]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* first update of the po-files
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc/vlc.h:578
20 msgid ""
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 msgstr ""
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
30
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
37 msgstr ""
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
44 msgid "General"
45 msgstr "Geral"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Interface"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
53 msgstr ""
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 #, fuzzy
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
61 #, fuzzy
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
66 #, fuzzy
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
71 #, fuzzy
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
82 msgid "Audio"
83 msgstr "Audio"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
86 #, fuzzy
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
91 #, fuzzy
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
97 msgid "Filters"
98 msgstr "Filtros"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
102 msgstr ""
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
110 #, fuzzy
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
115 #, fuzzy
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
124 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
127 msgstr "Variados"
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
130 #, fuzzy
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
145 #, fuzzy
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
148
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
150 #, fuzzy
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
155 #, fuzzy
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr ""
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
159 "aqui."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
163 msgstr ""
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
166 #, fuzzy
167 msgid "Subtitles/OSD"
168 msgstr "Legendas"
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
171 msgid ""
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
173 "subpictures"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
177 #, fuzzy
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
182 #, fuzzy
183 msgid ""
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
186 msgstr ""
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
192 msgstr ""
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
195 msgid ""
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
198 msgstr ""
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
201 #, fuzzy
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
206 #, fuzzy
207 msgid ""
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
210 msgstr ""
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
213 "cache."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
216 #, fuzzy
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
221 msgid ""
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
224 "you are doing.\n"
225 msgstr ""
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
228 #, fuzzy
229 msgid "Demuxers"
230 msgstr "Número do demux"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
234 msgstr ""
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
237 #, fuzzy
238 msgid "Video codecs"
239 msgstr "Codec de vídeo"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
246 #, fuzzy
247 msgid "Audio codecs"
248 msgstr "Codec de audio"
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
252 msgstr ""
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
255 #, fuzzy
256 msgid "Other codecs"
257 msgstr "Estéreo"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
261 msgstr ""
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
264 #, fuzzy
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
274 msgid ""
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
279 "RTSP).\n"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
281 "duplicating, ..."
282 msgstr ""
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #, fuzzy
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
290 #, fuzzy
291 msgid "Muxers"
292 msgstr "Muxer:"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
295 msgid ""
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
303 #, fuzzy
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 msgid ""
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 #, fuzzy
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Copiar packetizer"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
328 #, fuzzy
329 msgid "Sout stream"
330 msgstr "Parar Stream"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid ""
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
337 msgstr ""
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
340 #, fuzzy
341 msgid "SAP"
342 msgstr "UDP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
345 msgid ""
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
348 msgstr ""
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
352 #, fuzzy
353 msgid "VOD"
354 msgstr "DVD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr ""
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
367 msgid "Playlist"
368 msgstr "Lista de reprodução"
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
371 msgid ""
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
374 "modules'"
375 msgstr ""
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
383 #, fuzzy
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
388 msgid ""
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
390 "playlist"
391 msgstr ""
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
395 msgid "Advanced"
396 msgstr "Avançado"
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
399 #, fuzzy
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
404 msgid "CPU features"
405 msgstr ""
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
408 msgid ""
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
411 msgstr ""
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
414 msgid "Other"
415 msgstr "Outras"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
418 #, fuzzy
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
425 msgid "Network"
426 msgstr "Rede"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
430 msgstr ""
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 #, fuzzy
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
444
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
446 #, fuzzy
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
449
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
451 #, fuzzy
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
456 #, fuzzy
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
459
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
462 msgstr ""
463
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
467
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
469 msgid ""
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
472 msgstr ""
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
475
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
479
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
483
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
487
488 #: include/vlc_interface.h:137
489 msgid ""
490 "\n"
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 msgstr ""
494 "\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
497 "wxwin\"\n"
498
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
503 #, fuzzy
504 msgid "Meta-information"
505 msgstr "Alvo de destino:"
506
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
513 msgid "Title"
514 msgstr "Título"
515
516 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
519 msgid "Author"
520 msgstr "Autor"
521
522 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
525 msgid "Artist"
526 msgstr "Artista"
527
528 #: include/vlc_meta.h:32
529 msgid "Genre"
530 msgstr "Gênero"
531
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
533 msgid "Copyright"
534 msgstr "Copyright"
535
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
537 msgid "Album/movie/show title"
538 msgstr ""
539
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
542 msgstr ""
543
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
546 msgid "Description"
547 msgstr "Descrição"
548
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
550 msgid "Rating"
551 msgstr "Avaliação"
552
553 #: include/vlc_meta.h:38
554 msgid "Date"
555 msgstr "Data"
556
557 #: include/vlc_meta.h:39
558 msgid "Setting"
559 msgstr "Ajuste"
560
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
563 msgid "URL"
564 msgstr "URL"
565
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
568 msgid "Language"
569 msgstr "Linguagem"
570
571 #: include/vlc_meta.h:42
572 #, fuzzy
573 msgid "Now Playing"
574 msgstr "Tocar"
575
576 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
577 msgid "Publisher"
578 msgstr "Publicador"
579
580 #: include/vlc_meta.h:45
581 #, fuzzy
582 msgid "CDDB Artist"
583 msgstr "Artista"
584
585 #: include/vlc_meta.h:46
586 #, fuzzy
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
589
590 #: include/vlc_meta.h:47
591 msgid "CDDB Disc ID"
592 msgstr "ID CDDB do disco"
593
594 #: include/vlc_meta.h:48
595 #, fuzzy
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
598
599 #: include/vlc_meta.h:49
600 #, fuzzy
601 msgid "CDDB Genre"
602 msgstr "servidor CDDB"
603
604 #: include/vlc_meta.h:50
605 #, fuzzy
606 msgid "CDDB Year"
607 msgstr "servidor CDDB"
608
609 #: include/vlc_meta.h:51
610 #, fuzzy
611 msgid "CDDB Title"
612 msgstr "Título"
613
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
616 msgstr ""
617
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
620 msgstr ""
621
622 #: include/vlc_meta.h:55
623 #, fuzzy
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
626
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 msgid "CD-Text Genre"
629 msgstr ""
630
631 #: include/vlc_meta.h:57
632 #, fuzzy
633 msgid "CD-Text Message"
634 msgstr "Mensagens"
635
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "CD-Text Songwriter"
638 msgstr ""
639
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "CD-Text Performer"
642 msgstr ""
643
644 #: include/vlc_meta.h:60
645 #, fuzzy
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
648
649 #: include/vlc_meta.h:62
650 #, fuzzy
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
652 msgstr "Aplicativo"
653
654 #: include/vlc_meta.h:63
655 #, fuzzy
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
657 msgstr "Preparador"
658
659 #: include/vlc_meta.h:64
660 #, fuzzy
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
662 msgstr "Publicador"
663
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "ISO-9660 Volume"
666 msgstr ""
667
668 #: include/vlc_meta.h:66
669 #, fuzzy
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
672
673 #: include/vlc_meta.h:68
674 msgid "Codec Name"
675 msgstr "Nome do Codec"
676
677 #: include/vlc_meta.h:69
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
680
681 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
684 msgid "Disable"
685 msgstr "Desabilitar"
686
687 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
688 #, fuzzy
689 msgid "Spectrometer"
690 msgstr "Espectro"
691
692 #: src/audio_output/ainput.c:84
693 msgid "Scope"
694 msgstr "Escopo"
695
696 #: src/audio_output/ainput.c:86
697 msgid "Spectrum"
698 msgstr "Espectro"
699
700 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
703 msgid "Equalizer"
704 msgstr ""
705
706 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
710
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
716
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
723 msgid "Stereo"
724 msgstr "Estéreo"
725
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
732 msgid "Left"
733 msgstr "Esquerdo"
734
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
741 msgid "Right"
742 msgstr "Direito"
743
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
747
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
751
752 #: src/extras/getopt.c:636
753 #, c-format
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
756
757 #: src/extras/getopt.c:661
758 #, c-format
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
761
762 #: src/extras/getopt.c:666
763 #, c-format
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
766
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
768 #, c-format
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
771
772 #: src/extras/getopt.c:713
773 #, c-format
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
776
777 #: src/extras/getopt.c:717
778 #, c-format
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
781
782 #: src/extras/getopt.c:743
783 #, c-format
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
786
787 #: src/extras/getopt.c:746
788 #, c-format
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
791
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
793 #, c-format
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
796
797 #: src/extras/getopt.c:823
798 #, c-format
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
801
802 #: src/extras/getopt.c:841
803 #, c-format
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
806
807 #: src/input/control.c:283
808 #, c-format
809 msgid "Bookmark %i"
810 msgstr ""
811
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
815 #, c-format
816 msgid "Track %i"
817 msgstr "Faixa %i"
818
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
822 msgid "Program"
823 msgstr "Programa"
824
825 #: src/input/es_out.c:1575
826 #, c-format
827 msgid "Stream %d"
828 msgstr "Stream %d"
829
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
833 msgid "Codec"
834 msgstr "Codec"
835
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
838 msgid "Type"
839 msgstr "Tipo"
840
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
843 msgid "Channels"
844 msgstr "Canais"
845
846 #: src/input/es_out.c:1595
847 msgid "Sample rate"
848 msgstr "Taxa de Amostra:"
849
850 #: src/input/es_out.c:1596
851 #, c-format
852 msgid "%d Hz"
853 msgstr "%d Hz"
854
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits por Amostra"
858
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
861 msgid "Bitrate"
862 msgstr "Taxa de Bits"
863
864 #: src/input/es_out.c:1605
865 #, fuzzy, c-format
866 msgid "%d kb/s"
867 msgstr "%d bps"
868
869 #: src/input/es_out.c:1614
870 msgid "Resolution"
871 msgstr "Resolução"
872
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolução do monitor"
876
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
878 #, fuzzy
879 msgid "Frame rate"
880 msgstr "Taxa de Amostra:"
881
882 #: src/input/es_out.c:1633
883 msgid "Subtitle"
884 msgstr "Legenda"
885
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:392
889 msgid "Stream"
890 msgstr "stream"
891
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
895 msgid "Duration"
896 msgstr "Duração"
897
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
899 #, fuzzy
900 msgid "Errors"
901 msgstr "Erro"
902
903 #: src/input/var.c:115
904 msgid "Bookmark"
905 msgstr ""
906
907 #: src/input/var.c:131
908 #, fuzzy
909 msgid "Programs"
910 msgstr "Programa"
911
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
915 msgid "Chapter"
916 msgstr "Capítulo"
917
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
920 msgid "Navigation"
921 msgstr "Navegação"
922
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
925 msgid "Video Track"
926 msgstr "Faixa de Vídeo"
927
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
930 msgid "Audio Track"
931 msgstr "Faixa de Audio"
932
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Faixa de Legendas"
937
938 #: src/input/var.c:256
939 msgid "Next title"
940 msgstr "Título posterior"
941
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Título anterior"
945
946 #: src/input/var.c:284
947 #, c-format
948 msgid "Title %i"
949 msgstr "Título %i"
950
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
952 #, c-format
953 msgid "Chapter %i"
954 msgstr "Capítulo %i"
955
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
958 msgid "Next chapter"
959 msgstr "Capítulo posterior"
960
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Capítulo anterior"
965
966 #: src/interface/interaction.c:429
967 #, fuzzy
968 msgid "Login"
969 msgstr "Alemão"
970
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
972 #, fuzzy
973 msgid "Password"
974 msgstr "Senha FTP"
975
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Trocar a Interface"
979
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
982 #, fuzzy
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Adicionar interface"
985
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
987 #: src/misc/modules.c:1984
988 msgid "C"
989 msgstr "Pt_br"
990
991 #: src/libvlc.c:344
992 msgid "Help options"
993 msgstr "Opções de ajuda"
994
995 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
996 msgid "string"
997 msgstr "string"
998
999 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1000 msgid "integer"
1001 msgstr "inteiro"
1002
1003 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1004 msgid "float"
1005 msgstr "flutuante"
1006
1007 #: src/libvlc.c:2261
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(padrão habilitado)"
1010
1011 #: src/libvlc.c:2262
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(padrão desabilitado)"
1014
1015 #: src/libvlc.c:2444
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Conversões de "
1019
1020 #: src/libvlc.c:2445
1021 #, fuzzy, c-format
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1023 msgstr "Erro: %s\n"
1024
1025 #: src/libvlc.c:2447
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1028 msgstr "Erro: %s\n"
1029
1030 #: src/libvlc.c:2449
1031 #, c-format
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/libvlc.c:2480
1036 #, c-format
1037 msgid ""
1038 "\n"
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/libvlc.c:2501
1043 #, c-format
1044 msgid ""
1045 "\n"
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1047 msgstr ""
1048 "\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1052 msgid "Auto"
1053 msgstr "Auto"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35
1056 #, fuzzy
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:35
1061 #, fuzzy
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1064
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1066 #, fuzzy
1067 msgid "Catalan"
1068 msgstr "Italiano"
1069
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1071 #, fuzzy
1072 msgid "Danish"
1073 msgstr "Espanhol"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1076 msgid "German"
1077 msgstr "Alemão"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1080 msgid "Spanish"
1081 msgstr "Espanhol"
1082
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1084 msgid "French"
1085 msgstr "Francês"
1086
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1088 msgid "Italian"
1089 msgstr "Italiano"
1090
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1092 msgid "Japanese"
1093 msgstr "Japonês"
1094
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1096 #, fuzzy
1097 msgid "Georgian"
1098 msgstr "Alemão"
1099
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1101 #, fuzzy
1102 msgid "Korean"
1103 msgstr "Norueguês"
1104
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1106 msgid "Dutch"
1107 msgstr "Holandês"
1108
1109 #: src/libvlc.h:38
1110 msgid "Occitan"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/libvlc.h:38
1114 #, fuzzy
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1117
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1119 msgid "Romanian"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1123 msgid "Russian"
1124 msgstr "Russo"
1125
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1127 #, fuzzy
1128 msgid "Turkish"
1129 msgstr "Faixas"
1130
1131 #: src/libvlc.h:39
1132 msgid "Simplified Chinese"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/libvlc.h:40
1136 msgid "Chinese Traditional"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: src/libvlc.h:53
1140 msgid ""
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1144 msgstr ""
1145 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1146 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1147 "e definir várias opções relacionadas."
1148
1149 #: src/libvlc.h:57
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Módulo de interface"
1152
1153 #: src/libvlc.h:59
1154 msgid ""
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1157 msgstr ""
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1160
1161 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1164
1165 #: src/libvlc.h:65
1166 #, fuzzy
1167 msgid ""
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1172 msgstr ""
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1177
1178 #: src/libvlc.h:72
1179 #, fuzzy
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1182
1183 #: src/libvlc.h:74
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1186
1187 #: src/libvlc.h:76
1188 #, fuzzy
1189 msgid ""
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1192 msgstr ""
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1195
1196 #: src/libvlc.h:79
1197 msgid "Be quiet"
1198 msgstr "Silencioso"
1199
1200 #: src/libvlc.h:81
1201 #, fuzzy
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1204
1205 #: src/libvlc.h:83
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Default stream"
1208 msgstr "Padrão"
1209
1210 #: src/libvlc.h:85
1211 #, fuzzy
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1214
1215 #: src/libvlc.h:88
1216 msgid ""
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1219 msgstr ""
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1222
1223 #: src/libvlc.h:92
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1226
1227 #: src/libvlc.h:94
1228 msgid ""
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1231 msgstr ""
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1234
1235 #: src/libvlc.h:97
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1238
1239 #: src/libvlc.h:99
1240 msgid ""
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1243 "touch."
1244 msgstr ""
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1248
1249 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1250 #, fuzzy
1251 msgid "Show interface with mouse"
1252 msgstr "Mostrar Interface"
1253
1254 #: src/libvlc.h:105
1255 msgid ""
1256 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1257 "edge of the screen in fullscreen mode."
1258 msgstr ""
1259
1260 #: src/libvlc.h:109
1261 #, fuzzy
1262 msgid ""
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1266 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1267 "modules section."
1268 msgstr ""
1269 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1270 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1271 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1272 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1273 "seção módulos"
1274
1275 #: src/libvlc.h:115
1276 msgid "Audio output module"
1277 msgstr "Módulo de saída de audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:117
1280 msgid ""
1281 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1282 "default behavior is to automatically select the best method available."
1283 msgstr ""
1284 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1285 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1286 "disponível."
1287
1288 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1289 msgid "Enable audio"
1290 msgstr "Habilitar audio"
1291
1292 #: src/libvlc.h:123
1293 msgid ""
1294 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1295 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1296 msgstr ""
1297 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1298 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1299
1300 #: src/libvlc.h:126
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "Forçar audio mono"
1303
1304 #: src/libvlc.h:127
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1307
1308 #: src/libvlc.h:129
1309 #, fuzzy
1310 msgid "Default audio volume"
1311 msgstr "Padrões"
1312
1313 #: src/libvlc.h:131
1314 msgid ""
1315 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1316 msgstr ""
1317 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1318 "a 1024."
1319
1320 #: src/libvlc.h:134
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1323
1324 #: src/libvlc.h:136
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1326 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1327
1328 #: src/libvlc.h:138
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Audio output volume step"
1331 msgstr "Volume da saída de audio"
1332
1333 #: src/libvlc.h:140
1334 #, fuzzy
1335 msgid ""
1336 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1337 "0 to 1024."
1338 msgstr ""
1339 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1340 "a 1024."
1341
1342 #: src/libvlc.h:143
1343 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1344 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1345
1346 #: src/libvlc.h:145
1347 msgid ""
1348 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1349 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1350 msgstr ""
1351 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1352 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1353
1354 #: src/libvlc.h:149
1355 msgid "High quality audio resampling"
1356 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1357
1358 #: src/libvlc.h:151
1359 msgid ""
1360 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1361 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1362 "resampling algorithm will be used instead."
1363 msgstr ""
1364 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1365 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1366 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1367
1368 #: src/libvlc.h:156
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1371
1372 #: src/libvlc.h:158
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1375 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1376 "the audio."
1377 msgstr ""
1378 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1379 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1380 "vídeo e o audio."
1381
1382 #: src/libvlc.h:162
1383 msgid "Preferred audio output channels mode"
1384 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1385
1386 #: src/libvlc.h:164
1387 msgid ""
1388 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1389 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1390 "the audio stream being played)."
1391 msgstr ""
1392 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1393 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1394 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1395
1396 #: src/libvlc.h:168
1397 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1398 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1399
1400 #: src/libvlc.h:170
1401 msgid ""
1402 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1403 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1404 msgstr ""
1405 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1406 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1407
1408 #: src/libvlc.h:173
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1411 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1412
1413 #: src/libvlc.h:175
1414 msgid ""
1415 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1416 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1417 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1418 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: src/libvlc.h:181
1422 #, fuzzy
1423 msgid "On"
1424 msgstr "Abrir"
1425
1426 #: src/libvlc.h:181
1427 msgid "Off"
1428 msgstr "Desligar"
1429
1430 #: src/libvlc.h:186
1431 #, fuzzy
1432 msgid ""
1433 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1434 msgstr ""
1435 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1436 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1437
1438 #: src/libvlc.h:189
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Audio visualizations "
1441 msgstr "Visualizações"
1442
1443 #: src/libvlc.h:191
1444 #, fuzzy
1445 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1446 msgstr ""
1447 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1448 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:195
1451 #, fuzzy
1452 msgid ""
1453 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1454 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1455 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1456 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1457 "options."
1458 msgstr ""
1459 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1460 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1461 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1462 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1463 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1464
1465 #: src/libvlc.h:201
1466 msgid "Video output module"
1467 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1468
1469 #: src/libvlc.h:203
1470 msgid ""
1471 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1472 "default behavior is to automatically select the best method available."
1473 msgstr ""
1474 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1475 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1476 "disponível."
1477
1478 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1479 msgid "Enable video"
1480 msgstr "Habilitar vídeo"
1481
1482 #: src/libvlc.h:209
1483 msgid ""
1484 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1485 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1486 msgstr ""
1487 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1488 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1489 "processamento"
1490
1491 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1494 msgid "Video width"
1495 msgstr "Largura do vídeo"
1496
1497 #: src/libvlc.h:214
1498 msgid ""
1499 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1501 msgstr ""
1502 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1503 "adaptar às características do vídeo."
1504
1505 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1507 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1508 msgid "Video height"
1509 msgstr "Altura do vídeo"
1510
1511 #: src/libvlc.h:219
1512 msgid ""
1513 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1514 "video characteristics."
1515 msgstr ""
1516 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1517 "adaptar às características do vídeo."
1518
1519 #: src/libvlc.h:222
1520 #, fuzzy
1521 msgid "Video x coordinate"
1522 msgstr "Codec de vídeo"
1523
1524 #: src/libvlc.h:224
1525 msgid ""
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1527 "(x coordinate)."
1528 msgstr ""
1529
1530 #: src/libvlc.h:227
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Video y coordinate"
1533 msgstr "Codec de vídeo"
1534
1535 #: src/libvlc.h:229
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1538 "(y coordinate)."
1539 msgstr ""
1540
1541 #: src/libvlc.h:232
1542 #, fuzzy
1543 msgid "Video title"
1544 msgstr "Tamanho do vídeo"
1545
1546 #: src/libvlc.h:234
1547 msgid "You can specify a custom video window title here."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:236
1551 msgid "Video alignment"
1552 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1553
1554 #: src/libvlc.h:238
1555 #, fuzzy
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1558 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1559 "combinations of these values)."
1560 msgstr ""
1561 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1562 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1563 "você também pode usar combinações desses valores)."
1564
1565 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1566 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1567 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1568 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1569 msgid "Center"
1570 msgstr "Centro"
1571
1572 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1576 msgid "Top"
1577 msgstr "Acima"
1578
1579 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1580 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1582 #: modules/video_filter/time.c:96
1583 msgid "Bottom"
1584 msgstr "Em baixo"
1585
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1590 msgid "Top-Left"
1591 msgstr "Acima à esquerda"
1592
1593 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1597 msgid "Top-Right"
1598 msgstr "Acima à direita"
1599
1600 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1604 msgid "Bottom-Left"
1605 msgstr "Em baixo à esquerda"
1606
1607 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1610 #: modules/video_filter/time.c:97
1611 msgid "Bottom-Right"
1612 msgstr "Em baixo à direita"
1613
1614 #: src/libvlc.h:246
1615 msgid "Zoom video"
1616 msgstr "Ampliar vídeo"
1617
1618 #: src/libvlc.h:248
1619 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1620 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1621
1622 #: src/libvlc.h:250
1623 msgid "Grayscale video output"
1624 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1625
1626 #: src/libvlc.h:252
1627 msgid ""
1628 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1629 "can also allow you to save some processing power)."
1630 msgstr ""
1631 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1632 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1633
1634 #: src/libvlc.h:255
1635 msgid "Fullscreen video output"
1636 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1637
1638 #: src/libvlc.h:257
1639 msgid ""
1640 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1641 msgstr ""
1642 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1643 "modo tela cheia"
1644
1645 #: src/libvlc.h:260
1646 msgid "Overlay video output"
1647 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1648
1649 #: src/libvlc.h:262
1650 msgid ""
1651 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1652 "your graphics card (hardware acceleration)."
1653 msgstr ""
1654 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1655 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1656
1657 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1658 msgid "Always on top"
1659 msgstr "Sempre por cima"
1660
1661 #: src/libvlc.h:266
1662 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1663 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1664
1665 #: src/libvlc.h:269
1666 msgid "Disable screensaver"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: src/libvlc.h:270
1670 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:272
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Log to file"
1676 msgstr "Nome do arq. Logo"
1677
1678 #: src/libvlc.h:273
1679 msgid ""
1680 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1681 "name."
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:276
1685 msgid "Log to syslog"
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc.h:277
1689 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc.h:279
1693 msgid "Window decorations"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc.h:281
1697 #, fuzzy
1698 msgid ""
1699 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1700 "etc... around the video."
1701 msgstr ""
1702 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1703 "modo tela cheia"
1704
1705 #: src/libvlc.h:284
1706 msgid "Video filter module"
1707 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1708
1709 #: src/libvlc.h:286
1710 msgid ""
1711 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1712 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1713 msgstr ""
1714 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1715 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1716 "janela de vídeo."
1717
1718 #: src/libvlc.h:290
1719 msgid "Video snapshot directory"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc.h:292
1723 #, fuzzy
1724 msgid ""
1725 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1726 msgstr ""
1727 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1728
1729 #: src/libvlc.h:295
1730 #, fuzzy
1731 msgid "Video snapshot format"
1732 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1733
1734 #: src/libvlc.h:297
1735 #, fuzzy
1736 msgid ""
1737 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1738 "stored."
1739 msgstr ""
1740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1741
1742 #: src/libvlc.h:300
1743 #, fuzzy
1744 msgid "Display video snapshot preview"
1745 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1746
1747 #: src/libvlc.h:302
1748 msgid ""
1749 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to  left "
1750 "corner."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:305
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Video cropping"
1756 msgstr "Altura do vídeo"
1757
1758 #: src/libvlc.h:307
1759 msgid ""
1760 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1761 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc.h:311
1765 msgid "Source aspect ratio"
1766 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1767
1768 #: src/libvlc.h:313
1769 msgid ""
1770 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1771 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1772 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1773 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1774 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1775 msgstr ""
1776 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1777 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1778 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1779 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1780 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1781 "retangularidade do pixel."
1782
1783 #: src/libvlc.h:320
1784 msgid "Fix HDTV height"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc.h:322
1788 msgid ""
1789 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1790 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1791 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc.h:327
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1797 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1798
1799 #: src/libvlc.h:329
1800 msgid ""
1801 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1802 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1803 "order to keep proportions."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc.h:333
1807 #, fuzzy
1808 msgid "Skip frames"
1809 msgstr "Blues"
1810
1811 #: src/libvlc.h:335
1812 msgid ""
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc.h:338
1818 msgid "Quiet synchro"
1819 msgstr ""
1820
1821 #: src/libvlc.h:340
1822 msgid ""
1823 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1824 "the video output synchro."
1825 msgstr ""
1826
1827 #: src/libvlc.h:344
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1831 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1832 "channel."
1833 msgstr ""
1834 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1835 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1836 "rede ou o canal de legendas"
1837
1838 #: src/libvlc.h:348
1839 msgid "Clock reference average counter"
1840 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1841
1842 #: src/libvlc.h:350
1843 msgid ""
1844 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1845 "to 10000."
1846 msgstr ""
1847 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1848 "isto para 10000."
1849
1850 #: src/libvlc.h:353
1851 #, fuzzy
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Descrição do Codec"
1854
1855 #: src/libvlc.h:355
1856 msgid ""
1857 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1858 "sources."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1862 msgid "Network synchronisation"
1863 msgstr ""
1864
1865 #: src/libvlc.h:359
1866 msgid ""
1867 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1868 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1869 msgstr ""
1870
1871 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1872 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1878 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1879 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1880 msgid "Default"
1881 msgstr "Padrão"
1882
1883 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1884 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1888 msgid "Enable"
1889 msgstr "Habilitar"
1890
1891 #: src/libvlc.h:367
1892 #, fuzzy
1893 msgid "UDP port"
1894 msgstr "Porta"
1895
1896 #: src/libvlc.h:369
1897 #, fuzzy
1898 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1899 msgstr ""
1900 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1901
1902 #: src/libvlc.h:371
1903 msgid "MTU of the network interface"
1904 msgstr "MTU da interface de rede"
1905
1906 #: src/libvlc.h:373
1907 #, fuzzy
1908 msgid ""
1909 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1910 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1911 msgstr ""
1912 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1913 "normalmente 1500"
1914
1915 #: src/libvlc.h:376
1916 msgid "Hop limit (TTL)"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:378
1920 #, fuzzy
1921 msgid ""
1922 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1923 "output (0 = use operating system built-in default)."
1924 msgstr ""
1925 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1926 "saída"
1927
1928 #: src/libvlc.h:381
1929 #, fuzzy
1930 msgid "IPv6 multicast output interface"
1931 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1932
1933 #: src/libvlc.h:383
1934 msgid ""
1935 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1936 "table."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: src/libvlc.h:386
1940 #, fuzzy
1941 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1942 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1943
1944 #: src/libvlc.h:388
1945 msgid ""
1946 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1947 "routing table."
1948 msgstr ""
1949
1950 #: src/libvlc.h:391
1951 #, fuzzy
1952 msgid "Program to select"
1953 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1954
1955 #: src/libvlc.h:393
1956 msgid ""
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1958 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1959 "streams for example)."
1960 msgstr ""
1961
1962 #: src/libvlc.h:397
1963 #, fuzzy
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1966
1967 #: src/libvlc.h:399
1968 msgid ""
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1970 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1971 "streams for example)."
1972 msgstr ""
1973
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1975 #, fuzzy
1976 msgid "Audio track"
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1978
1979 #: src/libvlc.h:406
1980 #, fuzzy
1981 msgid ""
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1983 msgstr ""
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1985 "n)"
1986
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1988 #, fuzzy
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1991
1992 #: src/libvlc.h:411
1993 #, fuzzy
1994 msgid ""
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1996 msgstr ""
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1998
1999 #: src/libvlc.h:414
2000 #, fuzzy
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2003
2004 #: src/libvlc.h:416
2005 #, fuzzy
2006 msgid ""
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2009 msgstr ""
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2011 "n)"
2012
2013 #: src/libvlc.h:419
2014 #, fuzzy
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2017
2018 #: src/libvlc.h:421
2019 #, fuzzy
2020 msgid ""
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2023 msgstr ""
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2025
2026 #: src/libvlc.h:424
2027 #, fuzzy
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2030
2031 #: src/libvlc.h:426
2032 #, fuzzy
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2034 msgstr ""
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2036 "n)"
2037
2038 #: src/libvlc.h:428
2039 #, fuzzy
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2042
2043 #: src/libvlc.h:430
2044 #, fuzzy
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2046 msgstr ""
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2048
2049 #: src/libvlc.h:432
2050 #, fuzzy
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2053
2054 #: src/libvlc.h:433
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2057
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2060 msgstr ""
2061
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: src/libvlc.h:442
2067 #, fuzzy
2068 msgid "Input list"
2069 msgstr "Entrada"
2070
2071 #: src/libvlc.h:443
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2076 msgstr ""
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2078
2079 #: src/libvlc.h:446
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc.h:447
2084 msgid ""
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc.h:451
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2091 msgstr ""
2092
2093 #: src/libvlc.h:452
2094 msgid ""
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2097 "{...}\""
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc.h:457
2101 #, fuzzy
2102 msgid ""
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2107 msgstr ""
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2113
2114 #: src/libvlc.h:463
2115 #, fuzzy
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2118
2119 #: src/libvlc.h:465
2120 msgid ""
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2123 msgstr ""
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2126
2127 #: src/libvlc.h:468
2128 #, fuzzy
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2130 msgstr "Legendas"
2131
2132 #: src/libvlc.h:470
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2134 msgstr ""
2135
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2140
2141 #: src/libvlc.h:474
2142 msgid ""
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2145 msgstr ""
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2148
2149 #: src/libvlc.h:477
2150 #, fuzzy
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2153
2154 #: src/libvlc.h:479
2155 msgid ""
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2157 "logo."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc.h:482
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2163
2164 #: src/libvlc.h:484
2165 msgid ""
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:487
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2173
2174 #: src/libvlc.h:489
2175 msgid ""
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2177 "Options are:\n"
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2183 msgstr ""
2184
2185 #: src/libvlc.h:497
2186 #, fuzzy
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2189
2190 #: src/libvlc.h:499
2191 msgid ""
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:502
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2199
2200 #: src/libvlc.h:504
2201 msgid ""
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2203 "subtitle file."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc.h:507
2207 msgid "DVD device"
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2209
2210 #: src/libvlc.h:510
2211 #, fuzzy
2212 msgid ""
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2215 msgstr ""
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2218
2219 #: src/libvlc.h:514
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2222
2223 #: src/libvlc.h:517
2224 msgid "VCD device"
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2226
2227 #: src/libvlc.h:520
2228 msgid ""
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2231 msgstr ""
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2234
2235 #: src/libvlc.h:524
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2238
2239 #: src/libvlc.h:527
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2242
2243 #: src/libvlc.h:530
2244 msgid ""
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2247 msgstr ""
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2250
2251 #: src/libvlc.h:534
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2254
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2256 msgid "Force IPv6"
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2258
2259 #: src/libvlc.h:539
2260 msgid ""
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2262 "connections."
2263 msgstr ""
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2266
2267 #: src/libvlc.h:542
2268 msgid "Force IPv4"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2270
2271 #: src/libvlc.h:544
2272 msgid ""
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2274 "connections."
2275 msgstr ""
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2278
2279 #: src/libvlc.h:547
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2281 msgstr ""
2282
2283 #: src/libvlc.h:549
2284 #, fuzzy
2285 msgid ""
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2288 msgstr ""
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2291
2292 #: src/libvlc.h:552
2293 #, fuzzy
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2296
2297 #: src/libvlc.h:554
2298 #, fuzzy
2299 msgid ""
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2302 msgstr ""
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2304
2305 #: src/libvlc.h:557
2306 #, fuzzy
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2309
2310 #: src/libvlc.h:558
2311 #, fuzzy
2312 msgid ""
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2314 "the SOCKS server."
2315 msgstr ""
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2317
2318 #: src/libvlc.h:561
2319 #, fuzzy
2320 msgid "SOCKS password"
2321 msgstr "Senha FTP"
2322
2323 #: src/libvlc.h:562
2324 #, fuzzy
2325 msgid ""
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2327 "the SOCKS server."
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2329
2330 #: src/libvlc.h:565
2331 msgid "Title metadata"
2332 msgstr ""
2333
2334 #: src/libvlc.h:567
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2336 msgstr ""
2337
2338 #: src/libvlc.h:569
2339 msgid "Author metadata"
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc.h:571
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc.h:573
2347 msgid "Artist metadata"
2348 msgstr ""
2349
2350 #: src/libvlc.h:575
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:577
2355 msgid "Genre metadata"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: src/libvlc.h:579
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2360 msgstr ""
2361
2362 #: src/libvlc.h:581
2363 #, fuzzy
2364 msgid "Copyright metadata"
2365 msgstr "Copyright"
2366
2367 #: src/libvlc.h:583
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:585
2372 #, fuzzy
2373 msgid "Description metadata"
2374 msgstr "Descrição"
2375
2376 #: src/libvlc.h:587
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2378 msgstr ""
2379
2380 #: src/libvlc.h:589
2381 #, fuzzy
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2384
2385 #: src/libvlc.h:591
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:593
2390 msgid "URL metadata"
2391 msgstr ""
2392
2393 #: src/libvlc.h:595
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc.h:598
2398 msgid ""
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2402 msgstr ""
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2406
2407 #: src/libvlc.h:602
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2410
2411 #: src/libvlc.h:604
2412 msgid ""
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2415 "the other ones."
2416 msgstr ""
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2424
2425 #: src/libvlc.h:610
2426 msgid ""
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2428 msgstr ""
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2430 "codificadores."
2431
2432 #: src/libvlc.h:614
2433 msgid ""
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2435 "subsystem."
2436 msgstr ""
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2438 "stream de saída."
2439
2440 #: src/libvlc.h:617
2441 #, fuzzy
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2444
2445 #: src/libvlc.h:619
2446 msgid ""
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2449 "all streams."
2450 msgstr ""
2451
2452 #: src/libvlc.h:623
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2455
2456 #: src/libvlc.h:625
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2458 msgstr ""
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2460
2461 #: src/libvlc.h:627
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2464
2465 #: src/libvlc.h:629
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2467 msgstr ""
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2469 "mesmo."
2470
2471 #: src/libvlc.h:631
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2474
2475 #: src/libvlc.h:633
2476 msgid ""
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2479 msgstr ""
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2482
2483 #: src/libvlc.h:636
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2486
2487 #: src/libvlc.h:638
2488 #, fuzzy
2489 msgid ""
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2492 msgstr ""
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2495
2496 #: src/libvlc.h:641
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2500
2501 #: src/libvlc.h:643
2502 #, fuzzy
2503 msgid ""
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2506 msgstr ""
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2509
2510 #: src/libvlc.h:646
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2514
2515 #: src/libvlc.h:648
2516 #, fuzzy
2517 msgid ""
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2520 "specified)"
2521 msgstr ""
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2525
2526 #: src/libvlc.h:652
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2529
2530 #: src/libvlc.h:654
2531 msgid ""
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2533 msgstr ""
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2535 "empacotadores."
2536
2537 #: src/libvlc.h:657
2538 msgid "Mux module"
2539 msgstr "Módulo mux"
2540
2541 #: src/libvlc.h:659
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2543 msgstr ""
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2545
2546 #: src/libvlc.h:661
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2549
2550 #: src/libvlc.h:663
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2552 msgstr ""
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2554 "saída"
2555
2556 #: src/libvlc.h:665
2557 #, fuzzy
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2560
2561 #: src/libvlc.h:666
2562 msgid ""
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2565 msgstr ""
2566
2567 #: src/libvlc.h:670
2568 #, fuzzy
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2571
2572 #: src/libvlc.h:671
2573 msgid ""
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2576 msgstr ""
2577
2578 #: src/libvlc.h:675
2579 msgid ""
2580 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2581 "You should always leave all these enabled."
2582 msgstr ""
2583 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2584 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2585
2586 #: src/libvlc.h:678
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Enable FPU support"
2589 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2590
2591 #: src/libvlc.h:680
2592 #, fuzzy
2593 msgid ""
2594 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2595 "advantage of it."
2596 msgstr ""
2597 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2598 "tirarvantagem delas"
2599
2600 #: src/libvlc.h:683
2601 msgid "Enable CPU MMX support"
2602 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2603
2604 #: src/libvlc.h:685
2605 msgid ""
2606 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2607 "of them."
2608 msgstr ""
2609 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2610 "tirarvantagem delas"
2611
2612 #: src/libvlc.h:688
2613 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2614 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2615
2616 #: src/libvlc.h:690
2617 msgid ""
2618 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2619 "advantage of them."
2620 msgstr ""
2621 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2622 "tirarvantagem delas"
2623
2624 #: src/libvlc.h:693
2625 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2626 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2627
2628 #: src/libvlc.h:695
2629 msgid ""
2630 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2631 "advantage of them."
2632 msgstr ""
2633 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2634 "tirarvantagem delas"
2635
2636 #: src/libvlc.h:698
2637 msgid "Enable CPU SSE support"
2638 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2639
2640 #: src/libvlc.h:700
2641 msgid ""
2642 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2643 "of them."
2644 msgstr ""
2645 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2646 "tirarvantagem delas"
2647
2648 #: src/libvlc.h:703
2649 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2650 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2651
2652 #: src/libvlc.h:705
2653 msgid ""
2654 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2655 "of them."
2656 msgstr ""
2657 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2658 "tirarvantagem delas"
2659
2660 #: src/libvlc.h:708
2661 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2662 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2663
2664 #: src/libvlc.h:710
2665 msgid ""
2666 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2668 msgstr ""
2669 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2670 "tirarvantagem delas"
2671
2672 #: src/libvlc.h:714
2673 #, fuzzy
2674 msgid ""
2675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2676 "overridden in the playlist dialog box."
2677 msgstr ""
2678 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2679 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2680
2681 #: src/libvlc.h:717
2682 msgid "Automatically preparse files"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc.h:719
2686 msgid ""
2687 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2688 "retrieve some metadata)."
2689 msgstr ""
2690
2691 #: src/libvlc.h:722
2692 #, fuzzy
2693 msgid "Services discovery modules"
2694 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2695
2696 #: src/libvlc.h:724
2697 msgid ""
2698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2699 "Typical values are sap, hal, ..."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc.h:727
2703 msgid "Play files randomly forever"
2704 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2705
2706 #: src/libvlc.h:729
2707 msgid ""
2708 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2709 "interrupted."
2710 msgstr ""
2711 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2712 "aleatóriamente até ser interrompido"
2713
2714 #: src/libvlc.h:732
2715 #, fuzzy
2716 msgid "Repeat all"
2717 msgstr "Repetir Tudo"
2718
2719 #: src/libvlc.h:734
2720 msgid ""
2721 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2722 "option."
