]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Fix the po file ( [13171] was done with an unclean tree, oups)
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:313
8 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:318
9 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:327
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-11-14 11:48+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
16 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:32
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "Preferências do VLC"
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
31 #: src/input/input.c:1868 src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
32 #: src/playlist/playlist.c:164 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
34 msgid "General"
35 msgstr "Geral"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1328 modules/misc/dummy/dummy.c:67
38 msgid "Interface"
39 msgstr "Interface"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
42 msgid "Settings for VLC interfaces"
43 msgstr ""
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:42
46 #, fuzzy
47 msgid "General interface setttings"
48 msgstr "Configurações Gerais"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interfaces"
53 msgstr "Interface de controle remoto"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 #, fuzzy
57 msgid "Control interface settings"
58 msgstr "Configurações de plugins de interface"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
61 #, fuzzy
62 msgid "Hotkeys settings"
63 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:964
66 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
67 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/output.m:170
68 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
69 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:842
70 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
71 msgid "Audio"
72 msgstr "Audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:52
75 #, fuzzy
76 msgid "Audio settings"
77 msgstr "Configurações de filtros de audio"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
80 #, fuzzy
81 msgid "General audio settings"
82 msgstr "Configurações Gerais"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
85 #: src/video_output/video_output.c:398
86 msgid "Filters"
87 msgstr "Filtros"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
91 msgstr ""
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
94 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:516
95 msgid "Visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
99 #, fuzzy
100 msgid "Audio visualizations"
101 msgstr "Visualizações"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
104 #, fuzzy
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Métodos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:66
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1259 src/libvlc.h:1297
113 #: src/libvlc.h:1339 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
114 #: modules/stream_out/transcode.c:243
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:69
119 #, fuzzy
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
121 msgstr "Opções Variadas"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:999
124 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:518
125 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:803
127 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
128 #: modules/stream_out/transcode.c:174
129 msgid "Video"
130 msgstr "Vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:73
133 #, fuzzy
134 msgid "Video settings"
135 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
138 #, fuzzy
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações Gerais"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:80
143 #, fuzzy
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr ""
146 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
147 "aqui."
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:84
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
151 msgstr ""
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:86
154 #, fuzzy
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Legendas"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid ""
160 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
161 "subpictures"
162 msgstr ""
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 #, fuzzy
166 msgid "Text rendering"
167 msgstr "Renderização direta"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:91
170 #, fuzzy
171 msgid ""
172 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
173 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
174 msgstr ""
175 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
176 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:95
179 msgid "Input / Codecs"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:96
183 msgid ""
184 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
185 "VLC. Encoder settings can also be found here"
186 msgstr ""
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:98
189 #, fuzzy
190 msgid "Access modules"
191 msgstr "Módulo de acesso"
192
193 #: include/vlc_config_cat.h:100
194 #, fuzzy
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
197 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
200 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
201 "cache."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:104
204 #, fuzzy
205 msgid "Access filters"
206 msgstr "Módulo de acesso"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:106
209 msgid ""
210 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
212 "you are doing.\n"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:110
216 #, fuzzy
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Número do demux"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:111
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:113
225 #, fuzzy
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Codec de vídeo"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:116
234 #, fuzzy
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Codec de audio"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:119
243 #, fuzzy
244 msgid "Other codecs"
245 msgstr "Estéreo"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:120
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
249 msgstr ""
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:123
252 #, fuzzy
253 msgid "General input settings. Use with care."
254 msgstr "Configurações Avançadas..."
255
256 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1207
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
259 msgid "Stream output"
260 msgstr "stream de saída"
261
262 #: include/vlc_config_cat.h:128
263 msgid ""
264 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
265 "incoming streams.\n"
266 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
267 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "RTSP).\n"
269 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
270 "duplicating, ..."
271 msgstr ""
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:136
274 #, fuzzy
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Manter aberto o sout"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 #, fuzzy
280 msgid "Muxers"
281 msgstr "Muxer:"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 msgid ""
285 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
286 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
287 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each muxer."
289 msgstr ""
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 #, fuzzy
293 msgid "Access output"
294 msgstr "Módulo de acesso de saída"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:145
297 msgid ""
298 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
299 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each access output."
301 msgstr ""
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:150
304 #, fuzzy
305 msgid "Packetizers"
306 msgstr "Copiar packetizer"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:151
309 msgid ""
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
312 "not do that.\n"
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:157
317 #, fuzzy
318 msgid "Sout stream"
319 msgstr "Parar Stream"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:158
322 msgid ""
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
326 msgstr ""
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:117
329 #, fuzzy
330 msgid "SAP"
331 msgstr "UDP"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:164
334 msgid ""
335 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
336 "multicast UDP or RTP."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:167
340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:58
341 #, fuzzy
342 msgid "VOD"
343 msgstr "DVD"
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:168
346 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1309
350 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
352 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:450
353 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
355 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:545
356 msgid "Playlist"
357 msgstr "Lista de reprodução"
358
359 #: include/vlc_config_cat.h:173
360 msgid ""
361 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
362 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
363 "modules'"
364 msgstr ""
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:175
367 msgid "General playlist behaviour"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
372 #, fuzzy
373 msgid "Services discovery"
374 msgstr "Diretório fonte"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:177
377 msgid ""
378 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
379 "playlist"
380 msgstr ""
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1171
383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
384 msgid "Advanced"
385 msgstr "Avançado"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:181
388 #, fuzzy
389 msgid "Advanced settings. Use with care."
390 msgstr "Configurações Avançadas..."
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:183
393 msgid "CPU features"
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184
397 msgid ""
398 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
399 "probably not touch that."
400 msgstr ""
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
403 msgid "Other"
404 msgstr "Outras"
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:187
407 #, fuzzy
408 msgid "Other advanced settings"
409 msgstr "Configurações Avançadas..."
410
411 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
412 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
414 msgid "Network"
415 msgstr "Rede"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
418 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
419 msgstr ""
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:195
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Configurações de módulos chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:198
430 #, fuzzy
431 msgid "Packetizer modules settings"
432 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199 include/vlc_config_cat.h:217
435 msgid " "
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:201
439 #, fuzzy
440 msgid "Encoders settings"
441 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 #, fuzzy
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:207
449 #, fuzzy
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr ""
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:213
462 msgid ""
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
465 msgstr ""
466 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
467 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:216
470 msgid "Video filters settings"
471 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:223
474 msgid "No help available"
475 msgstr "Sem ajuda disponível"
476
477 #: include/vlc_config_cat.h:224
478 msgid "No help is available for these modules"
479 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
480
481 #: include/vlc_interface.h:129
482 msgid ""
483 "\n"
484 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
485 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
486 msgstr ""
487 "\n"
488 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
489 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
490 "wxwin\"\n"
491
492 #: include/vlc_interface.h:167
493 msgid ""
494 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
495 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
496 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
497 "\n"
498 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
499 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
500 "\n"
501 "For more information, have a look at the web site."
502 msgstr ""
503 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
504 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
505 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
506 "\n"
507 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
508 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
509 "banda-larga.\n"
510 "\n"
511 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
512
513 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:500
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
519 msgid "Title"
520 msgstr "Título"
521
522 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1869
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
525 #: modules/mux/asf.c:51
526 msgid "Author"
527 msgstr "Autor"
528
529 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
530 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
531 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
533 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
535 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
536 msgid "Artist"
537 msgstr "Artista"
538
539 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
540 msgid "Genre"
541 msgstr "Gênero"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
544 msgid "Copyright"
545 msgstr "Copyright"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 msgid "Description"
550 msgstr "Descrição"
551
552 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
553 msgid "Rating"
554 msgstr "Avaliação"
555
556 #: include/vlc_meta.h:35
557 msgid "Date"
558 msgstr "Data"
559
560 #: include/vlc_meta.h:36
561 msgid "Setting"
562 msgstr "Ajuste"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
566 msgid "URL"
567 msgstr "URL"
568
569 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 msgid "Language"
572 msgstr "Linguagem"
573
574 #: include/vlc_meta.h:39
575 #, fuzzy
576 msgid "Now Playing"
577 msgstr "Tocar"
578
579 #: include/vlc_meta.h:41
580 #, fuzzy
581 msgid "CDDB Artist"
582 msgstr "Artista"
583
584 #: include/vlc_meta.h:42
585 #, fuzzy
586 msgid "CDDB Category"
587 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
588
589 #: include/vlc_meta.h:43
590 msgid "CDDB Disc ID"
591 msgstr "ID CDDB do disco"
592
593 #: include/vlc_meta.h:44
594 #, fuzzy
595 msgid "CDDB Extended Data"
596 msgstr "Interface &Extendida"
597
598 #: include/vlc_meta.h:45
599 #, fuzzy
600 msgid "CDDB Genre"
601 msgstr "servidor CDDB"
602
603 #: include/vlc_meta.h:46
604 #, fuzzy
605 msgid "CDDB Year"
606 msgstr "servidor CDDB"
607
608 #: include/vlc_meta.h:47
609 #, fuzzy
610 msgid "CDDB Title"
611 msgstr "Título"
612
613 #: include/vlc_meta.h:49
614 msgid "CD-Text Arranger"
615 msgstr ""
616
617 #: include/vlc_meta.h:50
618 msgid "CD-Text Composer"
619 msgstr ""
620
621 #: include/vlc_meta.h:51
622 #, fuzzy
623 msgid "CD-Text Disc ID"
624 msgstr "ID CDDB do disco"
625
626 #: include/vlc_meta.h:52
627 msgid "CD-Text Genre"
628 msgstr ""
629
630 #: include/vlc_meta.h:53
631 #, fuzzy
632 msgid "CD-Text Message"
633 msgstr "Mensagens"
634
635 #: include/vlc_meta.h:54
636 msgid "CD-Text Songwriter"
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_meta.h:55
640 msgid "CD-Text Performer"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_meta.h:56
644 #, fuzzy
645 msgid "CD-Text Title"
646 msgstr "Título Post."
647
648 #: include/vlc_meta.h:58
649 #, fuzzy
650 msgid "ISO-9660 Application ID"
651 msgstr "Aplicativo"
652
653 #: include/vlc_meta.h:59
654 #, fuzzy
655 msgid "ISO-9660 Preparer"
656 msgstr "Preparador"
657
658 #: include/vlc_meta.h:60
659 #, fuzzy
660 msgid "ISO-9660 Publisher"
661 msgstr "Publicador"
662
663 #: include/vlc_meta.h:61
664 msgid "ISO-9660 Volume"
665 msgstr ""
666
667 #: include/vlc_meta.h:62
668 #, fuzzy
669 msgid "ISO-9660 Volume Set"
670 msgstr "Ajuste de Volume"
671
672 #: include/vlc_meta.h:64
673 msgid "Codec Name"
674 msgstr "Nome do Codec"
675
676 #: include/vlc_meta.h:65
677 msgid "Codec Description"
678 msgstr "Descrição do Codec"
679
680 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
681 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
682 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
683 msgid "Disable"
684 msgstr "Desabilitar"
685
686 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
687 #, fuzzy
688 msgid "Spectrometer"
689 msgstr "Espectro"
690
691 #: src/audio_output/input.c:84
692 msgid "Scope"
693 msgstr "Escopo"
694
695 #: src/audio_output/input.c:86
696 msgid "Spectrum"
697 msgstr "Espectro"
698
699 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
700 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
701 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
702 msgid "Equalizer"
703 msgstr ""
704
705 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
706 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
707 msgid "Audio filters"
708 msgstr "Filtros de audio"
709
710 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
711 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:511
712 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
713 msgid "Audio Channels"
714 msgstr "Canais de Audio"
715
716 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
717 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
718 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:476
719 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
720 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
721 #: modules/audio_output/waveout.c:403 modules/codec/twolame.c:66
722 msgid "Stereo"
723 msgstr "Estéreo"
724
725 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
726 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
727 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
728 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
729 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
730 #: modules/video_filter/time.c:96
731 msgid "Left"
732 msgstr "Esquerdo"
733
734 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
735 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
736 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
737 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
738 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
739 #: modules/video_filter/time.c:96
740 msgid "Right"
741 msgstr "Direito"
742
743 #: src/audio_output/output.c:135
744 msgid "Dolby Surround"
745 msgstr "Dolby Surround"
746
747 #: src/audio_output/output.c:147
748 msgid "Reverse stereo"
749 msgstr "Estéreo Invertido"
750
751 #: src/extras/getopt.c:636
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
754 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:661
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:666
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
764 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
767 #, c-format
768 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
769 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:713
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:717
777 #, c-format
778 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
779 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:743
782 #, c-format
783 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:746
787 #, c-format
788 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
789 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
792 #, c-format
793 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
794 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:823
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
799 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
800
801 #: src/extras/getopt.c:841
802 #, c-format
803 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
804 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
805
806 #: src/input/control.c:283
807 #, c-format
808 msgid "Bookmark %i"
809 msgstr ""
810
811 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
812 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
813 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
814 #, c-format
815 msgid "Track %i"
816 msgstr "Faixa %i"
817
818 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
819 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:498
820 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
821 msgid "Program"
822 msgstr "Programa"
823
824 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:223
825 #: src/input/input.c:1871 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
826 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
827 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
828 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
829 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
830 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
831 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
832 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
833 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
834 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
835 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
836 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
837 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
839 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
841 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:72
842 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
843 #: modules/services_discovery/daap.c:609
844 #, fuzzy
845 msgid "Meta-information"
846 msgstr "Alvo de destino:"
847
848 #: src/input/es_out.c:1533
849 #, c-format
850 msgid "Stream %d"
851 msgstr "Stream %d"
852
853 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:812
855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
856 msgid "Codec"
857 msgstr "Codec"
858
859 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
860 #: modules/gui/macosx/output.m:153
861 msgid "Type"
862 msgstr "Tipo"
863
864 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
866 msgid "Channels"
867 msgstr "Canais"
868
869 #: src/input/es_out.c:1553
870 msgid "Sample rate"
871 msgstr "Taxa de Amostra:"
872
873 #: src/input/es_out.c:1554
874 #, c-format
875 msgid "%d Hz"
876 msgstr "%d Hz"
877
878 #: src/input/es_out.c:1558
879 msgid "Bits per sample"
880 msgstr "Bits por Amostra"
881
882 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:80
883 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
884 msgid "Bitrate"
885 msgstr "Taxa de Bits"
886
887 #: src/input/es_out.c:1563
888 #, fuzzy, c-format
889 msgid "%d kb/s"
890 msgstr "%d bps"
891
892 #: src/input/es_out.c:1572
893 msgid "Resolution"
894 msgstr "Resolução"
895
896 #: src/input/es_out.c:1578
897 msgid "Display resolution"
898 msgstr "Resolução do monitor"
899
900 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
901 #, fuzzy
902 msgid "Frame rate"
903 msgstr "Taxa de Amostra:"
904
905 #: src/input/es_out.c:1591
906 msgid "Subtitle"
907 msgstr "Legenda"
908
909 #: src/input/input.c:1882 src/input/input.c:1886
910 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
911 #: modules/gui/macosx/output.m:395
912 msgid "Stream"
913 msgstr "stream"
914
915 #: src/input/input.c:1928 src/playlist/item.c:366
916 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
917 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
918 msgid "Duration"
919 msgstr "Duração"
920
921 #: src/input/var.c:115
922 msgid "Bookmark"
923 msgstr ""
924
925 #: src/input/var.c:131
926 #, fuzzy
927 msgid "Programs"
928 msgstr "Programa"
929
930 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
931 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/intf.m:503
932 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
933 msgid "Chapter"
934 msgstr "Capítulo"
935
936 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
937 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
938 msgid "Navigation"
939 msgstr "Navegação"
940
941 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:526
942 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
943 msgid "Video Track"
944 msgstr "Faixa de Vídeo"
945
946 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:509
947 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
948 msgid "Audio Track"
949 msgstr "Faixa de Audio"
950
951 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:530
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
953 msgid "Subtitles Track"
954 msgstr "Faixa de Legendas"
955
956 #: src/input/var.c:256
957 msgid "Next title"
958 msgstr "Título posterior"
959
960 #: src/input/var.c:261
961 msgid "Previous title"
962 msgstr "Título anterior"
963
964 #: src/input/var.c:284
965 #, c-format
966 msgid "Title %i"
967 msgstr "Título %i"
968
969 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
970 #, c-format
971 msgid "Chapter %i"
972 msgstr "Capítulo %i"
973
974 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
975 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:138
976 msgid "Next chapter"
977 msgstr "Capítulo posterior"
978
979 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
980 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:137
981 msgid "Previous chapter"
982 msgstr "Capítulo anterior"
983
984 #: src/interface/interface.c:326
985 msgid "Switch interface"
986 msgstr "Trocar a Interface"
987
988 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:461
989 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
990 #, fuzzy
991 msgid "Add Interface"
992 msgstr "Adicionar interface"
993
994 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1677
995 #: src/misc/modules.c:1981
996 msgid "C"
997 msgstr "Pt_br"
998
999 #: src/libvlc.c:342
1000 msgid "Help options"
1001 msgstr "Opções de ajuda"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2201 src/misc/configuration.c:1265
1004 msgid "string"
1005 msgstr "string"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2218 src/misc/configuration.c:1229
1008 msgid "integer"
1009 msgstr "inteiro"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2236 src/misc/configuration.c:1254
1012 msgid "float"
1013 msgstr "flutuante"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2242
1016 msgid " (default enabled)"
1017 msgstr "(padrão habilitado)"
1018
1019 #: src/libvlc.c:2243
1020 msgid " (default disabled)"
1021 msgstr "(padrão desabilitado)"
1022
1023 #: src/libvlc.c:2425
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "VLC version %s\n"
1026 msgstr "Conversões de "
1027
1028 #: src/libvlc.c:2426
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1031 msgstr "Erro: %s\n"
1032
1033 #: src/libvlc.c:2428
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "Compiler: %s\n"
1036 msgstr "Erro: %s\n"
1037
1038 #: src/libvlc.c:2430
1039 #, c-format
1040 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/libvlc.c:2433
1044 #, c-format
1045 msgid ""
1046 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1047 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1048 "see the file named COPYING for details.\n"
1049 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1050 msgstr ""
1051 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1052 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1053 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1054 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1055
1056 #: src/libvlc.c:2465
1057 #, c-format
1058 msgid ""
1059 "\n"
1060 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1061 msgstr ""
1062
1063 #: src/libvlc.c:2486
1064 #, c-format
1065 msgid ""
1066 "\n"
1067 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 msgstr ""
1069 "\n"
1070 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1071
1072 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1073 msgid "Auto"
1074 msgstr "Auto"
1075
1076 #: src/libvlc.h:34
1077 #, fuzzy
1078 msgid "American English"
1079 msgstr "Inglês Americano"
1080
1081 #: src/libvlc.h:34
1082 #, fuzzy
1083 msgid "British English"
1084 msgstr "Inglês (GB)"
1085
1086 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Catalan"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1092 #, fuzzy
1093 msgid "Danish"
1094 msgstr "Espanhol"
1095
1096 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1097 msgid "German"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1101 msgid "Spanish"
1102 msgstr "Espanhol"
1103
1104 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1105 msgid "French"
1106 msgstr "Francês"
1107
1108 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1109 msgid "Italian"
1110 msgstr "Italiano"
1111
1112 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1113 msgid "Japanese"
1114 msgstr "Japonês"
1115
1116 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Korean"
1119 msgstr "Norueguês"
1120
1121 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1122 msgid "Dutch"
1123 msgstr "Holandês"
1124
1125 #: src/libvlc.h:34
1126 #, fuzzy
1127 msgid "Brazilian Portuguese"
1128 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1129
1130 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1131 msgid "Romanian"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1135 msgid "Russian"
1136 msgstr "Russo"
1137
1138 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Turkish"
1141 msgstr "Faixas"
1142
1143 #: src/libvlc.h:34
1144 msgid "Simplified Chinese"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: src/libvlc.h:34
1148 msgid "Chinese Traditional"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: src/libvlc.h:47
1152 msgid ""
1153 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1154 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1155 "various related options."
1156 msgstr ""
1157 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1158 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1159 "e definir várias opções relacionadas."
1160
1161 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1329
1162 msgid "Interface module"
1163 msgstr "Módulo de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:53
1166 msgid ""
1167 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1168 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1169 msgstr ""
1170 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1171 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1172
1173 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1334 modules/control/ntservice.c:53
1174 msgid "Extra interface modules"
1175 msgstr "Módulos extra de interface"
1176
1177 #: src/libvlc.h:59
1178 #, fuzzy
1179 msgid ""
1180 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1181 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1182 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1183 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1184 msgstr ""
1185 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1186 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1187 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1188 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1189
1190 #: src/libvlc.h:66
1191 #, fuzzy
1192 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1193 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1194
1195 #: src/libvlc.h:68
1196 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1197 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1198
1199 #: src/libvlc.h:70
1200 #, fuzzy
1201 msgid ""
1202 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1203 "1=warnings, 2=debug)."
1204 msgstr ""
1205 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1206 "1=avisos, 2=depuração)."
1207
1208 #: src/libvlc.h:73
1209 msgid "Be quiet"
1210 msgstr "Silencioso"
1211
1212 #: src/libvlc.h:75
1213 #, fuzzy
1214 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1215 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1216
1217 #: src/libvlc.h:77
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Default stream"
1220 msgstr "Padrão"
1221
1222 #: src/libvlc.h:79
1223 #, fuzzy
1224 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1225 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1226
1227 #: src/libvlc.h:82
1228 msgid ""
1229 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1230 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1231 msgstr ""
1232 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1233 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1234
1235 #: src/libvlc.h:86
1236 msgid "Color messages"
1237 msgstr "Mensagens coloridas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:88
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1242 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1243 msgstr ""
1244 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1245 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1246
1247 #: src/libvlc.h:91
1248 msgid "Show advanced options"
1249 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1250
1251 #: src/libvlc.h:93
1252 msgid ""
1253 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1254 "all the available options, including those that most users should never "
1255 "touch."
1256 msgstr ""
1257 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1258 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1259 "não deveriam tocar nunca"
1260
1261 #: src/libvlc.h:98
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1265 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1266 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1267 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1268 "modules section."
1269 msgstr ""
1270 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1271 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1272 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1273 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1274 "seção módulos"
1275
1276 #: src/libvlc.h:104
1277 msgid "Audio output module"
1278 msgstr "Módulo de saída de audio"
1279
1280 #: src/libvlc.h:106
1281 msgid ""
1282 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1283 "default behavior is to automatically select the best method available."
1284 msgstr ""
1285 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1286 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1287 "disponível."
1288
1289 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1290 msgid "Enable audio"
1291 msgstr "Habilitar audio"
1292
1293 #: src/libvlc.h:112
1294 msgid ""
1295 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1296 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1297 msgstr ""
1298 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1299 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1300
1301 #: src/libvlc.h:115
1302 msgid "Force mono audio"
1303 msgstr "Forçar audio mono"
1304
1305 #: src/libvlc.h:116
1306 msgid "This will force a mono audio output."
1307 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1308
1309 #: src/libvlc.h:118
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Default audio volume"
1312 msgstr "Padrões"
1313
1314 #: src/libvlc.h:120
1315 msgid ""
1316 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 msgstr ""
1318 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1319 "a 1024."
1320
1321 #: src/libvlc.h:123
1322 msgid "Audio output saved volume"
1323 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1324
1325 #: src/libvlc.h:125
1326 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1327 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1328
1329 #: src/libvlc.h:127
1330 #, fuzzy
1331 msgid "Audio output volume step"
1332 msgstr "Volume da saída de audio"
1333
1334 #: src/libvlc.h:129
1335 #, fuzzy
1336 msgid ""
1337 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1338 "0 to 1024."
1339 msgstr ""
1340 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1341 "a 1024."
1342
1343 #: src/libvlc.h:132
1344 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1345 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1346
1347 #: src/libvlc.h:134
1348 msgid ""
1349 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1350 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 msgstr ""
1352 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1353 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1354
1355 #: src/libvlc.h:138
1356 msgid "High quality audio resampling"
1357 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1358
1359 #: src/libvlc.h:140
1360 msgid ""
1361 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1362 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1363 "resampling algorithm will be used instead."
1364 msgstr ""
1365 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1366 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1367 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1368
1369 #: src/libvlc.h:145
1370 msgid "Audio desynchronization compensation"
1371 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1372
1373 #: src/libvlc.h:147
1374 msgid ""
1375 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1376 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1377 "the audio."
1378 msgstr ""
1379 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1380 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1381 "vídeo e o audio."
1382
1383 #: src/libvlc.h:151
1384 msgid "Preferred audio output channels mode"
1385 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1386
1387 #: src/libvlc.h:153
1388 msgid ""
1389 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1390 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1391 "the audio stream being played)."
1392 msgstr ""
1393 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1394 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1395 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1396
1397 #: src/libvlc.h:157
1398 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1399 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1400
1401 #: src/libvlc.h:159
1402 msgid ""
1403 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1404 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1405 msgstr ""
1406 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1407 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1408
1409 #: src/libvlc.h:162
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1412 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1413
1414 #: src/libvlc.h:164
1415 msgid ""
1416 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1417 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1418 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1419 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1420 msgstr ""
1421
1422 #: src/libvlc.h:170
1423 #, fuzzy
1424 msgid "On"
1425 msgstr "Abrir"
1426
1427 #: src/libvlc.h:170
1428 msgid "Off"
1429 msgstr "Desligar"
1430
1431 #: src/libvlc.h:175
1432 #, fuzzy
1433 msgid ""
1434 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1435 msgstr ""
1436 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1437 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1438
1439 #: src/libvlc.h:178
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Audio visualizations "
1442 msgstr "Visualizações"
1443
1444 #: src/libvlc.h:180
1445 #, fuzzy
1446 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1447 msgstr ""
1448 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1449 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1450
1451 #: src/libvlc.h:184
1452 #, fuzzy
1453 msgid ""
1454 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1455 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1456 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1457 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1458 "options."
1459 msgstr ""
1460 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1461 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1462 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1463 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1464 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1465
1466 #: src/libvlc.h:190
1467 msgid "Video output module"
1468 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1469
1470 #: src/libvlc.h:192
1471 msgid ""
1472 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1473 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 msgstr ""
1475 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1476 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1477 "disponível."
1478
1479 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1480 msgid "Enable video"
1481 msgstr "Habilitar vídeo"
1482
1483 #: src/libvlc.h:198
1484 msgid ""
1485 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1486 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 msgstr ""
1488 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1489 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1490 "processamento"
1491
1492 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104 modules/stream_out/transcode.c:70
1494 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgid "Video width"
1496 msgstr "Largura do vídeo"
1497
1498 #: src/libvlc.h:203
1499 msgid ""
1500 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1501 "video characteristics."
1502 msgstr ""
1503 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1504 "adaptar às características do vídeo."
1505
1506 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:73
1508 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1509 msgid "Video height"
1510 msgstr "Altura do vídeo"
1511
1512 #: src/libvlc.h:208
1513 msgid ""
1514 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1515 "video characteristics."
1516 msgstr ""
1517 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1518 "adaptar às características do vídeo."
1519
1520 #: src/libvlc.h:211
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Video x coordinate"
1523 msgstr "Codec de vídeo"
1524
1525 #: src/libvlc.h:213
1526 msgid ""
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1528 "(x coordinate)."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc.h:216
1532 #, fuzzy
1533 msgid "Video y coordinate"
1534 msgstr "Codec de vídeo"
1535
1536 #: src/libvlc.h:218
1537 msgid ""
1538 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1539 "(y coordinate)."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: src/libvlc.h:221
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Video title"
1545 msgstr "Tamanho do vídeo"
1546
1547 #: src/libvlc.h:223
1548 msgid "You can specify a custom video window title here."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: src/libvlc.h:225
1552 msgid "Video alignment"
1553 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1554
1555 #: src/libvlc.h:227
1556 #, fuzzy
1557 msgid ""
1558 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1559 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1560 "combinations of these values)."
1561 msgstr ""
1562 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1563 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1564 "você também pode usar combinações desses valores)."
1565
1566 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1567 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1568 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1569 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1570 msgid "Center"
1571 msgstr "Centro"
1572
1573 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1574 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1575 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1576 #: modules/video_filter/time.c:96
1577 msgid "Top"
1578 msgstr "Acima"
1579
1580 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1581 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1582 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1583 #: modules/video_filter/time.c:96
1584 msgid "Bottom"
1585 msgstr "Em baixo"
1586
1587 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1588 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1589 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1590 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgid "Top-Left"
1592 msgstr "Acima à esquerda"
1593
1594 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1595 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1596 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1597 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgid "Top-Right"
1599 msgstr "Acima à direita"
1600
1601 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1602 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1603 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1604 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgid "Bottom-Left"
1606 msgstr "Em baixo à esquerda"
1607
1608 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1609 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1611 #: modules/video_filter/time.c:97
1612 msgid "Bottom-Right"
1613 msgstr "Em baixo à direita"
1614
1615 #: src/libvlc.h:235
1616 msgid "Zoom video"
1617 msgstr "Ampliar vídeo"
1618
1619 #: src/libvlc.h:237
1620 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1621 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1622
1623 #: src/libvlc.h:239
1624 msgid "Grayscale video output"
1625 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1626
1627 #: src/libvlc.h:241
1628 msgid ""
1629 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1630 "can also allow you to save some processing power)."
1631 msgstr ""
1632 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1633 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1634
1635 #: src/libvlc.h:244
1636 msgid "Fullscreen video output"
1637 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1638
1639 #: src/libvlc.h:246
1640 msgid ""
1641 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 msgstr ""
1643 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1644 "modo tela cheia"
1645
1646 #: src/libvlc.h:249
1647 msgid "Overlay video output"
1648 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1649
1650 #: src/libvlc.h:251
1651 msgid ""
1652 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1653 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 msgstr ""
1655 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1656 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1657
1658 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1659 msgid "Always on top"
1660 msgstr "Sempre por cima"
1661
1662 #: src/libvlc.h:255
1663 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1664 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1665
1666 #: src/libvlc.h:258
1667 msgid "Disable screensaver"
1668 msgstr ""
1669
1670 #: src/libvlc.h:259
1671 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc.h:261
1675 msgid "Window decorations"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: src/libvlc.h:263
1679 #, fuzzy
1680 msgid ""
1681 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1682 "etc... around the video."
1683 msgstr ""
1684 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1685 "modo tela cheia"
1686
1687 #: src/libvlc.h:266
1688 msgid "Video filter module"
1689 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1690
1691 #: src/libvlc.h:268
1692 msgid ""
1693 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1694 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1695 msgstr ""
1696 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1697 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1698 "janela de vídeo."
1699
1700 #: src/libvlc.h:272
1701 msgid "Video snapshot directory"
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:274
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1708 msgstr ""
1709 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1710
1711 #: src/libvlc.h:277
1712 #, fuzzy
1713 msgid "Video snapshot format"
1714 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1715
1716 #: src/libvlc.h:279
1717 #, fuzzy
1718 msgid ""
1719 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1720 "stored."
1721 msgstr ""
1722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1723
1724 #: src/libvlc.h:282
1725 #, fuzzy
1726 msgid "Video cropping"
1727 msgstr "Altura do vídeo"
1728
1729 #: src/libvlc.h:284
1730 msgid ""
1731 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1732 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc.h:288
1736 msgid "Source aspect ratio"
1737 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1738
1739 #: src/libvlc.h:290
1740 msgid ""
1741 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1742 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1743 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1744 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1745 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1746 msgstr ""
1747 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1748 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1749 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1750 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1751 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1752 "retangularidade do pixel."
1753
1754 #: src/libvlc.h:297
1755 msgid "Fix HDTV height"
1756 msgstr ""
1757
1758 #: src/libvlc.h:299
1759 msgid ""
1760 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1761 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1762 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1763 msgstr ""
1764
1765 #: src/libvlc.h:304
1766 #, fuzzy
1767 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1768 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1769
1770 #: src/libvlc.h:306
1771 msgid ""
1772 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1773 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1774 "order to keep proportions."
1775 msgstr ""
1776
1777 #: src/libvlc.h:310
1778 #, fuzzy
1779 msgid "Skip frames"
1780 msgstr "Blues"
1781
1782 #: src/libvlc.h:312
1783 msgid ""
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: src/libvlc.h:315
1789 msgid "Quiet synchro"
1790 msgstr ""
1791
1792 #: src/libvlc.h:317
1793 msgid ""
1794 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1795 "the video output synchro."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: src/libvlc.h:321
1799 #, fuzzy
1800 msgid ""
1801 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1802 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1803 "channel."
1804 msgstr ""
1805 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1806 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1807 "rede ou o canal de legendas"
1808
1809 #: src/libvlc.h:325
1810 msgid "Clock reference average counter"
1811 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1812
1813 #: src/libvlc.h:327
1814 msgid ""
1815 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1816 "to 10000."
1817 msgstr ""
1818 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1819 "isto para 10000."
1820
1821 #: src/libvlc.h:330
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Clock synchronisation"
1824 msgstr "Descrição do Codec"
1825
1826 #: src/libvlc.h:332
1827 msgid ""
1828 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1829 "sources."
1830 msgstr ""
1831
1832 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1833 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1835 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1836 #: modules/gui/macosx/vout.m:174
1837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1839 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1840 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:141
1841 msgid "Default"
1842 msgstr "Padrão"
1843
1844 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1845 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:622
1847 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1848 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1849 msgid "Enable"
1850 msgstr "Habilitar"
1851
1852 #: src/libvlc.h:339
1853 #, fuzzy
1854 msgid "UDP port"
1855 msgstr "Porta"
1856
1857 #: src/libvlc.h:341
1858 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1859 msgstr ""
1860 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1861
1862 #: src/libvlc.h:343
1863 msgid "MTU of the network interface"
1864 msgstr "MTU da interface de rede"
1865
1866 #: src/libvlc.h:345
1867 #, fuzzy
1868 msgid ""
1869 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1870 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1871 msgstr ""
1872 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1873 "normalmente 1500"
1874
1875 #: src/libvlc.h:348 modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
1876 #, fuzzy
1877 msgid "Time To Live"
1878 msgstr "Tempo de vida"
1879
1880 #: src/libvlc.h:350
1881 msgid ""
1882 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1883 "output."
1884 msgstr ""
1885 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1886 "saída"
1887
1888 #: src/libvlc.h:353
1889 #, fuzzy
1890 msgid "Program to select"
1891 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1892
1893 #: src/libvlc.h:355
1894 msgid ""
1895 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1896 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1897 "streams for example)."
1898 msgstr ""
1899
1900 #: src/libvlc.h:359
1901 #, fuzzy
1902 msgid "Programs to select"
1903 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1904
1905 #: src/libvlc.h:361
1906 msgid ""
1907 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1908 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1909 "streams for example)."
1910 msgstr ""
1911
1912 #: src/libvlc.h:366 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1913 #, fuzzy
1914 msgid "Audio track"
1915 msgstr "Faixa de Audio"
1916
1917 #: src/libvlc.h:368
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1920 msgstr ""
1921 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1922 "n)"
1923
1924 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1925 #, fuzzy
1926 msgid "Subtitles track"
1927 msgstr "Faixa de Legendas"
1928
1929 #: src/libvlc.h:373
1930 #, fuzzy
1931 msgid ""
1932 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1933 msgstr ""
1934 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1935
1936 #: src/libvlc.h:376
1937 #, fuzzy
1938 msgid "Audio language"
1939 msgstr "Escolha o canal de audio"
1940
1941 #: src/libvlc.h:378
1942 #, fuzzy
1943 msgid ""
1944 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1945 "tree letter country code)."
1946 msgstr ""
1947 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1948 "n)"
1949
1950 #: src/libvlc.h:381
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Subtitle language"
1953 msgstr "Escolha o canal de audio"
1954
1955 #: src/libvlc.h:383
1956 #, fuzzy
1957 msgid ""
1958 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1959 "or tree letter country code)."
1960 msgstr ""
1961 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1962
1963 #: src/libvlc.h:386
1964 #, fuzzy
1965 msgid "Input repetitions"
1966 msgstr "Opções de saída"
1967
1968 #: src/libvlc.h:387
1969 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1970 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1971
1972 #: src/libvlc.h:390 src/libvlc.h:391
1973 msgid "Input start time (seconds)"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: src/libvlc.h:393 src/libvlc.h:394
1977 msgid "Input stop time (seconds)"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:396
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Input list"
1983 msgstr "Entrada"
1984
1985 #: src/libvlc.h:397
1986 #, fuzzy
1987 msgid ""
1988 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1989 "concatenated after the normal one."
1990 msgstr ""
1991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1992
1993 #: src/libvlc.h:400
1994 msgid "Input slave (experimental)"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: src/libvlc.h:401
1998 msgid ""
1999 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2000 "experimental, not all formats are supported."
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc.h:405
2004 msgid "Bookmarks list for a stream"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: src/libvlc.h:406
2008 msgid ""
2009 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2010 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2011 "{...}\""
2012 msgstr ""
2013
2014 #: src/libvlc.h:411
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2018 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2019 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2020 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2021 msgstr ""
2022 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2023 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2024 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2025 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2026 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2027
2028 #: src/libvlc.h:417
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Force subtitle position"
2031 msgstr "Forçar posição SPU"
2032
2033 #: src/libvlc.h:419
2034 msgid ""
2035 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2036 "over the movie. Try several positions."
2037 msgstr ""
2038 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2039 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2040
2041 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:1061 src/misc/iso-639_def.h:143
2042 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2043 msgid "On Screen Display"
2044 msgstr "Mostrar na tela"
2045
2046 #: src/libvlc.h:424
2047 msgid ""
2048 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2049 "Display). You can disable this feature here."
2050 msgstr ""
2051 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2052 "desabilitar esta função aqui."
2053
2054 #: src/libvlc.h:427
2055 #, fuzzy
2056 msgid "Subpictures filter module"
2057 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2058
2059 #: src/libvlc.h:429
2060 msgid ""
2061 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2062 "logo."
2063 msgstr ""
2064
2065 #: src/libvlc.h:432
2066 msgid "Autodetect subtitle files"
2067 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2068
2069 #: src/libvlc.h:434
2070 msgid ""
2071 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2072 msgstr ""
2073
2074 #: src/libvlc.h:437
2075 #, fuzzy
2076 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2077 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2078
2079 #: src/libvlc.h:439
2080 msgid ""
2081 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2082 "Options are:\n"
2083 "0 = no subtitles autodetected\n"
2084 "1 = any subtitle file\n"
2085 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2086 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2087 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: src/libvlc.h:447
2091 #, fuzzy
2092 msgid "Subtitle autodetection paths"
2093 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2094
2095 #: src/libvlc.h:449
2096 msgid ""
2097 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2098 "found in the current directory."
2099 msgstr ""
2100
2101 #: src/libvlc.h:452
2102 msgid "Use subtitle file"
2103 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2104
2105 #: src/libvlc.h:454
2106 msgid ""
2107 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2108 "subtitle file."
2109 msgstr ""
2110
2111 #: src/libvlc.h:457
2112 msgid "DVD device"
2113 msgstr "Dispositivo de DVD"
2114
2115 #: src/libvlc.h:460
2116 #, fuzzy
2117 msgid ""
2118 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2119 "the drive letter (eg. D:)"
2120 msgstr ""
2121 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2122 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2123
2124 #: src/libvlc.h:464
2125 msgid "This is the default DVD device to use."
2126 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2127
2128 #: src/libvlc.h:467
2129 msgid "VCD device"
2130 msgstr "Dispositivo de VCD"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid ""
2134 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2135 "scan for a suitable CD-ROM device."
2136 msgstr ""
2137 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2138 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2139
2140 #: src/libvlc.h:474
2141 msgid "This is the default VCD device to use."
2142 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2143
2144 #: src/libvlc.h:477
2145 msgid "Audio CD device"
2146 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2147
2148 #: src/libvlc.h:480
2149 msgid ""
2150 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2151 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2152 msgstr ""
2153 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2154 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2155
2156 #: src/libvlc.h:484
2157 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2158 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2159
2160 #: src/libvlc.h:487 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2161 msgid "Force IPv6"
2162 msgstr "Forçar IPv6"
2163
2164 #: src/libvlc.h:489
2165 msgid ""
2166 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2167 "connections."
2168 msgstr ""
2169 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2170 "conexões UDP e HTTP"
2171
2172 #: src/libvlc.h:492
2173 msgid "Force IPv4"
2174 msgstr "Forçar IPv4"
2175
2176 #: src/libvlc.h:494
2177 msgid ""
2178 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2179 "connections."
2180 msgstr ""
2181 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2182 "conexões UDP e HTTP"
2183
2184 #: src/libvlc.h:497
2185 msgid "TCP connection timeout in ms"
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc.h:499
2189 #, fuzzy
2190 msgid ""
2191 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2192 "be set in millisecond units."
2193 msgstr ""
2194 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2195 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2196
2197 #: src/libvlc.h:502
2198 #, fuzzy
2199 msgid "SOCKS server"
2200 msgstr "servidor CDDB"
2201
2202 #: src/libvlc.h:504
2203 #, fuzzy
2204 msgid ""
2205 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2206 "port . It will be used for all TCP connections"
2207 msgstr ""
2208 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2209
2210 #: src/libvlc.h:507
2211 #, fuzzy
2212 msgid "SOCKS user name"
2213 msgstr "Nome de usuário FTP"
2214
2215 #: src/libvlc.h:508
2216 #, fuzzy
2217 msgid ""
2218 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2219 "the SOCKS server."
2220 msgstr ""
2221 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:511
2224 #, fuzzy
2225 msgid "SOCKS password"
2226 msgstr "Senha FTP"
2227
2228 #: src/libvlc.h:512
2229 #, fuzzy
2230 msgid ""
2231 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2232 "the SOCKS server."
