1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-02-20 21:55+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:578
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
27 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
28 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
29 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
31 #: include/vlc_config_cat.h:32
32 msgid "VLC preferences"
33 msgstr "Preferências do VLC"
35 #: include/vlc_config_cat.h:34
36 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
39 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
40 #: src/input/input.c:1904 src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
41 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
42 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:76
43 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
47 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1442 modules/misc/dummy/dummy.c:67
51 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface setttings"
58 msgstr "Configurações Gerais"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:70
62 msgid "Control interfaces"
63 msgstr "Interface de controle remoto"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45
67 msgid "Control interface settings"
68 msgstr "Configurações de plugins de interface"
70 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
72 msgid "Hotkeys settings"
73 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1588 src/libvlc.h:1051
76 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
77 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/output.m:170
78 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
85 #: include/vlc_config_cat.h:52
87 msgid "Audio settings"
88 msgstr "Configurações de filtros de audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "General audio settings"
93 msgstr "Configurações Gerais"
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
96 #: src/video_output/video_output.c:403
100 #: include/vlc_config_cat.h:59
101 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/ainput.c:78
105 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:546
106 msgid "Visualizations"
107 msgstr "Visualizações"
109 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/ainput.c:152
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "Visualizações"
114 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Métodos de saída"
119 #: include/vlc_config_cat.h:66
120 msgid "These are general settings for audio output modules."
121 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
123 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1369 src/libvlc.h:1407
124 #: src/libvlc.h:1452 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
125 #: modules/stream_out/transcode.c:243
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:69
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
132 msgstr "Opções Variadas"
134 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1610 src/libvlc.h:1086
135 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:548
136 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:420
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:174
144 #: include/vlc_config_cat.h:73
146 msgid "Video settings"
147 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
149 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "Configurações Gerais"
154 #: include/vlc_config_cat.h:80
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Renderização direta"
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
187 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
188 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Módulo de acesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
212 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Módulo de acesso"
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgstr "Número do demux"
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgstr "Codec de vídeo"
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgstr "Codec de audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Configurações Avançadas..."
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1312
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
270 msgid "Stream output"
271 msgstr "stream de saída"
273 #: include/vlc_config_cat.h:128
275 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
276 "incoming streams.\n"
277 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
278 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
280 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
284 #: include/vlc_config_cat.h:136
286 msgid "General stream output settings"
287 msgstr "Manter aberto o sout"
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
297 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
298 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each muxer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgid "Access output"
305 msgstr "Módulo de acesso de saída"
307 #: include/vlc_config_cat.h:145
309 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
310 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
311 "You can also set default parameters for each access output."
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgstr "Copiar packetizer"
319 #: include/vlc_config_cat.h:151
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
327 #: include/vlc_config_cat.h:157
330 msgstr "Parar Stream"
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
339 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:69
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1421
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:480
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:197
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
368 msgstr "Lista de reprodução"
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:235
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Diretório fonte"
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1273
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Configurações Avançadas..."
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Configurações Avançadas..."
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Configurações de módulos chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
442 msgid "Packetizer modules settings"
443 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
445 #: include/vlc_config_cat.h:201
447 msgid "Encoders settings"
448 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
450 #: include/vlc_config_cat.h:203
452 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
453 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 msgid "Dialog providers settings"
458 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
460 #: include/vlc_config_cat.h:209
461 msgid "Dialog providers can be configured here."
464 #: include/vlc_config_cat.h:211
465 msgid "Subtitle demuxer settings"
466 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
468 #: include/vlc_config_cat.h:213
470 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
471 "example by setting the subtitles type or file name."