2723 msgstr ""
2724 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2725 "então habilite esta opção."
2726
2727 #: src/libvlc.h:737
2728 #, fuzzy
2729 msgid "Repeat current item"
2730 msgstr "Repetir ítem atual."
2731
2732 #: src/libvlc.h:739
2733 msgid ""
2734 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2735 "and over again."
2736 msgstr ""
2737 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2738 "reprodução."
2739
2740 #: src/libvlc.h:742
2741 #, fuzzy
2742 msgid "Play and stop"
2743 msgstr "Sempre por cima"
2744
2745 #: src/libvlc.h:744
2746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc.h:747
2750 msgid ""
2751 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2752 "you really know what you are doing."
2753 msgstr ""
2754 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2755 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2756
2757 #: src/libvlc.h:750
2758 msgid "Memory copy module"
2759 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2760
2761 #: src/libvlc.h:752
2762 msgid ""
2763 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2764 "select the fastest one supported by your hardware."
2765 msgstr ""
2766 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2767 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2768
2769 #: src/libvlc.h:755
2770 msgid "Access module"
2771 msgstr "Módulo de acesso"
2772
2773 #: src/libvlc.h:757
2774 msgid ""
2775 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2776 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2777 "option unless you really know what you are doing."
2778 msgstr ""
2779
2780 #: src/libvlc.h:761
2781 #, fuzzy
2782 msgid "Access filter module"
2783 msgstr "Módulo de acesso"
2784
2785 #: src/libvlc.h:763
2786 #, fuzzy
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2788 msgstr ""
2789 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2790
2791 #: src/libvlc.h:765
2792 msgid "Demux module"
2793 msgstr "Módulo de demux"
2794
2795 #: src/libvlc.h:767
2796 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2797 msgstr ""
2798 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2799
2800 #: src/libvlc.h:769
2801 msgid "Allow real-time priority"
2802 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2803
2804 #: src/libvlc.h:771
2805 msgid ""
2806 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2807 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2808 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2809 "only activate this if you know what you're doing."
2810 msgstr ""
2811 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2812 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2813 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2814 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2815
2816 #: src/libvlc.h:777
2817 msgid "Adjust VLC priority"
2818 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2819
2820 #: src/libvlc.h:779
2821 #, fuzzy
2822 msgid ""
2823 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2824 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2825 "VLC instances."
2826 msgstr ""
2827 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2828 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2829 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2830
2831 #: src/libvlc.h:783
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "Minimizar o número de processos"
2834
2835 #: src/libvlc.h:785
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2837 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2838
2839 #: src/libvlc.h:787
2840 msgid "Modules search path"
2841 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2842
2843 #: src/libvlc.h:789
2844 msgid ""
2845 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2846 "modules."
2847 msgstr ""
2848 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2849 "procure por seus módulos."
2850
2851 #: src/libvlc.h:792
2852 #, fuzzy
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "Opções Comuns"
2855
2856 #: src/libvlc.h:794
2857 #, fuzzy
2858 msgid ""
2859 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2860 "when VLM is launched."
2861 msgstr ""
2862 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2863 "procure por seus módulos."
2864
2865 #: src/libvlc.h:797
2866 msgid "Use a plugins cache"
2867 msgstr ""
2868
2869 #: src/libvlc.h:799
2870 msgid ""
2871 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2872 "start time of VLC."
2873 msgstr ""
2874
2875 #: src/libvlc.h:802
2876 msgid "Collect statistics"
2877 msgstr ""
2878
2879 #: src/libvlc.h:804
2880 #, fuzzy
2881 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2882 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2883
2884 #: src/libvlc.h:806
2885 msgid "Run as daemon process"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc.h:808
2889 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc.h:810
2893 msgid "Allow only one running instance"
2894 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2895
2896 #: src/libvlc.h:812
2897 msgid ""
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2900 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2901 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2902 "running instance or enqueue it."
2903 msgstr ""
2904 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2905 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2906 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2907 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2908 "instância já aberta ou colocar na fila."
2909
2910 #: src/libvlc.h:819
2911 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2912 msgstr ""
2913
2914 #: src/libvlc.h:821
2915 msgid ""
2916 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2917 "playing current item."
2918 msgstr ""
2919
2920 #: src/libvlc.h:824
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2923
2924 #: src/libvlc.h:826
2925 msgid ""
2926 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2927 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2928 "could otherwise take too much processor time.\n"
2929 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2930 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2931 "require a reboot of your machine."
2932 msgstr ""
2933 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2934 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2935 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2936 "processador.\n"
2937 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2938 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2939 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2940
2941 #: src/libvlc.h:833
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2944
2945 #: src/libvlc.h:835
2946 #, fuzzy
2947 msgid ""
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2951 msgstr ""
2952 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2953 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2954 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2955 "alguns problemas com ela."
2956
2957 #: src/libvlc.h:840
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2959 msgstr ""
2960 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2961
2962 #: src/libvlc.h:843
2963 msgid ""
2964 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2965 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2966 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2967 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2968 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2969 msgstr ""
2970 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2971 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2972 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2973 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2974 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2975
2976 #: src/libvlc.h:851
2977 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2978 msgstr ""
2979 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2980 "como \"hotkeys\"."
2981
2982 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2985 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2987 msgid "Fullscreen"
2988 msgstr "Tela cheia"
2989
2990 #: src/libvlc.h:855
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2993
2994 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2996 msgid "Play/Pause"
2997 msgstr "Tocar/Pausar"
2998
2999 #: src/libvlc.h:857
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3002
3003 #: src/libvlc.h:858
3004 msgid "Pause only"
3005 msgstr "Pausar apenas"
3006
3007 #: src/libvlc.h:859
3008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3010
3011 #: src/libvlc.h:860
3012 msgid "Play only"
3013 msgstr "Apenas tocar"
3014
3015 #: src/libvlc.h:861
3016 msgid "Select the hotkey to use to play."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3018
3019 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3021 msgid "Faster"
3022 msgstr "Mais Rápido"
3023
3024 #: src/libvlc.h:863
3025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3026 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3027
3028 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3030 msgid "Slower"
3031 msgstr "Mais Devagar"
3032
3033 #: src/libvlc.h:865
3034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3036
3037 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3043 msgid "Next"
3044 msgstr "Próximo"
3045
3046 #: src/libvlc.h:867
3047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3048 msgstr ""
3049 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3050 "reprodução."
3051
3052 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3057 msgid "Previous"
3058 msgstr "Anterior"
3059
3060 #: src/libvlc.h:869
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3062 msgstr ""
3063 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3064 "reprodução."
3065
3066 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3074 msgid "Stop"
3075 msgstr "Parar"
3076
3077 #: src/libvlc.h:871
3078 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3079 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3080
3081 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3084 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3085 msgid "Position"
3086 msgstr "Posição"
3087
3088 #: src/libvlc.h:873
3089 msgid "Select the hotkey to display the position."
3090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3091
3092 #: src/libvlc.h:875
3093 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgstr ""
3095
3096 #: src/libvlc.h:877
3097 #, fuzzy
3098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3100
3101 #: src/libvlc.h:878
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Short backwards jump"
3104 msgstr "Ir para trás"
3105
3106 #: src/libvlc.h:880
3107 #, fuzzy
3108 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3109 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3110
3111 #: src/libvlc.h:882
3112 msgid "Medium backwards jump"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: src/libvlc.h:884
3116 #, fuzzy
3117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3118 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3119
3120 #: src/libvlc.h:885
3121 #, fuzzy
3122 msgid "Long backwards jump"
3123 msgstr "Ir para trás"
3124
3125 #: src/libvlc.h:887
3126 #, fuzzy
3127 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3128 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3129
3130 #: src/libvlc.h:889
3131 msgid "Very short forward jump"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: src/libvlc.h:891
3135 #, fuzzy
3136 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3138
3139 #: src/libvlc.h:892
3140 #, fuzzy
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Passo Adiante"
3143
3144 #: src/libvlc.h:894
3145 #, fuzzy
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3148
3149 #: src/libvlc.h:896
3150 msgid "Medium forward jump"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc.h:898
3154 #, fuzzy
3155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3157
3158 #: src/libvlc.h:899
3159 msgid "Long forward jump"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: src/libvlc.h:901
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3166
3167 #: src/libvlc.h:903
3168 msgid "Very short jump size"
3169 msgstr ""
3170
3171 #: src/libvlc.h:904
3172 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3173 msgstr ""
3174
3175 #: src/libvlc.h:905
3176 msgid "Short jump size"
3177 msgstr ""
3178
3179 #: src/libvlc.h:906
3180 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3181 msgstr ""
3182
3183 #: src/libvlc.h:907
3184 msgid "Medium jump size"
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:908
3188 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc.h:909
3192 #, fuzzy
3193 msgid "Long jump size"
3194 msgstr "Tamanho da fonte"
3195
3196 #: src/libvlc.h:910
3197 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3202 msgid "Quit"
3203 msgstr "Sair"
3204
3205 #: src/libvlc.h:913
3206 #, fuzzy
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3209
3210 #: src/libvlc.h:914
3211 msgid "Navigate up"
3212 msgstr "Navegar acima"
3213
3214 #: src/libvlc.h:915
3215 #, fuzzy
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3218
3219 #: src/libvlc.h:916
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navegar abaixo"
3222
3223 #: src/libvlc.h:917
3224 #, fuzzy
3225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3227
3228 #: src/libvlc.h:918
3229 msgid "Navigate left"
3230 msgstr "Navegar a esquerda"
3231
3232 #: src/libvlc.h:919
3233 #, fuzzy
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3236
3237 #: src/libvlc.h:920
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Navegar a direita"
3240
3241 #: src/libvlc.h:921
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3245
3246 #: src/libvlc.h:922
3247 msgid "Activate"
3248 msgstr "Ativar"
3249
3250 #: src/libvlc.h:923
3251 #, fuzzy
3252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3254
3255 #: src/libvlc.h:924
3256 #, fuzzy
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3259
3260 #: src/libvlc.h:925
3261 #, fuzzy
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3263 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3264
3265 #: src/libvlc.h:926
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Select previous DVD title"
3268 msgstr "Seleciona título anterior"
3269
3270 #: src/libvlc.h:927
3271 #, fuzzy
3272 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3273 msgstr ""
3274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3275 "reprodução."
3276
3277 #: src/libvlc.h:928
3278 #, fuzzy
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3281
3282 #: src/libvlc.h:929
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3286
3287 #: src/libvlc.h:930
3288 #, fuzzy
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3291
3292 #: src/libvlc.h:931
3293 #, fuzzy
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 msgstr ""
3296 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3297 "reprodução."
3298
3299 #: src/libvlc.h:932
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3303
3304 #: src/libvlc.h:933
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3308
3309 #: src/libvlc.h:934
3310 msgid "Volume up"
3311 msgstr "Aumentar Volume"
3312
3313 #: src/libvlc.h:935
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3316
3317 #: src/libvlc.h:936
3318 msgid "Volume down"
3319 msgstr "Abaixar volume"
3320
3321 #: src/libvlc.h:937
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3324
3325 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3327 msgid "Mute"
3328 msgstr "Mudo"
3329
3330 #: src/libvlc.h:939
3331 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3332 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3333
3334 #: src/libvlc.h:940
3335 #, fuzzy
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Arquivo de legendas"
3338
3339 #: src/libvlc.h:941
3340 #, fuzzy
3341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3343
3344 #: src/libvlc.h:942
3345 #, fuzzy
3346 msgid "Subtitle delay down"
3347 msgstr "Codificação das legendas"
3348
3349 #: src/libvlc.h:943
3350 #, fuzzy
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3352 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3353
3354 #: src/libvlc.h:944
3355 #, fuzzy
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Arquivo de legendas"
3358
3359 #: src/libvlc.h:945
3360 #, fuzzy
3361 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3362 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3363
3364 #: src/libvlc.h:946
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Codificação das legendas"
3368
3369 #: src/libvlc.h:947
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3372 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3373
3374 #: src/libvlc.h:948
3375 msgid "Play playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3377
3378 #: src/libvlc.h:949
3379 msgid "Play playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3381
3382 #: src/libvlc.h:950
3383 msgid "Play playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3385
3386 #: src/libvlc.h:951
3387 msgid "Play playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3389
3390 #: src/libvlc.h:952
3391 msgid "Play playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3393
3394 #: src/libvlc.h:953
3395 msgid "Play playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3397
3398 #: src/libvlc.h:954
3399 msgid "Play playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3401
3402 #: src/libvlc.h:955
3403 msgid "Play playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3405
3406 #: src/libvlc.h:956
3407 msgid "Play playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3409
3410 #: src/libvlc.h:957
3411 msgid "Play playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3413
3414 #: src/libvlc.h:958
3415 msgid "Select the key to play this bookmark."
3416 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3417
3418 #: src/libvlc.h:959
3419 msgid "Set playlist bookmark 1"
3420 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3421
3422 #: src/libvlc.h:960
3423 msgid "Set playlist bookmark 2"
3424 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3425
3426 #: src/libvlc.h:961
3427 msgid "Set playlist bookmark 3"
3428 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3429
3430 #: src/libvlc.h:962
3431 msgid "Set playlist bookmark 4"
3432 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3433
3434 #: src/libvlc.h:963
3435 msgid "Set playlist bookmark 5"
3436 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3437
3438 #: src/libvlc.h:964
3439 msgid "Set playlist bookmark 6"
3440 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3441
3442 #: src/libvlc.h:965
3443 msgid "Set playlist bookmark 7"
3444 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3445
3446 #: src/libvlc.h:966
3447 msgid "Set playlist bookmark 8"
3448 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3449
3450 #: src/libvlc.h:967
3451 msgid "Set playlist bookmark 9"
3452 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3453
3454 #: src/libvlc.h:968
3455 msgid "Set playlist bookmark 10"
3456 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3457
3458 #: src/libvlc.h:969
3459 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3460 msgstr ""
3461 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3462
3463 #: src/libvlc.h:971
3464 msgid "Go back in browsing history"
3465 msgstr ""
3466
3467 #: src/libvlc.h:972
3468 #, fuzzy
3469 msgid ""
3470 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3471 "history."
3472 msgstr ""
3473 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3474 "reprodução."
3475
3476 #: src/libvlc.h:973
3477 msgid "Go forward in browsing history"
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc.h:974
3481 #, fuzzy
3482 msgid ""
3483 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3484 "history."
3485 msgstr ""
3486 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3487 "reprodução."
3488
3489 #: src/libvlc.h:976
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Cycle audio track"
3492 msgstr "Faixa de Audio"
3493
3494 #: src/libvlc.h:977
3495 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: src/libvlc.h:978
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Cycle subtitle track"
3501 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3502
3503 #: src/libvlc.h:979
3504 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/libvlc.h:980
3508 #, fuzzy
3509 msgid "Cycle source aspect ratio"
3510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3511
3512 #: src/libvlc.h:981
3513 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/libvlc.h:982
3517 #, fuzzy
3518 msgid "Cycle video crop"
3519 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3520
3521 #: src/libvlc.h:983
3522 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc.h:984
3526 #, fuzzy
3527 msgid "Cycle deinterlace modes"
3528 msgstr "Modo desentrelaçado"
3529
3530 #: src/libvlc.h:985
3531 #, fuzzy
3532 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3533 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3534
3535 #: src/libvlc.h:986
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Show interface"
3538 msgstr "Mostrar Interface"
3539
3540 #: src/libvlc.h:987
3541 #, fuzzy
3542 msgid "Raise the interface above all other windows"
3543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3544
3545 #: src/libvlc.h:988
3546 #, fuzzy
3547 msgid "Hide interface"
3548 msgstr "_Esconder Interface"
3549
3550 #: src/libvlc.h:989
3551 #, fuzzy
3552 msgid "Lower the interface below all other windows"
3553 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3554
3555 #: src/libvlc.h:990
3556 msgid "Take video snapshot"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: src/libvlc.h:991
3560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3564 #: modules/access_filter/record.c:52
3565 #, fuzzy
3566 msgid "Record"
3567 msgstr "Combinar"
3568
3569 #: src/libvlc.h:994
3570 msgid "Record access filter start/stop."
3571 msgstr ""
3572
3573 #: src/libvlc.h:998
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid ""
3576 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3577 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3578 "enqueued in the playlist.\n"
3579 "The first item specified will be played first.\n"
3580 "\n"
3581 "Options-styles:\n"
3582 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3583 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3584 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3585 "it\n"
3586 "            and that overrides previous settings.\n"
3587 "\n"
3588 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3589 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3590 "option=value ...]\n"
3591 "\n"
3592 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3593 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3594 "\n"
3595 "URL syntax:\n"
3596 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3597 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3598 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3599 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3600 "  screen://                      Screen capture\n"
3601 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3602 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3603 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3604 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3605 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3606 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3607 "certain time\n"
3608 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3609 msgstr ""
3610 "\n"
3611 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3612 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3613 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3614 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3615 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3616 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3617 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3618 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3619 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3620 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3621
3622 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3625 #, fuzzy
3626 msgid "Snapshot"
3627 msgstr "Módulo de acesso"
3628
3629 #: src/libvlc.h:1122
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Window properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633
3634 #: src/libvlc.h:1158
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Subpictures"
3637 msgstr "Legendas"
3638
3639 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3641 msgid "Subtitles"
3642 msgstr "Legendas"
3643
3644 #: src/libvlc.h:1180
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Overlays"
3647 msgstr "atraso"
3648
3649 #: src/libvlc.h:1188
3650 #, fuzzy
3651 msgid "Track settings"
3652 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3653
3654 #: src/libvlc.h:1210
3655 #, fuzzy
3656 msgid "Playback control"
3657 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3658
3659 #: src/libvlc.h:1225
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Default devices"
3662 msgstr "Padrões"
3663
3664 #: src/libvlc.h:1234
3665 #, fuzzy
3666 msgid "Network settings"
3667 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3668
3669 #: src/libvlc.h:1246
3670 msgid "Socks proxy"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: src/libvlc.h:1255
3674 #, fuzzy
3675 msgid "Metadata"
3676 msgstr "Death metal"
3677
3678 #: src/libvlc.h:1285
3679 msgid "Decoders"
3680 msgstr "Decodificadores"
3681
3682 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3684 #, fuzzy
3685 msgid "Input"
3686 msgstr "Entrada"
3687
3688 #: src/libvlc.h:1353
3689 #, fuzzy
3690 msgid "CPU"
3691 msgstr "CPU"
3692
3693 #: src/libvlc.h:1368
3694 #, fuzzy
3695 msgid "Special modules"
3696 msgstr "Selecionar Nenhum"
3697
3698 #: src/libvlc.h:1374
3699 msgid "Plugins"
3700 msgstr "Plugins"
3701
3702 #: src/libvlc.h:1380
3703 #, fuzzy
3704 msgid "Performance options"
3705 msgstr "Opções Transcode"
3706
3707 #: src/libvlc.h:1443
3708 #, fuzzy
3709 msgid "Interfaces"
3710 msgstr "Interface"
3711
3712 #: src/libvlc.h:1474
3713 msgid "Hot keys"
3714 msgstr "Endereço do host"
3715
3716 #: src/libvlc.h:1797
3717 msgid "main program"
3718 msgstr "Programa principal"
3719
3720 #: src/libvlc.h:1804
3721 #, fuzzy
3722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3723 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3724
3725 #: src/libvlc.h:1806
3726 #, fuzzy
3727 msgid ""
3728 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3729 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3730
3731 #: src/libvlc.h:1808
3732 #, fuzzy
3733 msgid "print help for the advanced options"
3734 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3735
3736 #: src/libvlc.h:1810
3737 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: src/libvlc.h:1812
3741 msgid "print a list of available modules"
3742 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3743
3744 #: src/libvlc.h:1814
3745 #, fuzzy
3746 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3748
3749 #: src/libvlc.h:1816
3750 msgid "save the current command line options in the config"
3751 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3752
3753 #: src/libvlc.h:1818
3754 msgid "reset the current config to the default values"
3755 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3756
3757 #: src/libvlc.h:1820
3758 msgid "use alternate config file"
3759 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3760
3761 #: src/libvlc.h:1822
3762 #, fuzzy
3763 msgid "resets the current plugins cache"
3764 msgstr "Repetir ítem atual."
3765
3766 #: src/libvlc.h:1824
3767 msgid "print version information"
3768 msgstr "imprimir informações de versão"
3769
3770 #: src/misc/configuration.c:1202
3771 msgid "boolean"
3772 msgstr "booleano"
3773
3774 #: src/misc/configuration.c:1213
3775 msgid "key"
3776 msgstr "tecla"
3777
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3779 msgid "Afar"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3783 msgid "Abkhazian"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3787 msgid "Afrikaans"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3791 msgid "Albanian"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3795 #, fuzzy
3796 msgid "Amharic"
3797 msgstr "Inglês Americano"
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3800 msgid "Arabic"
3801 msgstr ""
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3804 #, fuzzy
3805 msgid "Armenian"
3806 msgstr "Inglês Americano"
3807
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3809 #, fuzzy
3810 msgid "Assamese"
3811 msgstr "Mensagens"
3812
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3814 msgid "Avestan"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3818 msgid "Aymara"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3822 #, fuzzy
3823 msgid "Azerbaijani"
3824 msgstr "Inglês Americano"
3825
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3827 msgid "Bashkir"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3831 #, fuzzy
3832 msgid "Basque"
3833 msgstr "Bass"
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3836 msgid "Belarusian"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3840 #, fuzzy
3841 msgid "Bengali"
3842 msgstr "habilitar"
3843
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3845 msgid "Bihari"
3846 msgstr ""
3847
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3849 msgid "Bislama"
3850 msgstr ""
3851
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3853 msgid "Bosnian"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3857 msgid "Breton"
3858 msgstr ""
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3861 #, fuzzy
3862 msgid "Bulgarian"
3863 msgstr "Húngaro"
3864
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3866 #, fuzzy
3867 msgid "Burmese"
3868 msgstr "Blues"
3869
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3871 msgid "Chamorro"
3872 msgstr ""
3873
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3875 #, fuzzy
3876 msgid "Chechen"
3877 msgstr "Techno"
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3880 #, fuzzy
3881 msgid "Chinese"
3882 msgstr "Canais"
3883
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3885 msgid "Church Slavic"
3886 msgstr ""
3887
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3889 msgid "Chuvash"
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3893 #, fuzzy
3894 msgid "Cornish"
3895 msgstr "Copyright"
3896
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3898 #, fuzzy
3899 msgid "Corsican"
3900 msgstr "Inglês Americano"
3901
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3903 #, fuzzy
3904 msgid "Czech"
3905 msgstr "Codec"
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3908 msgid "Dzongkha"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3912 #, fuzzy
3913 msgid "English"
3914 msgstr "Polonês"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3917 msgid "Esperanto"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3921 msgid "Estonian"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Faroese"
3927 msgstr "Mais Rápido"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3930 msgid "Fijian"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3934 msgid "Finnish"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Frisian"
3940 msgstr "Português Brasileiro"
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3943 msgid "Gaelic (Scots)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Irish"
3949 msgstr "Inglês (GB)"
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3952 msgid "Gallegan"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3956 #, fuzzy
3957 msgid "Manx"
3958 msgstr "Mean"
3959
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3961 msgid "Greek, Modern ()"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3965 #, fuzzy
3966 msgid "Guarani"
3967 msgstr "Húngaro"
3968
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3970 #, fuzzy
3971 msgid "Gujarati"
3972 msgstr "Duração"
3973
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3975 msgid "Hebrew"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3979 #, fuzzy
3980 msgid "Herero"
3981 msgstr "estéreo"
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3984 msgid "Hindi"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3988 msgid "Hiri Motu"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3992 msgid "Hungarian"
3993 msgstr "Húngaro"
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3996 msgid "Icelandic"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4000 msgid "Inuktitut"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4004 #, fuzzy
4005 msgid "Interlingue"
4006 msgstr "Continuar"
4007
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4009 #, fuzzy
4010 msgid "Interlingua"
4011 msgstr "Interface"
4012
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Indonesian"
4016 msgstr "Industrial"
4017
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4019 msgid "Inupiaq"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4023 #, fuzzy
4024 msgid "Javanese"
4025 msgstr "Japonês"
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4028 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4032 msgid "Kannada"
4033 msgstr ""
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4036 msgid "Kashmiri"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4040 msgid "Kazakh"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4044 #, fuzzy
4045 msgid "Khmer"
4046 msgstr "Outras"
4047
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4049 msgid "Kikuyu"
4050 msgstr ""
4051
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4053 msgid "Kinyarwanda"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4057 msgid "Kirghiz"
4058 msgstr ""
4059
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4061 msgid "Komi"
4062 msgstr ""
4063
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4065 msgid "Kuanyama"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4069 msgid "Kurdish"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4073 msgid "Lao"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4077 #, fuzzy
4078 msgid "Latin"
4079 msgstr "Avaliação"
4080
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4082 #, fuzzy
4083 msgid "Latvian"
4084 msgstr "Avaliação"
4085
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4087 #, fuzzy
4088 msgid "Lingala"
4089 msgstr "Linear"
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4092 msgid "Lithuanian"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4096 msgid "Letzeburgesch"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4100 msgid "Macedonian"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4104 #, fuzzy
4105 msgid "Marshall"
4106 msgstr "Matroska"
4107
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4109 msgid "Malayalam"
4110 msgstr ""
4111
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4113 msgid "Maori"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4117 msgid "Marathi"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4121 #, fuzzy
4122 msgid "Malay"
4123 msgstr "alaw"
4124
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4126 msgid "Malagasy"
4127 msgstr ""
4128
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4130 msgid "Maltese"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4134 msgid "Moldavian"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4138 #, fuzzy
4139 msgid "Mongolian"
4140 msgstr "booleano"
4141
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4143 msgid "Nauru"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4147 #, fuzzy
4148 msgid "Navajo"
4149 msgstr "Navegação"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4152 msgid "Ndebele, South"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4156 msgid "Ndebele, North"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4160 #, fuzzy
4161 msgid "Ndonga"
4162 msgstr "Nenhum"
4163
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4165 #, fuzzy
4166 msgid "Nepali"
4167 msgstr "pal"
4168
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4170 msgid "Norwegian"
4171 msgstr "Norueguês"
4172
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4174 #, fuzzy
4175 msgid "Norwegian Nynorsk"
4176 msgstr "Norueguês"
4177
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4179 #, fuzzy
4180 msgid "Norwegian Bokmaal"
4181 msgstr "Norueguês"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4184 msgid "Chichewa; Nyanja"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4188 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4192 msgid "Oriya"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4196 msgid "Oromo"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4200 msgid "Ossetian; Ossetic"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4204 msgid "Panjabi"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Persian"
4210 msgstr "Permissões"
4211
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4213 #, fuzzy
4214 msgid "Pali"
4215 msgstr "Lista de reprodução"
4216
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4218 msgid "Polish"
4219 msgstr "Polonês"
4220
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4222 #, fuzzy
4223 msgid "Portuguese"
4224 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4225
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4227 #, fuzzy
4228 msgid "Pushto"
4229 msgstr "auto"
4230
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4232 msgid "Quechua"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4236 msgid "Raeto-Romance"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4240 #, fuzzy
4241 msgid "Rundi"
4242 msgstr "Audio"
4243
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4245 msgid "Sango"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4249 msgid "Sanskrit"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Serbian"
4255 msgstr "Inglês Americano"
4256
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4258 #, fuzzy
4259 msgid "Croatian"
4260 msgstr "Duração"
4261
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4263 msgid "Sinhalese"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4267 #, fuzzy
4268 msgid "Slovak"
4269 msgstr "Devagar"
4270
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4272 msgid "Slovenian"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4276 msgid "Northern Sami"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Samoan"
4282 msgstr "mono"
4283
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4285 msgid "Shona"
4286 msgstr ""
4287
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4289 msgid "Sindhi"
4290 msgstr ""
4291
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Somali"
4295 msgstr "Pequeno"
4296
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4302 msgid "Sardinian"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4306 #, fuzzy
4307 msgid "Swati"
4308 msgstr "Sat"
4309
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4311 msgid "Sundanese"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4315 msgid "Swahili"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4319 msgid "Swedish"
4320 msgstr "Sueco"
4321
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4323 msgid "Tahitian"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4327 #, fuzzy
4328 msgid "Tamil"
4329 msgstr "Trailer"
4330
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4332 msgid "Tatar"
4333 msgstr ""
4334
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4336 msgid "Telugu"
4337 msgstr ""
4338
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4340 #, fuzzy
4341 msgid "Tajik"
4342 msgstr "Faixa"
4343
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4345 msgid "Tagalog"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4349 msgid "Thai"
4350 msgstr ""
4351
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Tibetan"
4355 msgstr "Tribal"
4356
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4358 msgid "Tigrinya"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4362 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4366 msgid "Tswana"
4367 msgstr ""
4368
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4370 msgid "Tsonga"
4371 msgstr ""
4372
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4374 msgid "Turkmen"
4375 msgstr ""
4376
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4378 msgid "Twi"
4379 msgstr ""
4380
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4382 msgid "Uighur"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Ukrainian"
4388 msgstr "Português Brasileiro"
4389
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4391 msgid "Urdu"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4395 msgid "Uzbek"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4399 #, fuzzy
4400 msgid "Vietnamese"
4401 msgstr "Nome do arq."
4402
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4404 #, fuzzy
4405 msgid "Volapuk"
4406 msgstr "Volume"
4407
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4409 msgid "Welsh"
4410 msgstr ""
4411
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4413 msgid "Wolof"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4417 msgid "Xhosa"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4421 msgid "Yiddish"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Yoruba"
4427 msgstr "vorb"
4428
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4430 msgid "Zhuang"
4431 msgstr ""
4432
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4434 msgid "Zulu"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4438 #, fuzzy
4439 msgid "Unknown"
4440 msgstr "<desconhecido>"
4441
4442 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4443 #, c-format
4444 msgid "Media: %s"
4445 msgstr ""
4446
4447 #: src/playlist/playlist.c:37
4448 #, fuzzy
4449 msgid "By category"
4450 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4451
4452 #: src/playlist/playlist.c:38
4453 msgid "Manually added"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: src/playlist/playlist.c:39
4457 msgid "All items, unsorted"
4458 msgstr ""
4459
4460 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4461 msgid "Undefined"
4462 msgstr ""
4463
4464 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4466 msgid "Deinterlace"
4467 msgstr "Desentrelaçar"
4468
4469 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4470 msgid "Discard"
4471 msgstr "Descartar"
4472
4473 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4474 msgid "Blend"
4475 msgstr "Combinar"
4476
4477 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4478 msgid "Mean"
4479 msgstr "Mean"
4480
4481 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4482 msgid "Bob"
4483 msgstr "Bob"
4484
4485 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4486 msgid "Linear"
4487 msgstr "Linear"
4488
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4490 msgid "Zoom"
4491 msgstr ""
4492
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4494 msgid "1:4 Quarter"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4498 msgid "1:2 Half"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4502 msgid "1:1 Original"
4503 msgstr ""
4504
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4506 msgid "2:1 Double"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4510 msgid "Crop"
4511 msgstr "Cortar"
4512
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4514 #, fuzzy
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "Proporção de Aspecto"
4517
4518 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4519 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4520 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4521 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4523 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4524 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4525 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4527 msgid "Caching value in ms"
4528 msgstr "Valor de cache em ms"
4529
4530 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4531 msgid ""
4532 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4533 "should be set in milliseconds units."
4534 msgstr ""
4535 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4536 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4537
4538 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4541 msgid "Audio CD"
4542 msgstr "CD de Audio"
4543
4544 #: modules/access/cdda.c:59
4545 msgid "Audio CD input"
4546 msgstr "Entrada de CD Audio"
4547
4548 #: modules/access/cdda.c:65
4549 #, fuzzy
4550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4551 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4552
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4554 #, fuzzy
4555 msgid "CDDB Server"
4556 msgstr "servidor CDDB"
4557
4558 #: modules/access/cdda.c:71
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4561 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:74
4564 #, fuzzy
4565 msgid "CDDB port"
4566 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4567
4568 #: modules/access/cdda.c:74
4569 #, fuzzy
4570 msgid "CDDB Server port to use"
4571 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4572
4573 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4574 #, fuzzy
4575 msgid "Audio CD - Track "
4576 msgstr "Faixa de Audio"
4577
4578 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4579 #, fuzzy, c-format
4580 msgid "Audio CD - Track %i"
4581 msgstr "Faixa de Audio"
4582
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4584 #: modules/codec/x264.c:176
4585 msgid "none"
4586 msgstr "nenhum"
4587
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4589 #, fuzzy
4590 msgid "overlap"
4591 msgstr "atraso"
4592
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4594 msgid "full"
4595 msgstr ""
4596
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4598 #, fuzzy
4599 msgid ""
4600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4601 "meta info          1\n"
4602 "events             2\n"
4603 "MRL                4\n"
4604 "external call      8\n"
4605 "all calls (0x10)  16\n"
4606 "LSN       (0x20)  32\n"
4607 "seek      (0x40)  64\n"
4608 "libcdio   (0x80) 128\n"
4609 "libcddb  (0x100) 256\n"
4610 msgstr ""
4611 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4612 "MRL           \t  \t 1\n"
4613 "eventos          \t 2\n"
4614 "chamadas externas   \t 4\n"
4615 "Todas as chamadas       8\n"
4616 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4617 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4618 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4619 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4620 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4621
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4623 msgid ""
4624 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4626 msgstr ""
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4629
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4631 msgid ""
4632 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4633 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4634 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4635 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4636 msgstr ""
4637
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4639 #, fuzzy
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %a : The artist (for the album)\n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : Category\n"
4646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4647 "   %I : CDDB disk ID\n"
4648 "   %G : Genre\n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 "   %T : The track number\n"
4654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4661 "date \n"
4662 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4663 "são: \n"
4664 "   %a : O Artista\n"
4665 "   %A : A informação do album\n"
4666 "   %C : Categoria\n"
4667 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4668 "   %G : Gênero\n"
4669 "   %M : O MRL atual\n"
4670 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4671 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4672 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4673 "   %T : O número da faixa\n"
4674 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4675 "   %t : O título\n"
4676 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4677 "   %% : a % \n"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4680 #, fuzzy
4681 msgid ""
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 "   %M : The current MRL\n"
4685 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 "   %T : The track number\n"
4688 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4689 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4691 "   %% : a % \n"
4692 msgstr ""
4693 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4694 "date \n"
4695 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4696 "são: \n"
4697 "   %M : O MRL atual\n"
4698 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4699 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4700 "   %T : O número da faixa\n"
4701 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4702 "   %% : a % \n"
4703
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4705 msgid "Enable CD paranoia?"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4709 msgid ""
4710 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4711 "none: no paranoia - fastest.\n"
4712 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4713 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4717 #, fuzzy
4718 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4719 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4720
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4722 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4723 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4724
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4726 #, fuzzy
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4728 msgstr "Opções de Audio"
4729
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4732 msgstr ""
4733 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4736 msgid "Caching value in microseconds"
4737 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4740 #, fuzzy
4741 msgid "Number of blocks per CD read"
4742 msgstr "Número de streams"
4743
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4746 msgstr ""
4747 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4748 "houver CDDB"
4749
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Use CD audio controls and output?"
4753 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4757 msgstr ""
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4762 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4763
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4765 #, fuzzy
4766 msgid "If set, get CD-Text information"
4767 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4768
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4770 msgid "Use Navigation-style playback?"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4774 msgid ""
4775 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4779 #, fuzzy
4780 msgid "CDDB"
4781 msgstr "servidor CDDB"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4785 msgstr ""
4786 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4787 "CDDB"
4788
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4790 msgid "Do CDDB lookups?"
4791 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4792
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4794 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4795 msgstr ""
4796 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4797
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4799 msgid "CDDB server"
4800 msgstr "servidor CDDB"
4801
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4803 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4804 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4805
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4807 msgid "CDDB server port"
4808 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4809
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4811 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4812 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4813
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4815 msgid "email address reported to CDDB server"
4816 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4817
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4819 msgid "Cache CDDB lookups?"
4820 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4821
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4823 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4824 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4825
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4827 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4828 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4829
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4831 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4832 msgstr ""
4833 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4834
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4836 msgid "CDDB server timeout"
4837 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4838
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4840 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4841 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4842
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4844 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4845 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4846
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4848 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4852 msgid ""
4853 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4854 "are available"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4858 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4861 msgid "Disc"
4862 msgstr "Disco"
4863
4864 #: modules/access/cdda/info.c:330
4865 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4869 msgid "Tracks"
4870 msgstr "Faixas"
4871
4872 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4873 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4874 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4877 msgid "Track"
4878 msgstr "Faixa"
4879
4880 #: modules/access/cdda/info.c:397
4881 #, fuzzy
4882 msgid "MRL"
4883 msgstr "MRL :"
4884
4885 #: modules/access/cdda/info.c:857
4886 #, fuzzy
4887 msgid "Track Number"
4888 msgstr "Faixa"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:69
4891 msgid "Subdirectory behavior"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: modules/access/directory.c:71
4895 #, fuzzy
4896 msgid ""
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4901 msgstr ""
4902 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4903 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4904 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4905 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4906
4907 #: modules/access/directory.c:77
4908 msgid "collapse"
4909 msgstr "ocultar"
4910
4911 #: modules/access/directory.c:78
4912 msgid "expand"
4913 msgstr "expandir"
4914
4915 #: modules/access/directory.c:80
4916 msgid "Ignore files with these extensions"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: modules/access/directory.c:82
4920 msgid ""
4921 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4922 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4923 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/directory.c:88
4927 #, fuzzy
4928 msgid "Directory"
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4930
4931 #: modules/access/directory.c:90
4932 msgid "Standard filesystem directory input"
4933 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4934
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4937 #: modules/video_output/opengl.c:129
4938 msgid "None"
4939 msgstr "Nenhum"
4940
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Cable"
4944 msgstr "Habilitar"
4945
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4947 msgid "Antenna"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4951 #, fuzzy
4952 msgid ""
4953 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4954 "value should be set in milliseconds units."
4955 msgstr ""
4956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4957 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4958
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4962
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4964 msgid ""
4965 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4966 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4967 "used."
4968 msgstr ""
4969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4971 "usado."
4972
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4974 msgid "Audio device name"
4975 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4976
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4978 msgid ""
4979 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4980 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4981 "used."
4982 msgstr ""
4983 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4984 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4985 "usado."
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4988 msgid "Video size"
4989 msgstr "Tamanho do vídeo"
4990
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4992 msgid ""
4993 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4994 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4995 "device will be used."
4996 msgstr ""
4997 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4999 "dispositivo será usado."
5000
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5002 msgid "Video input chroma format"
5003 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5004
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5006 msgid ""
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5008 "(default), RV24, etc.)"
5009 msgstr ""
5010 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5011 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5012
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5014 #, fuzzy
5015 msgid "Video input frame rate"
5016 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5019 #, fuzzy
5020 msgid ""
5021 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5022 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5023 msgstr ""
5024 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5025 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5026
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5028 msgid "Device properties"
5029 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5030
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5032 #, fuzzy
5033 msgid ""
5034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5035 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5036
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Tuner properties"
5040 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Tuner TV Channel"
5049 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5050
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5052 #, fuzzy
5053 msgid ""
5054 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5055 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5058 msgid "Tuner country code"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5062 msgid ""
5063 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5064 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5065 msgstr ""
5066
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5068 #, fuzzy
5069 msgid "Tuner input type"
5070 msgstr "Numero do sintonizdor"
5071
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5073 #, fuzzy
5074 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "Permite remapear as ações."
5076
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5078 #, fuzzy
5079 msgid "DirectShow"
5080 msgstr "Entrada DirectShow"
5081
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5083 msgid "DirectShow input"
5084 msgstr "Entrada DirectShow"
5085
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5088 msgid "Refresh list"
5089 msgstr "Atualizar a lista"
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5092 msgid "Configure"
5093 msgstr "Configurar"
5094
5095 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5099 "should be set in millisecond units."