2233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2234
2235 #: src/libvlc.h:515
2236 msgid "Title metadata"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: src/libvlc.h:517
2240 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2241 msgstr ""
2242
2243 #: src/libvlc.h:519
2244 msgid "Author metadata"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: src/libvlc.h:521
2248 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2249 msgstr ""
2250
2251 #: src/libvlc.h:523
2252 msgid "Artist metadata"
2253 msgstr ""
2254
2255 #: src/libvlc.h:525
2256 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:527
2260 msgid "Genre metadata"
2261 msgstr ""
2262
2263 #: src/libvlc.h:529
2264 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc.h:531
2268 #, fuzzy
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "Copyright"
2271
2272 #: src/libvlc.h:533
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr ""
2275
2276 #: src/libvlc.h:535
2277 #, fuzzy
2278 msgid "Description metadata"
2279 msgstr "Descrição"
2280
2281 #: src/libvlc.h:537
2282 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc.h:539
2286 #, fuzzy
2287 msgid "Date metadata"
2288 msgstr "Death metal"
2289
2290 #: src/libvlc.h:541
2291 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc.h:543
2295 msgid "URL metadata"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc.h:545
2299 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2300 msgstr ""
2301
2302 #: src/libvlc.h:548
2303 msgid ""
2304 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2305 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2306 "can break playback of all your streams."
2307 msgstr ""
2308 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2309 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2310 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2311
2312 #: src/libvlc.h:552
2313 msgid "Preferred codecs list"
2314 msgstr "Lista de codecs preferida"
2315
2316 #: src/libvlc.h:554
2317 msgid ""
2318 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2319 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2320 "the other ones."
2321 msgstr ""
2322 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2323 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2324 "de tentar os outros."
2325
2326 #: src/libvlc.h:558
2327 msgid "Preferred encoders list"
2328 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2329
2330 #: src/libvlc.h:560
2331 msgid ""
2332 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2333 msgstr ""
2334 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2335 "codificadores."
2336
2337 #: src/libvlc.h:564
2338 msgid ""
2339 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2340 "subsystem."
2341 msgstr ""
2342 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2343 "stream de saída."
2344
2345 #: src/libvlc.h:567
2346 #, fuzzy
2347 msgid "Default stream output chain"
2348 msgstr "Duplicar stream de saída"
2349
2350 #: src/libvlc.h:569
2351 msgid ""
2352 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2353 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2354 "all streams."
2355 msgstr ""
2356
2357 #: src/libvlc.h:573
2358 msgid "Enable streaming of all ES"
2359 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2360
2361 #: src/libvlc.h:575
2362 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2363 msgstr ""
2364 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2365
2366 #: src/libvlc.h:577
2367 msgid "Display while streaming"
2368 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2369
2370 #: src/libvlc.h:579
2371 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2372 msgstr ""
2373 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2374 "mesmo."
2375
2376 #: src/libvlc.h:581
2377 msgid "Enable video stream output"
2378 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2379
2380 #: src/libvlc.h:583
2381 msgid ""
2382 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2383 "stream output facility when this last one is enabled."
2384 msgstr ""
2385 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2386 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2387
2388 #: src/libvlc.h:586
2389 msgid "Enable audio stream output"
2390 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2391
2392 #: src/libvlc.h:588
2393 #, fuzzy
2394 msgid ""
2395 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2396 "stream output facility when this last one is enabled."
2397 msgstr ""
2398 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2399 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2400
2401 #: src/libvlc.h:591
2402 #, fuzzy
2403 msgid "Keep stream output open"
2404 msgstr "Manter aberto o sout"
2405
2406 #: src/libvlc.h:593
2407 #, fuzzy
2408 msgid ""
2409 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2410 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2411 "specified)"
2412 msgstr ""
2413 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2414 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2415 "stream_out se não especificado)"
2416
2417 #: src/libvlc.h:597
2418 msgid "Preferred packetizer list"
2419 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2420
2421 #: src/libvlc.h:599
2422 msgid ""
2423 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2424 msgstr ""
2425 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2426 "empacotadores."
2427
2428 #: src/libvlc.h:602
2429 msgid "Mux module"
2430 msgstr "Módulo mux"
2431
2432 #: src/libvlc.h:604
2433 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2434 msgstr ""
2435 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2436
2437 #: src/libvlc.h:606
2438 msgid "Access output module"
2439 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2440
2441 #: src/libvlc.h:608
2442 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2443 msgstr ""
2444 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2445 "saída"
2446
2447 #: src/libvlc.h:610
2448 #, fuzzy
2449 msgid "Control SAP flow"
2450 msgstr "Controlador"
2451
2452 #: src/libvlc.h:611
2453 msgid ""
2454 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2455 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2456 msgstr ""
2457
2458 #: src/libvlc.h:615
2459 #, fuzzy
2460 msgid "SAP announcement interval"
2461 msgstr "Anúncio SAP"
2462
2463 #: src/libvlc.h:616
2464 msgid ""
2465 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2466 "between SAP announcements"
2467 msgstr ""
2468
2469 #: src/libvlc.h:620
2470 msgid ""
2471 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2472 "You should always leave all these enabled."
2473 msgstr ""
2474 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2475 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2476
2477 #: src/libvlc.h:623
2478 #, fuzzy
2479 msgid "Enable FPU support"
2480 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2481
2482 #: src/libvlc.h:625
2483 #, fuzzy
2484 msgid ""
2485 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2486 "advantage of it."
2487 msgstr ""
2488 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2489 "tirarvantagem delas"
2490
2491 #: src/libvlc.h:628
2492 msgid "Enable CPU MMX support"
2493 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2494
2495 #: src/libvlc.h:630
2496 msgid ""
2497 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2498 "of them."
2499 msgstr ""
2500 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2501 "tirarvantagem delas"
2502
2503 #: src/libvlc.h:633
2504 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2505 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2506
2507 #: src/libvlc.h:635
2508 msgid ""
2509 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2510 "advantage of them."
2511 msgstr ""
2512 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2513 "tirarvantagem delas"
2514
2515 #: src/libvlc.h:638
2516 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2517 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2518
2519 #: src/libvlc.h:640
2520 msgid ""
2521 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2522 "advantage of them."
2523 msgstr ""
2524 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2525 "tirarvantagem delas"
2526
2527 #: src/libvlc.h:643
2528 msgid "Enable CPU SSE support"
2529 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2530
2531 #: src/libvlc.h:645
2532 msgid ""
2533 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2534 "of them."
2535 msgstr ""
2536 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2537 "tirarvantagem delas"
2538
2539 #: src/libvlc.h:648
2540 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2541 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2542
2543 #: src/libvlc.h:650
2544 msgid ""
2545 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2546 "of them."
2547 msgstr ""
2548 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2549 "tirarvantagem delas"
2550
2551 #: src/libvlc.h:653
2552 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2553 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2554
2555 #: src/libvlc.h:655
2556 msgid ""
2557 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2558 "advantage of them."
2559 msgstr ""
2560 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2561 "tirarvantagem delas"
2562
2563 #: src/libvlc.h:659
2564 #, fuzzy
2565 msgid ""
2566 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2567 "overridden in the playlist dialog box."
2568 msgstr ""
2569 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2570 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2571
2572 #: src/libvlc.h:662
2573 #, fuzzy
2574 msgid "Services discovery modules"
2575 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2576
2577 #: src/libvlc.h:664
2578 msgid ""
2579 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2580 "Typical values are sap, hal, ..."
2581 msgstr ""
2582
2583 #: src/libvlc.h:667
2584 msgid "Play files randomly forever"
2585 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2586
2587 #: src/libvlc.h:669
2588 msgid ""
2589 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2590 "interrupted."
2591 msgstr ""
2592 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2593 "aleatóriamente até ser interrompido"
2594
2595 #: src/libvlc.h:672
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Repeat all"
2598 msgstr "Repetir Tudo"
2599
2600 #: src/libvlc.h:674
2601 msgid ""
2602 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2603 "option."
2604 msgstr ""
2605 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2606 "então habilite esta opção."
2607
2608 #: src/libvlc.h:677
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Repeat current item"
2611 msgstr "Repetir ítem atual."
2612
2613 #: src/libvlc.h:679
2614 msgid ""
2615 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2616 "and over again."
2617 msgstr ""
2618 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2619 "reprodução."
2620
2621 #: src/libvlc.h:682
2622 #, fuzzy
2623 msgid "Play and stop"
2624 msgstr "Sempre por cima"
2625
2626 #: src/libvlc.h:684
2627 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc.h:687
2631 msgid ""
2632 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2633 "you really know what you are doing."
2634 msgstr ""
2635 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2636 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2637
2638 #: src/libvlc.h:690
2639 msgid "Memory copy module"
2640 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2641
2642 #: src/libvlc.h:692
2643 msgid ""
2644 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2645 "select the fastest one supported by your hardware."
2646 msgstr ""
2647 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2648 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2649
2650 #: src/libvlc.h:695
2651 msgid "Access module"
2652 msgstr "Módulo de acesso"
2653
2654 #: src/libvlc.h:697
2655 msgid ""
2656 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2657 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2658 "option unless you really know what you are doing."
2659 msgstr ""
2660
2661 #: src/libvlc.h:701
2662 #, fuzzy
2663 msgid "Access filter module"
2664 msgstr "Módulo de acesso"
2665
2666 #: src/libvlc.h:703
2667 #, fuzzy
2668 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2669 msgstr ""
2670 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2671
2672 #: src/libvlc.h:705
2673 msgid "Demux module"
2674 msgstr "Módulo de demux"
2675
2676 #: src/libvlc.h:707
2677 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2678 msgstr ""
2679 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2680
2681 #: src/libvlc.h:709
2682 msgid "Allow real-time priority"
2683 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2684
2685 #: src/libvlc.h:711
2686 msgid ""
2687 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2688 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2689 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2690 "only activate this if you know what you're doing."
2691 msgstr ""
2692 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2693 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2694 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2695 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2696
2697 #: src/libvlc.h:717
2698 msgid "Adjust VLC priority"
2699 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2700
2701 #: src/libvlc.h:719
2702 #, fuzzy
2703 msgid ""
2704 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2705 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2706 "VLC instances."
2707 msgstr ""
2708 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2709 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2710 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2711
2712 #: src/libvlc.h:723
2713 msgid "Minimize number of threads"
2714 msgstr "Minimizar o número de processos"
2715
2716 #: src/libvlc.h:725
2717 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2718 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2719
2720 #: src/libvlc.h:727
2721 msgid "Modules search path"
2722 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2723
2724 #: src/libvlc.h:729
2725 msgid ""
2726 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2727 "modules."
2728 msgstr ""
2729 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2730 "procure por seus módulos."
2731
2732 #: src/libvlc.h:732
2733 #, fuzzy
2734 msgid "VLM configuration file"
2735 msgstr "Opções Comuns"
2736
2737 #: src/libvlc.h:734
2738 #, fuzzy
2739 msgid ""
2740 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2741 "when VLM is launched."
2742 msgstr ""
2743 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2744 "procure por seus módulos."
2745
2746 #: src/libvlc.h:737
2747 msgid "Use a plugins cache"
2748 msgstr ""
2749
2750 #: src/libvlc.h:739
2751 msgid ""
2752 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2753 "start time of VLC."
2754 msgstr ""
2755
2756 #: src/libvlc.h:742
2757 msgid "Run as daemon process"
2758 msgstr ""
2759
2760 #: src/libvlc.h:744
2761 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc.h:746
2765 msgid "Allow only one running instance"
2766 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2767
2768 #: src/libvlc.h:748
2769 msgid ""
2770 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2771 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2772 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2773 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2774 "running instance or enqueue it."
2775 msgstr ""
2776 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2777 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2778 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2779 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2780 "instância já aberta ou colocar na fila."
2781
2782 #: src/libvlc.h:755
2783 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc.h:757
2787 msgid ""
2788 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2789 "playing current item."
2790 msgstr ""
2791
2792 #: src/libvlc.h:760
2793 msgid "Increase the priority of the process"
2794 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2795
2796 #: src/libvlc.h:762
2797 msgid ""
2798 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2799 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2800 "could otherwise take too much processor time.\n"
2801 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2802 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2803 "require a reboot of your machine."
2804 msgstr ""
2805 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2806 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2807 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2808 "processador.\n"
2809 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2810 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2811 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2812
2813 #: src/libvlc.h:769
2814 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2815 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2816
2817 #: src/libvlc.h:771
2818 #, fuzzy
2819 msgid ""
2820 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2821 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2822 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2823 msgstr ""
2824 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2825 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2826 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2827 "alguns problemas com ela."
2828
2829 #: src/libvlc.h:776
2830 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2831 msgstr ""
2832 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2833
2834 #: src/libvlc.h:779
2835 msgid ""
2836 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2837 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2838 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2839 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2840 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2841 msgstr ""
2842 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2843 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2844 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2845 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2846 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2847
2848 #: src/libvlc.h:787
2849 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2850 msgstr ""
2851 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2852 "como \"hotkeys\"."
2853
2854 #: src/libvlc.h:790 src/video_output/vout_intf.c:325
2855 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2856 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2857 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:447
2858 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
2859 msgid "Fullscreen"
2860 msgstr "Tela cheia"
2861
2862 #: src/libvlc.h:791
2863 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2864 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2865
2866 #: src/libvlc.h:792 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
2868 msgid "Play/Pause"
2869 msgstr "Tocar/Pausar"
2870
2871 #: src/libvlc.h:793
2872 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2873 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2874
2875 #: src/libvlc.h:794
2876 msgid "Pause only"
2877 msgstr "Pausar apenas"
2878
2879 #: src/libvlc.h:795
2880 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2881 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2882
2883 #: src/libvlc.h:796
2884 msgid "Play only"
2885 msgstr "Apenas tocar"
2886
2887 #: src/libvlc.h:797
2888 msgid "Select the hotkey to use to play."
2889 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2890
2891 #: src/libvlc.h:798 modules/control/hotkeys.c:565
2892 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:488
2893 msgid "Faster"
2894 msgstr "Mais Rápido"
2895
2896 #: src/libvlc.h:799
2897 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2898 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2899
2900 #: src/libvlc.h:800 modules/control/hotkeys.c:572
2901 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:489
2902 msgid "Slower"
2903 msgstr "Mais Devagar"
2904
2905 #: src/libvlc.h:801
2906 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2907 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2908
2909 #: src/libvlc.h:802 modules/control/hotkeys.c:534
2910 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:446
2911 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/macosx/intf.m:562
2912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1507
2914 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2915 msgid "Next"
2916 msgstr "Próximo"
2917
2918 #: src/libvlc.h:803
2919 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2920 msgstr ""
2921 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2922 "reprodução."
2923
2924 #: src/libvlc.h:804 modules/control/hotkeys.c:545
2925 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:441
2926 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:563
2927 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1506
2928 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2929 msgid "Previous"
2930 msgstr "Anterior"
2931
2932 #: src/libvlc.h:805
2933 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2934 msgstr ""
2935 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2936 "reprodução."
2937
2938 #: src/libvlc.h:806 modules/gui/macosx/controls.m:570
2939 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:487
2940 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2943 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:542
2944 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2945 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2946 #: modules/visualization/xosd.c:236
2947 #, c-format
2948 msgid "Stop"
2949 msgstr "Parar"
2950
2951 #: src/libvlc.h:807
2952 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2953 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2954
2955 #: src/libvlc.h:808 modules/gui/macosx/intf.m:449
2956 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:158
2957 msgid "Position"
2958 msgstr "Posição"
2959
2960 #: src/libvlc.h:809
2961 msgid "Select the hotkey to display the position."
2962 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2963
2964 #: src/libvlc.h:811
2965 #, fuzzy
2966 msgid "Jump 3 seconds backwards"
2967 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2968
2969 #: src/libvlc.h:812
2970 #, fuzzy
2971 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
2972 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2973
2974 #: src/libvlc.h:813
2975 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2976 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2977
2978 #: src/libvlc.h:814
2979 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2980 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2981
2982 #: src/libvlc.h:816
2983 msgid "Jump 1 minute backwards"
2984 msgstr "Voltar 1 minuto"
2985
2986 #: src/libvlc.h:817
2987 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2988 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2989
2990 #: src/libvlc.h:818
2991 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2992 msgstr "Voltar 5 minutos"
2993
2994 #: src/libvlc.h:819
2995 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2996 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2997
2998 #: src/libvlc.h:821
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Jump 3 seconds forward"
3001 msgstr "Avançar 10 segundos"
3002
3003 #: src/libvlc.h:822
3004 #, fuzzy
3005 msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
3006 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3007
3008 #: src/libvlc.h:823
3009 msgid "Jump 10 seconds forward"
3010 msgstr "Avançar 10 segundos"
3011
3012 #: src/libvlc.h:824
3013 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
3014 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3015
3016 #: src/libvlc.h:826
3017 msgid "Jump 1 minute forward"
3018 msgstr "Avançar 1 minuto"
3019
3020 #: src/libvlc.h:827
3021 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
3022 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3023
3024 #: src/libvlc.h:828
3025 msgid "Jump 5 minutes forward"
3026 msgstr "Avançar 5 minutos"
3027
3028 #: src/libvlc.h:829
3029 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
3030 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3031
3032 #: src/libvlc.h:831 modules/control/hotkeys.c:271
3033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3034 msgid "Quit"
3035 msgstr "Sair"
3036
3037 #: src/libvlc.h:832
3038 #, fuzzy
3039 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3040 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3041
3042 #: src/libvlc.h:833
3043 msgid "Navigate up"
3044 msgstr "Navegar acima"
3045
3046 #: src/libvlc.h:834
3047 #, fuzzy
3048 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3049 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3050
3051 #: src/libvlc.h:835
3052 msgid "Navigate down"
3053 msgstr "Navegar abaixo"
3054
3055 #: src/libvlc.h:836
3056 #, fuzzy
3057 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3058 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3059
3060 #: src/libvlc.h:837
3061 msgid "Navigate left"
3062 msgstr "Navegar a esquerda"
3063
3064 #: src/libvlc.h:838
3065 #, fuzzy
3066 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3067 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3068
3069 #: src/libvlc.h:839
3070 msgid "Navigate right"
3071 msgstr "Navegar a direita"
3072
3073 #: src/libvlc.h:840
3074 #, fuzzy
3075 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3076 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3077
3078 #: src/libvlc.h:841
3079 msgid "Activate"
3080 msgstr "Ativar"
3081
3082 #: src/libvlc.h:842
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3085 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3086
3087 #: src/libvlc.h:843
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Go to the DVD menu"
3090 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3091
3092 #: src/libvlc.h:844
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3095 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3096
3097 #: src/libvlc.h:845
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Select previous DVD title"
3100 msgstr "Seleciona título anterior"
3101
3102 #: src/libvlc.h:846
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3105 msgstr ""
3106 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3107 "reprodução."
3108
3109 #: src/libvlc.h:847
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3113
3114 #: src/libvlc.h:848
3115 #, fuzzy
3116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3118
3119 #: src/libvlc.h:849 src/libvlc.h:851
3120 #, fuzzy
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3123
3124 #: src/libvlc.h:850
3125 #, fuzzy
3126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3127 msgstr ""
3128 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3129 "reprodução."
3130
3131 #: src/libvlc.h:852
3132 #, fuzzy
3133 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3134 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3135
3136 #: src/libvlc.h:853
3137 msgid "Volume up"
3138 msgstr "Aumentar Volume"
3139
3140 #: src/libvlc.h:854
3141 msgid "Select the key to increase audio volume."
3142 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3143
3144 #: src/libvlc.h:855
3145 msgid "Volume down"
3146 msgstr "Abaixar volume"
3147
3148 #: src/libvlc.h:856
3149 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3150 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3151
3152 #: src/libvlc.h:857 modules/gui/macosx/controls.m:613
3153 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:564
3154 msgid "Mute"
3155 msgstr "Mudo"
3156
3157 #: src/libvlc.h:858
3158 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3159 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3160
3161 #: src/libvlc.h:859
3162 #, fuzzy
3163 msgid "Subtitle delay up"
3164 msgstr "Arquivo de legendas"
3165
3166 #: src/libvlc.h:860
3167 #, fuzzy
3168 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3169 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3170
3171 #: src/libvlc.h:861
3172 #, fuzzy
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Codificação das legendas"
3175
3176 #: src/libvlc.h:862
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3179 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3180
3181 #: src/libvlc.h:863
3182 #, fuzzy
3183 msgid "Audio delay up"
3184 msgstr "Arquivo de legendas"
3185
3186 #: src/libvlc.h:864
3187 #, fuzzy
3188 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3189 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3190
3191 #: src/libvlc.h:865
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Audio delay down"
3194 msgstr "Codificação das legendas"
3195
3196 #: src/libvlc.h:866
3197 #, fuzzy
3198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3199 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3200
3201 #: src/libvlc.h:867
3202 msgid "Play playlist bookmark 1"
3203 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3204
3205 #: src/libvlc.h:868
3206 msgid "Play playlist bookmark 2"
3207 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3208
3209 #: src/libvlc.h:869
3210 msgid "Play playlist bookmark 3"
3211 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3212
3213 #: src/libvlc.h:870
3214 msgid "Play playlist bookmark 4"
3215 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3216
3217 #: src/libvlc.h:871
3218 msgid "Play playlist bookmark 5"
3219 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3220
3221 #: src/libvlc.h:872
3222 msgid "Play playlist bookmark 6"
3223 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3224
3225 #: src/libvlc.h:873
3226 msgid "Play playlist bookmark 7"
3227 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3228
3229 #: src/libvlc.h:874
3230 msgid "Play playlist bookmark 8"
3231 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3232
3233 #: src/libvlc.h:875
3234 msgid "Play playlist bookmark 9"
3235 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3236
3237 #: src/libvlc.h:876
3238 msgid "Play playlist bookmark 10"
3239 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3240
3241 #: src/libvlc.h:877
3242 msgid "Select the key to play this bookmark."
3243 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3244
3245 #: src/libvlc.h:878
3246 msgid "Set playlist bookmark 1"
3247 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3248
3249 #: src/libvlc.h:879
3250 msgid "Set playlist bookmark 2"
3251 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3252
3253 #: src/libvlc.h:880
3254 msgid "Set playlist bookmark 3"
3255 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3256
3257 #: src/libvlc.h:881
3258 msgid "Set playlist bookmark 4"
3259 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3260
3261 #: src/libvlc.h:882
3262 msgid "Set playlist bookmark 5"
3263 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3264
3265 #: src/libvlc.h:883
3266 msgid "Set playlist bookmark 6"
3267 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3268
3269 #: src/libvlc.h:884
3270 msgid "Set playlist bookmark 7"
3271 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3272
3273 #: src/libvlc.h:885
3274 msgid "Set playlist bookmark 8"
3275 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3276
3277 #: src/libvlc.h:886
3278 msgid "Set playlist bookmark 9"
3279 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3280
3281 #: src/libvlc.h:887
3282 msgid "Set playlist bookmark 10"
3283 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3284
3285 #: src/libvlc.h:888
3286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3287 msgstr ""
3288 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3289
3290 #: src/libvlc.h:890
3291 msgid "Go back in browsing history"
3292 msgstr ""
3293
3294 #: src/libvlc.h:891
3295 #, fuzzy
3296 msgid ""
3297 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3298 "history."
3299 msgstr ""
3300 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3301 "reprodução."
3302
3303 #: src/libvlc.h:892
3304 msgid "Go forward in browsing history"
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc.h:893
3308 #, fuzzy
3309 msgid ""
3310 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3311 "history."
3312 msgstr ""
3313 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3314 "reprodução."
3315
3316 #: src/libvlc.h:895
3317 #, fuzzy
3318 msgid "Cycle audio track"
3319 msgstr "Faixa de Audio"
3320
3321 #: src/libvlc.h:896
3322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/libvlc.h:897
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Cycle subtitle track"
3328 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3329
3330 #: src/libvlc.h:898
3331 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/libvlc.h:899
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Show interface"
3337 msgstr "Mostrar Interface"
3338
3339 #: src/libvlc.h:900
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Raise the interface above all other windows"
3342 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3343
3344 #: src/libvlc.h:901
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Hide interface"
3347 msgstr "_Esconder Interface"
3348
3349 #: src/libvlc.h:902
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Lower the interface below all other windows"
3352 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3353
3354 #: src/libvlc.h:903
3355 msgid "Take video snapshot"
3356 msgstr ""
3357
3358 #: src/libvlc.h:904
3359 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3360 msgstr ""
3361
3362 #: src/libvlc.h:906 modules/access_filter/record.c:50
3363 #: modules/access_filter/record.c:51
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Record"
3366 msgstr "Combinar"
3367
3368 #: src/libvlc.h:907
3369 msgid "Record access filter start/stop."
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/libvlc.h:911
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid ""
3375 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3376 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3377 "enqueued in the playlist.\n"
3378 "The first item specified will be played first.\n"
3379 "\n"
3380 "Options-styles:\n"
3381 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3382 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3383 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3384 "it\n"
3385 "            and that overrides previous settings.\n"
3386 "\n"
3387 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3388 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3389 "option=value ...]\n"
3390 "\n"
3391 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3392 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3393 "\n"
3394 "URL syntax:\n"
3395 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3396 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3397 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3398 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3399 "  screen://                      Screen capture\n"
3400 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3401 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3402 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3403 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3404 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3405 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3406 "certain time\n"
3407 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3408 msgstr ""
3409 "\n"
3410 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3411 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3412 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3413 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3414 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3415 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3416 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3417 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3418 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3419 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3420
3421 #: src/libvlc.h:1019 src/video_output/vout_intf.c:337
3422 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/video_output/snapshot.c:75
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Snapshot"
3426 msgstr "Módulo de acesso"
3427
3428 #: src/libvlc.h:1026
3429 #, fuzzy
3430 msgid "Window properties"
3431 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3432
3433 #: src/libvlc.h:1062
3434 #, fuzzy
3435 msgid "Subpictures"
3436 msgstr "Legendas"
3437
3438 #: src/libvlc.h:1065 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3439 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3440 msgid "Subtitles"
3441 msgstr "Legendas"
3442
3443 #: src/libvlc.h:1082
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Overlays"
3446 msgstr "atraso"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1090
3449 #, fuzzy
3450 msgid "Track settings"
3451 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3452
3453 #: src/libvlc.h:1108
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Playback control"
3456 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3457
3458 #: src/libvlc.h:1123
3459 #, fuzzy
3460 msgid "Default devices"
3461 msgstr "Padrões"
3462
3463 #: src/libvlc.h:1132
3464 #, fuzzy
3465 msgid "Network settings"
3466 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3467
3468 #: src/libvlc.h:1144
3469 msgid "Socks proxy"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/libvlc.h:1153
3473 #, fuzzy
3474 msgid "Metadata"
3475 msgstr "Death metal"
3476
3477 #: src/libvlc.h:1180
3478 msgid "Decoders"
3479 msgstr "Decodificadores"
3480
3481 #: src/libvlc.h:1187 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:317
3482 #, fuzzy
3483 msgid "Input"
3484 msgstr "Entrada"
3485
3486 #: src/libvlc.h:1243
3487 #, fuzzy
3488 msgid "CPU"
3489 msgstr "CPU"
3490
3491 #: src/libvlc.h:1258
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Special modules"
3494 msgstr "Selecionar Nenhum"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1264
3497 msgid "Plugins"
3498 msgstr "Plugins"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1270
3501 #, fuzzy
3502 msgid "Performance options"
3503 msgstr "Opções Transcode"
3504
3505 #: src/libvlc.h:1358
3506 msgid "Hot keys"
3507 msgstr "Endereço do host"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1660
3510 msgid "main program"
3511 msgstr "Programa principal"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1667
3514 #, fuzzy
3515 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3516 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1669
3519 #, fuzzy
3520 msgid ""
3521 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3522 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3523
3524 #: src/libvlc.h:1671
3525 #, fuzzy
3526 msgid "print help for the advanced options"
3527 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3528
3529 #: src/libvlc.h:1673
3530 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc.h:1675
3534 msgid "print a list of available modules"
3535 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3536
3537 #: src/libvlc.h:1677
3538 #, fuzzy
3539 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3540 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1679
3543 msgid "save the current command line options in the config"
3544 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1681
3547 msgid "reset the current config to the default values"
3548 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3549
3550 #: src/libvlc.h:1683
3551 msgid "use alternate config file"
3552 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1685
3555 #, fuzzy
3556 msgid "resets the current plugins cache"
3557 msgstr "Repetir ítem atual."
3558
3559 #: src/libvlc.h:1687
3560 msgid "print version information"
3561 msgstr "imprimir informações de versão"
3562
3563 #: src/misc/configuration.c:1229
3564 msgid "boolean"
3565 msgstr "booleano"
3566
3567 #: src/misc/configuration.c:1240
3568 msgid "key"
3569 msgstr "tecla"
3570
3571 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3572 msgid "Afar"
3573 msgstr ""
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3576 msgid "Abkhazian"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3580 msgid "Afrikaans"
3581 msgstr ""
3582
3583 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3584 msgid "Albanian"
3585 msgstr ""
3586
3587 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3588 #, fuzzy
3589 msgid "Amharic"
3590 msgstr "Inglês Americano"
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3593 msgid "Arabic"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Armenian"
3599 msgstr "Inglês Americano"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Assamese"
3604 msgstr "Mensagens"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3607 msgid "Avestan"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3611 msgid "Aymara"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Azerbaijani"
3617 msgstr "Inglês Americano"
3618
3619 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3620 msgid "Bashkir"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Basque"
3626 msgstr "Bass"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3629 msgid "Belarusian"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3633 #, fuzzy
3634 msgid "Bengali"
3635 msgstr "habilitar"
3636
3637 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3638 msgid "Bihari"
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3642 msgid "Bislama"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3646 msgid "Bosnian"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3650 msgid "Breton"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3654 #, fuzzy
3655 msgid "Bulgarian"
3656 msgstr "Húngaro"
3657
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3659 #, fuzzy
3660 msgid "Burmese"
3661 msgstr "Blues"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3664 msgid "Chamorro"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Chechen"
3670 msgstr "Techno"
3671
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3673 #, fuzzy
3674 msgid "Chinese"
3675 msgstr "Canais"
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3678 msgid "Church Slavic"
3679 msgstr ""
3680
3681 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3682 msgid "Chuvash"
3683 msgstr ""
3684
3685 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3686 #, fuzzy
3687 msgid "Cornish"
3688 msgstr "Copyright"
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Corsican"
3693 msgstr "Inglês Americano"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Czech"
3698 msgstr "Codec"
3699
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3701 msgid "Dzongkha"
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3705 #, fuzzy
3706 msgid "English"
3707 msgstr "Polonês"
3708
3709 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3710 msgid "Esperanto"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3714 msgid "Estonian"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3718 #, fuzzy
3719 msgid "Faroese"
3720 msgstr "Mais Rápido"
3721
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3723 msgid "Fijian"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3727 msgid "Finnish"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3731 #, fuzzy
3732 msgid "Frisian"
3733 msgstr "Português Brasileiro"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Georgian"
3738 msgstr "Alemão"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3741 msgid "Gaelic (Scots)"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Irish"
3747 msgstr "Inglês (GB)"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3750 msgid "Gallegan"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3754 #, fuzzy
3755 msgid "Manx"
3756 msgstr "Mean"
3757
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3759 msgid "Greek, Modern ()"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Guarani"
3765 msgstr "Húngaro"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Gujarati"
3770 msgstr "Duração"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3773 msgid "Hebrew"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Herero"
3779 msgstr "estéreo"
3780
3781 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3782 msgid "Hindi"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3786 msgid "Hiri Motu"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3790 msgid "Hungarian"
3791 msgstr "Húngaro"
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3794 msgid "Icelandic"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3798 msgid "Inuktitut"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Interlingue"
3804 msgstr "Continuar"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Interlingua"
3809 msgstr "Interface"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Indonesian"
3814 msgstr "Industrial"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3817 msgid "Inupiaq"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3821 #, fuzzy
3822 msgid "Javanese"
3823 msgstr "Japonês"
3824
3825 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3826 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3830 msgid "Kannada"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3834 msgid "Kashmiri"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3838 msgid "Kazakh"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Khmer"
3844 msgstr "Outras"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3847 msgid "Kikuyu"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3851 msgid "Kinyarwanda"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3855 msgid "Kirghiz"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3859 msgid "Komi"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3863 msgid "Kuanyama"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3867 msgid "Kurdish"
3868 msgstr ""
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3871 msgid "Lao"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Latin"
3877 msgstr "Avaliação"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Latvian"
3882 msgstr "Avaliação"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3885 #, fuzzy
3886 msgid "Lingala"
3887 msgstr "Linear"
3888
3889 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3890 msgid "Lithuanian"
3891 msgstr ""
3892
3893 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3894 msgid "Letzeburgesch"
3895 msgstr ""
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3898 msgid "Macedonian"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3902 #, fuzzy
3903 msgid "Marshall"
3904 msgstr "Matroska"
3905
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3907 msgid "Malayalam"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3911 msgid "Maori"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3915 msgid "Marathi"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3919 #, fuzzy
3920 msgid "Malay"
3921 msgstr "alaw"
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3924 msgid "Malagasy"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3928 msgid "Maltese"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3932 msgid "Moldavian"
3933 msgstr ""
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3936 #, fuzzy
3937 msgid "Mongolian"
3938 msgstr "booleano"
3939
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3941 msgid "Nauru"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3945 #, fuzzy
3946 msgid "Navajo"
3947 msgstr "Navegação"
3948
3949 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3950 msgid "Ndebele, South"
3951 msgstr ""
3952
3953 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3954 msgid "Ndebele, North"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3958 #, fuzzy
3959 msgid "Ndonga"
3960 msgstr "Nenhum"
3961
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3963 #, fuzzy
3964 msgid "Nepali"
3965 msgstr "pal"
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3968 msgid "Norwegian"
3969 msgstr "Norueguês"
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Norwegian Nynorsk"
3974 msgstr "Norueguês"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3977 #, fuzzy
3978 msgid "Norwegian Bokmaal"
3979 msgstr "Norueguês"
3980
3981 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3982 msgid "Chichewa; Nyanja"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3986 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3987 msgstr ""
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3990 msgid "Oriya"
3991 msgstr ""
3992
3993 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3994 msgid "Oromo"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3998 msgid "Ossetian; Ossetic"
3999 msgstr ""
4000
4001 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4002 msgid "Panjabi"
4003 msgstr ""
4004
4005 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Persian"
4008 msgstr "Permissões"
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Pali"
4013 msgstr "Lista de reprodução"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4016 msgid "Polish"
4017 msgstr "Polonês"
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4020 #, fuzzy
4021 msgid "Portuguese"
4022 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4023
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4025 #, fuzzy
4026 msgid "Pushto"
4027 msgstr "auto"
4028
4029 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4030 msgid "Quechua"
4031 msgstr ""
4032
4033 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4034 msgid "Raeto-Romance"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Rundi"
4040 msgstr "Audio"
4041
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4043 msgid "Sango"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4047 msgid "Sanskrit"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4051 #, fuzzy
4052 msgid "Serbian"
4053 msgstr "Inglês Americano"
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Croatian"
4058 msgstr "Duração"
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4061 msgid "Sinhalese"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Slovak"
4067 msgstr "Devagar"
4068
4069 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4070 msgid "Slovenian"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4074 msgid "Northern Sami"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Samoan"
4080 msgstr "mono"
4081
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4083 msgid "Shona"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4087 msgid "Sindhi"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4091 #, fuzzy
4092 msgid "Somali"
4093 msgstr "Pequeno"
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4096 msgid "Sotho, Southern"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4100 msgid "Sardinian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Swati"
4106 msgstr "Sat"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4109 msgid "Sundanese"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4113 msgid "Swahili"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4117 msgid "Swedish"
4118 msgstr "Sueco"
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4121 msgid "Tahitian"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4125 #, fuzzy
4126 msgid "Tamil"
4127 msgstr "Trailer"
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4130 msgid "Tatar"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4134 msgid "Telugu"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Tajik"
4140 msgstr "Faixa"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4143 msgid "Tagalog"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4147 msgid "Thai"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Tibetan"
4153 msgstr "Tribal"
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4156 msgid "Tigrinya"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4160 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4164 msgid "Tswana"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4168 msgid "Tsonga"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4172 msgid "Turkmen"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4176 msgid "Twi"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4180 msgid "Uighur"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4184 #, fuzzy
4185 msgid "Ukrainian"
4186 msgstr "Português Brasileiro"
4187
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4189 msgid "Urdu"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4193 msgid "Uzbek"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Vietnamese"
4199 msgstr "Nome do arq."
4200
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Volapuk"
4204 msgstr "Volume"
4205
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4207 msgid "Welsh"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4211 msgid "Wolof"
4212 msgstr ""
4213
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4215 msgid "Xhosa"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4219 msgid "Yiddish"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4223 #, fuzzy
4224 msgid "Yoruba"
4225 msgstr "vorb"
4226
4227 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4228 msgid "Zhuang"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4232 msgid "Zulu"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:958
4236 #, fuzzy
4237 msgid "Unknown"
4238 msgstr "<desconhecido>"
4239
4240 #: src/playlist/playlist.c:35
4241 #, fuzzy
4242 msgid "By category"
4243 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4244
4245 #: src/playlist/playlist.c:36
4246 msgid "Manually added"
4247 msgstr ""
4248
4249 #: src/playlist/playlist.c:37
4250 msgid "All items, unsorted"
4251 msgstr ""
4252
4253 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4254 msgid "Album/movie/show title"
4255 msgstr ""
4256
4257 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4258 msgid "Undefined"
4259 msgstr ""
4260
4261 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:532
4262 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4263 msgid "Deinterlace"
4264 msgstr "Desentrelaçar"
4265
4266 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4267 msgid "Discard"
4268 msgstr "Descartar"
4269
4270 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4271 msgid "Blend"
4272 msgstr "Combinar"
4273
4274 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4275 msgid "Mean"
4276 msgstr "Mean"
4277
4278 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4279 msgid "Bob"
4280 msgstr "Bob"
4281
4282 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4283 msgid "Linear"
4284 msgstr "Linear"
4285
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4287 msgid "Zoom"
4288 msgstr ""
4289
4290 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4291 msgid "1:4 Quarter"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4295 msgid "1:2 Half"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4299 msgid "1:1 Original"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4303 msgid "2:1 Double"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4307 msgid "Crop"
4308 msgstr "Cortar"
4309
4310 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4311 #, fuzzy
4312 msgid "Aspect-ratio"
4313 msgstr "Proporção de Aspecto"
4314
4315 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4316 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4317 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4318 #: modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4319 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:51
4320 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4321 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4322 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42
4323 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4324 msgid "Caching value in ms"
4325 msgstr "Valor de cache em ms"
4326
4327 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4328 msgid ""
4329 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4330 "should be set in milliseconds units."
4331 msgstr ""
4332 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4333 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4334
4335 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4336 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4338 msgid "Audio CD"
4339 msgstr "CD de Audio"
4340
4341 #: modules/access/cdda.c:49
4342 msgid "Audio CD input"
4343 msgstr "Entrada de CD Audio"
4344
4345 #: modules/access/cdda.c:55
4346 #, fuzzy
4347 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4348 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4349
4350 #: modules/access/cdda.c:380
4351 #, fuzzy
4352 msgid "Audio CD - Track "
4353 msgstr "Faixa de Audio"
4354
4355 #: modules/access/cdda.c:381
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "Audio CD - Track %i"
4358 msgstr "Faixa de Audio"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4361 #: modules/codec/x264.c:125
4362 msgid "none"
4363 msgstr "nenhum"
4364
4365 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4366 #, fuzzy
4367 msgid "overlap"
4368 msgstr "atraso"
4369
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4371 msgid "full"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4378 "meta info          1\n"
4379 "events             2\n"
4380 "MRL                4\n"
4381 "external call      8\n"
4382 "all calls (0x10)  16\n"
4383 "LSN       (0x20)  32\n"
4384 "seek      (0x40)  64\n"
4385 "libcdio   (0x80) 128\n"
4386 "libcddb  (0x100) 256\n"
4387 msgstr ""
4388 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4389 "MRL           \t  \t 1\n"
4390 "eventos          \t 2\n"
4391 "chamadas externas   \t 4\n"
4392 "Todas as chamadas       8\n"
4393 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4394 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4395 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4396 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4397 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4398
4399 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4400 msgid ""
4401 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4402 "should be set in millisecond units."
4403 msgstr ""
4404 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4405 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4406
4407 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4408 msgid ""
4409 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4410 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4411 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4412 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4413 msgstr ""
4414
4415 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4416 #, fuzzy
4417 msgid ""
4418 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4419 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4420 "   %a : The artist (for the album)\n"
4421 "   %A : The album information\n"
4422 "   %C : Category\n"
4423 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4424 "   %I : CDDB disk ID\n"
4425 "   %G : Genre\n"
4426 "   %M : The current MRL\n"
4427 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4428 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4429 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4430 "   %T : The track number\n"
4431 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4432 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4433 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4434 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4435 "   %% : a % \n"
4436 msgstr ""
4437 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4438 "date \n"
4439 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4440 "são: \n"
4441 "   %a : O Artista\n"
4442 "   %A : A informação do album\n"
4443 "   %C : Categoria\n"
4444 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4445 "   %G : Gênero\n"
4446 "   %M : O MRL atual\n"
4447 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4448 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4449 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4450 "   %T : O número da faixa\n"
4451 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4452 "   %t : O título\n"
4453 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4454 "   %% : a % \n"
4455
4456 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4457 #, fuzzy
4458 msgid ""
4459 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4460 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4461 "   %M : The current MRL\n"
4462 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4463 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4464 "   %T : The track number\n"
4465 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4466 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4467 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4468 "   %% : a % \n"
4469 msgstr ""
4470 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4471 "date \n"
4472 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4473 "são: \n"
4474 "   %M : O MRL atual\n"
4475 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4476 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4477 "   %T : O número da faixa\n"
4478 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4479 "   %% : a % \n"
4480
4481 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4482 msgid "Enable CD paranoia?"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4486 msgid ""
4487 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4488 "none: no paranoia - fastest.\n"
4489 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4490 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4494 #, fuzzy
4495 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4496 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4497
4498 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4499 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4500 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4501
4502 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Audio Compact Disc"
4505 msgstr "Opções de Audio"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4508 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4509 msgstr ""
4510 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4511
4512 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4513 msgid "Caching value in microseconds"
4514 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4515
4516 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Number of blocks per CD read"
4519 msgstr "Número de streams"
4520
4521 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4522 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4523 msgstr ""
4524 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4525 "houver CDDB"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4528 #, fuzzy
4529 msgid "Use CD audio controls and output?"
