDP"
13742
13743 #: modules/stream_out/rtp.c:49
13744 msgid ""
13745 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13746 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13747 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/stream_out/rtp.c:53
13751 #, fuzzy
13752 msgid "Muxer"
13753 msgstr "Muxer:"
13754
13755 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Session name"
13758 msgstr "Nome do dispositivo"
13759
13760 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13761 #, fuzzy
13762 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13763 msgstr ""
13764 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13765
13766 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13767 #, fuzzy
13768 msgid "Session description"
13769 msgstr "Descrição do Codec"
13770
13771 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13772 #, fuzzy
13773 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13774 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13775
13776 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13777 #, fuzzy
13778 msgid "Session URL"
13779 msgstr "Nome do dispositivo"
13780
13781 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13782 #, fuzzy
13783 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13784 msgstr ""
13785 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13786
13787 #: modules/stream_out/rtp.c:66
13788 #, fuzzy
13789 msgid "Session email"
13790 msgstr "Nome do dispositivo"
13791
13792 #: modules/stream_out/rtp.c:68
13793 #, fuzzy
13794 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13795 msgstr ""
13796 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13797
13798 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13801 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13802
13803 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Audio port"
13806 msgstr "Opções de Audio"
13807
13808 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13809 #, fuzzy
13810 msgid ""
13811 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13812 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13813
13814 #: modules/stream_out/rtp.c:76
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Video port"
13817 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13818
13819 #: modules/stream_out/rtp.c:78
13820 #, fuzzy
13821 msgid ""
13822 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13823 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13824
13825 #: modules/stream_out/rtp.c:82
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13828 msgstr ""
13829 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13830
13831 #: modules/stream_out/rtp.c:91
13832 msgid "RTP stream output"
13833 msgstr "Saída de Stream RTP"
13834
13835 #: modules/stream_out/standard.c:49
13836 #, fuzzy
13837 msgid ""
13838 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13839 msgstr ""
13840 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13841
13842 #: modules/stream_out/standard.c:51
13843 #, fuzzy
13844 msgid "Output URL (deprecated)"
13845 msgstr "Arquivo de saída"
13846
13847 #: modules/stream_out/standard.c:53
13848 #, fuzzy
13849 msgid ""
13850 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13851 "Deprecated, use dst instead."
13852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13853
13854 #: modules/stream_out/standard.c:56
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Output destination"
13857 msgstr "Alvo de destino:"
13858
13859 #: modules/stream_out/standard.c:58
13860 #, fuzzy
13861 msgid ""
13862 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
13863 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13864
13865 #: modules/stream_out/standard.c:62
13866 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/stream_out/standard.c:64
13870 #, fuzzy
13871 msgid "Session groupname"
13872 msgstr "Nome do dispositivo"
13873
13874 #: modules/stream_out/standard.c:66
13875 #, fuzzy
13876 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13877 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13878
13879 #: modules/stream_out/standard.c:68
13880 #, fuzzy
13881 msgid "SAP announcing"
13882 msgstr "Anúncio SAP"
13883
13884 #: modules/stream_out/standard.c:69
13885 msgid "Announce this session with SAP"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: modules/stream_out/standard.c:71
13889 #, fuzzy
13890 msgid "SLP announcing"
13891 msgstr "Anúncio SLP"
13892
13893 #: modules/stream_out/standard.c:72
13894 msgid "Announce this session with SLP"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/stream_out/standard.c:80
13898 msgid "Standard"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/stream_out/standard.c:81
13902 msgid "Standard stream output"
13903 msgstr "Saída de stream padrão"
13904
13905 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13906 #, fuzzy
13907 msgid "Files"
13908 msgstr "Arquivo"
13909
13910 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13911 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13915 #, fuzzy
13916 msgid "Sizes"
13917 msgstr "Tamanho"
13918
13919 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13920 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Aspect ratio"
13926 msgstr "Proporção de Aspecto"
13927
13928 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13929 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13930 msgstr ""
13931
13932 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13933 #, fuzzy
13934 msgid "Command UDP port"
13935 msgstr "Porta"
13936
13937 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13938 msgid "UDP port to listen to for commands."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13942 msgid "Command"
13943 msgstr "Comando"
13944
13945 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13946 msgid "Initial command to execute."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13950 msgid "GOP size"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13954 #, fuzzy
13955 msgid "Number of P frames between two I frames."
13956 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13957
13958 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13959 #, fuzzy
13960 msgid "Quantizer scale"
13961 msgstr "Número de faixas"
13962
13963 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13964 #, fuzzy
13965 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13966 msgstr "Número de faixas"
13967
13968 #: modules/stream_out/switcher.c:102
13969 #, fuzzy
13970 msgid "Mute audio"
13971 msgstr "Escolha o audio"
13972
13973 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13974 msgid "Mute audio when command is not 0."
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/stream_out/switcher.c:107
13978 #, fuzzy
13979 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13980 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13981
13982 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Video encoder"
13985 msgstr "Codec de vídeo"
13986
13987 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13988 #, fuzzy
13989 msgid ""
13990 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13991 msgstr ""
13992 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13993
13994 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Destination video codec"
13997 msgstr "Alvo de Destino: "
13998
13999 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14000 #, fuzzy
14001 msgid ""
14002 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14003 "output."
14004 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14005
14006 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14007 #, fuzzy
14008 msgid "Video bitrate"
14009 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14010
14011 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14012 #, fuzzy
14013 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14014 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14015
14016 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14017 #, fuzzy
14018 msgid "Video scaling"
14019 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14020
14021 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14022 #, fuzzy
14023 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14024 msgstr "Permite remapear as ações."
14025
14026 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14027 #, fuzzy
14028 msgid "Video frame-rate"
14029 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14030
14031 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14034 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14035
14036 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14037 #, fuzzy
14038 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14039 msgstr ""
14040 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14041
14042 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14043 #, fuzzy
14044 msgid "Maximum video width"
14045 msgstr "Largura do vídeo"
14046
14047 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14050 msgstr "Permite remapear as ações."
14051
14052 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14053 #, fuzzy
14054 msgid "Maximum video height"
14055 msgstr "Altura do vídeo"
14056
14057 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14058 #, fuzzy
14059 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14060 msgstr "Permite remapear as ações."
14061
14062 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14063 #, fuzzy
14064 msgid "Video filter"
14065 msgstr "Tamanho do vídeo"
14066
14067 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14068 #, fuzzy
14069 msgid ""
14070 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14071 "subpictures overlaying."
14072 msgstr ""
14073 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14074 "mesmo."
14075
14076 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14077 #, fuzzy
14078 msgid "Video crop top"
14079 msgstr "Opções de Vídeo"
14080
14081 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14082 #, fuzzy
14083 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14084 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14085
14086 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Video crop left"
14089 msgstr "Codec de vídeo"
14090
14091 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14092 #, fuzzy
14093 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14095
14096 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Video crop bottom"
14099 msgstr "Opções de Vídeo"
14100
14101 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14102 #, fuzzy
14103 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14104 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14105
14106 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14107 #, fuzzy
14108 msgid "Video crop right"
14109 msgstr "Altura do vídeo"
14110
14111 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14112 #, fuzzy
14113 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14114 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14115
14116 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Audio encoder"
14119 msgstr "Codec de audio"
14120
14121 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14122 #, fuzzy
14123 msgid ""
14124 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14125 msgstr ""
14126 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14127
14128 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14129 #, fuzzy
14130 msgid "Destination audio codec"
14131 msgstr "Alvo de destino:"
14132
14133 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14134 #, fuzzy
14135 msgid ""
14136 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14137 "output."
14138 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14139
14140 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Audio bitrate"
14143 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14144
14145 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14148 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14149
14150 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Audio sample rate"
14153 msgstr "Taxa de Amostra:"
14154
14155 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14156 #, fuzzy
14157 msgid ""
14158 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14159 msgstr ""
14160 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14161
14162 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14163 #, fuzzy
14164 msgid "Audio channels"
14165 msgstr "Canais de Audio"
14166
14167 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14168 #, fuzzy
14169 msgid ""
14170 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14171 "output."
14172 msgstr ""
14173 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14174
14175 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Subtitles encoder"
14178 msgstr "Codificação das legendas"
14179
14180 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14181 #, fuzzy
14182 msgid ""
14183 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14184 "options."
14185 msgstr ""
14186 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14187
14188 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14189 #, fuzzy
14190 msgid "Destination subtitles codec"
14191 msgstr "Alvo de Destino: "
14192
14193 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14194 #, fuzzy
14195 msgid ""
14196 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14197 "output."
14198 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14199
14200 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14201 #, fuzzy
14202 msgid "Subpictures filter"
14203 msgstr "Arquivo de legendas"
14204
14205 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14206 msgid ""
14207 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14208 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14209 "video."
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:117
14213 #, fuzzy
14214 msgid "OSD menu"
14215 msgstr "Usar menus DVD"
14216
14217 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14218 msgid ""
14219 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14223 #, fuzzy
14224 msgid "Number of threads"
14225 msgstr "Número de streams"
14226
14227 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14228 #, fuzzy
14229 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14230 msgstr ""
14231 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14232
14233 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14234 msgid "High priority"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14238 msgid ""
14239 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14243 #, fuzzy
14244 msgid "Synchronise on audio track"
14245 msgstr "Faixa de Audio"
14246
14247 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14248 msgid ""
14249 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14250 "on the audio track."
14251 msgstr ""
14252
14253 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14254 msgid ""
14255 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14256 "keep up with the encoding rate."