5100 msgstr ""
5101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5103
5104 #: modules/access/dv.c:74
5105 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: modules/access/dv.c:75
5109 msgid "dv"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: modules/access/dvb/access.c:73
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:76
5122 msgid "Adapter card to tune"
5123 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:77
5126 msgid ""
5127 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5128 "n>=0."
5129 msgstr ""
5130 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5131 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:79
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:82
5138 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:83
5142 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dvb/access.c:85
5146 #, fuzzy
5147 msgid "Inversion mode"
5148 msgstr "Conversões de "
5149
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5152 msgstr ""
5153
5154 #: modules/access/dvb/access.c:88
5155 #, fuzzy
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5157 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:89
5160 #, fuzzy
5161 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5162 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5163
5164 #: modules/access/dvb/access.c:91
5165 #, fuzzy
5166 msgid "Budget mode"
5167 msgstr "Selecionar Nenhum"
5168
5169 #: modules/access/dvb/access.c:92
5170 #, fuzzy
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5172 msgstr ""
5173 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5174 "mesmo."
5175
5176 #: modules/access/dvb/access.c:95
5177 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: modules/access/dvb/access.c:98
5185 msgid "LNB voltage"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5189 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: modules/access/dvb/access.c:101
5193 msgid "High LNB voltage"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5197 msgid ""
5198 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5199 "supported by all frontends."
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvb/access.c:105
5203 msgid "22 kHz tone"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/dvb/access.c:108
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Transponder FEC"
5213 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5214
5215 #: modules/access/dvb/access.c:109
5216 #, fuzzy
5217 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5218 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5219
5220 #: modules/access/dvb/access.c:111
5221 #, fuzzy
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5223 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:114
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:117
5230 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5231 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:120
5234 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5235 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:124
5238 msgid "Modulation type"
5239 msgstr "Tipo de modulação"
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:125
5242 #, fuzzy
5243 msgid "Modulation type for front-end device."
5244 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5245
5246 #: modules/access/dvb/access.c:128
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5249
5250 #: modules/access/dvb/access.c:131
5251 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5253
5254 #: modules/access/dvb/access.c:134
5255 msgid "Terrestrial bandwidth"
5256 msgstr "Largura de banda terrestre"
5257
5258 #: modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5260 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5261
5262 #: modules/access/dvb/access.c:137
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Terrestrial guard interval"
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:140
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:143
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5273
5274 #: modules/access/dvb/access.c:146
5275 #, fuzzy
5276 msgid "HTTP Host address"
5277 msgstr "Endereço do host"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:148
5280 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5281 msgstr ""
5282
5283 #: modules/access/dvb/access.c:150
5284 msgid "HTTP user name"
5285 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5286
5287 #: modules/access/dvb/access.c:152
5288 msgid ""
5289 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5290 "internal HTTP server."
5291 msgstr ""
5292
5293 #: modules/access/dvb/access.c:155
5294 msgid "HTTP password"
5295 msgstr "Senha HTTP"
5296
5297 #: modules/access/dvb/access.c:157
5298 msgid ""
5299 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5300 "HTTP server."
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:160
5304 #, fuzzy
5305 msgid "HTTP ACL"
5306 msgstr "HTTP"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:162
5309 msgid ""
5310 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5311 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5315 #: modules/control/http/http.c:46
5316 #, fuzzy
5317 msgid "Certificate file"
5318 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5322 msgstr ""
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5325 #: modules/control/http/http.c:49
5326 msgid "Private key file"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5334 #: modules/control/http/http.c:51
5335 #, fuzzy
5336 msgid "Root CA file"
5337 msgstr "Escolha o Arquivo"
5338
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5341 msgstr ""
5342
5343 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5344 #: modules/control/http/http.c:54
5345 #, fuzzy
5346 msgid "CRL file"
5347 msgstr "Arquivo PLS"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:178
5350 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:181
5354 #, fuzzy
5355 msgid "DVB"
5356 msgstr "DVD"
5357
5358 #: modules/access/dvb/access.c:182
5359 msgid "DVB input with v4l2 support"
5360 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:234
5363 #, fuzzy
5364 msgid "HTTP server"
5365 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5366
5367 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5368 msgid "DVD angle"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5372 #, fuzzy
5373 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5374 msgstr "Permite remapear as ações."
5375
5376 #: modules/access/dvdnav.c:65
5377 #, fuzzy
5378 msgid ""
5379 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5380 "value should be set in millisecond units."
5381 msgstr ""
5382 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5383 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5384
5385 #: modules/access/dvdnav.c:67
5386 msgid "Start directly in menu"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/dvdnav.c:69
5390 msgid ""
5391 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5392 "all the useless warnings introductions."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/dvdnav.c:78
5396 #, fuzzy
5397 msgid "DVD with menus"
5398 msgstr "Usar menus DVD"
5399
5400 #: modules/access/dvdnav.c:79
5401 msgid "DVDnav Input"
5402 msgstr "Entrada DVDnav"
5403
5404 #: modules/access/dvdread.c:63
5405 #, fuzzy
5406 msgid ""
5407 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5408 "value should be set in millisecond units."
5409 msgstr ""
5410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5412
5413 #: modules/access/dvdread.c:66
5414 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5415 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5416
5417 #: modules/access/dvdread.c:68
5418 msgid ""
5419 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5420 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5421 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5422 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5423 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5424 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5425 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5426 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5427 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5428 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5429 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5430 "The default method is: key."
5431 msgstr ""
5432 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5433 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5434 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5435 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5436 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5437 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5438 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5439 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5440 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5441 "freqüentemente.\n"
5442 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5443 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5444 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5445 "libcss.\n"
5446 "O método padrão é: chave."
5447
5448 #: modules/access/dvdread.c:84
5449 msgid "title"
5450 msgstr "título"
5451
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5453 msgid "Key"
5454 msgstr "tecla"
5455
5456 #: modules/access/dvdread.c:90
5457 #, fuzzy
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "Usar menus DVD"
5460
5461 #: modules/access/dvdread.c:91
5462 #, fuzzy
5463 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5464 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5465
5466 #: modules/access/fake.c:42
5467 #, fuzzy
5468 msgid ""
5469 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5471 msgstr ""
5472 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5473 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5474
5475 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5477 #, fuzzy
5478 msgid "Framerate"
5479 msgstr "Taxa de Amostra:"
5480
5481 #: modules/access/fake.c:46
5482 #, fuzzy
5483 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5488 msgid "ID"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/fake.c:49
5492 msgid ""
5493 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5494 "{} constructs (default 0)."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/fake.c:51
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Duration in ms"
5500 msgstr "Duração"
5501
5502 #: modules/access/fake.c:53
5503 msgid ""
5504 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5505 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5509 #, fuzzy
5510 msgid "Fake"
5511 msgstr "TTY falso"
5512
5513 #: modules/access/fake.c:58
5514 #, fuzzy
5515 msgid "Fake input"
5516 msgstr "Entrada FTP"
5517
5518 #: modules/access/file.c:84
5519 msgid "Concatenate with additional files"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/file.c:86
5523 msgid ""
5524 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5525 "Specify a comma-separated list of files."
5526 msgstr ""
5527
5528 #: modules/access/file.c:90
5529 msgid "Standard filesystem file input"
5530 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5531
5532 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5533 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5541 msgid "File"
5542 msgstr "Arquivo"
5543
5544 #: modules/access/ftp.c:50
5545 #, fuzzy
5546 msgid ""
5547 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5549 msgstr ""
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5552
5553 #: modules/access/ftp.c:52
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5556
5557 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5558 msgid ""
5559 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5560 msgstr ""
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5562
5563 #: modules/access/ftp.c:55
5564 msgid "FTP password"
5565 msgstr "Senha FTP"
5566
5567 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5568 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5569 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5570
5571 #: modules/access/ftp.c:58
5572 msgid "FTP account"
5573 msgstr "Conta FTP"
5574
5575 #: modules/access/ftp.c:59
5576 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5578
5579 #: modules/access/ftp.c:64
5580 msgid "FTP input"
5581 msgstr "Entrada FTP"
5582
5583 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5584 #, fuzzy
5585 msgid ""
5586 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5587 "value should be set in millisecond units."
5588 msgstr ""
5589 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5590 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5591
5592 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5593 #, fuzzy
5594 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5595 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5596
5597 #: modules/access/http.c:46
5598 msgid "HTTP proxy"
5599 msgstr "Proxy HTTP"
5600
5601 #: modules/access/http.c:48
5602 #, fuzzy
5603 msgid ""
5604 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5605 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5606 "variable will be tried."
5607 msgstr ""
5608 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5609 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5610 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5611
5612 #: modules/access/http.c:54
5613 msgid ""
5614 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5616 msgstr ""
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5619
5620 #: modules/access/http.c:57
5621 msgid "HTTP user agent"
5622 msgstr "agente de usuário HTTP"
5623
5624 #: modules/access/http.c:58
5625 msgid ""
5626 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5627 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5628
5629 #: modules/access/http.c:61
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Auto re-connect"
5632 msgstr "Codec de audio"
5633
5634 #: modules/access/http.c:62
5635 msgid ""
5636 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/http.c:65
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Continuous stream"
5642 msgstr "Parar Stream"
5643
5644 #: modules/access/http.c:66
5645 msgid ""
5646 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5647 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5648 "as it will break all other types of HTTP streams."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/http.c:72
5652 msgid "HTTP input"
5653 msgstr "Entrada HTTP"
5654
5655 #: modules/access/http.c:74
5656 #, fuzzy
5657 msgid "HTTP(S)"
5658 msgstr "HTTP"
5659
5660 #: modules/access/mms/mms.c:48
5661 #, fuzzy
5662 msgid ""
5663 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5664 "should be set in millisecond units."
5665 msgstr ""
5666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5668
5669 #: modules/access/mms/mms.c:51
5670 msgid "Force selection of all streams"
5671 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5672
5673 #: modules/access/mms/mms.c:53
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Maximum bitrate"
5676 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5677
5678 #: modules/access/mms/mms.c:55
5679 msgid ""
5680 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit      "
5681 "will be selected"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/mms/mms.c:60
5685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5686 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5687
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5689 #, fuzzy
5690 msgid ""
5691 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5692 "should be set in millisecond units."
5693 msgstr ""
5694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5696
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5698 msgid "Device"
5699 msgstr "Dispositivo"
5700
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5702 #, fuzzy
5703 msgid "PVR video device"
5704 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5705
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5707 #, fuzzy
5708 msgid "Radio device"
5709 msgstr "Dispositivo de audio"
5710
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5712 #, fuzzy
5713 msgid "PVR radio device"
5714 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5715
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5717 msgid "Norm"
5718 msgstr "Norm"
5719
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5721 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5725 msgid "Width"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Height"
5735 msgstr "Direito"
5736
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5742 msgid "Frequency"
5743 msgstr "Freqüência"
5744
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Key interval"
5756 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5757
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5763 #, fuzzy
5764 msgid "B Frames"
5765 msgstr "Blues"
5766
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5768 msgid ""
5769 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5770 "number of B-Frames."
5771 msgstr ""
5772
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5775 msgstr ""
5776
5777 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Bitrate peak"
5780 msgstr "Taxa de Bits"
5781
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5783 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5787 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5791 msgid "Bitrate mode to use"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Audio bitmask"
5797 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5798
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5800 msgid ""
5801 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5802 "of the card."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5807 msgid "Volume"
5808 msgstr "Volume"
5809
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5811 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5812 msgstr ""
5813
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5815 msgid "Channel"
5816 msgstr "Canal"
5817
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5819 #, fuzzy
5820 msgid ""
5821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5822 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5823
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Automatic"
5827 msgstr "Corte automático"
5828
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5830 msgid "SECAM"
5831 msgstr ""
5832
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5834 msgid "PAL"
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5838 #, fuzzy
5839 msgid "NTSC"
5840 msgstr "TS"
5841
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5843 msgid "vbr"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5847 msgid "cbr"
5848 msgstr ""
5849
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5851 msgid "PVR"
5852 msgstr "PVR"
5853
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5855 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5856 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5857
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Valor de cache (ms)"
5862
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5864 #, fuzzy
5865 msgid ""
5866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5867 "should be set in millisecond units."
5868 msgstr ""
5869 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5870 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5871
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Real RTSP"
5875 msgstr "RTsP"
5876
5877 #: modules/access/screen/screen.c:39
5878 #, fuzzy
5879 msgid ""
5880 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5881 "This value should be set in millisecond units."
5882 msgstr ""
5883 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5884 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5885
5886 #: modules/access/screen/screen.c:43
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5889 msgstr ""
5890 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5891
5892 #: modules/access/screen/screen.c:46
5893 msgid "Capture fragment size"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access/screen/screen.c:48
5897 msgid ""
5898 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5899 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/screen/screen.c:62
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Screen Input"
5905 msgstr "Tela"
5906
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5908 msgid "Screen"
5909 msgstr "Tela"
5910
5911 #: modules/access/smb.c:61
5912 #, fuzzy
5913 msgid ""
5914 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5915 "should be set in millisecond units."
5916 msgstr ""
5917 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5918 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5919
5920 #: modules/access/smb.c:63
5921 #, fuzzy
5922 msgid "SMB user name"
5923 msgstr "Nome de usuário FTP"
5924
5925 #: modules/access/smb.c:66
5926 #, fuzzy
5927 msgid "SMB password"
5928 msgstr "Senha FTP"
5929
5930 #: modules/access/smb.c:69
5931 #, fuzzy
5932 msgid "SMB domain"
5933 msgstr "Pequeno"
5934
5935 #: modules/access/smb.c:70
5936 #, fuzzy
5937 msgid ""
5938 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5939 "connection."
5940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5941
5942 #: modules/access/smb.c:75
5943 #, fuzzy
5944 msgid "SMB input"
5945 msgstr "Entrada SLP"
5946
5947 #: modules/access/tcp.c:39
5948 #, fuzzy
5949 msgid ""
5950 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5951 "should be set in millisecond units."
5952 msgstr ""
5953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5955
5956 #: modules/access/tcp.c:46
5957 #, fuzzy
5958 msgid "TCP"
5959 msgstr "CPU"
5960
5961 #: modules/access/tcp.c:47
5962 msgid "TCP input"
5963 msgstr "Entrada TCP"
5964
5965 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5966 #, fuzzy
5967 msgid ""
5968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5970 msgstr ""
5971 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5972 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5973
5974 #: modules/access/udp.c:47
5975 msgid "Autodetection of MTU"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/udp.c:49
5979 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/udp.c:51
5983 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/udp.c:53
5987 #, fuzzy
5988 msgid ""
5989 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5990 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5991 msgstr ""
5992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5993 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5994
5995 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5996 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
5998 msgid "UDP/RTP"
5999 msgstr "UDP/RTP"
6000
6001 #: modules/access/udp.c:62
6002 msgid "UDP/RTP input"
6003 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6004
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6006 msgid ""
6007 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6008 "should be set in millisecond units."
6009 msgstr ""
6010 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6011 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6012
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6014 msgid ""
6015 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6016 "anything, no video device will be used."
6017 msgstr ""
6018 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6019 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6020
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6022 msgid ""
6023 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6024 "anything, no audio device will be used."
6025 msgstr ""
6026 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6027 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6028
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6030 msgid ""
6031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6032 "(default), RV24, etc.)"
6033 msgstr ""
6034 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
6035 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6036
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Audio Channel"
6040 msgstr "Canais de Audio"
6041
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6048 msgid "Brightness"
6049 msgstr "Brilho"
6050
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Set the Brightness of the video input"
6054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6055
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6058 msgid "Hue"
6059 msgstr "Tonalidade"
6060
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Set the Hue of the video input"
6064 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6065
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6068 #, fuzzy
6069 msgid "Color"
6070 msgstr "Country"
6071
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6073 #, fuzzy
6074 msgid "Set the Color of the video input"
6075 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6076
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6079 msgid "Contrast"
6080 msgstr "Contraste"
6081
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Set the Contrast of the video input"
6085 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6086
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Tuner"
6090 msgstr "Sintonizador:"
6091
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6093 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Samplerate"
6099 msgstr "Taxa de Amostra:"
6100
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6102 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6106 #, fuzzy
6107 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6108 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6109
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6111 #, fuzzy
6112 msgid "MJPEG"
6113 msgstr "MPEG:"
6114
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6116 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Decimation"
6122 msgstr "Decimação:"
6123
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6125 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6129 #, fuzzy
6130 msgid "Quality"
6131 msgstr "Qualidade:"
6132
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6134 #, fuzzy
6135 msgid "Set the quality of the stream"
6136 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6137
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6139 #, fuzzy
6140 msgid "Video4Linux"
6141 msgstr "Entrada Video4Linux"
6142
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6144 msgid "Video4Linux input"
6145 msgstr "Entrada Video4Linux"
6146
6147 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6150 msgid "VCD"
6151 msgstr "VCD"
6152
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6154 msgid "VCD input"
6155 msgstr "Entrada VCD"
6156
6157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6158 #, fuzzy
6159 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6160 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6161
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6163 msgid "The above message had unknown log level"
6164 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6165
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6167 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6168 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6169
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6173 msgid "Entry"
6174 msgstr "Entrada"
6175
6176 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6177 msgid "Segments"
6178 msgstr "Segmentos"
6179
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6182 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6183 msgid "Segment"
6184 msgstr "Segmento"
6185
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6187 #, fuzzy
6188 msgid "LID"
6189 msgstr "LID PBC"
6190
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6192 msgid "VCD Format"
6193 msgstr "Formato VCD"
6194
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6196 msgid "Album"
6197 msgstr "Álbum"
6198
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6200 msgid "Application"
6201 msgstr "Aplicativo"
6202
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6204 msgid "Preparer"
6205 msgstr "Preparador"
6206
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6208 msgid "Vol #"
6209 msgstr "Vol #"
6210
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6212 msgid "Vol max #"
6213 msgstr "Vol máx #"
6214
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6216 msgid "Volume Set"
6217 msgstr "Ajuste de Volume"
6218
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6220 msgid "System Id"
6221 msgstr "Id do Sistema"
6222
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6224 msgid "Entries"
6225 msgstr "Entradas"
6226
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6228 msgid "First Entry Point"
6229 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6230
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6232 msgid "Last Entry Point"
6233 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6234
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6236 msgid "Track size (in sectors)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6241 #, fuzzy
6242 msgid "type"
6243 msgstr "Tipo"
6244
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6246 #, fuzzy
6247 msgid "end"
6248 msgstr "Combinar"
6249
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6251 #, fuzzy
6252 msgid "play list"
6253 msgstr "lista de reprodução"
6254
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6256 #, fuzzy
6257 msgid "extended selection list"
6258 msgstr "Interface &Extendida"
6259
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6261 #, fuzzy
6262 msgid "selection list"
6263 msgstr "Seleção"
6264
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6266 #, fuzzy
6267 msgid "unknown type"
6268 msgstr "<desconhecido>"
6269
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6272 msgid "List ID"
6273 msgstr "ID da lista"
6274
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6276 msgid "(Super) Video CD"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6281 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6282
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6285 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6286
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6290 msgstr "Número de streams"
6291
6292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6293 msgid "Use playback control?"
6294 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6295
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6297 msgid ""
6298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6299 "tracks."
6300 msgstr ""
6301 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6302 "tocamos por faixas."
6303
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6309 msgid ""
6310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6311 "entry."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Show extended VCD info?"
6317 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6318
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6320 msgid ""
6321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6322 "for example playback control navigation."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6326 #, fuzzy
6327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6328 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6329
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6331 #, fuzzy
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6333 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6334
6335 #: modules/access_filter/record.c:43
6336 #, fuzzy
6337 msgid "Record directory"
6338 msgstr "Diretório fonte"
6339
6340 #: modules/access_filter/record.c:45
6341 #, fuzzy
6342 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6343 msgstr ""
6344 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6345
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6347 #, fuzzy
6348 msgid "Timeshift granularity"
6349 msgstr "Posição de início"
6350
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6352 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6353 msgstr ""
6354
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6356 #, fuzzy
6357 msgid "Timeshift directory"
6358 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6359
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6361 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6362 msgstr ""
6363
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Timeshift"
6367 msgstr "Posição de início"
6368
6369 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6370 msgid "Dummy stream output"
6371 msgstr "Stream de saída simulado"
6372
6373 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6374 msgid "Dummy"
6375 msgstr ""
6376
6377 #: modules/access_output/file.c:65
6378 #, fuzzy
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Abre um arquivo"
6381
6382 #: modules/access_output/file.c:66
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/access_output/file.c:70
6387 #, fuzzy
6388 msgid "File stream output"
6389 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6390
6391 #: modules/access_output/http.c:60
6392 #, fuzzy
6393 msgid "Username"
6394 msgstr "Nome de usuário FTP"
6395
6396 #: modules/access_output/http.c:61
6397 #, fuzzy
6398 msgid ""
6399 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6400 msgstr ""
6401 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6402
6403 #: modules/access_output/http.c:64
6404 #, fuzzy
6405 msgid ""
6406 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6408
6409 #: modules/access_output/http.c:66
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Mime"
6412 msgstr "Tempo"
6413
6414 #: modules/access_output/http.c:67
6415 #, fuzzy
6416 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6417 msgstr ""
6418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6419
6420 #: modules/access_output/http.c:70
6421 msgid ""
6422 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6423 "stream output"
6424 msgstr ""
6425
6426 #: modules/access_output/http.c:73
6427 msgid ""
6428 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
6429 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: modules/access_output/http.c:77
6433 msgid ""
6434 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6435 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6436 "don't have one."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access_output/http.c:82
6440 msgid ""
6441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6442 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6443 msgstr ""
6444
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid "Advertise with Bonjour"
6447 msgstr ""
6448
6449 #: modules/access_output/http.c:86
6450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access_output/http.c:90
6454 #, fuzzy
6455 msgid "HTTP stream output"
6456 msgstr "Stream Http de saída"
6457
6458 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6460 msgid "HTTP"
6461 msgstr "HTTP"
6462
6463 #: modules/access_output/shout.c:58
6464 #, fuzzy
6465 msgid "Stream-name"
6466 msgstr "stream"
6467
6468 #: modules/access_output/shout.c:59
6469 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/access_output/shout.c:61
6473 #, fuzzy
6474 msgid "Stream-description"
6475 msgstr "Descrição do Codec"
6476
6477 #: modules/access_output/shout.c:62
6478 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/access_output/shout.c:65
6482 #, fuzzy
6483 msgid "Stream MP3"
6484 msgstr "Stream"
6485
6486 #: modules/access_output/shout.c:66
6487 msgid ""
6488 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6489 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6490 "the icecast server."
6491 msgstr ""
6492
6493 #: modules/access_output/shout.c:71
6494 msgid "libshout (icecast) output"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6504
6505 #: modules/access_output/udp.c:81
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6508 msgstr ""
6509 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6510
6511 #: modules/access_output/udp.c:84
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Group packets"
6514 msgstr "Copiar packetizer"
6515
6516 #: modules/access_output/udp.c:85
6517 msgid ""
6518 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6519 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6520 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access_output/udp.c:90
6524 msgid "Raw write"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/access_output/udp.c:91
6528 msgid ""
6529 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6530 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6531 "order to improve streaming)."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access_output/udp.c:97
6535 #, fuzzy
6536 msgid "UDP stream output"
6537 msgstr "Stream UDP de saída"
6538
6539 #: modules/access_output/udp.c:98
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6541 msgid "UDP"
6542 msgstr "UDP"
6543
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6545 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Dolby surround decoder"
6551 msgstr "Dolby Surround"
6552
6553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6554 #, fuzzy
6555 msgid ""
6556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6560 "It works with any source format from mono to 7.1."
6561 msgstr ""
6562 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6563 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6564 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6565 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6566 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6567
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6569 msgid "Characteristic dimension"
6570 msgstr "Dimensão característica"
6571
6572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6573 #, fuzzy
6574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6575 msgstr ""
6576 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6577 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6578
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6580 msgid "Compensate delay"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6584 msgid ""
6585 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6586 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6590 #, fuzzy
6591 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6592 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6593
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6595 msgid ""
6596 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6597 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6601 #, fuzzy
6602 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6603 msgstr ""
6604 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6605
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Headphone effect"
6609 msgstr "efeito de alcance"
6610
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6612 #, fuzzy
6613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6614 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6615
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6618 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6619
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6621 msgid "A/52 dynamic range compression"
6622 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6623
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6626 msgid ""
6627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6631 msgstr ""
6632 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6633 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6634 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6635 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6636
6637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Enable internal upmixing"
6640 msgstr "Codificação das legendas"
6641
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6644 msgstr ""
6645
6646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6648 #, fuzzy
6649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6650 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6651
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6653 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6654 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6655
6656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6657 msgid "DTS dynamic range compression"
6658 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6659
6660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6661 #, fuzzy
6662 msgid "DTS"
6663 msgstr "TS"
6664
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6669
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6672 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6673
6674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6676 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6677
6678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6680 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6681
6682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6685
6686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6689
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6693
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6697
6698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6699 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6700 msgid "MPEG audio decoder"
6701 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6702
6703 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6704 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6705 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6706
6707 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6708 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6709 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6712 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6716 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6718
6719 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6720 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6722
6723 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6726
6727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6728 #, fuzzy
6729 msgid "Equalizer preset"
6730 msgstr "Número de faixas"
6731
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6733 msgid "Bands gain"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6737 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6741 #, fuzzy
6742 msgid "Two pass"
6743 msgstr "Senha FTP"
6744
6745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6746 msgid "Filter twice the audio"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6750 msgid "Global gain"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6758 #, fuzzy
6759 msgid "Equalizer 10 bands"
6760 msgstr "Número de faixas"
6761
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Flat"
6765 msgstr "Rápido"
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6769 msgid "Classical"
6770 msgstr "Clássica"
6771
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Club"
6775 msgstr "Cubo"
6776
6777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6779 msgid "Dance"
6780 msgstr "Dance"
6781
6782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Full bass"
6785 msgstr "Tela cheia"
6786
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Full bass and treble"
6790 msgstr "Tela cheia"
6791
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Full treble"
6795 msgstr "Tela cheia"
6796
6797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6798 msgid "Headphones"
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6802 #, fuzzy
6803 msgid "Large Hall"
6804 msgstr "Grande"
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6807 #, fuzzy
6808 msgid "Live"
6809 msgstr "Linear"
6810
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Party"
6814 msgstr "Porta"
6815
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6818 msgid "Pop"
6819 msgstr "Pop"
6820
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6823 msgid "Reggae"
6824 msgstr "Reggae"
6825
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6828 msgid "Rock"
6829 msgstr "Rock"
6830
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6833 msgid "Ska"
6834 msgstr "Ska"
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Soft"
6839 msgstr "&Ordenar"
6840
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6842 #, fuzzy
6843 msgid "Soft rock"
6844 msgstr "Rock Sulista"
6845
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6848 msgid "Techno"
6849 msgstr "Techno"
6850
6851 #: modules/audio_filter/format.c:201
6852 #, fuzzy
6853 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6854 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6855
6856 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6857 #, fuzzy
6858 msgid "Number of audio buffers"
6859 msgstr "Número de faixas"
6860
6861 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6862 msgid ""
6863 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6864 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6865 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Max level"
6871 msgstr "Qualidade:"
6872
6873 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6874 msgid ""
6875 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6876 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6877 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6881 #, fuzzy
6882 msgid "Volume normalizer"
6883 msgstr "Visualizações"
6884
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6886 msgid "Parametric Equalizer"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6890 msgid "Low freq (Hz)"
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6894 msgid "Low freq gain (Db)"
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6898 msgid "High freq (Hz)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6902 msgid "High freq gain (Db)"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6906 #, fuzzy
6907 msgid "Freq 1 (Hz)"
6908 msgstr "Freqüência (kHz)"
6909
6910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6911 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6915 msgid "Freq 1 Q"
6916 msgstr ""
6917
6918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Freq 2 (Hz)"
6921 msgstr "Freqüência (kHz)"
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6924 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6925 msgstr ""
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6928 msgid "Freq 2 Q"
6929 msgstr ""
6930
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6932 #, fuzzy
6933 msgid "Freq 3 (Hz)"
6934 msgstr "Freqüência (kHz)"
6935
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6937 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6941 msgid "Freq 3 Q"
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6945 #, fuzzy
6946 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6947 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6948
6949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6950 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6951 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6952 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6953
6954 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6955 msgid "audio filter for trivial resampling"
6956 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6957
6958 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6959 msgid "audio filter for ugly resampling"
6960 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6961
6962 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6963 msgid "Float32 audio mixer"
6964 msgstr "Mixer de audio float32"
6965
6966 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6969 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6970
6971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6972 msgid "Trivial audio mixer"
6973 msgstr "Mixer de audio trivial"
6974
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6976 #: modules/codec/x264.c:175
6977 msgid "default"
6978 msgstr "padrão"
6979
6980 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6981 msgid "ALSA audio output"
6982 msgstr "Saída de audio ALSA"
6983
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6985 msgid "ALSA Device Name"
6986 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6987
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6989 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6990 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6991 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6992 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6994 msgid "Audio Device"
6995 msgstr "Dispositivo de Audio"
6996
6997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6998 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6999 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
7000 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7001 msgid "Mono"
7002 msgstr "Mono"
7003
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
7005 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7007 msgid "2 Front 2 Rear"
7008 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7009
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
7011 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7013 msgid "5.1"
7014 msgstr "5.1"
7015
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7022 msgid "Unknown soundcard"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/audio_output/arts.c:67
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "saída de audio aRts"
7028
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7030 msgid ""
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7033 "playback."
7034 msgstr ""
7035 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7036 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7037 "usado por padrão para tocar audio."
7038
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7040 #, fuzzy
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "Saída de audio ALSA"
7043
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7045 #, c-format
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7047 msgstr ""
7048
7049 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Arquivo de saída"
7053
7054 #: modules/audio_output/directx.c:209
7055 msgid ""
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7061 #, fuzzy
7062 msgid "Use float32 output"
7063 msgstr "Use a saída de stream"
7064
7065 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7066 msgid ""
7067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/audio_output/directx.c:217
7072 msgid "DirectX audio output"
7073 msgstr "Saída de audio DirectX"
7074
7075 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7076 msgid "3 Front 2 Rear"
7077 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7078
7079 #: modules/audio_output/esd.c:69
7080 msgid "EsounD audio output"
7081 msgstr "Saída de audio EsounD"
7082
7083 #: modules/audio_output/esd.c:72
7084 #, fuzzy
7085 msgid "Esound server"
7086 msgstr "Sem Servidor"
7087
7088 #: modules/audio_output/file.c:81
7089 msgid "Output format"
7090 msgstr "Formato de saída"
7091
7092 #: modules/audio_output/file.c:82
7093 msgid ""
7094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7096 msgstr ""
7097 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7099
7100 #: modules/audio_output/file.c:85
7101 msgid "Output channels number"
7102 msgstr "Número de canais de saída"
7103
7104 #: modules/audio_output/file.c:86
7105 msgid ""
7106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7107 "restrict the number of channels here."
7108 msgstr ""
7109 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7110 "restringir o número de canais aqui."
7111
7112 #: modules/audio_output/file.c:89
7113 msgid "Add wave header"
7114 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7115
7116 #: modules/audio_output/file.c:90
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7119 msgstr ""
7120 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7121 "arquivo"
7122
7123 #: modules/audio_output/file.c:107
7124 msgid "Output file"
7125 msgstr "Arquivo de saída"
7126
7127 #: modules/audio_output/file.c:108
7128 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7129 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7130
7131 #: modules/audio_output/file.c:111
7132 msgid "File audio output"
7133 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7134
7135 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Roku HD1000 audio output"
7138 msgstr "Saída de audio EsounD"
7139
7140 #: modules/audio_output/jack.c:66
7141 #, fuzzy
7142 msgid "JACK audio output"
7143 msgstr "Saída de audio ALSA"
7144
7145 #: modules/audio_output/oss.c:101
7146 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7147 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7148
7149 #: modules/audio_output/oss.c:103
7150 msgid ""
7151 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7152 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7153 "drivers, then you need to enable this option."
7154 msgstr ""
7155 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7156 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7157 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7158
7159 #: modules/audio_output/oss.c:109
7160 msgid "Linux OSS audio output"
7161 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7162
7163 #: modules/audio_output/oss.c:114
7164 #, fuzzy
7165 msgid "OSS DSP device"
7166 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7167
7168 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7169 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7173 #, fuzzy
7174 msgid "PORTAUDIO audio output"
7175 msgstr "Saída de audio ALSA"
7176
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7178 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7179 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7180
7181 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7182 msgid "Win32 waveOut extension output"
7183 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7184
7185 #: modules/codec/a52.c:91
7186 msgid "A/52 parser"
7187 msgstr "Parser A/52"
7188
7189 #: modules/codec/a52.c:98
7190 msgid "A/52 audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio A/52"
7192
7193 #: modules/codec/adpcm.c:42
7194 msgid "ADPCM audio decoder"
7195 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7196
7197 #: modules/codec/araw.c:43
7198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7199 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7200
7201 #: modules/codec/araw.c:52
7202 msgid "Raw audio encoder"
7203 msgstr "Codificador de audio Raw"
7204
7205 #: modules/codec/cinepak.c:38
7206 msgid "Cinepak video decoder"
7207 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7208
7209 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7210 #, fuzzy
7211 msgid "CMML annotations decoder"
7212 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7213
7214 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7215 msgid "CVD subtitle decoder"
7216 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7217
7218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7220 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7221
7222 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7223 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7224 #, fuzzy
7225 msgid "Encoding quality"
7226 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7227
7228 #: modules/codec/dirac.c:68
7229 #, fuzzy
7230 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7231 msgstr "Permite remapear as ações."
7232
7233 #: modules/codec/dirac.c:73
7234 #, fuzzy
7235 msgid "Dirac video decoder"
7236 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7237
7238 #: modules/codec/dirac.c:79
7239 #, fuzzy
7240 msgid "Dirac video encoder"
7241 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7242
7243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7244 msgid "DirectMedia Object decoder"
7245 msgstr ""
7246
7247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7248 msgid "DirectMedia Object encoder"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: modules/codec/dts.c:95
7252 msgid "DTS parser"
7253 msgstr "Parser DTS"
7254
7255 #: modules/codec/dts.c:100
7256 msgid "DTS audio packetizer"
7257 msgstr "packetizer de audio DTS"
7258
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7260 #, fuzzy
7261 msgid "X coordinate of the subpicture"
7262 msgstr "coordenada x do logo"
7263
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7265 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7266 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7272 msgstr "coordenada y do logo"
7273
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7275 #, fuzzy
7276 msgid "Subpicture position"
7277 msgstr "Legendas"
7278
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7280 #, fuzzy
7281 msgid ""
7282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7284 msgstr ""
7285 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7286 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7287 "você também pode usar combinações desses valores)."
7288
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7290 #, fuzzy
7291 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7292 msgstr "coordenada x do logo"
7293
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7295 #, fuzzy
7296 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7297 msgstr "coordenada y do logo"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Timeout of subpictures"
7302 msgstr "Legendas"
7303
7304 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7305 msgid ""
7306 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7307 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7311 msgid "DVB subtitles decoder"
7312 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7313
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7315 #, fuzzy
7316 msgid "DVB subtitles encoder"
7317 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7318
7319 #: modules/codec/faad.c:38
7320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7321 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7322
7323 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7324 #: modules/video_output/my_image.c:63
7325 #, fuzzy
7326 msgid "Image file"
7327 msgstr "Salvar arquivo"
7328
7329 #: modules/codec/fake.c:47
7330 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7334 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Allows you to specify the output video width."
7337 msgstr "Permite remapear as ações."
7338
7339 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7340 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7341 #, fuzzy
7342 msgid "Allows you to specify the output video height."
7343 msgstr "Permite remapear as ações."
7344
7345 #: modules/codec/fake.c:54
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Keep aspect ratio"
7348 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7349
7350 #: modules/codec/fake.c:56
7351 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/codec/fake.c:57
7355 #, fuzzy
7356 msgid "Background aspect ratio"
7357 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7358
7359 #: modules/codec/fake.c:59
7360 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7361 msgstr ""
7362
7363 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7364 #, fuzzy
7365 msgid "Deinterlace video"
7366 msgstr "Modo desentrelaçado"
7367
7368 #: modules/codec/fake.c:62
7369 #, fuzzy
7370 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7371 msgstr ""
7372 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7373
7374 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Deinterlace module"
7377 msgstr "Modo desentrelaçado"
7378
7379 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7380 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/fake.c:76
7384 #, fuzzy
7385 msgid "Fake video decoder"
7386 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7387
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7389 #, fuzzy
7390 msgid "Non-ref"
7391 msgstr "Nenhum"
7392
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Bidir"
7396 msgstr "Linear"
7397
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7399 #, fuzzy
7400 msgid "Non-key"
7401 msgstr "Nenhum"
7402
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7404 msgid "All"
7405 msgstr "Tudo"
7406
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7408 msgid "rd"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7412 #, fuzzy
7413 msgid "bits"
7414 msgstr "bits/s"
7415
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7417 #, fuzzy
7418 msgid "simple"
7419 msgstr "Ripple"
7420
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7422 #, fuzzy
7423 msgid ""
7424 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7425 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7428 #, fuzzy
7429 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7431
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7433 #, fuzzy
7434 msgid "Decoding"
7435 msgstr "Codificação das legendas"
7436
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7438 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7439 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7440
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7442 #, fuzzy
7443 msgid "Encoding"
7444 msgstr "Codificação das legendas"
7445
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7447 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7448 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7449
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7451 msgid "ffmpeg demuxer"
7452 msgstr "demuxer ffmpeg"
7453
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7455 #, fuzzy
7456 msgid "ffmpeg video filter"
7457 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7460 #, fuzzy
7461 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7462 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7465 msgid "Direct rendering"
7466 msgstr "Renderização direta"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7469 msgid "Error resilience"
7470 msgstr "Elasticidade a erro"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7473 #, fuzzy
7474 msgid ""
7475 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7476 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7477 "can produce a lot of errors.\n"
7478 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7479 msgstr ""
7480 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
7481 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7482 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7483 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7484
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7486 msgid "Workaround bugs"
7487 msgstr "Contornar bugs"
7488
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7490 msgid ""
7491 "Try to fix some bugs\n"
7492 "1  autodetect\n"
7493 "2  old msmpeg4\n"
7494 "4  xvid interlaced\n"
7495 "8  ump4 \n"
7496 "16 no padding\n"
7497 "32 ac vlc\n"
7498 "64 Qpel chroma"
7499 msgstr ""
7500 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7501 "1  autodetectar\n"
7502 "2  old msmpeg4\n"
7503 "4  xvid entrelaçado\n"
7504 "8  ump4 \n"
7505 "16 sem acolchoamento\n"
7506 "32 ac vlc\n"
7507 "64 chroma Qpel"
7508
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7510 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7511 msgid "Hurry up"
7512 msgstr "Apressar"
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7515 msgid ""
7516 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7517 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7518 "pictures."
7519 msgstr ""
7520 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7521 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7522 "imagens distorcidas."
7523
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7525 msgid "Post processing quality"
7526 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7529 msgid ""
7530 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7531 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7532 "looking pictures."
7533 msgstr ""
7534 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7535 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7536 "imagens mais bonitas."
7537
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7539 msgid "Debug mask"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7543 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Visualize motion vectors"
7549 msgstr "Visualizações"
7550
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7552 msgid ""
7553 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7554 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7555 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7556 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7557 msgstr ""
7558
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7560 msgid "Low resolution decoding"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7564 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7565 msgstr ""
7566
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7568 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7569 msgstr ""
7570
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7572 msgid ""
7573 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7574 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7578 #, fuzzy
7579 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7580 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7581
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7583 msgid "Ratio of key frames"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7587 #, fuzzy
7588 msgid ""
7589 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7590 "frame."
7591 msgstr ""
7592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7593
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7595 msgid "Ratio of B frames"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7599 #, fuzzy
7600 msgid ""
7601 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7602 "reference frames."