4530 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4531
4532 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4533 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4537 #, fuzzy
4538 msgid "Do CD-Text lookups?"
4539 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4540
4541 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4542 #, fuzzy
4543 msgid "If set, get CD-Text information"
4544 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4545
4546 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4547 msgid "Use Navigation-style playback?"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4551 msgid ""
4552 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4556 #, fuzzy
4557 msgid "CDDB"
4558 msgstr "servidor CDDB"
4559
4560 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4561 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4562 msgstr ""
4563 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4564 "CDDB"
4565
4566 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4567 msgid "Do CDDB lookups?"
4568 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4569
4570 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4571 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4572 msgstr ""
4573 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4574
4575 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4576 msgid "CDDB server"
4577 msgstr "servidor CDDB"
4578
4579 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4580 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4581 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4584 msgid "CDDB server port"
4585 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4586
4587 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4588 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4589 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4590
4591 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4592 msgid "email address reported to CDDB server"
4593 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4594
4595 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4596 msgid "Cache CDDB lookups?"
4597 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4598
4599 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4600 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4601 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4602
4603 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4604 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4605 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4606
4607 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4608 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4609 msgstr ""
4610 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4611
4612 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4613 msgid "CDDB server timeout"
4614 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4615
4616 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4617 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4618 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4619
4620 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4621 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4622 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4623
4624 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4625 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4629 msgid ""
4630 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4631 "are available"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4635 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4636 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4637 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4638 msgid "Disc"
4639 msgstr "Disco"
4640
4641 #: modules/access/cdda/info.c:330
4642 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4646 msgid "Tracks"
4647 msgstr "Faixas"
4648
4649 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4650 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4651 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4654 msgid "Track"
4655 msgstr "Faixa"
4656
4657 #: modules/access/cdda/info.c:397
4658 #, fuzzy
4659 msgid "MRL"
4660 msgstr "MRL :"
4661
4662 #: modules/access/cdda/info.c:857
4663 #, fuzzy
4664 msgid "Track Number"
4665 msgstr "Faixa"
4666
4667 #: modules/access/directory.c:69
4668 msgid "Subdirectory behavior"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/directory.c:71
4672 #, fuzzy
4673 msgid ""
4674 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4675 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4676 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4677 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4678 msgstr ""
4679 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4680 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4681 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4682 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4683
4684 #: modules/access/directory.c:77
4685 msgid "collapse"
4686 msgstr "ocultar"
4687
4688 #: modules/access/directory.c:78
4689 msgid "expand"
4690 msgstr "expandir"
4691
4692 #: modules/access/directory.c:80
4693 msgid "Ignore files with these extensions"
4694 msgstr ""
4695
4696 #: modules/access/directory.c:82
4697 msgid ""
4698 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4699 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4700 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/directory.c:88
4704 #, fuzzy
4705 msgid "Directory"
4706 msgstr "Entrada DirectShow"
4707
4708 #: modules/access/directory.c:90
4709 msgid "Standard filesystem directory input"
4710 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4711
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4713 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4714 #: modules/video_output/opengl.c:129
4715 msgid "None"
4716 msgstr "Nenhum"
4717
4718 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Cable"
4721 msgstr "Habilitar"
4722
4723 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4724 msgid "Antenna"
4725 msgstr ""
4726
4727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4728 #, fuzzy
4729 msgid ""
4730 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4731 "value should be set in milliseconds units."
4732 msgstr ""
4733 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4734 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4735
4736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4737 msgid "Video device name"
4738 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4739
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4741 msgid ""
4742 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4743 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4744 "used."
4745 msgstr ""
4746 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4747 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4748 "usado."
4749
4750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4751 msgid "Audio device name"
4752 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4753
4754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4755 msgid ""
4756 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4757 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4758 "used."
4759 msgstr ""
4760 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4761 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4762 "usado."
4763
4764 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4765 msgid "Video size"
4766 msgstr "Tamanho do vídeo"
4767
4768 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4769 msgid ""
4770 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4771 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4772 "device will be used."
4773 msgstr ""
4774 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4775 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4776 "dispositivo será usado."
4777
4778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4779 msgid "Video input chroma format"
4780 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4781
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4783 msgid ""
4784 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4785 "(default), RV24, etc.)"
4786 msgstr ""
4787 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4788 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4789
4790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Video input frame rate"
4793 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4794
4795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4796 #, fuzzy
4797 msgid ""
4798 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4799 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4800 msgstr ""
4801 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4802 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4803
4804 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4805 msgid "Device properties"
4806 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4807
4808 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4809 #, fuzzy
4810 msgid ""
4811 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4812 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4813
4814 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4815 #, fuzzy
4816 msgid "Tuner properties"
4817 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4818
4819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4820 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4821 msgstr ""
4822
4823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4824 #, fuzzy
4825 msgid "Tuner TV Channel"
4826 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4827
4828 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4829 #, fuzzy
4830 msgid ""
4831 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4832 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4833
4834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4835 msgid "Tuner country code"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4839 msgid ""
4840 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4841 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Tuner input type"
4847 msgstr "Numero do sintonizdor"
4848
4849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4850 #, fuzzy
4851 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4852 msgstr "Permite remapear as ações."
4853
4854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4855 #, fuzzy
4856 msgid "DirectShow"
4857 msgstr "Entrada DirectShow"
4858
4859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4860 msgid "DirectShow input"
4861 msgstr "Entrada DirectShow"
4862
4863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4864 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4865 msgid "Refresh list"
4866 msgstr "Atualizar a lista"
4867
4868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4869 msgid "Configure"
4870 msgstr "Configurar"
4871
4872 #: modules/access/dvb/access.c:69
4873 #, fuzzy
4874 msgid ""
4875 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4876 "should be set in millisecond units."
4877 msgstr ""
4878 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4879 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4880
4881 #: modules/access/dvb/access.c:72
4882 msgid "Adapter card to tune"
4883 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4884
4885 #: modules/access/dvb/access.c:73
4886 msgid ""
4887 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4888 "n>=0."
4889 msgstr ""
4890 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4891 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4892
4893 #: modules/access/dvb/access.c:75
4894 msgid "Device number to use on adapter"
4895 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4896
4897 #: modules/access/dvb/access.c:78
4898 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: modules/access/dvb/access.c:79
4902 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/dvb/access.c:81
4906 #, fuzzy
4907 msgid "Inversion mode"
4908 msgstr "Conversões de "
4909
4910 #: modules/access/dvb/access.c:82
4911 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access/dvb/access.c:84
4915 #, fuzzy
4916 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4917 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4918
4919 #: modules/access/dvb/access.c:85
4920 #, fuzzy
4921 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4922 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4923
4924 #: modules/access/dvb/access.c:87
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Budget mode"
4927 msgstr "Selecionar Nenhum"
4928
4929 #: modules/access/dvb/access.c:88
4930 #, fuzzy
4931 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4932 msgstr ""
4933 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4934 "mesmo."
4935
4936 #: modules/access/dvb/access.c:91
4937 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dvb/access.c:92
4941 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: modules/access/dvb/access.c:94
4945 msgid "LNB voltage"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: modules/access/dvb/access.c:95
4949 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:97
4953 msgid "High LNB voltage"
4954 msgstr ""
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:98
4957 msgid ""
4958 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4959 "supported by all frontends."
4960 msgstr ""
4961
4962 #: modules/access/dvb/access.c:101
4963 msgid "22 kHz tone"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: modules/access/dvb/access.c:102
4967 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: modules/access/dvb/access.c:104
4971 #, fuzzy
4972 msgid "Transponder FEC"
4973 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4974
4975 #: modules/access/dvb/access.c:105
4976 #, fuzzy
4977 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4978 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:107
4981 #, fuzzy
4982 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4983 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4984
4985 #: modules/access/dvb/access.c:110
4986 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4987 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4988
4989 #: modules/access/dvb/access.c:113
4990 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4991 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4992
4993 #: modules/access/dvb/access.c:116
4994 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4995 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4996
4997 #: modules/access/dvb/access.c:120
4998 msgid "Modulation type"
4999 msgstr "Tipo de modulação"
5000
5001 #: modules/access/dvb/access.c:121
5002 #, fuzzy
5003 msgid "Modulation type for front-end device."
5004 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5005
5006 #: modules/access/dvb/access.c:124
5007 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5008 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5009
5010 #: modules/access/dvb/access.c:127
5011 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5012 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5013
5014 #: modules/access/dvb/access.c:130
5015 msgid "Terrestrial bandwidth"
5016 msgstr "Largura de banda terrestre"
5017
5018 #: modules/access/dvb/access.c:131
5019 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5020 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5021
5022 #: modules/access/dvb/access.c:133
5023 msgid "Terrestrial guard interval"
5024 msgstr "Terrestrial guard interval"
5025
5026 #: modules/access/dvb/access.c:136
5027 msgid "Terrestrial transmission mode"
5028 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5029
5030 #: modules/access/dvb/access.c:139
5031 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5032 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5033
5034 #: modules/access/dvb/access.c:143
5035 #, fuzzy
5036 msgid "DVB"
5037 msgstr "DVD"
5038
5039 #: modules/access/dvb/access.c:144
5040 msgid "DVB input with v4l2 support"
5041 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5042
5043 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5044 msgid "DVD angle"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5048 #, fuzzy
5049 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5050 msgstr "Permite remapear as ações."
5051
5052 #: modules/access/dvdnav.c:65
5053 #, fuzzy
5054 msgid ""
5055 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5056 "value should be set in millisecond units."
5057 msgstr ""
5058 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5059 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5060
5061 #: modules/access/dvdnav.c:67
5062 msgid "Start directly in menu"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvdnav.c:69
5066 msgid ""
5067 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5068 "all the useless warnings introductions."
5069 msgstr ""
5070
5071 #: modules/access/dvdnav.c:78
5072 #, fuzzy
5073 msgid "DVD with menus"
5074 msgstr "Usar menus DVD"
5075
5076 #: modules/access/dvdnav.c:79
5077 msgid "DVDnav Input"
5078 msgstr "Entrada DVDnav"
5079
5080 #: modules/access/dvdread.c:63
5081 #, fuzzy
5082 msgid ""
5083 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5084 "value should be set in millisecond units."
5085 msgstr ""
5086 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5087 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5088
5089 #: modules/access/dvdread.c:66
5090 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5091 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5092
5093 #: modules/access/dvdread.c:68
5094 msgid ""
5095 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5096 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5097 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5098 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5099 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5100 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5101 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5102 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5103 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5104 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5105 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5106 "The default method is: key."
5107 msgstr ""
5108 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5109 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5110 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5111 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5112 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5113 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5114 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5115 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5116 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5117 "freqüentemente.\n"
5118 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5119 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5120 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5121 "libcss.\n"
5122 "O método padrão é: chave."
5123
5124 #: modules/access/dvdread.c:84
5125 msgid "title"
5126 msgstr "título"
5127
5128 #: modules/access/dvdread.c:84
5129 msgid "Key"
5130 msgstr "tecla"
5131
5132 #: modules/access/dvdread.c:90
5133 #, fuzzy
5134 msgid "DVD without menus"
5135 msgstr "Usar menus DVD"
5136
5137 #: modules/access/dvdread.c:91
5138 #, fuzzy
5139 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5140 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5141
5142 #: modules/access/fake.c:42
5143 #, fuzzy
5144 msgid ""
5145 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5146 "should be set in millisecond units."
5147 msgstr ""
5148 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5149 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5150
5151 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
5152 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5153 #, fuzzy
5154 msgid "Framerate"
5155 msgstr "Taxa de Amostra:"
5156
5157 #: modules/access/fake.c:46
5158 #, fuzzy
5159 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5160 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5161
5162 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:100
5164 msgid "ID"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: modules/access/fake.c:49
5168 msgid ""
5169 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5170 "{} constructs (default 0)."
5171 msgstr ""
5172
5173 #: modules/access/fake.c:51
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Duration in ms"
5176 msgstr "Duração"
5177
5178 #: modules/access/fake.c:53
5179 msgid ""
5180 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5181 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5185 #, fuzzy
5186 msgid "Fake"
5187 msgstr "TTY falso"
5188
5189 #: modules/access/fake.c:58
5190 #, fuzzy
5191 msgid "Fake input"
5192 msgstr "Entrada FTP"
5193
5194 #: modules/access/file.c:82
5195 #, fuzzy
5196 msgid ""
5197 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5198 "should be set in millisecond units."
5199 msgstr ""
5200 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5201 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5202
5203 #: modules/access/file.c:84
5204 msgid "Concatenate with additional files"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/file.c:86
5208 msgid ""
5209 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5210 "Specify a comma-separated list of files."
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/file.c:90
5214 msgid "Standard filesystem file input"
5215 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5216
5217 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5218 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5219 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5221 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5222 #: modules/gui/macosx/output.m:232 modules/gui/macosx/output.m:373
5223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5226 msgid "File"
5227 msgstr "Arquivo"
5228
5229 #: modules/access/ftp.c:50
5230 #, fuzzy
5231 msgid ""
5232 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5233 "should be set in millisecond units."
5234 msgstr ""
5235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5237
5238 #: modules/access/ftp.c:52
5239 msgid "FTP user name"
5240 msgstr "Nome de usuário FTP"
5241
5242 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5243 msgid ""
5244 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5245 msgstr ""
5246 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5247
5248 #: modules/access/ftp.c:55
5249 msgid "FTP password"
5250 msgstr "Senha FTP"
5251
5252 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5253 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5254 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5255
5256 #: modules/access/ftp.c:58
5257 msgid "FTP account"
5258 msgstr "Conta FTP"
5259
5260 #: modules/access/ftp.c:59
5261 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5263
5264 #: modules/access/ftp.c:64
5265 msgid "FTP input"
5266 msgstr "Entrada FTP"
5267
5268 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5269 #, fuzzy
5270 msgid ""
5271 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5272 "value should be set in millisecond units."
5273 msgstr ""
5274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5276
5277 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5278 #, fuzzy
5279 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5280 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5281
5282 #: modules/access/http.c:45
5283 msgid "HTTP proxy"
5284 msgstr "Proxy HTTP"
5285
5286 #: modules/access/http.c:47
5287 #, fuzzy
5288 msgid ""
5289 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5290 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5291 "variable will be tried."
5292 msgstr ""
5293 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5294 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5295 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5296
5297 #: modules/access/http.c:53
5298 msgid ""
5299 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5300 "should be set in millisecond units."
5301 msgstr ""
5302 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5303 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5304
5305 #: modules/access/http.c:56
5306 msgid "HTTP user agent"
5307 msgstr "agente de usuário HTTP"
5308
5309 #: modules/access/http.c:57
5310 msgid ""
5311 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5312 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5313
5314 #: modules/access/http.c:60
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Auto re-connect"
5317 msgstr "Codec de audio"
5318
5319 #: modules/access/http.c:61
5320 msgid ""
5321 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/http.c:64
5325 #, fuzzy
5326 msgid "Continuous stream"
5327 msgstr "Parar Stream"
5328
5329 #: modules/access/http.c:65
5330 msgid ""
5331 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5332 "example, a JPG file on a server)"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: modules/access/http.c:69
5336 msgid "HTTP input"
5337 msgstr "Entrada HTTP"
5338
5339 #: modules/access/http.c:71
5340 #, fuzzy
5341 msgid "HTTP/HTTPS"
5342 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5343
5344 #: modules/access/mms/mms.c:48
5345 #, fuzzy
5346 msgid ""
5347 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5348 "should be set in millisecond units."
5349 msgstr ""
5350 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5351 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5352
5353 #: modules/access/mms/mms.c:51
5354 msgid "Force selection of all streams"
5355 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5356
5357 #: modules/access/mms/mms.c:53
5358 #, fuzzy
5359 msgid "Maximum bitrate"
5360 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5361
5362 #: modules/access/mms/mms.c:55
5363 msgid ""
5364 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5365 "will be selected"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/mms/mms.c:60
5369 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5370 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5371
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5373 #, fuzzy
5374 msgid ""
5375 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5376 "should be set in millisecond units."
5377 msgstr ""
5378 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5379 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5380
5381 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5382 msgid "Device"
5383 msgstr "Dispositivo"
5384
5385 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5386 #, fuzzy
5387 msgid "PVR video device"
5388 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5389
5390 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5391 msgid "Norm"
5392 msgstr "Norm"
5393
5394 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5395 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5399 msgid "Width"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5403 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5407 #, fuzzy
5408 msgid "Height"
5409 msgstr "Direito"
5410
5411 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5412 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5416 msgid "Frequency"
5417 msgstr "Freqüência"
5418
5419 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5420 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5424 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Key interval"
5430 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5431
5432 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5433 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5437 #, fuzzy
5438 msgid "B Frames"
5439 msgstr "Blues"
5440
5441 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5442 msgid ""
5443 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5444 "number of B-Frames."
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5448 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5452 #, fuzzy
5453 msgid "Bitrate peak"
5454 msgstr "Taxa de Bits"
5455
5456 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5457 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5461 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5465 msgid "Bitrate mode to use"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5469 #, fuzzy
5470 msgid "Audio bitmask"
5471 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5472
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5474 msgid ""
5475 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5476 "of the card."
5477 msgstr ""
5478
5479 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5480 msgid "Channel"
5481 msgstr "Canal"
5482
5483 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5484 #, fuzzy
5485 msgid ""
5486 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5487 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5488
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5490 #, fuzzy
5491 msgid "Automatic"
5492 msgstr "Corte automático"
5493
5494 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5495 msgid "SECAM"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5499 msgid "PAL"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5503 #, fuzzy
5504 msgid "NTSC"
5505 msgstr "TS"
5506
5507 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5508 msgid "vbr"
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5512 msgid "cbr"
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5516 msgid "PVR"
5517 msgstr "PVR"
5518
5519 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5520 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5521 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5522
5523 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5524 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5525 msgid "Caching value (ms)"
5526 msgstr "Valor de cache (ms)"
5527
5528 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5529 #, fuzzy
5530 msgid ""
5531 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5532 "should be set in millisecond units."
5533 msgstr ""
5534 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5535 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5536
5537 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Real RTSP"
5540 msgstr "RTsP"
5541
5542 #: modules/access/screen/screen.c:39
5543 #, fuzzy
5544 msgid ""
5545 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5546 "This value should be set in millisecond units."
5547 msgstr ""
5548 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5549 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5550
5551 #: modules/access/screen/screen.c:43
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5554 msgstr ""
5555 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5556
5557 #: modules/access/screen/screen.c:46
5558 msgid "Capture fragment size"
5559 msgstr ""
5560
5561 #: modules/access/screen/screen.c:48
5562 msgid ""
5563 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5564 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/screen/screen.c:62
5568 #, fuzzy
5569 msgid "Screen Input"
5570 msgstr "Tela"
5571
5572 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5573 msgid "Screen"
5574 msgstr "Tela"
5575
5576 #: modules/access/smb.c:61
5577 #, fuzzy
5578 msgid ""
5579 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5580 "should be set in millisecond units."
5581 msgstr ""
5582 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5583 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5584
5585 #: modules/access/smb.c:63
5586 #, fuzzy
5587 msgid "SMB user name"
5588 msgstr "Nome de usuário FTP"
5589
5590 #: modules/access/smb.c:66
5591 #, fuzzy
5592 msgid "SMB password"
5593 msgstr "Senha FTP"
5594
5595 #: modules/access/smb.c:69
5596 #, fuzzy
5597 msgid "SMB domain"
5598 msgstr "Pequeno"
5599
5600 #: modules/access/smb.c:70
5601 #, fuzzy
5602 msgid ""
5603 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5604 "connection."
5605 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5606
5607 #: modules/access/smb.c:75
5608 #, fuzzy
5609 msgid "SMB input"
5610 msgstr "Entrada SLP"
5611
5612 #: modules/access/tcp.c:39
5613 #, fuzzy
5614 msgid ""
5615 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5616 "should be set in millisecond units."
5617 msgstr ""
5618 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5619 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5620
5621 #: modules/access/tcp.c:46
5622 #, fuzzy
5623 msgid "TCP"
5624 msgstr "CPU"
5625
5626 #: modules/access/tcp.c:47
5627 msgid "TCP input"
5628 msgstr "Entrada TCP"
5629
5630 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5631 #, fuzzy
5632 msgid ""
5633 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5634 "should be set in millisecond units."
5635 msgstr ""
5636 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5637 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5638
5639 #: modules/access/udp.c:47
5640 msgid "Autodetection of MTU"
5641 msgstr ""
5642
5643 #: modules/access/udp.c:49
5644 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5645 msgstr ""
5646
5647 #: modules/access/udp.c:51
5648 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/udp.c:53
5652 #, fuzzy
5653 msgid ""
5654 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5655 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5656 msgstr ""
5657 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5658 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5659
5660 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5661 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5663 msgid "UDP/RTP"
5664 msgstr "UDP/RTP"
5665
5666 #: modules/access/udp.c:62
5667 msgid "UDP/RTP input"
5668 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5669
5670 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5671 msgid ""
5672 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5673 "should be set in millisecond units."
5674 msgstr ""
5675 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5676 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5677
5678 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5679 msgid ""
5680 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5681 "anything, no video device will be used."
5682 msgstr ""
5683 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5684 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5685
5686 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5687 msgid ""
5688 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5689 "anything, no audio device will be used."
5690 msgstr ""
5691 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5692 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5693
5694 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5695 msgid ""
5696 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5697 "(default), RV24, etc.)"
5698 msgstr ""
5699 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5700 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5701
5702 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Audio Channel"
5705 msgstr "Canais de Audio"
5706
5707 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5708 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5709 msgstr ""
5710
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5713 msgid "Brightness"
5714 msgstr "Brilho"
5715
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Set the Brightness of the video input"
5719 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5720
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5722 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5723 msgid "Hue"
5724 msgstr "Tonalidade"
5725
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5727 #, fuzzy
5728 msgid "Set the Hue of the video input"
5729 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5730
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5732 #, fuzzy
5733 msgid "Color"
5734 msgstr "Country"
5735
5736 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5737 #, fuzzy
5738 msgid "Set the Color of the video input"
5739 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5740
5741 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5742 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5743 msgid "Contrast"
5744 msgstr "Contraste"
5745
5746 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5747 #, fuzzy
5748 msgid "Set the Contrast of the video input"
5749 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5750
5751 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Tuner"
5754 msgstr "Sintonizador:"
5755
5756 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5757 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5758 msgstr ""
5759
5760 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Samplerate"
5763 msgstr "Taxa de Amostra:"
5764
5765 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5766 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5770 #, fuzzy
5771 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5772 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5773
5774 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5775 #, fuzzy
5776 msgid "MJPEG"
5777 msgstr "MPEG:"
5778
5779 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5780 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Decimation"
5786 msgstr "Decimação:"
5787
5788 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5789 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Quality"
5795 msgstr "Qualidade:"
5796
5797 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Set the quality of the stream"
5800 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5801
5802 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Video4Linux"
5805 msgstr "Entrada Video4Linux"
5806
5807 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5808 msgid "Video4Linux input"
5809 msgstr "Entrada Video4Linux"
5810
5811 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5812 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5814 msgid "VCD"
5815 msgstr "VCD"
5816
5817 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5818 msgid "VCD input"
5819 msgstr "Entrada VCD"
5820
5821 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5822 #, fuzzy
5823 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5824 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5825
5826 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5827 msgid "The above message had unknown log level"
5828 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5829
5830 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5831 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5832 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5833
5834 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5835 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5836 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5837 msgid "Entry"
5838 msgstr "Entrada"
5839
5840 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5841 msgid "Segments"
5842 msgstr "Segmentos"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5846 #: modules/demux/mkv.cpp:5196
5847 msgid "Segment"
5848 msgstr "Segmento"
5849
5850 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5851 #, fuzzy
5852 msgid "LID"
5853 msgstr "LID PBC"
5854
5855 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5856 msgid "VCD Format"
5857 msgstr "Formato VCD"
5858
5859 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5860 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5861 msgid "Album"
5862 msgstr "Álbum"
5863
5864 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5865 msgid "Application"
5866 msgstr "Aplicativo"
5867
5868 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5869 msgid "Preparer"
5870 msgstr "Preparador"
5871
5872 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5873 msgid "Vol #"
5874 msgstr "Vol #"
5875
5876 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5877 msgid "Vol max #"
5878 msgstr "Vol máx #"
5879
5880 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5881 msgid "Volume Set"
5882 msgstr "Ajuste de Volume"
5883
5884 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:448
5885 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5886 msgid "Volume"
5887 msgstr "Volume"
5888
5889 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5890 msgid "Publisher"
5891 msgstr "Publicador"
5892
5893 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5894 msgid "System Id"
5895 msgstr "Id do Sistema"
5896
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5898 msgid "Entries"
5899 msgstr "Entradas"
5900
5901 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5902 msgid "First Entry Point"
5903 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5904
5905 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5906 msgid "Last Entry Point"
5907 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5908
5909 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5910 msgid "Track size (in sectors)"
5911 msgstr ""
5912
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5914 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5915 #, fuzzy
5916 msgid "type"
5917 msgstr "Tipo"
5918
5919 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5920 #, fuzzy
5921 msgid "end"
5922 msgstr "Combinar"
5923
5924 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5925 #, fuzzy
5926 msgid "play list"
5927 msgstr "lista de reprodução"
5928
5929 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5930 #, fuzzy
5931 msgid "extended selection list"
5932 msgstr "Interface &Extendida"
5933
5934 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5935 #, fuzzy
5936 msgid "selection list"
5937 msgstr "Seleção"
5938
5939 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5940 #, fuzzy
5941 msgid "unknown type"
5942 msgstr "<desconhecido>"
5943
5944 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5945 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5946 msgid "List ID"
5947 msgstr "ID da lista"
5948
5949 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5950 msgid "(Super) Video CD"
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5954 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5955 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5956
5957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5958 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5959 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5960
5961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5962 #, fuzzy
5963 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5964 msgstr "Número de streams"
5965
5966 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5967 msgid "Use playback control?"
5968 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5969
5970 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5971 msgid ""
5972 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5973 "tracks."
5974 msgstr ""
5975 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5976 "tocamos por faixas."
5977
5978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5979 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5983 msgid ""
5984 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5985 "entry."
5986 msgstr ""
5987
5988 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5989 #, fuzzy
5990 msgid "Show extended VCD info?"
5991 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5992
5993 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5994 msgid ""
5995 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5996 "for example playback control navigation."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6002 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6003
6004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6007 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6008
6009 #: modules/access_filter/record.c:42
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Record directory"
6012 msgstr "Diretório fonte"
6013
6014 #: modules/access_filter/record.c:44
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6017 msgstr ""
6018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6019
6020 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
6021 #, fuzzy
6022 msgid "Timeshift granularity"
6023 msgstr "Posição de início"
6024
6025 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
6026 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6030 #, fuzzy
6031 msgid "Timeshift directory"
6032 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6033
6034 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6035 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Timeshift"
6041 msgstr "Posição de início"
6042
6043 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6044 msgid "Dummy stream output"
6045 msgstr "Stream de saída simulado"
6046
6047 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6048 msgid "Dummy"
6049 msgstr ""
6050
6051 #: modules/access_output/file.c:65
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Append to file"
6054 msgstr "Abre um arquivo"
6055
6056 #: modules/access_output/file.c:66
6057 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access_output/file.c:70
6061 #, fuzzy
6062 msgid "File stream output"
6063 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6064
6065 #: modules/access_output/http.c:60
6066 #, fuzzy
6067 msgid "Username"
6068 msgstr "Nome de usuário FTP"
6069
6070 #: modules/access_output/http.c:61
6071 #, fuzzy
6072 msgid ""
6073 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6074 msgstr ""
6075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6076
6077 #: modules/access_output/http.c:63
6078 #, fuzzy
6079 msgid "Password"
6080 msgstr "Senha FTP"
6081
6082 #: modules/access_output/http.c:64
6083 #, fuzzy
6084 msgid ""
6085 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6086 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6087
6088 #: modules/access_output/http.c:66
6089 #, fuzzy
6090 msgid "Mime"
6091 msgstr "Tempo"
6092
6093 #: modules/access_output/http.c:67
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6096 msgstr ""
6097 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6098
6099 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6100 #, fuzzy
6101 msgid "Certificate file"
6102 msgstr "Usar arquivo de legendas"
6103
6104 #: modules/access_output/http.c:70
6105 msgid ""
6106 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6107 "stream output"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6111 msgid "Private key file"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access_output/http.c:73
6115 msgid ""
6116 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6117 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Root CA file"
6123 msgstr "Escolha o Arquivo"
6124
6125 #: modules/access_output/http.c:77
6126 msgid ""
6127 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6128 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6129 "don't have one."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6133 #, fuzzy
6134 msgid "CRL file"
6135 msgstr "Arquivo PLS"
6136
6137 #: modules/access_output/http.c:82
6138 msgid ""
6139 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6140 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6141 msgstr ""
6142
6143 #: modules/access_output/http.c:87
6144 #, fuzzy
6145 msgid "HTTP stream output"
6146 msgstr "Stream Http de saída"
6147
6148 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6150 msgid "HTTP"
6151 msgstr "HTTP"
6152
6153 #: modules/access_output/shout.c:58
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Stream-name"
6156 msgstr "stream"
6157
6158 #: modules/access_output/shout.c:59
6159 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access_output/shout.c:61
6163 #, fuzzy
6164 msgid "Stream-description"
6165 msgstr "Descrição do Codec"
6166
6167 #: modules/access_output/shout.c:62
6168 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access_output/shout.c:65
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Stream MP3"
6174 msgstr "Stream"
6175
6176 #: modules/access_output/shout.c:66
6177 msgid ""
6178 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6179 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6180 "the icecast server."
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access_output/shout.c:71
6184 msgid "libshout (icecast) output"
6185 msgstr ""
6186
6187 #: modules/access_output/udp.c:81
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6190 msgstr ""
6191 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6192
6193 #: modules/access_output/udp.c:84
6194 #, fuzzy
6195 msgid "Group packets"
6196 msgstr "Copiar packetizer"
6197
6198 #: modules/access_output/udp.c:85
6199 msgid ""
6200 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6201 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6202 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6203 msgstr ""
6204
6205 #: modules/access_output/udp.c:90
6206 msgid "Raw write"
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/udp.c:91
6210 msgid ""
6211 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6212 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6213 "order to improve streaming)."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access_output/udp.c:97
6217 #, fuzzy
6218 msgid "UDP stream output"
6219 msgstr "Stream UDP de saída"
6220
6221 #: modules/access_output/udp.c:98
6222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6223 msgid "UDP"
6224 msgstr "UDP"
6225
6226 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6227 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6231 #, fuzzy
6232 msgid "Dolby surround decoder"
6233 msgstr "Dolby Surround"
6234
6235 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6236 #, fuzzy
6237 msgid ""
6238 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6239 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6240 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6241 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6242 "It works with any source format from mono to 7.1."
6243 msgstr ""
6244 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6245 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6246 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6247 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6248 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6249
6250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6251 msgid "Characteristic dimension"
6252 msgstr "Dimensão característica"
6253
6254 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6255 #, fuzzy
6256 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6257 msgstr ""
6258 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6259 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6260
6261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6262 msgid "Compensate delay"
6263 msgstr ""
6264
6265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6266 msgid ""
6267 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6268 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6269 msgstr ""
6270
6271 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6272 #, fuzzy
6273 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6274 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6275
6276 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6277 msgid ""
6278 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6279 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6285 msgstr ""
6286 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6287
6288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6289 #, fuzzy
6290 msgid "Headphone effect"
6291 msgstr "efeito de alcance"
6292
6293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6294 #, fuzzy
6295 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6296 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6297
6298 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6299 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6300 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6301
6302 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6303 msgid "A/52 dynamic range compression"
6304 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6305
6306 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6307 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6308 msgid ""
6309 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6310 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6311 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6312 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6313 msgstr ""
6314 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6315 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6316 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6317 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6318
6319 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6320 #, fuzzy
6321 msgid "Enable internal upmixing"
6322 msgstr "Codificação das legendas"
6323
6324 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6325 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6329 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6330 #, fuzzy
6331 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6332 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6333
6334 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6335 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6336 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6337
6338 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6339 msgid "DTS dynamic range compression"
6340 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6341
6342 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6343 #, fuzzy
6344 msgid "DTS"
6345 msgstr "TS"
6346
6347 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6348 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6349 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6350 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6351
6352 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6353 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6354 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6355
6356 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6357 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6358 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6359
6360 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6361 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6362 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6363
6364 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6365 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6366 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6367
6368 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6369 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6370 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6371
6372 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6373 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6374 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6375
6376 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6377 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6378 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6379
6380 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6381 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6382 msgid "MPEG audio decoder"
6383 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6384
6385 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6386 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6387 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6388
6389 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6390 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6391 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6392
6393 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6394 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6395 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6396
6397 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6398 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6399 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6400
6401 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6402 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6403 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6404
6405 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6406 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6407 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6408
6409 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Equalizer preset"
6412 msgstr "Número de faixas"
6413
6414 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6415 msgid "Bands gain"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6419 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Two pass"
6425 msgstr "Senha FTP"
6426
6427 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6428 msgid "Filter twice the audio"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6432 msgid "Global gain"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6436 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6440 #, fuzzy
6441 msgid "Equalizer 10 bands"
6442 msgstr "Número de faixas"
6443
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Flat"
6447 msgstr "Rápido"
6448
6449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6451 msgid "Classical"
6452 msgstr "Clássica"
6453
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6455 #, fuzzy
6456 msgid "Club"
6457 msgstr "Cubo"
6458
6459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6461 msgid "Dance"
6462 msgstr "Dance"
6463
6464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6465 #, fuzzy
6466 msgid "Full bass"
6467 msgstr "Tela cheia"
6468
6469 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Full bass and treble"
6472 msgstr "Tela cheia"
6473
6474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6475 #, fuzzy
6476 msgid "Full treble"
6477 msgstr "Tela cheia"
6478
6479 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6480 msgid "Headphones"
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Large Hall"
6486 msgstr "Grande"
6487
6488 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6489 #, fuzzy
6490 msgid "Live"
6491 msgstr "Linear"
6492
6493 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6494 #, fuzzy
6495 msgid "Party"
6496 msgstr "Porta"
6497
6498 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6499 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6500 msgid "Pop"
6501 msgstr "Pop"
6502
6503 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6504 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6505 msgid "Reggae"
6506 msgstr "Reggae"
6507
6508 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6509 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6510 msgid "Rock"
6511 msgstr "Rock"
6512
6513 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6514 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6515 msgid "Ska"
6516 msgstr "Ska"
6517
6518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6519 #, fuzzy
6520 msgid "Soft"
6521 msgstr "&Ordenar"
6522
6523 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Soft rock"
6526 msgstr "Rock Sulista"
6527
6528 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6529 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6530 msgid "Techno"
6531 msgstr "Techno"
6532
6533 #: modules/audio_filter/format.c:201
6534 #, fuzzy
6535 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6536 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6537
6538 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6539 #, fuzzy
6540 msgid "Number of audio buffers"
6541 msgstr "Número de faixas"
6542
6543 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6544 msgid ""
6545 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6546 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6547 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Max level"
6553 msgstr "Qualidade:"
6554
6555 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6556 msgid ""
6557 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6558 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6559 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6560 msgstr ""
6561
6562 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6563 #, fuzzy
6564 msgid "Volume normalizer"
6565 msgstr "Visualizações"
6566
6567 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6568 #, fuzzy
6569 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6570 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6571
6572 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
6573 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6574 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6575
6576 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6577 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6578 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6579 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6580
6581 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6582 msgid "audio filter for trivial resampling"
6583 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6584
6585 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6586 msgid "audio filter for ugly resampling"
6587 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6588
6589 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6590 msgid "Float32 audio mixer"
6591 msgstr "Mixer de audio float32"
6592
6593 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6596 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6597
6598 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6599 msgid "Trivial audio mixer"
6600 msgstr "Mixer de audio trivial"
6601
6602 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6603 msgid "default"
6604 msgstr "padrão"
6605
6606 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6607 msgid "ALSA audio output"
6608 msgstr "Saída de audio ALSA"
6609
6610 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6611 msgid "ALSA Device Name"
6612 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6613
6614 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:95
6615 #: modules/audio_output/auhal.c:565 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6616 #: modules/audio_output/directx.c:412 modules/audio_output/oss.c:132
6617 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6618 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6619 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
6620 msgid "Audio Device"
6621 msgstr "Dispositivo de Audio"
6622
6623 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:489
6624 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6625 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6626 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6627 msgid "Mono"
6628 msgstr "Mono"
6629
6630 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:462
6631 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6632 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6633 msgid "2 Front 2 Rear"
6634 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6635
6636 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:426
6637 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6638 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6639 msgid "5.1"
6640 msgstr "5.1"
6641
6642 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:535
6643 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6644 msgid "A/52 over S/PDIF"
6645 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6646
6647 #: modules/audio_output/alsa.c:926
6648 msgid "Unknown soundcard"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/audio_output/arts.c:67
6652 msgid "aRts audio output"
6653 msgstr "saída de audio aRts"
6654
6655 #: modules/audio_output/auhal.c:96 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6656 msgid ""
6657 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6658 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6659 "playback."
6660 msgstr ""
6661 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6662 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6663 "usado por padrão para tocar audio."
6664
6665 #: modules/audio_output/auhal.c:102
6666 #, fuzzy
6667 msgid "HAL AudioUnit output"
6668 msgstr "Saída de audio ALSA"
6669
6670 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6671 msgid "CoreAudio output"
6672 msgstr "Saída CoreAudio"
6673
6674 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/portaudio.c:107
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Output device"
6677 msgstr "Arquivo de saída"
6678
6679 #: modules/audio_output/directx.c:215
6680 msgid ""
6681 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6682 "default device appears as 0 AND another number)."
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_output/directx.c:217 modules/audio_output/waveout.c:133
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Use float32 output"
6688 msgstr "Use a saída de stream"
6689
6690 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/waveout.c:135
6691 msgid ""
6692 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6693 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/audio_output/directx.c:223
6697 msgid "DirectX audio output"
6698 msgstr "Saída de audio DirectX"
6699
6700 #: modules/audio_output/directx.c:444 modules/audio_output/portaudio.c:427
6701 msgid "3 Front 2 Rear"
6702 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6703
6704 #: modules/audio_output/esd.c:69
6705 msgid "EsounD audio output"
6706 msgstr "Saída de audio EsounD"
6707
6708 #: modules/audio_output/esd.c:72
6709 #, fuzzy
6710 msgid "Esound server"
6711 msgstr "Sem Servidor"
6712
6713 #: modules/audio_output/file.c:80
6714 msgid "Output format"
6715 msgstr "Formato de saída"
6716
6717 #: modules/audio_output/file.c:81
6718 msgid ""
6719 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6720 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6721 msgstr ""
6722 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6724
6725 #: modules/audio_output/file.c:84
6726 msgid "Output channels number"
6727 msgstr "Número de canais de saída"
6728
6729 #: modules/audio_output/file.c:85
6730 msgid ""
6731 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6732 "restrict the number of channels here."
6733 msgstr ""
6734 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6735 "restringir o número de canais aqui."
6736
6737 #: modules/audio_output/file.c:88
6738 msgid "Add wave header"
6739 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6740
6741 #: modules/audio_output/file.c:89
6742 #, fuzzy
6743 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6744 msgstr ""
6745 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6746 "arquivo"
6747
6748 #: modules/audio_output/file.c:106
6749 msgid "Output file"
6750 msgstr "Arquivo de saída"
6751
6752 #: modules/audio_output/file.c:107
6753 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6754 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6755
6756 #: modules/audio_output/file.c:110
6757 msgid "File audio output"
6758 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6759
6760 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Roku HD1000 audio output"
6763 msgstr "Saída de audio EsounD"
6764
6765 #: modules/audio_output/oss.c:101
6766 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6767 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6768
6769 #: modules/audio_output/oss.c:103
6770 msgid ""
6771 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6772 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6773 "drivers, then you need to enable this option."
6774 msgstr ""
6775 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6776 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6777 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6778
6779 #: modules/audio_output/oss.c:109
6780 msgid "Linux OSS audio output"
6781 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6782
6783 #: modules/audio_output/oss.c:114
6784 #, fuzzy
6785 msgid "OSS DSP device"
6786 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6787
6788 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6789 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6790 msgstr ""
6791
6792 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6793 #, fuzzy
6794 msgid "PORTAUDIO audio output"
6795 msgstr "Saída de audio ALSA"
6796
6797 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6798 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6799 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6800
6801 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6802 msgid "Win32 waveOut extension output"
6803 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6804
6805 #: modules/codec/a52.c:91
6806 msgid "A/52 parser"
6807 msgstr "Parser A/52"
6808
6809 #: modules/codec/a52.c:98
6810 msgid "A/52 audio packetizer"
6811 msgstr "packetizer de audio A/52"
6812
6813 #: modules/codec/adpcm.c:42
6814 msgid "ADPCM audio decoder"
6815 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6816
6817 #: modules/codec/araw.c:43
6818 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6819 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6820
6821 #: modules/codec/araw.c:52
6822 msgid "Raw audio encoder"
6823 msgstr "Codificador de audio Raw"
6824
6825 #: modules/codec/cinepak.c:38
6826 msgid "Cinepak video decoder"
6827 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6828
6829 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6830 #, fuzzy
6831 msgid "CMML annotations decoder"
6832 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6833
6834 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6835 msgid "CVD subtitle decoder"
6836 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6837
6838 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6839 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6840 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6841
6842 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6843 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Encoding quality"
6846 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6847
6848 #: modules/codec/dirac.c:68
6849 #, fuzzy
6850 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6851 msgstr "Permite remapear as ações."