14257 msgstr ""
14258
14259 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14260 msgid "Transcode stream output"
14261 msgstr "Saída de stream transcode"
14262
14263 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14264 #, fuzzy
14265 msgid "Overlays/Subtitles"
14266 msgstr "Abrir Legendas"
14267
14268 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14269 #, fuzzy
14270 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14271 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14272
14273 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14274 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14275 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14276
14277 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14278 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14279 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14280
14281 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14282 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14283 msgid "Conversions from "
14284 msgstr "Conversões de "
14285
14286 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14287 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14288 msgid "MMX conversions from "
14289 msgstr "Conversões MMX de "
14290
14291 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14292 #, fuzzy
14293 msgid "AltiVec conversions from "
14294 msgstr "Conversões Altivec de "
14295
14296 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14297 msgid "Image contrast (0-2)"
14298 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14299
14300 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14301 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14302 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14303
14304 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14305 msgid "Image hue (0-360)"
14306 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14307
14308 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14309 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14310 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14311
14312 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14313 msgid "Image saturation (0-3)"
14314 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14315
14316 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14317 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14318 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14319
14320 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14321 msgid "Image brightness (0-2)"
14322 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14323
14324 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14325 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14326 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14327
14328 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14329 msgid "Image gamma (0-10)"
14330 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14331
14332 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14333 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14334 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14335
14336 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14337 msgid "Image properties filter"
14338 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14339
14340 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14341 msgid "Image adjust"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/video_filter/blend.c:67
14345 #, fuzzy
14346 msgid "Video pictures blending"
14347 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14348
14349 #: modules/video_filter/clone.c:55
14350 msgid "Number of clones"
14351 msgstr "Número de clones"
14352
14353 #: modules/video_filter/clone.c:56
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14356 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14357
14358 #: modules/video_filter/clone.c:59
14359 #, fuzzy
14360 msgid "List of video output modules"
14361 msgstr "Listar módulos vout"
14362
14363 #: modules/video_filter/clone.c:60
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14366 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14367
14368 #: modules/video_filter/clone.c:63
14369 msgid "Clone video filter"
14370 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14371
14372 #: modules/video_filter/clone.c:65
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Clone"
14375 msgstr "Fechar"
14376
14377 #: modules/video_filter/crop.c:54
14378 msgid "Crop geometry (pixels)"
14379 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14380
14381 #: modules/video_filter/crop.c:55
14382 #, fuzzy
14383 msgid ""
14384 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14385 "<left offset> + <top offset>."
14386 msgstr ""
14387 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14388 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14389
14390 #: modules/video_filter/crop.c:57
14391 msgid "Automatic cropping"
14392 msgstr "Corte automático"
14393
14394 #: modules/video_filter/crop.c:58
14395 msgid "Activate automatic black border cropping."
14396 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14397
14398 #: modules/video_filter/crop.c:61
14399 msgid "Crop video filter"
14400 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14401
14402 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14403 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14404 msgid "Deinterlace mode"
14405 msgstr "Modo desentrelaçado"
14406
14407 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14410 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14411
14412 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14415 msgstr ""
14416 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14417
14418 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14419 msgid "Deinterlacing video filter"
14420 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14421
14422 #: modules/video_filter/distort.c:59
14423 msgid "Distort mode"
14424 msgstr "Modo de distorção"
14425
14426 #: modules/video_filter/distort.c:60
14427 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14428 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14429
14430 #: modules/video_filter/distort.c:63
14431 msgid "Wave"
14432 msgstr "Wave"
14433
14434 #: modules/video_filter/distort.c:63
14435 msgid "Ripple"
14436 msgstr "Ripple"
14437
14438 #: modules/video_filter/distort.c:66
14439 msgid "Distort video filter"
14440 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14441
14442 #: modules/video_filter/invert.c:52
14443 msgid "Invert video filter"
14444 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14445
14446 #: modules/video_filter/invert.c:53
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Color inversion"
14449 msgstr "Conversões de "
14450
14451 #: modules/video_filter/logo.c:68
14452 msgid "Logo filename"
14453 msgstr "Nome do arq. Logo"
14454
14455 #: modules/video_filter/logo.c:69
14456 msgid "Full path of the PNG file to use."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/video_filter/logo.c:70
14460 msgid "X coordinate of the logo"
14461 msgstr "coordenada x do logo"
14462
14463 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14464 #, fuzzy
14465 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14466 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14467
14468 #: modules/video_filter/logo.c:72
14469 msgid "Y coordinate of the logo"
14470 msgstr "coordenada y do logo"
14471
14472 #: modules/video_filter/logo.c:74
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Transparency of the logo"
14475 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14476
14477 #: modules/video_filter/logo.c:75
14478 msgid ""
14479 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14480 "to 255 for full opacity)."
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/video_filter/logo.c:77
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Logo position"
14486 msgstr "Posição de início"
14487
14488 #: modules/video_filter/logo.c:79
14489 #, fuzzy
14490 msgid ""
14491 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14492 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14493 msgstr ""
14494 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14495 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14496 "você também pode usar combinações desses valores)."
14497
14498 #: modules/video_filter/logo.c:89
14499 msgid "Logo video filter"
14500 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14501
14502 #: modules/video_filter/logo.c:91
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Logo overlay"
14505 msgstr "Formato do log"
14506
14507 #: modules/video_filter/logo.c:109
14508 #, fuzzy
14509 msgid "Logo sub filter"
14510 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14511
14512 #: modules/video_filter/marq.c:76
14513 msgid "Marquee text"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/video_filter/marq.c:77
14517 msgid "Marquee text to display"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14521 #: modules/video_filter/time.c:73
14522 msgid "X offset, from left"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14526 #: modules/video_filter/time.c:74
14527 msgid "X offset, from the left screen edge"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14531 #: modules/video_filter/time.c:75
14532 msgid "Y offset, from the top"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14536 #: modules/video_filter/time.c:76
14537 msgid "Y offset, down from the top"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/video_filter/marq.c:82
14541 msgid "Marquee timeout"
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/video_filter/marq.c:83
14545 msgid ""
14546 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14547 "value is 0 (remain forever)."
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14551 #: modules/video_filter/time.c:77
14552 msgid "Opacity"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14556 #: modules/video_filter/time.c:80
14557 #, fuzzy
14558 msgid "Font size, pixels"
14559 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14560
14561 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14562 #: modules/video_filter/time.c:81
14563 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Marquee position"
14569 msgstr "Posição de início"
14570
14571 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14572 #, fuzzy
14573 msgid ""
14574 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14575 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14576 "adding them)."
14577 msgstr ""
14578 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14579 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14580 "você também pode usar combinações desses valores)."
14581
14582 #: modules/video_filter/marq.c:114
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Marquee"
14585 msgstr "Bass"
14586
14587 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14588 #, fuzzy
14589 msgid "Misc"
14590 msgstr "Disco"
14591
14592 #: modules/video_filter/marq.c:140
14593 msgid "Marquee display sub filter"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14597 msgid "Alpha blending"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14601 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14602 msgstr ""
14603
14604 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Height in pixels"
14607 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14608
14609 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14610 #, fuzzy
14611 msgid "Width in pixels"
14612 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14613
14614 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Top left corner x coordinate"
14617 msgstr "Codec de vídeo"
14618
14619 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14620 #, fuzzy
14621 msgid "Top left corner y coordinate"
14622 msgstr "Codec de vídeo"
14623
14624 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14625 msgid "Vertical border width in pixels"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14629 msgid "Horizontal border width in pixels"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14633 #, fuzzy
14634 msgid "Mosaic alignment"
14635 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14636
14637 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14638 #, fuzzy
14639 msgid "Positioning method"
14640 msgstr "stream"
14641
14642 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14643 msgid ""
14644 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14645 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14646 msgstr ""
14647
14648 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14649 msgid "Number of rows"
14650 msgstr "Número de linhas"
14651
14652 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14653 msgid "Number of columns"
14654 msgstr "Número de colunas"
14655
14656 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14657 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14661 msgid "Keep original size"
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14665 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14669 msgid ""
14670 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14671 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14672 "others."
14673 msgstr ""
14674
14675 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14676 msgid "fixed"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Mosaic video sub filter"
14682 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14683
14684 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Mosaic"
14687 msgstr "Musical"
14688
14689 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14690 msgid "Blur factor (1-127)"
14691 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14692
14693 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14694 #, fuzzy
14695 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14696 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14697
14698 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Motion blur"
14701 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14702
14703 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
14704 msgid "Motion blur filter"
14705 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14706
14707 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Description file"
14710 msgstr "Descrição"
14711
14712 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14713 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14714 msgstr ""
14715
14716 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14717 #, fuzzy
14718 msgid "History parameter"
14719 msgstr "Número de faixas"
14720
14721 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14722 #, fuzzy
14723 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14724 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14725
14726 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14727 #, fuzzy
14728 msgid "Motion detect video filter"
14729 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14730
14731 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14732 #, fuzzy
14733 msgid "Motion detect"
14734 msgstr "Tipo de modulação"
14735
14736 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
14737 #, fuzzy
14738 msgid "OSD menu configuration file"
14739 msgstr "Opções Comuns"
14740
14741 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
14742 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
14746 msgid "Path to OSD menu images"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
14750 msgid ""
14751 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
14752 "defined in the OSD configuration file."
14753 msgstr ""
14754
14755 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
14756 #, fuzzy
14757 msgid "X coordinate of the OSD menu"
14758 msgstr "coordenada x do logo"
14759
14760 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
14761 #, fuzzy
14762 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
14763 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14764
14765 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
14768 msgstr "coordenada y do logo"
14769
14770 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
14771 #, fuzzy
14772 msgid "OSD menu position"
14773 msgstr "Posição de início"
14774
14775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
14776 #, fuzzy
14777 msgid ""
14778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
14779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14780 msgstr ""
14781 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14782 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14783 "você também pode usar combinações desses valores)."
14784
14785 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
14786 msgid "Timeout of OSD menu"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
14790 msgid ""
14791 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
14792 "remaining time.This will ensure that they are at least the specified time "
14793 "visible."