7603 msgstr ""
7604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Video bitrate tolerance"
7609 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7612 #, fuzzy
7613 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7615
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7617 #, fuzzy
7618 msgid "Enable interlaced encoding"
7619 msgstr "Codificação das legendas"
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7622 #, fuzzy
7623 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7624 msgstr "Permite remapear as ações."
7625
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7627 #, fuzzy
7628 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7629 msgstr "Permite remapear as ações."
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7632 #, fuzzy
7633 msgid ""
7634 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7635 "more CPU."
7636 msgstr "Permite remapear as ações."
7637
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7639 #, fuzzy
7640 msgid "Enable pre motion estimation"
7641 msgstr "Permite remapear as ações."
7642
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7646 msgstr "Permite remapear as ações."
7647
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7649 #, fuzzy
7650 msgid "Enable strict rate control"
7651 msgstr "Codificação das legendas"
7652
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7654 #, fuzzy
7655 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7656 msgstr "Permite remapear as ações."
7657
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7659 #, fuzzy
7660 msgid "Rate control buffer size"
7661 msgstr "Interface de controle remoto"
7662
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7664 #, fuzzy
7665 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7666 msgstr "Permite remapear as ações."
7667
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7669 #, fuzzy
7670 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7671 msgstr "Interface de controle remoto"
7672
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7676 msgstr "Permite remapear as ações."
7677
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7679 msgid "I quantization factor"
7680 msgstr ""
7681
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7683 msgid ""
7684 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7685 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7689 msgid "Noise reduction"
7690 msgstr "Resolução de ruido"
7691
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7693 msgid ""
7694 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7695 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7696 msgstr ""
7697
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7699 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7703 msgid ""
7704 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7705 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7706 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7710 #, fuzzy
7711 msgid "Quality level"
7712 msgstr "Qualidade:"
7713
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7715 #, fuzzy
7716 msgid ""
7717 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7718 "(this can slow down the encoding very much)."
7719 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7720
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7722 msgid ""
7723 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7724 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7725 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7726 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7730 msgid "Minimum video quantizer scale"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7734 #, fuzzy
7735 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7736 msgstr "Permite remapear as ações."
7737
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7739 msgid "Maximum video quantizer scale"
7740 msgstr ""
7741
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7743 #, fuzzy
7744 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7745 msgstr "Permite remapear as ações."
7746
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7748 msgid "Enable trellis quantization"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7752 #, fuzzy
7753 msgid ""
7754 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7755 "coefficients)."
7756 msgstr "Permite remapear as ações."
7757
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7759 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7763 msgid ""
7764 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7765 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7766 msgstr ""
7767
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7769 msgid "Strict standard compliance"
7770 msgstr ""
7771
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7773 #, fuzzy
7774 msgid ""
7775 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7776 "values: -1, 0, 1)."
7777 msgstr "Permite remapear as ações."
7778
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7780 msgid "Luminance masking"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7784 #, fuzzy
7785 msgid ""
7786 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7787 msgstr "Permite remapear as ações."
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7790 msgid "Darkness masking"
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7794 #, fuzzy
7795 msgid ""
7796 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7797 msgstr "Permite remapear as ações."
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7800 #, fuzzy
7801 msgid "Motion masking"
7802 msgstr "Mapeamento de ação"
7803
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7805 msgid ""
7806 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7807 "complexity (default: 0.0)."
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7811 msgid "Border masking"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7815 msgid ""
7816 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7817 "(default: 0.0)."
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7821 msgid "Luminance elimination"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7825 msgid ""
7826 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7827 "The H264 specification recommends -4."
7828 msgstr ""
7829
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7831 msgid "Chrominance elimination"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7835 msgid ""
7836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7842 msgid "Post processing"
7843 msgstr "Pós processamento"
7844
7845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7846 msgid "1 (Lowest)"
7847 msgstr "1 (menor)"
7848
7849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7850 msgid "6 (Highest)"
7851 msgstr "6 (maior)"
7852
7853 #: modules/codec/flac.c:171
7854 msgid "Flac audio decoder"
7855 msgstr "decodificador de audio flac"
7856
7857 #: modules/codec/flac.c:176
7858 msgid "Flac audio encoder"
7859 msgstr "codificador de audio flac"
7860
7861 #: modules/codec/flac.c:182
7862 msgid "Flac audio packetizer"
7863 msgstr "packetizer de audio Flac"
7864
7865 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7867 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7868
7869 #: modules/codec/libvc1.c:54
7870 #, fuzzy
7871 msgid "VC-1 decoder module"
7872 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7873
7874 #: modules/codec/lpcm.c:82
7875 msgid "Linear PCM audio decoder"
7876 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7877
7878 #: modules/codec/lpcm.c:87
7879 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7880 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7881
7882 #: modules/codec/mash.cpp:65
7883 #, fuzzy
7884 msgid "Video decoder using openmash"
7885 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7886
7887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7888 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7889 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7890
7891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7892 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7893 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7894
7895 #: modules/codec/png.c:54
7896 #, fuzzy
7897 msgid "PNG video decoder"
7898 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7899
7900 #: modules/codec/quicktime.c:63
7901 msgid "QuickTime library decoder"
7902 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7903
7904 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7905 msgid "Pseudo raw video decoder"
7906 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7907
7908 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7910 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7911
7912 #: modules/codec/realaudio.c:61
7913 #, fuzzy
7914 msgid "RealAudio library decoder"
7915 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7916
7917 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7918 #, fuzzy
7919 msgid "SDL_image video decoder"
7920 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7921
7922 #: modules/codec/speex.c:105
7923 msgid "Speex audio decoder"
7924 msgstr "Decodificador de audio speex"
7925
7926 #: modules/codec/speex.c:110
7927 msgid "Speex audio packetizer"
7928 msgstr "Packetizer de audio speex"
7929
7930 #: modules/codec/speex.c:115
7931 msgid "Speex audio encoder"
7932 msgstr "codificador de audio speex"
7933
7934 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7935 msgid "Speex comment"
7936 msgstr "Comentário speex"
7937
7938 #: modules/codec/speex.c:552
7939 msgid "Mode"
7940 msgstr "Modo"
7941
7942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7943 msgid "DVD subtitles decoder"
7944 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7945
7946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7947 msgid "DVD subtitles packetizer"
7948 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7949
7950 #: modules/codec/subsdec.c:105
7951 msgid "Subtitles text encoding"
7952 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7953
7954 #: modules/codec/subsdec.c:106
7955 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7956 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7957
7958 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7959 msgid "Subtitles justification"
7960 msgstr "Alinhamento das legendas"
7961
7962 #: modules/codec/subsdec.c:108
7963 #, fuzzy
7964 msgid "Set the justification of subtitles"
7965 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7966
7967 #: modules/codec/subsdec.c:109
7968 #, fuzzy
7969 msgid "Formatted Subtitles"
7970 msgstr "Legenda"
7971
7972 #: modules/codec/subsdec.c:110
7973 msgid ""
7974 "Some subtitle formats allow for text formatting.             VLC partly "
7975 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/codec/subsdec.c:116
7979 #, fuzzy
7980 msgid "Text subtitles decoder"
7981 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7982
7983 #: modules/codec/subsdec.c:322
7984 msgid ""
7985 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7986 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7990 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7991 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7992
7993 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7994 #, fuzzy
7995 msgid "SVCD subtitles"
7996 msgstr "Legenda"
7997
7998 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8000 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8001
8002 #: modules/codec/tarkin.c:75
8003 msgid "Tarkin decoder module"
8004 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8005
8006 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8007 msgid ""
8008 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8009 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/theora.c:99
8013 msgid "Theora video decoder"
8014 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8015
8016 #: modules/codec/theora.c:105
8017 msgid "Theora video packetizer"
8018 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8019
8020 #: modules/codec/theora.c:111
8021 msgid "Theora video encoder"
8022 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8023
8024 #: modules/codec/theora.c:512
8025 msgid "Theora comment"
8026 msgstr "Comentário Theora"
8027
8028 #: modules/codec/twolame.c:52
8029 msgid ""
8030 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8032 msgstr ""
8033
8034 #: modules/codec/twolame.c:55
8035 #, fuzzy
8036 msgid "Stereo mode"
8037 msgstr "Estéreo"
8038
8039 #: modules/codec/twolame.c:56
8040 #, fuzzy
8041 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8042 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8043
8044 #: modules/codec/twolame.c:57
8045 msgid "VBR mode"
8046 msgstr ""
8047
8048 #: modules/codec/twolame.c:59
8049 msgid "By default the encoding is CBR."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/twolame.c:60
8053 msgid "Psycho-acoustic model"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/twolame.c:62
8057 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8058 msgstr ""
8059
8060 #: modules/codec/twolame.c:66
8061 #, fuzzy
8062 msgid "Dual mono"
8063 msgstr "mono"
8064
8065 #: modules/codec/twolame.c:66
8066 #, fuzzy
8067 msgid "Joint stereo"
8068 msgstr "estéreo"
8069
8070 #: modules/codec/twolame.c:71
8071 #, fuzzy
8072 msgid "Libtwolame audio encoder"
8073 msgstr "codificador de audio flac"
8074
8075 #: modules/codec/vorbis.c:159
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Maximum encoding bitrate"
8078 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8079
8080 #: modules/codec/vorbis.c:161
8081 #, fuzzy
8082 msgid ""
8083 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8084 "applications."
8085 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8086
8087 #: modules/codec/vorbis.c:163
8088 #, fuzzy
8089 msgid "Minimum encoding bitrate"
8090 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8091
8092 #: modules/codec/vorbis.c:165
8093 #, fuzzy
8094 msgid ""
8095 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8096 "fixed-size channel."
8097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8098
8099 #: modules/codec/vorbis.c:167
8100 #, fuzzy
8101 msgid "CBR encoding"
8102 msgstr "Codificação das legendas"
8103
8104 #: modules/codec/vorbis.c:169
8105 #, fuzzy
8106 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8107 msgstr "Permite remapear as ações."
8108
8109 #: modules/codec/vorbis.c:173
8110 msgid "Vorbis audio decoder"
8111 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8112
8113 #: modules/codec/vorbis.c:184
8114 msgid "Vorbis audio packetizer"
8115 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8116
8117 #: modules/codec/vorbis.c:191
8118 msgid "Vorbis audio encoder"
8119 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8120
8121 #: modules/codec/vorbis.c:618
8122 msgid "Vorbis comment"
8123 msgstr "Comentário Vorbis"
8124
8125 #: modules/codec/x264.c:42
8126 #, fuzzy
8127 msgid "Quantizer parameter"
8128 msgstr "Número de faixas"
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:44
8131 msgid ""
8132 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8133 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/x264.c:47
8137 msgid "Minimum quantizer parameter"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/x264.c:48
8141 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8142 msgstr ""
8143
8144 #: modules/codec/x264.c:51
8145 msgid "Maximum quantizer parameter"
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:52
8149 msgid "Maximum quantizer parameter."
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:54
8153 #, fuzzy
8154 msgid "Enable CABAC"
8155 msgstr "Habilitar"
8156
8157 #: modules/codec/x264.c:55
8158 msgid ""
8159 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8160 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/x264.c:59
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Enable loop filter"
8166 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:60
8169 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:62
8173 #, fuzzy
8174 msgid "Analyse mode"
8175 msgstr "Selecionar Nenhum"
8176
8177 #: modules/codec/x264.c:63
8178 msgid "This selects the analysing mode."
8179 msgstr ""
8180
8181 #: modules/codec/x264.c:65
8182 #, fuzzy
8183 msgid "Bitrate tolerance"
8184 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8185
8186 #: modules/codec/x264.c:66
8187 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:69
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Maximum local bitrate"
8193 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8194
8195 #: modules/codec/x264.c:70
8196 #, fuzzy
8197 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8198 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:72
8201 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/codec/x264.c:73
8205 #, fuzzy
8206 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8207 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8208
8209 #: modules/codec/x264.c:76
8210 msgid "Initial buffer occupancy"
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/codec/x264.c:77
8214 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8215 msgstr ""
8216
8217 #: modules/codec/x264.c:80
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8220 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8221
8222 #: modules/codec/x264.c:81
8223 msgid ""
8224 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8225 "cost of seeking precision."
8226 msgstr ""
8227
8228 #: modules/codec/x264.c:84
8229 #, fuzzy
8230 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8231 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8232
8233 #: modules/codec/x264.c:85
8234 msgid ""
8235 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8236 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8237 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8238 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8239 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8240 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8241 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:94
8245 #, fuzzy
8246 msgid "B frames"
8247 msgstr "Blues"
8248
8249 #: modules/codec/x264.c:95
8250 #, fuzzy
8251 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8252 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:98
8255 msgid "B pyramid"
8256 msgstr ""
8257
8258 #: modules/codec/x264.c:99
8259 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8260 msgstr ""
8261
8262 #: modules/codec/x264.c:102
8263 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:103
8267 msgid ""
8268 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8269 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8270 "values."
8271 msgstr ""
8272
8273 #: modules/codec/x264.c:107
8274 #, fuzzy
8275 msgid "Scene-cut detection."
8276 msgstr "Selecionado"
8277
8278 #: modules/codec/x264.c:108
8279 msgid ""
8280 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8281 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8282 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8283 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8284 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8285 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/codec/x264.c:116
8289 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/codec/x264.c:117
8293 msgid ""
8294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8296 "quality)."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:121
8300 msgid "Motion estimation algorithm."
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:122
8304 msgid ""
8305 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8306 "(fast)\n"
8307 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8308 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8309 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8310 msgstr ""
8311
8312 #: modules/codec/x264.c:128
8313 msgid "Motion estimation search range."
8314 msgstr ""
8315
8316 #: modules/codec/x264.c:129
8317 msgid ""
8318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8320 "may benefit from settings between 24-32."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:133
8324 msgid "Disable PSNR calculation."
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:134
8328 msgid ""
8329 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8330 "from being calculated (for speed)."
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/codec/x264.c:137
8334 msgid "Disable adaptive B-frames."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/codec/x264.c:138
8338 msgid ""
8339 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8340 "used, except possibly before an I-frame. "
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/x264.c:141
8344 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/x264.c:142
8348 msgid ""
8349 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8353 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:147
8357 msgid "Trellis RD quantization."
8358 msgstr ""
8359
8360 #: modules/codec/x264.c:148
8361 msgid ""
8362 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8363 " - 0: disabled\n"
8364 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8365 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8369 msgid "Decide references on a per partition basis."
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:156
8373 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:157
8377 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8381 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8385 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:169
8389 msgid "dia"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:169
8393 msgid "hex"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:169
8397 msgid "umh"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:169
8401 #, fuzzy
8402 msgid "esa"
8403 msgstr "Sim"
8404
8405 #: modules/codec/x264.c:175
8406 #, fuzzy
8407 msgid "all"
8408 msgstr "Pequeno"
8409
8410 #: modules/codec/x264.c:175
8411 #, fuzzy
8412 msgid "slow"
8413 msgstr "Devagar"
8414
8415 #: modules/codec/x264.c:175
8416 #, fuzzy
8417 msgid "normal"
8418 msgstr "Normal"
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:176
8421 #, fuzzy
8422 msgid "fast"
8423 msgstr "Rápido"
8424
8425 #: modules/codec/x264.c:179
8426 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8427 msgstr ""
8428
8429 #: modules/control/corba/corba.c:687
8430 #, fuzzy
8431 msgid "Corba control"
8432 msgstr "Módulo de controle corba"
8433
8434 #: modules/control/corba/corba.c:689
8435 #, fuzzy
8436 msgid "corba control module"
8437 msgstr "Módulo de controle corba"
8438
8439 #: modules/control/gestures.c:77
8440 msgid "Motion threshold (10-100)"
8441 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8442
8443 #: modules/control/gestures.c:79
8444 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8445 msgstr ""
8446 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8447
8448 #: modules/control/gestures.c:82
8449 msgid "Trigger button"
8450 msgstr "Botão gatilho"
8451
8452 #: modules/control/gestures.c:84
8453 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8454 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8455
8456 #: modules/control/gestures.c:87
8457 msgid "Middle"
8458 msgstr "Meio"
8459
8460 #: modules/control/gestures.c:90
8461 #, fuzzy
8462 msgid "Gestures"
8463 msgstr "Gênero"
8464
8465 #: modules/control/gestures.c:97
8466 msgid "Mouse gestures control interface"
8467 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8468
8469 #: modules/control/hotkeys.c:84
8470 msgid "Playlist bookmark 1"
8471 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8472
8473 #: modules/control/hotkeys.c:85
8474 msgid "Playlist bookmark 2"
8475 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8476
8477 #: modules/control/hotkeys.c:86
8478 msgid "Playlist bookmark 3"
8479 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8480
8481 #: modules/control/hotkeys.c:87
8482 msgid "Playlist bookmark 4"
8483 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8484
8485 #: modules/control/hotkeys.c:88
8486 msgid "Playlist bookmark 5"
8487 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8488
8489 #: modules/control/hotkeys.c:89
8490 msgid "Playlist bookmark 6"
8491 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8492
8493 #: modules/control/hotkeys.c:90
8494 msgid "Playlist bookmark 7"
8495 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8496
8497 #: modules/control/hotkeys.c:91
8498 msgid "Playlist bookmark 8"
8499 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8500
8501 #: modules/control/hotkeys.c:92
8502 msgid "Playlist bookmark 9"
8503 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8504
8505 #: modules/control/hotkeys.c:93
8506 msgid "Playlist bookmark 10"
8507 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8508
8509 #: modules/control/hotkeys.c:95
8510 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8511 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8512
8513 #: modules/control/hotkeys.c:98
8514 #, fuzzy
8515 msgid "Hotkeys"
8516 msgstr "Endereço do host"
8517
8518 #: modules/control/hotkeys.c:99
8519 msgid "Hotkeys management interface"
8520 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8521
8522 #: modules/control/hotkeys.c:488
8523 #, c-format
8524 msgid "Audio track: %s"
8525 msgstr "Faixa de audio: %s"
8526
8527 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8528 #, c-format
8529 msgid "Subtitle track: %s"
8530 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8531
8532 #: modules/control/hotkeys.c:502
8533 msgid "N/A"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/control/hotkeys.c:554
8537 #, fuzzy, c-format
8538 msgid "Aspect ratio: %s"
8539 msgstr "Proporção de Aspecto"
8540
8541 #: modules/control/hotkeys.c:580
8542 #, fuzzy, c-format
8543 msgid "Crop: %s"
8544 msgstr "Cortar"
8545
8546 #: modules/control/hotkeys.c:606
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "Deinterlace mode: %s"
8549 msgstr "Modo desentrelaçado"
8550
8551 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8552 msgid "Host address"
8553 msgstr "Endereço do host"
8554
8555 #: modules/control/http/http.c:36
8556 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8557 msgstr ""
8558 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8559
8560 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8561 msgid "Source directory"
8562 msgstr "Diretório fonte"
8563
8564 #: modules/control/http/http.c:39
8565 #, fuzzy
8566 msgid "Charset"
8567 msgstr "Cabaret"
8568
8569 #: modules/control/http/http.c:41
8570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8571 msgstr ""
8572
8573 #: modules/control/http/http.c:42
8574 msgid "Handlers"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: modules/control/http/http.c:44
8578 msgid ""
8579 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8580 "usr/bin/perl)."
8581 msgstr ""
8582
8583 #: modules/control/http/http.c:55
8584 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8585 msgstr ""
8586
8587 #: modules/control/http/http.c:59
8588 msgid "HTTP remote control interface"
8589 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8590
8591 #: modules/control/http/http.c:68
8592 #, fuzzy
8593 msgid "HTTP SSL"
8594 msgstr "HTTP"
8595
8596 #: modules/control/lirc.c:58
8597 msgid "Infrared remote control interface"
8598 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8599
8600 #: modules/control/netsync.c:59
8601 #, fuzzy
8602 msgid "Act as master for network synchronisation"
8603 msgstr ""
8604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8605
8606 #: modules/control/netsync.c:60
8607 #, fuzzy
8608 msgid ""
8609 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8610 "network synchronisation."
8611 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8612
8613 #: modules/control/netsync.c:63
8614 msgid "Master client ip address"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/control/netsync.c:64
8618 #, fuzzy
8619 msgid ""
8620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8621 "network synchronisation."
8622 msgstr ""
8623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8624
8625 #: modules/control/netsync.c:68
8626 #, fuzzy
8627 msgid "Network Sync"
8628 msgstr "Rede:"
8629
8630 #: modules/control/ntservice.c:39
8631 #, fuzzy
8632 msgid "Install Windows Service"
8633 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8634
8635 #: modules/control/ntservice.c:41
8636 #, fuzzy
8637 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8638 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8639
8640 #: modules/control/ntservice.c:42
8641 #, fuzzy
8642 msgid "Uninstall Windows Service"
8643 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8644
8645 #: modules/control/ntservice.c:44
8646 #, fuzzy
8647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8648 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8649
8650 #: modules/control/ntservice.c:45
8651 #, fuzzy
8652 msgid "Display name of the Service"
8653 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8654
8655 #: modules/control/ntservice.c:47
8656 #, fuzzy
8657 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8658 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8659
8660 #: modules/control/ntservice.c:48
8661 #, fuzzy
8662 msgid "Configuration options"
8663 msgstr "Opções Comuns"
8664
8665 #: modules/control/ntservice.c:50
8666 #, fuzzy
8667 msgid ""
8668 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8669 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8670 "time so the Service is properly configured."
8671 msgstr ""
8672 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8673 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8674 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8675 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8676
8677 #: modules/control/ntservice.c:55
8678 #, fuzzy
8679 msgid ""
8680 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8681 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8682 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8683 "are: logger, sap, rc, http)"
8684 msgstr ""
8685 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8686 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8687 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8688 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8689
8690 #: modules/control/ntservice.c:61
8691 #, fuzzy
8692 msgid "NT Service"
8693 msgstr "Seriços"
8694
8695 #: modules/control/ntservice.c:62
8696 #, fuzzy
8697 msgid "Windows Service interface"
8698 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:153
8701 msgid "Show stream position"
8702 msgstr "Mostrar posição do stream"
8703
8704 #: modules/control/rc.c:154
8705 msgid ""
8706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8707 msgstr ""
8708 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8709
8710 #: modules/control/rc.c:157
8711 msgid "Fake TTY"
8712 msgstr "TTY falso"
8713
8714 #: modules/control/rc.c:158
8715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8716 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8717
8718 #: modules/control/rc.c:160
8719 #, fuzzy
8720 msgid "UNIX socket command input"
8721 msgstr "Entrada TCP"
8722
8723 #: modules/control/rc.c:161
8724 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8725 msgstr ""
8726
8727 #: modules/control/rc.c:164
8728 #, fuzzy
8729 msgid "TCP command input"
8730 msgstr "Entrada TCP"
8731
8732 #: modules/control/rc.c:165
8733 #, fuzzy
8734 msgid ""
8735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8736 "port the interface will bind to."
8737 msgstr ""
8738 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8739
8740 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8741 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8742 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8743
8744 #: modules/control/rc.c:171
8745 #, fuzzy
8746 msgid ""
8747 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8750 msgstr ""
8751 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8752 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8753 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8754 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8755
8756 #: modules/control/rc.c:178
8757 #, fuzzy
8758 msgid "RC"
8759 msgstr "Pt_br"
8760
8761 #: modules/control/rc.c:181
8762 msgid "Remote control interface"
8763 msgstr "Interface de controle remoto"
8764
8765 #: modules/control/rc.c:334
8766 #, fuzzy
8767 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8768 msgstr "Interface de controle remoto"
8769
8770 #: modules/control/rc.c:846
8771 #, c-format
8772 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:879
8776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/rc.c:881
8780 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/control/rc.c:882
8784 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:883
8788 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/control/rc.c:884
8792 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:885
8796 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/control/rc.c:886
8800 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/control/rc.c:887
8804 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/control/rc.c:888
8808 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/control/rc.c:889
8812 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/control/rc.c:890
8816 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/rc.c:891
8820 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/rc.c:892
8824 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/rc.c:893
8828 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/control/rc.c:894
8832 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/rc.c:895
8836 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/control/rc.c:897
8840 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/rc.c:898
8844 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/rc.c:899
8848 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/rc.c:900
8852 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/control/rc.c:901
8856 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:902
8860 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/rc.c:903
8864 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/rc.c:904
8868 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:905
8872 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:907
8876 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:908
8880 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:909
8884 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:910
8888 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:911
8892 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:912
8896 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:917
8900 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:918
8904 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:919
8908 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:920
8912 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:921
8916 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:922
8920 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:923
8924 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:924
8928 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:926
8932 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:927
8936 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:928
8940 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:929
8944 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:930
8948 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:931
8952 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:932
8956 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:934
8960 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:935
8964 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:936
8968 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:937
8972 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:938
8976 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:940
8980 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:941
8984 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:942
8988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:943
8992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:944
8996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:945
9000 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:946
9004 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:947
9008 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:948
9012 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:949
9016 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:950
9020 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:951
9024 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:953
9028 msgid ""
9029 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9030 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9031 msgstr ""
9032
9033 #: modules/control/rc.c:957
9034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: modules/control/rc.c:958
9038 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/rc.c:959
9042 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:960
9046 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/control/rc.c:962
9050 msgid "+----[ end of help ]"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
9054 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
9055 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
9056 msgid "press menu select or pause to continue"
9057 msgstr ""
9058
9059 #: modules/control/rc.c:1384
9060 #, fuzzy
9061 msgid "press pause to continue"
9062 msgstr ""
9063 "\n"
9064 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
9067 msgid "please provide one of the following paramaters"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/showintf.c:62
9071 #, fuzzy
9072 msgid "Threshold"
9073 msgstr "Limiar de movimento"
9074
9075 #: modules/control/showintf.c:63
9076 #, fuzzy
9077 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9078 msgstr "MTU da interface de rede"
9079
9080 #: modules/control/telnet.c:79
9081 #, fuzzy
9082 msgid "Telnet Interface host"
9083 msgstr "Alternar _Interface"
9084
9085 #: modules/control/telnet.c:80
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9088 msgstr "MTU da interface de rede"
9089
9090 #: modules/control/telnet.c:81
9091 #, fuzzy
9092 msgid "Telnet Interface port"
9093 msgstr "Alternar _Interface"
9094
9095 #: modules/control/telnet.c:82
9096 #, fuzzy
9097 msgid "Default to 4212"
9098 msgstr "Padrão"
9099
9100 #: modules/control/telnet.c:84
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Telnet Interface password"
9103 msgstr "Alternar _Interface"
9104
9105 #: modules/control/telnet.c:85
9106 #, fuzzy
9107 msgid "Default to admin"
9108 msgstr "Padrão"
9109
9110 #: modules/control/telnet.c:98
9111 #, fuzzy
9112 msgid "VLM remote control interface"
9113 msgstr "Interface de controle remoto"
9114
9115 #: modules/demux/a52.c:44
9116 msgid "Raw A/52 demuxer"
9117 msgstr "Demuxer raw A/52"
9118
9119 #: modules/demux/aiff.c:45
9120 msgid "AIFF demuxer"
9121 msgstr "demuxer AIFF"
9122
9123 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9124 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9125 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9126
9127 #: modules/demux/au.c:46
9128 msgid "AU demuxer"
9129 msgstr "demuxer AU"
9130
9131 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9132 msgid "Force interleaved method"
9133 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9134
9135 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9136 msgid "Force index creation"
9137 msgstr "Forçar criação do index"
9138
9139 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9140 #, fuzzy
9141 msgid ""
9142 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9143 "incomplete (not seekable)"
9144 msgstr ""
9145 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9146 "mesmo com mais facilmente."
9147
9148 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9149 msgid "AVI demuxer"
9150 msgstr "demuxer AVI"
9151
9152 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9153 #, fuzzy
9154 msgid "AVI Index"
9155 msgstr "Índice"
9156
9157 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9158 msgid ""
9159 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9160 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9164 msgid "Fixing AVI Index"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9168 msgid "Creating AVI Index ..."
9169 msgstr ""
9170
9171 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9172 msgid "Filename of dump"
9173 msgstr "Nome do arq. do dump"
9174
9175 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9176 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9177 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9178
9179 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9180 #, fuzzy
9181 msgid "Append"
9182 msgstr "Abrir"
9183
9184 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9185 msgid ""
9186 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9187 "be overwritten."
9188 msgstr ""
9189
9190 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9191 msgid "Filedump demuxer"
9192 msgstr "Filedump demuxer"
9193
9194 #: modules/demux/dts.c:40
9195 msgid "Raw DTS demuxer"
9196 msgstr "demuxer raw DTS"
9197
9198 #: modules/demux/flac.c:38
9199 msgid "FLAC demuxer"
9200 msgstr "demuxer AAC"
9201
9202 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9203 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9204 msgstr ""
9205
9206 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9207 msgid ""
9208 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9209 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9210 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9211 msgstr ""
9212
9213 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9214 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9218 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9219 msgstr ""
9220
9221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9222 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Client port"
9228 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9229
9230 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9231 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9239 #, fuzzy
9240 msgid "HTTP tunnel port"
9241 msgstr "Entrada HTTP"
9242
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/m3u.c:68
9248 msgid "Playlist metademux"
9249 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9250
9251 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9252 #, fuzzy
9253 msgid "Frames per Second"
9254 msgstr "Quadros por segundo"
9255
9256 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9257 #, fuzzy
9258 msgid ""
9259 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9260 "live."
9261 msgstr ""
9262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9263
9264 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9265 #, fuzzy
9266 msgid "JPEG camera demuxer"
9267 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9268
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9270 msgid "Matroska stream demuxer"
9271 msgstr "Matroska stream demuxer"
9272
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9274 #, fuzzy
9275 msgid "Ordered chapters"
9276 msgstr "Capítulo posterior"
9277
9278 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9279 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9280 msgstr ""
9281
9282 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9283 #, fuzzy
9284 msgid "Chapter codecs"
9285 msgstr "Estéreo"
9286
9287 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9289 msgstr ""
9290
9291 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Preload Directory"
9294 msgstr "Diretório fonte"
9295
9296 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9297 msgid ""
9298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9299 "for broken files)."
9300 msgstr ""
9301
9302 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9303 #, fuzzy
9304 msgid "Seek based on percent not time"
9305 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9306
9307 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9308 #, fuzzy
9309 msgid "Seek based on percent not time."
9310 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9311
9312 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9313 msgid "Dummy Elements"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9317 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9321 #, fuzzy
9322 msgid "---  DVD Menu"
9323 msgstr "Usar menus DVD"
9324
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9326 msgid "First Played"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9330 #, fuzzy
9331 msgid "Video Manager"
9332 msgstr "Codec de vídeo"
9333
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9335 #, fuzzy
9336 msgid "----- Title"
9337 msgstr "Título"
9338
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9340 msgid "Segment filename"
9341 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9342
9343 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9344 msgid "Muxing application"
9345 msgstr "Aplicação muxing"
9346
9347 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9348 msgid "Writing application"
9349 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9350
9351 #: modules/demux/mod.c:49
9352 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9353 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9354
9355 #: modules/demux/mod.c:56
9356 msgid "Reverb"
9357 msgstr "Reverberação"
9358
9359 #: modules/demux/mod.c:57
9360 msgid "Reverb level (0-100)"
9361 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9362
9363 #: modules/demux/mod.c:57
9364 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9365 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9366
9367 #: modules/demux/mod.c:58
9368 msgid "Reverb delay (ms)"
9369 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9370
9371 #: modules/demux/mod.c:58
9372 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9373 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9374
9375 #: modules/demux/mod.c:60
9376 msgid "Mega bass"
9377 msgstr "Mega Graves"
9378
9379 #: modules/demux/mod.c:61
9380 msgid "Mega bass level (0-100)"
9381 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9382
9383 #: modules/demux/mod.c:61
9384 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9385 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9386
9387 #: modules/demux/mod.c:62
9388 #, fuzzy
9389 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9390 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9391
9392 #: modules/demux/mod.c:62
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9395 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9396
9397 #: modules/demux/mod.c:64
9398 msgid "Surround"
9399 msgstr "Surround"
9400
9401 #: modules/demux/mod.c:65
9402 msgid "Surround level (0-100)"
9403 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9404
9405 #: modules/demux/mod.c:65
9406 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9407 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9408
9409 #: modules/demux/mod.c:66
9410 msgid "Surround delay (ms)"
9411 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9412
9413 #: modules/demux/mod.c:66
9414 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9415 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
9416
9417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9418 msgid "MP4 stream demuxer"
9419 msgstr "demuxer de stream MP4"
9420
9421 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9422 #, fuzzy
9423 msgid "Replay Gain type"
9424 msgstr "Sempre por cima"
9425
9426 #: modules/demux/mpc.c:57
9427 #, fuzzy
9428 msgid "MPC demuxer"
9429 msgstr "demuxer PS"
9430
9431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9432 #, fuzzy
9433 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9434 msgstr ""
9435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9436
9437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9438 #, fuzzy
9439 msgid "H264 video demuxer"
9440 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9441
9442 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9443 #, fuzzy
9444 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9445 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9446
9447 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9448 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9449 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9450
9451 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9452 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9453 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9454
9455 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9456 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9457 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9458
9459 #: modules/demux/nsc.c:43
9460 msgid "Windows Media NSC metademux"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/demux/nsv.c:45
9464 msgid "NullSoft demuxer"
9465 msgstr "demuxer NullSoft"
9466
9467 #: modules/demux/nuv.c:46
9468 #, fuzzy
9469 msgid "Nuv demuxer"
9470 msgstr "demuxer AU"
9471
9472 #: modules/demux/ogg.c:43
9473 msgid "Ogg stream demuxer"
9474 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9475
9476 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9477 #, fuzzy
9478 msgid "Listeners"
9479 msgstr "Linear"
9480
9481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Auto start"
9484 msgstr "Corte automático"
9485
9486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9487 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Native playlist import"
9493 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9494
9495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9496 msgid "M3U playlist import"
9497 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9498
9499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9500 msgid "PLS playlist import"
9501 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9502
9503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9504 #, fuzzy
9505 msgid "B4S playlist import"
9506 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9507
9508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9509 #, fuzzy
9510 msgid "DVB playlist import"
9511 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9512
9513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9514 #, fuzzy
9515 msgid "Podcast playlist import"
9516 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9517
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9526 #, fuzzy
9527 msgid "Podcast Info"
9528 msgstr "Posição"
9529
9530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9531 #, fuzzy
9532 msgid "Podcast Link"
9533 msgstr "Posição"
9534
9535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9536 #, fuzzy
9537 msgid "Podcast Copyright"
9538 msgstr "Copyright"
9539
9540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9541 #, fuzzy
9542 msgid "Podcast Category"
9543 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9544
9545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9546 msgid "Podcast Keywords"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9550 #, fuzzy
9551 msgid "Podcast Subtitle"
9552 msgstr "Legenda"
9553
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9555 msgid "Podcast Summary"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9559 #, fuzzy
9560 msgid "Podcast Publication Date"
9561 msgstr "Tipo de modulação"
9562
9563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Podcast Author"
9566 msgstr "Autor"
9567
9568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9569 #, fuzzy
9570 msgid "Podcast Subcategory"
9571 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9572
9573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9574 #, fuzzy
9575 msgid "Podcast Duration"
9576 msgstr "Saturação"
9577
9578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9579 #, fuzzy
9580 msgid "Podcast Size"
9581 msgstr "Copiar packetizer"
9582
9583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9584 msgid "Podcast Type"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9588 msgid "PS demuxer"
9589 msgstr "demuxer PS"
9590
9591 #: modules/demux/pva.c:43
9592 msgid "PVA demuxer"
9593 msgstr "demuxer PVA"
9594
9595 #: modules/demux/rawdv.c:39
9596 #, fuzzy
9597 msgid "raw DV demuxer"
9598 msgstr "demuxer raw dv"
9599
9600 #: modules/demux/real.c:39
9601 msgid "Real demuxer"
9602 msgstr "demuxer REAL"
9603
9604 #: modules/demux/sgimb.c:113
9605 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9606 msgstr ""
9607
9608 #: modules/demux/subtitle.c:62
9609 msgid "Text subtitles demux"
9610 msgstr "Demux de legendas de texto"
9611
9612 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9613 msgid "Frames per second"
9614 msgstr "Quadros por segundo"
9615
9616 #: modules/demux/subtitle.c:70
9617 #, fuzzy
9618 msgid "Subtitles delay"
9619 msgstr "Arquivo de legendas"
9620
9621 #: modules/demux/ts.c:83
9622 msgid "Extra PMT"
9623 msgstr ""
9624
9625 #: modules/demux/ts.c:85
9626 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/demux/ts.c:87
9630 msgid "Set id of ES to PID"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/demux/ts.c:88
9634 msgid "set id of es to pid"
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/demux/ts.c:90
9638 #, fuzzy
9639 msgid "Fast udp streaming"
9640 msgstr "Parar Stream"
9641
9642 #: modules/demux/ts.c:92
9643 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9644 msgstr ""
9645
9646 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9647 msgid "MTU for out mode"
9648 msgstr ""
9649
9650 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9651 #, fuzzy
9652 msgid "CSA ck"
9653 msgstr "tecla"
9654
9655 #: modules/demux/ts.c:100
9656 #, fuzzy
9657 msgid "Silent mode"
9658 msgstr "Selecionar Nenhum"
9659
9660 #: modules/demux/ts.c:101
9661 msgid "do not complain on encrypted PES"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/demux/ts.c:103
9665 #, fuzzy
9666 msgid "CAPMT System ID"
9667 msgstr "Id do Sistema"
9668
9669 #: modules/demux/ts.c:104
9670 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/demux/ts.c:106
9674 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/ts.c:107
9678 msgid ""
9679 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9680 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/ts.c:112
9684 #, fuzzy
9685 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9686 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9687
9688 #: modules/demux/ts.c:119
9689 #, fuzzy
9690 msgid "Dump buffer size"
9691 msgstr "Interface de controle remoto"
9692
9693 #: modules/demux/ts.c:121
9694 msgid ""
9695 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9696 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/ts.c:125
9700 #, fuzzy
9701 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9702 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9703
9704 #: modules/demux/ty.c:70
9705 #, fuzzy
9706 msgid "TY Stream audio/video demux"
9707 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9708
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9710 msgid "Blues"
9711 msgstr "Blues"
9712
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9714 msgid "Classic rock"
9715 msgstr "Rock Clássico"
9716
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9718 msgid "Country"
9719 msgstr "Country"
9720
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9722 msgid "Disco"
9723 msgstr "Disco"
9724
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9726 msgid "Funk"
9727 msgstr "Funk"
9728
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9730 msgid "Grunge"
9731 msgstr "Grunge"
9732
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9734 msgid "Hip-Hop"
9735 msgstr "Hip-Hop"
9736
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9738 msgid "Jazz"
9739 msgstr "Jazz"
9740
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9742 msgid "Metal"
9743 msgstr "Metal"
9744
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9746 msgid "New Age"
9747 msgstr "New Age"
9748
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9750 msgid "Oldies"
9751 msgstr "Oldies"
9752
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9754 msgid "R&B"
9755 msgstr "R&B"
9756
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9758 msgid "Rap"
9759 msgstr "Rap"
9760
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9762 msgid "Industrial"
9763 msgstr "Industrial"
9764
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9766 msgid "Alternative"
9767 msgstr "Alternativo"
9768
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9770 msgid "Death metal"
9771 msgstr "Death metal"
9772
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9774 msgid "Pranks"
9775 msgstr "Pranks"
9776
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9778 msgid "Soundtrack"
9779 msgstr "Trilha Sonora"
9780
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9782 msgid "Euro-Techno"
9783 msgstr "Euro-Techno"
9784
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9786 msgid "Ambient"
9787 msgstr "Ambiente"
9788
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9790 msgid "Trip-Hop"
9791 msgstr "Trip-Hop"
9792
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9794 msgid "Vocal"
9795 msgstr "Vocal"
9796
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9798 msgid "Jazz+Funk"
9799 msgstr "Jazz+Funk"
9800
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9802 msgid "Fusion"
9803 msgstr "Fusion"
9804
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9806 msgid "Trance"
9807 msgstr "Trance"
9808
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9810 msgid "Instrumental"
9811 msgstr "Instrumental"
9812
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9814 msgid "Acid"
9815 msgstr "Acid"
9816
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9818 msgid "House"
9819 msgstr "House"
9820
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9822 msgid "Game"
9823 msgstr "Jogo"
9824
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9826 msgid "Sound clip"
9827 msgstr "Clip de Som"
9828
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9830 msgid "Gospel"
9831 msgstr "Gospel"
9832
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9834 msgid "Noise"
9835 msgstr "Noise"
9836
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9838 msgid "Alternative rock"
9839 msgstr "Rock Alternativo"
9840
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9842 msgid "Bass"
9843 msgstr "Bass"
9844
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9846 msgid "Soul"
9847 msgstr "Soul"
9848
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9850 msgid "Punk"
9851 msgstr "Punk"
9852
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9854 msgid "Space"
9855 msgstr "Space"
9856
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9858 msgid "Meditative"
9859 msgstr "Meditativa"
9860
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9862 msgid "Instrumental pop"
9863 msgstr "Pop Instrumental"
9864
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9866 msgid "Instrumental rock"
9867 msgstr "Rock Instrumental"
9868
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9870 msgid "Ethnic"
9871 msgstr "Étnica"
9872
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9874 msgid "Gothic"
9875 msgstr "Gótica"
9876
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9878 msgid "Darkwave"
9879 msgstr "Darkwave"
9880
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9882 msgid "Techno-Industrial"
9883 msgstr "Techno-Industrial"
9884
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9886 msgid "Electronic"
9887 msgstr "Eletrônica"
9888
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9890 msgid "Pop-Folk"
9891 msgstr "Pop-Folk"
9892
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9894 msgid "Eurodance"
9895 msgstr "Eurodance"
9896
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9898 msgid "Dream"
9899 msgstr "Dream"
9900
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9902 msgid "Southern rock"
9903 msgstr "Rock Sulista"
9904
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9906 msgid "Comedy"
9907 msgstr "Comédia"
9908
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9910 msgid "Cult"
9911 msgstr "Cult"
9912
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9914 msgid "Gangsta"
9915 msgstr "Gangsta"
9916
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9918 msgid "Top 40"
9919 msgstr "Top 40"
9920
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9922 msgid "Christian rap"
9923 msgstr "Rap cristão"
9924
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9926 msgid "Pop/funk"
9927 msgstr "Pop/funk"
9928
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9930 msgid "Jungle"
9931 msgstr "Jungle"
9932
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9934 msgid "Native American"
9935 msgstr "Native American"
9936
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9938 msgid "Cabaret"
9939 msgstr "Cabaret"
9940
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9942 msgid "New wave"
9943 msgstr "New wave"
9944
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Psychedelic"
9948 msgstr "Psychadelic"
9949
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9951 msgid "Rave"
9952 msgstr "Rave"
9953
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9955 msgid "Showtunes"
9956 msgstr "Musicas de shows"
9957
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9959 msgid "Trailer"
9960 msgstr "Trailer"
9961
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9963 msgid "Lo-Fi"
9964 msgstr "Lo-Fi"
9965
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9967 msgid "Tribal"
9968 msgstr "Tribal"
9969
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9971 msgid "Acid punk"
9972 msgstr "Acid punk"
9973
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9975 msgid "Acid jazz"
9976 msgstr "Acid jazz"
9977
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9979 msgid "Polka"
9980 msgstr "Polka"
9981
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9983 msgid "Retro"
9984 msgstr "Retro"
9985
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9987 msgid "Musical"
9988 msgstr "Musical"
9989
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9991 msgid "Rock & roll"
9992 msgstr "Rock & roll"
9993
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9995 msgid "Hard rock"
9996 msgstr "Hard rock"
9997
9998 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9999 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10000 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
10001
10002 #: modules/demux/vobsub.c:48
10003 #, fuzzy
10004 msgid "Vobsub subtitles demux"
10005 msgstr "Demux de legendas de texto"
10006
10007 #: modules/demux/voc.c:42
10008 #, fuzzy
10009 msgid "VOC demuxer"
10010 msgstr "demuxer AAC"
10011
10012 #: modules/demux/wav.c:42
10013 msgid "WAV demuxer"
10014 msgstr "demuxer WAV"
10015
10016 #: modules/demux/xa.c:42
10017 #, fuzzy
10018 msgid "XA demuxer"
10019 msgstr "demuxer AU"
10020
10021 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10022 msgid "Use DVD Menus"
10023 msgstr "Usar menus DVD"
10024
10025 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10026 msgid "BeOS standard API interface"
10027 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10028
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10030 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10031 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10032
10033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10034 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10038 msgid "Cancel"
10039 msgstr "Cancelar"
10040
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
10044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
10045 msgid "Open"
10046 msgstr "Abrir"
10047
10048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10051 msgid "Preferences"
10052 msgstr "Preferências"
10053
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10057 msgid "Messages"
10058 msgstr "Mensagens"
10059
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10065 msgid "Open File"
10066 msgstr "Abrir Arquivo"
10067
10068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10070 msgid "Open Disc"
10071 msgstr "Abrir Disco"
10072
10073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10074 msgid "Open Subtitles"
10075 msgstr "Abrir Legendas"
10076
10077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10080 msgid "About"
10081 msgstr "Sobre"
10082
10083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10084 msgid "Prev Title"
10085 msgstr "Título Ant."