473 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
474 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
476 #: include/vlc_config_cat.h:216
477 msgid "Video filters settings"
478 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
480 #: include/vlc_config_cat.h:223
481 msgid "No help available"
482 msgstr "Sem ajuda disponível"
484 #: include/vlc_config_cat.h:224
485 msgid "No help is available for these modules"
486 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
488 #: include/vlc_interface.h:137
491 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
492 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
495 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
496 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
499 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:316
500 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152 modules/misc/growl.c:168
502 #: modules/misc/growl.c:171
504 msgid "Meta-information"
505 msgstr "Alvo de destino:"
507 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:530
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:531 modules/gui/macosx/open.m:168
510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:389
511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652 modules/mux/asf.c:48
516 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:133
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56 modules/gui/macosx/wizard.m:391
518 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
522 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:316
523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1246 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
524 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
528 #: include/vlc_meta.h:32
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:54
536 #: include/vlc_meta.h:34 modules/misc/growl.c:172
537 msgid "Album/movie/show title"
540 #: include/vlc_meta.h:35
541 msgid "Track number/position in set"
544 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:60
553 #: include/vlc_meta.h:38
557 #: include/vlc_meta.h:39
561 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
566 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1580 src/libvlc.h:87
567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
571 #: include/vlc_meta.h:42
576 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
580 #: include/vlc_meta.h:45
585 #: include/vlc_meta.h:46
587 msgid "CDDB Category"
588 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
590 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgstr "ID CDDB do disco"
594 #: include/vlc_meta.h:48
596 msgid "CDDB Extended Data"
597 msgstr "Interface &Extendida"
599 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgstr "servidor CDDB"
604 #: include/vlc_meta.h:50
607 msgstr "servidor CDDB"
609 #: include/vlc_meta.h:51
614 #: include/vlc_meta.h:53
615 msgid "CD-Text Arranger"
618 #: include/vlc_meta.h:54
619 msgid "CD-Text Composer"
622 #: include/vlc_meta.h:55
624 msgid "CD-Text Disc ID"
625 msgstr "ID CDDB do disco"
627 #: include/vlc_meta.h:56
628 msgid "CD-Text Genre"
631 #: include/vlc_meta.h:57
633 msgid "CD-Text Message"
636 #: include/vlc_meta.h:58
637 msgid "CD-Text Songwriter"
640 #: include/vlc_meta.h:59
641 msgid "CD-Text Performer"
644 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "CD-Text Title"
647 msgstr "Título Post."
649 #: include/vlc_meta.h:62
651 msgid "ISO-9660 Application ID"
654 #: include/vlc_meta.h:63
656 msgid "ISO-9660 Preparer"
659 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "ISO-9660 Publisher"
664 #: include/vlc_meta.h:65
665 msgid "ISO-9660 Volume"
668 #: include/vlc_meta.h:66
670 msgid "ISO-9660 Volume Set"
671 msgstr "Ajuste de Volume"
673 #: include/vlc_meta.h:68
675 msgstr "Nome do Codec"
677 #: include/vlc_meta.h:69
678 msgid "Codec Description"
679 msgstr "Descrição do Codec"
681 #: src/audio_output/ainput.c:80 src/audio_output/ainput.c:126
682 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:365 src/video_output/video_output.c:379
683 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
687 #: src/audio_output/ainput.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
692 #: src/audio_output/ainput.c:84
696 #: src/audio_output/ainput.c:86
700 #: src/audio_output/ainput.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
701 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:571 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
706 #: src/audio_output/ainput.c:145 src/libvlc.h:184
707 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
708 msgid "Audio filters"
709 msgstr "Filtros de audio"
711 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
712 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:541
713 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
714 msgid "Audio Channels"
715 msgstr "Canais de Audio"
717 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
718 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
719 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
720 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
721 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
722 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
726 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
727 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
728 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
729 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
731 #: modules/video_filter/time.c:96
735 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
736 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
737 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:90
738 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
739 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
740 #: modules/video_filter/time.c:96
744 #: src/audio_output/output.c:135
745 msgid "Dolby Surround"
746 msgstr "Dolby Surround"
748 #: src/audio_output/output.c:147
749 msgid "Reverse stereo"
750 msgstr "Estéreo Invertido"
752 #: src/extras/getopt.c:636
754 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
755 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
757 #: src/extras/getopt.c:661
759 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
760 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
762 #: src/extras/getopt.c:666
764 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
765 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
767 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
769 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
770 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
772 #: src/extras/getopt.c:713
774 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
775 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
777 #: src/extras/getopt.c:717
779 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
780 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
782 #: src/extras/getopt.c:743
784 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
785 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
787 #: src/extras/getopt.c:746
789 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
790 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
792 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
794 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
795 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
797 #: src/extras/getopt.c:823