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
14797 #, fuzzy
14798 msgid "Update speed of OSD menu"
14799 msgstr "coordenada x do logo"
14800
14801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
14802 msgid ""
14803 "Update the OSD menu picture every 200ms (default). Shorten the update time "
14804 "for environments that experience transmissions errors. Be carefull with this "
14805 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
14806 "range is 0 - 1000 ms."
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
14810 #, fuzzy
14811 msgid "On Screen Display menu subfilter"
14812 msgstr "Mostrar na tela"
14813
14814 #: modules/video_filter/rss.c:110
14815 msgid "RSS feed URLs"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/video_filter/rss.c:111
14819 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/video_filter/rss.c:112
14823 msgid "RSS feed speed"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/video_filter/rss.c:113
14827 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
14831 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/video_filter/rss.c:116
14835 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/rss.c:117
14839 msgid ""
14840 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
14841 "will never be updated."
14842 msgstr ""
14843
14844 #: modules/video_filter/rss.c:152
14845 msgid "RSS"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/rss.c:180
14849 #, fuzzy
14850 msgid "RSS feed display"
14851 msgstr "Mostrar na tela"
14852
14853 #: modules/video_filter/rv32.c:52
14854 #, fuzzy
14855 msgid "RV32 conversion filter"
14856 msgstr "Conversões MMX de "
14857
14858 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14859 #, fuzzy
14860 msgid "Video scaling filter"
14861 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14862
14863 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Scaling mode"
14866 msgstr "Selecionar Nenhum"
14867
14868 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14869 #, fuzzy
14870 msgid "You can choose the default scaling mode."
14871 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14872
14873 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14874 #, fuzzy
14875 msgid "Fast bilinear"
14876 msgstr "Mais Rápido"
14877
14878 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14879 #, fuzzy
14880 msgid "Bilinear"
14881 msgstr "Linear"
14882
14883 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14884 msgid "Bicubic (good quality)"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14888 msgid "Experimental"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14892 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Area"
14898 msgstr "Dream"
14899
14900 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14901 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14905 #, fuzzy
14906 msgid "Gauss"
14907 msgstr "Bass"
14908
14909 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14910 msgid "SincR"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14914 msgid "Lanczos"
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14918 msgid "Bicubic spline"
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/video_filter/time.c:71
14922 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/video_filter/time.c:72
14926 msgid ""
14927 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14928 "%S = second"
14929 msgstr ""
14930
14931 #: modules/video_filter/time.c:88
14932 #, fuzzy
14933 msgid "Time position"
14934 msgstr "Posição de início"
14935
14936 #: modules/video_filter/time.c:90
14937 #, fuzzy
14938 msgid ""
14939 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14940 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14941 "them)."
14942 msgstr ""
14943 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14944 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14945 "você também pode usar combinações desses valores)."
14946
14947 #: modules/video_filter/time.c:104
14948 #, fuzzy
14949 msgid "Time overlay"
14950 msgstr "Tempo de vida"
14951
14952 #: modules/video_filter/time.c:121
14953 msgid "Time display sub filter"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_filter/transform.c:57
14957 msgid "Transform type"
14958 msgstr "Tipo de transformação"
14959
14960 #: modules/video_filter/transform.c:58
14961 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14962 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14963
14964 #: modules/video_filter/transform.c:61
14965 msgid "Rotate by 90 degrees"
14966 msgstr "Girar 90 graus"
14967
14968 #: modules/video_filter/transform.c:62
14969 msgid "Rotate by 180 degrees"
14970 msgstr "Girar 180 graus"
14971
14972 #: modules/video_filter/transform.c:62
14973 msgid "Rotate by 270 degrees"
14974 msgstr "Girar 270 graus"
14975
14976 #: modules/video_filter/transform.c:63
14977 msgid "Flip horizontally"
14978 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14979
14980 #: modules/video_filter/transform.c:63
14981 msgid "Flip vertically"
14982 msgstr "Inverter verticalmente"
14983
14984 #: modules/video_filter/transform.c:66
14985 msgid "Video transformation filter"
14986 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14987
14988 #: modules/video_filter/wall.c:54
14989 #, fuzzy
14990 msgid ""
14991 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14992 msgstr ""
14993 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14994
14995 #: modules/video_filter/wall.c:58
14996 #, fuzzy
14997 msgid ""
14998 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14999 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15000
15001 #: modules/video_filter/wall.c:61
15002 msgid "Active windows"
15003 msgstr "Janelas ativas"
15004
15005 #: modules/video_filter/wall.c:62
15006 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15007 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15008
15009 #: modules/video_filter/wall.c:65
15010 #, fuzzy
15011 msgid "Element aspect ratio"
15012 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15013
15014 #: modules/video_filter/wall.c:66
15015 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/video_filter/wall.c:69
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Wall video filter"
15021 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15022
15023 #: modules/video_filter/wall.c:70
15024 #, fuzzy
15025 msgid "Image wall"
15026 msgstr "Grande"
15027
15028 #: modules/video_output/aa.c:55
15029 msgid "Ascii Art"
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/video_output/aa.c:58
15033 msgid "ASCII-art video output"
15034 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15035
15036 #: modules/video_output/caca.c:57
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Color ASCII art video output"
15039 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15040
15041 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15042 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15043 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15044
15045 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15046 msgid ""
15047 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15048 "doesn't have any effect when using overlays."
15049 msgstr ""
15050 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15051 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15052
15053 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15054 msgid "Use video buffers in system memory"
15055 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15056
15057 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15058 msgid ""
15059 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15060 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15061 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15062 "doesn't have any effect when using overlays."
15063 msgstr ""
15064 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15065 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15066 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15067 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15068
15069 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15070 msgid "Use triple buffering for overlays"
15071 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15072
15073 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15074 #, fuzzy
15075 msgid ""
15076 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15077 "better video quality (no flickering)."
15078 msgstr ""
15079 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15080 "qualidade de vídeo muito maior. "
15081
15082 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15083 msgid "Name of desired display device"
15084 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15085
15086 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15087 msgid ""
15088 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15089 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15090 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15094 msgid "Enable wallpaper mode "
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15098 msgid ""
15099 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15100 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15101 "desktop must not already have a wallpaper."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15105 msgid "DirectX video output"
15106 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15107
15108 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Wallpaper"
15111 msgstr "Menor"
15112
15113 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15114 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15115 #, fuzzy
15116 msgid "OpenGL video output"
15117 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15118
15119 #: modules/video_output/fb.c:67
15120 msgid "Framebuffer device"
15121 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15122
15123 #: modules/video_output/fb.c:69
15124 msgid ""
15125 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15126 "(usually /dev/fb0)."
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/video_output/fb.c:78
15130 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15131 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15132
15133 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15134 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15135 msgid "X11 display name"
15136 msgstr "Nome do display X11"
15137
15138 #: modules/video_output/ggi.c:58
15139 msgid ""
15140 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15141 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15142 msgstr ""
15143 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15144 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15145
15146 #: modules/video_output/glide.c:64
15147 msgid "3dfx Glide video output"
15148 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15149
15150 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15151 #, fuzzy
15152 msgid "HD1000 video output"
15153 msgstr "Saída de audio EsounD"
15154
15155 #: modules/video_output/image.c:48
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Image format"
15158 msgstr "Formato do log"
15159
15160 #: modules/video_output/image.c:49
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Set the format of the output image."
15163 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15164
15165 #: modules/video_output/image.c:51
15166 msgid "Recording ratio"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/video_output/image.c:52
15170 msgid ""
15171 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15172 "three is recorded."
15173 msgstr ""
15174
15175 #: modules/video_output/image.c:55
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Filename prefix"
15178 msgstr "Nome do arq."
15179
15180 #: modules/video_output/image.c:56
15181 msgid ""
15182 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15183 "prefixNUMBER.format"
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/video_output/image.c:64
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Image video output"
15189 msgstr "Saída de vídeo X11"
15190
15191 #: modules/video_output/mga.c:59
15192 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15193 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15194
15195 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15196 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/video_output/opengl.c:119
15200 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/video_output/opengl.c:122
15204 #, fuzzy
15205 msgid "Select effect"
15206 msgstr "Selecionado"
15207
15208 #: modules/video_output/opengl.c:124
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Allows you to select different visual effects."
15211 msgstr "Permite remapear as ações."
15212
15213 #: modules/video_output/opengl.c:129
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Cube"
15216 msgstr "Cubo"
15217
15218 #: modules/video_output/opengl.c:129
15219 #, fuzzy
15220 msgid "Transparent Cube"
15221 msgstr "Cubo transparente"
15222
15223 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15224 msgid "QT Embedded display name"
15225 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15226
15227 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15228 msgid ""
15229 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15230 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15231 msgstr ""
15232 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15233 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15234
15235 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15236 msgid "QT Embedded video output"
15237 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15238
15239 #: modules/video_output/sdl.c:108
15240 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15241 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15242
15243 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15244 #, fuzzy
15245 msgid "snapshot width"
15246 msgstr "Módulo de acesso"
15247
15248 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15249 #, fuzzy
15250 msgid "Set the width of the snapshot image."
15251 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15252
15253 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15254 #, fuzzy
15255 msgid "snapshot height"
15256 msgstr "Módulo de acesso"
15257
15258 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15259 #, fuzzy
15260 msgid "Set the height of the snapshot image."