6852
6853 #: modules/codec/dirac.c:73
6854 #, fuzzy
6855 msgid "Dirac video decoder"
6856 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6857
6858 #: modules/codec/dirac.c:79
6859 #, fuzzy
6860 msgid "Dirac video encoder"
6861 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6862
6863 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6864 msgid "DirectMedia Object decoder"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6868 msgid "DirectMedia Object encoder"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/codec/dts.c:95
6872 msgid "DTS parser"
6873 msgstr "Parser DTS"
6874
6875 #: modules/codec/dts.c:100
6876 msgid "DTS audio packetizer"
6877 msgstr "packetizer de audio DTS"
6878
6879 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6880 #, fuzzy
6881 msgid "X coordinate of the subpicture"
6882 msgstr "coordenada x do logo"
6883
6884 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6885 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6886 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6892 msgstr "coordenada y do logo"
6893
6894 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Subpicture position"
6897 msgstr "Legendas"
6898
6899 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6900 #, fuzzy
6901 msgid ""
6902 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6903 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6904 msgstr ""
6905 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
6906 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
6907 "você também pode usar combinações desses valores)."
6908
6909 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6910 #, fuzzy
6911 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6912 msgstr "coordenada x do logo"
6913
6914 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6917 msgstr "coordenada y do logo"
6918
6919 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6920 #, fuzzy
6921 msgid "Timeout of subpictures"
6922 msgstr "Legendas"
6923
6924 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6925 msgid ""
6926 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6927 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6931 msgid "DVB subtitles decoder"
6932 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6933
6934 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6935 #, fuzzy
6936 msgid "DVB subtitles encoder"
6937 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6938
6939 #: modules/codec/faad.c:38
6940 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6941 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6942
6943 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Image file"
6946 msgstr "Salvar arquivo"
6947
6948 #: modules/codec/fake.c:46
6949 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
6953 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Allows you to specify the output video width."
6956 msgstr "Permite remapear as ações."
6957
6958 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6959 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6960 #, fuzzy
6961 msgid "Allows you to specify the output video height."
6962 msgstr "Permite remapear as ações."
6963
6964 #: modules/codec/fake.c:53
6965 #, fuzzy
6966 msgid "Keep aspect ratio"
6967 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
6968
6969 #: modules/codec/fake.c:55
6970 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/codec/fake.c:56
6974 #, fuzzy
6975 msgid "Background aspect ratio"
6976 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
6977
6978 #: modules/codec/fake.c:58
6979 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Deinterlace video"
6985 msgstr "Modo desentrelaçado"
6986
6987 #: modules/codec/fake.c:61
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6990 msgstr ""
6991 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6992
6993 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6994 #, fuzzy
6995 msgid "Deinterlace module"
6996 msgstr "Modo desentrelaçado"
6997
6998 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6999 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/codec/fake.c:75
7003 #, fuzzy
7004 msgid "Fake video decoder"
7005 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7006
7007 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7008 #, fuzzy
7009 msgid "Non-ref"
7010 msgstr "Nenhum"
7011
7012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Bidir"
7015 msgstr "Linear"
7016
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Non-key"
7020 msgstr "Nenhum"
7021
7022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7023 msgid "All"
7024 msgstr "Tudo"
7025
7026 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7027 msgid "rd"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7031 #, fuzzy
7032 msgid "bits"
7033 msgstr "bits/s"
7034
7035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7036 #, fuzzy
7037 msgid "simple"
7038 msgstr "Ripple"
7039
7040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7041 #, fuzzy
7042 msgid ""
7043 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7044 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7045
7046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7047 #, fuzzy
7048 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7049 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7050
7051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Decoding"
7054 msgstr "Codificação das legendas"
7055
7056 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7057 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7058 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7059
7060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Encoding"
7063 msgstr "Codificação das legendas"
7064
7065 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7066 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7067 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7068
7069 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7070 msgid "ffmpeg demuxer"
7071 msgstr "demuxer ffmpeg"
7072
7073 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7074 #, fuzzy
7075 msgid "ffmpeg video filter"
7076 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7077
7078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7079 #, fuzzy
7080 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7081 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7082
7083 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7084 msgid "Direct rendering"
7085 msgstr "Renderização direta"
7086
7087 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7088 msgid "Error resilience"
7089 msgstr "Elasticidade a erro"
7090
7091 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7092 #, fuzzy
7093 msgid ""
7094 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7095 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7096 "can produce a lot of errors.\n"
7097 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7098 msgstr ""
7099 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7100 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7101 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7102 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7103
7104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7105 msgid "Workaround bugs"
7106 msgstr "Contornar bugs"
7107
7108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7109 msgid ""
7110 "Try to fix some bugs\n"
7111 "1  autodetect\n"
7112 "2  old msmpeg4\n"
7113 "4  xvid interlaced\n"
7114 "8  ump4 \n"
7115 "16 no padding\n"
7116 "32 ac vlc\n"
7117 "64 Qpel chroma"
7118 msgstr ""
7119 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7120 "1  autodetectar\n"
7121 "2  old msmpeg4\n"
7122 "4  xvid entrelaçado\n"
7123 "8  ump4 \n"
7124 "16 sem acolchoamento\n"
7125 "32 ac vlc\n"
7126 "64 chroma Qpel"
7127
7128 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7129 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7130 msgid "Hurry up"
7131 msgstr "Apressar"
7132
7133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7134 msgid ""
7135 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7136 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7137 "pictures."
7138 msgstr ""
7139 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7140 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7141 "imagens distorcidas."
7142
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7144 msgid "Post processing quality"
7145 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7146
7147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7148 msgid ""
7149 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7150 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7151 "looking pictures."
7152 msgstr ""
7153 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7154 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7155 "imagens mais bonitas."
7156
7157 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7158 msgid "Debug mask"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7162 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7166 #, fuzzy
7167 msgid "Visualize motion vectors"
7168 msgstr "Visualizações"
7169
7170 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7171 msgid ""
7172 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7173 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7174 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7175 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7179 msgid "Low resolution decoding"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7183 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7187 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7191 msgid ""
7192 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7193 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7194 msgstr ""
7195
7196 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7197 #, fuzzy
7198 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7199 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7200
7201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7202 msgid "Ratio of key frames"
7203 msgstr ""
7204
7205 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7206 #, fuzzy
7207 msgid ""
7208 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7209 "frame."
7210 msgstr ""
7211 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7214 msgid "Ratio of B frames"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7218 #, fuzzy
7219 msgid ""
7220 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7221 "reference frames."
7222 msgstr ""
7223 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7224
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Video bitrate tolerance"
7228 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7231 #, fuzzy
7232 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7234
7235 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7236 #, fuzzy
7237 msgid "Enable interlaced encoding"
7238 msgstr "Codificação das legendas"
7239
7240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7243 msgstr "Permite remapear as ações."
7244
7245 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7248 msgstr "Permite remapear as ações."
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7251 #, fuzzy
7252 msgid ""
7253 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7254 "more CPU."
7255 msgstr "Permite remapear as ações."
7256
7257 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Enable pre motion estimation"
7260 msgstr "Permite remapear as ações."
7261
7262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7265 msgstr "Permite remapear as ações."
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Enable strict rate control"
7270 msgstr "Codificação das legendas"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7273 #, fuzzy
7274 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7275 msgstr "Permite remapear as ações."
7276
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7278 #, fuzzy
7279 msgid "Rate control buffer size"
7280 msgstr "Interface de controle remoto"
7281
7282 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7285 msgstr "Permite remapear as ações."
7286
7287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7288 #, fuzzy
7289 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7290 msgstr "Interface de controle remoto"
7291
7292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7293 #, fuzzy
7294 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7295 msgstr "Permite remapear as ações."
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7298 msgid "I quantization factor"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7302 msgid ""
7303 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7304 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7308 msgid "Noise reduction"
7309 msgstr "Resolução de ruido"
7310
7311 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7312 msgid ""
7313 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7314 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7318 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7322 msgid ""
7323 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7324 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7325 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Quality level"
7331 msgstr "Qualidade:"
7332
7333 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7334 #, fuzzy
7335 msgid ""
7336 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7337 "(this can slow down the encoding very much)."
7338 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7339
7340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7341 msgid ""
7342 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7343 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7344 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7345 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7346 msgstr ""
7347
7348 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7349 msgid "Minimum video quantizer scale"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7353 #, fuzzy
7354 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7355 msgstr "Permite remapear as ações."
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7358 msgid "Maximum video quantizer scale"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7362 #, fuzzy
7363 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7364 msgstr "Permite remapear as ações."
7365
7366 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7367 msgid "Enable trellis quantization"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7371 #, fuzzy
7372 msgid ""
7373 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7374 "coefficients)."
7375 msgstr "Permite remapear as ações."
7376
7377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7378 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7382 msgid ""
7383 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7384 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7385 msgstr ""
7386
7387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7388 msgid "Strict standard compliance"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7392 #, fuzzy
7393 msgid ""
7394 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7395 "values: -1, 0, 1)."
7396 msgstr "Permite remapear as ações."
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7399 msgid "Luminance masking"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7406 msgstr "Permite remapear as ações."
7407
7408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7409 msgid "Darkness masking"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7413 #, fuzzy
7414 msgid ""
7415 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7416 msgstr "Permite remapear as ações."
7417
7418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7419 #, fuzzy
7420 msgid "Motion masking"
7421 msgstr "Mapeamento de ação"
7422
7423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7424 msgid ""
7425 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7426 "complexity (default: 0.0)."
7427 msgstr ""
7428
7429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7430 msgid "Border masking"
7431 msgstr ""
7432
7433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7434 msgid ""
7435 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7436 "(default: 0.0)."
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7440 msgid "Luminance elimination"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7444 msgid ""
7445 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7446 "The H264 specification recommends -4."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7450 msgid "Chrominance elimination"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7454 msgid ""
7455 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7456 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:534
7460 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
7461 msgid "Post processing"
7462 msgstr "Pós processamento"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7465 msgid "1 (Lowest)"
7466 msgstr "1 (menor)"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7469 msgid "6 (Highest)"
7470 msgstr "6 (maior)"
7471
7472 #: modules/codec/flac.c:171
7473 msgid "Flac audio decoder"
7474 msgstr "decodificador de audio flac"
7475
7476 #: modules/codec/flac.c:176
7477 msgid "Flac audio encoder"
7478 msgstr "codificador de audio flac"
7479
7480 #: modules/codec/flac.c:182
7481 msgid "Flac audio packetizer"
7482 msgstr "packetizer de audio Flac"
7483
7484 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7485 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7486 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7487
7488 #: modules/codec/lpcm.c:82
7489 msgid "Linear PCM audio decoder"
7490 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7491
7492 #: modules/codec/lpcm.c:87
7493 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7494 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7495
7496 #: modules/codec/mash.cpp:65
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Video decoder using openmash"
7499 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7500
7501 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7502 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7503 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7504
7505 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7506 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7507 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7508
7509 #: modules/codec/png.c:54
7510 #, fuzzy
7511 msgid "PNG video decoder"
7512 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7513
7514 #: modules/codec/quicktime.c:63
7515 msgid "QuickTime library decoder"
7516 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7517
7518 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7519 msgid "Pseudo raw video decoder"
7520 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7521
7522 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7523 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7524 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7525
7526 #: modules/codec/realaudio.c:61
7527 #, fuzzy
7528 msgid "RealAudio library decoder"
7529 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7530
7531 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7532 #, fuzzy
7533 msgid "SDL_image video decoder"
7534 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7535
7536 #: modules/codec/speex.c:105
7537 msgid "Speex audio decoder"
7538 msgstr "Decodificador de audio speex"
7539
7540 #: modules/codec/speex.c:110
7541 msgid "Speex audio packetizer"
7542 msgstr "Packetizer de audio speex"
7543
7544 #: modules/codec/speex.c:115
7545 msgid "Speex audio encoder"
7546 msgstr "codificador de audio speex"
7547
7548 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7549 msgid "Speex comment"
7550 msgstr "Comentário speex"
7551
7552 #: modules/codec/speex.c:552
7553 msgid "Mode"
7554 msgstr "Modo"
7555
7556 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7557 msgid "DVD subtitles decoder"
7558 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7559
7560 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7561 msgid "DVD subtitles packetizer"
7562 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7563
7564 #: modules/codec/subsdec.c:86
7565 msgid "Subtitles text encoding"
7566 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7567
7568 #: modules/codec/subsdec.c:87
7569 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7570 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7571
7572 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7573 msgid "Subtitles justification"
7574 msgstr "Alinhamento das legendas"
7575
7576 #: modules/codec/subsdec.c:89
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Set the justification of subtitles"
7579 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7580
7581 #: modules/codec/subsdec.c:93
7582 #, fuzzy
7583 msgid "Text subtitles decoder"
7584 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7585
7586 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7587 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7588 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7589
7590 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7591 #, fuzzy
7592 msgid "SVCD subtitles"
7593 msgstr "Legenda"
7594
7595 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7596 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7597 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7598
7599 #: modules/codec/tarkin.c:75
7600 msgid "Tarkin decoder module"
7601 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7602
7603 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7604 msgid ""
7605 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7606 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/theora.c:99
7610 msgid "Theora video decoder"
7611 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7612
7613 #: modules/codec/theora.c:105
7614 msgid "Theora video packetizer"
7615 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7616
7617 #: modules/codec/theora.c:111
7618 msgid "Theora video encoder"
7619 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7620
7621 #: modules/codec/theora.c:512
7622 msgid "Theora comment"
7623 msgstr "Comentário Theora"
7624
7625 #: modules/codec/twolame.c:52
7626 msgid ""
7627 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7628 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/twolame.c:55
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Stereo mode"
7634 msgstr "Estéreo"
7635
7636 #: modules/codec/twolame.c:56
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7639 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7640
7641 #: modules/codec/twolame.c:57
7642 msgid "VBR mode"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/twolame.c:59
7646 msgid "By default the encoding is CBR."
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/codec/twolame.c:60
7650 msgid "Psycho-acoustic model"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/codec/twolame.c:62
7654 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/twolame.c:66
7658 #, fuzzy
7659 msgid "Dual mono"
7660 msgstr "mono"
7661
7662 #: modules/codec/twolame.c:66
7663 #, fuzzy
7664 msgid "Joint stereo"
7665 msgstr "estéreo"
7666
7667 #: modules/codec/twolame.c:71
7668 #, fuzzy
7669 msgid "Libtwolame audio encoder"
7670 msgstr "codificador de audio flac"
7671
7672 #: modules/codec/vorbis.c:159
7673 #, fuzzy
7674 msgid "Maximum encoding bitrate"
7675 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7676
7677 #: modules/codec/vorbis.c:161
7678 #, fuzzy
7679 msgid ""
7680 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7681 "applications."
7682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7683
7684 #: modules/codec/vorbis.c:163
7685 #, fuzzy
7686 msgid "Minimum encoding bitrate"
7687 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7688
7689 #: modules/codec/vorbis.c:165
7690 #, fuzzy
7691 msgid ""
7692 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7693 "fixed-size channel."
7694 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7695
7696 #: modules/codec/vorbis.c:167
7697 #, fuzzy
7698 msgid "CBR encoding"
7699 msgstr "Codificação das legendas"
7700
7701 #: modules/codec/vorbis.c:169
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7704 msgstr "Permite remapear as ações."
7705
7706 #: modules/codec/vorbis.c:173
7707 msgid "Vorbis audio decoder"
7708 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7709
7710 #: modules/codec/vorbis.c:184
7711 msgid "Vorbis audio packetizer"
7712 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7713
7714 #: modules/codec/vorbis.c:191
7715 msgid "Vorbis audio encoder"
7716 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7717
7718 #: modules/codec/vorbis.c:618
7719 msgid "Vorbis comment"
7720 msgstr "Comentário Vorbis"
7721
7722 #: modules/codec/x264.c:42
7723 #, fuzzy
7724 msgid "Quantizer parameter"
7725 msgstr "Número de faixas"
7726
7727 #: modules/codec/x264.c:44
7728 msgid ""
7729 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7730 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/x264.c:47
7734 msgid "Minimum quantizer parameter"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/codec/x264.c:48
7738 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/codec/x264.c:51
7742 msgid "Maximum quantizer parameter"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/codec/x264.c:52
7746 msgid "Maximum quantizer parameter."
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/codec/x264.c:54
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Enable CABAC"
7752 msgstr "Habilitar"
7753
7754 #: modules/codec/x264.c:55
7755 msgid ""
7756 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7757 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/x264.c:59
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Enable loop filter"
7763 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7764
7765 #: modules/codec/x264.c:60
7766 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7767 msgstr ""
7768
7769 #: modules/codec/x264.c:62
7770 #, fuzzy
7771 msgid "Analyse mode"
7772 msgstr "Selecionar Nenhum"
7773
7774 #: modules/codec/x264.c:63
7775 msgid "This selects the analysing mode."
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/x264.c:65
7779 #, fuzzy
7780 msgid "Bitrate tolerance"
7781 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7782
7783 #: modules/codec/x264.c:66
7784 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/codec/x264.c:69
7788 #, fuzzy
7789 msgid "Maximum local bitrate"
7790 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7791
7792 #: modules/codec/x264.c:70
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7795 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7796
7797 #: modules/codec/x264.c:72
7798 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7799 msgstr ""
7800
7801 #: modules/codec/x264.c:73
7802 #, fuzzy
7803 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7804 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7805
7806 #: modules/codec/x264.c:76
7807 msgid "Initial buffer occupancy"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/x264.c:77
7811 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/x264.c:80
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7817 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7818
7819 #: modules/codec/x264.c:81
7820 msgid ""
7821 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7822 "cost of seeking precision."
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/codec/x264.c:84
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7828 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7829
7830 #: modules/codec/x264.c:85
7831 msgid ""
7832 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7833 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7834 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7835 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7836 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7837 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7838 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/codec/x264.c:94
7842 #, fuzzy
7843 msgid "B frames"
7844 msgstr "Blues"
7845
7846 #: modules/codec/x264.c:95
7847 #, fuzzy
7848 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7849 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7850
7851 #: modules/codec/x264.c:98
7852 msgid "B pyramid"
7853 msgstr ""
7854
7855 #: modules/codec/x264.c:99
7856 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/codec/x264.c:102
7860 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/codec/x264.c:103
7864 msgid ""
7865 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7866 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7867 "values."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/codec/x264.c:107
7871 #, fuzzy
7872 msgid "Scene-cut detection."
7873 msgstr "Selecionado"
7874
7875 #: modules/codec/x264.c:108
7876 msgid ""
7877 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7878 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7879 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7880 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7881 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7882 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/codec/x264.c:116
7886 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/codec/x264.c:117
7890 msgid ""
7891 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7892 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7893 "quality)."
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/codec/x264.c:124
7897 #, fuzzy
7898 msgid "all"
7899 msgstr "Pequeno"
7900
7901 #: modules/codec/x264.c:124
7902 #, fuzzy
7903 msgid "slow"
7904 msgstr "Devagar"
7905
7906 #: modules/codec/x264.c:124
7907 #, fuzzy
7908 msgid "normal"
7909 msgstr "Normal"
7910
7911 #: modules/codec/x264.c:125
7912 #, fuzzy
7913 msgid "fast"
7914 msgstr "Rápido"
7915
7916 #: modules/codec/x264.c:128
7917 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: modules/control/corba/corba.c:687
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Corba control"
7923 msgstr "Módulo de controle corba"
7924
7925 #: modules/control/corba/corba.c:689
7926 #, fuzzy
7927 msgid "corba control module"
7928 msgstr "Módulo de controle corba"
7929
7930 #: modules/control/gestures.c:77
7931 msgid "Motion threshold (10-100)"
7932 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7933
7934 #: modules/control/gestures.c:79
7935 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7936 msgstr ""
7937 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7938
7939 #: modules/control/gestures.c:82
7940 msgid "Trigger button"
7941 msgstr "Botão gatilho"
7942
7943 #: modules/control/gestures.c:84
7944 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7945 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7946
7947 #: modules/control/gestures.c:87
7948 msgid "Middle"
7949 msgstr "Meio"
7950
7951 #: modules/control/gestures.c:90
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Gestures"
7954 msgstr "Gênero"
7955
7956 #: modules/control/gestures.c:97
7957 msgid "Mouse gestures control interface"
7958 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7959
7960 #: modules/control/hotkeys.c:84
7961 msgid "Playlist bookmark 1"
7962 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7963
7964 #: modules/control/hotkeys.c:85
7965 msgid "Playlist bookmark 2"
7966 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7967
7968 #: modules/control/hotkeys.c:86
7969 msgid "Playlist bookmark 3"
7970 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7971
7972 #: modules/control/hotkeys.c:87
7973 msgid "Playlist bookmark 4"
7974 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7975
7976 #: modules/control/hotkeys.c:88
7977 msgid "Playlist bookmark 5"
7978 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7979
7980 #: modules/control/hotkeys.c:89
7981 msgid "Playlist bookmark 6"
7982 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7983
7984 #: modules/control/hotkeys.c:90
7985 msgid "Playlist bookmark 7"
7986 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7987
7988 #: modules/control/hotkeys.c:91
7989 msgid "Playlist bookmark 8"
7990 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7991
7992 #: modules/control/hotkeys.c:92
7993 msgid "Playlist bookmark 9"
7994 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7995
7996 #: modules/control/hotkeys.c:93
7997 msgid "Playlist bookmark 10"
7998 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7999
8000 #: modules/control/hotkeys.c:95
8001 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8002 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8003
8004 #: modules/control/hotkeys.c:98
8005 msgid "Hotkeys management interface"
8006 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8007
8008 #: modules/control/hotkeys.c:483
8009 #, c-format
8010 msgid "Audio track: %s"
8011 msgstr "Faixa de audio: %s"
8012
8013 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:525
8014 #, c-format
8015 msgid "Subtitle track: %s"
8016 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8017
8018 #: modules/control/hotkeys.c:497
8019 msgid "N/A"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8023 msgid "Host address"
8024 msgstr "Endereço do host"
8025
8026 #: modules/control/http/http.c:36
8027 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8028 msgstr ""
8029 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8030
8031 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8032 msgid "Source directory"
8033 msgstr "Diretório fonte"
8034
8035 #: modules/control/http/http.c:39
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Charset"
8038 msgstr "Cabaret"
8039
8040 #: modules/control/http/http.c:41
8041 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/control/http/http.c:42
8045 msgid "Handlers"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/control/http/http.c:44
8049 msgid ""
8050 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8051 "usr/bin/perl)."
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/control/http/http.c:47
8055 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/control/http/http.c:50
8059 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/control/http/http.c:52
8063 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/http/http.c:55
8067 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8068 msgstr ""
8069
8070 #: modules/control/http/http.c:59
8071 msgid "HTTP remote control interface"
8072 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8073
8074 #: modules/control/http/http.c:68
8075 #, fuzzy
8076 msgid "HTTP SSL"
8077 msgstr "HTTP"
8078
8079 #: modules/control/lirc.c:58
8080 msgid "Infrared remote control interface"
8081 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8082
8083 #: modules/control/netsync.c:60
8084 #, fuzzy
8085 msgid "Act as master for network synchronisation"
8086 msgstr ""
8087 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8088
8089 #: modules/control/netsync.c:61
8090 #, fuzzy
8091 msgid ""
8092 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8093 "network synchronisation."
8094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8095
8096 #: modules/control/netsync.c:64
8097 msgid "Master client ip address"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: modules/control/netsync.c:65
8101 #, fuzzy
8102 msgid ""
8103 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8104 "network synchronisation."
8105 msgstr ""
8106 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8107
8108 #: modules/control/netsync.c:69
8109 msgid "Netsync"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: modules/control/netsync.c:70
8113 msgid "Network synchronisation"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: modules/control/ntservice.c:39
8117 #, fuzzy
8118 msgid "Install Windows Service"
8119 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8120
8121 #: modules/control/ntservice.c:41
8122 #, fuzzy
8123 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8124 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8125
8126 #: modules/control/ntservice.c:42
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Uninstall Windows Service"
8129 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8130
8131 #: modules/control/ntservice.c:44
8132 #, fuzzy
8133 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8134 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8135
8136 #: modules/control/ntservice.c:45
8137 #, fuzzy
8138 msgid "Display name of the Service"
8139 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8140
8141 #: modules/control/ntservice.c:47
8142 #, fuzzy
8143 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8144 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8145
8146 #: modules/control/ntservice.c:48
8147 #, fuzzy
8148 msgid "Configuration options"
8149 msgstr "Opções Comuns"
8150
8151 #: modules/control/ntservice.c:50
8152 #, fuzzy
8153 msgid ""
8154 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8155 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8156 "time so the Service is properly configured."
8157 msgstr ""
8158 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8159 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8160 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8161 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8162
8163 #: modules/control/ntservice.c:55
8164 #, fuzzy
8165 msgid ""
8166 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8167 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8168 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8169 "are: logger, sap, rc, http)"
8170 msgstr ""
8171 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8172 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8173 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8174 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8175
8176 #: modules/control/ntservice.c:61
8177 #, fuzzy
8178 msgid "NT Service"
8179 msgstr "Seriços"
8180
8181 #: modules/control/ntservice.c:62
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Windows Service interface"
8184 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8185
8186 #: modules/control/rc.c:151
8187 msgid "Show stream position"
8188 msgstr "Mostrar posição do stream"
8189
8190 #: modules/control/rc.c:152
8191 msgid ""
8192 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8193 msgstr ""
8194 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8195
8196 #: modules/control/rc.c:155
8197 msgid "Fake TTY"
8198 msgstr "TTY falso"
8199
8200 #: modules/control/rc.c:156
8201 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8202 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8203
8204 #: modules/control/rc.c:158
8205 #, fuzzy
8206 msgid "UNIX socket command input"
8207 msgstr "Entrada TCP"
8208
8209 #: modules/control/rc.c:159
8210 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/control/rc.c:162
8214 #, fuzzy
8215 msgid "TCP command input"
8216 msgstr "Entrada TCP"
8217
8218 #: modules/control/rc.c:163
8219 #, fuzzy
8220 msgid ""
8221 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8222 "port the interface will bind to."
8223 msgstr ""
8224 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8225
8226 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8227 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8228 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8229
8230 #: modules/control/rc.c:169
8231 #, fuzzy
8232 msgid ""
8233 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8234 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8235 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8236 msgstr ""
8237 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8238 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8239 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8240 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8241
8242 #: modules/control/rc.c:176
8243 #, fuzzy
8244 msgid "RC"
8245 msgstr "Pt_br"
8246
8247 #: modules/control/rc.c:179
8248 msgid "Remote control interface"
8249 msgstr "Interface de controle remoto"
8250
8251 #: modules/control/rc.c:332
8252 #, fuzzy
8253 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8254 msgstr "Interface de controle remoto"
8255
8256 #: modules/control/rc.c:840
8257 #, c-format
8258 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/control/rc.c:873
8262 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8263 msgstr ""
8264
8265 #: modules/control/rc.c:875
8266 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/control/rc.c:876
8270 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/control/rc.c:877
8274 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8275 msgstr ""
8276
8277 #: modules/control/rc.c:878
8278 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/control/rc.c:879
8282 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/control/rc.c:880
8286 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/control/rc.c:881
8290 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/control/rc.c:882
8294 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/control/rc.c:883
8298 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/control/rc.c:884
8302 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/control/rc.c:885
8306 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/control/rc.c:886
8310 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/control/rc.c:887
8314 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: modules/control/rc.c:888
8318 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8319 msgstr ""
8320
8321 #: modules/control/rc.c:889
8322 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: modules/control/rc.c:891
8326 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8327 msgstr ""
8328
8329 #: modules/control/rc.c:892
8330 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/control/rc.c:893
8334 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/control/rc.c:894
8338 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/control/rc.c:895
8342 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: modules/control/rc.c:896
8346 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/control/rc.c:897
8350 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/control/rc.c:898
8354 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/control/rc.c:899
8358 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/control/rc.c:901
8362 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/control/rc.c:902
8366 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/control/rc.c:903
8370 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8371 msgstr ""
8372
8373 #: modules/control/rc.c:904
8374 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/control/rc.c:905
8378 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8379 msgstr ""
8380
8381 #: modules/control/rc.c:906
8382 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8383 msgstr ""
8384
8385 #: modules/control/rc.c:911
8386 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: modules/control/rc.c:912
8390 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8391 msgstr ""
8392
8393 #: modules/control/rc.c:913
8394 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/control/rc.c:914
8398 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/control/rc.c:915
8402 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/control/rc.c:916
8406 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/control/rc.c:917
8410 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/control/rc.c:918
8414 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: modules/control/rc.c:920
8418 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: modules/control/rc.c:921
8422 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8423 msgstr ""
8424
8425 #: modules/control/rc.c:922
8426 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/rc.c:923
8430 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/control/rc.c:924
8434 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/control/rc.c:925
8438 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8439 msgstr ""
8440
8441 #: modules/control/rc.c:926
8442 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: modules/control/rc.c:928
8446 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/control/rc.c:929
8450 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/control/rc.c:930
8454 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: modules/control/rc.c:931
8458 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8459 msgstr ""
8460
8461 #: modules/control/rc.c:932
8462 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8463 msgstr ""
8464
8465 #: modules/control/rc.c:934
8466 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8467 msgstr ""
8468
8469 #: modules/control/rc.c:935
8470 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: modules/control/rc.c:936
8474 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/control/rc.c:937
8478 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/rc.c:938
8482 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/rc.c:939
8486 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/rc.c:940
8490 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/control/rc.c:941
8494 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/rc.c:942
8498 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: modules/control/rc.c:943
8502 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/rc.c:944
8506 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/rc.c:945
8510 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8511 msgstr ""
8512
8513 #: modules/control/rc.c:948
8514 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/control/rc.c:949
8518 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/control/rc.c:950
8522 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/control/rc.c:951
8526 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: modules/control/rc.c:953
8530 msgid "+----[ end of help ]"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8534 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8535 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8536 msgid "press menu select or pause to continue"
8537 msgstr ""
8538
8539 #: modules/control/rc.c:1375
8540 #, fuzzy
8541 msgid "press pause to continue"
8542 msgstr ""
8543 "\n"
8544 "Pressione ENTER para continuar...\n"
8545
8546 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8547 msgid "please provide one of the following paramaters"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: modules/control/showintf.c:62
8551 #, fuzzy
8552 msgid "Threshold"
8553 msgstr "Limiar de movimento"
8554
8555 #: modules/control/showintf.c:63
8556 #, fuzzy
8557 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8558 msgstr "MTU da interface de rede"
8559
8560 #: modules/control/showintf.c:70
8561 #, fuzzy
8562 msgid "Interface showing control interface"
8563 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8564
8565 #: modules/control/telnet.c:79
8566 #, fuzzy
8567 msgid "Telnet Interface host"
8568 msgstr "Alternar _Interface"
8569
8570 #: modules/control/telnet.c:80
8571 #, fuzzy
8572 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8573 msgstr "MTU da interface de rede"
8574
8575 #: modules/control/telnet.c:81
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Telnet Interface port"
8578 msgstr "Alternar _Interface"
8579
8580 #: modules/control/telnet.c:82
8581 #, fuzzy
8582 msgid "Default to 4212"
8583 msgstr "Padrão"
8584
8585 #: modules/control/telnet.c:84
8586 #, fuzzy
8587 msgid "Telnet Interface password"
8588 msgstr "Alternar _Interface"
8589
8590 #: modules/control/telnet.c:85
8591 #, fuzzy
8592 msgid "Default to admin"
8593 msgstr "Padrão"
8594
8595 #: modules/control/telnet.c:98
8596 #, fuzzy
8597 msgid "VLM remote control interface"
8598 msgstr "Interface de controle remoto"
8599
8600 #: modules/demux/a52.c:44
8601 msgid "Raw A/52 demuxer"
8602 msgstr "Demuxer raw A/52"
8603
8604 #: modules/demux/aiff.c:45
8605 msgid "AIFF demuxer"
8606 msgstr "demuxer AIFF"
8607
8608 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8609 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8610 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8611
8612 #: modules/demux/au.c:46
8613 msgid "AU demuxer"
8614 msgstr "demuxer AU"
8615
8616 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8617 msgid "Force interleaved method"
8618 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8619
8620 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8621 msgid "Force index creation"
8622 msgstr "Forçar criação do index"
8623
8624 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8625 #, fuzzy
8626 msgid ""
8627 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8628 "incomplete (not seekable)"
8629 msgstr ""
8630 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8631 "mesmo com mais facilmente."
8632
8633 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8634 msgid "AVI demuxer"
8635 msgstr "demuxer AVI"
8636
8637 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8638 msgid "Filename of dump"
8639 msgstr "Nome do arq. do dump"
8640
8641 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8642 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8643 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8644
8645 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8646 #, fuzzy
8647 msgid "Append"
8648 msgstr "Abrir"
8649
8650 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8651 msgid ""
8652 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8653 "be overwritten."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8657 msgid "Filedump demuxer"
8658 msgstr "Filedump demuxer"
8659
8660 #: modules/demux/dts.c:40
8661 msgid "Raw DTS demuxer"
8662 msgstr "demuxer raw DTS"
8663
8664 #: modules/demux/flac.c:38
8665 msgid "FLAC demuxer"
8666 msgstr "demuxer AAC"
8667
8668 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8669 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8673 msgid ""
8674 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8675 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8676 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8680 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8684 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8688 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/demux/m3u.c:68
8692 msgid "Playlist metademux"
8693 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8694
8695 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Frames per Second"
8698 msgstr "Quadros por segundo"
8699
8700 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8701 #, fuzzy
8702 msgid ""
8703 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8704 "live."
8705 msgstr ""
8706 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8707
8708 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8709 #, fuzzy
8710 msgid "JPEG camera demuxer"
8711 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8712
8713 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8714 msgid "Matroska stream demuxer"
8715 msgstr "Matroska stream demuxer"
8716
8717 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Ordered chapters"
8720 msgstr "Capítulo posterior"
8721
8722 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8723 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8724 msgstr ""
8725
8726 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8727 #, fuzzy
8728 msgid "Chapter codecs"
8729 msgstr "Estéreo"
8730
8731 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8732 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8733 msgstr ""
8734
8735 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8736 #, fuzzy
8737 msgid "Preload Directory"
8738 msgstr "Diretório fonte"
8739
8740 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8741 msgid ""
8742 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8743 "for broken files)."
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8747 #, fuzzy
8748 msgid "Seek based on percent not time"
8749 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8750
8751 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8752 #, fuzzy
8753 msgid "Seek based on percent not time."