10086
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10088 msgid "Next Title"
10089 msgstr "Título Post."
10090
10091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10092 msgid "Go to Title"
10093 msgstr "Vá ao Título"
10094
10095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10096 msgid "Go to Chapter"
10097 msgstr "Vá ao Capítulo"
10098
10099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10100 msgid "Speed"
10101 msgstr "Velocidade"
10102
10103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10104 msgid "Window"
10105 msgstr "janela"
10106
10107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10113 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10120 msgid "OK"
10121 msgstr "OK"
10122
10123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10124 #, fuzzy
10125 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10126 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10127
10128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10129 #, fuzzy
10130 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10131 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10132
10133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10134 msgid "Drop files to play"
10135 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10136
10137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10138 msgid "playlist"
10139 msgstr "lista de reprodução"
10140
10141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10142 msgid "Close"
10143 msgstr "Fechar"
10144
10145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10149 msgid "Edit"
10150 msgstr "Editar"
10151
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10154 msgid "Select All"
10155 msgstr "Selecionar Tudo"
10156
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10158 msgid "Select None"
10159 msgstr "Selecionar Nenhum"
10160
10161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10162 msgid "Sort Reverse"
10163 msgstr "Org, Invertido"
10164
10165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10166 msgid "Sort by Name"
10167 msgstr "Org. por Nome"
10168
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10170 msgid "Sort by Path"
10171 msgstr "Org. por Caminho"
10172
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10174 msgid "Randomize"
10175 msgstr "Aleatórizar"
10176
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10178 msgid "Remove"
10179 msgstr "Remover"
10180
10181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10182 msgid "Remove All"
10183 msgstr "Remover Tudo"
10184
10185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10186 msgid "View"
10187 msgstr "Exibir"
10188
10189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10190 msgid "Path"
10191 msgstr "Caminho"
10192
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10199 msgid "Name"
10200 msgstr "Nome"
10201
10202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10203 msgid "Apply"
10204 msgstr "Aplicar"
10205
10206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10208 msgid "Save"
10209 msgstr "Salvar"
10210
10211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10212 msgid "Defaults"
10213 msgstr "Padrões"
10214
10215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10216 msgid "Show Interface"
10217 msgstr "Mostrar Interface"
10218
10219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10220 msgid "50%"
10221 msgstr "50%"
10222
10223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10224 msgid "100%"
10225 msgstr "100%"
10226
10227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10228 msgid "200%"
10229 msgstr "200%"
10230
10231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10232 msgid "Vertical Sync"
10233 msgstr "Sinc. Vertical"
10234
10235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10236 msgid "Correct Aspect Ratio"
10237 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10238
10239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10240 msgid "Stay On Top"
10241 msgstr "Ficar No Topo"
10242
10243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10244 msgid "Take Screen Shot"
10245 msgstr "Fazer Screenshot"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10249 msgid "About VLC media player"
10250 msgstr "Sobre o VLC media player"
10251
10252 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10253 #, c-format
10254 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Bookmarks"
10261 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10264 msgid "Add"
10265 msgstr "Adicionar"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10268 msgid "Clear"
10269 msgstr "Limpar"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10273 msgid "Extract"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Size offset"
10280 msgstr "Compensação de sombra"
10281
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Time offset"
10286 msgstr "Compensação vertical"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10289 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10290 msgid "Time"
10291 msgstr "Tempo"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10295 #, fuzzy
10296 msgid "Bytes"
10297 msgstr "Blues"
10298
10299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10300 msgid "Untitled"
10301 msgstr "Sem Título"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10305 #, fuzzy
10306 msgid "No input"
10307 msgstr "Entrada FTP"
10308
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10311 msgid ""
10312 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10316 msgid "Input has changed"
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10320 msgid ""
10321 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10322 "bookmarks to keep the same input."
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Invalid selection"
10329 msgstr "Seleção"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10332 msgid "You have to select two bookmarks."
10333 msgstr ""
10334
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10337 #, fuzzy
10338 msgid "No input found"
10339 msgstr "Não encontrado %@s"
10340
10341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10342 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10346 msgid "Random On"
10347 msgstr "Aleatório Ligado"
10348
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10350 msgid "Random Off"
10351 msgstr "Aleatório Desligado"
10352
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10357 msgid "Repeat One"
10358 msgstr "Repertir Um"
10359
10360 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10362 msgid "Repeat Off"
10363 msgstr "Repertir Desligado"
10364
10365 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10369 msgid "Repeat All"
10370 msgstr "Repetir Tudo"
10371
10372 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10374 msgid "Half Size"
10375 msgstr "Metade do Tamanho"
10376
10377 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10379 msgid "Normal Size"
10380 msgstr "Tamanho normal"
10381
10382 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10384 msgid "Double Size"
10385 msgstr "Tamanho dobrado"
10386
10387 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10388 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10389 msgid "Float on Top"
10390 msgstr "Flutuar por cima"
10391
10392 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10394 msgid "Fit to Screen"
10395 msgstr "Ajustar para a tela"
10396
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10399 msgid "Random"
10400 msgstr "Aleatórizar"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10403 msgid "Step Forward"
10404 msgstr "Passo Adiante"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10407 msgid "Step Backward"
10408 msgstr "Passo para Trás"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10412 msgid "Rewind"
10413 msgstr "Rebobinar"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10416 msgid "Fast Forward"
10417 msgstr "Avançar Rápido"
10418
10419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10430 msgid "Play"
10431 msgstr "Tocar"
10432
10433 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10439 msgid "Pause"
10440 msgstr "Pausar"
10441
10442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10443 #, fuzzy
10444 msgid "2 Pass"
10445 msgstr "Bass"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10448 msgid ""
10449 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10450 "effect will be sharper."
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10454 msgid ""
10455 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10456 "preset."
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10460 #, fuzzy
10461 msgid "Preamp"
10462 msgstr "Dream"
10463
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10465 #, fuzzy
10466 msgid "Extended controls"
10467 msgstr "Interface &Extendida"
10468
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10470 #, fuzzy
10471 msgid "Video filters"
10472 msgstr "Tamanho do vídeo"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10475 msgid "Adjust Image"
10476 msgstr "Ajustar Imagem"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10484 #, fuzzy
10485 msgid "More Info"
10486 msgstr "Info do ítem"
10487
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10489 msgid "Blurring"
10490 msgstr ""
10491
10492 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10493 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10497 #: modules/video_filter/distort.c:78
10498 #, fuzzy
10499 msgid "Distortion"
10500 msgstr "Modo de distorção"
10501
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10503 msgid "Adds distorsion effects"
10504 msgstr ""
10505
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10507 msgid "Image clone"
10508 msgstr ""
10509
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10511 msgid "Creates several clones of the image"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10515 #, fuzzy
10516 msgid "Image cropping"
10517 msgstr "Corte automático"
10518
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10520 msgid "Crops the image"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Image inversion"
10526 msgstr "Conversões de "
10527
10528 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10529 msgid "Inverts the image colors"
10530 msgstr ""
10531
10532 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10533 #: modules/video_filter/transform.c:67
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Transformation"
10536 msgstr "imprimir informações de versão"
10537
10538 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10539 msgid "Rotates or flips the image"
10540 msgstr ""
10541
10542 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10543 #, fuzzy
10544 msgid "Volume normalization"
10545 msgstr "Visualizações"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10548 #, fuzzy
10549 msgid ""
10550 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10551 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10552
10553 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10554 msgid "Headphone virtualization"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10558 msgid ""
10559 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10560 msgstr ""
10561
10562 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10563 #, fuzzy
10564 msgid "Maximum level"
10565 msgstr "Qualidade:"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10569 #, fuzzy
10570 msgid "Restore Defaults"
10571 msgstr "Padrões"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10574 msgid "Gamma"
10575 msgstr "Gamma"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10578 msgid "Saturation"
10579 msgstr "Saturação"
10580
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10584 msgid "Opaqueness"
10585 msgstr "Opacidade"
10586
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10590 #, fuzzy
10591 msgid "More information"
10592 msgstr "imprimir informações de versão"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10595 msgid ""
10596 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10597 "these settings to take effect.\n"
10598 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10599 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10600 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10601 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10602 "(Preferences / Video / Filters)."
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10606 msgid "VLC - Controller"
10607 msgstr "VLC - Controlador"
10608
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10612 msgid "VLC media player"
10613 msgstr "VLC media player"
10614
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10616 msgid "Open CrashLog"
10617 msgstr "Abrir Crashlog"
10618
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10620 msgid "Check for Update..."
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10624 msgid "Preferences..."
10625 msgstr "Preferências..."
10626
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10628 msgid "Services"
10629 msgstr "Seriços"
10630
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10632 msgid "Hide VLC"
10633 msgstr "Esconder o VLC"
10634
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10636 msgid "Hide Others"
10637 msgstr "Esconder Outros"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10640 msgid "Show All"
10641 msgstr "Mostrar Tudo"
10642
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10644 msgid "Quit VLC"
10645 msgstr "Sair do VLC"
10646
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10648 msgid "1:File"
10649 msgstr "1:Arquivo"
10650
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10652 msgid "Open File..."
10653 msgstr "Abrir Arquivo..."
10654
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10656 msgid "Quick Open File..."
10657 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10658
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10660 msgid "Open Disc..."
10661 msgstr "Abrir Disco..."
10662
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10664 msgid "Open Network..."
10665 msgstr "Abrir Rede..."
10666
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10668 msgid "Open Recent"
10669 msgstr "Abrir Recente"
10670
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10672 msgid "Clear Menu"
10673 msgstr "Limpar o Menu"
10674
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10676 #, fuzzy
10677 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10678 msgstr "Assistente de Streaming..."
10679
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10681 msgid "Cut"
10682 msgstr "Recortar"
10683
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10685 msgid "Copy"
10686 msgstr "Copiar"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10689 msgid "Paste"
10690 msgstr "Colar"
10691
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10693 #, fuzzy
10694 msgid "Playback"
10695 msgstr "Pausar tocagem"
10696
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10698 msgid "Volume Up"
10699 msgstr "Aumentar Volume"
10700
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10702 msgid "Volume Down"
10703 msgstr "Abaixar volume"
10704
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10706 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10707 msgid "Video Device"
10708 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10709
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10711 msgid "Minimize Window"
10712 msgstr "Minimizar janela"
10713
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10715 msgid "Close Window"
10716 msgstr "Fechar janela"
10717
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10719 msgid "Controller"
10720 msgstr "Controlador"
10721
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Extended Controls"
10725 msgstr "Interface &Extendida"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10731 msgid "Info"
10732 msgstr "Info"
10733
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10735 msgid "Bring All to Front"
10736 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10737
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10739 msgid "Help"
10740 msgstr "Ajuda"
10741
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10743 msgid "ReadMe..."
10744 msgstr "LeiaMe..."
10745
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10747 msgid "Online Documentation"
10748 msgstr "Documentação Online"
10749
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10751 msgid "Report a Bug"
10752 msgstr "Reportar um bug"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10755 msgid "VideoLAN Website"
10756 msgstr "website do Videolan"
10757
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10759 msgid "License"
10760 msgstr "Licença"
10761
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10763 msgid "Make a donation"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Online Forum"
10769 msgstr "Documentação Online"
10770
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10772 msgid "Error"
10773 msgstr "Erro"
10774
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10776 msgid ""
10777 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10778 msgstr ""
10779 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10780
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10782 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10783 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10784
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10786 msgid "Open Messages Window"
10787 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10790 msgid "Dismiss"
10791 msgstr "Liberar"
10792
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Suppress further errors"
10796 msgstr "Suprimir erros futuros"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10799 #, fuzzy, c-format
10800 msgid "Volume: %d%%"
10801 msgstr "Abaixar volume"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10804 msgid "No CrashLog found"
10805 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10808 #, fuzzy
10809 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10810 msgstr ""
10811 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10812 "nenhum travamento pesado."
10813
10814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Use embedded video output"
10817 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10818
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10820 msgid ""
10821 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10822 "instead of in the control window."
10823 msgstr ""
10824
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10826 msgid "Video device"
10827 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10828
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10830 msgid ""
10831 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10832 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10833 msgstr ""
10834 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10835 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10836
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10838 msgid ""
10839 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10840 "is fully transparent."
10841 msgstr ""
10842 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10843 "completamente transparente."
10844
10845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10846 msgid "Stretch video to fill window"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10850 msgid ""
10851 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10852 "stretch the video to fill the entire window."
10853 msgstr ""
10854 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10855 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10856
10857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Fill fullscreen"
10860 msgstr "Tela cheia"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10863 msgid ""
10864 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10865 "screen without black borders (OpenGL only)."
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10869 msgid "Black screens in fullscreen"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10873 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10877 msgid "Use as Desktop Background"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10881 msgid ""
10882 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10883 "be interacted with in this mode."
10884 msgstr ""
10885
10886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10887 #, fuzzy
10888 msgid "Keep wizard selections"
10889 msgstr "Interface &Extendida"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10892 msgid ""
10893 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10894 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10898 #, fuzzy
10899 msgid "Mac OS X interface"
10900 msgstr "Interface XOSD"
10901
10902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10903 msgid "Quartz video"
10904 msgstr ""
10905
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10907 msgid "Open Source"
10908 msgstr "Abrir Fonte"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10912 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10913
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10923 msgid "Browse..."
10924 msgstr "Navegar..."
10925
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10927 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10928 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10929
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10931 msgid "Device name"
10932 msgstr "Nome do dispositivo"
10933
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10935 msgid "Use DVD menus"
10936 msgstr "Usar menus DVD"
10937
10938 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10939 msgid "VIDEO_TS folder"
10940 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10941
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10944 msgid "DVD"
10945 msgstr "DVD"
10946
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10951 msgid "Port"
10952 msgstr "Porta"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10957 msgid "Address"
10958 msgstr "Endereço"
10959
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10961 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10962 msgid "UDP/RTP Multicast"
10963 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10964
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10966 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10967 #, fuzzy
10968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10969 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10972 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10973 msgid "Allow timeshifting"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10977 msgid "Load subtitles file:"
10978 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10979
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10982 msgid "Settings..."
10983 msgstr "Configurações..."
10984
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10986 msgid "Override"
10987 msgstr "Sobrepujar"
10988
10989 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10990 msgid "delay"
10991 msgstr "atraso"
10992
10993 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10994 msgid "fps"
10995 msgstr "fps"
10996
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10999 msgid "Subtitles encoding"
11000 msgstr "Codificação das legendas"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11003 #: modules/misc/win32text.c:67
11004 msgid "Font size"
11005 msgstr "Tamanho da fonte"
11006
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Font Properties"
11010 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11013 #, fuzzy
11014 msgid "Subtitle File"
11015 msgstr "Arquivo de legendas"
11016
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11019 #, objc-format
11020 msgid "No %@s found"
11021 msgstr "Não encontrado %@s"
11022
11023 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11025 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11026
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11028 msgid "Advanced output:"
11029 msgstr "Saída avançada:"
11030
11031 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11032 msgid "Output Options"
11033 msgstr "Opções de saída"
11034
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11037 msgid "Play locally"
11038 msgstr "Tocar localmente"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11042 msgid "Dump raw input"
11043 msgstr "Entrada de Dump raw"
11044
11045 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
11047 msgid "Encapsulation Method"
11048 msgstr "Método de encapsulação"
11049
11050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11051 msgid "Transcode options"
11052 msgstr "Opções Transcode"
11053
11054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11060 msgid "Bitrate (kb/s)"
11061 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11062
11063 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
11065 msgid "Scale"
11066 msgstr "Redimensionar"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11069 msgid "Stream Announcing"
11070 msgstr "Anúncio de Stream"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11074 msgid "SAP announce"
11075 msgstr "Anúncio SAP"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
11078 #, fuzzy
11079 msgid "RTSP announce"
11080 msgstr "Anúncio SAP"
11081
11082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
11083 #, fuzzy
11084 msgid "HTTP announce"
11085 msgstr "Anúncio SAP"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
11088 msgid "Export SDP as file"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11092 msgid "Channel Name"
11093 msgstr "Nome do Canal"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11096 #, fuzzy
11097 msgid "SDP URL"
11098 msgstr "UDP"
11099
11100 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11101 msgid "Save File"
11102 msgstr "Salvar Arquivo"
11103
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11105 msgid "Save Playlist..."
11106 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11107
11108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11112 msgid "Delete"
11113 msgstr "Apagar"
11114
11115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11116 msgid "Expand Node"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Properties"
11122 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11123
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11127 #, fuzzy
11128 msgid "Preparse"
11129 msgstr "Preparador"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11132 #, fuzzy
11133 msgid "Sort Node by Name"
11134 msgstr "Org. por Nome"
11135
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11137 #, fuzzy
11138 msgid "Sort Node by Author"
11139 msgstr "Org. por &Autor"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11142 #, fuzzy
11143 msgid "No items in the playlist"
11144 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11145
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11148 msgid "Search"
11149 msgstr "Procurar"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11152 #, fuzzy
11153 msgid "Search in Playlist"
11154 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11155
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11157 msgid "Standard Play"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11161 #, fuzzy
11162 msgid "Add Folder to Playlist"
11163 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11164
11165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11166 msgid "Save Playlist"
11167 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11168
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11170 msgid "Empty Folder"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "%i items in the playlist"
11176 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11177
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11179 #, fuzzy
11180 msgid "1 item in the playlist"
11181 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11182
11183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11186 msgid "URI"
11187 msgstr "URI"
11188
11189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11191 msgid "Reset All"
11192 msgstr "Zerar Tudo"
11193
11194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11196 msgid "Reset Preferences"
11197 msgstr "Zerar Preferências"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11200 msgid "Continue"
11201 msgstr "Continuar"
11202
11203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11205 msgid ""
11206 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11207 "Are you sure you want to continue?"
11208 msgstr ""
11209 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11210 "Você tem certeza de quer continuar?"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11213 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Select a directory"
11219 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11220
11221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Select a file"
11224 msgstr "Selecione o arquivo"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11227 msgid "Select"
11228 msgstr "Selecione"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11231 #, fuzzy
11232 msgid "Subpicture Filters"
11233 msgstr "Arquivo de legendas"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11236 msgid "Logo"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11240 #: modules/video_filter/marq.c:114
11241 #, fuzzy
11242 msgid "Marquee"
11243 msgstr "Bass"
11244
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11246 #, fuzzy
11247 msgid "Save settings"
11248 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11249
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11253 #, fuzzy
11254 msgid "Enabled"
11255 msgstr "Habilitar"
11256
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11258 #, fuzzy
11259 msgid "Image"
11260 msgstr "Salvar arquivo"
11261
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Timestamp"
11265 msgstr "Posição de início"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11269 msgid "Size"
11270 msgstr "Tamanho"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11273 #, fuzzy
11274 msgid "(in pixels)"
11275 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11276
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11278 #, fuzzy
11279 msgid "Timeout"
11280 msgstr "Tempo"
11281
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11283 #, fuzzy
11284 msgid "ms"
11285 msgstr "mms"
11286
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11288 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11289 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11290 #, fuzzy
11291 msgid "Black"
11292 msgstr "Voltar"
11293
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11295 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11296 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11297 msgid "Gray"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11301 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11302 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11303 #, fuzzy
11304 msgid "Silver"
11305 msgstr "Mais Devagar"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11308 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11309 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11310 msgid "White"
11311 msgstr ""
11312
11313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11314 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11315 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11316 msgid "Maroon"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11320 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11321 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11322 #, fuzzy
11323 msgid "Red"
11324 msgstr "Combinar"
11325
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11327 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11328 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11329 #, fuzzy
11330 msgid "Fuchsia"
11331 msgstr "Fusion"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11334 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11335 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11336 msgid "Yellow"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11340 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11341 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11342 #, fuzzy
11343 msgid "Olive"
11344 msgstr "Oldies"
11345
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11347 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11348 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11349 #, fuzzy
11350 msgid "Green"
11351 msgstr "Tela"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11354 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11355 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11356 #, fuzzy
11357 msgid "Teal"
11358 msgstr "Trailer"
11359
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11361 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11362 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11363 #, fuzzy
11364 msgid "Lime"
11365 msgstr "Tempo"
11366
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11368 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11369 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11370 msgid "Purple"
11371 msgstr ""
11372
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11374 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11375 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11376 msgid "Navy"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11380 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11381 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11382 #, fuzzy
11383 msgid "Blue"
11384 msgstr "Blues"
11385
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11387 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11388 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11389 msgid "Aqua"
11390 msgstr ""
11391
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11393 #, fuzzy
11394 msgid "Center-Center"
11395 msgstr "Centro"
11396
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11398 #, fuzzy
11399 msgid "Left-Center"
11400 msgstr "Centro"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11403 #, fuzzy
11404 msgid "Right-Center"
11405 msgstr "Centro"
11406
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Center-Top"
11410 msgstr "Centro"
11411
11412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11413 #, fuzzy
11414 msgid "Left-Top"
11415 msgstr "Esquerdo"
11416
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11418 #, fuzzy
11419 msgid "Right-Top"
11420 msgstr "Direito"
11421
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11423 #, fuzzy
11424 msgid "Center-Bottom"
11425 msgstr "Centro"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11428 #, fuzzy
11429 msgid "Left-Bottom"
11430 msgstr "Em baixo"
11431
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11433 #, fuzzy
11434 msgid "Right-Bottom"
11435 msgstr "Em baixo"
11436
11437 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11438 msgid "Check for Update"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11442 msgid "Download now"
11443 msgstr ""
11444
11445 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11446 msgid "Checking for Update..."
11447 msgstr ""
11448
11449 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11450 msgid "Your version of VLC is outdated."
11451 msgstr ""
11452
11453 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11454 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11455 msgstr ""
11456
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11458 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11462 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11466 msgid ""
11467 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11468 "RAW)"
11469 msgstr ""
11470
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11472 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11476 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11480 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11484 msgid ""
11485 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11486 "MPEG TS)"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11490 #, fuzzy
11491 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11492 msgstr "Alvo de Destino: "
11493
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11495 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11499 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11503 msgid ""
11504 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11505 "ASF and OGG)"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11509 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11515 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11519 msgid ""
11520 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11521 "ASF, OGG and RAW)"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11525 msgid ""
11526 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11530 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11534 msgid ""
11535 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11539 #, fuzzy
11540 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11541 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11542
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11544 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11545 msgstr ""
11546
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11548 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11554 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11558 #, fuzzy
11559 msgid "MPEG Program Stream"
11560 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11563 #, fuzzy
11564 msgid "MPEG Transport Stream"
11565 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11566
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11568 #, fuzzy
11569 msgid "MPEG 1 Format"
11570 msgstr "Formato VCD"
11571
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11573 msgid ""
11574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11577 "at http://yourip:8080 by default."
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11581 msgid ""
11582 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11583 "the server needs to send the stream several times."
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11587 msgid ""
11588 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11589 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11591 "at mms://yourip:8080 by default."
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11595 msgid ""
11596 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11597 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11598 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11599 "encapsulated in HTTP)."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11604 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11609 #, fuzzy
11610 msgid "Use this to stream to a single computer."
11611 msgstr "stream de saída"
11612
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11614 msgid ""
11615 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11616 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11617 "address beginning with 239.255."
11618 msgstr ""
11619
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11622 msgid ""
11623 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11624 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11625 "but it does not work over Internet."
11626 msgstr ""
11627
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11629 msgid "Back"
11630 msgstr "Voltar"
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11639 msgstr "Assistente de Streaming..."
11640
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11642 #, fuzzy
11643 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11644 msgstr ""
11645 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11646 "mesmo."
11647
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11649 msgid ""
11650 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11651 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11652 "of them."
11653 msgstr ""
11654
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11658 #, fuzzy
11659 msgid "Stream to network"
11660 msgstr "stream de saída"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11664 #, fuzzy
11665 msgid "Transcode/Save to file"
11666 msgstr "Transcodificar"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Choose input"
11672 msgstr "Escolha o título"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11676 msgid "Choose here your input stream."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11682 #, fuzzy
11683 msgid "Select a stream"
11684 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11688 #, fuzzy
11689 msgid "Existing playlist item"
11690 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11691
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11694 msgid "Choose..."
11695 msgstr "Escolher..."
11696
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11699 msgid "Partial Extract"
11700 msgstr ""
11701
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11703 msgid ""
11704 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11705 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11706 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11707 msgstr ""
11708
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11711 msgid "From"
11712 msgstr ""
11713
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11716 #, fuzzy
11717 msgid "To"
11718 msgstr "Acima"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11724 #, fuzzy
11725 msgid "Streaming"
11726 msgstr "stream"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11730 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Destination"
11737 msgstr "Alvo de destino:"
11738
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11741 #, fuzzy
11742 msgid "Streaming method"
11743 msgstr "stream"
11744
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11746 #, fuzzy
11747 msgid "UDP Unicast"
11748 msgstr "unicast"
11749
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11751 #, fuzzy
11752 msgid "UDP Multicast"
11753 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11754
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11758 msgid "Transcode"
11759 msgstr "Transcodificar"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11763 msgid ""
11764 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11765 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11766 "to next page.)"
11767 msgstr ""
11768
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Transcode audio"
11773 msgstr "Opções Transcode"
11774
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11777 #, fuzzy
11778 msgid "Transcode video"
11779 msgstr "Opções Transcode"
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11783 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11784 msgstr ""
11785
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11788 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11789 msgstr ""
11790
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Encapsulation format"
11795 msgstr "Método de encapsulação"
11796
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11799 msgid ""
11800 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11801 "on the choices you made, all formats won't be available."
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11806 #, fuzzy
11807 msgid "Additional streaming options"
11808 msgstr "Opções de taxa de bits"
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11811 msgid ""
11812 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11818 #, fuzzy
11819 msgid "SAP Announce"
11820 msgstr "Anunciação SAP:"
11821
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Local playback"
11826 msgstr "Parar a tocagem"
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Additional transcode options"
11832 msgstr "Opções Transcode"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11835 msgid ""
11836 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11837 "transcoding."
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11842 #, fuzzy
11843 msgid "Select the file to save to"
11844 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11845
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11847 msgid ""
11848 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11849 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11850 msgstr ""
11851
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11853 msgid ""
11854 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11855 "streaming or transcoding."
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11859 msgid "Summary"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11863 #, fuzzy
11864 msgid "Encap. format"
11865 msgstr "Método de encapsulação"
11866
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Input stream"
11870 msgstr "Parar Stream"
11871
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11873 #, fuzzy
11874 msgid "Save file to"
11875 msgstr "Salvar arquivo"
11876
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11878 #, fuzzy
11879 msgid "No input selected"
11880 msgstr "Não encontrado %@s"
11881
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11883 msgid ""
11884 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11885 "unable to guess, which input you want use.\n"
11886 "\n"
11887 "Choose one before going to the next page."
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11891 #, fuzzy
11892 msgid "No valid destination"
11893 msgstr "Alvo de destino:"
11894
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11896 msgid ""
11897 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11898 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11899 "\n"
11900 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11901 "and the help texts in this window."
11902 msgstr ""
11903
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11905 msgid ""
11906 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11907 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11908 "\n"
11909 "Correct your selection and try again."
11910 msgstr ""
11911
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11913 #, fuzzy
11914 msgid "Select the folder to save to"
11915 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11918 #, fuzzy
11919 msgid "No folder selected"
11920 msgstr "Não encontrado %@s"
11921
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11923 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11927 msgid ""
11928 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11929 "box."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11933 msgid "No file selected"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11937 #, fuzzy
11938 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11939 msgstr "Escolha o stream de saída"
11940
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Finish"
11944 msgstr "Espanhol"
11945
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11947 #, fuzzy, c-format
11948 msgid "%i items"
11949 msgstr "Tamanho do vídeo"
11950
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11952 #, fuzzy
11953 msgid "yes"
11954 msgstr "Blues"
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11959 #, fuzzy
11960 msgid "no"
11961 msgstr "nenhum"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11964 #, objc-format
11965 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11969 #, objc-format
11970 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11975 #, fuzzy
11976 msgid "Use this to stream on a network."
11977 msgstr "stream de saída"
11978
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11981 msgid ""
11982 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11983 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11984 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11985 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11990 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11991 msgstr ""
11992
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11995 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11996 msgstr ""
11997
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12000 msgid ""
12001 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12002 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12003 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12004 "setting to 1."
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12008 msgid ""
12009 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12010 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12011 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12012 "extra interface.\n"
12013 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12014 "name will be used."
12015 msgstr ""
12016
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
12018 msgid ""
12019 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12020 "streamed.\n"
12021 "\n"
12022 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12023 "streaming."
12024 msgstr ""
12025
12026 #: modules/gui/ncurses.c:94
12027 msgid "Filebrowser starting point"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/ncurses.c:96
12031 #, fuzzy
12032 msgid ""
12033 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12034 "show you initially."
12035 msgstr ""
12036 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12037 "procure por seus módulos."
12038
12039 #: modules/gui/ncurses.c:101
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Ncurses interface"
12042 msgstr "Interface ncurses"
12043
12044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12045 msgid "Autoplay selected file"
12046 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12047
12048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12050 msgstr ""
12051 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12052 "aquivos"
12053
12054 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12056 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12057
12058 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12060 msgid "Filename"
12061 msgstr "Nome do arq."
12062
12063 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12064 msgid "Permissions"
12065 msgstr "Permissões"
12066
12067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12068 msgid "Owner"
12069 msgstr "Dono"
12070
12071 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12072 msgid "Group"
12073 msgstr "Grupo"
12074
12075 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12076 msgid "Index"
12077 msgstr "Índice"
12078
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12080 msgid "Forward"
12081 msgstr "Avançar"
12082
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12084 msgid "00:00:00"
12085 msgstr "00:00:00"
12086
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12089 msgid "Add to Playlist"
12090 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12091
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12093 msgid "MRL:"
12094 msgstr "MRL :"
12095
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12097 msgid "Port:"
12098 msgstr "Porta:"
12099
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12101 msgid "Address:"
12102 msgstr "Endereço:"
12103
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12105 msgid "unicast"
12106 msgstr "unicast"
12107
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12109 msgid "multicast"
12110 msgstr "multicast"
12111
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12113 msgid "Network: "
12114 msgstr "Rede:"
12115
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12117 msgid "udp"
12118 msgstr "udp"
12119
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12121 msgid "udp6"
12122 msgstr "udp6"
12123
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12125 msgid "rtp"
12126 msgstr "rtp"
12127
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12129 msgid "rtp4"
12130 msgstr "rtp4"
12131
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12133 msgid "ftp"
12134 msgstr "ftp"
12135
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12137 msgid "http"
12138 msgstr "http"
12139
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12141 msgid "sout"
12142 msgstr "sout"
12143
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12145 msgid "mms"
12146 msgstr "mms"
12147
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12149 msgid "Protocol:"
12150 msgstr "Protocolo:"
12151
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12153 msgid "Transcode:"
12154 msgstr "Transcodificar:"
12155
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12159 msgid "enable"
12160 msgstr "habilitar"
12161
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12163 msgid "Video:"
12164 msgstr "Vídeo:"
12165
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12167 msgid "Audio:"
12168 msgstr "Audio:"
12169
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12171 msgid "Channel:"
12172 msgstr "Canal:"
12173
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12175 msgid "Norm:"
12176 msgstr "Norm:"
12177
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12179 msgid "Size:"
12180 msgstr "Tamanho:"
12181
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12183 msgid "Frequency:"
12184 msgstr "Freqüência:"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12187 msgid "Samplerate:"
12188 msgstr "Taxa de Amostra:"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12191 msgid "Quality:"
12192 msgstr "Qualidade:"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12195 msgid "Tuner:"
12196 msgstr "Sintonizador:"
12197
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12199 msgid "Sound:"
12200 msgstr "Som:"
12201
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12203 msgid "MJPEG:"
12204 msgstr "MPEG:"
12205
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12207 msgid "Decimation:"
12208 msgstr "Decimação:"
12209
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12211 msgid "pal"
12212 msgstr "pal"
12213
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12215 msgid "ntsc"
12216 msgstr "ntsc"
12217
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12219 msgid "secam"
12220 msgstr "secam"
12221
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12223 msgid "auto"
12224 msgstr "auto"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12227 msgid "240x192"
12228 msgstr "240x192"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12231 msgid "320x240"
12232 msgstr "320x240"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12235 msgid "qsif"
12236 msgstr "qsif"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12239 msgid "qcif"
12240 msgstr "qcif"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12243 msgid "sif"
12244 msgstr "sif"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12247 msgid "cif"
12248 msgstr "cif"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12251 msgid "vga"
12252 msgstr "vga"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12255 msgid "kHz"
12256 msgstr "kHz"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12259 msgid "Hz/s"
12260 msgstr "Hz/s"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12263 msgid "mono"
12264 msgstr "mono"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12267 msgid "stereo"
12268 msgstr "estéreo"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12271 msgid "Camera"
12272 msgstr "Câmera"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12275 msgid "Video Codec:"
12276 msgstr "Codec de vídeo:"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12279 msgid "huffyuv"
12280 msgstr "huffyuv"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12283 msgid "mp1v"
12284 msgstr "mp1v"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12287 msgid "mp2v"
12288 msgstr "mp2v"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12291 msgid "mp4v"
12292 msgstr "mp4v"
12293
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12295 msgid "H263"
12296 msgstr "H263"
12297
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12299 msgid "WMV1"
12300 msgstr "WMV1"
12301
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12303 msgid "WMV2"
12304 msgstr "WMV2"
12305
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12307 msgid "Video Bitrate:"
12308 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12309
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12311 msgid "Bitrate Tolerance:"
12312 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12313
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12315 msgid "Keyframe Interval:"
12316 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12317
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12319 msgid "Audio Codec:"
12320 msgstr "Codec de audio:"
12321
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12323 msgid "Deinterlace:"
12324 msgstr "Desentrelaçar"
12325
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12327 msgid "Access:"
12328 msgstr "Acesso:"
12329
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12331 msgid "Muxer:"
12332 msgstr "Muxer:"
12333
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12335 msgid "URL:"
12336 msgstr "URL:"
12337
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12339 msgid "Time To Live (TTL):"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12341
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12343 msgid "127.0.0.1"
12344 msgstr "127.0.0.1"
12345
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12347 msgid "localhost"
12348 msgstr "localhost"
12349
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12351 msgid "localhost.localdomain"
12352 msgstr "localhost.localdomain"
12353
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12355 msgid "239.0.0.42"
12356 msgstr "239.0.0.42"
12357
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12359 msgid "PS"
12360 msgstr "PS"
12361
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12363 msgid "TS"
12364 msgstr "TS"
12365
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12367 #, fuzzy
12368 msgid "MPEG1"
12369 msgstr "MPEG:"
12370
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12372 msgid "AVI"
12373 msgstr "AVI"
12374
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12376 msgid "OGG"
12377 msgstr ""
12378
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12380 msgid "MP4"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12384 msgid "MOV"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12388 msgid "ASF"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12392 msgid "kbits/s"
12393 msgstr "kbits/s"
12394
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12396 msgid "alaw"
12397 msgstr "alaw"
12398
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12400 msgid "ulaw"
12401 msgstr "ualaw"
12402
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12404 msgid "mpga"
12405 msgstr "mpga"
12406
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12408 msgid "mp3"
12409 msgstr "mp3"
12410
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12412 msgid "a52"
12413 msgstr "a52"
12414
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12416 msgid "vorb"
12417 msgstr "vorb"
12418
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12420 msgid "bits/s"
12421 msgstr "bits/s"
12422
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12424 msgid "Audio Bitrate :"
12425 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12426
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12428 msgid "SAP Announce:"
12429 msgstr "Anunciação SAP:"
12430
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12432 msgid "SLP Announce:"
12433 msgstr "Anunciação SLP:"
12434
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12436 msgid "Announce Channel:"
12437 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12438
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12440 msgid "Update"
12441 msgstr "Atualizar"
12442
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12444 msgid " Clear "
12445 msgstr " Limpar "
12446
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12448 msgid " Save "
12449 msgstr " Salvar "
12450
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12452 msgid " Apply "
12453 msgstr " Aplicar "
12454
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12456 msgid " Cancel "
12457 msgstr " Cancelar "
12458
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12460 msgid "Preference"
12461 msgstr " Preferência "
12462
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12464 #, fuzzy
12465 msgid ""
12466 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12467 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12468 "org/copyleft/gpl.html)."