15261 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15262
15263 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15264 msgid "chroma"
15265 msgstr ""
15266
15267 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15270 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15271
15272 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15273 #, fuzzy
15274 msgid "cache size (number of images)"
15275 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15276
15277 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15278 #, fuzzy
15279 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15280 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15281
15282 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15283 #, fuzzy
15284 msgid "snapshot module"
15285 msgstr "Módulo de acesso"
15286
15287 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15288 msgid "SVGAlib video output"
15289 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15290
15291 #: modules/video_output/wingdi.c:219
15292 #, fuzzy
15293 msgid "Windows GAPI"
15294 msgstr "janela"
15295
15296 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15297 #, fuzzy
15298 msgid "Windows GAPI video output"
15299 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15300
15301 #: modules/video_output/wingdi.c:223
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Windows GDI"
15304 msgstr "janela"
15305
15306 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15307 msgid "Windows GDI video output"
15308 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15309
15310 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15311 msgid "XVideo adaptor number"
15312 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15313
15314 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15315 msgid ""
15316 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15317 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15318 msgstr ""
15319 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15320 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15321
15322 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15323 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15324 msgid "Alternate fullscreen method"
15325 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15326
15327 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15328 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15329 #, fuzzy
15330 msgid ""
15331 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15332 "its drawbacks.\n"
15333 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15334 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15335 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15336 "show on top of the video."
15337 msgstr ""
15338 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15339 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15340 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15341 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15342 "do vídeo.\n"
15343 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15344 "mostrado por cima do vídeo."
15345
15346 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15347 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15348 msgid ""
15349 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15350 "the value of the DISPLAY environment variable."
15351 msgstr ""
15352 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15353 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15354
15355 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15356 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15357 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15358
15359 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15360 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15361 msgid ""
15362 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15363 "0 for first screen, 1 for the second."
15364 msgstr ""
15365 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15366 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15367
15368 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15369 msgid "Use shared memory"
15370 msgstr "Usar memória compartilhada"
15371
15372 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15373 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15374 msgstr ""
15375 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15376
15377 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15378 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15379 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15380
15381 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15382 msgid "X11 video output"
15383 msgstr "Saída de vídeo X11"
15384
15385 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15386 msgid "XVimage chroma format"
15387 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15388
15389 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15390 msgid ""
15391 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15392 "to improve performances by using the most efficient one."
15393 msgstr ""
15394 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15395 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15396
15397 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15398 msgid "XVideo extension video output"
15399 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15400
15401 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15402 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/visualization/goom.c:58
15406 msgid "Goom display width"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: modules/visualization/goom.c:59
15410 msgid "Goom display height"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: modules/visualization/goom.c:60
15414 msgid ""
15415 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15416 "will be prettier but more CPU intensive)."
15417 msgstr ""
15418
15419 #: modules/visualization/goom.c:63
15420 msgid "Goom animation speed"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: modules/visualization/goom.c:64
15424 #, fuzzy
15425 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15426 msgstr "Permite remapear as ações."
15427
15428 #: modules/visualization/goom.c:70
15429 #, fuzzy
15430 msgid "Goom"
15431 msgstr "Vá para:"
15432
15433 #: modules/visualization/goom.c:71
15434 #, fuzzy
15435 msgid "Goom effect"
15436 msgstr "efeito goom"
15437
15438 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15439 msgid "Effects list"
15440 msgstr "Lista de efeitos"
15441
15442 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15443 #, fuzzy
15444 msgid ""
15445 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15446 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15447 msgstr ""
15448 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15449 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15450
15451 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15452 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15453 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15454
15455 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15456 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15457 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15458
15459 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15460 msgid "Number of bands"
15461 msgstr "Número de faixas"
15462
15463 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15464 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15465 msgstr ""
15466 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15467 "80"
15468
15469 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15470 #, fuzzy
15471 msgid "Number of bands used by the spectrOmeter, from 20 to 80."
15472 msgstr ""
15473 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15474 "80"
15475
15476 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15477 msgid "Band separator"
15478 msgstr "Separador de faixas"
15479
15480 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15481 msgid "Number of blank pixels between bands."
15482 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15483
15484 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15485 msgid "Amplification"
15486 msgstr "Amplificação"
15487
15488 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15489 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15490 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15491
15492 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15493 msgid "Enable peaks"
15494 msgstr "Habilitar picos"
15495
15496 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15497 msgid "Defines whether to draw peaks."
15498 msgstr "Define se desenha picos"
15499
15500 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15501 msgid "Enable original graphic spectrum"
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15505 #, fuzzy
15506 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15507 msgstr "Define se desenha picos"
15508
15509 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15510 #, fuzzy
15511 msgid "Enable bands"
15512 msgstr "Habilitar audio"
15513
15514 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15515 #, fuzzy
15516 msgid "Defines whether to draw the bands."
15517 msgstr "Define se desenha picos"
15518
15519 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15520 #, fuzzy
15521 msgid "Enable base"
15522 msgstr "Habilitar picos"
15523
15524 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15525 #, fuzzy
15526 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15527 msgstr "Define se desenha picos"
15528
15529 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15530 msgid "Base pixel radius"
15531 msgstr ""
15532
15533 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15534 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15538 #, fuzzy
15539 msgid "Spectral sections"
15540 msgstr "Seleção"
15541
15542 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15543 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15547 #, fuzzy
15548 msgid "Peak height"
15549 msgstr "Altura do vídeo"
15550
15551 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15552 #, fuzzy
15553 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15554 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15555
15556 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15557 msgid "Peak extra width"
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15561 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15562 msgstr ""
15563
15564 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15565 msgid "V-plane color"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15569 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15570 msgstr ""
15571
15572 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15573 msgid "Number of stars"
15574 msgstr "Número de estrelas"
15575
15576 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15577 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15578 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15579
15580 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Visualizer"
15583 msgstr "Filtro do visualizador"
15584
15585 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Visualizer filter"
15588 msgstr "Filtro do visualizador"
15589
15590 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15591 #, fuzzy
15592 msgid "Spectrum analyser"
15593 msgstr "Espectro"
15594
15595 #: modules/visualization/xosd.c:63
15596 msgid "Flip vertical position"
15597 msgstr "Inverter posição vertical"
15598
15599 #: modules/visualization/xosd.c:64
15600 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15601 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15602
15603 #: modules/visualization/xosd.c:67
15604 msgid "Vertical offset"
15605 msgstr "Compensação vertical"
15606
15607 #: modules/visualization/xosd.c:68
15608 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15609 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15610
15611 #: modules/visualization/xosd.c:70
15612 msgid "Shadow offset"
15613 msgstr "Compensação de sombra"
15614
15615 #: modules/visualization/xosd.c:71
15616 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15617 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15618
15619 #: modules/visualization/xosd.c:74
15620 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15621 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15622
15623 #: modules/visualization/xosd.c:82
15624 msgid "XOSD interface"
15625 msgstr "Interface XOSD"
15626
15627 #, fuzzy
15628 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15629 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
15630
15631 #, fuzzy
15632 #~ msgid "RTP Unicast"
15633 #~ msgstr "unicast"
15634
15635 #, fuzzy
15636 #~ msgid "RTP Multicast"
15637 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
15638
15639 #, fuzzy
15640 #~ msgid "type : "
15641 #~ msgstr "Tipo"
15642
15643 #, fuzzy
15644 #~ msgid "URL : "
15645 #~ msgstr "URL:"
15646
15647 #, fuzzy
15648 #~ msgid "file size : "
15649 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
15650
15651 #, fuzzy
15652 #~ msgid "Choose a mirror"
15653 #~ msgstr "Escolha o audio"
15654
15655 #, fuzzy
15656 #~ msgid "Save file ..."
15657 #~ msgstr "Salvar arquivo"
15658
15659 #, fuzzy
15660 #~ msgid "Open MRL"
15661 #~ msgstr "Abrir"
15662
15663 #~ msgid "Audio output volume"
15664 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15665
15666 #~ msgid "Network interface address"
15667 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15668
15669 #~ msgid ""
15670 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15671 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15672 #~ "multicasting interface here."
15673 #~ msgstr ""
15674 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15675 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15676 #~ "interface de multicast aqui"
15677
15678 #~ msgid "Choose program (SID)"
15679 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15680
15681 #, fuzzy
15682 #~ msgid "Choose programs"
15683 #~ msgstr "Escolha o programa"
15684
15685 #, fuzzy
15686 #~ msgid "Choose audio track"
15687 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15688
15689 #, fuzzy
15690 #~ msgid "Choose subtitles track"
15691 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15692
15693 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15694 #~ msgstr ""
15695 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15696
15697 #, fuzzy
15698 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15699 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
15700
15701 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
15702 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
15703
15704 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
15705 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
15706
15707 #~ msgid "Old playlist open"
15708 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
15709
15710 #, fuzzy
15711 #~ msgid "Current version"
15712 #~ msgstr "Conversões de "
15713
15714 #, fuzzy
15715 #~ msgid "Your version"
15716 #~ msgstr "Conversões de "
15717
15718 #, fuzzy
15719 #~ msgid "Mirror"
15720 #~ msgstr "Erro"
15721
15722 #, fuzzy
15723 #~ msgid "SAP announces"
15724 #~ msgstr "Anúncio SAP"
15725
15726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
15727 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15728
15729 #, fuzzy
15730 #~ msgid "Streamming"
15731 #~ msgstr "stream"
15732
15733 #~ msgid "Channel mixer"
15734 #~ msgstr "Mixer de Canal"
15735
15736 #~ msgid ""
15737 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
15738 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
15739 #~ "headphone."
15740 #~ msgstr ""
15741 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15742 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
15743 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
15744
15745 #, fuzzy
15746 #~ msgid "About VLC media player..."
15747 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
15748
15749 #, fuzzy
15750 #~ msgid "Wizard..."
15751 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15752
15753 #~ msgid "Controls"
15754 #~ msgstr "Controles"
15755
15756 #, fuzzy
15757 #~ msgid "Random effect"
15758 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
15759
15760 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
15761 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
15762
15763 #~ msgid "SLP scopes list"
15764 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
15765
15766 #~ msgid "SLP LDAP filter"
15767 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
15768
15769 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
15770 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
15771
15772 #~ msgid "SLP input"
15773 #~ msgstr "Entrada SLP"
15774
15775 #~ msgid "Motion threshold"
15776 #~ msgstr "Limiar de movimento"
15777
15778 #~ msgid ""
15779 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
15780 #~ ">32767)."