799 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
800 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
802 #: src/extras/getopt.c:841
804 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
805 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
807 #: src/input/control.c:283
812 #: src/input/es_out.c:381 src/input/es_out.c:382 src/input/es_out.c:388
813 #: src/input/es_out.c:389 modules/access/cdda.c:588
814 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
819 #: src/input/es_out.c:462 src/input/es_out.c:464 src/input/es_out.c:564
820 #: src/input/es_out.c:571 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:528
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
825 #: src/input/es_out.c:1575
830 #: src/input/es_out.c:1577 modules/gui/macosx/wizard.m:424
831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:826
832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:866
836 #: src/input/es_out.c:1588 src/input/es_out.c:1610 src/input/es_out.c:1633
837 #: modules/gui/macosx/output.m:153
841 #: src/input/es_out.c:1591 modules/gui/macosx/output.m:176
842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:854
846 #: src/input/es_out.c:1595
848 msgstr "Taxa de Amostra:"
850 #: src/input/es_out.c:1596
855 #: src/input/es_out.c:1600
856 msgid "Bits per sample"
857 msgstr "Bits por Amostra"
859 #: src/input/es_out.c:1604 modules/access/pvr/pvr.c:83
860 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
862 msgstr "Taxa de Bits"
864 #: src/input/es_out.c:1605
869 #: src/input/es_out.c:1614
873 #: src/input/es_out.c:1620
874 msgid "Display resolution"
875 msgstr "Resolução do monitor"
877 #: src/input/es_out.c:1626 modules/access/screen/screen.c:41
880 msgstr "Taxa de Amostra:"
882 #: src/input/es_out.c:1633
886 #: src/input/input.c:1918 src/input/input.c:1922
887 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
888 #: modules/gui/macosx/output.m:392
892 #: src/input/input.c:1964 src/playlist/item.c:369
893 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
898 #: src/input/input.c:2139 src/input/input.c:2209
903 #: src/input/var.c:115
907 #: src/input/var.c:131
912 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:533
914 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
918 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
919 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
923 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:556
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
926 msgstr "Faixa de Vídeo"
928 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:539
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
931 msgstr "Faixa de Audio"
933 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:560
934 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
935 msgid "Subtitles Track"
936 msgstr "Faixa de Legendas"
938 #: src/input/var.c:256
940 msgstr "Título posterior"
942 #: src/input/var.c:261
943 msgid "Previous title"
944 msgstr "Título anterior"
946 #: src/input/var.c:284
951 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
956 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
957 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
959 msgstr "Capítulo posterior"
961 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
962 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
963 msgid "Previous chapter"
964 msgstr "Capítulo anterior"
966 #: src/interface/interaction.c:429
971 #: src/interface/interaction.c:437 modules/access_output/http.c:63
976 #: src/interface/interface.c:344
977 msgid "Switch interface"
978 msgstr "Trocar a Interface"
980 #: src/interface/interface.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:491
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:492
983 msgid "Add Interface"
984 msgstr "Adicionar interface"
986 #: src/libvlc.c:327 src/libvlc.c:482 src/misc/modules.c:1680
987 #: src/misc/modules.c:1984
993 msgstr "Opções de ajuda"
995 #: src/libvlc.c:2220 src/misc/configuration.c:1238
999 #: src/libvlc.c:2237 src/misc/configuration.c:1202
1003 #: src/libvlc.c:2255 src/misc/configuration.c:1227
1007 #: src/libvlc.c:2261
1008 msgid " (default enabled)"
1009 msgstr "(padrão habilitado)"
1011 #: src/libvlc.c:2262
1012 msgid " (default disabled)"
1013 msgstr "(padrão desabilitado)"
1015 #: src/libvlc.c:2444
1017 msgid "VLC version %s\n"
1018 msgstr "Conversões de "
1020 #: src/libvlc.c:2445
1022 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1025 #: src/libvlc.c:2447
1027 msgid "Compiler: %s\n"
1030 #: src/libvlc.c:2449
1032 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1035 #: src/libvlc.c:2480
1039 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1042 #: src/libvlc.c:2501
1046 "Press the RETURN key to continue...\n"
1049 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1051 #: src/libvlc.h:35 src/libvlc.h:181
1057 msgid "American English"
1058 msgstr "Inglês Americano"
1062 msgid "British English"
1063 msgstr "Inglês (GB)"
1065 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:59
1070 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:68
1075 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:80
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:169
1083 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:77
1087 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:99
1091 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:101
1095 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:79
1100 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:111
1105 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:69
1115 msgid "Brazilian Portuguese"
1116 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1118 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:153
1122 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:155
1126 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:187
1132 msgid "Simplified Chinese"
1136 msgid "Chinese Traditional"
1141 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1142 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1143 "various related options."
1145 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1146 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1147 "e definir várias opções relacionadas."
1150 msgid "Interface module"
1151 msgstr "Módulo de interface"
1155 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1156 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1158 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1159 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1161 #: src/libvlc.h:63 modules/control/ntservice.c:53
1162 msgid "Extra interface modules"
1163 msgstr "Módulos extra de interface"
1168 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1169 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1170 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1171 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1173 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1174 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1175 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1176 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1180 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1181 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1184 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1185 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1190 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1191 "1=warnings, 2=debug)."