12469 msgstr ""
12470 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12471 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12472 "org/copyleft/gpl.html)."
12473
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12475 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12476 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12477
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12479 #, fuzzy
12480 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12481 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12482
12483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12484 #, c-format
12485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12486 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12487
12488 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12489 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12490 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12491
12492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12493 msgid "Open a skin file"
12494 msgstr "Abrir arquivo skin"
12495
12496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12499 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12500
12501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12503 msgid "Open playlist"
12504 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12505
12506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12507 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12512 msgid "Save playlist"
12513 msgstr "Salvar lista"
12514
12515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12516 #, fuzzy
12517 msgid "M3U file|*.m3u"
12518 msgstr "arquivo M3U"
12519
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12521 msgid "Last skin used"
12522 msgstr "Última skin usada"
12523
12524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12525 msgid "Select the path to the last skin used."
12526 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12527
12528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12529 msgid "Config of last used skin"
12530 msgstr "Configuração da última skin usada"
12531
12532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12533 msgid "Config of last used skin."
12534 msgstr "Configuração da última skin usada"
12535
12536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12537 msgid "Enable transparency effects"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12541 msgid ""
12542 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12543 "when moving windows does not behave correctly."
12544 msgstr ""
12545
12546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12547 msgid "Skins"
12548 msgstr ""
12549
12550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12551 msgid "Skinnable Interface"
12552 msgstr "Interface Skinnable"
12553
12554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12555 msgid "Skins loader demux"
12556 msgstr ""
12557
12558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Select skin"
12561 msgstr "Seleção"
12562
12563 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12564 #, fuzzy
12565 msgid "Open skin..."
12566 msgstr "Abrir Arquivo..."
12567
12568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12569 #, fuzzy
12570 msgid ""
12571 "\n"
12572 "(WinCE interface)\n"
12573 "\n"
12574 msgstr ""
12575 " (Interface wxWindows)\n"
12576 "\n"
12577
12578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12579 #, fuzzy
12580 msgid ""
12581 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12582 "\n"
12583 msgstr ""
12584 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12585 "\n"
12586
12587 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12588 #, fuzzy
12589 msgid "Compiled by "
12590 msgstr "Comédia"
12591
12592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12593 #, fuzzy
12594 msgid "Compiler: "
12595 msgstr "Erro: %s\n"
12596
12597 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12598 msgid "Based on SVN revision: "
12599 msgstr ""
12600
12601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12602 #, fuzzy
12603 msgid ""
12604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12605 "http://www.videolan.org/"
12606 msgstr ""
12607 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12608 "http://www.videolan.org/\n"
12609 "\n"
12610
12611 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12612 #, fuzzy
12613 msgid "Open:"
12614 msgstr "Abrir:"
12615
12616 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12617 msgid ""
12618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12619 "targets:"
12620 msgstr ""
12621 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12622 "pré-definidos:"
12623
12624 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12626 msgid "Choose directory"
12627 msgstr "Escolha o Diretório"
12628
12629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12631 msgid "Choose file"
12632 msgstr "Escolha o Arquivo"
12633
12634 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12635 #, fuzzy
12636 msgid "Embed video in interface"
12637 msgstr "_Esconder Interface"
12638
12639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12640 msgid ""
12641 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12642 "window."
12643 msgstr ""
12644
12645 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12646 #, fuzzy
12647 msgid "WinCE interface module"
12648 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12649
12650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12651 #, fuzzy
12652 msgid "WinCE dialogs provider"
12653 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12654
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Edit bookmark"
12658 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12659
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12661 msgid "You must select two bookmarks"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12665 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12669 msgid ""
12670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12671 "bookmarks to keep the same input."
12672 msgstr ""
12673
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12675 msgid "Input has changed "
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12679 msgid "Stream and media info"
12680 msgstr "Informações do stream e mídia"
12681
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12683 #, fuzzy
12684 msgid "Advanced information"
12685 msgstr "Opções Avançadas"
12686
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12688 msgid "Statistics"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12692 msgid ""
12693 "The following errors happened. More details might be available in the "
12694 "Messages window."
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12698 #, fuzzy
12699 msgid "Don't show further errors"
12700 msgstr "Suprimir erros futuros"
12701
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12703 msgid "Playlist item info"
12704 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12705
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12707 msgid "Save Messages As..."
12708 msgstr "Salvar mensagens como..."
12709
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Advanced options..."
12713 msgstr "Opções Avançadas"
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12719 msgid "Advanced options"
12720 msgstr "Opções Avançadas"
12721
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12723 #, fuzzy
12724 msgid "Options:"
12725 msgstr "Opções"
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12729 msgid "Open..."
12730 msgstr "Abrir..."
12731
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Stream/Save"
12735 msgstr "stream"
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12738 msgid "Use VLC as a server of streams"
12739 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12740
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12742 #, fuzzy
12743 msgid "Caching"
12744 msgstr "Avaliação"
12745
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12747 #, fuzzy
12748 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12749 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12750
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12752 #, fuzzy
12753 msgid "Customize:"
12754 msgstr "Erro: %s\n"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12757 #, fuzzy
12758 msgid ""
12759 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12760 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12761 "controls above."
12762 msgstr ""
12763 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12764 "quer abrir.\n"
12765 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12766 "controles abaixo."
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12769 msgid "Use a subtitles file"
12770 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12773 #, fuzzy
12774 msgid "Use an external subtitles file."
12775 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12776
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Advanced Settings..."
12780 msgstr "Opções Avançadas"
12781
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12783 #, fuzzy
12784 msgid "File:"
12785 msgstr "Arquivo"
12786
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12788 #, fuzzy
12789 msgid "DVD (menus)"
12790 msgstr "Usar menus DVD"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12793 msgid "Disc type"
12794 msgstr "Tipo de disco"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12797 msgid "Probe Disc(s)"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12801 msgid ""
12802 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12803 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12804 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12805 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12806 "parameter ranges are set based on media we find."
12807 msgstr ""
12808
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12810 #, fuzzy
12811 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12813
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12815 msgid "RTSP"
12816 msgstr "RTsP"
12817
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12819 msgid "Name of DVD device to read from."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12823 msgid ""
12824 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12825 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12826 msgstr ""
12827
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12829 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12830 msgstr ""
12831
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12833 msgid ""
12834 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12835 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12839 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12843 #, fuzzy
12844 msgid "Open subtitles file"
12845 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12846
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12848 #, fuzzy
12849 msgid "Title number."
12850 msgstr "Numero do sintonizdor"
12851
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12853 msgid ""
12854 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12855 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12856 "be shown."
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12860 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12864 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12868 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12869 msgstr ""
12870
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12872 #, fuzzy
12873 msgid "Track number."
12874 msgstr "Faixa"
12875
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12877 msgid ""
12878 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12879 "subtitle will be shown."
12880 msgstr ""
12881
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12883 msgid ""
12884 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12888 msgid ""
12889 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12890 "given, then all tracks are played."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12894 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12895 msgstr ""
12896
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12898 msgid "Shuffle"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12902 #, fuzzy
12903 msgid "&Simple Add File..."
12904 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Add &Directory..."
12909 msgstr "Entrada DirectShow"
12910
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12912 msgid "&Add MRL..."
12913 msgstr "&Adicionar MRL..."
12914
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12916 msgid "&Open Playlist..."
12917 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12918
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12920 msgid "&Save Playlist..."
12921 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12922
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12924 msgid "&Close"
12925 msgstr "Fe&char"
12926
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12928 msgid "Sort by &title"
12929 msgstr "&Org. por título"
12930
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12932 msgid "&Reverse sort by title"
12933 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12934
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12936 msgid "&Shuffle Playlist"
12937 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12938
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12940 msgid "D&elete"
12941 msgstr "&Apagar"
12942
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12944 msgid "&Manage"
12945 msgstr "Gere&nciar"
12946
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12948 msgid "S&ort"
12949 msgstr "&Ordenar"
12950
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12952 msgid "&Selection"
12953 msgstr "&Seleção"
12954
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12956 #, fuzzy
12957 msgid "&View items"
12958 msgstr "Tamanho do vídeo"
12959
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12961 msgid "Play this branch"
12962 msgstr ""
12963
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12965 msgid "Sort this branch"
12966 msgstr ""
12967
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12971 #, fuzzy
12972 msgid "root"
12973 msgstr "Raiz"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12979 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12983 #, c-format
12984 msgid "%i items in playlist"
12985 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12988 msgid "M3U file"
12989 msgstr "arquivo M3U"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Playlist is empty"
12994 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12995
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12997 msgid "Can't save"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
13001 #: modules/misc/win32text.c:71
13002 msgid "Normal"
13003 msgstr "Normal"
13004
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
13006 #, fuzzy
13007 msgid "Sorted by artist"
13008 msgstr "Org. por &Autor"
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
13011 #, fuzzy
13012 msgid "Sorted by Album"
13013 msgstr "Org. por Nome"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
13016 msgid ""
13017 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13018 "them."
13019 msgstr ""
13020
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13022 msgid "Alt"
13023 msgstr "Alt"
13024
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13026 msgid "Ctrl"
13027 msgstr "Ctrl"
13028
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13030 msgid "Shift"
13031 msgstr "Shift"
13032
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13034 msgid ""
13035 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13036 "modify the resulting chain by yourself"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13040 msgid "Stream output MRL"
13041 msgstr "MRL do stream de saída"
13042
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13044 msgid "Destination Target:"
13045 msgstr "Alvo de destino"
13046
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13048 msgid ""
13049 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13050 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13051 "controls below"
13052 msgstr ""
13053 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13054 "quer abrir.\n"
13055 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13056 "controles abaixo."
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13059 msgid "Output methods"
13060 msgstr "Métodos de saída"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13063 msgid "MMSH"
13064 msgstr "MMSH"
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13067 msgid "RTP"
13068 msgstr "RTP"
13069
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13071 msgid "Miscellaneous options"
13072 msgstr "Opções Variadas"
13073
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13075 #, fuzzy
13076 msgid "Group name"
13077 msgstr "Info do Grupo"
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13080 msgid "Channel name"
13081 msgstr "Nome do Canal"
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13084 #, fuzzy
13085 msgid "Select all elementary streams"
13086 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13087
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13089 msgid "Transcoding options"
13090 msgstr "Opções de transcodificação"
13091
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13093 msgid "Video codec"
13094 msgstr "Codec de vídeo"
13095
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13097 msgid "Audio codec"
13098 msgstr "Codec de audio"
13099
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13101 #, fuzzy
13102 msgid "Subtitles codec"
13103 msgstr "Codificação das legendas"
13104
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13106 #, fuzzy
13107 msgid "Subtitles overlay"
13108 msgstr "Arquivo de legendas"
13109
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13111 msgid "Save file"
13112 msgstr "Salvar arquivo"
13113
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13115 msgid "Subtitle options"
13116 msgstr "Opções das legendas"
13117
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13119 msgid "Subtitles file"
13120 msgstr "Arquivo de legendas"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13123 msgid "Subtitles options"
13124 msgstr "Opções das legendas"
13125
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13127 #, fuzzy
13128 msgid ""
13129 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13130 "subtitles."
13131 msgstr ""
13132 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13133
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13136 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13137 #, fuzzy
13138 msgid "Delay"
13139 msgstr "atraso"
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13142 #, fuzzy
13143 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13144 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13147 msgid "Open file"
13148 msgstr "Abrir arquivo"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13151 #, fuzzy
13152 msgid "VLC media player - Updates"
13153 msgstr "VLC media player"
13154
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13156 msgid "Check for updates now !"
13157 msgstr ""
13158
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13160 msgid ""
13161 "\n"
13162 "Available updates and related downloads:\n"
13163 "(Double click on a file to download it)\n"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13167 #, fuzzy
13168 msgid "Save file..."
13169 msgstr "Salvar arquivo"
13170
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13172 msgid "Broadcasts"
13173 msgstr ""
13174
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13176 msgid "Load"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13180 #, fuzzy
13181 msgid "Load configuration"
13182 msgstr "Opções Comuns"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Save configuration"
13187 msgstr "Opções Comuns"
13188
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13190 msgid "New broadcast"
13191 msgstr ""
13192
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13196 #, fuzzy
13197 msgid "Choose"
13198 msgstr "Escolher..."
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13201 #, fuzzy
13202 msgid "Output"
13203 msgstr "Saída MRL"
13204
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13206 msgid "Loop"
13207 msgstr ""
13208
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Create"
13212 msgstr "Taxa de Amostra:"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13215 #, fuzzy
13216 msgid "VLM configuration"
13217 msgstr "Opções Comuns"
13218
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13220 #, fuzzy
13221 msgid "VLM stream"
13222 msgstr "Tocar Stream"
13223
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13226 msgstr ""
13227
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13229 #, fuzzy
13230 msgid "Use this to stream on a network"
13231 msgstr "stream de saída"
13232
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13234 #, fuzzy
13235 msgid "You must choose a stream"
13236 msgstr "Escolha o stream de saída"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13239 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13243 msgid ""
13244 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13245 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13246 "stream.)\n"
13247 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13248 msgstr ""
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13251 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13255 #, fuzzy
13256 msgid "You need to enter an address"
13257 msgstr "Endereço da interface de rede"
13258
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13260 msgid ""
13261 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13262 "transcoding"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13266 #, fuzzy
13267 msgid "You must choose a file to save to"
13268 msgstr "Escolha o stream de saída"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13271 msgid ""
13272 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13276 msgid ""
13277 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13280 "extra interface.\n"
13281 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13282 "name will be used"
13283 msgstr ""
13284
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13286 #, fuzzy
13287 msgid "Save to file"
13288 msgstr "Salvar arquivo"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13291 msgid ""
13292 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13293 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13294 msgstr ""
13295
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13297 msgid "Magnify"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13301 msgid "Magnifies part of the image"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13305 msgid "Video Options"
13306 msgstr "Opções de Vídeo"
13307
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13309 msgid "Aspect Ratio"
13310 msgstr "Proporção de Aspecto"
13311
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13313 #, fuzzy
13314 msgid "More info"
13315 msgstr "Info do ítem"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13318 msgid ""
13319 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13320 msgstr ""
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13323 msgid ""
13324 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13325 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13326 msgstr ""
13327
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13329 msgid ""
13330 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13331 "effect will be sharper."
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Stopped"
13337 msgstr "Parar"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Paused"
13342 msgstr "Pausar"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Playing"
13347 msgstr "Tocar"
13348
13349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13350 #, fuzzy
13351 msgid "Menu"
13352 msgstr "Mean"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13355 #, fuzzy
13356 msgid "Previous track"
13357 msgstr "Capítulo anterior"
13358
13359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13360 #, fuzzy
13361 msgid "Next track"
13362 msgstr "Capítulo posterior"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13365 #, fuzzy
13366 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13367 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13368
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13370 #, fuzzy
13371 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13372 msgstr "A&brir Arquivo..."
13373
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13375 #, fuzzy
13376 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13377 msgstr "A&brir Arquivo..."
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13380 #, fuzzy
13381 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13382 msgstr "Abrir &Disco"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13385 #, fuzzy
13386 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13387 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13388
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13392 msgstr "Abrir &Disco"
13393
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13395 #, fuzzy
13396 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13397 msgstr "Assistente de Streaming..."
13398
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13400 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13404 #, fuzzy
13405 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13406 msgstr "Lista de Re&produção"
13407
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13409 #, fuzzy
13410 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13411 msgstr "&Mensagens..."
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13416 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13419 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13420 msgstr ""
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13423 msgid "Check for updates ..."
13424 msgstr ""
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13427 msgid "&File"
13428 msgstr "&Arquivo"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13431 msgid "&View"
13432 msgstr "&Visão"
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13435 msgid "&Settings"
13436 msgstr "&Configurações"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13439 msgid "&Audio"
13440 msgstr "A&udio"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13443 msgid "&Video"
13444 msgstr "&Vídeo"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13447 msgid "&Navigation"
13448 msgstr "&Navegação"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13451 msgid "&Help"
13452 msgstr "A&juda"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Small playlist"
13457 msgstr "Salvar lista"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13460 msgid "Previous playlist item"
13461 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13464 msgid "Next playlist item"
13465 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13468 msgid "Play slower"
13469 msgstr "Tocar mais devagar"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13472 msgid "Play faster"
13473 msgstr "Tocar mais rápido"
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13478 msgstr "Interface &Extendida"
13479
13480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13481 #, fuzzy
13482 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13483 msgstr "Assistente de Streaming..."
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13486 #, fuzzy
13487 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13488 msgstr "Preferências..."
13489
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13491 #, fuzzy
13492 msgid ""
13493 " (wxWidgets interface)\n"
13494 "\n"
13495 msgstr ""
13496 " (Interface wxWindows)\n"
13497 "\n"
13498
13499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13500 msgid ""
13501 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13502 "http://www.videolan.org/\n"
13503 "\n"
13504 msgstr ""
13505 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13506 "http://www.videolan.org/\n"
13507 "\n"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13510 #, c-format
13511 msgid "About %s"
13512 msgstr "Sobre %s"
13513
13514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Show/Hide interface"
13517 msgstr "Mostrar Interface"
13518
13519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13520 msgid "Quick &Open File..."
13521 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13524 msgid "Open &File..."
13525 msgstr "A&brir Arquivo..."
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13528 #, fuzzy
13529 msgid "Open D&irectory..."
13530 msgstr "A&brir Arquivo..."
13531
13532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13533 msgid "Open &Disc..."
13534 msgstr "Abrir &Disco"
13535
13536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13537 msgid "Open &Network Stream..."
13538 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13539
13540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Open &Capture Device..."
13543 msgstr "Abrir &Disco"
13544
13545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Media &Info..."
13548 msgstr "Informação do stream..."
13549
13550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13551 #, fuzzy
13552 msgid "&Messages..."
13553 msgstr "Mensagens..."
13554
13555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13556 msgid "&Preferences..."
13557 msgstr "&Preferências"
13558
13559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13560 msgid "Empty"
13561 msgstr "Vazio"
13562
13563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13564 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13565 msgstr ""
13566
13567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13568 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13569 msgstr ""
13570
13571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13572 msgid ""
13573 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13574 "and RAW)"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13578 #, fuzzy
13579 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13580 msgstr "Alvo de Destino: "
13581
13582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13583 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13587 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13591 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13595 #, fuzzy
13596 msgid "RTP Unicast"
13597 msgstr "unicast"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13600 #, fuzzy
13601 msgid "RTP Multicast"
13602 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13605 msgid ""
13606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13607 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13608 "address beginning with 239.255."
13609 msgstr ""
13610
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13612 msgid "Show bookmarks dialog"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13616 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13617 msgstr ""
13618
13619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13621 #, fuzzy
13622 msgid "Show extended GUI"
13623 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13627 msgid "Show taskbar entry"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13631 #, fuzzy
13632 msgid "Minimal interface"
13633 msgstr "Interface Skinnable"
13634
13635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13636 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13637 msgstr ""
13638
13639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13640 #, fuzzy
13641 msgid "Size to video"
13642 msgstr "Tempo de vida"
13643
13644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13645 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13650 #, fuzzy
13651 msgid "Show systray icon"
13652 msgstr "Mostrar posição do stream"
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13655 #, fuzzy
13656 msgid "wxWidgets interface module"
13657 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13658
13659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13660 #, fuzzy
13661 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13662 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13663
13664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13665 msgid "Dummy image chroma format"
13666 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13667
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13669 msgid ""
13670 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13671 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13672 msgstr ""
13673 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13674 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13675 "eficiente."
13676
13677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13678 msgid "Save raw codec data"
13679 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13680
13681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13682 msgid ""
13683 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13684 "forced the dummy decoder in the main options."
13685 msgstr ""
13686 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13687 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13688
13689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13690 msgid ""
13691 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13694 msgstr ""
13695 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13696 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13697 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13698 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13699
13700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13701 msgid "Dummy interface function"
13702 msgstr "Interface de função simulada"
13703
13704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13705 #, fuzzy
13706 msgid "Dummy Interface"
13707 msgstr "Interface"
13708
13709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13710 msgid "Dummy access function"
13711 msgstr "função de acesso simulado"
13712
13713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13714 msgid "Dummy demux function"
13715 msgstr "função de demux simulado"
13716
13717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13718 #, fuzzy
13719 msgid "Dummy decoder"
13720 msgstr "função de decodificador simulado"
13721
13722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13723 msgid "Dummy decoder function"
13724 msgstr "função de decodificador simulado"
13725
13726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13727 msgid "Dummy encoder function"
13728 msgstr "função de codificador simulado"
13729
13730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13731 msgid "Dummy audio output function"
13732 msgstr "função de saída de audio simulada"
13733
13734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13735 msgid "Dummy video output function"
13736 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13737
13738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13739 #, fuzzy
13740 msgid "Dummy Video output"
13741 msgstr "Stream de saída simulado"
13742
13743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13744 msgid "Dummy font renderer function"
13745 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13746
13747 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13748 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13749 #: modules/visualization/xosd.c:73
13750 msgid "Font"
13751 msgstr "Fonte"
13752
13753 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13754 msgid "Font filename"
13755 msgstr "Nome da fonte"
13756
13757 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13758 msgid "Font size in pixels"
13759 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13760
13761 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13762 msgid ""
13763 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13764 "than 0 this option will override the relative font size "
13765 msgstr ""
13766 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13767 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13768
13769 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13770 msgid "Opacity, 0..255"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13774 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13775 #: modules/video_filter/time.c:78
13776 msgid ""
13777 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13778 "= totally opaque. "
13779 msgstr ""
13780
13781 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13782 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13783 #: modules/video_filter/time.c:84
13784 msgid "Text Default Color"
13785 msgstr ""
13786
13787 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13788 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13789 #: modules/video_filter/time.c:85
13790 msgid ""
13791 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13792 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13796 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13797 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13798
13799 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13800 msgid "Smaller"
13801 msgstr "Menor"
13802
13803 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13804 msgid "Small"
13805 msgstr "Pequeno"
13806
13807 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13808 msgid "Large"
13809 msgstr "Grande"
13810
13811 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13812 msgid "Larger"
13813 msgstr "Maior"
13814
13815 #: modules/misc/freetype.c:102
13816 #, fuzzy
13817 msgid "Use yuvp renderer"
13818 msgstr "Renderização direta"
13819
13820 #: modules/misc/freetype.c:103
13821 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: modules/misc/freetype.c:104
13825 #, fuzzy
13826 msgid "Font Effect"
13827 msgstr "Ejetar"
13828
13829 #: modules/misc/freetype.c:105
13830 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13831 msgstr ""
13832
13833 #: modules/misc/freetype.c:112
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Background"
13836 msgstr "Ir para trás"
13837
13838 #: modules/misc/freetype.c:112
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Outline"
13841 msgstr "Oldies"
13842
13843 #: modules/misc/freetype.c:113
13844 #, fuzzy
13845 msgid "Fat Outline"
13846 msgstr "Mais Rápido"
13847
13848 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13849 #, fuzzy
13850 msgid "Text renderer"
13851 msgstr "Renderização direta"
13852
13853 #: modules/misc/freetype.c:126
13854 #, fuzzy
13855 msgid "Freetype2 font renderer"
13856 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13857
13858 #: modules/misc/gnutls.c:67
13859 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/misc/gnutls.c:69
13863 msgid ""
13864 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13865 "or SSL-based server-side encryption)."
13866 msgstr ""
13867
13868 #: modules/misc/gnutls.c:72
13869 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13870 msgstr ""
13871
13872 #: modules/misc/gnutls.c:74
13873 msgid ""
13874 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13875 msgstr ""
13876
13877 #: modules/misc/gnutls.c:77
13878 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/misc/gnutls.c:79
13882 #, fuzzy
13883 msgid ""
13884 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13885 "cache will hold."
13886 msgstr ""
13887 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13888
13889 #: modules/misc/gnutls.c:82
13890 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: modules/misc/gnutls.c:84
13894 msgid ""
13895 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13896 "Certificate Authority)."
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/misc/gnutls.c:87
13900 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/misc/gnutls.c:89
13904 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13905 msgstr ""
13906
13907 #: modules/misc/gnutls.c:93
13908 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: modules/misc/growl.c:60
13912 #, fuzzy
13913 msgid "Growl server"
13914 msgstr "Sem Servidor"
13915
13916 #: modules/misc/growl.c:61
13917 msgid "Growl server receiving notifications."
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/misc/growl.c:63
13921 #, fuzzy
13922 msgid "Growl password"
13923 msgstr "Senha FTP"
13924
13925 #: modules/misc/growl.c:64
13926 msgid "Growl password on the server."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/misc/growl.c:65
13930 #, fuzzy
13931 msgid "Growl UDP port"
13932 msgstr "Porta"
13933
13934 #: modules/misc/growl.c:66
13935 msgid "Growl UPD port on the server."
13936 msgstr ""
13937
13938 #: modules/misc/growl.c:67
13939 msgid "Growl TTL"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/misc/growl.c:68
13943 msgid "Growl TTL."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/misc/growl.c:73
13947 msgid "growl"
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/misc/growl.c:74
13951 msgid "Growl Notification Plugin"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13955 #, fuzzy
13956 msgid "(no title)"
13957 msgstr "Sem Título"
13958
13959 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13960 msgid "(no artist)"
13961 msgstr ""
13962
13963 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13964 msgid "(no album)"
13965 msgstr ""
13966
13967 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13968 msgid "Gtk+ GUI helper"
13969 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13970
13971 #: modules/misc/logger.c:112
13972 msgid "Text"
13973 msgstr "Texto"
13974
13975 #: modules/misc/logger.c:118
13976 msgid "Log format"
13977 msgstr "Formato do log"
13978
13979 #: modules/misc/logger.c:120
13980 #, fuzzy
13981 msgid ""
13982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13983 "and \"syslog\"."
13984 msgstr ""
13985 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13986 "\"html\""
13987
13988 #: modules/misc/logger.c:122
13989 msgid ""
13990 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13991 "\"."
13992 msgstr ""
13993 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13994 "\"html\""
13995
13996 #: modules/misc/logger.c:126
13997 msgid "Logging"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: modules/misc/logger.c:127
14001 #, fuzzy
14002 msgid "File logging"
14003 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14004
14005 #: modules/misc/logger.c:130
14006 msgid "Log filename"
14007 msgstr "Nome do arq. Log"
14008
14009 #: modules/misc/logger.c:130
14010 msgid "Specify the log filename."
14011 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14012
14013 #: modules/misc/logger.c:135
14014 #, fuzzy
14015 msgid "RRD output file"
14016 msgstr "Arquivo de saída"
14017
14018 #: modules/misc/logger.c:136
14019 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14023 msgid "libc memcpy"
14024 msgstr "memcpy libc"
14025
14026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14027 msgid "3D Now! memcpy"
14028 msgstr "memcpy "
14029
14030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14031 msgid "MMX memcpy"
14032 msgstr "memcpy 3D Now!"
14033
14034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14035 msgid "MMX EXT memcpy"
14036 msgstr "memcpy MMX EXT"
14037
14038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14039 msgid "AltiVec memcpy"
14040 msgstr "memcpy AltiVec"
14041
14042 #: modules/misc/msn.c:63
14043 msgid "MSN Title format string"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/misc/msn.c:64
14047 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: modules/misc/msn.c:70
14051 #, fuzzy
14052 msgid "MSN"
14053 msgstr "MMSH"
14054
14055 #: modules/misc/msn.c:71
14056 msgid "MSN Title Plugin"
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14060 #, fuzzy
14061 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14062 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14063
14064 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14065 #, fuzzy
14066 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14067 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14068
14069 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14070 msgid "M3U playlist exporter"
14071 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14072
14073 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14074 msgid "Old playlist exporter"
14075 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14076
14077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14079 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14080
14081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14082 msgid ""
14083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14085 msgstr ""
14086 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14087 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14088
14089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14091 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14092
14093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14094 #, fuzzy
14095 msgid "video"
14096 msgstr "Vídeo"
14097
14098 #: modules/misc/rtsp.c:48
14099 #, fuzzy
14100 msgid ""
14101 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14102 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14103 "with no path."
14104 msgstr ""
14105 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14106
14107 #: modules/misc/rtsp.c:53
14108 #, fuzzy
14109 msgid "RTSP VoD"
14110 msgstr "Sem Servidor"
14111
14112 #: modules/misc/rtsp.c:54
14113 #, fuzzy
14114 msgid "RTSP VoD server"
14115 msgstr "Sem Servidor"
14116
14117 #: modules/misc/screensaver.c:44
14118 #, fuzzy
14119 msgid "X Screensaver disabler"
14120 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14121
14122 #: modules/misc/svg.c:64
14123 #, fuzzy
14124 msgid "SVG template file"
14125 msgstr "Salvar arquivo"
14126
14127 #: modules/misc/svg.c:65
14128 msgid ""
14129 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Playlist stress tests"
14135 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14136
14137 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14138 msgid "C module that does nothing"
14139 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14140
14141 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14142 msgid "Miscellaneous stress tests"
14143 msgstr "Testes de stress variados"
14144
14145 #: modules/misc/win32text.c:85
14146 #, fuzzy
14147 msgid "Win32 font renderer"
14148 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14149
14150 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14151 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14155 #, fuzzy
14156 msgid "Simple XML Parser"
14157 msgstr "id3 tag skipper simples"
14158
14159 #: modules/mux/asf.c:49
14160 #, fuzzy
14161 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14162 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14163
14164 #: modules/mux/asf.c:52
14165 #, fuzzy
14166 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14167 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14168
14169 #: modules/mux/asf.c:55
14170 #, fuzzy
14171 msgid ""
14172 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14174
14175 #: modules/mux/asf.c:57
14176 #, fuzzy
14177 msgid "Comment"
14178 msgstr "Comando"
14179
14180 #: modules/mux/asf.c:58
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14183 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14184
14185 #: modules/mux/asf.c:61
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14189
14190 #: modules/mux/asf.c:63
14191 #, fuzzy
14192 msgid "Packet Size"
14193 msgstr "Copiar packetizer"
14194
14195 #: modules/mux/asf.c:64
14196 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/mux/asf.c:67
14200 msgid "ASF muxer"
14201 msgstr "muxer ASF"
14202
14203 #: modules/mux/asf.c:540
14204 msgid "Unknown Video"
14205 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14206
14207 #: modules/mux/avi.c:44
14208 msgid "AVI muxer"
14209 msgstr "muxer AVI"
14210
14211 #: modules/mux/dummy.c:41
14212 msgid "Dummy/Raw muxer"
14213 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14214
14215 #: modules/mux/mp4.c:45
14216 msgid "Create \"Fast start\" files"
14217 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14218
14219 #: modules/mux/mp4.c:47
14220 msgid ""
14221 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14222 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14223 "previewing the file while it is downloading)."
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/mux/mp4.c:56
14227 msgid "MP4/MOV muxer"
14228 msgstr "muxer MP4/MOV"
14229
14230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14231 #, fuzzy
14232 msgid "DTS delay (ms)"
14233 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14234
14235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14236 msgid ""
14237 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14238 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14239 "some buffering inside the client decoder."
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14243 msgid "PES maximum size"
14244 msgstr ""
14245
14246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14247 msgid ""
14248 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14249 "stream."
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14253 msgid "PS muxer"
14254 msgstr "muxer PS"
14255
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14257 #, fuzzy
14258 msgid "Video PID"
14259 msgstr "Vídeo"
14260
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14262 msgid ""
14263 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14264 "the video."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14268 #, fuzzy
14269 msgid "Audio PID"
14270 msgstr "CD de Audio"
14271
14272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14273 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14277 msgid "SPU PID"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14281 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14285 msgid "PMT PID"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14289 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14293 msgid "TS ID"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14297 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14301 msgid "NET ID"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14305 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14309 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14313 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14317 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14321 #, fuzzy
14322 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14323 msgstr "Define se desenha picos"
14324
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14326 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14327 msgstr ""
14328
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14330 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14334 msgid "Set PID to id of ES"
14335 msgstr ""
14336
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14338 msgid "set PID to id of es"
14339 msgstr ""
14340
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Shaping delay (ms)"
14344 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14345
14346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14347 msgid ""
14348 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14349 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14350 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14351 msgstr ""
14352
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14354 #, fuzzy
14355 msgid "Use keyframes"
14356 msgstr "Nome de usuário FTP"
14357
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14359 msgid ""
14360 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14361 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14362 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14363 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14364 "the biggest frames in the stream."
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14368 #, fuzzy
14369 msgid "PCR delay (ms)"
14370 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14371
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14373 msgid ""
14374 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14375 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14379 msgid "Minimum B (deprecated)"
14380 msgstr ""
14381
14382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14383 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14384 msgstr ""
14385
14386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14387 msgid "Maximum B (deprecated)"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14391 msgid ""
14392 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14393 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14394 "some buffering inside the client decoder."
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Crypt audio"
14400 msgstr "Escolha o audio"
14401
14402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14403 #, fuzzy
14404 msgid "Crypt audio using CSA"
14405 msgstr "Escolha o audio"
14406
14407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14408 #, fuzzy
14409 msgid "Crypt video"
14410 msgstr "Escolha o audio"
14411
14412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Crypt video using CSA"
14415 msgstr "Escolha o audio"
14416
14417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14418 #, fuzzy
14419 msgid "CSA Key"
14420 msgstr "tecla"
14421
14422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14423 msgid ""
14424 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14425 "bytes)."
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14429 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14433 msgid ""
14434 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14435 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14440 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14441
14442 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14443 msgid "Multipart separator string"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14447 msgid ""
14448 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14449 "You can select this string. Default is --myboundary"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14453 #, fuzzy
14454 msgid "Multipart jpeg muxer"
14455 msgstr "Arquivo de saída"
14456
14457 #: modules/mux/ogg.c:50
14458 msgid "Ogg/ogm muxer"
14459 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14460
14461 #: modules/mux/wav.c:42
14462 #, fuzzy
14463 msgid "WAV muxer"
14464 msgstr "demuxer WAV"
14465
14466 #: modules/packetizer/copy.c:43
14467 msgid "Copy packetizer"
14468 msgstr "Copiar packetizer"
14469
14470 #: modules/packetizer/h264.c:47
14471 #, fuzzy
14472 msgid "H264 video packetizer"
14473 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14474
14475 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14476 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14477 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14478
14479 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14480 msgid "MPEG4 video packetizer"
14481 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14482
14483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14484 #, fuzzy
14485 msgid "Sync on intraframe"
14486 msgstr "Mostrar Interface"
14487
14488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14489 msgid ""
14490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14491 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14496 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14497
14498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14499 msgid "Bonjour services"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14503 msgid "Bonjour"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14507 msgid "DAAP shares"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14511 #, fuzzy
14512 msgid "DAAP access"
14513 msgstr "Acesso:"
14514
14515 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14516 #, fuzzy
14517 msgid "HAL device detection"
14518 msgstr "Selecionado"
14519
14520 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Devices"
14523 msgstr "Dispositivo"
14524
14525 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14526 msgid "Podcast URLs list"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14530 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14534 #, fuzzy
14535 msgid "Podcast Service Discovery"
14536 msgstr "Diretório fonte"
14537
14538 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Podcast"
14541 msgstr "Colar"
14542
14543 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14544 msgid "SAP multicast address"
14545 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14546
14547 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14548 #, fuzzy
14549 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14550 msgstr "Anúncio SAP"
14551
14552 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14553 msgid "IPv4-SAP listening"
14554 msgstr "IPv4-SAP listening"
14555
14556 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14557 #, fuzzy
14558 msgid ""
14559 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14560 "standard address."
14561 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14562
14563 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14564 msgid "IPv6-SAP listening"
14565 msgstr "IPv6-SAP listening"
14566
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14568 #, fuzzy
14569 msgid ""
14570 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14571 "standard address."
14572 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14573
14574 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14575 msgid "IPv6 SAP scope"
14576 msgstr "scope SAP IPv6 "
14577
14578 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14579 #, fuzzy
14580 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14581 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14582
14583 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14584 msgid "SAP timeout (seconds)"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14588 msgid ""
14589 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14590 "received."
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14594 msgid "Try to parse the SAP"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14598 msgid ""
14599 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14600 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14604 #, fuzzy
14605 msgid "SAP Strict mode"
14606 msgstr "Estéreo"
14607
14608 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14609 msgid ""
14610 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14611 "announcements."
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14615 msgid "Use SAP cache"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14619 msgid ""
14620 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14621 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14622 "corresponding to legacy streams."
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14626 msgid ""
14627 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14628 "announcements."
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14632 #, fuzzy
14633 msgid "SAP Announcements"
14634 msgstr "Anunciação SAP:"
14635
14636 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14637 msgid "SDP file parser for UDP"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14641 msgid "Session Announcements (SAP)"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14645 #, fuzzy
14646 msgid "Session"
14647 msgstr "Nome do dispositivo"
14648
14649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14650 #, fuzzy
14651 msgid "Tool"
14652 msgstr "Acima"
14653
14654 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14655 #, fuzzy
14656 msgid "User"
14657 msgstr "Nome de usuário FTP"
14658
14659 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14660 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14664 msgid "Shoutcast radio listings"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14668 #, fuzzy
14669 msgid "Shoutcast"
14670 msgstr "multicast"
14671
14672 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14673 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14677 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14681 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14685 msgid ""
14686 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14687 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14688 "caching and others."
14689 msgstr ""
14690
14691 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14692 msgid "ID Offset"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14696 msgid ""
14697 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14698 "IDs bridge_in will register."
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Bridge"
14704 msgstr "Brilho"
14705
14706 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14707 #, fuzzy
14708 msgid "Bridge stream output"
14709 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14710
14711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14712 msgid "Bridge out"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14716 msgid "Bridge in"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/stream_out/description.c:48
14720 #, fuzzy
14721 msgid "Description stream output"
14722 msgstr "Mostrar stream de saída"
14723
14724 #: modules/stream_out/display.c:38
14725 #, fuzzy
14726 msgid "Enable/disable audio rendering."
14727 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14728
14729 #: modules/stream_out/display.c:40
14730 #, fuzzy
14731 msgid "Enable/disable video rendering."
14732 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14733
14734 #: modules/stream_out/display.c:42
14735 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14739 #, fuzzy
14740 msgid "Display"
14741 msgstr "atraso"
14742
14743 #: modules/stream_out/display.c:51
14744 msgid "Display stream output"
14745 msgstr "Mostrar stream de saída"
14746
14747 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14748 msgid "Duplicate stream output"
14749 msgstr "Duplicar stream de saída"
14750
14751 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14752 #, fuzzy
14753 msgid "Output access method"
14754 msgstr "Métodos de saída"
14755
14756 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14757 #, fuzzy
14758 msgid ""
14759 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14761
14762 #: modules/stream_out/es.c:41
14763 #, fuzzy
14764 msgid "Audio output access method"
14765 msgstr "Módulo de saída de audio"
14766
14767 #: modules/stream_out/es.c:43
14768 #, fuzzy
14769 msgid ""
14770 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14771 "output."