8754 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8755
8756 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8757 msgid "Dummy Elements"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8761 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8762 msgstr ""
8763
8764 #: modules/demux/mkv.cpp:3155
8765 #, fuzzy
8766 msgid "---  DVD Menu"
8767 msgstr "Usar menus DVD"
8768
8769 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8770 msgid "First Played"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/demux/mkv.cpp:3163
8774 #, fuzzy
8775 msgid "Video Manager"
8776 msgstr "Codec de vídeo"
8777
8778 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
8779 #, fuzzy
8780 msgid "----- Title"
8781 msgstr "Título"
8782
8783 #: modules/demux/mkv.cpp:4924
8784 msgid "Segment filename"
8785 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8786
8787 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
8788 msgid "Muxing application"
8789 msgstr "Aplicação muxing"
8790
8791 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
8792 msgid "Writing application"
8793 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8794
8795 #: modules/demux/mod.c:49
8796 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8797 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8798
8799 #: modules/demux/mod.c:56
8800 msgid "Reverb"
8801 msgstr "Reverberação"
8802
8803 #: modules/demux/mod.c:57
8804 msgid "Reverb level (0-100)"
8805 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8806
8807 #: modules/demux/mod.c:57
8808 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8809 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8810
8811 #: modules/demux/mod.c:58
8812 msgid "Reverb delay (ms)"
8813 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8814
8815 #: modules/demux/mod.c:58
8816 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8817 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8818
8819 #: modules/demux/mod.c:60
8820 msgid "Mega bass"
8821 msgstr "Mega Graves"
8822
8823 #: modules/demux/mod.c:61
8824 msgid "Mega bass level (0-100)"
8825 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8826
8827 #: modules/demux/mod.c:61
8828 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8829 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8830
8831 #: modules/demux/mod.c:62
8832 #, fuzzy
8833 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8834 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8835
8836 #: modules/demux/mod.c:62
8837 #, fuzzy
8838 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8839 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8840
8841 #: modules/demux/mod.c:64
8842 msgid "Surround"
8843 msgstr "Surround"
8844
8845 #: modules/demux/mod.c:65
8846 msgid "Surround level (0-100)"
8847 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8848
8849 #: modules/demux/mod.c:65
8850 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8851 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8852
8853 #: modules/demux/mod.c:66
8854 msgid "Surround delay (ms)"
8855 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8856
8857 #: modules/demux/mod.c:66
8858 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8859 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8860
8861 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8862 msgid "MP4 stream demuxer"
8863 msgstr "demuxer de stream MP4"
8864
8865 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8866 #, fuzzy
8867 msgid "Replay Gain type"
8868 msgstr "Sempre por cima"
8869
8870 #: modules/demux/mpc.c:57
8871 #, fuzzy
8872 msgid "MPC demuxer"
8873 msgstr "demuxer PS"
8874
8875 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8876 #, fuzzy
8877 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8878 msgstr ""
8879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8880
8881 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8882 #, fuzzy
8883 msgid "H264 video demuxer"
8884 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8885
8886 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8887 #, fuzzy
8888 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8889 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8890
8891 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8892 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8893 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8894
8895 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8896 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8897 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8898
8899 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8900 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8901 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8902
8903 #: modules/demux/nsc.c:43
8904 msgid "Windows Media NSC metademux"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/demux/nsv.c:45
8908 msgid "NullSoft demuxer"
8909 msgstr "demuxer NullSoft"
8910
8911 #: modules/demux/nuv.c:46
8912 #, fuzzy
8913 msgid "Nuv demuxer"
8914 msgstr "demuxer AU"
8915
8916 #: modules/demux/ogg.c:43
8917 msgid "Ogg stream demuxer"
8918 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8919
8920 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Listeners"
8923 msgstr "Linear"
8924
8925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Auto start"
8928 msgstr "Corte automático"
8929
8930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8931 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
8932 msgstr ""
8933
8934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
8935 #, fuzzy
8936 msgid "Native playlist import"
8937 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8938
8939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
8940 msgid "M3U playlist import"
8941 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8942
8943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
8944 msgid "PLS playlist import"
8945 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8946
8947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
8948 #, fuzzy
8949 msgid "B4S playlist import"
8950 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8951
8952 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
8953 #, fuzzy
8954 msgid "DVB playlist import"
8955 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8956
8957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
8958 #, fuzzy
8959 msgid "Podcast playlist import"
8960 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8961
8962 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
8963 #, fuzzy
8964 msgid "Podcast Link"
8965 msgstr "Posição"
8966
8967 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Podcast Copyright"
8970 msgstr "Copyright"
8971
8972 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
8973 #, fuzzy
8974 msgid "Podcast Category"
8975 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
8976
8977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
8978 msgid "Podcast Keywords"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
8982 #, fuzzy
8983 msgid "Podcast Subtitle"
8984 msgstr "Legenda"
8985
8986 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
8987 msgid "Podcast Summary"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
8991 #, fuzzy
8992 msgid "Podcast Publication Date"
8993 msgstr "Tipo de modulação"
8994
8995 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Podcast Author"
8998 msgstr "Autor"
8999
9000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9001 #, fuzzy
9002 msgid "Podcast Subcategory"
9003 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9004
9005 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9006 #, fuzzy
9007 msgid "Podcast Duration"
9008 msgstr "Saturação"
9009
9010 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9011 #, fuzzy
9012 msgid "Podcast Size"
9013 msgstr "Copiar packetizer"
9014
9015 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9016 msgid "Podcast Type"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9020 msgid "PS demuxer"
9021 msgstr "demuxer PS"
9022
9023 #: modules/demux/pva.c:43
9024 msgid "PVA demuxer"
9025 msgstr "demuxer PVA"
9026
9027 #: modules/demux/rawdv.c:39
9028 #, fuzzy
9029 msgid "raw DV demuxer"
9030 msgstr "demuxer raw dv"
9031
9032 #: modules/demux/real.c:39
9033 msgid "Real demuxer"
9034 msgstr "demuxer REAL"
9035
9036 #: modules/demux/sgimb.c:113
9037 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9038 msgstr ""
9039
9040 #: modules/demux/subtitle.c:62
9041 msgid "Text subtitles demux"
9042 msgstr "Demux de legendas de texto"
9043
9044 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9045 msgid "Frames per second"
9046 msgstr "Quadros por segundo"
9047
9048 #: modules/demux/subtitle.c:70
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Subtitles delay"
9051 msgstr "Arquivo de legendas"
9052
9053 #: modules/demux/ts.c:82
9054 msgid "Extra PMT"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/demux/ts.c:84
9058 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/demux/ts.c:86
9062 msgid "Set id of ES to PID"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/demux/ts.c:87
9066 msgid "set id of es to pid"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: modules/demux/ts.c:89
9070 #, fuzzy
9071 msgid "Fast udp streaming"
9072 msgstr "Parar Stream"
9073
9074 #: modules/demux/ts.c:91
9075 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9079 msgid "MTU for out mode"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9083 #, fuzzy
9084 msgid "CSA ck"
9085 msgstr "tecla"
9086
9087 #: modules/demux/ts.c:99
9088 #, fuzzy
9089 msgid "Silent mode"
9090 msgstr "Selecionar Nenhum"
9091
9092 #: modules/demux/ts.c:100
9093 msgid "do not complain on encrypted PES"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/demux/ts.c:102
9097 #, fuzzy
9098 msgid "CAPMT System ID"
9099 msgstr "Id do Sistema"
9100
9101 #: modules/demux/ts.c:103
9102 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/demux/ts.c:105
9106 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: modules/demux/ts.c:106
9110 msgid ""
9111 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9112 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/demux/ts.c:111
9116 #, fuzzy
9117 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9118 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9119
9120 #: modules/demux/ts.c:118
9121 #, fuzzy
9122 msgid "Dump buffer size"
9123 msgstr "Interface de controle remoto"
9124
9125 #: modules/demux/ts.c:120
9126 msgid ""
9127 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9128 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9129 msgstr ""
9130
9131 #: modules/demux/ts.c:124
9132 #, fuzzy
9133 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9134 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9135
9136 #: modules/demux/ty.c:70
9137 #, fuzzy
9138 msgid "TY Stream audio/video demux"
9139 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9140
9141 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9142 msgid "Blues"
9143 msgstr "Blues"
9144
9145 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9146 msgid "Classic rock"
9147 msgstr "Rock Clássico"
9148
9149 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9150 msgid "Country"
9151 msgstr "Country"
9152
9153 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9154 msgid "Disco"
9155 msgstr "Disco"
9156
9157 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9158 msgid "Funk"
9159 msgstr "Funk"
9160
9161 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9162 msgid "Grunge"
9163 msgstr "Grunge"
9164
9165 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9166 msgid "Hip-Hop"
9167 msgstr "Hip-Hop"
9168
9169 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9170 msgid "Jazz"
9171 msgstr "Jazz"
9172
9173 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9174 msgid "Metal"
9175 msgstr "Metal"
9176
9177 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9178 msgid "New Age"
9179 msgstr "New Age"
9180
9181 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9182 msgid "Oldies"
9183 msgstr "Oldies"
9184
9185 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9186 msgid "R&B"
9187 msgstr "R&B"
9188
9189 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9190 msgid "Rap"
9191 msgstr "Rap"
9192
9193 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9194 msgid "Industrial"
9195 msgstr "Industrial"
9196
9197 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9198 msgid "Alternative"
9199 msgstr "Alternativo"
9200
9201 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9202 msgid "Death metal"
9203 msgstr "Death metal"
9204
9205 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9206 msgid "Pranks"
9207 msgstr "Pranks"
9208
9209 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9210 msgid "Soundtrack"
9211 msgstr "Trilha Sonora"
9212
9213 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9214 msgid "Euro-Techno"
9215 msgstr "Euro-Techno"
9216
9217 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9218 msgid "Ambient"
9219 msgstr "Ambiente"
9220
9221 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9222 msgid "Trip-Hop"
9223 msgstr "Trip-Hop"
9224
9225 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9226 msgid "Vocal"
9227 msgstr "Vocal"
9228
9229 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9230 msgid "Jazz+Funk"
9231 msgstr "Jazz+Funk"
9232
9233 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9234 msgid "Fusion"
9235 msgstr "Fusion"
9236
9237 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9238 msgid "Trance"
9239 msgstr "Trance"
9240
9241 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9242 msgid "Instrumental"
9243 msgstr "Instrumental"
9244
9245 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9246 msgid "Acid"
9247 msgstr "Acid"
9248
9249 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9250 msgid "House"
9251 msgstr "House"
9252
9253 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9254 msgid "Game"
9255 msgstr "Jogo"
9256
9257 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9258 msgid "Sound clip"
9259 msgstr "Clip de Som"
9260
9261 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9262 msgid "Gospel"
9263 msgstr "Gospel"
9264
9265 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9266 msgid "Noise"
9267 msgstr "Noise"
9268
9269 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9270 msgid "Alternative rock"
9271 msgstr "Rock Alternativo"
9272
9273 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9274 msgid "Bass"
9275 msgstr "Bass"
9276
9277 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9278 msgid "Soul"
9279 msgstr "Soul"
9280
9281 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9282 msgid "Punk"
9283 msgstr "Punk"
9284
9285 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9286 msgid "Space"
9287 msgstr "Space"
9288
9289 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9290 msgid "Meditative"
9291 msgstr "Meditativa"
9292
9293 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9294 msgid "Instrumental pop"
9295 msgstr "Pop Instrumental"
9296
9297 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9298 msgid "Instrumental rock"
9299 msgstr "Rock Instrumental"
9300
9301 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9302 msgid "Ethnic"
9303 msgstr "Étnica"
9304
9305 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9306 msgid "Gothic"
9307 msgstr "Gótica"
9308
9309 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9310 msgid "Darkwave"
9311 msgstr "Darkwave"
9312
9313 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9314 msgid "Techno-Industrial"
9315 msgstr "Techno-Industrial"
9316
9317 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9318 msgid "Electronic"
9319 msgstr "Eletrônica"
9320
9321 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9322 msgid "Pop-Folk"
9323 msgstr "Pop-Folk"
9324
9325 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9326 msgid "Eurodance"
9327 msgstr "Eurodance"
9328
9329 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9330 msgid "Dream"
9331 msgstr "Dream"
9332
9333 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9334 msgid "Southern rock"
9335 msgstr "Rock Sulista"
9336
9337 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9338 msgid "Comedy"
9339 msgstr "Comédia"
9340
9341 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9342 msgid "Cult"
9343 msgstr "Cult"
9344
9345 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9346 msgid "Gangsta"
9347 msgstr "Gangsta"
9348
9349 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9350 msgid "Top 40"
9351 msgstr "Top 40"
9352
9353 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9354 msgid "Christian rap"
9355 msgstr "Rap cristão"
9356
9357 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9358 msgid "Pop/funk"
9359 msgstr "Pop/funk"
9360
9361 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9362 msgid "Jungle"
9363 msgstr "Jungle"
9364
9365 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9366 msgid "Native American"
9367 msgstr "Native American"
9368
9369 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9370 msgid "Cabaret"
9371 msgstr "Cabaret"
9372
9373 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9374 msgid "New wave"
9375 msgstr "New wave"
9376
9377 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9378 #, fuzzy
9379 msgid "Psychedelic"
9380 msgstr "Psychadelic"
9381
9382 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9383 msgid "Rave"
9384 msgstr "Rave"
9385
9386 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9387 msgid "Showtunes"
9388 msgstr "Musicas de shows"
9389
9390 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9391 msgid "Trailer"
9392 msgstr "Trailer"
9393
9394 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9395 msgid "Lo-Fi"
9396 msgstr "Lo-Fi"
9397
9398 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9399 msgid "Tribal"
9400 msgstr "Tribal"
9401
9402 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9403 msgid "Acid punk"
9404 msgstr "Acid punk"
9405
9406 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9407 msgid "Acid jazz"
9408 msgstr "Acid jazz"
9409
9410 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9411 msgid "Polka"
9412 msgstr "Polka"
9413
9414 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9415 msgid "Retro"
9416 msgstr "Retro"
9417
9418 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9419 msgid "Musical"
9420 msgstr "Musical"
9421
9422 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9423 msgid "Rock & roll"
9424 msgstr "Rock & roll"
9425
9426 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9427 msgid "Hard rock"
9428 msgstr "Hard rock"
9429
9430 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9431 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9432 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
9433
9434 #: modules/demux/vobsub.c:48
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Vobsub subtitles demux"
9437 msgstr "Demux de legendas de texto"
9438
9439 #: modules/demux/voc.c:42
9440 #, fuzzy
9441 msgid "VOC demuxer"
9442 msgstr "demuxer AAC"
9443
9444 #: modules/demux/wav.c:42
9445 msgid "WAV demuxer"
9446 msgstr "demuxer WAV"
9447
9448 #: modules/demux/xa.c:42
9449 #, fuzzy
9450 msgid "XA demuxer"
9451 msgstr "demuxer AU"
9452
9453 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9454 msgid "Use DVD Menus"
9455 msgstr "Usar menus DVD"
9456
9457 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9458 msgid "BeOS standard API interface"
9459 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
9460
9461 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9462 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9463 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
9464
9465 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9466 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9467 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9476 msgid "Cancel"
9477 msgstr "Cancelar"
9478
9479 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9480 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9481 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:541
9482 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9483 msgid "Open"
9484 msgstr "Abrir"
9485
9486 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9487 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9488 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9489 msgid "Preferences"
9490 msgstr "Preferências"
9491
9492 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9493 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:453
9494 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9495 msgid "Messages"
9496 msgstr "Mensagens"
9497
9498 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9500 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:415
9502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9503 msgid "Open File"
9504 msgstr "Abrir Arquivo"
9505
9506 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9508 msgid "Open Disc"
9509 msgstr "Abrir Disco"
9510
9511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9512 msgid "Open Subtitles"
9513 msgstr "Abrir Legendas"
9514
9515 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9518 msgid "About"
9519 msgstr "Sobre"
9520
9521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9522 msgid "Prev Title"
9523 msgstr "Título Ant."
9524
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9526 msgid "Next Title"
9527 msgstr "Título Post."
9528
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9530 msgid "Go to Title"
9531 msgstr "Vá ao Título"
9532
9533 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9534 msgid "Go to Chapter"
9535 msgstr "Vá ao Capítulo"
9536
9537 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9538 msgid "Speed"
9539 msgstr "Velocidade"
9540
9541 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:537
9542 msgid "Window"
9543 msgstr "janela"
9544
9545 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9546 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9547 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9548 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9550 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9561 msgid "OK"
9562 msgstr "OK"
9563
9564 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9565 #, fuzzy
9566 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9567 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
9568
9569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9570 #, fuzzy
9571 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9572 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
9573
9574 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9575 msgid "Drop files to play"
9576 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
9577
9578 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9579 msgid "playlist"
9580 msgstr "lista de reprodução"
9581
9582 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9584 msgid "Close"
9585 msgstr "Fechar"
9586
9587 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9588 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
9589 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
9591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9592 msgid "Edit"
9593 msgstr "Editar"
9594
9595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:483
9596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9597 msgid "Select All"
9598 msgstr "Selecionar Tudo"
9599
9600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9601 msgid "Select None"
9602 msgstr "Selecionar Nenhum"
9603
9604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9605 msgid "Sort Reverse"
9606 msgstr "Org, Invertido"
9607
9608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9609 msgid "Sort by Name"
9610 msgstr "Org. por Nome"
9611
9612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9613 msgid "Sort by Path"
9614 msgstr "Org. por Caminho"
9615
9616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9617 msgid "Randomize"
9618 msgstr "Aleatórizar"
9619
9620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9622 msgid "Remove"
9623 msgstr "Remover"
9624
9625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9626 msgid "Remove All"
9627 msgstr "Remover Tudo"
9628
9629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9630 msgid "View"
9631 msgstr "Exibir"
9632
9633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9634 msgid "Path"
9635 msgstr "Caminho"
9636
9637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9638 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:312
9642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9643 msgid "Name"
9644 msgstr "Nome"
9645
9646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9647 msgid "Apply"
9648 msgstr "Aplicar"
9649
9650 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:538
9651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9653 msgid "Save"
9654 msgstr "Salvar"
9655
9656 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9657 msgid "Defaults"
9658 msgstr "Padrões"
9659
9660 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9661 msgid "Show Interface"
9662 msgstr "Mostrar Interface"
9663
9664 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9665 msgid "50%"
9666 msgstr "50%"
9667
9668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9669 msgid "100%"
9670 msgstr "100%"
9671
9672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9673 msgid "200%"
9674 msgstr "200%"
9675
9676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9677 msgid "Vertical Sync"
9678 msgstr "Sinc. Vertical"
9679
9680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9681 msgid "Correct Aspect Ratio"
9682 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9683
9684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9685 msgid "Stay On Top"
9686 msgstr "Ficar No Topo"
9687
9688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9689 msgid "Take Screen Shot"
9690 msgstr "Fazer Screenshot"
9691
9692 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:457
9693 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:466
9694 msgid "About VLC media player"
9695 msgstr "Sobre o VLC media player"
9696
9697 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9698 #, c-format
9699 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:543
9703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Bookmarks"
9706 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9707
9708 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9709 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9710 msgid "Add"
9711 msgstr "Adicionar"
9712
9713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:482
9714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:339
9717 msgid "Clear"
9718 msgstr "Limpar"
9719
9720 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9722 msgid "Extract"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9727 #, fuzzy
9728 msgid "Size offset"
9729 msgstr "Compensação de sombra"
9730
9731 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9733 #, fuzzy
9734 msgid "Time offset"
9735 msgstr "Compensação vertical"
9736
9737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/pda/pda.c:281
9738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9739 msgid "Time"
9740 msgstr "Tempo"
9741
9742 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9744 #, fuzzy
9745 msgid "Bytes"
9746 msgstr "Blues"
9747
9748 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9749 msgid "Untitled"
9750 msgstr "Sem Título"
9751
9752 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9754 #, fuzzy
9755 msgid "No input"
9756 msgstr "Entrada FTP"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9760 msgid ""
9761 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9762 msgstr ""
9763
9764 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9765 msgid "Input has changed"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9769 msgid ""
9770 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9771 "bookmarks to keep the same input."
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9776 #, fuzzy
9777 msgid "Invalid selection"
9778 msgstr "Seleção"
9779
9780 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9781 msgid "You have to select two bookmarks."
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9786 #, fuzzy
9787 msgid "No input found"
9788 msgstr "Não encontrado %@s"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9792 msgstr ""
9793
9794 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9795 msgid "Random On"
9796 msgstr "Aleatório Ligado"
9797
9798 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9799 msgid "Random Off"
9800 msgstr "Aleatório Desligado"
9801
9802 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9803 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9806 msgid "Repeat One"
9807 msgstr "Repertir Um"
9808
9809 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9811 msgid "Repeat Off"
9812 msgstr "Repertir Desligado"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9815 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9818 msgid "Repeat All"
9819 msgstr "Repetir Tudo"
9820
9821 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9823 msgid "Half Size"
9824 msgstr "Metade do Tamanho"
9825
9826 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
9828 msgid "Normal Size"
9829 msgstr "Tamanho normal"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9832 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9833 msgid "Double Size"
9834 msgstr "Tamanho dobrado"
9835
9836 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9837 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:524
9838 msgid "Float on Top"
9839 msgstr "Flutuar por cima"
9840
9841 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9842 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9843 msgid "Fit to Screen"
9844 msgstr "Ajustar para a tela"
9845
9846 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:492
9847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9848 msgid "Random"
9849 msgstr "Aleatórizar"
9850
9851 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:495
9852 msgid "Step Forward"
9853 msgstr "Passo Adiante"
9854
9855 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:496
9856 msgid "Step Backward"
9857 msgstr "Passo para Trás"
9858
9859 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9860 #, fuzzy
9861 msgid "2 Pass"
9862 msgstr "Bass"
9863
9864 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9865 msgid ""
9866 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9867 "effect will be sharper."
9868 msgstr ""
9869
9870 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9871 msgid ""
9872 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9873 "preset."
9874 msgstr ""
9875
9876 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9877 #, fuzzy
9878 msgid "Preamp"
9879 msgstr "Dream"
9880
9881 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9882 #, fuzzy
9883 msgid "Extended controls"
9884 msgstr "Interface &Extendida"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9887 #, fuzzy
9888 msgid "Video filters"
9889 msgstr "Tamanho do vídeo"
9890
9891 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9892 msgid "Adjust Image"
9893 msgstr "Ajustar Imagem"
9894
9895 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9901 #, fuzzy
9902 msgid "More Info"
9903 msgstr "Info do ítem"
9904
9905 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9906 msgid "Blurring"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
9910 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9914 #: modules/video_filter/distort.c:78
9915 #, fuzzy
9916 msgid "Distortion"
9917 msgstr "Modo de distorção"
9918
9919 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9920 msgid "Adds distorsion effects"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9924 msgid "Image clone"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9928 msgid "Creates several clones of the image"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9932 #, fuzzy
9933 msgid "Image cropping"
9934 msgstr "Corte automático"
9935
9936 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9937 msgid "Crops the image"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9941 #, fuzzy
9942 msgid "Image inversion"
9943 msgstr "Conversões de "
9944
9945 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
9946 msgid "Inverts the image colors"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9950 #: modules/video_filter/transform.c:67
9951 #, fuzzy
9952 msgid "Transformation"
9953 msgstr "imprimir informações de versão"
9954
9955 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
9956 msgid "Rotates or flips the image"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
9960 #, fuzzy
9961 msgid "Volume normalization"
9962 msgstr "Visualizações"
9963
9964 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
9965 #, fuzzy
9966 msgid ""
9967 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
9968 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
9969
9970 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
9971 msgid "Headphone virtualization"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
9975 msgid ""
9976 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9977 msgstr ""
9978
9979 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
9980 #, fuzzy
9981 msgid "Maximum level"
9982 msgstr "Qualidade:"
9983
9984 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
9985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Restore Defaults"
9988 msgstr "Padrões"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
9991 msgid "Gamma"
9992 msgstr "Gamma"
9993
9994 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
9995 msgid "Saturation"
9996 msgstr "Saturação"
9997
9998 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
9999 msgid "Opaqueness"
10000 msgstr "Opacidade"
10001
10002 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10004 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10005 #, fuzzy
10006 msgid "More information"
10007 msgstr "imprimir informações de versão"
10008
10009 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10010 msgid ""
10011 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10012 "these settings to take effect.\n"
10013 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10014 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10015 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10016 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10017 "(Preferences / Video / Filters)."
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
10021 msgid "VLC - Controller"
10022 msgstr "VLC - Controlador"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:852
10025 #: modules/gui/macosx/intf.m:1161 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10027 msgid "VLC media player"
10028 msgstr "VLC media player"
10029
10030 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10032 msgid "Rewind"
10033 msgstr "Rebobinar"
10034
10035 #: modules/gui/macosx/intf.m:443 modules/gui/macosx/intf.m:486
10036 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:1260
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:1261 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10038 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10042 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:543
10043 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10045 msgid "Play"
10046 msgstr "Tocar"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
10049 msgid "Fast Forward"
10050 msgstr "Avançar Rápido"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10053 msgid "Open CrashLog"
10054 msgstr "Abrir Crashlog"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10057 msgid "Preferences..."
10058 msgstr "Preferências..."
10059
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:463
10061 msgid "Services"
10062 msgstr "Seriços"
10063
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10065 msgid "Hide VLC"
10066 msgstr "Esconder o VLC"
10067
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10069 msgid "Hide Others"
10070 msgstr "Esconder Outros"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10073 msgid "Show All"
10074 msgstr "Mostrar Tudo"
10075
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1500
10077 msgid "Quit VLC"
10078 msgstr "Sair do VLC"
10079
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:469
10081 msgid "1:File"
10082 msgstr "1:Arquivo"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10085 msgid "Open File..."
10086 msgstr "Abrir Arquivo..."
10087
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10089 msgid "Quick Open File..."
10090 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10091
10092 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10093 msgid "Open Disc..."
10094 msgstr "Abrir Disco..."
10095
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10097 msgid "Open Network..."
10098 msgstr "Abrir Rede..."
10099
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10101 msgid "Open Recent"
10102 msgstr "Abrir Recente"
10103
10104 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:1789
10105 msgid "Clear Menu"
10106 msgstr "Limpar o Menu"
10107
10108 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10109 #, fuzzy
10110 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10111 msgstr "Assistente de Streaming..."
10112
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
10114 msgid "Cut"
10115 msgstr "Recortar"
10116
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
10118 msgid "Copy"
10119 msgstr "Copiar"
10120
10121 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10122 msgid "Paste"
10123 msgstr "Colar"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
10126 #, fuzzy
10127 msgid "Playback"
10128 msgstr "Pausar tocagem"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10131 msgid "Volume Up"
10132 msgstr "Aumentar Volume"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10135 msgid "Volume Down"
10136 msgstr "Abaixar volume"
10137
10138 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:529
10139 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10140 msgid "Video Device"
10141 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10142
10143 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10144 msgid "Minimize Window"
10145 msgstr "Minimizar janela"
10146
10147 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10148 msgid "Close Window"
10149 msgstr "Fechar janela"
10150
10151 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10152 msgid "Controller"
10153 msgstr "Controlador"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10156 #, fuzzy
10157 msgid "Extended Controls"
10158 msgstr "Interface &Extendida"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:576
10161 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10164 msgid "Info"
10165 msgstr "Info"
10166
10167 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
10168 msgid "Bring All to Front"
10169 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10170
10171 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10172 msgid "Help"
10173 msgstr "Ajuda"
10174
10175 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10176 msgid "ReadMe..."
10177 msgstr "LeiaMe..."
10178
10179 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10180 msgid "Online Documentation"
10181 msgstr "Documentação Online"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10184 msgid "Report a Bug"
10185 msgstr "Reportar um bug"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10188 msgid "VideoLAN Website"
10189 msgstr "website do Videolan"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10192 msgid "License"
10193 msgstr "Licença"
10194
10195 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10196 msgid "Make a donation"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10200 #, fuzzy
10201 msgid "Online Forum"
10202 msgstr "Documentação Online"
10203
10204 #: modules/gui/macosx/intf.m:567 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10205 msgid "Error"
10206 msgstr "Erro"
10207
10208 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10209 msgid ""
10210 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10211 msgstr ""
10212 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10213
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10215 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10216 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10217
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10219 msgid "Open Messages Window"
10220 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10221
10222 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10223 msgid "Dismiss"
10224 msgstr "Liberar"
10225
10226 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10227 #, fuzzy
10228 msgid "Suppress further errors"
10229 msgstr "Suprimir erros futuros"
10230
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:1021
10232 #, fuzzy, c-format
10233 msgid "Volume: %d%%"
10234 msgstr "Abaixar volume"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:1252 modules/gui/macosx/intf.m:1253
10237 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:544
10239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1222
10240 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:241
10241 #: modules/visualization/xosd.c:242
10242 #, c-format
10243 msgid "Pause"
10244 msgstr "Pausar"
10245
10246 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10247 msgid "No CrashLog found"
10248 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10249
10250 #: modules/gui/macosx/intf.m:1656
10251 #, fuzzy
10252 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10253 msgstr ""
10254 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10255 "nenhum travamento pesado."
10256
10257 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10258 msgid "Video device"
10259 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10260
10261 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10262 msgid ""
10263 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10264 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10265 msgstr ""
10266 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10267 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10268
10269 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10270 msgid ""
10271 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10272 "is fully transparent."
10273 msgstr ""
10274 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10275 "completamente transparente."
10276
10277 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10278 msgid "Stretch video to fill window"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10282 msgid ""
10283 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10284 "stretch the video to fill the entire window."
10285 msgstr ""
10286 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10287 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10288
10289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10290 #, fuzzy
10291 msgid "Fill fullscreen"
10292 msgstr "Tela cheia"
10293
10294 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10295 msgid ""
10296 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10297 "screen without black borders (OpenGL only)."
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10301 msgid "Use as Desktop Background"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10305 msgid ""
10306 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10307 "be interacted with in this mode."
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10311 #, fuzzy
10312 msgid "Mac OS X interface"
10313 msgstr "Interface XOSD"
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10316 msgid "Quartz video"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10320 msgid "Open Source"
10321 msgstr "Abrir Fonte"
10322
10323 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10325 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10326 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10327
10328 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10329 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10330 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183
10331 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10336 msgid "Browse..."
10337 msgstr "Navegar..."
10338
10339 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10340 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10341 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10344 msgid "Device name"
10345 msgstr "Nome do dispositivo"
10346
10347 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10348 msgid "Use DVD menus"
10349 msgstr "Usar menus DVD"
10350
10351 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10352 msgid "VIDEO_TS folder"
10353 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10354
10355 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10357 msgid "DVD"
10358 msgstr "DVD"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10361 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10364 msgid "Port"
10365 msgstr "Porta"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10370 msgid "Address"
10371 msgstr "Endereço"
10372
10373 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10374 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10375 msgid "UDP/RTP Multicast"
10376 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10377
10378 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10379 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10380 #, fuzzy
10381 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10382 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10385 msgid "Allow timeshifting"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10389 msgid "Load subtitles file:"
10390 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10395 msgid "Settings..."
10396 msgstr "Configurações..."
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10399 msgid "Override"
10400 msgstr "Sobrepujar"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10403 msgid "delay"
10404 msgstr "atraso"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10407 msgid "fps"
10408 msgstr "fps"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10412 msgid "Subtitles encoding"
10413 msgstr "Codificação das legendas"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10416 #: modules/misc/win32text.c:67
10417 msgid "Font size"
10418 msgstr "Tamanho da fonte"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Font Properties"
10423 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10426 #, fuzzy
10427 msgid "Subtitle File"
10428 msgstr "Arquivo de legendas"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10432 #, objc-format
10433 msgid "No %@s found"
10434 msgstr "Não encontrado %@s"
10435
10436 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10437 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10438 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10441 msgid "Advanced output:"
10442 msgstr "Saída avançada:"
10443
10444 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10445 msgid "Output Options"
10446 msgstr "Opções de saída"
10447
10448 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10450 msgid "Play locally"
10451 msgstr "Tocar localmente"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10455 msgid "Dump raw input"
10456 msgstr "Entrada de Dump raw"
10457
10458 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10460 msgid "Encapsulation Method"
10461 msgstr "Método de encapsulação"
10462
10463 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10464 msgid "Transcode options"
10465 msgstr "Opções Transcode"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
10472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
10473 msgid "Bitrate (kb/s)"
10474 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10475
10476 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10478 msgid "Scale"
10479 msgstr "Redimensionar"
10480
10481 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10482 msgid "Stream Announcing"
10483 msgstr "Anúncio de Stream"
10484
10485 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10487 msgid "SAP announce"
10488 msgstr "Anúncio SAP"
10489
10490 #: modules/gui/macosx/output.m:182
10491 msgid "SLP announce"
10492 msgstr "Anúncio SLP"
10493
10494 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:647
10495 #, fuzzy
10496 msgid "RTSP announce"
10497 msgstr "Anúncio SAP"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:653
10500 #, fuzzy
10501 msgid "HTTP announce"
10502 msgstr "Anúncio SAP"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:659
10505 msgid "Export SDP as file"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10509 msgid "Channel Name"
10510 msgstr "Nome do Canal"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10513 #, fuzzy
10514 msgid "SDP URL"
10515 msgstr "UDP"
10516
10517 #: modules/gui/macosx/output.m:537
10518 msgid "Save File"
10519 msgstr "Salvar Arquivo"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10522 msgid "Save Playlist..."
10523 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10524
10525 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10529 msgid "Delete"
10530 msgstr "Apagar"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10533 msgid "Expand Node"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10537 #, fuzzy
10538 msgid "Properties"
10539 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10544 #, fuzzy
10545 msgid "Preparse"
10546 msgstr "Preparador"
10547
10548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10549 #, fuzzy
10550 msgid "Sort Node by Name"
10551 msgstr "Org. por Nome"
10552
10553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10554 #, fuzzy
10555 msgid "Sort Node by Author"
10556 msgstr "Org. por &Autor"
10557
10558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10559 #, fuzzy
10560 msgid "No items in the playlist"
10561 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10562
10563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10565 msgid "Search"
10566 msgstr "Procurar"
10567
10568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Search in Playlist"
10571 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10574 msgid "Standard Play"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10578 msgid "Save Playlist"
10579 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "%i items in the playlist"
10584 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10585
10586 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10587 #, fuzzy
10588 msgid "1 item in the playlist"
10589 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10590
10591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10594 msgid "URI"
10595 msgstr "URI"
10596
10597 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10599 msgid "Reset All"
10600 msgstr "Zerar Tudo"
10601
10602 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10604 msgid "Reset Preferences"
10605 msgstr "Zerar Preferências"
10606
10607 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10608 msgid "Continue"
10609 msgstr "Continuar"
10610
10611 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10613 msgid ""
10614 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10615 "Are you sure you want to continue?"
10616 msgstr ""
10617 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10618 "Você tem certeza de quer continuar?"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/prefs.m:703
10621 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10625 #, fuzzy
10626 msgid "Select a directory"
10627 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10628
10629 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10630 #, fuzzy
10631 msgid "Select a file"
10632 msgstr "Selecione o arquivo"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10635 msgid "Select"
10636 msgstr "Selecione"
10637
10638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10639 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10643 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10647 msgid ""
10648 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10649 "RAW)"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10653 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10657 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10661 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10665 msgid ""
10666 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10667 "MPEG TS)"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10671 #, fuzzy
10672 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10673 msgstr "Alvo de Destino: "
10674
10675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10676 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10677 msgstr ""
10678
10679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10680 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10684 msgid ""
10685 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10686 "ASF and OGG)"
10687 msgstr ""
10688
10689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10690 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10696 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10697 msgstr ""
10698
10699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10700 msgid ""
10701 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10702 "ASF, OGG and RAW)"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10706 msgid ""
10707 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10711 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10715 msgid ""
10716 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
10720 #, fuzzy
10721 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
10722 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10723
10724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
10725 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
10729 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
10733 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
10734 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
10735 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
10739 #, fuzzy
10740 msgid "MPEG Program Stream"
10741 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
10744 #, fuzzy
10745 msgid "MPEG Transport Stream"
10746 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10747
10748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
10749 #, fuzzy
10750 msgid "MPEG 1 Format"
10751 msgstr "Formato VCD"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
10754 msgid ""
10755 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10756 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10757 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10758 "at http://yourip:8080 by default."
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
10762 msgid ""
10763 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10764 "the server needs to send the stream several times."
10765 msgstr ""
10766
10767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
10768 msgid ""
10769 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10770 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10771 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10772 "at mms://yourip:8080 by default."
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
10776 msgid ""
10777 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
10778 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
10779 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
10780 "encapsulated in HTTP)."
10781 msgstr ""
10782
10783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
10784 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
10785 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
10789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Use this to stream to a single computer."
10792 msgstr "stream de saída"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
10795 msgid ""
10796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
10798 "address beginning with 239.255."
10799 msgstr ""
10800
10801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
10802 msgid ""
10803 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10804 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10805 "but it does not work over Internet."
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
10809 msgid "Back"
10810 msgstr "Voltar"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
10813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
10814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
10816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10819 msgstr "Assistente de Streaming..."
10820
10821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
10822 #, fuzzy
10823 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
10824 msgstr ""
10825 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10826 "mesmo."
10827
10828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
10829 msgid ""
10830 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10831 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10832 "of them."
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
10836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
10837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
10838 #, fuzzy
10839 msgid "Stream to network"
10840 msgstr "stream de saída"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
10843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
10844 #, fuzzy
10845 msgid "Transcode/Save to file"
10846 msgstr "Transcodificar"
10847
10848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Choose input"
10852 msgstr "Escolha o título"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
10855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
10856 msgid "Choose here your input stream."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
10860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
10861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
10862 #, fuzzy
10863 msgid "Select a stream"
10864 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
10867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
10868 #, fuzzy
10869 msgid "Existing playlist item"
10870 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
10873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
10874 msgid "Choose..."
10875 msgstr "Escolher..."
10876
10877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
10878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:616
10879 msgid "Partial Extract"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
10883 msgid ""
10884 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10885 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10886 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
10890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
10891 msgid "From"
10892 msgstr ""
10893
10894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:632
10896 #, fuzzy
10897 msgid "To"
10898 msgstr "Acima"
10899
10900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
10902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
10903 #, fuzzy
10904 msgid "Streaming"
10905 msgstr "stream"
10906
10907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
10908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
10909 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032 modules/stream_out/rtp.c:44
10914 #, fuzzy
10915 msgid "Destination"
10916 msgstr "Alvo de destino:"
10917
10918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1018
10920 #, fuzzy
10921 msgid "Streaming method"
10922 msgstr "stream"
10923
10924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
10925 #, fuzzy
10926 msgid "UDP Unicast"
10927 msgstr "unicast"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
10930 #, fuzzy
10931 msgid "UDP Multicast"
10932 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
10935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
10936 #: modules/stream_out/transcode.c:167
10937 msgid "Transcode"
10938 msgstr "Transcodificar"
10939
10940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
10941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
10942 msgid ""
10943 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10944 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10945 "to next page.)"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10950 #, fuzzy
10951 msgid "Transcode audio"
10952 msgstr "Opções Transcode"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:809
10956 #, fuzzy
10957 msgid "Transcode video"
10958 msgstr "Opções Transcode"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
10962 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
10966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
10967 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
10968 msgstr ""
10969
10970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
10971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
10972 #, fuzzy
10973 msgid "Encapsulation format"
10974 msgstr "Método de encapsulação"
10975
10976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
10978 msgid ""
10979 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10980 "on the choices you made, all formats won't be available."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
10984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Additional streaming options"
10987 msgstr "Opções de taxa de bits"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
10990 msgid ""
10991 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
10995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
10996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
10997 #, fuzzy
10998 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10999 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11000
11001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
11004 #, fuzzy
11005 msgid "SAP Announce"
11006 msgstr "Anunciação SAP:"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Local playback"
11012 msgstr "Parar a tocagem"
11013
11014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11016 #, fuzzy
11017 msgid "Additional transcode options"
11018 msgstr "Opções Transcode"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11021 msgid ""
11022 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11023 "transcoding."
11024 msgstr ""
11025
11026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Select the file to save to"
11030 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11031
11032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11033 msgid ""
11034 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11035 "streaming or transcoding."
11036 msgstr ""
11037
11038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11039 msgid "Summary"
11040 msgstr ""
11041
11042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Encap. format"
11045 msgstr "Método de encapsulação"
11046
11047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11048 #, fuzzy
11049 msgid "Input stream"
11050 msgstr "Parar Stream"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Save file to"
11055 msgstr "Salvar arquivo"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11058 #, fuzzy
11059 msgid "No input selected"
11060 msgstr "Não encontrado %@s"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11063 msgid ""
11064 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11065 "unable to guess, which input you want use.\n"
11066 "\n"
11067 "Choose one before going to the next page."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11071 #, fuzzy
11072 msgid "No valid destination"
11073 msgstr "Alvo de destino:"
11074
11075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11076 msgid ""
11077 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11078 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11079 "\n"
11080 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11081 "and the help texts in this window."
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11085 msgid ""
11086 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11087 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11088 "\n"
11089 "Correct your selection and try again."
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11093 msgid "No file selected"
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11097 msgid ""
11098 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11099 "\n"
11100 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11101 "box."
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Finish"
11107 msgstr "Espanhol"
11108
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11112 #, fuzzy
11113 msgid "yes"
11114 msgstr "Blues"
11115
11116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11119 #, fuzzy
11120 msgid "no"
11121 msgstr "nenhum"
11122
11123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11124 msgid "from "
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11128 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11130 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11131 msgid " to "
11132 msgstr " para "
11133
11134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11136 #, fuzzy
11137 msgid "Use this to stream on a network."
11138 msgstr "stream de saída"
11139
11140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11142 msgid ""
11143 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11144 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11145 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11146 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11147 msgstr ""
11148
11149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11151 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11152 msgstr ""
11153
11154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11156 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11161 msgid ""
11162 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11163 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11164 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11165 "setting to 1."
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11169 msgid ""
11170 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11171 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11172 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11173 "extra interface.\n"
11174 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11175 "name will be used."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11179 msgid ""
11180 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11181 "streamed.\n"
11182 "\n"
11183 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11184 "streaming."
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/gui/ncurses.c:93
11188 msgid "Filebrowser starting point"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/gui/ncurses.c:95
11192 #, fuzzy
11193 msgid ""
11194 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11195 "show you initially."
11196 msgstr ""
11197 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
11198 "procure por seus módulos."
11199
11200 #: modules/gui/ncurses.c:100
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Ncurses interface"
11203 msgstr "Interface ncurses"
11204
11205 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11206 msgid "Autoplay selected file"
11207 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
11208
11209 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11210 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11211 msgstr ""
11212 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
11213 "aquivos"
11214
11215 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11216 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11217 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
11218
11219 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11221 msgid "Filename"
11222 msgstr "Nome do arq."
11223
11224 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11225 msgid "Permissions"
11226 msgstr "Permissões"
11227
11228 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11229 msgid "Size"
11230 msgstr "Tamanho"
11231
11232 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11233 msgid "Owner"
11234 msgstr "Dono"
11235
11236 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11237 msgid "Group"
11238 msgstr "Grupo"
11239
11240 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11241 msgid "Index"
11242 msgstr "Índice"
11243
11244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11245 msgid "Forward"
11246 msgstr "Avançar"
11247
11248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11249 msgid "00:00:00"
11250 msgstr "00:00:00"
11251
11252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11254 msgid "Add to Playlist"
11255 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11256
11257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11258 msgid "MRL:"
11259 msgstr "MRL :"
11260
11261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11262 msgid "Port:"
11263 msgstr "Porta:"
11264
11265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11266 msgid "Address:"
11267 msgstr "Endereço:"
11268
11269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11270 msgid "unicast"
11271 msgstr "unicast"
11272
11273 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11274 msgid "multicast"
11275 msgstr "multicast"
11276
11277 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11278 msgid "Network: "
11279 msgstr "Rede:"
11280
11281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11282 msgid "udp"
11283 msgstr "udp"
11284
11285 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11286 msgid "udp6"
11287 msgstr "udp6"
11288
11289 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11290 msgid "rtp"
11291 msgstr "rtp"
11292
11293 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11294 msgid "rtp4"
11295 msgstr "rtp4"
11296
11297 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11298 msgid "ftp"
11299 msgstr "ftp"
11300
11301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11302 msgid "http"
11303 msgstr "http"
11304
11305 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11306 msgid "sout"
11307 msgstr "sout"
11308
11309 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11310 msgid "mms"
11311 msgstr "mms"
11312
11313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11314 msgid "Protocol:"
11315 msgstr "Protocolo:"
11316
11317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11318 msgid "Transcode:"
11319 msgstr "Transcodificar:"
11320
11321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11323 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11324 msgid "enable"
11325 msgstr "habilitar"
11326
11327 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11328 msgid "Video:"
11329 msgstr "Vídeo:"
11330
11331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11332 msgid "Audio:"
11333 msgstr "Audio:"
11334
11335 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11336 msgid "Channel:"
11337 msgstr "Canal:"
11338
11339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11340 msgid "Norm:"
11341 msgstr "Norm:"
11342
11343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11344 msgid "Size:"
11345 msgstr "Tamanho:"
11346
11347 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11348 msgid "Frequency:"
11349 msgstr "Freqüência:"
11350
11351 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11352 msgid "Samplerate:"
11353 msgstr "Taxa de Amostra:"
11354
11355 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11356 msgid "Quality:"
11357 msgstr "Qualidade:"
11358
11359 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11360 msgid "Tuner:"
11361 msgstr "Sintonizador:"
11362
11363 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11364 msgid "Sound:"
11365 msgstr "Som:"
11366
11367 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11368 msgid "MJPEG:"
11369 msgstr "MPEG:"
11370
11371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11372 msgid "Decimation:"
11373 msgstr "Decimação:"
11374
11375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11376 msgid "pal"
11377 msgstr "pal"
11378
11379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11380 msgid "ntsc"
11381 msgstr "ntsc"
11382
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11384 msgid "secam"
11385 msgstr "secam"
11386
11387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11388 msgid "auto"
11389 msgstr "auto"
11390
11391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11392 msgid "240x192"
11393 msgstr "240x192"
11394
11395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11396 msgid "320x240"
11397 msgstr "320x240"
11398
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11400 msgid "qsif"
11401 msgstr "qsif"
11402
11403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11404 msgid "qcif"
11405 msgstr "qcif"
11406
11407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11408 msgid "sif"
11409 msgstr "sif"
11410
11411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11412 msgid "cif"
11413 msgstr "cif"
11414
11415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11416 msgid "vga"
11417 msgstr "vga"
11418
11419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11420 msgid "kHz"
11421 msgstr "kHz"
11422
11423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11424 msgid "Hz/s"
11425 msgstr "Hz/s"
11426
11427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11428 msgid "mono"
11429 msgstr "mono"
11430
11431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11432 msgid "stereo"
11433 msgstr "estéreo"
11434
11435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11436 msgid "Camera"
11437 msgstr "Câmera"
11438
11439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11440 msgid "Video Codec:"
11441 msgstr "Codec de vídeo:"
11442
11443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11444 msgid "huffyuv"
11445 msgstr "huffyuv"
11446
11447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11448 msgid "mp1v"
11449 msgstr "mp1v"
11450
11451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11452 msgid "mp2v"
11453 msgstr "mp2v"
11454
11455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11456 msgid "mp4v"
11457 msgstr "mp4v"
11458
11459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11460 msgid "H263"
11461 msgstr "H263"
11462
11463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11464 msgid "WMV1"
11465 msgstr "WMV1"
11466
11467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11468 msgid "WMV2"
11469 msgstr "WMV2"
11470
11471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11472 msgid "Video Bitrate:"
11473 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11474
11475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11476 msgid "Bitrate Tolerance:"
11477 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
11478
11479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11480 msgid "Keyframe Interval:"
11481 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
11482
11483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11484 msgid "Audio Codec:"
11485 msgstr "Codec de audio:"
11486
11487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11488 msgid "Deinterlace:"
11489 msgstr "Desentrelaçar"
11490
11491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11492 msgid "Access:"
11493 msgstr "Acesso:"
11494
11495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11496 msgid "Muxer:"
11497 msgstr "Muxer:"
11498
11499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11500 msgid "URL:"
11501 msgstr "URL:"
11502
11503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11504 msgid "Time To Live (TTL):"
11505 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11506
11507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11508 msgid "127.0.0.1"
11509 msgstr "127.0.0.1"
11510
11511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11512 msgid "localhost"
11513 msgstr "localhost"
11514
11515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11516 msgid "localhost.localdomain"
11517 msgstr "localhost.localdomain"
11518
11519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11520 msgid "239.0.0.42"
11521 msgstr "239.0.0.42"
11522
11523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11524 msgid "PS"
11525 msgstr "PS"
11526
11527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11528 msgid "TS"
11529 msgstr "TS"
11530
11531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11532 #, fuzzy
11533 msgid "MPEG1"
11534 msgstr "MPEG:"
11535
11536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11537 msgid "AVI"
11538 msgstr "AVI"
11539
11540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11541 msgid "OGG"
11542 msgstr ""
11543
11544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11545 msgid "MP4"
11546 msgstr ""
11547
11548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11549 msgid "MOV"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11553 msgid "ASF"
11554 msgstr ""
11555
11556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11557 msgid "kbits/s"
11558 msgstr "kbits/s"
11559
11560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11561 msgid "alaw"
11562 msgstr "alaw"
11563
11564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11565 msgid "ulaw"
11566 msgstr "ualaw"
11567
11568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11569 msgid "mpga"
11570 msgstr "mpga"
11571
11572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11573 msgid "mp3"
11574 msgstr "mp3"
11575
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11577 msgid "a52"
11578 msgstr "a52"
11579
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11581 msgid "vorb"
11582 msgstr "vorb"
11583
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11585 msgid "bits/s"
11586 msgstr "bits/s"
11587
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11589 msgid "Audio Bitrate :"
11590 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
11591
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11593 msgid "SAP Announce:"
11594 msgstr "Anunciação SAP:"
11595
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11597 msgid "SLP Announce:"
11598 msgstr "Anunciação SLP:"
11599
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11601 msgid "Announce Channel:"
11602 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11603
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11605 msgid "Update"
11606 msgstr "Atualizar"
11607
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11609 msgid " Clear "
11610 msgstr " Limpar "
11611
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11613 msgid " Save "
11614 msgstr " Salvar "
11615
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11617 msgid " Apply "
11618 msgstr " Aplicar "
11619
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11621 msgid " Cancel "
11622 msgstr " Cancelar "
11623
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11625 msgid "Preference"
11626 msgstr " Preferência "
11627
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11629 #, fuzzy
11630 msgid ""
11631 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11632 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11633 "org/copyleft/gpl.html)."