1193 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1194 "1=avisos, 2=depuração)."
1202 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1203 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1207 msgid "Default stream"
1212 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1213 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1217 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1218 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1220 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1221 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1224 msgid "Color messages"
1225 msgstr "Mensagens coloridas"
1229 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1230 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1232 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1233 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1236 msgid "Show advanced options"
1237 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1241 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1242 "all the available options, including those that most users should never "
1245 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1246 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1247 "não deveriam tocar nunca"
1249 #: src/libvlc.h:103 modules/control/showintf.c:68
1251 msgid "Show interface with mouse"
1252 msgstr "Mostrar Interface"
1256 "If this enabled, the interface will be shown when you move the mouse to the "
1257 "edge of the screen in fullscreen mode."
1263 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1264 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1265 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1266 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1269 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1270 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1271 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1272 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1276 msgid "Audio output module"
1277 msgstr "Módulo de saída de audio"
1281 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1282 "default behavior is to automatically select the best method available."
1284 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1285 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1288 #: src/libvlc.h:121 modules/stream_out/display.c:37
1289 msgid "Enable audio"
1290 msgstr "Habilitar audio"
1294 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1295 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1297 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1298 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1301 msgid "Force mono audio"
1302 msgstr "Forçar audio mono"
1305 msgid "This will force a mono audio output."
1306 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1310 msgid "Default audio volume"
1315 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1317 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1321 msgid "Audio output saved volume"
1322 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1325 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1326 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1330 msgid "Audio output volume step"
1331 msgstr "Volume da saída de audio"
1336 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1339 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1343 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1344 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1348 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1349 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1351 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1352 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1355 msgid "High quality audio resampling"
1356 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1360 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1361 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1362 "resampling algorithm will be used instead."
1364 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1365 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1366 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1369 msgid "Audio desynchronization compensation"
1370 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1374 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1375 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1378 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1379 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1383 msgid "Preferred audio output channels mode"
1384 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1388 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1389 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1390 "the audio stream being played)."
1392 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1393 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1394 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1397 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1398 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1402 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1403 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1405 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1406 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1410 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1411 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1415 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1416 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1417 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1418 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1433 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1435 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1436 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1440 msgid "Audio visualizations "
1441 msgstr "Visualizações"
1445 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1447 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1448 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1453 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1454 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1455 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1456 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1459 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1460 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1461 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1462 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1463 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1466 msgid "Video output module"
1467 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1471 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1472 "default behavior is to automatically select the best method available."
1474 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1475 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1478 #: src/libvlc.h:207 modules/stream_out/display.c:39
1479 msgid "Enable video"
1480 msgstr "Habilitar vídeo"
1484 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1485 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1487 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1488 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1491 #: src/libvlc.h:212 modules/codec/fake.c:48
1492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1493 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1495 msgstr "Largura do vídeo"
1499 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1500 "video characteristics."
1502 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1503 "adaptar às características do vídeo."
1505 #: src/libvlc.h:217 modules/codec/fake.c:51
1506 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1507 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1508 msgid "Video height"
1509 msgstr "Altura do vídeo"
1513 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1514 "video characteristics."
1516 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1517 "adaptar às características do vídeo."
1521 msgid "Video x coordinate"
1522 msgstr "Codec de vídeo"
1526 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1532 msgid "Video y coordinate"
1533 msgstr "Codec de vídeo"
1537 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1544 msgstr "Tamanho do vídeo"
1547 msgid "You can specify a custom video window title here."
1551 msgid "Video alignment"
1552 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1557 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1558 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1559 "combinations of these values)."
1561 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1562 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1563 "você também pode usar combinações desses valores)."
1565 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:103
1566 #: modules/video_filter/logo.c:90 modules/video_filter/marq.c:106
1567 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1568 #: modules/video_filter/rss.c:156 modules/video_filter/time.c:96
1572 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1573 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1574 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1575 #: modules/video_filter/time.c:96
1579 #: src/libvlc.h:243 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:90
1580 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:129
1581 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:156
1582 #: modules/video_filter/time.c:96
1586 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1587 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1588 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1589 #: modules/video_filter/time.c:97
1591 msgstr "Acima à esquerda"
1593 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1594 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1595 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1596 #: modules/video_filter/time.c:97
1598 msgstr "Acima à direita"
1600 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1601 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1603 #: modules/video_filter/time.c:97
1605 msgstr "Em baixo à esquerda"
1607 #: src/libvlc.h:244 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:91
1608 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:130
1609 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:157
1610 #: modules/video_filter/time.c:97
1611 msgid "Bottom-Right"
1612 msgstr "Em baixo à direita"
1616 msgstr "Ampliar vídeo"
1619 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1620 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1623 msgid "Grayscale video output"
1624 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1628 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1629 "can also allow you to save some processing power)."