15781 #~ msgstr ""
15782 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
15783 #~ "gravado (0->32767)"
15784
15785 #~ msgid "Joystick device"
15786 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
15787
15788 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
15789 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
15790
15791 #~ msgid "Repeat time (ms)"
15792 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
15793
15794 #~ msgid ""
15795 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
15796 #~ "milliseconds."
15797 #~ msgstr ""
15798 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
15799 #~ "milisegundos"
15800
15801 #~ msgid "Wait time (ms)"
15802 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
15803
15804 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
15805 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
15806
15807 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
15808 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
15809
15810 #, fuzzy
15811 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
15812 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
15813
15814 #~ msgid "Action mapping"
15815 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
15816
15817 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
15818 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15819
15820 #~ msgid "Joystick control interface"
15821 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
15822
15823 #~ msgid "Show tooltips"
15824 #~ msgstr "Mostrar dicas"
15825
15826 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
15827 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
15828
15829 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
15830 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15831
15832 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
15833 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15834
15835 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
15836 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
15837
15838 #~ msgid ""
15839 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
15840 #~ "preferences menu will occupy."
15841 #~ msgstr ""
15842 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
15843 #~ "de preferências irão ocupar."
15844
15845 #~ msgid "Interface default search path"
15846 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
15847
15848 #~ msgid ""
15849 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
15850 #~ "open when looking for a file."
15851 #~ msgstr ""
15852 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
15853 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
15854
15855 #~ msgid "GNOME interface"
15856 #~ msgstr "Interface GNOME"
15857
15858 #~ msgid "_Open File..."
15859 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
15860
15861 #~ msgid "Open a file"
15862 #~ msgstr "Abre um arquivo"
15863
15864 #~ msgid "Open _Disc..."
15865 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
15866
15867 #~ msgid "Open Disc Media"
15868 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
15869
15870 #~ msgid "_Network stream..."
15871 #~ msgstr "_Stream de Rede"
15872
15873 #~ msgid "Select a network stream"
15874 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
15875
15876 #~ msgid "_Eject Disc"
15877 #~ msgstr "_Ejetar disco"
15878
15879 #~ msgid "Eject disc"
15880 #~ msgstr "Ejeta o disco"
15881
15882 #~ msgid "_Hide interface"
15883 #~ msgstr "_Esconder Interface"
15884
15885 #~ msgid "Progr_am"
15886 #~ msgstr "Prog_ram"
15887
15888 #~ msgid "Choose the program"
15889 #~ msgstr "Escolha o programa"
15890
15891 #~ msgid "_Title"
15892 #~ msgstr "_Título"
15893
15894 #~ msgid "Choose title"
15895 #~ msgstr "Escolha o título"
15896
15897 #~ msgid "_Chapter"
15898 #~ msgstr "_Capítulo"
15899
15900 #~ msgid "Choose chapter"
15901 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
15902
15903 #~ msgid "_Playlist..."
15904 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
15905
15906 #~ msgid "Open the playlist window"
15907 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
15908
15909 #~ msgid "_Modules..."
15910 #~ msgstr "_Módulos..."
15911
15912 #~ msgid "Open the module manager"
15913 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
15914
15915 #~ msgid "Messages..."
15916 #~ msgstr "Mensagens..."
15917
15918 #~ msgid "Open the messages window"
15919 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
15920
15921 #~ msgid "_Language"
15922 #~ msgstr "_Linguagem"
15923
15924 #~ msgid "Select audio channel"
15925 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
15926
15927 #~ msgid "_Subtitles"
15928 #~ msgstr "Legenda_s"
15929
15930 #~ msgid "Select subtitles channel"
15931 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
15932
15933 #~ msgid "_Fullscreen"
15934 #~ msgstr "_Tela cheia"
15935
15936 #~ msgid "_Audio"
15937 #~ msgstr "_Audio"
15938
15939 #~ msgid "_Video"
15940 #~ msgstr "_Vídeo"
15941
15942 #~ msgid "Open disc"
15943 #~ msgstr "Abrir Disco"
15944
15945 #~ msgid "Net"
15946 #~ msgstr "Rede"
15947
15948 #~ msgid "Sat"
15949 #~ msgstr "Sat"
15950
15951 #~ msgid "Open a satellite card"
15952 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
15953
15954 #~ msgid "Go backward"
15955 #~ msgstr "Ir para trás"
15956
15957 #~ msgid "Stop stream"
15958 #~ msgstr "Parar Stream"
15959
15960 #~ msgid "Eject"
15961 #~ msgstr "Ejetar"
15962
15963 #~ msgid "Play stream"
15964 #~ msgstr "Tocar Stream"
15965
15966 #~ msgid "Pause stream"
15967 #~ msgstr "Pausar Stream"
15968
15969 #~ msgid "Slow"
15970 #~ msgstr "Devagar"
15971
15972 #~ msgid "Fast"
15973 #~ msgstr "Rápido"
15974
15975 #~ msgid "Prev"
15976 #~ msgstr "Ant."
15977
15978 #~ msgid "Previous file"
15979 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
15980
15981 #~ msgid "Next file"
15982 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
15983
15984 #~ msgid "Title:"
15985 #~ msgstr "Título:"
15986
15987 #~ msgid "Select previous title"
15988 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
15989
15990 #~ msgid "Chapter:"
15991 #~ msgstr "Capítulo:"
15992
15993 #~ msgid "Select previous chapter"
15994 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
15995
15996 #~ msgid "Select next chapter"
15997 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
15998
15999 #~ msgid "No server"
16000 #~ msgstr "Sem Servidor"
16001
16002 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16003 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16004
16005 #~ msgid "_Network Stream..."
16006 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16007
16008 #~ msgid "_Jump..."
16009 #~ msgstr "_Pular...."
16010
16011 #~ msgid "Got directly so specified point"
16012 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16013
16014 #~ msgid "Switch program"
16015 #~ msgstr "Trocar programa"
16016
16017 #~ msgid "_Navigation"
16018 #~ msgstr "_Navegação"
16019
16020 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16021 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16022
16023 #~ msgid "Toggle _Interface"
16024 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16025
16026 #~ msgid "Playlist..."
16027 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16028
16029 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16030 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16031
16032 #~ msgid ""
16033 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16034 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16035 #~ msgstr ""
16036 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16037 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16038
16039 #~ msgid "Open Stream"
16040 #~ msgstr "Abrir Stream"
16041
16042 #~ msgid "Open Target:"
16043 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16044
16045 #~ msgid "Symbol Rate"
16046 #~ msgstr "Symbol Rate"
16047
16048 #~ msgid "Polarization"
16049 #~ msgstr "Polarização"
16050
16051 #~ msgid "FEC"
16052 #~ msgstr "FEC"
16053
16054 #~ msgid "Vertical"
16055 #~ msgstr "Vertical"
16056
16057 #~ msgid "Horizontal"
16058 #~ msgstr "Horizontal"
16059
16060 #~ msgid "Satellite"
16061 #~ msgstr "Satélite"
16062
16063 #~ msgid "stream output"
16064 #~ msgstr "stream de saída"
16065
16066 #~ msgid "Modules"
16067 #~ msgstr "Módulos"
16068
16069 #~ msgid ""
16070 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16071 #~ "version."
16072 #~ msgstr ""
16073 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16074 #~ "novamente em uma próxima versão."
16075
16076 #~ msgid "All"
16077 #~ msgstr "Tudo"
16078
16079 #~ msgid "Item"
16080 #~ msgstr "Ítem"
16081
16082 #~ msgid "Invert"
16083 #~ msgstr "Inverter"
16084
16085 #~ msgid "Jump to: "
16086 #~ msgstr "Pular para:"
16087
16088 #~ msgid "stream output (MRL)"
16089 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16090
16091 #~ msgid "Destination Target: "
16092 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16093
16094 #~ msgid "Path:"
16095 #~ msgstr "Caminho:"
16096
16097 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16098 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16099
16100 #~ msgid "Gtk+ interface"
16101 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16102
16103 #~ msgid "_File"
16104 #~ msgstr "_Arquivo"
16105
16106 #~ msgid "_Close"
16107 #~ msgstr "_Fechar"
16108
16109 #~ msgid "Close the window"
16110 #~ msgstr "Fechar a janela"
16111
16112 #~ msgid "E_xit"
16113 #~ msgstr "_Sair"
16114
16115 #~ msgid "Exit the program"
16116 #~ msgstr "Fecha o programa"
16117
16118 #~ msgid "_View"
16119 #~ msgstr "_Visão"
16120
16121 #~ msgid "Hide the main interface window"
16122 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16123
16124 #~ msgid "Navigate through the stream"
16125 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16126
16127 #~ msgid "_Settings"
16128 #~ msgstr "_Configurações"
16129
16130 #~ msgid "_Preferences..."
16131 #~ msgstr "_Preferências..."
16132
16133 #~ msgid "Configure the application"
16134 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16135
16136 #~ msgid "_Help"
16137 #~ msgstr "_Ajuda"
16138
16139 #~ msgid "_About..."
16140 #~ msgstr "S_obre..."