11634 msgstr ""
11635 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11636 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11637 "org/copyleft/gpl.html)."
11638
11639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11640 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11641 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11642
11643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11644 #, fuzzy
11645 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11646 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
11647
11648 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11649 #, c-format
11650 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11651 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
11652
11653 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11654 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11655 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11656
11657 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11658 msgid "Open a skin file"
11659 msgstr "Abrir arquivo skin"
11660
11661 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11664 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11665
11666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11668 msgid "Open playlist"
11669 msgstr "Abrir lista de reprodução"
11670
11671 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11672 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11677 msgid "Save playlist"
11678 msgstr "Salvar lista"
11679
11680 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11681 #, fuzzy
11682 msgid "M3U file|*.m3u"
11683 msgstr "arquivo M3U"
11684
11685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
11686 msgid "Last skin used"
11687 msgstr "Última skin usada"
11688
11689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
11690 msgid "Select the path to the last skin used."
11691 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11692
11693 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
11694 msgid "Config of last used skin"
11695 msgstr "Configuração da última skin usada"
11696
11697 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
11698 msgid "Config of last used skin."
11699 msgstr "Configuração da última skin usada"
11700
11701 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
11702 msgid "Enable transparency effects"
11703 msgstr ""
11704
11705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:349
11706 msgid ""
11707 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11708 "when moving windows does not behave correctly."
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
11712 msgid "Skins"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:367
11716 msgid "Skinnable Interface"
11717 msgstr "Interface Skinnable"
11718
11719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:374
11720 msgid "Skins loader demux"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Select skin"
11726 msgstr "Seleção"
11727
11728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11729 #, fuzzy
11730 msgid "Open skin..."
11731 msgstr "Abrir Arquivo..."
11732
11733 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11734 #, fuzzy
11735 msgid ""
11736 "\n"
11737 "(WinCE interface)\n"
11738 "\n"
11739 msgstr ""
11740 " (Interface wxWindows)\n"
11741 "\n"
11742
11743 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:922
11744 #, fuzzy
11745 msgid ""
11746 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11747 "\n"
11748 msgstr ""
11749 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11750 "\n"
11751
11752 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:932
11753 msgid ""
11754 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11755 "http://www.videolan.org/\n"
11756 "\n"
11757 msgstr ""
11758 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11759 "http://www.videolan.org/\n"
11760 "\n"
11761
11762 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
11763 #, fuzzy
11764 msgid "Open:"
11765 msgstr "Abrir:"
11766
11767 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
11768 msgid ""
11769 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
11770 "targets:"
11771 msgstr ""
11772 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
11773 "pré-definidos:"
11774
11775 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
11777 msgid "Choose directory"
11778 msgstr "Escolha o Diretório"
11779
11780 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
11781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
11782 msgid "Choose file"
11783 msgstr "Escolha o Arquivo"
11784
11785 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
11786 #, fuzzy
11787 msgid "Embed video in interface"
11788 msgstr "_Esconder Interface"
11789
11790 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
11791 msgid ""
11792 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11793 "window."
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11797 #, fuzzy
11798 msgid "WinCE interface module"
11799 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11800
11801 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11802 #, fuzzy
11803 msgid "WinCE dialogs provider"
11804 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11805
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
11807 #, fuzzy
11808 msgid "Edit bookmark"
11809 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11810
11811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
11812 msgid "You must select two bookmarks"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
11816 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
11820 msgid ""
11821 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11822 "bookmarks to keep the same input."
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
11826 msgid "Input has changed "
11827 msgstr ""
11828
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
11830 msgid "Stream and media info"
11831 msgstr "Informações do stream e mídia"
11832
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
11834 msgid "Playlist item info"
11835 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11836
11837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
11838 msgid "Item Info"
11839 msgstr "Info do ítem"
11840
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
11842 msgid "Save As..."
11843 msgstr "Salvar como..."
11844
11845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
11846 msgid "Save Messages As..."
11847 msgstr "Salvar mensagens como..."
11848
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
11850 #, fuzzy
11851 msgid "Advanced options..."
11852 msgstr "Opções Avançadas"
11853
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
11855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
11856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
11857 msgid "Advanced options"
11858 msgstr "Opções Avançadas"
11859
11860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
11861 #, fuzzy
11862 msgid "Options:"
11863 msgstr "Opções"
11864
11865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
11866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
11867 msgid "Open..."
11868 msgstr "Abrir..."
11869
11870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
11871 msgid ""
11872 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11873 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11874 "controls below."
11875 msgstr ""
11876 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11877 "quer abrir.\n"
11878 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11879 "controles abaixo."
11880
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
11882 msgid "Use VLC as a server of streams"
11883 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11884
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Caching"
11888 msgstr "Avaliação"
11889
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11893 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11894
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
11896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
11897 msgid "Subtitle options"
11898 msgstr "Opções das legendas"
11899
11900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
11901 msgid "Force options for separate subtitle files."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
11905 #, fuzzy
11906 msgid "DVD (menus)"
11907 msgstr "Usar menus DVD"
11908
11909 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
11910 msgid "Disc type"
11911 msgstr "Tipo de disco"
11912
11913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
11914 msgid "Probe Disc(s)"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
11918 msgid ""
11919 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
11920 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
11921 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
11922 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
11923 "parameter ranges are set based on media we find."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
11927 #, fuzzy
11928 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11929 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11930
11931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
11932 msgid "RTSP"
11933 msgstr "RTsP"
11934
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
11936 msgid "Name of DVD device to read from."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
11940 msgid ""
11941 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
11942 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
11946 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
11950 msgid ""
11951 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
11952 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
11956 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
11960 #, fuzzy
11961 msgid "Title number."
11962 msgstr "Numero do sintonizdor"
11963
11964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
11965 msgid ""
11966 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
11967 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
11968 "be shown."
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
11972 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
11976 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
11980 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Track number."
11986 msgstr "Faixa"
11987
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
11989 msgid ""
11990 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
11991 "subtitle will be shown."
11992 msgstr ""
11993
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
11995 msgid ""
11996 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12000 msgid ""
12001 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12002 "given, then all tracks are played."
12003 msgstr ""
12004
12005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12006 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12007 msgstr ""
12008
12009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12010 msgid "Shuffle"
12011 msgstr ""
12012
12013 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12014 #, fuzzy
12015 msgid "&Simple Add File..."
12016 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12017
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12019 #, fuzzy
12020 msgid "Add &Directory..."
12021 msgstr "Entrada DirectShow"
12022
12023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12024 msgid "&Add MRL..."
12025 msgstr "&Adicionar MRL..."
12026
12027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12028 msgid "&Open Playlist..."
12029 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12030
12031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12032 msgid "&Save Playlist..."
12033 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12034
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12036 msgid "&Close"
12037 msgstr "Fe&char"
12038
12039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12040 msgid "Sort by &title"
12041 msgstr "&Org. por título"
12042
12043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12044 msgid "&Reverse sort by title"
12045 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12046
12047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12048 msgid "&Shuffle Playlist"
12049 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12050
12051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12052 msgid "D&elete"
12053 msgstr "&Apagar"
12054
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12056 msgid "&Manage"
12057 msgstr "Gere&nciar"
12058
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12060 msgid "S&ort"
12061 msgstr "&Ordenar"
12062
12063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12064 msgid "&Selection"
12065 msgstr "&Seleção"
12066
12067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12068 #, fuzzy
12069 msgid "&View items"
12070 msgstr "Tamanho do vídeo"
12071
12072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12073 msgid "Play this branch"
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12077 msgid "Sort this branch"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12084 #, fuzzy
12085 msgid "root"
12086 msgstr "Raiz"
12087
12088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12090 #, fuzzy, c-format
12091 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12092 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12093
12094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12096 #, c-format
12097 msgid "%i items in playlist"
12098 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12099
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12101 msgid "M3U file"
12102 msgstr "arquivo M3U"
12103
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12105 #, fuzzy
12106 msgid "Playlist is empty"
12107 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12108
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12110 msgid "Can't save"
12111 msgstr ""
12112
12113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1229 modules/misc/freetype.c:100
12114 #: modules/misc/win32text.c:71
12115 msgid "Normal"
12116 msgstr "Normal"
12117
12118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231
12119 #, fuzzy
12120 msgid "Sorted by artist"
12121 msgstr "Org. por &Autor"
12122
12123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Sorted by Album"
12126 msgstr "Org. por Nome"
12127
12128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1007
12129 msgid ""
12130 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12131 "them."
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12135 msgid "Alt"
12136 msgstr "Alt"
12137
12138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12139 msgid "Ctrl"
12140 msgstr "Ctrl"
12141
12142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12143 msgid "Shift"
12144 msgstr "Shift"
12145
12146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12147 msgid ""
12148 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12149 "modify the resulting chain by yourself"
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12153 msgid "Stream output MRL"
12154 msgstr "MRL do stream de saída"
12155
12156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12157 msgid "Destination Target:"
12158 msgstr "Alvo de destino"
12159
12160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12161 msgid ""
12162 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12163 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12164 "controls below"
12165 msgstr ""
12166 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12167 "quer abrir.\n"
12168 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12169 "controles abaixo."
12170
12171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12172 msgid "Output methods"
12173 msgstr "Métodos de saída"
12174
12175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12176 msgid "MMSH"
12177 msgstr "MMSH"
12178
12179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12180 msgid "RTP"
12181 msgstr "RTP"
12182
12183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12184 msgid "Miscellaneous options"
12185 msgstr "Opções Variadas"
12186
12187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12188 #, fuzzy
12189 msgid "Group name"
12190 msgstr "Info do Grupo"
12191
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12193 msgid "Channel name"
12194 msgstr "Nome do Canal"
12195
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12197 #, fuzzy
12198 msgid "Select all elementary streams"
12199 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12200
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12202 msgid "Transcoding options"
12203 msgstr "Opções de transcodificação"
12204
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12206 msgid "Video codec"
12207 msgstr "Codec de vídeo"
12208
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12210 msgid "Audio codec"
12211 msgstr "Codec de audio"
12212
12213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Subtitles codec"
12216 msgstr "Codificação das legendas"
12217
12218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Subtitles overlay"
12221 msgstr "Arquivo de legendas"
12222
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12224 msgid "Save file"
12225 msgstr "Salvar arquivo"
12226
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12228 msgid "Subtitles file"
12229 msgstr "Arquivo de legendas"
12230
12231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12232 msgid "Subtitles options"
12233 msgstr "Opções das legendas"
12234
12235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12236 #, fuzzy
12237 msgid ""
12238 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12239 "subtitles."
12240 msgstr ""
12241 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12242
12243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12244 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12245 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Delay"
12248 msgstr "atraso"
12249
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12251 #, fuzzy
12252 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12253 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12254
12255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12256 msgid "Open file"
12257 msgstr "Abrir arquivo"
12258
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12260 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:468
12261 msgid "Check for updates ..."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12265 msgid "Check for updates now !"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12269 #, fuzzy
12270 msgid "type : "
12271 msgstr "Tipo"
12272
12273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12274 #, fuzzy
12275 msgid "URL : "
12276 msgstr "URL:"
12277
12278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12279 #, fuzzy
12280 msgid "file size : "
12281 msgstr "Tamanho do vídeo"
12282
12283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12284 msgid "file md5 hash : "
12285 msgstr ""
12286
12287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12288 #, fuzzy
12289 msgid "Choose a mirror"
12290 msgstr "Escolha o audio"
12291
12292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12293 #, fuzzy
12294 msgid "Save file ..."
12295 msgstr "Salvar arquivo"
12296
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12298 msgid "Downloading..."
12299 msgstr ""
12300
12301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:57
12302 msgid "Broadcasts"
12303 msgstr ""
12304
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:198
12306 msgid "New broadcast"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:321
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:331
12311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Choose"
12314 msgstr "Escolher..."
12315
12316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:326
12317 #, fuzzy
12318 msgid "Output"
12319 msgstr "Saída MRL"
12320
12321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:337
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Create"
12324 msgstr "Taxa de Amostra:"
12325
12326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:342
12327 #, fuzzy
12328 msgid "Enabled"
12329 msgstr "Habilitar"
12330
12331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:347
12332 msgid "Loop"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:430
12336 #, fuzzy
12337 msgid "VLM configuration"
12338 msgstr "Opções Comuns"
12339
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:464
12341 #, fuzzy
12342 msgid "VLM stream"
12343 msgstr "Tocar Stream"
12344
12345 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12346 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12350 #, fuzzy
12351 msgid "Use this to stream on a network"
12352 msgstr "stream de saída"
12353
12354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12355 #, fuzzy
12356 msgid "You must choose a stream"
12357 msgstr "Escolha o stream de saída"
12358
12359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12360 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12364 msgid ""
12365 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12366 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12367 "stream.)\n"
12368 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12369 msgstr ""
12370
12371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12372 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12373 msgstr ""
12374
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12376 #, fuzzy
12377 msgid "You need to enter an address"
12378 msgstr "Endereço da interface de rede"
12379
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12381 msgid ""
12382 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12383 "transcoding"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12387 #, fuzzy
12388 msgid "You must choose a file to save to"
12389 msgstr "Escolha o stream de saída"
12390
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12392 msgid ""
12393 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12397 msgid ""
12398 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12399 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12400 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12401 "extra interface.\n"
12402 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12403 "name will be used"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
12407 #, fuzzy
12408 msgid "Save to file"
12409 msgstr "Salvar arquivo"
12410
12411 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12412 msgid ""
12413 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12414 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12418 msgid "Video Options"
12419 msgstr "Opções de Vídeo"
12420
12421 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12422 msgid "Aspect Ratio"
12423 msgstr "Proporção de Aspecto"
12424
12425 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12426 #, fuzzy
12427 msgid "More info"
12428 msgstr "Info do ítem"
12429
12430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12431 msgid ""
12432 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12433 msgstr ""
12434
12435 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12436 msgid ""
12437 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12438 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12439 msgstr ""
12440
12441 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12442 msgid ""
12443 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12444 "effect will be sharper."
12445 msgstr ""
12446
12447 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:429
12448 #, fuzzy
12449 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12450 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12451
12452 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:432
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12455 msgstr "A&brir Arquivo..."
12456
12457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:433
12458 #, fuzzy
12459 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12460 msgstr "A&brir Arquivo..."
12461
12462 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:434
12463 #, fuzzy
12464 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12465 msgstr "Abrir &Disco"
12466
12467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:436
12468 #, fuzzy
12469 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12470 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12471
12472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:438
12473 #, fuzzy
12474 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12475 msgstr "Abrir &Disco"
12476
12477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:441
12478 #, fuzzy
12479 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12480 msgstr "Assistente de Streaming..."
12481
12482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:444
12483 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:450
12487 #, fuzzy
12488 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12489 msgstr "Lista de Re&produção"
12490
12491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:452
12492 #, fuzzy
12493 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12494 msgstr "&Mensagens..."
12495
12496 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:454
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12499 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
12500
12501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:456
12502 msgid "VLM Control...\tCtrl-I"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:472
12506 msgid "&File"
12507 msgstr "&Arquivo"
12508
12509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:473
12510 msgid "&View"
12511 msgstr "&Visão"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:474
12514 msgid "&Settings"
12515 msgstr "&Configurações"
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:475
12518 msgid "&Audio"
12519 msgstr "A&udio"
12520
12521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:476
12522 msgid "&Video"
12523 msgstr "&Vídeo"
12524
12525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:477
12526 msgid "&Navigation"
12527 msgstr "&Navegação"
12528
12529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:478
12530 msgid "&Help"
12531 msgstr "A&juda"
12532
12533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:546
12534 msgid "Previous playlist item"
12535 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:547
12538 msgid "Next playlist item"
12539 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12540
12541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:548
12542 msgid "Play slower"
12543 msgstr "Tocar mais devagar"
12544
12545 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:549
12546 msgid "Play faster"
12547 msgstr "Tocar mais rápido"
12548
12549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:858
12550 #, fuzzy
12551 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12552 msgstr "Interface &Extendida"
12553
12554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:862
12555 msgid "&Undock Ext. GUI"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:866
12559 #, fuzzy
12560 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12561 msgstr "Assistente de Streaming..."
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:868
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12566 msgstr "Preferências..."
12567
12568 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:921
12569 #, fuzzy
12570 msgid ""
12571 " (wxWidgets interface)\n"
12572 "\n"
12573 msgstr ""
12574 " (Interface wxWindows)\n"
12575 "\n"
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12578 #, fuzzy
12579 msgid "Compiled by "
12580 msgstr "Comédia"
12581
12582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:925
12583 #, fuzzy
12584 msgid "Compiler: "
12585 msgstr "Erro: %s\n"
12586
12587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:926
12588 msgid "Based on SVN revision: "
12589 msgstr ""
12590
12591 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:935
12592 #, c-format
12593 msgid "About %s"
12594 msgstr "Sobre %s"
12595
12596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1511
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Show/Hide interface"
12599 msgstr "Mostrar Interface"
12600
12601 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:97
12602 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:139
12603 #, fuzzy
12604 msgid "Playing"
12605 msgstr "Tocar"
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:109
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Stopped"
12610 msgstr "Parar"
12611
12612 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:136
12613 #, fuzzy
12614 msgid "Menu"
12615 msgstr "Mean"
12616
12617 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:139
12618 #, fuzzy
12619 msgid "Previous track"
12620 msgstr "Capítulo anterior"
12621
12622 #: modules/gui/wxwidgets/main_slider_manager.cpp:140
12623 #, fuzzy
12624 msgid "Next track"
12625 msgstr "Capítulo posterior"
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12628 msgid "Quick &Open File..."
12629 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
12630
12631 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12632 msgid "Open &File..."
12633 msgstr "A&brir Arquivo..."
12634
12635 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12636 #, fuzzy
12637 msgid "Open D&irectory..."
12638 msgstr "A&brir Arquivo..."
12639
12640 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
12641 msgid "Open &Disc..."
12642 msgstr "Abrir &Disco"
12643
12644 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
12645 msgid "Open &Network Stream..."
12646 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
12647
12648 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
12649 #, fuzzy
12650 msgid "Open &Capture Device..."
12651 msgstr "Abrir &Disco"
12652
12653 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
12654 #, fuzzy
12655 msgid "Media &Info..."
12656 msgstr "Informação do stream..."
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
12659 #, fuzzy
12660 msgid "&Messages..."
12661 msgstr "Mensagens..."
12662
12663 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
12664 msgid "&Preferences..."
12665 msgstr "&Preferências"
12666
12667 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
12668 msgid "Empty"
12669 msgstr "Vazio"
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
12672 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
12676 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
12680 msgid ""
12681 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
12682 "and RAW)"
12683 msgstr ""
12684
12685 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
12686 #, fuzzy
12687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12688 msgstr "Alvo de Destino: "
12689
12690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
12691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12692 msgstr ""
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
12695 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12696 msgstr ""
12697
12698 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
12699 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
12703 #, fuzzy
12704 msgid "RTP Unicast"
12705 msgstr "unicast"
12706
12707 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
12708 #, fuzzy
12709 msgid "RTP Multicast"
12710 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12711
12712 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
12713 msgid ""
12714 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12715 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12716 "address beginning with 239.255."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/timer.cpp:135
12720 #, fuzzy
12721 msgid "Paused"
12722 msgstr "Pausar"
12723
12724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
12725 msgid "Show bookmarks dialog"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
12729 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12730 msgstr ""
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
12734 #, fuzzy
12735 msgid "Show extended GUI"
12736 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12737
12738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12740 msgid "Show taskbar entry"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Minimal interface"
12746 msgstr "Interface Skinnable"
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
12749 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
12753 #, fuzzy
12754 msgid "Size to video"
12755 msgstr "Tempo de vida"
12756
12757 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
12758 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
12762 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12763 #, fuzzy
12764 msgid "Show systray icon"
12765 msgstr "Mostrar posição do stream"
12766
12767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
12768 #, fuzzy
12769 msgid "wxWidgets interface module"
12770 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
12773 #, fuzzy
12774 msgid "wxWidgets dialogs provider"
12775 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12776
12777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12778 msgid "Dummy image chroma format"
12779 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12780
12781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12782 msgid ""
12783 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12784 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12785 msgstr ""
12786 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12787 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12788 "eficiente."
12789
12790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12791 msgid "Save raw codec data"
12792 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12793
12794 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12795 msgid ""
12796 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12797 "forced the dummy decoder in the main options."
12798 msgstr ""
12799 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12800 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12801
12802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12803 msgid ""
12804 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12805 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12806 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12807 msgstr ""
12808 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12809 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12810 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12811 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12812
12813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12814 msgid "Dummy interface function"
12815 msgstr "Interface de função simulada"
12816
12817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12818 #, fuzzy
12819 msgid "Dummy Interface"
12820 msgstr "Interface"
12821
12822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12823 msgid "Dummy access function"
12824 msgstr "função de acesso simulado"
12825
12826 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12827 msgid "Dummy demux function"
12828 msgstr "função de demux simulado"
12829
12830 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12831 #, fuzzy
12832 msgid "Dummy decoder"
12833 msgstr "função de decodificador simulado"
12834
12835 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12836 msgid "Dummy decoder function"
12837 msgstr "função de decodificador simulado"
12838
12839 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12840 msgid "Dummy encoder function"
12841 msgstr "função de codificador simulado"
12842
12843 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12844 msgid "Dummy audio output function"
12845 msgstr "função de saída de audio simulada"
12846
12847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12848 msgid "Dummy video output function"
12849 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12850
12851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12852 #, fuzzy
12853 msgid "Dummy Video output"
12854 msgstr "Stream de saída simulado"
12855
12856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12857 msgid "Dummy font renderer function"
12858 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12859
12860 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12861 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
12862 #: modules/visualization/xosd.c:73
12863 msgid "Font"
12864 msgstr "Fonte"
12865
12866 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12867 msgid "Font filename"
12868 msgstr "Nome da fonte"
12869
12870 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12871 msgid "Font size in pixels"
12872 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12873
12874 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12875 msgid ""
12876 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12877 "than 0 this option will override the relative font size "
12878 msgstr ""
12879 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12880 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12881
12882 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12883 msgid "Opacity, 0..255"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12887 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
12888 #: modules/video_filter/time.c:78
12889 msgid ""
12890 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12891 "= totally opaque. "
12892 msgstr ""
12893
12894 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12895 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
12896 #: modules/video_filter/time.c:84
12897 msgid "Text Default Color"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12901 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
12902 #: modules/video_filter/time.c:85
12903 msgid ""
12904 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12905 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12909 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12910 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12911
12912 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12913 msgid "Smaller"
12914 msgstr "Menor"
12915
12916 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12917 msgid "Small"
12918 msgstr "Pequeno"
12919
12920 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12921 msgid "Large"
12922 msgstr "Grande"
12923
12924 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12925 msgid "Larger"
12926 msgstr "Maior"
12927
12928 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12929 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
12930 #: modules/video_filter/time.c:52
12931 #, fuzzy
12932 msgid "Black"
12933 msgstr "Voltar"
12934
12935 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12936 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12937 #: modules/video_filter/time.c:53
12938 msgid "Gray"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12942 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12943 #: modules/video_filter/time.c:53
12944 #, fuzzy
12945 msgid "Silver"
12946 msgstr "Mais Devagar"
12947
12948 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12949 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12950 #: modules/video_filter/time.c:53
12951 msgid "White"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12955 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12956 #: modules/video_filter/time.c:53
12957 msgid "Maroon"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12961 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/rss.c:56
12962 #: modules/video_filter/time.c:53
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Red"
12965 msgstr "Combinar"
12966
12967 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12968 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12969 #: modules/video_filter/time.c:54
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Fuchsia"
12972 msgstr "Fusion"
12973
12974 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12975 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12976 #: modules/video_filter/time.c:54
12977 msgid "Yellow"
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12981 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12982 #: modules/video_filter/time.c:54
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Olive"
12985 msgstr "Oldies"
12986
12987 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12988 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:57
12989 #: modules/video_filter/time.c:54
12990 #, fuzzy
12991 msgid "Green"
12992 msgstr "Tela"
12993
12994 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12995 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
12996 #: modules/video_filter/time.c:55
12997 #, fuzzy
12998 msgid "Teal"
12999 msgstr "Trailer"
13000
13001 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13002 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13003 #: modules/video_filter/time.c:55
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Lime"
13006 msgstr "Tempo"
13007
13008 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13009 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13010 #: modules/video_filter/time.c:55
13011 msgid "Purple"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13015 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13016 #: modules/video_filter/time.c:55
13017 msgid "Navy"
13018 msgstr ""
13019
13020 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13021 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:58
13022 #: modules/video_filter/time.c:55
13023 #, fuzzy
13024 msgid "Blue"
13025 msgstr "Blues"
13026
13027 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
13028 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:59
13029 #: modules/video_filter/time.c:56
13030 msgid "Aqua"
13031 msgstr ""
13032
13033 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13034 #, fuzzy
13035 msgid "Text renderer"
13036 msgstr "Renderização direta"
13037
13038 #: modules/misc/freetype.c:114
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Freetype2 font renderer"
13041 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13042
13043 #: modules/misc/gnutls.c:66
13044 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/misc/gnutls.c:68
13048 msgid ""
13049 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13050 "or SSL-based server-side encryption)."
13051 msgstr ""
13052
13053 #: modules/misc/gnutls.c:71
13054 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/misc/gnutls.c:73
13058 msgid ""
13059 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13060 msgstr ""
13061
13062 #: modules/misc/gnutls.c:76
13063 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/misc/gnutls.c:78
13067 #, fuzzy
13068 msgid ""
13069 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13070 "cache will hold."
13071 msgstr ""
13072 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13073
13074 #: modules/misc/gnutls.c:81
13075 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/misc/gnutls.c:83
13079 msgid ""
13080 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13081 "Certificate Authority)."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/misc/gnutls.c:86
13085 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: modules/misc/gnutls.c:88
13089 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13090 msgstr ""
13091
13092 #: modules/misc/gnutls.c:92
13093 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13097 msgid "Gtk+ GUI helper"
13098 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13099
13100 #: modules/misc/logger.c:95
13101 msgid "Text"
13102 msgstr "Texto"
13103
13104 #: modules/misc/logger.c:97
13105 msgid "Log format"
13106 msgstr "Formato do log"
13107
13108 #: modules/misc/logger.c:98
13109 msgid ""
13110 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13111 "\"."
13112 msgstr ""
13113 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13114 "\"html\""
13115
13116 #: modules/misc/logger.c:103
13117 msgid "Logging"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: modules/misc/logger.c:104
13121 #, fuzzy
13122 msgid "File logging"
13123 msgstr "Interface de logging de arquivo"
13124
13125 #: modules/misc/logger.c:106
13126 msgid "Log filename"
13127 msgstr "Nome do arq. Log"
13128
13129 #: modules/misc/logger.c:106
13130 msgid "Specify the log filename."
13131 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
13132
13133 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13134 msgid "libc memcpy"
13135 msgstr "memcpy libc"
13136
13137 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13138 msgid "3D Now! memcpy"
13139 msgstr "memcpy "
13140
13141 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13142 msgid "MMX memcpy"
13143 msgstr "memcpy 3D Now!"
13144
13145 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13146 msgid "MMX EXT memcpy"
13147 msgstr "memcpy MMX EXT"
13148
13149 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13150 msgid "AltiVec memcpy"
13151 msgstr "memcpy AltiVec"
13152
13153 #: modules/misc/msn.c:67
13154 msgid "MSN Title format string"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/misc/msn.c:68
13158 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: modules/misc/msn.c:74
13162 #, fuzzy
13163 msgid "MSN"
13164 msgstr "MMSH"
13165
13166 #: modules/misc/msn.c:75
13167 msgid "MSN Title Plugin"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: modules/misc/msn.c:198
13171 #, fuzzy
13172 msgid "(no title)"
13173 msgstr "Sem Título"
13174
13175 #: modules/misc/msn.c:199
13176 msgid "(no artist)"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/misc/msn.c:200
13180 msgid "(no album)"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
13184 #, fuzzy
13185 msgid "Multicast output interface"
13186 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
13187
13188 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13189 msgid ""
13190 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
13191 "table."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
13195 #, fuzzy
13196 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13197 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
13198
13199 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13200 #, fuzzy
13201 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13202 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
13203
13204 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13205 msgid "M3U playlist exporter"
13206 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
13207
13208 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13209 msgid "Old playlist exporter"
13210 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
13211
13212 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13213 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13214 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
13215
13216 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13217 msgid ""
13218 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13219 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13220 msgstr ""
13221 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
13222 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
13223
13224 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13225 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13226 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
13227
13228 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13229 #, fuzzy
13230 msgid "video"
13231 msgstr "Vídeo"
13232
13233 #: modules/misc/rtsp.c:48
13234 #, fuzzy
13235 msgid ""
13236 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13237 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13238 "with no path."
13239 msgstr ""
13240 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
13241
13242 #: modules/misc/rtsp.c:52
13243 #, fuzzy
13244 msgid "RTSP VoD"
13245 msgstr "Sem Servidor"
13246
13247 #: modules/misc/rtsp.c:53
13248 #, fuzzy
13249 msgid "RTSP VoD server"
13250 msgstr "Sem Servidor"
13251
13252 #: modules/misc/screensaver.c:44
13253 #, fuzzy
13254 msgid "X Screensaver disabler"
13255 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
13256
13257 #: modules/misc/svg.c:57
13258 #, fuzzy
13259 msgid "SVG template file"
13260 msgstr "Salvar arquivo"
13261
13262 #: modules/misc/svg.c:58
13263 msgid ""
13264 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Playlist stress tests"
13270 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
13271
13272 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13273 msgid "C module that does nothing"
13274 msgstr "Módulo C que não faz nada"
13275
13276 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13277 msgid "Miscellaneous stress tests"
13278 msgstr "Testes de stress variados"
13279
13280 #: modules/misc/win32text.c:85
13281 #, fuzzy
13282 msgid "Win32 font renderer"
13283 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13284
13285 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13286 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13290 #, fuzzy
13291 msgid "Simple XML Parser"
13292 msgstr "id3 tag skipper simples"
13293
13294 #: modules/mux/asf.c:49
13295 #, fuzzy
13296 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13297 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13298
13299 #: modules/mux/asf.c:52
13300 #, fuzzy
13301 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13302 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13303
13304 #: modules/mux/asf.c:55
13305 #, fuzzy
13306 msgid ""
13307 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13308 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13309
13310 #: modules/mux/asf.c:57
13311 #, fuzzy
13312 msgid "Comment"
13313 msgstr "Comando"
13314
13315 #: modules/mux/asf.c:58
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13318 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13319
13320 #: modules/mux/asf.c:61
13321 #, fuzzy
13322 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13323 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13324
13325 #: modules/mux/asf.c:63
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Packet Size"
13328 msgstr "Copiar packetizer"
13329
13330 #: modules/mux/asf.c:64
13331 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/mux/asf.c:67
13335 msgid "ASF muxer"
13336 msgstr "muxer ASF"
13337
13338 #: modules/mux/asf.c:540
13339 msgid "Unknown Video"
13340 msgstr "Vídeo Desconhecido"
13341
13342 #: modules/mux/avi.c:44
13343 msgid "AVI muxer"
13344 msgstr "muxer AVI"
13345
13346 #: modules/mux/dummy.c:41
13347 msgid "Dummy/Raw muxer"
13348 msgstr "muxer Dummy/Raw"
13349
13350 #: modules/mux/mp4.c:45
13351 msgid "Create \"Fast start\" files"
13352 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
13353
13354 #: modules/mux/mp4.c:47
13355 msgid ""
13356 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13357 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13358 "previewing the file while it is downloading)."
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/mux/mp4.c:56
13362 msgid "MP4/MOV muxer"
13363 msgstr "muxer MP4/MOV"
13364
13365 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13366 #, fuzzy
13367 msgid "DTS delay (ms)"
13368 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13369
13370 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13371 msgid ""
13372 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13373 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13374 "some buffering inside the client decoder."
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13378 msgid "PES maximum size"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13382 msgid ""
13383 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13384 "stream."
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13388 msgid "PS muxer"
13389 msgstr "muxer PS"
13390
13391 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13392 #, fuzzy
13393 msgid "Video PID"
13394 msgstr "Vídeo"
13395
13396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13397 msgid ""
13398 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13399 "the video."
13400 msgstr ""
13401
13402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13403 #, fuzzy
13404 msgid "Audio PID"
13405 msgstr "CD de Audio"
13406
13407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13408 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13412 msgid "SPU PID"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13416 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13417 msgstr ""
13418
13419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13420 msgid "PMT PID"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13424 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13428 msgid "TS ID"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13432 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13436 msgid "NET ID"
13437 msgstr ""
13438
13439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13440 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13444 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13448 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13449 msgstr ""
13450
13451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13452 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13453 msgstr ""
13454
13455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13456 #, fuzzy
13457 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13458 msgstr "Define se desenha picos"
13459
13460 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13461 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13465 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13466 msgstr ""
13467
13468 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13469 msgid "Set PID to id of ES"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13473 msgid "set PID to id of es"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13477 #, fuzzy
13478 msgid "Shaping delay (ms)"
13479 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13480
13481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13482 msgid ""
13483 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13484 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13485 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13489 #, fuzzy
13490 msgid "Use keyframes"
13491 msgstr "Nome de usuário FTP"
13492
13493 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13494 msgid ""
13495 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13496 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13497 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13498 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13499 "the biggest frames in the stream."
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13503 #, fuzzy
13504 msgid "PCR delay (ms)"
13505 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13506
13507 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13508 msgid ""
13509 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13510 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13514 msgid "Minimum B (deprecated)"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13518 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13522 msgid "Maximum B (deprecated)"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13526 msgid ""
13527 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13528 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13529 "some buffering inside the client decoder."
13530 msgstr ""
13531
13532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13533 #, fuzzy
13534 msgid "Crypt audio"
13535 msgstr "Escolha o audio"
13536
13537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13538 #, fuzzy
13539 msgid "Crypt audio using CSA"
13540 msgstr "Escolha o audio"
13541
13542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Crypt video"
13545 msgstr "Escolha o audio"
13546
13547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13548 #, fuzzy
13549 msgid "Crypt video using CSA"
13550 msgstr "Escolha o audio"
13551
13552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13553 #, fuzzy
13554 msgid "CSA Key"
13555 msgstr "tecla"
13556
13557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13558 msgid ""
13559 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13560 "bytes)."
13561 msgstr ""
13562
13563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13564 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13568 msgid ""
13569 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13570 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13574 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13575 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13576
13577 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13578 msgid "Multipart separator string"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13582 msgid ""
13583 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13584 "You can select this string. Default is --myboundary"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13588 #, fuzzy
13589 msgid "Multipart jpeg muxer"
13590 msgstr "Arquivo de saída"
13591
13592 #: modules/mux/ogg.c:50
13593 msgid "Ogg/ogm muxer"
13594 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13595
13596 #: modules/mux/wav.c:42
13597 #, fuzzy
13598 msgid "WAV muxer"
13599 msgstr "demuxer WAV"
13600
13601 #: modules/packetizer/copy.c:43
13602 msgid "Copy packetizer"
13603 msgstr "Copiar packetizer"
13604
13605 #: modules/packetizer/h264.c:47
13606 #, fuzzy
13607 msgid "H264 video packetizer"
13608 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13609
13610 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13611 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13612 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13613
13614 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13615 msgid "MPEG4 video packetizer"
13616 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13617
13618 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13619 #, fuzzy
13620 msgid "Sync on intraframe"
13621 msgstr "Mostrar Interface"
13622
13623 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13624 msgid ""
13625 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13626 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13630 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13631 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13632
13633 #: modules/services_discovery/bonjour.c:47
13634 msgid "Bonjour services"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: modules/services_discovery/bonjour.c:279
13638 msgid "Bonjour"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13642 msgid "DAAP shares"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13646 #, fuzzy
13647 msgid "DAAP access"
13648 msgstr "Acesso:"
13649
13650 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13651 #, fuzzy
13652 msgid "HAL device detection"
13653 msgstr "Selecionado"
13654
13655 #: modules/services_discovery/hal.c:135
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Devices"
13658 msgstr "Dispositivo"
13659
13660 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13661 msgid "Podcast URLs list"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13665 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13669 #, fuzzy
13670 msgid "Podcast Service Discovery"
13671 msgstr "Diretório fonte"
13672
13673 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Podcast"
13676 msgstr "Colar"
13677
13678 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13679 msgid "SAP multicast address"
13680 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13681
13682 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13685 msgstr "Anúncio SAP"
13686
13687 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13688 msgid "IPv4-SAP listening"
13689 msgstr "IPv4-SAP listening"
13690
13691 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13692 #, fuzzy
13693 msgid ""
13694 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13695 "standard address."
13696 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13697
13698 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13699 msgid "IPv6-SAP listening"
13700 msgstr "IPv6-SAP listening"
13701
13702 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13703 #, fuzzy
13704 msgid ""
13705 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13706 "standard address."
13707 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13708
13709 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13710 msgid "IPv6 SAP scope"
13711 msgstr "scope SAP IPv6 "
13712
13713 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13716 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13717
13718 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13719 msgid "SAP timeout (seconds)"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13723 msgid ""
13724 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13725 "received."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/services_discovery/sap.c:96
13729 msgid "Try to parse the SAP"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/services_discovery/sap.c:98
13733 msgid ""
13734 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13735 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/services_discovery/sap.c:100
13739 #, fuzzy
13740 msgid "SAP Strict mode"
13741 msgstr "Estéreo"
13742
13743 #: modules/services_discovery/sap.c:102
13744 msgid ""
13745 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
13746 "announcements."
13747 msgstr ""
13748
13749 #: modules/services_discovery/sap.c:104
13750 msgid "Use SAP cache"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: modules/services_discovery/sap.c:106
13754 msgid ""
13755 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13756 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13757 "corresponding to legacy streams."
13758 msgstr ""
13759
13760 #: modules/services_discovery/sap.c:118
13761 #, fuzzy
13762 msgid "SAP Announcements"
13763 msgstr "Anunciação SAP:"
13764
13765 #: modules/services_discovery/sap.c:141
13766 msgid "SDP file parser for UDP"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: modules/services_discovery/sap.c:337
13770 msgid "Session Announcements (SAP)"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/services_discovery/sap.c:790 modules/services_discovery/sap.c:795
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Session"
13776 msgstr "Nome do dispositivo"
13777
13778 #: modules/services_discovery/sap.c:791
13779 #, fuzzy
13780 msgid "Tool"
13781 msgstr "Acima"
13782
13783 #: modules/services_discovery/sap.c:796
13784 #, fuzzy
13785 msgid "User"
13786 msgstr "Nome de usuário FTP"
13787
13788 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13789 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13793 msgid "Shoutcast radio listings"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13797 #, fuzzy
13798 msgid "Shoutcast"
13799 msgstr "multicast"
13800
13801 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
13802 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
13803 msgstr ""
13804
13805 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13806 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13810 msgid ""
13811 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13812 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13813 "caching and others."
13814 msgstr ""
13815
13816 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13817 msgid "ID Offset"
13818 msgstr ""
13819
13820 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13821 msgid ""
13822 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13823 "IDs bridge_in will register."