1631 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1632 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1635 msgid "Fullscreen video output"
1636 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1640 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1642 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1646 msgid "Overlay video output"
1647 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1651 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1652 "your graphics card (hardware acceleration)."
1654 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1655 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1657 #: src/libvlc.h:265 src/video_output/vout_intf.c:322
1658 msgid "Always on top"
1659 msgstr "Sempre por cima"
1662 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1663 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1666 msgid "Disable screensaver"
1670 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1676 msgstr "Nome do arq. Logo"
1680 "Log all VLC messages to a text file. Use the logfile option to set the file "
1685 msgid "Log to syslog"
1689 msgid "Log all VLC messages to syslog."
1693 msgid "Window decorations"
1699 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1700 "etc... around the video."
1702 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1706 msgid "Video filter module"
1707 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1711 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1712 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1714 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1715 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1719 msgid "Video snapshot directory"
1725 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1727 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1731 msgid "Video snapshot format"
1732 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1737 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1740 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1744 msgid "Display video snapshot preview"
1745 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1749 "Enable / disable displaying the snapshot preview in the screen's to left "
1755 msgid "Video cropping"
1756 msgstr "Altura do vídeo"
1760 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1761 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1765 msgid "Source aspect ratio"
1766 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1770 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1771 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1772 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1773 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1774 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1776 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1777 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1778 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1779 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1780 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1781 "retangularidade do pixel."
1784 msgid "Fix HDTV height"
1789 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1790 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1791 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1796 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1797 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1801 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1802 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1803 "order to keep proportions."
1813 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1814 "your computer is not powerful enough"
1818 msgid "Quiet synchro"
1823 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1824 "the video output synchro."
1830 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1831 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1834 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1835 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1836 "rede ou o canal de legendas"
1839 msgid "Clock reference average counter"
1840 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1844 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1847 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1852 msgid "Clock synchronisation"
1853 msgstr "Descrição do Codec"
1857 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1861 #: src/libvlc.h:358 modules/control/netsync.c:69
1862 msgid "Network synchronisation"
1867 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1868 "detailed settings are available in Advanced / Others / Network Sync"
1871 #: src/libvlc.h:365 src/video_output/vout_intf.c:236
1872 #: src/video_output/vout_intf.c:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:199
1876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1878 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1879 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1883 #: src/libvlc.h:365 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1884 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:393
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
1886 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1887 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1898 msgid "This is the port used for UDP streams. 1234 by default."
1900 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1903 msgid "MTU of the network interface"
1904 msgstr "MTU da interface de rede"
1909 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1910 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1912 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1916 msgid "Hop limit (TTL)"
1922 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1923 "output (0 = use operating system built-in default)."
1925 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1930 msgid "IPv6 multicast output interface"
1931 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1935 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1941 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1942 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
1946 "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
1952 msgid "Program to select"
1953 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1957 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1958 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1959 "streams for example)."
1964 msgid "Programs to select"
1965 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
1969 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1970 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1971 "streams for example)."
1974 #: src/libvlc.h:404 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
1977 msgstr "Faixa de Audio"
1982 "Give the stream number of the audio track you want to use (from 0 to n)."
1984 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1987 #: src/libvlc.h:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
1989 msgid "Subtitles track"
1990 msgstr "Faixa de Legendas"
1995 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1997 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2001 msgid "Audio language"
2002 msgstr "Escolha o canal de audio"
2007 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
2008 "three letter country code)."
2010 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2015 msgid "Subtitle language"
2016 msgstr "Escolha o canal de audio"
2021 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
2022 "or tree letter country code)."
2024 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2028 msgid "Audio track ID"
2029 msgstr "Faixa de Audio"
2033 msgid "Give the stream ID of the audio track you want to use."
2035 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2040 msgid "Subtitles track ID"
2041 msgstr "Faixa de Legendas"
2045 msgid "Give the stream ID of the subtitle track you want to use."