16141
16142 #~ msgid "About this application"
16143 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16144
16145 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16146 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16147
16148 #~ msgid "Go Backward"
16149 #~ msgstr "Ir para trás"
16150
16151 #~ msgid "Stop Stream"
16152 #~ msgstr "Parar Stream"
16153
16154 #~ msgid "Play Stream"
16155 #~ msgstr "Tocar Stream"
16156
16157 #~ msgid "Pause Stream"
16158 #~ msgstr "Pausar Stream"
16159
16160 #~ msgid "Play Slower"
16161 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16162
16163 #~ msgid "Play Faster"
16164 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16165
16166 #~ msgid "Open Playlist"
16167 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16168
16169 #~ msgid "Previous File"
16170 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16171
16172 #~ msgid "Next File"
16173 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16174
16175 #~ msgid "_Play"
16176 #~ msgstr "_Tocar"
16177
16178 #~ msgid "Authors"
16179 #~ msgstr "Autores"
16180
16181 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16182 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16183
16184 #~ msgid "Open Target"
16185 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16186
16187 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16188 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16189
16190 #~ msgid "Use a subtitles file"
16191 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16192
16193 #~ msgid "Select a subtitles file"
16194 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16195
16196 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16197 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16198
16199 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16200 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16201
16202 #~ msgid "Use stream output"
16203 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16204
16205 #~ msgid "Stream output configuration "
16206 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16207
16208 #~ msgid "Select File"
16209 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16210
16211 #~ msgid "Jump"
16212 #~ msgstr "Pular"
16213
16214 #~ msgid "Go To:"
16215 #~ msgstr "Vá para:"
16216
16217 #~ msgid "s."
16218 #~ msgstr "s."
16219
16220 #~ msgid "m:"
16221 #~ msgstr "m:"
16222
16223 #~ msgid "h:"
16224 #~ msgstr "h:"
16225
16226 #~ msgid "Selected"
16227 #~ msgstr "Selecionado"
16228
16229 #~ msgid "_Crop"
16230 #~ msgstr "_Recortar"
16231
16232 #~ msgid "_Invert"
16233 #~ msgstr "_Inverter"
16234
16235 #~ msgid "_Select"
16236 #~ msgstr "_Selecionar"
16237
16238 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16239 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16240
16241 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16242 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16243
16244 #~ msgid "Title %d (%d)"
16245 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16246
16247 #~ msgid "Chapter %d"
16248 #~ msgstr "Capítulo %d"
16249
16250 #~ msgid "PBC LID"
16251 #~ msgstr "LID PBC"
16252
16253 #~ msgid "Selected:"
16254 #~ msgstr "Selecionado:"
16255
16256 #~ msgid "Disk type"
16257 #~ msgstr "Tipo de disco"
16258
16259 #~ msgid "Starting position"
16260 #~ msgstr "Posição de início"
16261
16262 #~ msgid "Title "
16263 #~ msgstr "Título"
16264
16265 #~ msgid "Chapter "
16266 #~ msgstr "Capítulo"
16267
16268 #~ msgid "Device name "
16269 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16270
16271 #~ msgid "Languages"
16272 #~ msgstr "Linguagem"
16273
16274 #~ msgid "language"
16275 #~ msgstr "lingua"
16276
16277 #~ msgid "Open &Disk"
16278 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16279
16280 #~ msgid "Open &Stream"
16281 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16282
16283 #~ msgid "&Backward"
16284 #~ msgstr "Ir para &trás"
16285
16286 #~ msgid "&Stop"
16287 #~ msgstr "&Parar"
16288
16289 #~ msgid "&Play"
16290 #~ msgstr "&Tocar"
16291
16292 #~ msgid "P&ause"
16293 #~ msgstr "Pa&usa"
16294
16295 #~ msgid "&Slow"
16296 #~ msgstr "&Devagar"
16297
16298 #~ msgid "Fas&t"
16299 #~ msgstr "&Rápido"
16300
16301 #~ msgid "Stream info..."
16302 #~ msgstr "Informação do stream..."
16303
16304 #~ msgid "Opens an existing document"
16305 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16306
16307 #~ msgid "Opens a recently used file"
16308 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16309
16310 #~ msgid "Quits the application"
16311 #~ msgstr "Sai do programa"
16312
16313 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16314 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16315
16316 #, fuzzy
16317 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16318 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16319
16320 #~ msgid "Opens a disk"
16321 #~ msgstr "Abre um disco"
16322
16323 #~ msgid "Opens a network stream"
16324 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16325
16326 #~ msgid "Backward"
16327 #~ msgstr "Ir para trás"
16328
16329 #~ msgid "Starts playback"
16330 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16331
16332 #~ msgid "Ready."
16333 #~ msgstr "Pronto."
16334
16335 #~ msgid "Opening file..."
16336 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16337
16338 #~ msgid "Exiting..."
16339 #~ msgstr "Saindo..."
16340
16341 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16342 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16343
16344 #, fuzzy
16345 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16346 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16347
16348 #~ msgid "KDE interface"
16349 #~ msgstr "Interface KDE"
16350
16351 #~ msgid "path to ui.rc file"
16352 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16353
16354 #~ msgid "Messages:"
16355 #~ msgstr "Mensagens:"
16356
16357 #~ msgid "Protocol"
16358 #~ msgstr "Protocolo"
16359
16360 #~ msgid "Address "
16361 #~ msgstr "Endereço"
16362
16363 #~ msgid "Port "
16364 #~ msgstr "Porta"
16365
16366 #~ msgid "&Save"
16367 #~ msgstr "&Salvar"
16368
16369 #~ msgid "Qt interface"
16370 #~ msgstr "Interface Qt"
16371
16372 #, fuzzy
16373 #~ msgid "Video Filters"
16374 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16375
16376 #~ msgid "Demux number"
16377 #~ msgstr "Número do demux"
16378
16379 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16380 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16381
16382 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16383 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16384
16385 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16386 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16387
16388 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16389 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16390
16391 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16392 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16393
16394 #~ msgid "Satellite input"
16395 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16396
16397 #, fuzzy
16398 #~ msgid "< Back"
16399 #~ msgstr "Voltar"
16400
16401 #, fuzzy
16402 #~ msgid "Next >"
16403 #~ msgstr "Próximo"
16404
16405 #, fuzzy
16406 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16407 #~ msgstr ""
16408 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16409 #~ "do mesmo."
16410
16411 #, fuzzy
16412 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16413 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16414
16415 #, fuzzy
16416 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16417 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16418
16419 #, fuzzy
16420 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16421 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16422
16423 #, fuzzy
16424 #~ msgid "DivX second version"
16425 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16426
16427 #, fuzzy
16428 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16429 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16430
16431 #, fuzzy
16432 #~ msgid "DVD audio format"
16433 #~ msgstr "Formato VCD"
16434
16435 #, fuzzy
16436 #~ msgid "MPEG4"
16437 #~ msgstr "MPEG:"
16438
16439 #, fuzzy
16440 #~ msgid "WAV"
16441 #~ msgstr "AVI"
16442
16443 #, fuzzy
16444 #~ msgid "Pashto"
16445 #~ msgstr "auto"
16446
16447 #~ msgid "Brazilian"
16448 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16449
16450 #, fuzzy
16451 #~ msgid "Tetum"
16452 #~ msgstr "Texto"
16453
16454 #~ msgid "HTTP user name"
16455 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16456
16457 #, fuzzy
16458 #~ msgid ""
16459 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16460 #~ "(Basic authentication only)."
16461 #~ msgstr ""
16462 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16463 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16464
16465 #~ msgid "HTTP password"
16466 #~ msgstr "Senha HTTP"
16467
16468 #, fuzzy
16469 #~ msgid "Late delay (ms)"
16470 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16471
16472 #~ msgid "I263"
16473 #~ msgstr "I263"
16474
16475 #, fuzzy
16476 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16477 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16478
16479 #~ msgid "Time to live"
16480 #~ msgstr "Tempo de vida"
16481
16482 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16483 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16484
16485 #, fuzzy
16486 #~ msgid "Matroska"
16487 #~ msgstr "Matroska"
16488
16489 #, fuzzy
16490 #~ msgid "MPJPEG"
16491 #~ msgstr "MPEG:"
16492
16493 #, fuzzy
16494 #~ msgid "Caca"
16495 #~ msgstr "Clássica"
16496
16497 #, fuzzy
16498 #~ msgid "DirectX"
16499 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16500
16501 #, fuzzy
16502 #~ msgid "XVideo"
16503 #~ msgstr "Vídeo"
16504
16505 #~ msgid ""
16506 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16507 #~ "meta info         1\n"
16508 #~ "event info        2\n"
16509 #~ "MRL               4\n"
16510 #~ "external call     8\n"
16511 #~ "all calls (10)   16\n"
16512 #~ "LSN       (20)   32\n"
16513 #~ "PBC       (40)   64\n"
16514 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16515 #~ "seek-set (100)  256\n"
16516 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16517 #~ "still    (400) 1024\n"
16518 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16519 #~ msgstr ""
16520 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16521 #~ "meta info         1\n"
16522 #~ "event info        2\n"
16523 #~ "MRL               4\n"
16524 #~ "external call     8\n"
16525 #~ "all calls (10)   16\n"
16526 #~ "LSN       (20)   32\n"
16527 #~ "PBC       (40)   64\n"
16528 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16529 #~ "seek-set (100)  256\n"
16530 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16531 #~ "still    (400) 1024\n"
16532 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16533
16534 #, fuzzy
16535 #~ msgid ""
16536 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16537 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16538 #~ "   %A : The album information\n"
16539 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16540 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16541 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16542 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16543 #~ "SEGMENT...\n"
16544 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16545 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16546 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16547 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16548 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16549 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16550 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16551 #~ "   %v : The volume ID\n"
16552 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16553 #~ "   %% : a % \n"
16554 #~ msgstr ""
16555 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16556 #~ "date \n"
16557 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16558 #~ "são: \n"
16559 #~ "   %A : A informação do album\n"
16560 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16561 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16562 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16563 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16564 #~ "SEGMENT...\n"
16565 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16566 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16567 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16568 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16569 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16570 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16571 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16572 #~ "   %v : O volume I\n"
16573 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16574 #~ "   %% : a % \n"
16575
16576 #, fuzzy
16577 #~ msgid "bad entry number"
16578 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16579
16580 #, fuzzy
16581 #~ msgid "Ffmpeg"
16582 #~ msgstr "mpeg1"
16583
16584 #, fuzzy
16585 #~ msgid "Toolame"
16586 #~ msgstr "Volume"
16587
16588 #, fuzzy
16589 #~ msgid "Vorbis"
16590 #~ msgstr "Copyright"
16591
16592 #, fuzzy
16593 #~ msgid "Showintf"
16594 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16595
16596 #, fuzzy
16597 #~ msgid "Telnet"
16598 #~ msgstr "Selecione"
16599
16600 #, fuzzy
16601 #~ msgid "MPEG-TS"
16602 #~ msgstr "MPEG:"
16603
16604 #~ msgid "Control"
16605 #~ msgstr "Controle"
16606
16607 #~ msgid "Option/Alt"
16608 #~ msgstr "Opção/Alt"
16609
16610 #~ msgid "&Invert"
16611 #~ msgstr "&Inverter"
16612
16613 #~ msgid "&Select All"
16614 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16615
16616 #~ msgid "PLS file"
16617 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16618
16619 #, fuzzy
16620 #~ msgid "wxWindows"
16621 #~ msgstr "janela"
16622
16623 #, fuzzy
16624 #~ msgid "Picture"
16625 #~ msgstr "Legendas"
16626
16627 #, fuzzy
16628 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16629 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16630
16631 #~ msgid "AAC demuxer"
16632 #~ msgstr "demuxer AAC"
16633
16634 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16635 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16636
16637 #~ msgid "Screenshot Path"
16638 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16639
16640 #~ msgid "Screenshot Format"
16641 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16642
16643 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16644 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16645
16646 #~ msgid ""
16647 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16648 #~ "\n"
16649 #~ msgstr ""
16650 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16651 #~ "\n"
16652
16653 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16654 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16655
16656 #~ msgid "Choose audio channel"
16657 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16658
16659 #~ msgid "Choose subtitle track"
16660 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16661
16662 #~ msgid "Choose a stream output"
16663 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16664
16665 #~ msgid "Empty if no stream output."