14772 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14773
14774 #: modules/stream_out/es.c:45
14775 #, fuzzy
14776 msgid "Video output access method"
14777 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14778
14779 #: modules/stream_out/es.c:47
14780 #, fuzzy
14781 msgid ""
14782 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14783 "output."
14784 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14785
14786 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Output muxer"
14789 msgstr "Arquivo de saída"
14790
14791 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14794 msgstr ""
14795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14796 "mesmo."
14797
14798 #: modules/stream_out/es.c:53
14799 #, fuzzy
14800 msgid "Audio output muxer"
14801 msgstr "Módulo de saída de audio"
14802
14803 #: modules/stream_out/es.c:55
14804 #, fuzzy
14805 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14806 msgstr ""
14807 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14808
14809 #: modules/stream_out/es.c:56
14810 #, fuzzy
14811 msgid "Video output muxer"
14812 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14813
14814 #: modules/stream_out/es.c:58
14815 #, fuzzy
14816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14817 msgstr ""
14818 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14819 "mesmo."
14820
14821 #: modules/stream_out/es.c:60
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Output URL"
14824 msgstr "Saída MRL"
14825
14826 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14827 #, fuzzy
14828 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14829 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14830
14831 #: modules/stream_out/es.c:63
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Audio output URL"
14834 msgstr "Saída CoreAudio"
14835
14836 #: modules/stream_out/es.c:65
14837 #, fuzzy
14838 msgid ""
14839 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14840 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14841
14842 #: modules/stream_out/es.c:67
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Video output URL"
14845 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14846
14847 #: modules/stream_out/es.c:69
14848 #, fuzzy
14849 msgid ""
14850 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14851 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14852
14853 #: modules/stream_out/es.c:79
14854 msgid "Elementary stream output"
14855 msgstr "Stream de saída elementar"
14856
14857 #: modules/stream_out/gather.c:40
14858 #, fuzzy
14859 msgid "Gathering stream output"
14860 msgstr "Use a saída de stream"
14861
14862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14863 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14867 #, fuzzy
14868 msgid "Sample aspect ratio"
14869 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14870
14871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14873 msgstr ""
14874
14875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14876 #, fuzzy
14877 msgid "Mosaic bridge"
14878 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14879
14880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14881 #, fuzzy
14882 msgid "Mosaic bridge stream output"
14883 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14884
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14886 #, fuzzy
14887 msgid "SDP"
14888 msgstr "UDP"
14889
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14891 msgid ""
14892 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14893 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14894 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14898 #, fuzzy
14899 msgid "Muxer"
14900 msgstr "Muxer:"
14901
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14903 #, fuzzy
14904 msgid "Session name"
14905 msgstr "Nome do dispositivo"
14906
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14910 msgstr ""
14911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14912
14913 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14914 #, fuzzy
14915 msgid "Session description"
14916 msgstr "Descrição do Codec"
14917
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14919 #, fuzzy
14920 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14921 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14922
14923 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14924 #, fuzzy
14925 msgid "Session URL"
14926 msgstr "Nome do dispositivo"
14927
14928 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14931 msgstr ""
14932 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14933
14934 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Session email"
14937 msgstr "Nome do dispositivo"
14938
14939 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14942 msgstr ""
14943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14944
14945 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14946 #, fuzzy
14947 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14948 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14949
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14951 #, fuzzy
14952 msgid "Audio port"
14953 msgstr "Opções de Audio"
14954
14955 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14956 #, fuzzy
14957 msgid ""
14958 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14959 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14960
14961 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14962 #, fuzzy
14963 msgid "Video port"
14964 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14965
14966 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14967 #, fuzzy
14968 msgid ""
14969 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14970 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14971
14972 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14975 msgstr ""
14976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14977
14978 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14979 msgid "RTP stream output"
14980 msgstr "Saída de Stream RTP"
14981
14982 #: modules/stream_out/standard.c:48
14983 #, fuzzy
14984 msgid ""
14985 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14986 msgstr ""
14987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14988
14989 #: modules/stream_out/standard.c:50
14990 #, fuzzy
14991 msgid "Output URL (deprecated)"
14992 msgstr "Arquivo de saída"
14993
14994 #: modules/stream_out/standard.c:52
14995 #, fuzzy
14996 msgid ""
14997 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14998 "Deprecated, use dst instead."
14999 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15000
15001 #: modules/stream_out/standard.c:55
15002 #, fuzzy
15003 msgid "Output destination"
15004 msgstr "Alvo de destino:"
15005
15006 #: modules/stream_out/standard.c:57
15007 #, fuzzy
15008 msgid ""
15009 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15010 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15011
15012 #: modules/stream_out/standard.c:61
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15015 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15016
15017 #: modules/stream_out/standard.c:63
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Session groupname"
15020 msgstr "Nome do dispositivo"
15021
15022 #: modules/stream_out/standard.c:65
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15025 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15026
15027 #: modules/stream_out/standard.c:67
15028 #, fuzzy
15029 msgid "SAP announcing"
15030 msgstr "Anúncio SAP"
15031
15032 #: modules/stream_out/standard.c:68
15033 msgid "Announce this session with SAP"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: modules/stream_out/standard.c:76
15037 msgid "Standard"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: modules/stream_out/standard.c:77
15041 msgid "Standard stream output"
15042 msgstr "Saída de stream padrão"
15043
15044 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15045 #, fuzzy
15046 msgid "Files"
15047 msgstr "Arquivo"
15048
15049 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15050 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15054 #, fuzzy
15055 msgid "Sizes"
15056 msgstr "Tamanho"
15057
15058 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15059 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Aspect ratio"
15065 msgstr "Proporção de Aspecto"
15066
15067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15068 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15069 msgstr ""
15070
15071 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Command UDP port"
15074 msgstr "Porta"
15075
15076 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15077 msgid "UDP port to listen to for commands."
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15081 msgid "Command"
15082 msgstr "Comando"
15083
15084 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15085 msgid "Initial command to execute."
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15089 msgid "GOP size"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15093 #, fuzzy
15094 msgid "Number of P frames between two I frames."
15095 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15096
15097 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15098 #, fuzzy
15099 msgid "Quantizer scale"
15100 msgstr "Número de faixas"
15101
15102 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15103 #, fuzzy
15104 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15105 msgstr "Número de faixas"
15106
15107 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15108 #, fuzzy
15109 msgid "Mute audio"
15110 msgstr "Escolha o audio"
15111
15112 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15113 msgid "Mute audio when command is not 0."
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15117 #, fuzzy
15118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15119 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15120
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15122 #, fuzzy
15123 msgid "Video encoder"
15124 msgstr "Codec de vídeo"
15125
15126 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15127 #, fuzzy
15128 msgid ""
15129 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15130 msgstr ""
15131 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15132
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Destination video codec"
15136 msgstr "Alvo de Destino: "
15137
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15139 #, fuzzy
15140 msgid ""
15141 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15142 "output."
15143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15144
15145 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15146 #, fuzzy
15147 msgid "Video bitrate"
15148 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15149
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15151 #, fuzzy
15152 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15153 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15154
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15156 #, fuzzy
15157 msgid "Video scaling"
15158 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15159
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15163 msgstr "Permite remapear as ações."
15164
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15166 #, fuzzy
15167 msgid "Video frame-rate"
15168 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15169
15170 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15171 #, fuzzy
15172 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15174
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15176 #, fuzzy
15177 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15178 msgstr ""
15179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15180
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15182 #, fuzzy
15183 msgid "Maximum video width"
15184 msgstr "Largura do vídeo"
15185
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15187 #, fuzzy
15188 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15189 msgstr "Permite remapear as ações."
15190
15191 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15192 #, fuzzy
15193 msgid "Maximum video height"
15194 msgstr "Altura do vídeo"
15195
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15197 #, fuzzy
15198 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15199 msgstr "Permite remapear as ações."
15200
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15202 #, fuzzy
15203 msgid "Video filter"
15204 msgstr "Tamanho do vídeo"
15205
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15207 #, fuzzy
15208 msgid ""
15209 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15210 "subpictures overlaying."
15211 msgstr ""
15212 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15213 "mesmo."
15214
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15216 #, fuzzy
15217 msgid "Video crop top"
15218 msgstr "Opções de Vídeo"
15219
15220 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15221 #, fuzzy
15222 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15223 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15224
15225 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15226 #, fuzzy
15227 msgid "Video crop left"
15228 msgstr "Codec de vídeo"
15229
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15231 #, fuzzy
15232 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15234
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15236 #, fuzzy
15237 msgid "Video crop bottom"
15238 msgstr "Opções de Vídeo"
15239
15240 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15241 #, fuzzy
15242 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15243 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15244
15245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15246 #, fuzzy
15247 msgid "Video crop right"
15248 msgstr "Altura do vídeo"
15249
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15251 #, fuzzy
15252 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15253 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15254
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15256 #, fuzzy
15257 msgid "Audio encoder"
15258 msgstr "Codec de audio"
15259
15260 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15261 #, fuzzy
15262 msgid ""
15263 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15264 msgstr ""
15265 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15266
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15268 #, fuzzy
15269 msgid "Destination audio codec"
15270 msgstr "Alvo de destino:"
15271
15272 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15273 #, fuzzy
15274 msgid ""
15275 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15276 "output."
15277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15278
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Audio bitrate"
15282 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15283
15284 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15288
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15290 #, fuzzy
15291 msgid "Audio sample rate"
15292 msgstr "Taxa de Amostra:"
15293
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15295 #, fuzzy
15296 msgid ""
15297 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15298 msgstr ""
15299 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15300
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15302 #, fuzzy
15303 msgid "Audio channels"
15304 msgstr "Canais de Audio"
15305
15306 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15307 #, fuzzy
15308 msgid ""
15309 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15310 "output."
15311 msgstr ""
15312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15313
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15315 #, fuzzy
15316 msgid "Subtitles encoder"
15317 msgstr "Codificação das legendas"
15318
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15320 #, fuzzy
15321 msgid ""
15322 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15323 "options."
15324 msgstr ""
15325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15326
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15328 #, fuzzy
15329 msgid "Destination subtitles codec"
15330 msgstr "Alvo de Destino: "
15331
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15333 #, fuzzy
15334 msgid ""
15335 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15336 "output."
15337 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15338
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Subpictures filter"
15342 msgstr "Arquivo de legendas"
15343
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15345 msgid ""
15346 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15347 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15348 "video."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15352 #, fuzzy
15353 msgid "OSD menu"
15354 msgstr "Usar menus DVD"
15355
15356 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15357 msgid ""
15358 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15362 #, fuzzy
15363 msgid "Number of threads"
15364 msgstr "Número de streams"
15365
15366 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15367 #, fuzzy
15368 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15369 msgstr ""
15370 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15371
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15373 msgid "High priority"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15377 msgid ""
15378 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15379 msgstr ""
15380
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15382 #, fuzzy
15383 msgid "Synchronise on audio track"
15384 msgstr "Faixa de Audio"
15385
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15387 msgid ""
15388 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15389 "on the audio track."
15390 msgstr ""
15391
15392 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15393 msgid ""
15394 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15395 "keep up with the encoding rate."
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15399 msgid "Transcode stream output"
15400 msgstr "Saída de stream transcode"
15401
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15403 #, fuzzy
15404 msgid "Overlays/Subtitles"
15405 msgstr "Abrir Legendas"
15406
15407 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15408 #, fuzzy
15409 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15410 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15411
15412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15413 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15414 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15415
15416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15418 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15419
15420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15422 msgid "Conversions from "
15423 msgstr "Conversões de "
15424
15425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15429 msgid " to "
15430 msgstr " para "
15431
15432 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15434 msgid "MMX conversions from "
15435 msgstr "Conversões MMX de "
15436
15437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15438 #, fuzzy
15439 msgid "AltiVec conversions from "
15440 msgstr "Conversões Altivec de "
15441
15442 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15443 #, fuzzy
15444 msgid "Enable brightness threshold"
15445 msgstr "Codificação das legendas"
15446
15447 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15448 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15452 msgid "Image contrast (0-2)"
15453 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15454
15455 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15456 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15457 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15458
15459 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15460 msgid "Image hue (0-360)"
15461 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15462
15463 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15464 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15465 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15466
15467 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15468 msgid "Image saturation (0-3)"
15469 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15470
15471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15472 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15473 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15474
15475 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15476 msgid "Image brightness (0-2)"
15477 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15478
15479 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15480 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15481 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15482
15483 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15484 msgid "Image gamma (0-10)"
15485 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15486
15487 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15488 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15489 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15490
15491 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15492 msgid "Image properties filter"
15493 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15494
15495 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15496 msgid "Image adjust"
15497 msgstr ""
15498
15499 #: modules/video_filter/blend.c:67
15500 #, fuzzy
15501 msgid "Video pictures blending"
15502 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15503
15504 #: modules/video_filter/clone.c:55
15505 msgid "Number of clones"
15506 msgstr "Número de clones"
15507
15508 #: modules/video_filter/clone.c:56
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15511 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15512
15513 #: modules/video_filter/clone.c:59
15514 #, fuzzy
15515 msgid "List of video output modules"
15516 msgstr "Listar módulos vout"
15517
15518 #: modules/video_filter/clone.c:60
15519 #, fuzzy
15520 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15521 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15522
15523 #: modules/video_filter/clone.c:63
15524 msgid "Clone video filter"
15525 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15526
15527 #: modules/video_filter/clone.c:65
15528 #, fuzzy
15529 msgid "Clone"
15530 msgstr "Fechar"
15531
15532 #: modules/video_filter/crop.c:54
15533 msgid "Crop geometry (pixels)"
15534 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15535
15536 #: modules/video_filter/crop.c:55
15537 #, fuzzy
15538 msgid ""
15539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15540 "<left offset> + <top offset>."
15541 msgstr ""
15542 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15543 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
15544
15545 #: modules/video_filter/crop.c:57
15546 msgid "Automatic cropping"
15547 msgstr "Corte automático"
15548
15549 #: modules/video_filter/crop.c:58
15550 msgid "Activate automatic black border cropping."
15551 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15552
15553 #: modules/video_filter/crop.c:61
15554 msgid "Crop video filter"
15555 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15556
15557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15559 msgid "Deinterlace mode"
15560 msgstr "Modo desentrelaçado"
15561
15562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15563 #, fuzzy
15564 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15565 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15566
15567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15568 #, fuzzy
15569 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15570 msgstr ""
15571 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15572
15573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15574 msgid "Deinterlacing video filter"
15575 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15576
15577 #: modules/video_filter/distort.c:64
15578 msgid "Distort mode"
15579 msgstr "Modo de distorção"
15580
15581 #: modules/video_filter/distort.c:65
15582 #, fuzzy
15583 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15584 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15585
15586 #: modules/video_filter/distort.c:67
15587 msgid "Gradient image type"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/video_filter/distort.c:68
15591 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: modules/video_filter/distort.c:70
15595 #, fuzzy
15596 msgid "Apply cartoon effect"
15597 msgstr "Selecionado"
15598
15599 #: modules/video_filter/distort.c:71
15600 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/video_filter/distort.c:74
15604 msgid "Wave"
15605 msgstr "Wave"
15606
15607 #: modules/video_filter/distort.c:74
15608 msgid "Ripple"
15609 msgstr "Ripple"
15610
15611 #: modules/video_filter/distort.c:74
15612 msgid "gradient"
15613 msgstr ""
15614
15615 #: modules/video_filter/distort.c:74
15616 #, fuzzy
15617 msgid "Edge"
15618 msgstr "Brilho"
15619
15620 #: modules/video_filter/distort.c:77
15621 msgid "Distort video filter"
15622 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15623
15624 #: modules/video_filter/invert.c:52
15625 msgid "Invert video filter"
15626 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15627
15628 #: modules/video_filter/invert.c:53
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Color inversion"
15631 msgstr "Conversões de "
15632
15633 #: modules/video_filter/logo.c:68
15634 #, fuzzy
15635 msgid "Logo filenames"
15636 msgstr "Nome do arq. Logo"
15637
15638 #: modules/video_filter/logo.c:69
15639 msgid ""
15640 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15641 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15642 msgstr ""
15643
15644 #: modules/video_filter/logo.c:70
15645 msgid "Logo animation # of loops"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: modules/video_filter/logo.c:71
15649 msgid ""
15650 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15651 msgstr ""
15652
15653 #: modules/video_filter/logo.c:72
15654 msgid "Logo individual image time in ms"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: modules/video_filter/logo.c:73
15658 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: modules/video_filter/logo.c:75
15662 msgid "X coordinate of the logo"
15663 msgstr "coordenada x do logo"
15664
15665 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15666 #, fuzzy
15667 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15668 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15669
15670 #: modules/video_filter/logo.c:77
15671 msgid "Y coordinate of the logo"
15672 msgstr "coordenada y do logo"
15673
15674 #: modules/video_filter/logo.c:79
15675 #, fuzzy
15676 msgid "Transparency of the logo"
15677 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15678
15679 #: modules/video_filter/logo.c:80
15680 msgid ""
15681 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15682 "to 255 for full opacity)."
15683 msgstr ""
15684
15685 #: modules/video_filter/logo.c:82
15686 #, fuzzy
15687 msgid "Logo position"
15688 msgstr "Posição de início"
15689
15690 #: modules/video_filter/logo.c:84
15691 #, fuzzy
15692 msgid ""
15693 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15694 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15695 msgstr ""
15696 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15697 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15698 "você também pode usar combinações desses valores)."
15699
15700 #: modules/video_filter/logo.c:94
15701 msgid "Logo video filter"
15702 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15703
15704 #: modules/video_filter/logo.c:96
15705 #, fuzzy
15706 msgid "Logo overlay"
15707 msgstr "Formato do log"
15708
15709 #: modules/video_filter/logo.c:117
15710 #, fuzzy
15711 msgid "Logo sub filter"
15712 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15713
15714 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15715 #, fuzzy
15716 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15717 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15718
15719 #: modules/video_filter/marq.c:76
15720 msgid "Marquee text"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/video_filter/marq.c:77
15724 msgid "Marquee text to display"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15728 #: modules/video_filter/time.c:73
15729 msgid "X offset, from left"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15733 #: modules/video_filter/time.c:74
15734 msgid "X offset, from the left screen edge"
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15738 #: modules/video_filter/time.c:75
15739 msgid "Y offset, from the top"
15740 msgstr ""
15741
15742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15743 #: modules/video_filter/time.c:76
15744 msgid "Y offset, down from the top"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/video_filter/marq.c:82
15748 msgid "Marquee timeout"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/video_filter/marq.c:83
15752 msgid ""
15753 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15754 "value is 0 (remain forever)."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15758 #: modules/video_filter/time.c:77
15759 msgid "Opacity"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15763 #: modules/video_filter/time.c:80
15764 #, fuzzy
15765 msgid "Font size, pixels"
15766 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15767
15768 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15769 #: modules/video_filter/time.c:81
15770 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15774 #, fuzzy
15775 msgid "Marquee position"
15776 msgstr "Posição de início"
15777
15778 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15779 #, fuzzy
15780 msgid ""
15781 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15783 "adding them)."
15784 msgstr ""
15785 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15786 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15787 "você também pode usar combinações desses valores)."
15788
15789 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15790 #, fuzzy
15791 msgid "Misc"
15792 msgstr "Disco"
15793
15794 #: modules/video_filter/marq.c:140
15795 msgid "Marquee display sub filter"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15799 msgid "Alpha blending"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15803 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Height in pixels"
15809 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15810
15811 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Width in pixels"
15814 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15815
15816 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Top left corner x coordinate"
15819 msgstr "Codec de vídeo"
15820
15821 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Top left corner y coordinate"
15824 msgstr "Codec de vídeo"
15825
15826 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15827 msgid "Vertical border width in pixels"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15831 msgid "Horizontal border width in pixels"
15832 msgstr ""
15833
15834 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15835 #, fuzzy
15836 msgid "Mosaic alignment"
15837 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15838
15839 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15840 #, fuzzy
15841 msgid "Positioning method"
15842 msgstr "stream"
15843
15844 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15845 msgid ""
15846 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15847 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15848 msgstr ""
15849
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15851 msgid "Number of rows"
15852 msgstr "Número de linhas"
15853
15854 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15855 msgid "Number of columns"
15856 msgstr "Número de colunas"
15857
15858 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15859 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15863 msgid "Keep original size"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15867 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15871 msgid ""
15872 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15873 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15874 "others."
15875 msgstr ""
15876
15877 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15878 msgid ""
15879 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15883 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15887 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15891 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15895 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15899 msgid "fixed"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15903 #, fuzzy
15904 msgid "Mosaic video sub filter"
15905 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15906
15907 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Mosaic"
15910 msgstr "Musical"
15911
15912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15913 msgid "Blur factor (1-127)"
15914 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15915
15916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15917 #, fuzzy
15918 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15919 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15920
15921 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Motion blur"
15924 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15925
15926 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15927 msgid "Motion blur filter"
15928 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15929
15930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15931 #, fuzzy
15932 msgid "Description file"
15933 msgstr "Descrição"
15934
15935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15936 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15940 #, fuzzy
15941 msgid "History parameter"
15942 msgstr "Número de faixas"
15943
15944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15945 #, fuzzy
15946 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15947 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15948
15949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15950 #, fuzzy
15951 msgid "Motion detect video filter"
15952 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15953
15954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15955 #, fuzzy
15956 msgid "Motion detect"
15957 msgstr "Tipo de modulação"
15958
15959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15960 #, fuzzy
15961 msgid "OSD menu configuration file"
15962 msgstr "Opções Comuns"
15963
15964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15965 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15969 msgid "Path to OSD menu images"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15973 msgid ""
15974 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15975 "defined in the OSD configuration file."
15976 msgstr ""
15977
15978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15979 #, fuzzy
15980 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15981 msgstr "coordenada x do logo"
15982
15983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15984 #, fuzzy
15985 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15986 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15987
15988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15989 #, fuzzy
15990 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15991 msgstr "coordenada y do logo"
15992
15993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15994 #, fuzzy
15995 msgid "OSD menu position"
15996 msgstr "Posição de início"
15997
15998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15999 #, fuzzy
16000 msgid ""
16001 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16003 msgstr ""
16004 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16005 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16006 "você também pode usar combinações desses valores)."
16007
16008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16009 msgid "Timeout of OSD menu"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16013 msgid ""
16014 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16015 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16016 "visible."
16017 msgstr ""
16018
16019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16020 #, fuzzy
16021 msgid "Update speed of OSD menu"
16022 msgstr "coordenada x do logo"
16023
16024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16025 msgid ""
16026 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16027 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16028 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16029 "range is 0 - 1000 ms."
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16033 #, fuzzy
16034 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16035 msgstr "Mostrar na tela"
16036
16037 #: modules/video_filter/rss.c:121
16038 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: modules/video_filter/rss.c:122
16042 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/video_filter/rss.c:123
16046 #, fuzzy
16047 msgid "RSS/Atom feed speed"
16048 msgstr "Mostrar na tela"
16049
16050 #: modules/video_filter/rss.c:124
16051 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16055 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/video_filter/rss.c:127
16059 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: modules/video_filter/rss.c:128
16063 msgid ""
16064 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16065 "will never be updated."
16066 msgstr ""
16067
16068 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16069 msgid "Display feed images if available"
16070 msgstr ""
16071
16072 #: modules/video_filter/rss.c:193
16073 #, fuzzy
16074 msgid "RSS and Atom feed display"
16075 msgstr "Mostrar na tela"
16076
16077 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16078 #, fuzzy
16079 msgid "RV32 conversion filter"
16080 msgstr "Conversões MMX de "
16081
16082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Video scaling filter"
16085 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16086
16087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Scaling mode"
16090 msgstr "Selecionar Nenhum"
16091
16092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16093 #, fuzzy
16094 msgid "You can choose the default scaling mode."
16095 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16096
16097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Fast bilinear"
16100 msgstr "Mais Rápido"
16101
16102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Bilinear"
16105 msgstr "Linear"
16106
16107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16108 msgid "Bicubic (good quality)"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16112 msgid "Experimental"
16113 msgstr ""
16114
16115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16116 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16120 #, fuzzy
16121 msgid "Area"
16122 msgstr "Dream"
16123
16124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16125 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16129 #, fuzzy
16130 msgid "Gauss"
16131 msgstr "Bass"
16132
16133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16134 msgid "SincR"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16138 msgid "Lanczos"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16142 msgid "Bicubic spline"
16143 msgstr ""
16144
16145 #: modules/video_filter/time.c:71
16146 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16147 msgstr ""
16148
16149 #: modules/video_filter/time.c:72
16150 msgid ""
16151 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16152 "%S = second"
16153 msgstr ""
16154
16155 #: modules/video_filter/time.c:88
16156 #, fuzzy
16157 msgid "Time position"
16158 msgstr "Posição de início"
16159
16160 #: modules/video_filter/time.c:90
16161 #, fuzzy
16162 msgid ""
16163 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16164 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16165 "them)."
16166 msgstr ""
16167 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16168 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16169 "você também pode usar combinações desses valores)."
16170
16171 #: modules/video_filter/time.c:104
16172 #, fuzzy
16173 msgid "Time overlay"
16174 msgstr "Tempo de vida"
16175
16176 #: modules/video_filter/time.c:121
16177 msgid "Time display sub filter"
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/video_filter/transform.c:57
16181 msgid "Transform type"
16182 msgstr "Tipo de transformação"
16183
16184 #: modules/video_filter/transform.c:58
16185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16186 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16187
16188 #: modules/video_filter/transform.c:61
16189 msgid "Rotate by 90 degrees"
16190 msgstr "Girar 90 graus"
16191
16192 #: modules/video_filter/transform.c:62
16193 msgid "Rotate by 180 degrees"
16194 msgstr "Girar 180 graus"
16195
16196 #: modules/video_filter/transform.c:62
16197 msgid "Rotate by 270 degrees"
16198 msgstr "Girar 270 graus"
16199
16200 #: modules/video_filter/transform.c:63
16201 msgid "Flip horizontally"
16202 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16203
16204 #: modules/video_filter/transform.c:63
16205 msgid "Flip vertically"
16206 msgstr "Inverter verticalmente"
16207
16208 #: modules/video_filter/transform.c:66
16209 msgid "Video transformation filter"
16210 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16211
16212 #: modules/video_filter/wall.c:54
16213 #, fuzzy
16214 msgid ""
16215 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16216 msgstr ""
16217 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16218
16219 #: modules/video_filter/wall.c:58
16220 #, fuzzy
16221 msgid ""
16222 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16223 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16224
16225 #: modules/video_filter/wall.c:61
16226 msgid "Active windows"
16227 msgstr "Janelas ativas"
16228
16229 #: modules/video_filter/wall.c:62
16230 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16231 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16232
16233 #: modules/video_filter/wall.c:65
16234 #, fuzzy
16235 msgid "Element aspect ratio"
16236 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16237
16238 #: modules/video_filter/wall.c:66
16239 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: modules/video_filter/wall.c:69
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Wall video filter"
16245 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16246
16247 #: modules/video_filter/wall.c:70
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Image wall"
16250 msgstr "Grande"
16251
16252 #: modules/video_output/aa.c:55
16253 msgid "Ascii Art"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: modules/video_output/aa.c:58
16257 msgid "ASCII-art video output"
16258 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16259
16260 #: modules/video_output/caca.c:57
16261 #, fuzzy
16262 msgid "Color ASCII art video output"
16263 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16264
16265 #: modules/video_output/directfb.c:69
16266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16271 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16272
16273 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16274 msgid ""
16275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16276 "doesn't have any effect when using overlays."
16277 msgstr ""
16278 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16279 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16280
16281 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16282 msgid "Use video buffers in system memory"
16283 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16284
16285 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16286 msgid ""
16287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16290 "doesn't have any effect when using overlays."
16291 msgstr ""
16292 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16293 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16294 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16295 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16296
16297 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16298 msgid "Use triple buffering for overlays"
16299 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16300
16301 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16302 #, fuzzy
16303 msgid ""
16304 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16305 "better video quality (no flickering)."
16306 msgstr ""
16307 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16308 "qualidade de vídeo muito maior. "
16309
16310 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16311 msgid "Name of desired display device"
16312 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16313
16314 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16315 msgid ""
16316 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16317 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16318 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16322 msgid "Enable wallpaper mode "
16323 msgstr ""
16324
16325 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16326 msgid ""
16327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16329 "desktop must not already have a wallpaper."
16330 msgstr ""
16331
16332 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16333 msgid "DirectX video output"
16334 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16335
16336 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16337 #, fuzzy
16338 msgid "Wallpaper"
16339 msgstr "Menor"
16340
16341 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16342 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16343 #, fuzzy
16344 msgid "OpenGL video output"
16345 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16346
16347 #: modules/video_output/fb.c:67
16348 msgid "Framebuffer device"
16349 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16350
16351 #: modules/video_output/fb.c:69
16352 msgid ""
16353 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16354 "(usually /dev/fb0)."
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_output/fb.c:78
16358 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16359 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16360
16361 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16362 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16363 msgid "X11 display name"
16364 msgstr "Nome do display X11"
16365
16366 #: modules/video_output/ggi.c:58
16367 msgid ""
16368 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16369 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16370 msgstr ""
16371 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16372 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16373
16374 #: modules/video_output/glide.c:64
16375 msgid "3dfx Glide video output"
16376 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16377
16378 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16379 #, fuzzy
16380 msgid "HD1000 video output"
16381 msgstr "Saída de audio EsounD"
16382
16383 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16384 #, fuzzy
16385 msgid "Image format"
16386 msgstr "Formato do log"
16387
16388 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16389 #, fuzzy
16390 msgid "Set the format of the output image."
16391 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16392
16393 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16394 msgid "Recording ratio"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16398 msgid ""
16399 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16400 "three is recorded."
16401 msgstr ""
16402
16403 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16404 #, fuzzy
16405 msgid "Filename prefix"
16406 msgstr "Nome do arq."
16407
16408 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16409 msgid ""
16410 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16411 "prefixNUMBER.format"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Image video output"
16417 msgstr "Saída de vídeo X11"
16418
16419 #: modules/video_output/mga.c:59
16420 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16421 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16422
16423 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16424 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_output/opengl.c:119
16428 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/video_output/opengl.c:122
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Select effect"
16434 msgstr "Selecionado"
16435
16436 #: modules/video_output/opengl.c:124
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Allows you to select different visual effects."
16439 msgstr "Permite remapear as ações."
16440
16441 #: modules/video_output/opengl.c:129
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Cube"
16444 msgstr "Cubo"
16445
16446 #: modules/video_output/opengl.c:129
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Transparent Cube"
16449 msgstr "Cubo transparente"
16450
16451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16452 msgid "QT Embedded display name"
16453 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16454
16455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16456 msgid ""
16457 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16458 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16459 msgstr ""
16460 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16461 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16462
16463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16464 msgid "QT Embedded video output"
16465 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16466
16467 #: modules/video_output/sdl.c:108
16468 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16469 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16470
16471 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16472 #, fuzzy
16473 msgid "snapshot width"
16474 msgstr "Módulo de acesso"
16475
16476 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16477 #, fuzzy
16478 msgid "Set the width of the snapshot image."
16479 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16480
16481 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16482 #, fuzzy
16483 msgid "snapshot height"
16484 msgstr "Módulo de acesso"
16485
16486 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Set the height of the snapshot image."
16489 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16490
16491 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16492 msgid "chroma"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16498 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16499
16500 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16501 #, fuzzy
16502 msgid "cache size (number of images)"
16503 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16504
16505 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16508 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16509
16510 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16511 #, fuzzy
16512 msgid "snapshot module"
16513 msgstr "Módulo de acesso"
16514
16515 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16516 msgid "SVGAlib video output"
16517 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16518
16519 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16520 #, fuzzy
16521 msgid "Windows GAPI video output"
16522 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16523
16524 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16525 msgid "Windows GDI video output"
16526 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16527
16528 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16529 msgid "XVideo adaptor number"
16530 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16531
16532 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16533 msgid ""
16534 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16535 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16536 msgstr ""
16537 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16538 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16539
16540 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16542 msgid "Alternate fullscreen method"
16543 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16544
16545 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16547 #, fuzzy
16548 msgid ""
16549 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16550 "its drawbacks.\n"
16551 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16552 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16553 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16554 "show on top of the video."
16555 msgstr ""
16556 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16557 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16558 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16559 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16560 "do vídeo.\n"
16561 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
16562 "mostrado por cima do vídeo."
16563
16564 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16566 msgid ""
16567 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16568 "the value of the DISPLAY environment variable."
16569 msgstr ""
16570 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16571 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16572
16573 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16574 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16575 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16576
16577 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16579 msgid ""
16580 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16581 "0 for first screen, 1 for the second."
16582 msgstr ""
16583 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16584 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16585
16586 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16587 msgid "Use shared memory"
16588 msgstr "Usar memória compartilhada"
16589
16590 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16591 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16592 msgstr ""
16593 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16594
16595 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16596 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16597 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16598
16599 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16600 msgid "X11 video output"
16601 msgstr "Saída de vídeo X11"
16602
16603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16604 msgid "XVimage chroma format"
16605 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16606
16607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16608 msgid ""
16609 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16610 "to improve performances by using the most efficient one."
16611 msgstr ""
16612 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16613 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16614
16615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16616 msgid "XVideo extension video output"
16617 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16618
16619 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16620 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16621 msgstr ""
16622
16623 #: modules/visualization/goom.c:58
16624 msgid "Goom display width"
16625 msgstr ""
16626
16627 #: modules/visualization/goom.c:59
16628 msgid "Goom display height"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: modules/visualization/goom.c:60
16632 msgid ""
16633 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16634 "will be prettier but more CPU intensive)."
16635 msgstr ""
16636
16637 #: modules/visualization/goom.c:63
16638 msgid "Goom animation speed"
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/visualization/goom.c:64
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16644 msgstr "Permite remapear as ações."
16645
16646 #: modules/visualization/goom.c:70
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Goom"
16649 msgstr "Vá para:"
16650
16651 #: modules/visualization/goom.c:71
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Goom effect"
16654 msgstr "efeito goom"
16655
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16657 msgid "Effects list"
16658 msgstr "Lista de efeitos"
16659
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16661 #, fuzzy
16662 msgid ""
16663 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16664 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16665 msgstr ""
16666 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16667 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16668
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16670 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16671 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16672
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16674 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16675 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16676
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16678 msgid "Number of bands"
16679 msgstr "Número de faixas"
16680
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16682 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16683 msgstr ""
16684 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16685 "80"
16686
16687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16688 #, fuzzy
16689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16690 msgstr ""
16691 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16692 "80"
16693
16694 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16695 msgid "Band separator"
16696 msgstr "Separador de faixas"
16697
16698 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16699 msgid "Number of blank pixels between bands."
16700 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16701
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16703 msgid "Amplification"
16704 msgstr "Amplificação"
16705
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16708 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16709
16710 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16711 msgid "Enable peaks"
16712 msgstr "Habilitar picos"
16713
16714 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16715 msgid "Defines whether to draw peaks."
16716 msgstr "Define se desenha picos"
16717
16718 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16719 msgid "Enable original graphic spectrum"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16723 #, fuzzy
16724 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16725 msgstr "Define se desenha picos"
16726
16727 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Enable bands"
16730 msgstr "Habilitar audio"
16731
16732 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16733 #, fuzzy
16734 msgid "Defines whether to draw the bands."
16735 msgstr "Define se desenha picos"
16736
16737 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Enable base"
16740 msgstr "Habilitar picos"
16741
16742 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16743 #, fuzzy
16744 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16745 msgstr "Define se desenha picos"
16746
16747 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16748 msgid "Base pixel radius"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16752 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16753 msgstr ""
16754
16755 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Spectral sections"
16758 msgstr "Seleção"
16759
16760 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16761 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16762 msgstr ""
16763
16764 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16765 #, fuzzy
16766 msgid "Peak height"
16767 msgstr "Altura do vídeo"
16768
16769 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16770 #, fuzzy
16771 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16772 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16773
16774 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16775 msgid "Peak extra width"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16780 msgstr ""
16781
16782 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16783 msgid "V-plane color"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16791 msgid "Number of stars"
16792 msgstr "Número de estrelas"
16793
16794 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16795 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16796 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16797
16798 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16799 #, fuzzy
16800 msgid "Visualizer"
16801 msgstr "Filtro do visualizador"
16802
16803 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16804 #, fuzzy
16805 msgid "Visualizer filter"
16806 msgstr "Filtro do visualizador"
16807
16808 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16809 #, fuzzy
16810 msgid "Spectrum analyser"
16811 msgstr "Espectro"
16812
16813 #: modules/visualization/xosd.c:63
16814 msgid "Flip vertical position"
16815 msgstr "Inverter posição vertical"
16816
16817 #: modules/visualization/xosd.c:64
16818 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16819 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16820
16821 #: modules/visualization/xosd.c:67
16822 msgid "Vertical offset"
16823 msgstr "Compensação vertical"
16824
16825 #: modules/visualization/xosd.c:68
16826 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16827 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16828
16829 #: modules/visualization/xosd.c:70
16830 msgid "Shadow offset"
16831 msgstr "Compensação de sombra"
16832
16833 #: modules/visualization/xosd.c:71
16834 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16835 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16836
16837 #: modules/visualization/xosd.c:74
16838 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16839 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16840
16841 #: modules/visualization/xosd.c:82
16842 msgid "XOSD interface"
16843 msgstr "Interface XOSD"
16844
16845 #, fuzzy
16846 #~ msgid "Yes"
16847 #~ msgstr "Blues"
16848
16849 #~ msgid "No"
16850 #~ msgstr "Não"
16851
16852 #~ msgid "Save As..."
16853 #~ msgstr "Salvar como..."
16854
16855 #, fuzzy
16856 #~ msgid "Interface showing control interface"
16857 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16858
16859 #~ msgid "Item Info"
16860 #~ msgstr "Info do ítem"
16861
16862 #, fuzzy
16863 #~ msgid "type : "
16864 #~ msgstr "Tipo"
16865
16866 #, fuzzy
16867 #~ msgid "URL : "
16868 #~ msgstr "URL:"
16869
16870 #, fuzzy
16871 #~ msgid "file size : "
16872 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16873
16874 #, fuzzy
16875 #~ msgid "Choose a mirror"
16876 #~ msgstr "Escolha o audio"
16877
16878 #, fuzzy
16879 #~ msgid "Time To Live"
16880 #~ msgstr "Tempo de vida"
16881
16882 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16883 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16884
16885 #~ msgid "CoreAudio output"
16886 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16887
16888 #~ msgid "SLP announce"
16889 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16890
16891 #, fuzzy
16892 #~ msgid "SLP announcing"
16893 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16894
16895 #~ msgid ""
16896 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16897 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16898 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16899 #~ "\n"
16900 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16901 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16902 #~ "\n"
16903 #~ "For more information, have a look at the web site."
16904 #~ msgstr ""
16905 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16906 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16907 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16908 #~ "\n"
16909 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16910 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16911 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16912 #~ "\n"
16913 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16914
16915 #, fuzzy
16916 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16917 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16918
16919 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16920 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16921
16922 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16923 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16924
16925 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16926 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16927
16928 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16929 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16930
16931 #, fuzzy
16932 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16933 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16934
16935 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16936 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16937
16938 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16939 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16940
16941 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16942 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16943
16944 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16945 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16946
16947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16948 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16949
16950 #, fuzzy
16951 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16952 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16953
16954 #, fuzzy
16955 #~ msgid "Shout"
16956 #~ msgstr "multicast"
16957
16958 #, fuzzy
16959 #~ msgid ""
16960 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16961 #~ "port 8080)."