2047 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2051 msgid "Input repetitions"
2052 msgstr "Opções de saída"
2055 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2056 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2058 #: src/libvlc.h:436 src/libvlc.h:437
2059 msgid "Input start time (seconds)"
2062 #: src/libvlc.h:439 src/libvlc.h:440
2063 msgid "Input stop time (seconds)"
2074 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
2075 "concatenated after the normal one."
2077 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2080 msgid "Input slave (experimental)"
2085 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
2086 "experimental, not all formats are supported."
2090 msgid "Bookmarks list for a stream"
2095 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
2096 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2103 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2104 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2105 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2106 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2108 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2109 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2110 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2111 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
2112 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2116 msgid "Force subtitle position"
2117 msgstr "Forçar posição SPU"
2121 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2122 "over the movie. Try several positions."
2124 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2125 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2129 msgid "Enable sub-pictures"
2133 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2136 #: src/libvlc.h:472 src/libvlc.h:1157 src/misc/iso-639_def.h:143
2137 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2138 msgid "On Screen Display"
2139 msgstr "Mostrar na tela"
2143 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2144 "Display). You can disable this feature here."
2146 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2147 "desabilitar esta função aqui."
2151 msgid "Subpictures filter module"
2152 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2156 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2161 msgid "Autodetect subtitle files"
2162 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2166 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2171 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2172 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2176 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2178 "0 = no subtitles autodetected\n"
2179 "1 = any subtitle file\n"
2180 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2181 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2182 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2187 msgid "Subtitle autodetection paths"
2188 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2192 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2193 "found in the current directory."
2197 msgid "Use subtitle file"
2198 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2202 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2208 msgstr "Dispositivo de DVD"
2213 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2214 "the drive letter (eg. D:)"
2216 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2217 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2220 msgid "This is the default DVD device to use."
2221 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2225 msgstr "Dispositivo de VCD"
2229 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2230 "scan for a suitable CD-ROM device."
2232 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2233 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2236 msgid "This is the default VCD device to use."
2237 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2240 msgid "Audio CD device"
2241 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2245 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2246 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2248 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2249 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2252 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2253 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2255 #: src/libvlc.h:537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2257 msgstr "Forçar IPv6"
2261 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2264 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2265 "conexões UDP e HTTP"
2269 msgstr "Forçar IPv4"
2273 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2276 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2277 "conexões UDP e HTTP"
2280 msgid "TCP connection timeout in ms"
2286 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2287 "be set in millisecond units."
2289 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
2290 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
2294 msgid "SOCKS server"
2295 msgstr "servidor CDDB"
2300 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2301 "port . It will be used for all TCP connections"
2303 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2307 msgid "SOCKS user name"
2308 msgstr "Nome de usuário FTP"
2313 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2316 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2320 msgid "SOCKS password"
2326 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2328 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2331 msgid "Title metadata"
2335 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2339 msgid "Author metadata"
2343 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2347 msgid "Artist metadata"
2351 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2355 msgid "Genre metadata"
2359 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2364 msgid "Copyright metadata"
2368 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2373 msgid "Description metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2382 msgid "Date metadata"
2383 msgstr "Death metal"
2386 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2390 msgid "URL metadata"
2394 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2399 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2400 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2401 "can break playback of all your streams."
2403 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2404 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2405 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2408 msgid "Preferred codecs list"
2409 msgstr "Lista de codecs preferida"
2413 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2414 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2417 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2418 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2419 "de tentar os outros."
2422 msgid "Preferred encoders list"
2423 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2427 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2429 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2434 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2437 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2442 msgid "Default stream output chain"
2443 msgstr "Duplicar stream de saída"
2447 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2448 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2453 msgid "Enable streaming of all ES"
2454 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2457 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2459 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2462 msgid "Display while streaming"
2463 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2466 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2468 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2472 msgid "Enable video stream output"
2473 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2477 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2478 "stream output facility when this last one is enabled."
2480 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2481 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2484 msgid "Enable audio stream output"
2485 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2490 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2491 "stream output facility when this last one is enabled."
2493 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2494 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2498 msgid "Enable SPU stream output"
2499 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2504 "This allows you to choose if the SPU streams should be redirected to the "
2505 "stream output facility when this last one is enabled."
2507 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2508 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2512 msgid "Keep stream output open"
2513 msgstr "Manter aberto o sout"
2518 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2519 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2522 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2523 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2524 "stream_out se não especificado)"
2527 msgid "Preferred packetizer list"
2528 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2532 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2534 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2542 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2544 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2547 msgid "Access output module"
2548 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2551 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2553 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2558 msgid "Control SAP flow"
2559 msgstr "Controlador"
2563 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2564 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2569 msgid "SAP announcement interval"
2570 msgstr "Anúncio SAP"
2574 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2575 "between SAP announcements"
2580 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2581 "You should always leave all these enabled."