16666 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16667
16668 #~ msgid "Loop playlist on end"
16669 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16670
16671 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16672 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16673
16674 #~ msgid "Vol %%%d"
16675 #~ msgstr "Vol %%%d"
16676
16677 #~ msgid "Vol %d%%"
16678 #~ msgstr "Vol %d%%"
16679
16680 #, fuzzy
16681 #~ msgid "Extended help"
16682 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16683
16684 #, fuzzy
16685 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16686 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid ""
16690 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16691 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16692 #~ msgstr ""
16693 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16694 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16695 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16696 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16697
16698 #, fuzzy
16699 #~ msgid "Real time control interface"
16700 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16704 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16708 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
16709
16710 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
16711 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
16712
16713 #~ msgid "vlc preferences"
16714 #~ msgstr "preferências do vlc"
16715
16716 #, fuzzy
16717 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
16718 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
16719
16720 #~ msgid "Select file or directory"
16721 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
16722
16723 #~ msgid ""
16724 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
16725 #~ "\n"
16726 #~ msgstr ""
16727 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
16728 #~ "\n"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "Repeat"
16732 #~ msgstr "Repetir Tudo"
16733
16734 #~ msgid "SAP interface"
16735 #~ msgstr "Interface SAP"
16736
16737 #~ msgid "Server port"
16738 #~ msgstr "Porta do servidor"
16739
16740 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
16741 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16742
16743 #, fuzzy
16744 #~ msgid ""
16745 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
16746 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid "IDR frames"
16750 #~ msgstr "Blues"
16751
16752 #, fuzzy
16753 #~ msgid ""
16754 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
16755 #~ "module in the Modules section.\n"
16756 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
16757 #~ msgstr ""
16758 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
16759 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
16760 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
16761
16762 #~ msgid "VLC modules preferences"
16763 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
16764
16765 #, fuzzy
16766 #~ msgid ""
16767 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
16768 #~ "Modules are sorted by type."
16769 #~ msgstr ""
16770 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
16771 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
16772 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
16773
16774 #~ msgid "Access modules settings"
16775 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
16776
16777 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
16778 #~ msgstr ""
16779 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
16780
16781 #~ msgid "Audio output modules settings"
16782 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
16783
16784 #~ msgid "Decoder modules settings"
16785 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
16786
16787 #~ msgid ""
16788 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
16789 #~ "preferred subtitles."
16790 #~ msgstr ""
16791 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
16792 #~ "legendas de sua preferência."
16793
16794 #~ msgid "Demuxers settings"
16795 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
16796
16797 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
16798 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
16799
16800 #~ msgid ""
16801 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
16802 #~ "here."
16803 #~ msgstr ""
16804 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
16805 #~ "configurados aqui."
16806
16807 #~ msgid "Stream output access modules settings"
16808 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16809
16810 #, fuzzy
16811 #~ msgid ""
16812 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
16813 #~ "access modules."
16814 #~ msgstr ""
16815 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
16816 #~ "stream de saída."
16817
16818 #, fuzzy
16819 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
16820 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16821
16822 #, fuzzy
16823 #~ msgid "Stream output modules settings"
16824 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
16825
16826 #~ msgid "Text renderer settings"
16827 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
16828
16829 #~ msgid "Video output modules settings"
16830 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
16831
16832 #~ msgid ""
16833 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
16834 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
16835 #~ "settings."
16836 #~ msgstr ""
16837 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
16838 #~ "aqui.\n"
16839 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
16840 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
16841
16842 #~ msgid ""
16843 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
16844 #~ msgstr ""
16845 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
16846 #~ "desenvolvedores)"
16847
16848 #, fuzzy
16849 #~ msgid "DVDRead Input"
16850 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
16851
16852 #~ msgid ""
16853 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16854 #~ "external call          1\n"
16855 #~ "all calls              2\n"
16856 #~ "packet assembly info   4\n"
16857 #~ "image bitmaps          8\n"
16858 #~ "image transformations 16\n"
16859 #~ "rendering information 32\n"
16860 #~ "extract subtitles     64\n"
16861 #~ "misc info            128\n"
16862 #~ msgstr ""
16863 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
16864 #~ "chamada externa    1\n"
16865 #~ "todas as chamadas  2\n"
16866 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
16867 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
16868 #~ "informação de renderização 32\n"
16869
16870 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
16871 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
16872
16873 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
16874 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
16875
16876 #, fuzzy
16877 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
16878 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
16879
16880 #~ msgid "Xvid video decoder"
16881 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
16882
16883 #~ msgid "Item Enabled"
16884 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
16885
16886 #, fuzzy
16887 #~ msgid "Enable all group items"
16888 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16889
16890 #, fuzzy
16891 #~ msgid "Disable all group items"
16892 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16893
16894 #, fuzzy
16895 #~ msgid "Delete Group"
16896 #~ msgstr "Apagar"
16897
16898 #, fuzzy
16899 #~ msgid "Add Group"
16900 #~ msgstr "Grupo"
16901
16902 #~ msgid "Sort by &author"
16903 #~ msgstr "Org. por &Autor"
16904
16905 #~ msgid "Reverse sort by author"
16906 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
16907
16908 #~ msgid "&Enable"
16909 #~ msgstr "&Habilitar"
16910
16911 #~ msgid "&Disable"
16912 #~ msgstr "&Desabilitar"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Enable/Disable"
16916 #~ msgstr "Desabilitar"
16917
16918 #~ msgid "Up"
16919 #~ msgstr "Subir"
16920
16921 #~ msgid "Down"
16922 #~ msgstr "Descer"
16923
16924 #~ msgid "New Group"
16925 #~ msgstr "Novo Grupo"
16926
16927 #~ msgid "Sort by &group"
16928 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
16929
16930 #~ msgid "Reverse sort by group"
16931 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
16932
16933 #~ msgid "&Enable all group items"
16934 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
16935
16936 #~ msgid "&Disable all group items"
16937 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
16938
16939 #~ msgid "&Groups"
16940 #~ msgstr "&Grupos"
16941
16942 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
16943 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
16944
16945 #, fuzzy
16946 #~ msgid "Effect"
16947 #~ msgstr "Ejetar"
16948
16949 #, fuzzy
16950 #~ msgid "no input\n"
16951 #~ msgstr "Entrada FTP"
16952
16953 #, fuzzy
16954 #~ msgid "| no entries\n"
16955 #~ msgstr "Entradas"
16956
16957 #, fuzzy
16958 #~ msgid "Extended Data"
16959 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16960
16961 #~ msgid "Disc Artist(s)"
16962 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
16963
16964 #~ msgid "CDDB Disc Category"
16965 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
16966
16967 #~ msgid "Year"
16968 #~ msgstr "Ano"
16969
16970 #~ msgid "Track Artist"
16971 #~ msgstr "Artista da Faixa"
16972
16973 #~ msgid "Track Title"
16974 #~ msgstr "Título da Faixa"
16975
16976 #~ msgid "C post processing"
16977 #~ msgstr "Pós Processamento C"
16978
16979 #~ msgid "MMX post processing"
16980 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
16981
16982 #, fuzzy
16983 #~ msgid "MMX EXT post processing"
16984 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
16985
16986 #, fuzzy
16987 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
16988 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16989
16990 #, fuzzy
16991 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
16992 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16993
16994 #, fuzzy
16995 #~ msgid "mp4a"
16996 #~ msgstr "mp4"
16997
16998 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
16999 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17000
17001 #, fuzzy
17002 #~ msgid "CDDB error: %s"
17003 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17004
17005 #, fuzzy
17006 #~ msgid "unimplemented query in control"
17007 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17008
17009 #, fuzzy
17010 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17011 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17012
17013 #, fuzzy
17014 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17015 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17016
17017 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17018 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17019
17020 #~ msgid "Goto Menu"
17021 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17022
17023 #~ msgid "Options"
17024 #~ msgstr "Opções"
17025
17026 #~ msgid "Audio menu"
17027 #~ msgstr "Menu de audio"
17028
17029 #~ msgid "Video menu"
17030 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17031
17032 #~ msgid "Input menu"
17033 #~ msgstr "Menu de entrada"
17034
17035 #~ msgid "Interface menu"
17036 #~ msgstr "Menu de interface"
17037
17038 #, fuzzy
17039 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17040 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17041
17042 #, fuzzy
17043 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17044 #~ msgstr ""
17045 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17046 #~ "esquerda para a direita"
17047
17048 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17049 #~ msgstr ""
17050 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17051
17052 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17053 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17054
17055 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17056 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17057
17058 #~ msgid "Angle"
17059 #~ msgstr "Ângulo"
17060
17061 #~ msgid "Resume"
17062 #~ msgstr "Continuar"
17063
17064 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17065 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17066
17067 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17068 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17069
17070 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17071 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17072
17073 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17074 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17075
17076 #~ msgid "Jump -1 minute"
17077 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17078
17079 #~ msgid "Jump +1 minute"
17080 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17081
17082 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17083 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17084
17085 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17086 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17087
17088 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17089 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17090
17091 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17092 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17093
17094 #~ msgid ""
17095 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17096 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17097 #~ "using an old version, select this option."