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13827 #, fuzzy
13828 msgid "Bridge"
13829 msgstr "Brilho"
13830
13831 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13832 #, fuzzy
13833 msgid "Bridge stream output"
13834 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13835
13836 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13837 msgid "Bridge out"
13838 msgstr ""
13839
13840 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13841 msgid "Bridge in"
13842 msgstr ""
13843
13844 #: modules/stream_out/description.c:48
13845 #, fuzzy
13846 msgid "Description stream output"
13847 msgstr "Mostrar stream de saída"
13848
13849 #: modules/stream_out/display.c:38
13850 #, fuzzy
13851 msgid "Enable/disable audio rendering."
13852 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13853
13854 #: modules/stream_out/display.c:40
13855 #, fuzzy
13856 msgid "Enable/disable video rendering."
13857 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13858
13859 #: modules/stream_out/display.c:42
13860 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
13864 #, fuzzy
13865 msgid "Display"
13866 msgstr "atraso"
13867
13868 #: modules/stream_out/display.c:51
13869 msgid "Display stream output"
13870 msgstr "Mostrar stream de saída"
13871
13872 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13873 msgid "Duplicate stream output"
13874 msgstr "Duplicar stream de saída"
13875
13876 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13877 #, fuzzy
13878 msgid "Output access method"
13879 msgstr "Métodos de saída"
13880
13881 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13882 #, fuzzy
13883 msgid ""
13884 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13885 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13886
13887 #: modules/stream_out/es.c:41
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Audio output access method"
13890 msgstr "Módulo de saída de audio"
13891
13892 #: modules/stream_out/es.c:43
13893 #, fuzzy
13894 msgid ""
13895 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13896 "output."
13897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13898
13899 #: modules/stream_out/es.c:45
13900 #, fuzzy
13901 msgid "Video output access method"
13902 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13903
13904 #: modules/stream_out/es.c:47
13905 #, fuzzy
13906 msgid ""
13907 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13908 "output."
13909 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13910
13911 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Output muxer"
13914 msgstr "Arquivo de saída"
13915
13916 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
13917 #, fuzzy
13918 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13919 msgstr ""
13920 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13921 "mesmo."
13922
13923 #: modules/stream_out/es.c:53
13924 #, fuzzy
13925 msgid "Audio output muxer"
13926 msgstr "Módulo de saída de audio"
13927
13928 #: modules/stream_out/es.c:55
13929 #, fuzzy
13930 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13931 msgstr ""
13932 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13933
13934 #: modules/stream_out/es.c:56
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Video output muxer"
13937 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13938
13939 #: modules/stream_out/es.c:58
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13942 msgstr ""
13943 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13944 "mesmo."
13945
13946 #: modules/stream_out/es.c:60
13947 #, fuzzy
13948 msgid "Output URL"
13949 msgstr "Saída MRL"
13950
13951 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
13952 #, fuzzy
13953 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13954 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13955
13956 #: modules/stream_out/es.c:63
13957 #, fuzzy
13958 msgid "Audio output URL"
13959 msgstr "Saída CoreAudio"
13960
13961 #: modules/stream_out/es.c:65
13962 #, fuzzy
13963 msgid ""
13964 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13965 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13966
13967 #: modules/stream_out/es.c:67
13968 #, fuzzy
13969 msgid "Video output URL"
13970 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13971
13972 #: modules/stream_out/es.c:69
13973 #, fuzzy
13974 msgid ""
13975 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13976 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13977
13978 #: modules/stream_out/es.c:79
13979 msgid "Elementary stream output"
13980 msgstr "Stream de saída elementar"
13981
13982 #: modules/stream_out/gather.c:40
13983 #, fuzzy
13984 msgid "Gathering stream output"
13985 msgstr "Use a saída de stream"
13986
13987 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:102
13988 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Sample aspect ratio"
13994 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
13995
13996 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
13997 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
14001 #, fuzzy
14002 msgid "Mosaic bridge"
14003 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14004
14005 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:118
14006 #, fuzzy
14007 msgid "Mosaic bridge stream output"
14008 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14009
14010 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14011 #, fuzzy
14012 msgid "SDP"
14013 msgstr "UDP"
14014
14015 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14016 msgid ""
14017 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14018 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14019 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14023 #, fuzzy
14024 msgid "Muxer"
14025 msgstr "Muxer:"
14026
14027 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:60
14028 #, fuzzy
14029 msgid "Session name"
14030 msgstr "Nome do dispositivo"
14031
14032 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14033 #, fuzzy
14034 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14035 msgstr ""
14036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14037
14038 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14039 #, fuzzy
14040 msgid "Session description"
14041 msgstr "Descrição do Codec"
14042
14043 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14044 #, fuzzy
14045 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14046 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14047
14048 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14049 #, fuzzy
14050 msgid "Session URL"
14051 msgstr "Nome do dispositivo"
14052
14053 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14054 #, fuzzy
14055 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14056 msgstr ""
14057 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14058
14059 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14060 #, fuzzy
14061 msgid "Session email"
14062 msgstr "Nome do dispositivo"
14063
14064 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14067 msgstr ""
14068 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14069
14070 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14071 #, fuzzy
14072 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14073 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14074
14075 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14076 #, fuzzy
14077 msgid "Audio port"
14078 msgstr "Opções de Audio"
14079
14080 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14081 #, fuzzy
14082 msgid ""
14083 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14084 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14085
14086 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14087 #, fuzzy
14088 msgid "Video port"
14089 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14090
14091 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14095 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14096
14097 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14098 #, fuzzy
14099 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14100 msgstr ""
14101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14102
14103 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14104 msgid "RTP stream output"
14105 msgstr "Saída de Stream RTP"
14106
14107 #: modules/stream_out/standard.c:49
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14111 msgstr ""
14112 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14113
14114 #: modules/stream_out/standard.c:51
14115 #, fuzzy
14116 msgid "Output URL (deprecated)"
14117 msgstr "Arquivo de saída"
14118
14119 #: modules/stream_out/standard.c:53
14120 #, fuzzy
14121 msgid ""
14122 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14123 "Deprecated, use dst instead."
14124 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14125
14126 #: modules/stream_out/standard.c:56
14127 #, fuzzy
14128 msgid "Output destination"
14129 msgstr "Alvo de destino:"
14130
14131 #: modules/stream_out/standard.c:58
14132 #, fuzzy
14133 msgid ""
14134 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14135 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14136
14137 #: modules/stream_out/standard.c:62
14138 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/stream_out/standard.c:64
14142 #, fuzzy
14143 msgid "Session groupname"
14144 msgstr "Nome do dispositivo"
14145
14146 #: modules/stream_out/standard.c:66
14147 #, fuzzy
14148 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14149 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14150
14151 #: modules/stream_out/standard.c:68
14152 #, fuzzy
14153 msgid "SAP announcing"
14154 msgstr "Anúncio SAP"
14155
14156 #: modules/stream_out/standard.c:69
14157 msgid "Announce this session with SAP"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/stream_out/standard.c:71
14161 #, fuzzy
14162 msgid "SLP announcing"
14163 msgstr "Anúncio SLP"
14164
14165 #: modules/stream_out/standard.c:72
14166 msgid "Announce this session with SLP"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/stream_out/standard.c:80
14170 msgid "Standard"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/stream_out/standard.c:81
14174 msgid "Standard stream output"
14175 msgstr "Saída de stream padrão"
14176
14177 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14178 #, fuzzy
14179 msgid "Files"
14180 msgstr "Arquivo"
14181
14182 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14183 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14184 msgstr ""
14185
14186 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14187 #, fuzzy
14188 msgid "Sizes"
14189 msgstr "Tamanho"
14190
14191 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14192 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14196 #, fuzzy
14197 msgid "Aspect ratio"
14198 msgstr "Proporção de Aspecto"
14199
14200 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14201 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Command UDP port"
14207 msgstr "Porta"
14208
14209 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14210 msgid "UDP port to listen to for commands."
14211 msgstr ""
14212
14213 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14214 msgid "Command"
14215 msgstr "Comando"
14216
14217 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14218 msgid "Initial command to execute."
14219 msgstr ""
14220
14221 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14222 msgid "GOP size"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14226 #, fuzzy
14227 msgid "Number of P frames between two I frames."
14228 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14229
14230 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14231 #, fuzzy
14232 msgid "Quantizer scale"
14233 msgstr "Número de faixas"
14234
14235 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14236 #, fuzzy
14237 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14238 msgstr "Número de faixas"
14239
14240 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14241 #, fuzzy
14242 msgid "Mute audio"
14243 msgstr "Escolha o audio"
14244
14245 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14246 msgid "Mute audio when command is not 0."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14250 #, fuzzy
14251 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14252 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14253
14254 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Video encoder"
14257 msgstr "Codec de vídeo"
14258
14259 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14260 #, fuzzy
14261 msgid ""
14262 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14263 msgstr ""
14264 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14265
14266 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14267 #, fuzzy
14268 msgid "Destination video codec"
14269 msgstr "Alvo de Destino: "
14270
14271 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14272 #, fuzzy
14273 msgid ""
14274 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14275 "output."
14276 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14277
14278 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14279 #, fuzzy
14280 msgid "Video bitrate"
14281 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14282
14283 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14284 #, fuzzy
14285 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14286 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14287
14288 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Video scaling"
14291 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14292
14293 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14294 #, fuzzy
14295 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14296 msgstr "Permite remapear as ações."
14297
14298 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14299 #, fuzzy
14300 msgid "Video frame-rate"
14301 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14302
14303 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14304 #, fuzzy
14305 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14306 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14307
14308 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14309 #, fuzzy
14310 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14311 msgstr ""
14312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14313
14314 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Maximum video width"
14317 msgstr "Largura do vídeo"
14318
14319 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14320 #, fuzzy
14321 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14322 msgstr "Permite remapear as ações."
14323
14324 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14325 #, fuzzy
14326 msgid "Maximum video height"
14327 msgstr "Altura do vídeo"
14328
14329 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14330 #, fuzzy
14331 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14332 msgstr "Permite remapear as ações."
14333
14334 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14335 #, fuzzy
14336 msgid "Video filter"
14337 msgstr "Tamanho do vídeo"
14338
14339 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14340 #, fuzzy
14341 msgid ""
14342 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14343 "subpictures overlaying."
14344 msgstr ""
14345 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14346 "mesmo."
14347
14348 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Video crop top"
14351 msgstr "Opções de Vídeo"
14352
14353 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14356 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14357
14358 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14359 #, fuzzy
14360 msgid "Video crop left"
14361 msgstr "Codec de vídeo"
14362
14363 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14364 #, fuzzy
14365 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14366 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14367
14368 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14369 #, fuzzy
14370 msgid "Video crop bottom"
14371 msgstr "Opções de Vídeo"
14372
14373 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14374 #, fuzzy
14375 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14376 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14377
14378 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14379 #, fuzzy
14380 msgid "Video crop right"
14381 msgstr "Altura do vídeo"
14382
14383 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14384 #, fuzzy
14385 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14386 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
14387
14388 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14389 #, fuzzy
14390 msgid "Audio encoder"
14391 msgstr "Codec de audio"
14392
14393 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14394 #, fuzzy
14395 msgid ""
14396 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14397 msgstr ""
14398 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14399
14400 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14401 #, fuzzy
14402 msgid "Destination audio codec"
14403 msgstr "Alvo de destino:"
14404
14405 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14406 #, fuzzy
14407 msgid ""
14408 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14409 "output."
14410 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14411
14412 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Audio bitrate"
14415 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
14416
14417 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14420 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14421
14422 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14423 #, fuzzy
14424 msgid "Audio sample rate"
14425 msgstr "Taxa de Amostra:"
14426
14427 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14428 #, fuzzy
14429 msgid ""
14430 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14431 msgstr ""
14432 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14433
14434 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14435 #, fuzzy
14436 msgid "Audio channels"
14437 msgstr "Canais de Audio"
14438
14439 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14440 #, fuzzy
14441 msgid ""
14442 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14443 "output."
14444 msgstr ""
14445 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14446
14447 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14448 #, fuzzy
14449 msgid "Subtitles encoder"
14450 msgstr "Codificação das legendas"
14451
14452 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14453 #, fuzzy
14454 msgid ""
14455 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14456 "options."
14457 msgstr ""
14458 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14459
14460 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14461 #, fuzzy
14462 msgid "Destination subtitles codec"
14463 msgstr "Alvo de Destino: "
14464
14465 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14466 #, fuzzy
14467 msgid ""
14468 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14469 "output."
14470 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14471
14472 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Subpictures filter"
14475 msgstr "Arquivo de legendas"
14476
14477 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14478 msgid ""
14479 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14480 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14481 "video."
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14485 #, fuzzy
14486 msgid "OSD menu"
14487 msgstr "Usar menus DVD"
14488
14489 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14490 msgid ""
14491 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14495 #, fuzzy
14496 msgid "Number of threads"
14497 msgstr "Número de streams"
14498
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14502 msgstr ""
14503 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14504
14505 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14506 msgid "High priority"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14510 msgid ""
14511 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14515 #, fuzzy
14516 msgid "Synchronise on audio track"
14517 msgstr "Faixa de Audio"
14518
14519 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14520 msgid ""
14521 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14522 "on the audio track."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14526 msgid ""
14527 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14528 "keep up with the encoding rate."
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14532 msgid "Transcode stream output"
14533 msgstr "Saída de stream transcode"
14534
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14536 #, fuzzy
14537 msgid "Overlays/Subtitles"
14538 msgstr "Abrir Legendas"
14539
14540 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14541 #, fuzzy
14542 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14543 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
14544
14545 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14546 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14547 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14548
14549 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14550 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14551 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
14552
14553 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14554 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14555 msgid "Conversions from "
14556 msgstr "Conversões de "
14557
14558 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14559 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14560 msgid "MMX conversions from "
14561 msgstr "Conversões MMX de "
14562
14563 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14564 #, fuzzy
14565 msgid "AltiVec conversions from "
14566 msgstr "Conversões Altivec de "
14567
14568 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14569 msgid "Image contrast (0-2)"
14570 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14571
14572 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14573 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14574 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14575
14576 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14577 msgid "Image hue (0-360)"
14578 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14579
14580 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14581 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14582 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14583
14584 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14585 msgid "Image saturation (0-3)"
14586 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14587
14588 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14589 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14590 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14591
14592 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14593 msgid "Image brightness (0-2)"
14594 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14595
14596 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14597 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14598 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14599
14600 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14601 msgid "Image gamma (0-10)"
14602 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14603
14604 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14605 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14606 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14607
14608 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14609 msgid "Image properties filter"
14610 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14611
14612 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14613 msgid "Image adjust"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/video_filter/blend.c:67
14617 #, fuzzy
14618 msgid "Video pictures blending"
14619 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14620
14621 #: modules/video_filter/clone.c:55
14622 msgid "Number of clones"
14623 msgstr "Número de clones"
14624
14625 #: modules/video_filter/clone.c:56
14626 #, fuzzy
14627 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14628 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14629
14630 #: modules/video_filter/clone.c:59
14631 #, fuzzy
14632 msgid "List of video output modules"
14633 msgstr "Listar módulos vout"
14634
14635 #: modules/video_filter/clone.c:60
14636 #, fuzzy
14637 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14638 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14639
14640 #: modules/video_filter/clone.c:63
14641 msgid "Clone video filter"
14642 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14643
14644 #: modules/video_filter/clone.c:65
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Clone"
14647 msgstr "Fechar"
14648
14649 #: modules/video_filter/crop.c:54
14650 msgid "Crop geometry (pixels)"
14651 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14652
14653 #: modules/video_filter/crop.c:55
14654 #, fuzzy
14655 msgid ""
14656 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14657 "<left offset> + <top offset>."
14658 msgstr ""
14659 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14660 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14661
14662 #: modules/video_filter/crop.c:57
14663 msgid "Automatic cropping"
14664 msgstr "Corte automático"
14665
14666 #: modules/video_filter/crop.c:58
14667 msgid "Activate automatic black border cropping."
14668 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14669
14670 #: modules/video_filter/crop.c:61
14671 msgid "Crop video filter"
14672 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14673
14674 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14675 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14676 msgid "Deinterlace mode"
14677 msgstr "Modo desentrelaçado"
14678
14679 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14682 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
14683
14684 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14685 #, fuzzy
14686 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14687 msgstr ""
14688 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14689
14690 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14691 msgid "Deinterlacing video filter"
14692 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14693
14694 #: modules/video_filter/distort.c:64
14695 msgid "Distort mode"
14696 msgstr "Modo de distorção"
14697
14698 #: modules/video_filter/distort.c:65
14699 #, fuzzy
14700 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14701 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14702
14703 #: modules/video_filter/distort.c:67
14704 msgid "Gradient image type"
14705 msgstr ""
14706
14707 #: modules/video_filter/distort.c:68
14708 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/video_filter/distort.c:70
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Apply cartoon effect"
14714 msgstr "Selecionado"
14715
14716 #: modules/video_filter/distort.c:71
14717 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14718 msgstr ""
14719
14720 #: modules/video_filter/distort.c:74
14721 msgid "Wave"
14722 msgstr "Wave"
14723
14724 #: modules/video_filter/distort.c:74
14725 msgid "Ripple"
14726 msgstr "Ripple"
14727
14728 #: modules/video_filter/distort.c:74
14729 msgid "gradient"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/video_filter/distort.c:74
14733 #, fuzzy
14734 msgid "Edge"
14735 msgstr "Brilho"
14736
14737 #: modules/video_filter/distort.c:77
14738 msgid "Distort video filter"
14739 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14740
14741 #: modules/video_filter/invert.c:52
14742 msgid "Invert video filter"
14743 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14744
14745 #: modules/video_filter/invert.c:53
14746 #, fuzzy
14747 msgid "Color inversion"
14748 msgstr "Conversões de "
14749
14750 #: modules/video_filter/logo.c:68
14751 msgid "Logo filename"
14752 msgstr "Nome do arq. Logo"
14753
14754 #: modules/video_filter/logo.c:69
14755 msgid "Full path of the PNG file to use."
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/video_filter/logo.c:70
14759 msgid "X coordinate of the logo"
14760 msgstr "coordenada x do logo"
14761
14762 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14763 #, fuzzy
14764 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14765 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14766
14767 #: modules/video_filter/logo.c:72
14768 msgid "Y coordinate of the logo"
14769 msgstr "coordenada y do logo"
14770
14771 #: modules/video_filter/logo.c:74
14772 #, fuzzy
14773 msgid "Transparency of the logo"
14774 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14775
14776 #: modules/video_filter/logo.c:75
14777 msgid ""
14778 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14779 "to 255 for full opacity)."
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/video_filter/logo.c:77
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Logo position"
14785 msgstr "Posição de início"
14786
14787 #: modules/video_filter/logo.c:79
14788 #, fuzzy
14789 msgid ""
14790 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14791 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14792 msgstr ""
14793 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14794 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14795 "você também pode usar combinações desses valores)."
14796
14797 #: modules/video_filter/logo.c:89
14798 msgid "Logo video filter"
14799 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14800
14801 #: modules/video_filter/logo.c:91
14802 #, fuzzy
14803 msgid "Logo overlay"
14804 msgstr "Formato do log"
14805
14806 #: modules/video_filter/logo.c:109
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Logo sub filter"
14809 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14810
14811 #: modules/video_filter/magnify.c:59
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
14814 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14815
14816 #: modules/video_filter/magnify.c:60
14817 msgid "Magnify"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/video_filter/marq.c:76
14821 msgid "Marquee text"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/video_filter/marq.c:77
14825 msgid "Marquee text to display"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
14829 #: modules/video_filter/time.c:73
14830 msgid "X offset, from left"
14831 msgstr ""
14832
14833 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
14834 #: modules/video_filter/time.c:74
14835 msgid "X offset, from the left screen edge"
14836 msgstr ""
14837
14838 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
14839 #: modules/video_filter/time.c:75
14840 msgid "Y offset, from the top"
14841 msgstr ""
14842
14843 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
14844 #: modules/video_filter/time.c:76
14845 msgid "Y offset, down from the top"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/video_filter/marq.c:82
14849 msgid "Marquee timeout"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/video_filter/marq.c:83
14853 msgid ""
14854 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14855 "value is 0 (remain forever)."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
14859 #: modules/video_filter/time.c:77
14860 msgid "Opacity"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
14864 #: modules/video_filter/time.c:80
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Font size, pixels"
14867 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14868
14869 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
14870 #: modules/video_filter/time.c:81
14871 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
14875 #, fuzzy
14876 msgid "Marquee position"
14877 msgstr "Posição de início"
14878
14879 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
14880 #, fuzzy
14881 msgid ""
14882 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14883 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14884 "adding them)."
14885 msgstr ""
14886 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14887 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14888 "você também pode usar combinações desses valores)."
14889
14890 #: modules/video_filter/marq.c:114
14891 #, fuzzy
14892 msgid "Marquee"
14893 msgstr "Bass"
14894
14895 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Misc"
14898 msgstr "Disco"
14899
14900 #: modules/video_filter/marq.c:140
14901 msgid "Marquee display sub filter"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14905 msgid "Alpha blending"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14909 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Height in pixels"
14915 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14916
14917 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14918 #, fuzzy
14919 msgid "Width in pixels"
14920 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14921
14922 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Top left corner x coordinate"
14925 msgstr "Codec de vídeo"
14926
14927 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14928 #, fuzzy
14929 msgid "Top left corner y coordinate"
14930 msgstr "Codec de vídeo"
14931
14932 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14933 msgid "Vertical border width in pixels"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14937 msgid "Horizontal border width in pixels"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14941 #, fuzzy
14942 msgid "Mosaic alignment"
14943 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14944
14945 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Positioning method"
14948 msgstr "stream"
14949
14950 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14951 msgid ""
14952 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
14953 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14957 msgid "Number of rows"
14958 msgstr "Número de linhas"
14959
14960 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14961 msgid "Number of columns"
14962 msgstr "Número de colunas"
14963
14964 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14965 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14969 msgid "Keep original size"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14973 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14977 msgid ""
14978 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14979 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14980 "others."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14984 msgid "fixed"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Mosaic video sub filter"
14990 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14991
14992 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Mosaic"
14995 msgstr "Musical"
14996
14997 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14998 msgid "Blur factor (1-127)"
14999 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15000
15001 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15002 #, fuzzy
15003 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15004 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15005
15006 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Motion blur"
15009 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15010
15011 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15012 msgid "Motion blur filter"
15013 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15014
15015 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Description file"
15018 msgstr "Descrição"
15019
15020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15021 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15025 #, fuzzy
15026 msgid "History parameter"
15027 msgstr "Número de faixas"
15028
15029 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15030 #, fuzzy
15031 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15032 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15033
15034 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15035 #, fuzzy
15036 msgid "Motion detect video filter"
15037 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15038
15039 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15040 #, fuzzy
15041 msgid "Motion detect"
15042 msgstr "Tipo de modulação"
15043
15044 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15045 #, fuzzy
15046 msgid "OSD menu configuration file"
15047 msgstr "Opções Comuns"
15048
15049 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15050 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15054 msgid "Path to OSD menu images"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15058 msgid ""
15059 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15060 "defined in the OSD configuration file."
15061 msgstr ""
15062
15063 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15064 #, fuzzy
15065 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15066 msgstr "coordenada x do logo"
15067
15068 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15069 #, fuzzy
15070 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15071 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15072
15073 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15076 msgstr "coordenada y do logo"
15077
15078 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15079 #, fuzzy
15080 msgid "OSD menu position"
15081 msgstr "Posição de início"
15082
15083 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15084 #, fuzzy
15085 msgid ""
15086 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15087 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15088 msgstr ""
15089 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15090 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15091 "você também pode usar combinações desses valores)."
15092
15093 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15094 msgid "Timeout of OSD menu"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15098 msgid ""
15099 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15100 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15101 "visible."
15102 msgstr ""
15103
15104 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15105 #, fuzzy
15106 msgid "Update speed of OSD menu"
15107 msgstr "coordenada x do logo"
15108
15109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15110 msgid ""
15111 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15112 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15113 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15114 "range is 0 - 1000 ms."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15118 #, fuzzy
15119 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15120 msgstr "Mostrar na tela"
15121
15122 #: modules/video_filter/rss.c:110
15123 msgid "RSS feed URLs"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/video_filter/rss.c:111
15127 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/video_filter/rss.c:112
15131 msgid "RSS feed speed"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/video_filter/rss.c:113
15135 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15139 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/video_filter/rss.c:116
15143 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: modules/video_filter/rss.c:117
15147 msgid ""
15148 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15149 "will never be updated."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/video_filter/rss.c:180
15153 #, fuzzy
15154 msgid "RSS feed display"
15155 msgstr "Mostrar na tela"
15156
15157 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15158 #, fuzzy
15159 msgid "RV32 conversion filter"
15160 msgstr "Conversões MMX de "
15161
15162 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15163 #, fuzzy
15164 msgid "Video scaling filter"
15165 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15166
15167 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15168 #, fuzzy
15169 msgid "Scaling mode"
15170 msgstr "Selecionar Nenhum"
15171
15172 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15173 #, fuzzy
15174 msgid "You can choose the default scaling mode."
15175 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
15176
15177 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15178 #, fuzzy
15179 msgid "Fast bilinear"
15180 msgstr "Mais Rápido"
15181
15182 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Bilinear"
15185 msgstr "Linear"
15186
15187 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15188 msgid "Bicubic (good quality)"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15192 msgid "Experimental"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15196 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15200 #, fuzzy
15201 msgid "Area"
15202 msgstr "Dream"
15203
15204 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15205 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15209 #, fuzzy
15210 msgid "Gauss"
15211 msgstr "Bass"
15212
15213 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15214 msgid "SincR"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15218 msgid "Lanczos"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15222 msgid "Bicubic spline"
15223 msgstr ""
15224
15225 #: modules/video_filter/time.c:71
15226 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15227 msgstr ""
15228
15229 #: modules/video_filter/time.c:72
15230 msgid ""
15231 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15232 "%S = second"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: modules/video_filter/time.c:88
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Time position"
15238 msgstr "Posição de início"
15239
15240 #: modules/video_filter/time.c:90
15241 #, fuzzy
15242 msgid ""
15243 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15244 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15245 "them)."
15246 msgstr ""
15247 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15248 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15249 "você também pode usar combinações desses valores)."
15250
15251 #: modules/video_filter/time.c:104
15252 #, fuzzy
15253 msgid "Time overlay"
15254 msgstr "Tempo de vida"
15255
15256 #: modules/video_filter/time.c:121
15257 msgid "Time display sub filter"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: modules/video_filter/transform.c:57
15261 msgid "Transform type"
15262 msgstr "Tipo de transformação"
15263
15264 #: modules/video_filter/transform.c:58
15265 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15266 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15267
15268 #: modules/video_filter/transform.c:61
15269 msgid "Rotate by 90 degrees"
15270 msgstr "Girar 90 graus"
15271
15272 #: modules/video_filter/transform.c:62
15273 msgid "Rotate by 180 degrees"
15274 msgstr "Girar 180 graus"
15275
15276 #: modules/video_filter/transform.c:62
15277 msgid "Rotate by 270 degrees"
15278 msgstr "Girar 270 graus"
15279
15280 #: modules/video_filter/transform.c:63
15281 msgid "Flip horizontally"
15282 msgstr "Inverter Horizontalmente"
15283
15284 #: modules/video_filter/transform.c:63
15285 msgid "Flip vertically"
15286 msgstr "Inverter verticalmente"
15287
15288 #: modules/video_filter/transform.c:66
15289 msgid "Video transformation filter"
15290 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
15291
15292 #: modules/video_filter/wall.c:54
15293 #, fuzzy
15294 msgid ""
15295 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15296 msgstr ""
15297 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
15298
15299 #: modules/video_filter/wall.c:58
15300 #, fuzzy
15301 msgid ""
15302 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15303 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
15304
15305 #: modules/video_filter/wall.c:61
15306 msgid "Active windows"
15307 msgstr "Janelas ativas"
15308
15309 #: modules/video_filter/wall.c:62
15310 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15311 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
15312
15313 #: modules/video_filter/wall.c:65
15314 #, fuzzy
15315 msgid "Element aspect ratio"
15316 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
15317
15318 #: modules/video_filter/wall.c:66
15319 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/video_filter/wall.c:69
15323 #, fuzzy
15324 msgid "Wall video filter"
15325 msgstr "Filtro de vídeo parede"
15326
15327 #: modules/video_filter/wall.c:70
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Image wall"
15330 msgstr "Grande"
15331
15332 #: modules/video_output/aa.c:55
15333 msgid "Ascii Art"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/video_output/aa.c:58
15337 msgid "ASCII-art video output"
15338 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
15339
15340 #: modules/video_output/caca.c:57
15341 #, fuzzy
15342 msgid "Color ASCII art video output"
15343 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
15344
15345 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
15346 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15347 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
15348
15349 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
15350 msgid ""
15351 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15352 "doesn't have any effect when using overlays."
15353 msgstr ""
15354 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
15355 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15356
15357 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
15358 msgid "Use video buffers in system memory"
15359 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
15360
15361 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
15362 msgid ""
15363 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15364 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15365 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15366 "doesn't have any effect when using overlays."
15367 msgstr ""
15368 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
15369 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
15370 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
15371 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
15372
15373 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
15374 msgid "Use triple buffering for overlays"
15375 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
15376
15377 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
15378 #, fuzzy
15379 msgid ""
15380 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15381 "better video quality (no flickering)."
15382 msgstr ""
15383 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
15384 "qualidade de vídeo muito maior. "
15385
15386 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
15387 msgid "Name of desired display device"
15388 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
15389
15390 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15391 msgid ""
15392 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15393 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15394 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15395 msgstr ""
15396
15397 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
15398 msgid "Enable wallpaper mode "
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
15402 msgid ""
15403 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15404 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15405 "desktop must not already have a wallpaper."
15406 msgstr ""
15407
15408 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
15409 msgid "DirectX video output"
15410 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15411
15412 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
15413 #, fuzzy
15414 msgid "Wallpaper"
15415 msgstr "Menor"
15416
15417 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15418 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15419 #, fuzzy
15420 msgid "OpenGL video output"
15421 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
15422
15423 #: modules/video_output/fb.c:67
15424 msgid "Framebuffer device"
15425 msgstr "Dispositivo framebuffer"
15426
15427 #: modules/video_output/fb.c:69
15428 msgid ""
15429 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15430 "(usually /dev/fb0)."
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/video_output/fb.c:78
15434 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15435 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
15436
15437 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15438 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15439 msgid "X11 display name"
15440 msgstr "Nome do display X11"
15441
15442 #: modules/video_output/ggi.c:58
15443 msgid ""
15444 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15445 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15446 msgstr ""
15447 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
15448 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15449
15450 #: modules/video_output/glide.c:64
15451 msgid "3dfx Glide video output"
15452 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
15453
15454 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15455 #, fuzzy
15456 msgid "HD1000 video output"
15457 msgstr "Saída de audio EsounD"
15458
15459 #: modules/video_output/image.c:48
15460 #, fuzzy
15461 msgid "Image format"
15462 msgstr "Formato do log"
15463
15464 #: modules/video_output/image.c:49
15465 #, fuzzy
15466 msgid "Set the format of the output image."
15467 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15468
15469 #: modules/video_output/image.c:51
15470 msgid "Recording ratio"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: modules/video_output/image.c:52
15474 msgid ""
15475 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15476 "three is recorded."
15477 msgstr ""
15478
15479 #: modules/video_output/image.c:55
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Filename prefix"
15482 msgstr "Nome do arq."
15483
15484 #: modules/video_output/image.c:56
15485 msgid ""
15486 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15487 "prefixNUMBER.format"
15488 msgstr ""
15489
15490 #: modules/video_output/image.c:64
15491 #, fuzzy
15492 msgid "Image video output"
15493 msgstr "Saída de vídeo X11"
15494
15495 #: modules/video_output/mga.c:59
15496 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15497 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
15498
15499 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15500 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15501 msgstr ""
15502
15503 #: modules/video_output/opengl.c:119
15504 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15505 msgstr ""
15506
15507 #: modules/video_output/opengl.c:122
15508 #, fuzzy
15509 msgid "Select effect"
15510 msgstr "Selecionado"
15511
15512 #: modules/video_output/opengl.c:124
15513 #, fuzzy
15514 msgid "Allows you to select different visual effects."
15515 msgstr "Permite remapear as ações."
15516
15517 #: modules/video_output/opengl.c:129
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Cube"
15520 msgstr "Cubo"
15521
15522 #: modules/video_output/opengl.c:129
15523 #, fuzzy
15524 msgid "Transparent Cube"
15525 msgstr "Cubo transparente"
15526
15527 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15528 msgid "QT Embedded display name"
15529 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
15530
15531 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15532 msgid ""
15533 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15534 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15535 msgstr ""
15536 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
15537 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15538
15539 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15540 msgid "QT Embedded video output"
15541 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
15542
15543 #: modules/video_output/sdl.c:108
15544 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15545 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
15546
15547 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15548 #, fuzzy
15549 msgid "snapshot width"
15550 msgstr "Módulo de acesso"
15551
15552 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Set the width of the snapshot image."
15555 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15556
15557 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15558 #, fuzzy
15559 msgid "snapshot height"
15560 msgstr "Módulo de acesso"
15561
15562 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Set the height of the snapshot image."
15565 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15566
15567 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15568 msgid "chroma"
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15572 #, fuzzy
15573 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15574 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
15575
15576 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15577 #, fuzzy
15578 msgid "cache size (number of images)"
15579 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15580
15581 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15584 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15585
15586 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15587 #, fuzzy
15588 msgid "snapshot module"
15589 msgstr "Módulo de acesso"
15590
15591 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15592 msgid "SVGAlib video output"
15593 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
15594
15595 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15596 #, fuzzy
15597 msgid "Windows GAPI video output"
15598 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15599
15600 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15601 msgid "Windows GDI video output"
15602 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
15603
15604 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15605 msgid "XVideo adaptor number"
15606 msgstr "Número do adaptador XVideo"
15607
15608 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15609 msgid ""
15610 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15611 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15612 msgstr ""
15613 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
15614 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
15615
15616 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15617 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15618 msgid "Alternate fullscreen method"
15619 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
15620
15621 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15622 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15623 #, fuzzy
15624 msgid ""
15625 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15626 "its drawbacks.\n"
15627 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15628 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15629 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15630 "show on top of the video."
15631 msgstr ""
15632 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
15633 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
15634 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
15635 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
15636 "do vídeo.\n"
15637 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
15638 "mostrado por cima do vídeo."
15639
15640 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15641 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15642 msgid ""
15643 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15644 "the value of the DISPLAY environment variable."
15645 msgstr ""
15646 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
15647 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
15648
15649 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15650 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15651 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
15652
15653 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15654 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15655 msgid ""
15656 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15657 "0 for first screen, 1 for the second."
15658 msgstr ""
15659 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
15660 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
15661
15662 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15663 msgid "Use shared memory"
15664 msgstr "Usar memória compartilhada"
15665
15666 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15667 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15668 msgstr ""
15669 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
15670
15671 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15672 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15673 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
15674
15675 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15676 msgid "X11 video output"
15677 msgstr "Saída de vídeo X11"
15678
15679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15680 msgid "XVimage chroma format"
15681 msgstr "Formato de chroma XVimage"
15682
15683 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15684 msgid ""
15685 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15686 "to improve performances by using the most efficient one."
15687 msgstr ""
15688 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
15689 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
15690
15691 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15692 msgid "XVideo extension video output"
15693 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
15694
15695 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15696 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: modules/visualization/goom.c:58
15700 msgid "Goom display width"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: modules/visualization/goom.c:59
15704 msgid "Goom display height"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/visualization/goom.c:60
15708 msgid ""
15709 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15710 "will be prettier but more CPU intensive)."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/visualization/goom.c:63
15714 msgid "Goom animation speed"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/visualization/goom.c:64
15718 #, fuzzy
15719 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15720 msgstr "Permite remapear as ações."
15721
15722 #: modules/visualization/goom.c:70
15723 #, fuzzy
15724 msgid "Goom"
15725 msgstr "Vá para:"
15726
15727 #: modules/visualization/goom.c:71
15728 #, fuzzy
15729 msgid "Goom effect"
15730 msgstr "efeito goom"
15731
15732 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15733 msgid "Effects list"
15734 msgstr "Lista de efeitos"
15735
15736 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15737 #, fuzzy
15738 msgid ""
15739 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15740 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15741 msgstr ""
15742 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15743 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15744
15745 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15746 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15747 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15748
15749 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15750 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15751 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15752
15753 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15754 msgid "Number of bands"
15755 msgstr "Número de faixas"
15756
15757 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15758 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15759 msgstr ""
15760 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15761 "80"
15762
15763 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15766 msgstr ""
15767 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15768 "80"
15769
15770 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15771 msgid "Band separator"
15772 msgstr "Separador de faixas"
15773
15774 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15775 msgid "Number of blank pixels between bands."
15776 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15777
15778 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15779 msgid "Amplification"
15780 msgstr "Amplificação"
15781
15782 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15783 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15784 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15785
15786 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15787 msgid "Enable peaks"
15788 msgstr "Habilitar picos"
15789
15790 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15791 msgid "Defines whether to draw peaks."
15792 msgstr "Define se desenha picos"
15793
15794 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15795 msgid "Enable original graphic spectrum"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15801 msgstr "Define se desenha picos"
15802
15803 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15804 #, fuzzy
15805 msgid "Enable bands"
15806 msgstr "Habilitar audio"
15807
15808 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15809 #, fuzzy
15810 msgid "Defines whether to draw the bands."
15811 msgstr "Define se desenha picos"
15812
15813 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
15814 #, fuzzy
15815 msgid "Enable base"
15816 msgstr "Habilitar picos"
15817
15818 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
15819 #, fuzzy
15820 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
15821 msgstr "Define se desenha picos"
15822
15823 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
15824 msgid "Base pixel radius"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
15828 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
15829 msgstr ""
15830
15831 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
15832 #, fuzzy
15833 msgid "Spectral sections"
15834 msgstr "Seleção"
15835
15836 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
15837 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
15838 msgstr ""
15839
15840 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Peak height"
15843 msgstr "Altura do vídeo"
15844
15845 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
15846 #, fuzzy
15847 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
15848 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15849
15850 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
15851 msgid "Peak extra width"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15855 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
15859 msgid "V-plane color"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
15863 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
15867 msgid "Number of stars"
15868 msgstr "Número de estrelas"
15869
15870 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
15871 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15872 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15873
15874 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
15875 #, fuzzy
15876 msgid "Visualizer"
15877 msgstr "Filtro do visualizador"
15878
15879 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
15880 #, fuzzy
15881 msgid "Visualizer filter"
15882 msgstr "Filtro do visualizador"
15883
15884 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
15885 #, fuzzy
15886 msgid "Spectrum analyser"
15887 msgstr "Espectro"
15888
15889 #: modules/visualization/xosd.c:63
15890 msgid "Flip vertical position"
15891 msgstr "Inverter posição vertical"
15892
15893 #: modules/visualization/xosd.c:64
15894 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15895 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15896
15897 #: modules/visualization/xosd.c:67
15898 msgid "Vertical offset"
15899 msgstr "Compensação vertical"
15900
15901 #: modules/visualization/xosd.c:68
15902 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15903 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15904
15905 #: modules/visualization/xosd.c:70
15906 msgid "Shadow offset"
15907 msgstr "Compensação de sombra"
15908
15909 #: modules/visualization/xosd.c:71
15910 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15911 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15912
15913 #: modules/visualization/xosd.c:74
15914 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15915 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15916
15917 #: modules/visualization/xosd.c:82
15918 msgid "XOSD interface"
15919 msgstr "Interface XOSD"
15920
15921 #, fuzzy
15922 #~ msgid "Shout"
15923 #~ msgstr "multicast"
15924
15925 #, fuzzy
15926 #~ msgid ""
15927 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
15928 #~ "port 8080)."
15929 #~ msgstr ""
15930 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15931
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid "Entry "
15934 #~ msgstr "Entrada"
15935
15936 #, fuzzy
15937 #~ msgid "Segment "
15938 #~ msgstr "Segmento"
15939
15940 #, fuzzy
15941 #~ msgid "Track "
15942 #~ msgstr "Faixa"
15943
15944 #, fuzzy
15945 #~ msgid "VC-1 decoder module"
15946 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
15947
15948 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
15949 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
15950
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Windows GAPI"
15953 #~ msgstr "janela"
15954
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Windows GDI"
15957 #~ msgstr "janela"
15958
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Open MRL"
15961 #~ msgstr "Abrir"
15962
15963 #~ msgid "Audio output volume"
15964 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
15965
15966 #~ msgid "Network interface address"
15967 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
15968
15969 #~ msgid ""
15970 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
15971 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
15972 #~ "multicasting interface here."
15973 #~ msgstr ""
15974 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
15975 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
15976 #~ "interface de multicast aqui"
15977
15978 #~ msgid "Choose program (SID)"
15979 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
15980
15981 #, fuzzy
15982 #~ msgid "Choose programs"
15983 #~ msgstr "Escolha o programa"
15984
15985 #, fuzzy
15986 #~ msgid "Choose audio track"
15987 #~ msgstr "Faixa de Audio"
15988
15989 #, fuzzy
15990 #~ msgid "Choose subtitles track"
15991 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15992
15993 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
15994 #~ msgstr ""
15995 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
15996
15997 #, fuzzy
15998 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
15999 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
16000
16001 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16002 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
16003
16004 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16005 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16006
16007 #~ msgid "Old playlist open"
16008 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
16009
16010 #, fuzzy
16011 #~ msgid "Current version"
16012 #~ msgstr "Conversões de "
16013
16014 #, fuzzy
16015 #~ msgid "Your version"
16016 #~ msgstr "Conversões de "
16017
16018 #, fuzzy
16019 #~ msgid "Mirror"
16020 #~ msgstr "Erro"
16021
16022 #, fuzzy
16023 #~ msgid "SAP announces"
16024 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16025
16026 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16027 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16028
16029 #, fuzzy
16030 #~ msgid "Streamming"
16031 #~ msgstr "stream"
16032
16033 #~ msgid "Channel mixer"
16034 #~ msgstr "Mixer de Canal"
16035
16036 #~ msgid ""
16037 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16038 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16039 #~ "headphone."