2583 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2584 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2588 msgid "Enable FPU support"
2589 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2594 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2597 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2598 "tirarvantagem delas"
2601 msgid "Enable CPU MMX support"
2602 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2606 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2609 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2610 "tirarvantagem delas"
2613 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2614 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2618 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2619 "advantage of them."
2621 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2622 "tirarvantagem delas"
2625 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2626 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2630 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2631 "advantage of them."
2633 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2634 "tirarvantagem delas"
2637 msgid "Enable CPU SSE support"
2638 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2642 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2645 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2646 "tirarvantagem delas"
2649 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2650 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2654 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2657 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2658 "tirarvantagem delas"
2661 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2662 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2666 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2669 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2670 "tirarvantagem delas"
2675 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2676 "overridden in the playlist dialog box."
2678 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2679 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2682 msgid "Automatically preparse files"
2687 "This option enables automatic preparsing of files added to the playlist (to "
2688 "retrieve some metadata)."
2693 msgid "Services discovery modules"
2694 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2698 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2699 "Typical values are sap, hal, ..."
2703 msgid "Play files randomly forever"
2704 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2708 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2711 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2712 "aleatóriamente até ser interrompido"
2717 msgstr "Repetir Tudo"
2721 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2724 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2725 "então habilite esta opção."
2729 msgid "Repeat current item"
2730 msgstr "Repetir ítem atual."
2734 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2737 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2742 msgid "Play and stop"
2743 msgstr "Sempre por cima"
2746 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2751 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2752 "you really know what you are doing."
2754 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2755 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2758 msgid "Memory copy module"
2759 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2763 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2764 "select the fastest one supported by your hardware."
2766 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2767 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2770 msgid "Access module"
2771 msgstr "Módulo de acesso"
2775 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2776 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2777 "option unless you really know what you are doing."
2782 msgid "Access filter module"
2783 msgstr "Módulo de acesso"
2787 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2789 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2792 msgid "Demux module"
2793 msgstr "Módulo de demux"
2796 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2798 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2801 msgid "Allow real-time priority"
2802 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2806 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2807 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2808 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2809 "only activate this if you know what you're doing."
2811 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2812 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2813 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2814 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2817 msgid "Adjust VLC priority"
2818 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2823 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2824 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2827 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2828 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2829 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2832 msgid "Minimize number of threads"
2833 msgstr "Minimizar o número de processos"
2836 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2837 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2840 msgid "Modules search path"
2841 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2845 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2848 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2849 "procure por seus módulos."
2853 msgid "VLM configuration file"
2854 msgstr "Opções Comuns"
2859 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2860 "when VLM is launched."
2862 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2863 "procure por seus módulos."
2866 msgid "Use a plugins cache"
2871 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2872 "start time of VLC."
2876 msgid "Collect statistics"
2881 msgid "This option allows you to collect miscellaneous statistics."
2882 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
2885 msgid "Run as daemon process"
2889 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2893 msgid "Allow only one running instance"
2894 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2898 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2899 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2900 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2901 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2902 "running instance or enqueue it."
2904 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2905 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2906 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2907 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2908 "instância já aberta ou colocar na fila."
2911 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2916 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2917 "playing current item."
2921 msgid "Increase the priority of the process"
2922 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2926 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2927 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2928 "could otherwise take too much processor time.\n"
2929 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2930 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2931 "require a reboot of your machine."
2933 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2934 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2935 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2937 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2938 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2939 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2942 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2943 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2948 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2949 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2950 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2952 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2953 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2954 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2955 "alguns problemas com ela."
2958 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2960 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2964 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2965 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2966 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2967 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2968 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2970 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2971 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2972 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2973 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2974 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2977 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2979 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2982 #: src/libvlc.h:854 src/video_output/vout_intf.c:331
2983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2984 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:638
2985 #: modules/gui/macosx/controls.m:668 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2986 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:553
2991 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2992 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2994 #: src/libvlc.h:856 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2995 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1489
2997 msgstr "Tocar/Pausar"
3000 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3001 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3005 msgstr "Pausar apenas"
3008 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3009 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3013 msgstr "Apenas tocar"
3016 msgid "Select the hotkey to use to play."