17098 #~ msgstr ""
17099 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17100 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17101 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17102 #~ "opção."
17103
17104 #~ msgid "Buggy PSI"
17105 #~ msgstr "Buggy PSI"
17106
17107 #~ msgid ""
17108 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17109 #~ "continuity counters, select this option."
17110 #~ msgstr ""
17111 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17112 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17113
17114 #~ msgid "Output MRL"
17115 #~ msgstr "Saída MRL"
17116
17117 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17118 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17119
17120 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17121 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17122
17123 #~ msgid "caching value in ms"
17124 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17125
17126 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17127 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17128
17129 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17130 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17131
17132 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17133 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17134
17135 #, fuzzy
17136 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17137 #~ msgstr "Legenda"
17138
17139 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17140 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17141
17142 #, fuzzy
17143 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17144 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17145
17146 #, fuzzy
17147 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17148 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17149
17150 #, fuzzy
17151 #~ msgid "video rendering mode"
17152 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17153
17154 #~ msgid "OpenGL effect"
17155 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17156
17157 #, fuzzy
17158 #~ msgid ""
17159 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17160 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17161 #~ "this cube transparent."
17162 #~ msgstr ""
17163 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17164 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17165 #~ "para tornar este cubo transparente."
17166
17167 #~ msgid "Last skin actually used"
17168 #~ msgstr "Última skin usada"
17169
17170 #~ msgid "Show application in system tray"
17171 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17172
17173 #~ msgid "Show application in taskbar"
17174 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17175
17176 #, fuzzy
17177 #~ msgid "DVD (test)"
17178 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17179
17180 #~ msgid "Item info"
17181 #~ msgstr "Info do codec"
17182
17183 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17184 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17185
17186 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17187 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17188
17189 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17190 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17191
17192 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17193 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17194
17195 #~ msgid "Start!"
17196 #~ msgstr "Iniciar!"
17197
17198 #~ msgid "TS muxer"
17199 #~ msgstr "muxer TS"
17200
17201 #~ msgid "DVD (menus support)"
17202 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17203
17204 #, fuzzy
17205 #~ msgid ""
17206 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17207 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17208
17209 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17210 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17211
17212 #, fuzzy
17213 #~ msgid "slowest"
17214 #~ msgstr "Mais Devagar"
17215
17216 #, fuzzy
17217 #~ msgid "fastest"
17218 #~ msgstr "Colar"
17219
17220 #~ msgid "Url"
17221 #~ msgstr "Url"
17222
17223 #~ msgid ""
17224 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17225 #~ "value should be set in miliseconds units."
17226 #~ msgstr ""
17227 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17228 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17229
17230 #~ msgid ""
17231 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17232 #~ "value should be set in miliseconds units."
17233 #~ msgstr ""
17234 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17235 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17236
17237 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17238 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17242 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17243
17244 #~ msgid ""
17245 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17246 #~ "value should be set in miliseconds units."
17247 #~ msgstr ""
17248 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17249 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17250
17251 #~ msgid ""
17252 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17253 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17254 #~ msgstr ""
17255 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17256 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17257
17258 #~ msgid "Visualisations"
17259 #~ msgstr "Visualizações"
17260
17261 #, fuzzy
17262 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17263 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17264
17265 #, fuzzy
17266 #~ msgid ""
17267 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17268 #~ "output."
17269 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17270
17271 #, fuzzy
17272 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17273 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17274
17275 #~ msgid "Use OpenGL"
17276 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17277
17278 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17279 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17280
17281 #~ msgid "Toggle enabled"
17282 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17283
17284 #, fuzzy
17285 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17286 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17287
17288 #, fuzzy
17289 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17290 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17294 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17295
17296 #~ msgid ""
17297 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17298 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17299 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17300 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17301 #~ msgstr ""
17302 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17303 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17304 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17305 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17306
17307 #~ msgid ""
17308 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17309 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17310 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17311 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17312 #~ "expressing pixel squareness."
17313 #~ msgstr ""
17314 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17315 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17316 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17317 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17318 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17319 #~ "retangularidade dos pixels."
17320
17321 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17322 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17323
17324 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17325 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17326
17327 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17328 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17329
17330 #~ msgid "Truncated stream"
17331 #~ msgstr "stream truncado"
17332
17333 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17334 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17335
17336 #~ msgid ""
17337 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17338 #~ "value should be set in miliseconds units."
17339 #~ msgstr ""
17340 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17341 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17342
17343 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17344 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17345
17346 #~ msgid "UTC date"
17347 #~ msgstr "Data UTC"
17348
17349 #~ msgid "Codec name"
17350 #~ msgstr "Nome do codec"
17351
17352 #~ msgid "Codec setting"
17353 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17354
17355 #~ msgid "Codec info"
17356 #~ msgstr "Info do codec"
17357
17358 #~ msgid "Codec download"
17359 #~ msgstr "Baixar Codec"
17360
17361 #~ msgid "No"
17362 #~ msgstr "Não"
17363
17364 #~ msgid "Yes"
17365 #~ msgstr "Sim"
17366
17367 #~ msgid "udp://@:1234"
17368 #~ msgstr "udp://@:1234"
17369
17370 #~ msgid "udp6://@:1234"
17371 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17372
17373 #~ msgid "rtp://"
17374 #~ msgstr "rtp://"
17375
17376 #~ msgid "rtp6://"
17377 #~ msgstr "rtp6://"
17378
17379 #~ msgid "ftp://"
17380 #~ msgstr "ftp://"
17381
17382 #~ msgid "http://"
17383 #~ msgstr "http://"
17384
17385 #~ msgid "mms://"
17386 #~ msgstr "mms://"
17387
17388 #~ msgid "/dev/video"
17389 #~ msgstr "/dev/video"
17390
17391 #~ msgid "/dev/video0"
17392 #~ msgstr "/dev/video0"
17393
17394 #~ msgid "/dev/video1"
17395 #~ msgstr "/dev/video1"
17396
17397 #~ msgid "/dev/dsp"
17398 #~ msgstr "/dev/dsp"
17399
17400 #~ msgid "/dev/audio"
17401 #~ msgstr "/dev/audio"
17402
17403 #~ msgid "/dev/audio0"
17404 #~ msgstr "/dev/audio0"
17405
17406 #~ msgid "/dev/audio1"
17407 #~ msgstr "/dev/audio1"
17408
17409 #~ msgid "ps"
17410 #~ msgstr "ps"
17411
17412 #~ msgid "ts"
17413 #~ msgstr "ts"
17414
17415 #~ msgid "avi"
17416 #~ msgstr "avi"
17417
17418 #~ msgid "ogg"
17419 #~ msgstr "ogg"
17420
17421 #~ msgid "mov"
17422 #~ msgstr "mov"
17423
17424 #~ msgid "asf"
17425 #~ msgstr "asf"
17426
17427 #~ msgid "Open a skin file."
17428 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17429
17430 #~ msgid "Quick file open"
17431 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17432
17433 #~ msgid "Advanced open"
17434 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17435
17436 #~ msgid "Open a network stream"
17437 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17438
17439 #~ msgid "Open a satellite stream"
17440 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17441
17442 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17443 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17444
17445 #~ msgid "Exit this program"
17446 #~ msgstr "Sair deste programa"
17447
17448 #~ msgid "Open other types of inputs"
17449 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17450
17451 #~ msgid "Open the playlist"
17452 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17453
17454 #~ msgid "Show the program logs"
17455 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17456
17457 #~ msgid "Show information about the file being played"
17458 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17459
17460 #~ msgid "About this program"
17461 #~ msgstr "Sobre este programa"
17462
17463 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17464 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17465
17466 #~ msgid "E&xit"
17467 #~ msgstr "&Sair"
17468
17469 #~ msgid "Video for Linux"
17470 #~ msgstr "Video For Linux"
17471
17472 #~ msgid "Webcam"
17473 #~ msgstr "WebCam"
17474
17475 #~ msgid "TV card"
17476 #~ msgstr "Placa de TV"
17477
17478 #~ msgid "Kfir"
17479 #~ msgstr "Kfir"
17480
17481 #~ msgid "Video device type"
17482 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17483
17484 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17485 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17486
17487 #~ msgid "Advanced video device options"
17488 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17489
17490 #~ msgid "Video device MRL"
17491 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17492
17493 #~ msgid ""
17494 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17495 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17496 #~ "controls below"
17497 #~ msgstr ""
17498 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17499 #~ "você quer abrir.\n"
17500 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17501 #~ "usar os controles abaixo."
17502
17503 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17504 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17505
17506 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17507 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17508
17509 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17510 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17511
17512 #~ msgid "Audio device"
17513 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17514
17515 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17516 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17517
17518 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17519 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17520
17521 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17522 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17523
17524 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17525 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17526
17527 #~ msgid "Html"
17528 #~ msgstr "Html"