16962 #~ msgstr ""
16963 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16964
16965 #, fuzzy
16966 #~ msgid "Entry "
16967 #~ msgstr "Entrada"
16968
16969 #, fuzzy
16970 #~ msgid "Segment "
16971 #~ msgstr "Segmento"
16972
16973 #, fuzzy
16974 #~ msgid "Track "
16975 #~ msgstr "Faixa"
16976
16977 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16978 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16979
16980 #, fuzzy
16981 #~ msgid "Windows GAPI"
16982 #~ msgstr "janela"
16983
16984 #, fuzzy
16985 #~ msgid "Windows GDI"
16986 #~ msgstr "janela"
16987
16988 #, fuzzy
16989 #~ msgid "Open MRL"
16990 #~ msgstr "Abrir"
16991
16992 #~ msgid "Audio output volume"
16993 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16994
16995 #~ msgid "Network interface address"
16996 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16997
16998 #~ msgid ""
16999 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17000 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17001 #~ "multicasting interface here."
17002 #~ msgstr ""
17003 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17004 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17005 #~ "interface de multicast aqui"
17006
17007 #~ msgid "Choose program (SID)"
17008 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17009
17010 #, fuzzy
17011 #~ msgid "Choose programs"
17012 #~ msgstr "Escolha o programa"
17013
17014 #, fuzzy
17015 #~ msgid "Choose audio track"
17016 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17017
17018 #, fuzzy
17019 #~ msgid "Choose subtitles track"
17020 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17021
17022 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17023 #~ msgstr ""
17024 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17025
17026 #, fuzzy
17027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17028 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17029
17030 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17031 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17032
17033 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17034 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17035
17036 #~ msgid "Old playlist open"
17037 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17038
17039 #, fuzzy
17040 #~ msgid "Current version"
17041 #~ msgstr "Conversões de "
17042
17043 #, fuzzy
17044 #~ msgid "Your version"
17045 #~ msgstr "Conversões de "
17046
17047 #, fuzzy
17048 #~ msgid "Mirror"
17049 #~ msgstr "Erro"
17050
17051 #, fuzzy
17052 #~ msgid "SAP announces"
17053 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17054
17055 #, fuzzy
17056 #~ msgid "Streamming"
17057 #~ msgstr "stream"
17058
17059 #~ msgid "Channel mixer"
17060 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17061
17062 #~ msgid ""
17063 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17064 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17065 #~ "headphone."
17066 #~ msgstr ""
17067 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17068 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
17069 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17070
17071 #, fuzzy
17072 #~ msgid "About VLC media player..."
17073 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17074
17075 #, fuzzy
17076 #~ msgid "Wizard..."
17077 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17078
17079 #~ msgid "Controls"
17080 #~ msgstr "Controles"
17081
17082 #, fuzzy
17083 #~ msgid "Random effect"
17084 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17085
17086 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17087 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17088
17089 #~ msgid "SLP scopes list"
17090 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17091
17092 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17093 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17094
17095 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17096 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17097
17098 #~ msgid "SLP input"
17099 #~ msgstr "Entrada SLP"
17100
17101 #~ msgid "Motion threshold"
17102 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17103
17104 #~ msgid ""
17105 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17106 #~ ">32767)."
17107 #~ msgstr ""
17108 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17109 #~ "gravado (0->32767)"
17110
17111 #~ msgid "Joystick device"
17112 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17113
17114 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17115 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17116
17117 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17118 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17119
17120 #~ msgid ""
17121 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17122 #~ "milliseconds."
17123 #~ msgstr ""
17124 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17125 #~ "milisegundos"
17126
17127 #~ msgid "Wait time (ms)"
17128 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17129
17130 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17131 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17132
17133 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17134 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17135
17136 #, fuzzy
17137 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17138 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17139
17140 #~ msgid "Action mapping"
17141 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17142
17143 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17144 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17145
17146 #~ msgid "Joystick control interface"
17147 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17148
17149 #~ msgid "Show tooltips"
17150 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17151
17152 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17153 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17154
17155 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17156 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17157
17158 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17159 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17160
17161 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17162 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17163
17164 #~ msgid ""
17165 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17166 #~ "preferences menu will occupy."
17167 #~ msgstr ""
17168 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17169 #~ "de preferências irão ocupar."
17170
17171 #~ msgid "Interface default search path"
17172 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17173
17174 #~ msgid ""
17175 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17176 #~ "open when looking for a file."
17177 #~ msgstr ""
17178 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17179 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17180
17181 #~ msgid "GNOME interface"
17182 #~ msgstr "Interface GNOME"
17183
17184 #~ msgid "_Open File..."
17185 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17186
17187 #~ msgid "Open a file"
17188 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17189
17190 #~ msgid "Open _Disc..."
17191 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17192
17193 #~ msgid "Open Disc Media"
17194 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17195
17196 #~ msgid "_Network stream..."
17197 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17198
17199 #~ msgid "Select a network stream"
17200 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17201
17202 #~ msgid "_Eject Disc"
17203 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17204
17205 #~ msgid "Eject disc"
17206 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17207
17208 #~ msgid "_Hide interface"
17209 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17210
17211 #~ msgid "Progr_am"
17212 #~ msgstr "Prog_ram"
17213
17214 #~ msgid "Choose the program"
17215 #~ msgstr "Escolha o programa"
17216
17217 #~ msgid "_Title"
17218 #~ msgstr "_Título"
17219
17220 #~ msgid "Choose title"
17221 #~ msgstr "Escolha o título"
17222
17223 #~ msgid "_Chapter"
17224 #~ msgstr "_Capítulo"
17225
17226 #~ msgid "Choose chapter"
17227 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17228
17229 #~ msgid "_Playlist..."
17230 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17231
17232 #~ msgid "Open the playlist window"
17233 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17234
17235 #~ msgid "_Modules..."
17236 #~ msgstr "_Módulos..."
17237
17238 #~ msgid "Open the module manager"
17239 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17240
17241 #~ msgid "Messages..."
17242 #~ msgstr "Mensagens..."
17243
17244 #~ msgid "Open the messages window"
17245 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17246
17247 #~ msgid "_Language"
17248 #~ msgstr "_Linguagem"
17249
17250 #~ msgid "Select audio channel"
17251 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17252
17253 #~ msgid "_Subtitles"
17254 #~ msgstr "Legenda_s"
17255
17256 #~ msgid "Select subtitles channel"
17257 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17258
17259 #~ msgid "_Fullscreen"
17260 #~ msgstr "_Tela cheia"
17261
17262 #~ msgid "_Audio"
17263 #~ msgstr "_Audio"
17264
17265 #~ msgid "_Video"
17266 #~ msgstr "_Vídeo"
17267
17268 #~ msgid "Open disc"
17269 #~ msgstr "Abrir Disco"
17270
17271 #~ msgid "Net"
17272 #~ msgstr "Rede"
17273
17274 #~ msgid "Sat"
17275 #~ msgstr "Sat"
17276
17277 #~ msgid "Open a satellite card"
17278 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17279
17280 #~ msgid "Stop stream"
17281 #~ msgstr "Parar Stream"
17282
17283 #~ msgid "Eject"
17284 #~ msgstr "Ejetar"
17285
17286 #~ msgid "Pause stream"
17287 #~ msgstr "Pausar Stream"
17288
17289 #~ msgid "Slow"
17290 #~ msgstr "Devagar"
17291
17292 #~ msgid "Fast"
17293 #~ msgstr "Rápido"
17294
17295 #~ msgid "Prev"
17296 #~ msgstr "Ant."
17297
17298 #~ msgid "Previous file"
17299 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17300
17301 #~ msgid "Next file"
17302 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17303
17304 #~ msgid "Title:"
17305 #~ msgstr "Título:"
17306
17307 #~ msgid "Select previous title"
17308 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17309
17310 #~ msgid "Chapter:"
17311 #~ msgstr "Capítulo:"
17312
17313 #~ msgid "Select previous chapter"
17314 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17315
17316 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17317 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17318
17319 #~ msgid "_Network Stream..."
17320 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17321
17322 #~ msgid "_Jump..."
17323 #~ msgstr "_Pular...."
17324
17325 #~ msgid "Got directly so specified point"
17326 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
17327
17328 #~ msgid "Switch program"
17329 #~ msgstr "Trocar programa"
17330
17331 #~ msgid "_Navigation"
17332 #~ msgstr "_Navegação"
17333
17334 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17335 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17336
17337 #~ msgid "Toggle _Interface"
17338 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17339
17340 #~ msgid "Playlist..."
17341 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17342
17343 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17344 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17345
17346 #~ msgid ""
17347 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17348 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17349 #~ msgstr ""
17350 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17351 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17352
17353 #~ msgid "Open Stream"
17354 #~ msgstr "Abrir Stream"
17355
17356 #~ msgid "Open Target:"
17357 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17358
17359 #~ msgid "Symbol Rate"
17360 #~ msgstr "Symbol Rate"
17361
17362 #~ msgid "Polarization"
17363 #~ msgstr "Polarização"
17364
17365 #~ msgid "FEC"
17366 #~ msgstr "FEC"
17367
17368 #~ msgid "Vertical"
17369 #~ msgstr "Vertical"
17370
17371 #~ msgid "Horizontal"
17372 #~ msgstr "Horizontal"
17373
17374 #~ msgid "Satellite"
17375 #~ msgstr "Satélite"
17376
17377 #~ msgid "stream output"
17378 #~ msgstr "stream de saída"
17379
17380 #~ msgid "Modules"
17381 #~ msgstr "Módulos"
17382
17383 #~ msgid ""
17384 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17385 #~ "version."
17386 #~ msgstr ""
17387 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17388 #~ "novamente em uma próxima versão."
17389
17390 #~ msgid "Item"
17391 #~ msgstr "Ítem"
17392
17393 #~ msgid "Invert"
17394 #~ msgstr "Inverter"
17395
17396 #~ msgid "Jump to: "
17397 #~ msgstr "Pular para:"
17398
17399 #~ msgid "stream output (MRL)"
17400 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17401
17402 #~ msgid "Destination Target: "
17403 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17404
17405 #~ msgid "Path:"
17406 #~ msgstr "Caminho:"
17407
17408 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17409 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17410
17411 #~ msgid "Gtk+ interface"
17412 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17413
17414 #~ msgid "_File"
17415 #~ msgstr "_Arquivo"
17416
17417 #~ msgid "_Close"
17418 #~ msgstr "_Fechar"
17419
17420 #~ msgid "Close the window"
17421 #~ msgstr "Fechar a janela"
17422
17423 #~ msgid "E_xit"
17424 #~ msgstr "_Sair"
17425
17426 #~ msgid "Exit the program"
17427 #~ msgstr "Fecha o programa"
17428
17429 #~ msgid "_View"
17430 #~ msgstr "_Visão"
17431
17432 #~ msgid "Hide the main interface window"
17433 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17434
17435 #~ msgid "Navigate through the stream"
17436 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17437
17438 #~ msgid "_Settings"
17439 #~ msgstr "_Configurações"
17440
17441 #~ msgid "_Preferences..."
17442 #~ msgstr "_Preferências..."
17443
17444 #~ msgid "Configure the application"
17445 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17446
17447 #~ msgid "_Help"
17448 #~ msgstr "_Ajuda"
17449
17450 #~ msgid "_About..."
17451 #~ msgstr "S_obre..."
17452
17453 #~ msgid "About this application"
17454 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17455
17456 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17457 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17458
17459 #~ msgid "Go Backward"
17460 #~ msgstr "Ir para trás"
17461
17462 #~ msgid "Stop Stream"
17463 #~ msgstr "Parar Stream"
17464
17465 #~ msgid "Play Stream"
17466 #~ msgstr "Tocar Stream"
17467
17468 #~ msgid "Pause Stream"
17469 #~ msgstr "Pausar Stream"
17470
17471 #~ msgid "Play Slower"
17472 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17473
17474 #~ msgid "Play Faster"
17475 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17476
17477 #~ msgid "Open Playlist"
17478 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17479
17480 #~ msgid "Previous File"
17481 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17482
17483 #~ msgid "Next File"
17484 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17485
17486 #~ msgid "_Play"
17487 #~ msgstr "_Tocar"
17488
17489 #~ msgid "Authors"
17490 #~ msgstr "Autores"
17491
17492 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17493 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17494
17495 #~ msgid "Open Target"
17496 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17497
17498 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17499 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17500
17501 #~ msgid "Select a subtitles file"
17502 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17503
17504 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17505 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17506
17507 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17508 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17509
17510 #~ msgid "Use stream output"
17511 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17512
17513 #~ msgid "Stream output configuration "
17514 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17515
17516 #~ msgid "Select File"
17517 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17518
17519 #~ msgid "Jump"
17520 #~ msgstr "Pular"
17521
17522 #~ msgid "Go To:"
17523 #~ msgstr "Vá para:"
17524
17525 #~ msgid "s."
17526 #~ msgstr "s."
17527
17528 #~ msgid "m:"
17529 #~ msgstr "m:"
17530
17531 #~ msgid "h:"
17532 #~ msgstr "h:"
17533
17534 #~ msgid "Selected"
17535 #~ msgstr "Selecionado"
17536
17537 #~ msgid "_Crop"
17538 #~ msgstr "_Recortar"
17539
17540 #~ msgid "_Invert"
17541 #~ msgstr "_Inverter"
17542
17543 #~ msgid "_Select"
17544 #~ msgstr "_Selecionar"
17545
17546 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17547 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17548
17549 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17550 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17551
17552 #~ msgid "Title %d (%d)"
17553 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17554
17555 #~ msgid "Chapter %d"
17556 #~ msgstr "Capítulo %d"
17557
17558 #~ msgid "Selected:"
17559 #~ msgstr "Selecionado:"
17560
17561 #~ msgid "Disk type"
17562 #~ msgstr "Tipo de disco"
17563
17564 #~ msgid "Starting position"
17565 #~ msgstr "Posição de início"
17566
17567 #~ msgid "Title "
17568 #~ msgstr "Título"
17569
17570 #~ msgid "Chapter "
17571 #~ msgstr "Capítulo"
17572
17573 #~ msgid "Device name "
17574 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17575
17576 #~ msgid "Languages"
17577 #~ msgstr "Linguagem"
17578
17579 #~ msgid "language"
17580 #~ msgstr "lingua"
17581
17582 #~ msgid "Open &Disk"
17583 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17584
17585 #~ msgid "Open &Stream"
17586 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17587
17588 #~ msgid "&Backward"
17589 #~ msgstr "Ir para &trás"
17590
17591 #~ msgid "&Stop"
17592 #~ msgstr "&Parar"
17593
17594 #~ msgid "&Play"
17595 #~ msgstr "&Tocar"
17596
17597 #~ msgid "P&ause"
17598 #~ msgstr "Pa&usa"
17599
17600 #~ msgid "&Slow"
17601 #~ msgstr "&Devagar"
17602
17603 #~ msgid "Fas&t"
17604 #~ msgstr "&Rápido"
17605
17606 #~ msgid "Stream info..."
17607 #~ msgstr "Informação do stream..."
17608
17609 #~ msgid "Opens an existing document"
17610 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17611
17612 #~ msgid "Opens a recently used file"
17613 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17614
17615 #~ msgid "Quits the application"
17616 #~ msgstr "Sai do programa"
17617
17618 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17619 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17620
17621 #, fuzzy
17622 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17623 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17624
17625 #~ msgid "Opens a disk"
17626 #~ msgstr "Abre um disco"
17627
17628 #~ msgid "Opens a network stream"
17629 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17630
17631 #~ msgid "Starts playback"
17632 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17633
17634 #~ msgid "Ready."
17635 #~ msgstr "Pronto."
17636
17637 #~ msgid "Opening file..."
17638 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17639
17640 #~ msgid "Exiting..."
17641 #~ msgstr "Saindo..."
17642
17643 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17644 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17645
17646 #, fuzzy
17647 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17648 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17649
17650 #~ msgid "KDE interface"
17651 #~ msgstr "Interface KDE"
17652
17653 #~ msgid "path to ui.rc file"
17654 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17655
17656 #~ msgid "Messages:"
17657 #~ msgstr "Mensagens:"
17658
17659 #~ msgid "Protocol"
17660 #~ msgstr "Protocolo"
17661
17662 #~ msgid "Address "
17663 #~ msgstr "Endereço"
17664
17665 #~ msgid "Port "
17666 #~ msgstr "Porta"
17667
17668 #~ msgid "&Save"
17669 #~ msgstr "&Salvar"
17670
17671 #~ msgid "Qt interface"
17672 #~ msgstr "Interface Qt"
17673
17674 #, fuzzy
17675 #~ msgid "Video Filters"
17676 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17677
17678 #~ msgid "Demux number"
17679 #~ msgstr "Número do demux"
17680
17681 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17682 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17683
17684 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17685 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17686
17687 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17688 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17689
17690 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17691 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17692
17693 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17694 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17695
17696 #~ msgid "Satellite input"
17697 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17698
17699 #, fuzzy
17700 #~ msgid "< Back"
17701 #~ msgstr "Voltar"
17702
17703 #, fuzzy
17704 #~ msgid "Next >"
17705 #~ msgstr "Próximo"
17706
17707 #, fuzzy
17708 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17709 #~ msgstr ""
17710 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17711 #~ "do mesmo."
17712
17713 #, fuzzy
17714 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17715 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17716
17717 #, fuzzy
17718 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17719 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17720
17721 #, fuzzy
17722 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17723 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17724
17725 #, fuzzy
17726 #~ msgid "DivX second version"
17727 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17728
17729 #, fuzzy
17730 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17731 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17732
17733 #, fuzzy
17734 #~ msgid "DVD audio format"
17735 #~ msgstr "Formato VCD"
17736
17737 #, fuzzy
17738 #~ msgid "MPEG4"
17739 #~ msgstr "MPEG:"
17740
17741 #, fuzzy
17742 #~ msgid "WAV"
17743 #~ msgstr "AVI"
17744
17745 #, fuzzy
17746 #~ msgid "Pashto"
17747 #~ msgstr "auto"
17748
17749 #~ msgid "Brazilian"
17750 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17751
17752 #, fuzzy
17753 #~ msgid "Tetum"
17754 #~ msgstr "Texto"
17755
17756 #, fuzzy
17757 #~ msgid ""
17758 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17759 #~ "(Basic authentication only)."
17760 #~ msgstr ""
17761 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17762 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17763
17764 #, fuzzy
17765 #~ msgid "Late delay (ms)"
17766 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17767
17768 #~ msgid "I263"
17769 #~ msgstr "I263"
17770
17771 #, fuzzy
17772 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17773 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17774
17775 #~ msgid "Time to live"
17776 #~ msgstr "Tempo de vida"
17777
17778 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17779 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17780
17781 #, fuzzy
17782 #~ msgid "Matroska"
17783 #~ msgstr "Matroska"
17784
17785 #, fuzzy
17786 #~ msgid "MPJPEG"
17787 #~ msgstr "MPEG:"
17788
17789 #, fuzzy
17790 #~ msgid "Caca"
17791 #~ msgstr "Clássica"
17792
17793 #, fuzzy
17794 #~ msgid "DirectX"
17795 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17796
17797 #, fuzzy
17798 #~ msgid "XVideo"
17799 #~ msgstr "Vídeo"
17800
17801 #~ msgid ""
17802 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17803 #~ "meta info         1\n"
17804 #~ "event info        2\n"
17805 #~ "MRL               4\n"
17806 #~ "external call     8\n"
17807 #~ "all calls (10)   16\n"
17808 #~ "LSN       (20)   32\n"
17809 #~ "PBC       (40)   64\n"
17810 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17811 #~ "seek-set (100)  256\n"
17812 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17813 #~ "still    (400) 1024\n"
17814 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17815 #~ msgstr ""
17816 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17817 #~ "meta info         1\n"
17818 #~ "event info        2\n"
17819 #~ "MRL               4\n"
17820 #~ "external call     8\n"
17821 #~ "all calls (10)   16\n"
17822 #~ "LSN       (20)   32\n"
17823 #~ "PBC       (40)   64\n"
17824 #~ "libcdio   (80)  128\n"
17825 #~ "seek-set (100)  256\n"
17826 #~ "seek-cur (200)  512\n"
17827 #~ "still    (400) 1024\n"
17828 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
17829
17830 #, fuzzy
17831 #~ msgid ""
17832 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17833 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17834 #~ "   %A : The album information\n"
17835 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17836 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17837 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17838 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17839 #~ "SEGMENT...\n"
17840 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17841 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17842 #~ "   %P : The publisher ID\n"
17843 #~ "   %p : The preparer ID\n"
17844 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17845 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17846 #~ "   %V : The volume set ID\n"
17847 #~ "   %v : The volume ID\n"
17848 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17849 #~ "   %% : a % \n"
17850 #~ msgstr ""
17851 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17852 #~ "date \n"
17853 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17854 #~ "são: \n"
17855 #~ "   %A : A informação do album\n"
17856 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17857 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
17858 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17859 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17860 #~ "SEGMENT...\n"
17861 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17862 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17863 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
17864 #~ "   %p : O Preparador I\n"
17865 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17866 #~ "   %T : O número da faixa\n"
17867 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
17868 #~ "   %v : O volume I\n"
17869 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
17870 #~ "   %% : a % \n"
17871
17872 #, fuzzy
17873 #~ msgid "bad entry number"
17874 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17875
17876 #, fuzzy
17877 #~ msgid "Ffmpeg"
17878 #~ msgstr "mpeg1"
17879
17880 #, fuzzy
17881 #~ msgid "Toolame"
17882 #~ msgstr "Volume"
17883
17884 #, fuzzy
17885 #~ msgid "Vorbis"
17886 #~ msgstr "Copyright"
17887
17888 #, fuzzy
17889 #~ msgid "Showintf"
17890 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17891
17892 #, fuzzy
17893 #~ msgid "Telnet"
17894 #~ msgstr "Selecione"
17895
17896 #, fuzzy
17897 #~ msgid "MPEG-TS"
17898 #~ msgstr "MPEG:"
17899
17900 #~ msgid "Control"
17901 #~ msgstr "Controle"
17902
17903 #~ msgid "Option/Alt"
17904 #~ msgstr "Opção/Alt"
17905
17906 #~ msgid "&Invert"
17907 #~ msgstr "&Inverter"
17908
17909 #~ msgid "&Select All"
17910 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17911
17912 #~ msgid "PLS file"
17913 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17914
17915 #, fuzzy
17916 #~ msgid "wxWindows"
17917 #~ msgstr "janela"
17918
17919 #, fuzzy
17920 #~ msgid "Picture"
17921 #~ msgstr "Legendas"
17922
17923 #, fuzzy
17924 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17925 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17926
17927 #~ msgid "AAC demuxer"
17928 #~ msgstr "demuxer AAC"
17929
17930 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17931 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17932
17933 #~ msgid "Screenshot Path"
17934 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17935
17936 #~ msgid "Screenshot Format"
17937 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17938
17939 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17940 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17941
17942 #~ msgid ""
17943 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17944 #~ "\n"
17945 #~ msgstr ""
17946 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17947 #~ "\n"
17948
17949 #~ msgid "[module]              [description]\n"
17950 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
17951
17952 #~ msgid "Choose audio channel"
17953 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17954
17955 #~ msgid "Choose subtitle track"
17956 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17957
17958 #~ msgid "Choose a stream output"
17959 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17960
17961 #~ msgid "Empty if no stream output."
17962 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17963
17964 #~ msgid "Loop playlist on end"
17965 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17966
17967 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17968 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17969
17970 #~ msgid "Vol %%%d"
17971 #~ msgstr "Vol %%%d"
17972
17973 #~ msgid "Vol %d%%"
17974 #~ msgstr "Vol %d%%"
17975
17976 #, fuzzy
17977 #~ msgid "Extended help"
17978 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17979
17980 #, fuzzy
17981 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17982 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17983
17984 #, fuzzy
17985 #~ msgid ""
17986 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17987 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17988 #~ msgstr ""
17989 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17990 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17991 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17992 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17993
17994 #, fuzzy
17995 #~ msgid "Real time control interface"
17996 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17997
17998 #, fuzzy
17999 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18000 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18001
18002 #, fuzzy
18003 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18004 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18005
18006 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18007 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18008
18009 #~ msgid "vlc preferences"
18010 #~ msgstr "preferências do vlc"
18011
18012 #, fuzzy
18013 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18014 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18015
18016 #~ msgid "Select file or directory"
18017 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18018
18019 #~ msgid ""
18020 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18021 #~ "\n"
18022 #~ msgstr ""
18023 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18024 #~ "\n"
18025
18026 #, fuzzy
18027 #~ msgid "Repeat"
18028 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18029
18030 #~ msgid "SAP interface"
18031 #~ msgstr "Interface SAP"
18032
18033 #~ msgid "Server port"
18034 #~ msgstr "Porta do servidor"
18035
18036 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18037 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18038
18039 #, fuzzy
18040 #~ msgid ""
18041 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18042 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18043
18044 #, fuzzy
18045 #~ msgid "IDR frames"
18046 #~ msgstr "Blues"
18047
18048 #, fuzzy
18049 #~ msgid ""
18050 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18051 #~ "module in the Modules section.\n"
18052 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18053 #~ msgstr ""
18054 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18055 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18056 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18057
18058 #~ msgid "VLC modules preferences"
18059 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18060
18061 #, fuzzy
18062 #~ msgid ""
18063 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18064 #~ "Modules are sorted by type."
18065 #~ msgstr ""
18066 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18067 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18068 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18069
18070 #~ msgid "Access modules settings"
18071 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18072
18073 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18074 #~ msgstr ""
18075 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18076
18077 #~ msgid "Audio output modules settings"
18078 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18079
18080 #~ msgid "Decoder modules settings"
18081 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18082
18083 #~ msgid ""
18084 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18085 #~ "preferred subtitles."
18086 #~ msgstr ""
18087 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18088 #~ "legendas de sua preferência."
18089
18090 #~ msgid "Demuxers settings"
18091 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18092
18093 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18094 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18095
18096 #~ msgid ""
18097 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18098 #~ "here."
18099 #~ msgstr ""
18100 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18101 #~ "configurados aqui."
18102
18103 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18104 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18105
18106 #, fuzzy
18107 #~ msgid ""
18108 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18109 #~ "access modules."
18110 #~ msgstr ""
18111 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18112 #~ "stream de saída."
18113
18114 #, fuzzy
18115 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18116 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18117
18118 #, fuzzy
18119 #~ msgid "Stream output modules settings"
18120 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18121
18122 #~ msgid "Text renderer settings"
18123 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18124
18125 #~ msgid "Video output modules settings"
18126 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18127
18128 #~ msgid ""
18129 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18130 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18131 #~ "settings."
18132 #~ msgstr ""
18133 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18134 #~ "aqui.\n"
18135 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18136 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18137
18138 #~ msgid ""
18139 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18140 #~ msgstr ""
18141 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18142 #~ "desenvolvedores)"
18143
18144 #, fuzzy
18145 #~ msgid "DVDRead Input"
18146 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18147
18148 #~ msgid ""
18149 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18150 #~ "external call          1\n"
18151 #~ "all calls              2\n"
18152 #~ "packet assembly info   4\n"
18153 #~ "image bitmaps          8\n"
18154 #~ "image transformations 16\n"
18155 #~ "rendering information 32\n"
18156 #~ "extract subtitles     64\n"
18157 #~ "misc info            128\n"
18158 #~ msgstr ""
18159 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18160 #~ "chamada externa    1\n"
18161 #~ "todas as chamadas  2\n"
18162 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
18163 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18164 #~ "informação de renderização 32\n"
18165
18166 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18167 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18168
18169 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18170 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18171
18172 #, fuzzy
18173 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18174 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18175
18176 #~ msgid "Xvid video decoder"
18177 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18178
18179 #~ msgid "Item Enabled"
18180 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18181
18182 #, fuzzy
18183 #~ msgid "Enable all group items"
18184 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18185
18186 #, fuzzy
18187 #~ msgid "Disable all group items"
18188 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18189
18190 #, fuzzy
18191 #~ msgid "Delete Group"
18192 #~ msgstr "Apagar"
18193
18194 #, fuzzy
18195 #~ msgid "Add Group"
18196 #~ msgstr "Grupo"
18197
18198 #~ msgid "Sort by &author"
18199 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18200
18201 #~ msgid "Reverse sort by author"
18202 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18203
18204 #~ msgid "&Enable"
18205 #~ msgstr "&Habilitar"
18206
18207 #~ msgid "&Disable"
18208 #~ msgstr "&Desabilitar"
18209
18210 #, fuzzy
18211 #~ msgid "Enable/Disable"
18212 #~ msgstr "Desabilitar"
18213
18214 #~ msgid "Up"
18215 #~ msgstr "Subir"
18216
18217 #~ msgid "Down"
18218 #~ msgstr "Descer"
18219
18220 #~ msgid "New Group"
18221 #~ msgstr "Novo Grupo"
18222
18223 #~ msgid "Sort by &group"
18224 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18225
18226 #~ msgid "Reverse sort by group"
18227 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18228
18229 #~ msgid "&Enable all group items"
18230 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18231
18232 #~ msgid "&Disable all group items"
18233 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18234
18235 #~ msgid "&Groups"
18236 #~ msgstr "&Grupos"
18237
18238 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18239 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18240
18241 #, fuzzy
18242 #~ msgid "no input\n"
18243 #~ msgstr "Entrada FTP"
18244
18245 #, fuzzy
18246 #~ msgid "| no entries\n"
18247 #~ msgstr "Entradas"
18248
18249 #, fuzzy
18250 #~ msgid "Extended Data"
18251 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18252
18253 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18254 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18255
18256 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18257 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18258
18259 #~ msgid "Year"
18260 #~ msgstr "Ano"
18261
18262 #~ msgid "Track Artist"
18263 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18264
18265 #~ msgid "Track Title"
18266 #~ msgstr "Título da Faixa"
18267
18268 #~ msgid "C post processing"
18269 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18270
18271 #~ msgid "MMX post processing"
18272 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
18273
18274 #, fuzzy
18275 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18276 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18277
18278 #, fuzzy
18279 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18280 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18281
18282 #, fuzzy
18283 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18284 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18285
18286 #, fuzzy
18287 #~ msgid "mp4a"
18288 #~ msgstr "mp4"
18289
18290 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18291 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18292
18293 #, fuzzy
18294 #~ msgid "CDDB error: %s"
18295 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18296
18297 #, fuzzy
18298 #~ msgid "unimplemented query in control"
18299 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18300
18301 #, fuzzy
18302 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18303 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18304
18305 #, fuzzy
18306 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18307 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18308
18309 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18310 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18311
18312 #~ msgid "Goto Menu"
18313 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18314
18315 #~ msgid "Options"
18316 #~ msgstr "Opções"
18317
18318 #~ msgid "Audio menu"
18319 #~ msgstr "Menu de audio"
18320
18321 #~ msgid "Video menu"
18322 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18323
18324 #~ msgid "Input menu"
18325 #~ msgstr "Menu de entrada"
18326
18327 #~ msgid "Interface menu"
18328 #~ msgstr "Menu de interface"
18329
18330 #, fuzzy
18331 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18332 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18333
18334 #, fuzzy
18335 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18336 #~ msgstr ""
18337 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18338 #~ "esquerda para a direita"
18339
18340 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18341 #~ msgstr ""
18342 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18343
18344 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18345 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18346
18347 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18348 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18349
18350 #~ msgid "Angle"
18351 #~ msgstr "Ângulo"
18352
18353 #~ msgid "Resume"
18354 #~ msgstr "Continuar"
18355
18356 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18357 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18358
18359 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18360 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18361
18362 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18363 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18364
18365 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18366 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18367
18368 #~ msgid "Jump -1 minute"
18369 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18370
18371 #~ msgid "Jump +1 minute"
18372 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18373
18374 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18375 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18376
18377 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18378 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18379
18380 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18381 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18382
18383 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18384 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18385
18386 #~ msgid ""
18387 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18388 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18389 #~ "using an old version, select this option."
18390 #~ msgstr ""
18391 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18392 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18393 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
18394 #~ "opção."
18395
18396 #~ msgid "Buggy PSI"
18397 #~ msgstr "Buggy PSI"
18398
18399 #~ msgid ""
18400 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18401 #~ "continuity counters, select this option."
18402 #~ msgstr ""
18403 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18404 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18405
18406 #~ msgid "Output MRL"
18407 #~ msgstr "Saída MRL"
18408
18409 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18410 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18411
18412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18413 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18414
18415 #~ msgid "caching value in ms"
18416 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18417
18418 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18419 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18420
18421 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18422 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18423
18424 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18425 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18429 #~ msgstr "Legenda"
18430
18431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18432 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18433
18434 #, fuzzy
18435 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18436 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18437
18438 #, fuzzy
18439 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18440 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18441
18442 #, fuzzy
18443 #~ msgid "video rendering mode"
18444 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18445
18446 #~ msgid "OpenGL effect"
18447 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18448
18449 #, fuzzy
18450 #~ msgid ""
18451 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18452 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18453 #~ "this cube transparent."
18454 #~ msgstr ""
18455 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18456 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18457 #~ "para tornar este cubo transparente."
18458
18459 #~ msgid "Last skin actually used"
18460 #~ msgstr "Última skin usada"
18461
18462 #~ msgid "Show application in system tray"
18463 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18464
18465 #~ msgid "Show application in taskbar"
18466 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18467
18468 #, fuzzy
18469 #~ msgid "DVD (test)"
18470 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18471
18472 #~ msgid "Item info"
18473 #~ msgstr "Info do codec"
18474
18475 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18476 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18477
18478 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18479 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18480
18481 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18482 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18483
18484 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18485 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18486
18487 #~ msgid "Start!"
18488 #~ msgstr "Iniciar!"
18489
18490 #~ msgid "TS muxer"
18491 #~ msgstr "muxer TS"
18492
18493 #~ msgid "DVD (menus support)"
18494 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18495
18496 #, fuzzy
18497 #~ msgid ""
18498 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18499 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18500
18501 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18502 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18503
18504 #, fuzzy
18505 #~ msgid "slowest"
18506 #~ msgstr "Mais Devagar"
18507
18508 #, fuzzy
18509 #~ msgid "fastest"
18510 #~ msgstr "Colar"
18511
18512 #~ msgid "Url"
18513 #~ msgstr "Url"
18514
18515 #~ msgid ""
18516 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18517 #~ "value should be set in miliseconds units."
18518 #~ msgstr ""
18519 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18520 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18521
18522 #~ msgid ""
18523 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18524 #~ "value should be set in miliseconds units."
18525 #~ msgstr ""
18526 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18527 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18528
18529 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18530 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18531
18532 #, fuzzy
18533 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18534 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18535
18536 #~ msgid ""
18537 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18538 #~ "value should be set in miliseconds units."
18539 #~ msgstr ""
18540 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18541 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18542
18543 #~ msgid ""
18544 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18545 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18546 #~ msgstr ""
18547 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18548 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18549
18550 #~ msgid "Visualisations"
18551 #~ msgstr "Visualizações"
18552
18553 #, fuzzy
18554 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18555 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18556
18557 #, fuzzy
18558 #~ msgid ""
18559 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18560 #~ "output."
18561 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18562
18563 #, fuzzy
18564 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18565 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18566
18567 #~ msgid "Use OpenGL"
18568 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18569
18570 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18571 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18572
18573 #~ msgid "Toggle enabled"
18574 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18578 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18582 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18586 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18587
18588 #~ msgid ""
18589 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18590 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18591 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18592 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18593 #~ msgstr ""
18594 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18595 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18596 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18597 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18598
18599 #~ msgid ""
18600 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18601 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18602 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18603 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18604 #~ "expressing pixel squareness."
18605 #~ msgstr ""
18606 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18607 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18608 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18609 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18610 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18611 #~ "retangularidade dos pixels."
18612
18613 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18614 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18615
18616 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18617 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18618
18619 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18620 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18621
18622 #~ msgid "Truncated stream"
18623 #~ msgstr "stream truncado"
18624
18625 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18626 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18627
18628 #~ msgid ""
18629 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18630 #~ "value should be set in miliseconds units."
18631 #~ msgstr ""
18632 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18633 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18634
18635 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18636 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18637
18638 #~ msgid "UTC date"
18639 #~ msgstr "Data UTC"
18640
18641 #~ msgid "Codec name"
18642 #~ msgstr "Nome do codec"
18643
18644 #~ msgid "Codec setting"
18645 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18646
18647 #~ msgid "Codec info"
18648 #~ msgstr "Info do codec"
18649
18650 #~ msgid "Codec download"
18651 #~ msgstr "Baixar Codec"
18652
18653 #~ msgid "udp://@:1234"
18654 #~ msgstr "udp://@:1234"
18655
18656 #~ msgid "udp6://@:1234"
18657 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18658
18659 #~ msgid "rtp://"
18660 #~ msgstr "rtp://"
18661
18662 #~ msgid "rtp6://"
18663 #~ msgstr "rtp6://"
18664
18665 #~ msgid "ftp://"
18666 #~ msgstr "ftp://"
18667
18668 #~ msgid "http://"
18669 #~ msgstr "http://"
18670
18671 #~ msgid "mms://"
18672 #~ msgstr "mms://"
18673
18674 #~ msgid "/dev/video"
18675 #~ msgstr "/dev/video"
18676
18677 #~ msgid "/dev/video0"
18678 #~ msgstr "/dev/video0"
18679
18680 #~ msgid "/dev/video1"
18681 #~ msgstr "/dev/video1"
18682
18683 #~ msgid "/dev/dsp"
18684 #~ msgstr "/dev/dsp"
18685
18686 #~ msgid "/dev/audio"
18687 #~ msgstr "/dev/audio"
18688
18689 #~ msgid "/dev/audio0"
18690 #~ msgstr "/dev/audio0"
18691
18692 #~ msgid "/dev/audio1"
18693 #~ msgstr "/dev/audio1"
18694
18695 #~ msgid "ps"
18696 #~ msgstr "ps"
18697
18698 #~ msgid "ts"
18699 #~ msgstr "ts"
18700
18701 #~ msgid "avi"
18702 #~ msgstr "avi"
18703
18704 #~ msgid "ogg"
18705 #~ msgstr "ogg"
18706
18707 #~ msgid "mov"
18708 #~ msgstr "mov"
18709
18710 #~ msgid "asf"
18711 #~ msgstr "asf"
18712
18713 #~ msgid "Open a skin file."
18714 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18715
18716 #~ msgid "Quick file open"
18717 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18718
18719 #~ msgid "Advanced open"
18720 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18721
18722 #~ msgid "Open a network stream"
18723 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18724
18725 #~ msgid "Open a satellite stream"
18726 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18727
18728 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18729 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18730
18731 #~ msgid "Exit this program"
18732 #~ msgstr "Sair deste programa"
18733
18734 #~ msgid "Open other types of inputs"
18735 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18736
18737 #~ msgid "Open the playlist"
18738 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18739
18740 #~ msgid "Show the program logs"
18741 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18742
18743 #~ msgid "Show information about the file being played"
18744 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18745
18746 #~ msgid "About this program"
18747 #~ msgstr "Sobre este programa"
18748
18749 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18750 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18751
18752 #~ msgid "E&xit"
18753 #~ msgstr "&Sair"
18754
18755 #~ msgid "Video for Linux"
18756 #~ msgstr "Video For Linux"
18757
18758 #~ msgid "Webcam"
18759 #~ msgstr "WebCam"
18760
18761 #~ msgid "TV card"
18762 #~ msgstr "Placa de TV"
18763
18764 #~ msgid "Kfir"
18765 #~ msgstr "Kfir"
18766
18767 #~ msgid "Video device type"
18768 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18769
18770 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18771 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18772
18773 #~ msgid "Advanced video device options"
18774 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18775
18776 #~ msgid "Video device MRL"
18777 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18778
18779 #~ msgid ""
18780 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18781 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18782 #~ "controls below"
18783 #~ msgstr ""
18784 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18785 #~ "você quer abrir.\n"
18786 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18787 #~ "usar os controles abaixo."
18788
18789 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18790 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18791
18792 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18793 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18794
18795 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18796 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18797
18798 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18799 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18800
18801 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18802 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18803
18804 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18805 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
18806
18807 #~ msgid "Html"
18808 #~ msgstr "Html"