16040 #~ msgstr ""
16041 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
16042 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
16043 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
16044
16045 #, fuzzy
16046 #~ msgid "About VLC media player..."
16047 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
16048
16049 #, fuzzy
16050 #~ msgid "Wizard..."
16051 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
16052
16053 #~ msgid "Controls"
16054 #~ msgstr "Controles"
16055
16056 #, fuzzy
16057 #~ msgid "Random effect"
16058 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
16059
16060 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16061 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
16062
16063 #~ msgid "SLP scopes list"
16064 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
16065
16066 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16067 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
16068
16069 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16070 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
16071
16072 #~ msgid "SLP input"
16073 #~ msgstr "Entrada SLP"
16074
16075 #~ msgid "Motion threshold"
16076 #~ msgstr "Limiar de movimento"
16077
16078 #~ msgid ""
16079 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16080 #~ ">32767)."
16081 #~ msgstr ""
16082 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
16083 #~ "gravado (0->32767)"
16084
16085 #~ msgid "Joystick device"
16086 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
16087
16088 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16089 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
16090
16091 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16092 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
16093
16094 #~ msgid ""
16095 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16096 #~ "milliseconds."
16097 #~ msgstr ""
16098 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
16099 #~ "milisegundos"
16100
16101 #~ msgid "Wait time (ms)"
16102 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
16103
16104 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16105 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
16106
16107 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16108 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
16109
16110 #, fuzzy
16111 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16112 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
16113
16114 #~ msgid "Action mapping"
16115 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
16116
16117 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16118 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
16119
16120 #~ msgid "Joystick control interface"
16121 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
16122
16123 #~ msgid "Show tooltips"
16124 #~ msgstr "Mostrar dicas"
16125
16126 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16127 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
16128
16129 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16130 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
16131
16132 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16133 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
16134
16135 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16136 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
16137
16138 #~ msgid ""
16139 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16140 #~ "preferences menu will occupy."
16141 #~ msgstr ""
16142 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
16143 #~ "de preferências irão ocupar."
16144
16145 #~ msgid "Interface default search path"
16146 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
16147
16148 #~ msgid ""
16149 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16150 #~ "open when looking for a file."
16151 #~ msgstr ""
16152 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
16153 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
16154
16155 #~ msgid "GNOME interface"
16156 #~ msgstr "Interface GNOME"
16157
16158 #~ msgid "_Open File..."
16159 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
16160
16161 #~ msgid "Open a file"
16162 #~ msgstr "Abre um arquivo"
16163
16164 #~ msgid "Open _Disc..."
16165 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
16166
16167 #~ msgid "Open Disc Media"
16168 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
16169
16170 #~ msgid "_Network stream..."
16171 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16172
16173 #~ msgid "Select a network stream"
16174 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
16175
16176 #~ msgid "_Eject Disc"
16177 #~ msgstr "_Ejetar disco"
16178
16179 #~ msgid "Eject disc"
16180 #~ msgstr "Ejeta o disco"
16181
16182 #~ msgid "_Hide interface"
16183 #~ msgstr "_Esconder Interface"
16184
16185 #~ msgid "Progr_am"
16186 #~ msgstr "Prog_ram"
16187
16188 #~ msgid "Choose the program"
16189 #~ msgstr "Escolha o programa"
16190
16191 #~ msgid "_Title"
16192 #~ msgstr "_Título"
16193
16194 #~ msgid "Choose title"
16195 #~ msgstr "Escolha o título"
16196
16197 #~ msgid "_Chapter"
16198 #~ msgstr "_Capítulo"
16199
16200 #~ msgid "Choose chapter"
16201 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
16202
16203 #~ msgid "_Playlist..."
16204 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
16205
16206 #~ msgid "Open the playlist window"
16207 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
16208
16209 #~ msgid "_Modules..."
16210 #~ msgstr "_Módulos..."
16211
16212 #~ msgid "Open the module manager"
16213 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
16214
16215 #~ msgid "Messages..."
16216 #~ msgstr "Mensagens..."
16217
16218 #~ msgid "Open the messages window"
16219 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
16220
16221 #~ msgid "_Language"
16222 #~ msgstr "_Linguagem"
16223
16224 #~ msgid "Select audio channel"
16225 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
16226
16227 #~ msgid "_Subtitles"
16228 #~ msgstr "Legenda_s"
16229
16230 #~ msgid "Select subtitles channel"
16231 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
16232
16233 #~ msgid "_Fullscreen"
16234 #~ msgstr "_Tela cheia"
16235
16236 #~ msgid "_Audio"
16237 #~ msgstr "_Audio"
16238
16239 #~ msgid "_Video"
16240 #~ msgstr "_Vídeo"
16241
16242 #~ msgid "Open disc"
16243 #~ msgstr "Abrir Disco"
16244
16245 #~ msgid "Net"
16246 #~ msgstr "Rede"
16247
16248 #~ msgid "Sat"
16249 #~ msgstr "Sat"
16250
16251 #~ msgid "Open a satellite card"
16252 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16253
16254 #~ msgid "Go backward"
16255 #~ msgstr "Ir para trás"
16256
16257 #~ msgid "Stop stream"
16258 #~ msgstr "Parar Stream"
16259
16260 #~ msgid "Eject"
16261 #~ msgstr "Ejetar"
16262
16263 #~ msgid "Pause stream"
16264 #~ msgstr "Pausar Stream"
16265
16266 #~ msgid "Slow"
16267 #~ msgstr "Devagar"
16268
16269 #~ msgid "Fast"
16270 #~ msgstr "Rápido"
16271
16272 #~ msgid "Prev"
16273 #~ msgstr "Ant."
16274
16275 #~ msgid "Previous file"
16276 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16277
16278 #~ msgid "Next file"
16279 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
16280
16281 #~ msgid "Title:"
16282 #~ msgstr "Título:"
16283
16284 #~ msgid "Select previous title"
16285 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
16286
16287 #~ msgid "Chapter:"
16288 #~ msgstr "Capítulo:"
16289
16290 #~ msgid "Select previous chapter"
16291 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
16292
16293 #~ msgid "Select next chapter"
16294 #~ msgstr "Seleciona capitulo posterior"
16295
16296 #~ msgid "No server"
16297 #~ msgstr "Sem Servidor"
16298
16299 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16300 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
16301
16302 #~ msgid "_Network Stream..."
16303 #~ msgstr "_Stream de Rede"
16304
16305 #~ msgid "_Jump..."
16306 #~ msgstr "_Pular...."
16307
16308 #~ msgid "Got directly so specified point"
16309 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
16310
16311 #~ msgid "Switch program"
16312 #~ msgstr "Trocar programa"
16313
16314 #~ msgid "_Navigation"
16315 #~ msgstr "_Navegação"
16316
16317 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16318 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
16319
16320 #~ msgid "Toggle _Interface"
16321 #~ msgstr "Alternar _Interface"
16322
16323 #~ msgid "Playlist..."
16324 #~ msgstr "Lista de reprodução"
16325
16326 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16327 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
16328
16329 #~ msgid ""
16330 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16331 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16332 #~ msgstr ""
16333 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
16334 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
16335
16336 #~ msgid "Open Stream"
16337 #~ msgstr "Abrir Stream"
16338
16339 #~ msgid "Open Target:"
16340 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
16341
16342 #~ msgid "Symbol Rate"
16343 #~ msgstr "Symbol Rate"
16344
16345 #~ msgid "Polarization"
16346 #~ msgstr "Polarização"
16347
16348 #~ msgid "FEC"
16349 #~ msgstr "FEC"
16350
16351 #~ msgid "Vertical"
16352 #~ msgstr "Vertical"
16353
16354 #~ msgid "Horizontal"
16355 #~ msgstr "Horizontal"
16356
16357 #~ msgid "Satellite"
16358 #~ msgstr "Satélite"
16359
16360 #~ msgid "stream output"
16361 #~ msgstr "stream de saída"
16362
16363 #~ msgid "Modules"
16364 #~ msgstr "Módulos"
16365
16366 #~ msgid ""
16367 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16368 #~ "version."
16369 #~ msgstr ""
16370 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
16371 #~ "novamente em uma próxima versão."
16372
16373 #~ msgid "Item"
16374 #~ msgstr "Ítem"
16375
16376 #~ msgid "Invert"
16377 #~ msgstr "Inverter"
16378
16379 #~ msgid "Jump to: "
16380 #~ msgstr "Pular para:"
16381
16382 #~ msgid "stream output (MRL)"
16383 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16384
16385 #~ msgid "Destination Target: "
16386 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
16387
16388 #~ msgid "Path:"
16389 #~ msgstr "Caminho:"
16390
16391 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16392 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
16393
16394 #~ msgid "Gtk+ interface"
16395 #~ msgstr "Interface Gtk+"
16396
16397 #~ msgid "_File"
16398 #~ msgstr "_Arquivo"
16399
16400 #~ msgid "_Close"
16401 #~ msgstr "_Fechar"
16402
16403 #~ msgid "Close the window"
16404 #~ msgstr "Fechar a janela"
16405
16406 #~ msgid "E_xit"
16407 #~ msgstr "_Sair"
16408
16409 #~ msgid "Exit the program"
16410 #~ msgstr "Fecha o programa"
16411
16412 #~ msgid "_View"
16413 #~ msgstr "_Visão"
16414
16415 #~ msgid "Hide the main interface window"
16416 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
16417
16418 #~ msgid "Navigate through the stream"
16419 #~ msgstr "Navegar através do stream"
16420
16421 #~ msgid "_Settings"
16422 #~ msgstr "_Configurações"
16423
16424 #~ msgid "_Preferences..."
16425 #~ msgstr "_Preferências..."
16426
16427 #~ msgid "Configure the application"
16428 #~ msgstr "Configura a aplicação"
16429
16430 #~ msgid "_Help"
16431 #~ msgstr "_Ajuda"
16432
16433 #~ msgid "_About..."
16434 #~ msgstr "S_obre..."
16435
16436 #~ msgid "About this application"
16437 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
16438
16439 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16440 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
16441
16442 #~ msgid "Go Backward"
16443 #~ msgstr "Ir para trás"
16444
16445 #~ msgid "Stop Stream"
16446 #~ msgstr "Parar Stream"
16447
16448 #~ msgid "Play Stream"
16449 #~ msgstr "Tocar Stream"
16450
16451 #~ msgid "Pause Stream"
16452 #~ msgstr "Pausar Stream"
16453
16454 #~ msgid "Play Slower"
16455 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
16456
16457 #~ msgid "Play Faster"
16458 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
16459
16460 #~ msgid "Open Playlist"
16461 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
16462
16463 #~ msgid "Previous File"
16464 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
16465
16466 #~ msgid "Next File"
16467 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
16468
16469 #~ msgid "_Play"
16470 #~ msgstr "_Tocar"
16471
16472 #~ msgid "Authors"
16473 #~ msgstr "Autores"
16474
16475 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16476 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16477
16478 #~ msgid "Open Target"
16479 #~ msgstr "Abrir Alvo"
16480
16481 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16482 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16483
16484 #~ msgid "Use a subtitles file"
16485 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
16486
16487 #~ msgid "Select a subtitles file"
16488 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
16489
16490 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16491 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
16492
16493 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16494 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16495
16496 #~ msgid "Use stream output"
16497 #~ msgstr "Use a saída de stream"
16498
16499 #~ msgid "Stream output configuration "
16500 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
16501
16502 #~ msgid "Select File"
16503 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
16504
16505 #~ msgid "Jump"
16506 #~ msgstr "Pular"
16507
16508 #~ msgid "Go To:"
16509 #~ msgstr "Vá para:"
16510
16511 #~ msgid "s."
16512 #~ msgstr "s."
16513
16514 #~ msgid "m:"
16515 #~ msgstr "m:"
16516
16517 #~ msgid "h:"
16518 #~ msgstr "h:"
16519
16520 #~ msgid "Selected"
16521 #~ msgstr "Selecionado"
16522
16523 #~ msgid "_Crop"
16524 #~ msgstr "_Recortar"
16525
16526 #~ msgid "_Invert"
16527 #~ msgstr "_Inverter"
16528
16529 #~ msgid "_Select"
16530 #~ msgstr "_Selecionar"
16531
16532 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16533 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
16534
16535 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16536 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
16537
16538 #~ msgid "Title %d (%d)"
16539 #~ msgstr "Título %d (%d)"
16540
16541 #~ msgid "Chapter %d"
16542 #~ msgstr "Capítulo %d"
16543
16544 #~ msgid "Selected:"
16545 #~ msgstr "Selecionado:"
16546
16547 #~ msgid "Disk type"
16548 #~ msgstr "Tipo de disco"
16549
16550 #~ msgid "Starting position"
16551 #~ msgstr "Posição de início"
16552
16553 #~ msgid "Title "
16554 #~ msgstr "Título"
16555
16556 #~ msgid "Chapter "
16557 #~ msgstr "Capítulo"
16558
16559 #~ msgid "Device name "
16560 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
16561
16562 #~ msgid "Languages"
16563 #~ msgstr "Linguagem"
16564
16565 #~ msgid "language"
16566 #~ msgstr "lingua"
16567
16568 #~ msgid "Open &Disk"
16569 #~ msgstr "Abrir &Disco"
16570
16571 #~ msgid "Open &Stream"
16572 #~ msgstr "Abrir &Stream"
16573
16574 #~ msgid "&Backward"
16575 #~ msgstr "Ir para &trás"
16576
16577 #~ msgid "&Stop"
16578 #~ msgstr "&Parar"
16579
16580 #~ msgid "&Play"
16581 #~ msgstr "&Tocar"
16582
16583 #~ msgid "P&ause"
16584 #~ msgstr "Pa&usa"
16585
16586 #~ msgid "&Slow"
16587 #~ msgstr "&Devagar"
16588
16589 #~ msgid "Fas&t"
16590 #~ msgstr "&Rápido"
16591
16592 #~ msgid "Stream info..."
16593 #~ msgstr "Informação do stream..."
16594
16595 #~ msgid "Opens an existing document"
16596 #~ msgstr "Abre um documento existente"
16597
16598 #~ msgid "Opens a recently used file"
16599 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
16600
16601 #~ msgid "Quits the application"
16602 #~ msgstr "Sai do programa"
16603
16604 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16605 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
16606
16607 #, fuzzy
16608 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16609 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
16610
16611 #~ msgid "Opens a disk"
16612 #~ msgstr "Abre um disco"
16613
16614 #~ msgid "Opens a network stream"
16615 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16616
16617 #~ msgid "Backward"
16618 #~ msgstr "Ir para trás"
16619
16620 #~ msgid "Starts playback"
16621 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
16622
16623 #~ msgid "Ready."
16624 #~ msgstr "Pronto."
16625
16626 #~ msgid "Opening file..."
16627 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
16628
16629 #~ msgid "Exiting..."
16630 #~ msgstr "Saindo..."
16631
16632 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16633 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
16634
16635 #, fuzzy
16636 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16637 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
16638
16639 #~ msgid "KDE interface"
16640 #~ msgstr "Interface KDE"
16641
16642 #~ msgid "path to ui.rc file"
16643 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
16644
16645 #~ msgid "Messages:"
16646 #~ msgstr "Mensagens:"
16647
16648 #~ msgid "Protocol"
16649 #~ msgstr "Protocolo"
16650
16651 #~ msgid "Address "
16652 #~ msgstr "Endereço"
16653
16654 #~ msgid "Port "
16655 #~ msgstr "Porta"
16656
16657 #~ msgid "&Save"
16658 #~ msgstr "&Salvar"
16659
16660 #~ msgid "Qt interface"
16661 #~ msgstr "Interface Qt"
16662
16663 #, fuzzy
16664 #~ msgid "Video Filters"
16665 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16666
16667 #~ msgid "Demux number"
16668 #~ msgstr "Número do demux"
16669
16670 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16671 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
16672
16673 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16674 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
16675
16676 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16677 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
16678
16679 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16680 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16681
16682 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
16683 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
16684
16685 #~ msgid "Satellite input"
16686 #~ msgstr "Entrada de satélite"
16687
16688 #, fuzzy
16689 #~ msgid "< Back"
16690 #~ msgstr "Voltar"
16691
16692 #, fuzzy
16693 #~ msgid "Next >"
16694 #~ msgstr "Próximo"
16695
16696 #, fuzzy
16697 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
16698 #~ msgstr ""
16699 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
16700 #~ "do mesmo."
16701
16702 #, fuzzy
16703 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
16704 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16705
16706 #, fuzzy
16707 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
16708 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16709
16710 #, fuzzy
16711 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
16712 #~ msgstr "Codec de vídeo"
16713
16714 #, fuzzy
16715 #~ msgid "DivX second version"
16716 #~ msgstr "Conversões MMX de "
16717
16718 #, fuzzy
16719 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
16720 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
16721
16722 #, fuzzy
16723 #~ msgid "DVD audio format"
16724 #~ msgstr "Formato VCD"
16725
16726 #, fuzzy
16727 #~ msgid "MPEG4"
16728 #~ msgstr "MPEG:"
16729
16730 #, fuzzy
16731 #~ msgid "WAV"
16732 #~ msgstr "AVI"
16733
16734 #, fuzzy
16735 #~ msgid "Pashto"
16736 #~ msgstr "auto"
16737
16738 #~ msgid "Brazilian"
16739 #~ msgstr "Português Brasileiro"
16740
16741 #, fuzzy
16742 #~ msgid "Tetum"
16743 #~ msgstr "Texto"
16744
16745 #~ msgid "HTTP user name"
16746 #~ msgstr "Nome de uruário HTTP"
16747
16748 #, fuzzy
16749 #~ msgid ""
16750 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
16751 #~ "(Basic authentication only)."
16752 #~ msgstr ""
16753 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
16754 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
16755
16756 #~ msgid "HTTP password"
16757 #~ msgstr "Senha HTTP"
16758
16759 #, fuzzy
16760 #~ msgid "Late delay (ms)"
16761 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16762
16763 #~ msgid "I263"
16764 #~ msgstr "I263"
16765
16766 #, fuzzy
16767 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
16768 #~ msgstr "Anúncio SAP"
16769
16770 #~ msgid "Time to live"
16771 #~ msgstr "Tempo de vida"
16772
16773 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
16774 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
16775
16776 #, fuzzy
16777 #~ msgid "Matroska"
16778 #~ msgstr "Matroska"
16779
16780 #, fuzzy
16781 #~ msgid "MPJPEG"
16782 #~ msgstr "MPEG:"
16783
16784 #, fuzzy
16785 #~ msgid "Caca"
16786 #~ msgstr "Clássica"
16787
16788 #, fuzzy
16789 #~ msgid "DirectX"
16790 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
16791
16792 #, fuzzy
16793 #~ msgid "XVideo"
16794 #~ msgstr "Vídeo"
16795
16796 #~ msgid ""
16797 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
16798 #~ "meta info         1\n"
16799 #~ "event info        2\n"
16800 #~ "MRL               4\n"
16801 #~ "external call     8\n"
16802 #~ "all calls (10)   16\n"
16803 #~ "LSN       (20)   32\n"
16804 #~ "PBC       (40)   64\n"
16805 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16806 #~ "seek-set (100)  256\n"
16807 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16808 #~ "still    (400) 1024\n"
16809 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16810 #~ msgstr ""
16811 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
16812 #~ "meta info         1\n"
16813 #~ "event info        2\n"
16814 #~ "MRL               4\n"
16815 #~ "external call     8\n"
16816 #~ "all calls (10)   16\n"
16817 #~ "LSN       (20)   32\n"
16818 #~ "PBC       (40)   64\n"
16819 #~ "libcdio   (80)  128\n"
16820 #~ "seek-set (100)  256\n"
16821 #~ "seek-cur (200)  512\n"
16822 #~ "still    (400) 1024\n"
16823 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
16824
16825 #, fuzzy
16826 #~ msgid ""
16827 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
16828 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
16829 #~ "   %A : The album information\n"
16830 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
16831 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
16832 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16833 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
16834 #~ "SEGMENT...\n"
16835 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
16836 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
16837 #~ "   %P : The publisher ID\n"
16838 #~ "   %p : The preparer ID\n"
16839 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
16840 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
16841 #~ "   %V : The volume set ID\n"
16842 #~ "   %v : The volume ID\n"
16843 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16844 #~ "   %% : a % \n"
16845 #~ msgstr ""
16846 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
16847 #~ "date \n"
16848 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
16849 #~ "são: \n"
16850 #~ "   %A : A informação do album\n"
16851 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
16852 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
16853 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
16854 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
16855 #~ "SEGMENT...\n"
16856 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
16857 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
16858 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
16859 #~ "   %p : O Preparador I\n"
16860 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
16861 #~ "   %T : O número da faixa\n"
16862 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
16863 #~ "   %v : O volume I\n"
16864 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
16865 #~ "   %% : a % \n"
16866
16867 #, fuzzy
16868 #~ msgid "bad entry number"
16869 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
16870
16871 #, fuzzy
16872 #~ msgid "Ffmpeg"
16873 #~ msgstr "mpeg1"
16874
16875 #, fuzzy
16876 #~ msgid "Toolame"
16877 #~ msgstr "Volume"
16878
16879 #, fuzzy
16880 #~ msgid "Vorbis"
16881 #~ msgstr "Copyright"
16882
16883 #, fuzzy
16884 #~ msgid "Showintf"
16885 #~ msgstr "Mostrar Interface"
16886
16887 #, fuzzy
16888 #~ msgid "Telnet"
16889 #~ msgstr "Selecione"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "MPEG-TS"
16893 #~ msgstr "MPEG:"
16894
16895 #~ msgid "Control"
16896 #~ msgstr "Controle"
16897
16898 #~ msgid "Option/Alt"
16899 #~ msgstr "Opção/Alt"
16900
16901 #~ msgid "&Invert"
16902 #~ msgstr "&Inverter"
16903
16904 #~ msgid "&Select All"
16905 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
16906
16907 #~ msgid "PLS file"
16908 #~ msgstr "Arquivo PLS"
16909
16910 #, fuzzy
16911 #~ msgid "wxWindows"
16912 #~ msgstr "janela"
16913
16914 #, fuzzy
16915 #~ msgid "Picture"
16916 #~ msgstr "Legendas"
16917
16918 #, fuzzy
16919 #~ msgid "VLC internal picture video output"
16920 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16921
16922 #~ msgid "AAC demuxer"
16923 #~ msgstr "demuxer AAC"
16924
16925 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
16926 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
16927
16928 #~ msgid "Screenshot Path"
16929 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
16930
16931 #~ msgid "Screenshot Format"
16932 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
16933
16934 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
16935 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16936
16937 #~ msgid ""
16938 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
16939 #~ "\n"
16940 #~ msgstr ""
16941 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
16942 #~ "\n"
16943
16944 #~ msgid "[module]              [description]\n"
16945 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
16946
16947 #~ msgid "Choose audio channel"
16948 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
16949
16950 #~ msgid "Choose subtitle track"
16951 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
16952
16953 #~ msgid "Choose a stream output"
16954 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
16955
16956 #~ msgid "Empty if no stream output."
16957 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
16958
16959 #~ msgid "Loop playlist on end"
16960 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
16961
16962 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
16963 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
16964
16965 #~ msgid "Vol %%%d"
16966 #~ msgstr "Vol %%%d"
16967
16968 #~ msgid "Vol %d%%"
16969 #~ msgstr "Vol %d%%"
16970
16971 #, fuzzy
16972 #~ msgid "Extended help"
16973 #~ msgstr "Interface &Extendida"
16974
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
16977 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
16978
16979 #, fuzzy
16980 #~ msgid ""
16981 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
16982 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
16983 #~ msgstr ""
16984 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
16985 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
16986 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
16987 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
16988
16989 #, fuzzy
16990 #~ msgid "Real time control interface"
16991 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16992
16993 #, fuzzy
16994 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
16995 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
16996
16997 #, fuzzy
16998 #~ msgid "Telnet remote control interface"
16999 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
17000
17001 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17002 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
17003
17004 #~ msgid "vlc preferences"
17005 #~ msgstr "preferências do vlc"
17006
17007 #, fuzzy
17008 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17009 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
17010
17011 #~ msgid "Select file or directory"
17012 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
17013
17014 #~ msgid ""
17015 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17016 #~ "\n"
17017 #~ msgstr ""
17018 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
17019 #~ "\n"
17020
17021 #, fuzzy
17022 #~ msgid "Repeat"
17023 #~ msgstr "Repetir Tudo"
17024
17025 #~ msgid "SAP interface"
17026 #~ msgstr "Interface SAP"
17027
17028 #~ msgid "Server port"
17029 #~ msgstr "Porta do servidor"
17030
17031 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17032 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17033
17034 #, fuzzy
17035 #~ msgid ""
17036 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17037 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
17038
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "IDR frames"
17041 #~ msgstr "Blues"
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid ""
17045 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17046 #~ "module in the Modules section.\n"
17047 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17048 #~ msgstr ""
17049 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
17050 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
17051 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
17052
17053 #~ msgid "VLC modules preferences"
17054 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
17055
17056 #, fuzzy
17057 #~ msgid ""
17058 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17059 #~ "Modules are sorted by type."
17060 #~ msgstr ""
17061 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
17062 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
17063 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
17064
17065 #~ msgid "Access modules settings"
17066 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
17067
17068 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17069 #~ msgstr ""
17070 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
17071
17072 #~ msgid "Audio output modules settings"
17073 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
17074
17075 #~ msgid "Decoder modules settings"
17076 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
17077
17078 #~ msgid ""
17079 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17080 #~ "preferred subtitles."
17081 #~ msgstr ""
17082 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
17083 #~ "legendas de sua preferência."
17084
17085 #~ msgid "Demuxers settings"
17086 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17087
17088 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17089 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17090
17091 #~ msgid ""
17092 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17093 #~ "here."
17094 #~ msgstr ""
17095 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
17096 #~ "configurados aqui."
17097
17098 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17099 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17100
17101 #, fuzzy
17102 #~ msgid ""
17103 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17104 #~ "access modules."
17105 #~ msgstr ""
17106 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
17107 #~ "stream de saída."
17108
17109 #, fuzzy
17110 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17111 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17112
17113 #, fuzzy
17114 #~ msgid "Stream output modules settings"
17115 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
17116
17117 #~ msgid "Text renderer settings"
17118 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
17119
17120 #~ msgid "Video output modules settings"
17121 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
17122
17123 #~ msgid ""
17124 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17125 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17126 #~ "settings."
17127 #~ msgstr ""
17128 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
17129 #~ "aqui.\n"
17130 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
17131 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
17132
17133 #~ msgid ""
17134 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17135 #~ msgstr ""
17136 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
17137 #~ "desenvolvedores)"
17138
17139 #, fuzzy
17140 #~ msgid "DVDRead Input"
17141 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
17142
17143 #~ msgid ""
17144 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17145 #~ "external call          1\n"
17146 #~ "all calls              2\n"
17147 #~ "packet assembly info   4\n"
17148 #~ "image bitmaps          8\n"
17149 #~ "image transformations 16\n"
17150 #~ "rendering information 32\n"
17151 #~ "extract subtitles     64\n"
17152 #~ "misc info            128\n"
17153 #~ msgstr ""
17154 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
17155 #~ "chamada externa    1\n"
17156 #~ "todas as chamadas  2\n"
17157 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
17158 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
17159 #~ "informação de renderização 32\n"
17160
17161 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17162 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
17163
17164 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17165 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
17166
17167 #, fuzzy
17168 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17169 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
17170
17171 #~ msgid "Xvid video decoder"
17172 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
17173
17174 #~ msgid "Item Enabled"
17175 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
17176
17177 #, fuzzy
17178 #~ msgid "Enable all group items"
17179 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17180
17181 #, fuzzy
17182 #~ msgid "Disable all group items"
17183 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17184
17185 #, fuzzy
17186 #~ msgid "Delete Group"
17187 #~ msgstr "Apagar"
17188
17189 #, fuzzy
17190 #~ msgid "Add Group"
17191 #~ msgstr "Grupo"
17192
17193 #~ msgid "Sort by &author"
17194 #~ msgstr "Org. por &Autor"
17195
17196 #~ msgid "Reverse sort by author"
17197 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
17198
17199 #~ msgid "&Enable"
17200 #~ msgstr "&Habilitar"
17201
17202 #~ msgid "&Disable"
17203 #~ msgstr "&Desabilitar"
17204
17205 #, fuzzy
17206 #~ msgid "Enable/Disable"
17207 #~ msgstr "Desabilitar"
17208
17209 #~ msgid "Up"
17210 #~ msgstr "Subir"
17211
17212 #~ msgid "Down"
17213 #~ msgstr "Descer"
17214
17215 #~ msgid "New Group"
17216 #~ msgstr "Novo Grupo"
17217
17218 #~ msgid "Sort by &group"
17219 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
17220
17221 #~ msgid "Reverse sort by group"
17222 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
17223
17224 #~ msgid "&Enable all group items"
17225 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
17226
17227 #~ msgid "&Disable all group items"
17228 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
17229
17230 #~ msgid "&Groups"
17231 #~ msgstr "&Grupos"
17232
17233 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17234 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
17235
17236 #, fuzzy
17237 #~ msgid "Effect"
17238 #~ msgstr "Ejetar"
17239
17240 #, fuzzy
17241 #~ msgid "no input\n"
17242 #~ msgstr "Entrada FTP"
17243
17244 #, fuzzy
17245 #~ msgid "| no entries\n"
17246 #~ msgstr "Entradas"
17247
17248 #, fuzzy
17249 #~ msgid "Extended Data"
17250 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17251
17252 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17253 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
17254
17255 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17256 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
17257
17258 #~ msgid "Year"
17259 #~ msgstr "Ano"
17260
17261 #~ msgid "Track Artist"
17262 #~ msgstr "Artista da Faixa"
17263
17264 #~ msgid "Track Title"
17265 #~ msgstr "Título da Faixa"
17266
17267 #~ msgid "C post processing"
17268 #~ msgstr "Pós Processamento C"
17269
17270 #~ msgid "MMX post processing"
17271 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
17272
17273 #, fuzzy
17274 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17275 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
17276
17277 #, fuzzy
17278 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17279 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17280
17281 #, fuzzy
17282 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17283 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17284
17285 #, fuzzy
17286 #~ msgid "mp4a"
17287 #~ msgstr "mp4"
17288
17289 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17290 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
17291
17292 #, fuzzy
17293 #~ msgid "CDDB error: %s"
17294 #~ msgstr "Erro: %s\n"
17295
17296 #, fuzzy
17297 #~ msgid "unimplemented query in control"
17298 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
17299
17300 #, fuzzy
17301 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17302 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
17303
17304 #, fuzzy
17305 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17306 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
17307
17308 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17309 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
17310
17311 #~ msgid "Goto Menu"
17312 #~ msgstr "Vá ao Menu"
17313
17314 #~ msgid "Options"
17315 #~ msgstr "Opções"
17316
17317 #~ msgid "Audio menu"
17318 #~ msgstr "Menu de audio"
17319
17320 #~ msgid "Video menu"
17321 #~ msgstr "Menu de vídeo"
17322
17323 #~ msgid "Input menu"
17324 #~ msgstr "Menu de entrada"
17325
17326 #~ msgid "Interface menu"
17327 #~ msgstr "Menu de interface"
17328
17329 #, fuzzy
17330 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17331 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
17332
17333 #, fuzzy
17334 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17335 #~ msgstr ""
17336 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
17337 #~ "esquerda para a direita"
17338
17339 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17340 #~ msgstr ""
17341 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
17342
17343 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17344 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
17345
17346 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17347 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
17348
17349 #~ msgid "Angle"
17350 #~ msgstr "Ângulo"
17351
17352 #~ msgid "Resume"
17353 #~ msgstr "Continuar"
17354
17355 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17356 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
17357
17358 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17359 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
17360
17361 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17362 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17363
17364 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17365 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17366
17367 #~ msgid "Jump -1 minute"
17368 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
17369
17370 #~ msgid "Jump +1 minute"
17371 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
17372
17373 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17374 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
17375
17376 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17377 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
17378
17379 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17380 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
17381
17382 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17383 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
17384
17385 #~ msgid ""
17386 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17387 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17388 #~ "using an old version, select this option."
17389 #~ msgstr ""
17390 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
17391 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
17392 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
17393 #~ "opção."
17394
17395 #~ msgid "Buggy PSI"
17396 #~ msgstr "Buggy PSI"
17397
17398 #~ msgid ""
17399 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17400 #~ "continuity counters, select this option."
17401 #~ msgstr ""
17402 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
17403 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
17404
17405 #~ msgid "Output MRL"
17406 #~ msgstr "Saída MRL"
17407
17408 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17409 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
17410
17411 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17412 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17413
17414 #~ msgid "caching value in ms"
17415 #~ msgstr "valor de cache em ms"
17416
17417 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17418 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
17419
17420 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17421 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
17422
17423 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17424 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
17425
17426 #, fuzzy
17427 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17428 #~ msgstr "Legenda"
17429
17430 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17431 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
17432
17433 #, fuzzy
17434 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17435 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
17436
17437 #, fuzzy
17438 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17439 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
17440
17441 #, fuzzy
17442 #~ msgid "video rendering mode"
17443 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
17444
17445 #~ msgid "OpenGL effect"
17446 #~ msgstr "efeito OpenGL"
17447
17448 #, fuzzy
17449 #~ msgid ""
17450 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17451 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17452 #~ "this cube transparent."
17453 #~ msgstr ""
17454 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
17455 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
17456 #~ "para tornar este cubo transparente."
17457
17458 #~ msgid "Last skin actually used"
17459 #~ msgstr "Última skin usada"
17460
17461 #~ msgid "Show application in system tray"
17462 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
17463
17464 #~ msgid "Show application in taskbar"
17465 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
17466
17467 #, fuzzy
17468 #~ msgid "DVD (test)"
17469 #~ msgstr "Usar menus DVD"
17470
17471 #~ msgid "Item info"
17472 #~ msgstr "Info do codec"
17473
17474 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17475 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
17476
17477 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17478 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
17479
17480 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17481 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
17482
17483 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17484 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
17485
17486 #~ msgid "Start!"
17487 #~ msgstr "Iniciar!"
17488
17489 #~ msgid "TS muxer"
17490 #~ msgstr "muxer TS"
17491
17492 #~ msgid "DVD (menus support)"
17493 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
17494
17495 #, fuzzy
17496 #~ msgid ""
17497 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17498 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
17499
17500 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17501 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17502
17503 #, fuzzy
17504 #~ msgid "slowest"
17505 #~ msgstr "Mais Devagar"
17506
17507 #, fuzzy
17508 #~ msgid "fastest"
17509 #~ msgstr "Colar"
17510
17511 #~ msgid "Url"
17512 #~ msgstr "Url"
17513
17514 #~ msgid ""
17515 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17516 #~ "value should be set in miliseconds units."
17517 #~ msgstr ""
17518 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
17519 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17520
17521 #~ msgid ""
17522 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17523 #~ "value should be set in miliseconds units."
17524 #~ msgstr ""
17525 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
17526 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17527
17528 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17529 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
17530
17531 #, fuzzy
17532 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17533 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17534
17535 #~ msgid ""
17536 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17537 #~ "value should be set in miliseconds units."
17538 #~ msgstr ""
17539 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
17540 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
17541
17542 #~ msgid ""
17543 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17544 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17545 #~ msgstr ""
17546 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17547 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17548
17549 #~ msgid "Visualisations"
17550 #~ msgstr "Visualizações"
17551
17552 #, fuzzy
17553 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
17554 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
17555
17556 #, fuzzy
17557 #~ msgid ""
17558 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
17559 #~ "output."
17560 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17561
17562 #, fuzzy
17563 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
17564 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17565
17566 #~ msgid "Use OpenGL"
17567 #~ msgstr "Usar OpenGL"
17568
17569 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
17570 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
17571
17572 #~ msgid "Toggle enabled"
17573 #~ msgstr "Alternar habilitado"
17574
17575 #, fuzzy
17576 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
17577 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17578
17579 #, fuzzy
17580 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
17581 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
17582
17583 #, fuzzy
17584 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
17585 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17586
17587 #~ msgid ""
17588 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
17589 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
17590 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
17591 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
17592 #~ msgstr ""
17593 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17594 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
17595 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
17596 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
17597
17598 #~ msgid ""
17599 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
17600 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
17601 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
17602 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
17603 #~ "expressing pixel squareness."
17604 #~ msgstr ""
17605 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
17606 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
17607 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
17608 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
17609 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
17610 #~ "retangularidade dos pixels."
17611
17612 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
17613 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
17614
17615 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
17616 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
17617
17618 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
17619 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
17620
17621 #~ msgid "Truncated stream"
17622 #~ msgstr "stream truncado"
17623
17624 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
17625 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
17626
17627 #~ msgid ""
17628 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
17629 #~ "value should be set in miliseconds units."
17630 #~ msgstr ""
17631 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
17632 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
17633
17634 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
17635 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
17636
17637 #~ msgid "UTC date"
17638 #~ msgstr "Data UTC"
17639
17640 #~ msgid "Codec name"
17641 #~ msgstr "Nome do codec"
17642
17643 #~ msgid "Codec setting"
17644 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
17645
17646 #~ msgid "Codec info"
17647 #~ msgstr "Info do codec"
17648
17649 #~ msgid "Codec download"
17650 #~ msgstr "Baixar Codec"
17651
17652 #~ msgid "No"
17653 #~ msgstr "Não"
17654
17655 #~ msgid "Yes"
17656 #~ msgstr "Sim"
17657
17658 #~ msgid "udp://@:1234"
17659 #~ msgstr "udp://@:1234"
17660
17661 #~ msgid "udp6://@:1234"
17662 #~ msgstr "udp6://@:1234"
17663
17664 #~ msgid "rtp://"
17665 #~ msgstr "rtp://"
17666
17667 #~ msgid "rtp6://"
17668 #~ msgstr "rtp6://"
17669
17670 #~ msgid "ftp://"
17671 #~ msgstr "ftp://"
17672
17673 #~ msgid "http://"
17674 #~ msgstr "http://"
17675
17676 #~ msgid "mms://"
17677 #~ msgstr "mms://"
17678
17679 #~ msgid "/dev/video"
17680 #~ msgstr "/dev/video"
17681
17682 #~ msgid "/dev/video0"
17683 #~ msgstr "/dev/video0"
17684
17685 #~ msgid "/dev/video1"
17686 #~ msgstr "/dev/video1"
17687
17688 #~ msgid "/dev/dsp"
17689 #~ msgstr "/dev/dsp"
17690
17691 #~ msgid "/dev/audio"
17692 #~ msgstr "/dev/audio"
17693
17694 #~ msgid "/dev/audio0"
17695 #~ msgstr "/dev/audio0"
17696
17697 #~ msgid "/dev/audio1"
17698 #~ msgstr "/dev/audio1"
17699
17700 #~ msgid "ps"
17701 #~ msgstr "ps"
17702
17703 #~ msgid "ts"
17704 #~ msgstr "ts"
17705
17706 #~ msgid "avi"
17707 #~ msgstr "avi"
17708
17709 #~ msgid "ogg"
17710 #~ msgstr "ogg"
17711
17712 #~ msgid "mov"
17713 #~ msgstr "mov"
17714
17715 #~ msgid "asf"
17716 #~ msgstr "asf"
17717
17718 #~ msgid "Open a skin file."
17719 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
17720
17721 #~ msgid "Quick file open"
17722 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
17723
17724 #~ msgid "Advanced open"
17725 #~ msgstr "Abrir Avançado"
17726
17727 #~ msgid "Open a network stream"
17728 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17729
17730 #~ msgid "Open a satellite stream"
17731 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
17732
17733 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
17734 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
17735
17736 #~ msgid "Exit this program"
17737 #~ msgstr "Sair deste programa"
17738
17739 #~ msgid "Open other types of inputs"
17740 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
17741
17742 #~ msgid "Open the playlist"
17743 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
17744
17745 #~ msgid "Show the program logs"
17746 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
17747
17748 #~ msgid "Show information about the file being played"
17749 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
17750
17751 #~ msgid "About this program"
17752 #~ msgstr "Sobre este programa"
17753
17754 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
17755 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
17756
17757 #~ msgid "E&xit"
17758 #~ msgstr "&Sair"
17759
17760 #~ msgid "Video for Linux"
17761 #~ msgstr "Video For Linux"
17762
17763 #~ msgid "Webcam"
17764 #~ msgstr "WebCam"
17765
17766 #~ msgid "TV card"
17767 #~ msgstr "Placa de TV"
17768
17769 #~ msgid "Kfir"
17770 #~ msgstr "Kfir"
17771
17772 #~ msgid "Video device type"
17773 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
17774
17775 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
17776 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
17777
17778 #~ msgid "Advanced video device options"
17779 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
17780
17781 #~ msgid "Video device MRL"
17782 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
17783
17784 #~ msgid ""
17785 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
17786 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
17787 #~ "controls below"
17788 #~ msgstr ""
17789 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
17790 #~ "você quer abrir.\n"
17791 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
17792 #~ "usar os controles abaixo."
17793
17794 #~ msgid "Standard of the analog signal"
17795 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
17796
17797 #~ msgid "Frequency (kHz)"
17798 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
17799
17800 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
17801 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
17802
17803 #~ msgid "Audio device"
17804 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
17805
17806 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
17807 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
17808
17809 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
17810 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
17811
17812 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
17813 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
17814
17815 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
17816 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
17817
17818 #~ msgid "Html"
17819 #~ msgstr "Html"