3017 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3019 #: src/libvlc.h:862 modules/control/hotkeys.c:648
3020 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:518
3022 msgstr "Mais Rápido"
3025 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3026 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3028 #: src/libvlc.h:864 modules/control/hotkeys.c:655
3029 #: modules/gui/macosx/controls.m:574 modules/gui/macosx/intf.m:519
3031 msgstr "Mais Devagar"
3034 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3035 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3037 #: src/libvlc.h:866 modules/control/hotkeys.c:617
3038 #: modules/gui/macosx/controls.m:594 modules/gui/macosx/intf.m:476
3039 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/macosx/intf.m:592
3040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:312 modules/gui/macosx/wizard.m:363
3041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1540 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1494
3042 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
3047 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3049 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3052 #: src/libvlc.h:868 modules/control/hotkeys.c:628
3053 #: modules/gui/macosx/controls.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:471
3054 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/macosx/intf.m:593
3055 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1493
3056 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
3061 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3063 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3066 #: src/libvlc.h:870 modules/gui/macosx/controls.m:585
3067 #: modules/gui/macosx/intf.m:474 modules/gui/macosx/intf.m:517
3068 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
3069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
3071 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
3072 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1495
3073 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
3078 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
3079 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3081 #: src/libvlc.h:872 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3082 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
3083 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93 modules/gui/macosx/sfilters.m:106
3084 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:170
3089 msgid "Select the hotkey to display the position."
3090 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3093 msgid "Very short backwards jump"
3098 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3099 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3103 msgid "Short backwards jump"
3104 msgstr "Ir para trás"
3108 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3109 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3112 msgid "Medium backwards jump"
3117 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3118 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3122 msgid "Long backwards jump"
3123 msgstr "Ir para trás"
3127 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3128 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3131 msgid "Very short forward jump"
3136 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3137 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3141 msgid "Short forward jump"
3142 msgstr "Passo Adiante"
3146 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3147 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3150 msgid "Medium forward jump"
3155 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3156 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3159 msgid "Long forward jump"
3164 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3168 msgid "Very short jump size"
3172 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3176 msgid "Short jump size"
3180 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3184 msgid "Medium jump size"
3188 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3193 msgid "Long jump size"
3194 msgstr "Tamanho da fonte"
3197 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3200 #: src/libvlc.h:912 modules/control/hotkeys.c:282
3201 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3207 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3208 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3212 msgstr "Navegar acima"
3216 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3217 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navegar abaixo"
3225 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3226 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3229 msgid "Navigate left"
3230 msgstr "Navegar a esquerda"
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3235 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3238 msgid "Navigate right"
3239 msgstr "Navegar a direita"
3243 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3244 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3252 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3253 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3257 msgid "Go to the DVD menu"
3258 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3262 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3263 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3267 msgid "Select previous DVD title"
3268 msgstr "Seleciona título anterior"
3272 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3274 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3279 msgid "Select next DVD title"
3280 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3285 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3294 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3296 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3301 msgid "Select next DVD chapter"
3302 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3306 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3307 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3311 msgstr "Aumentar Volume"
3314 msgid "Select the key to increase audio volume."
3315 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3319 msgstr "Abaixar volume"
3322 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3323 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3325 #: src/libvlc.h:938 modules/gui/macosx/controls.m:628
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:538 modules/gui/macosx/intf.m:594
3331 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3332 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Arquivo de legendas"
3341 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3346 msgid "Subtitle delay down"
3347 msgstr "Codificação das legendas"
3351 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3352 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3356 msgid "Audio delay up"
3357 msgstr "Arquivo de legendas"
3361 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3362 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3366 msgid "Audio delay down"
3367 msgstr "Codificação das legendas"
3371 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3372 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3375 msgid "Play playlist bookmark 1"
3376 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3379 msgid "Play playlist bookmark 2"
3380 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3383 msgid "Play playlist bookmark 3"
3384 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3387 msgid "Play playlist bookmark 4"
3388 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3391 msgid "Play playlist bookmark 5"
3392 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3395 msgid "Play playlist bookmark 6"
3396 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3399 msgid "Play playlist bookmark 7"
3400 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3403 msgid "Play playlist bookmark 8"
3404 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3407 msgid "Play playlist bookmark 9"
3408 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3411 msgid "Play playlist bookmark 10"
3412 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3415 msgid "Select the key to play this bookmark."
3416 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3419 msgid "Set playlist bookmark 1"
3420 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3423 msgid "Set playlist bookmark 2"
3424 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3427 msgid "Set playlist bookmark 3"
3428 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3431 msgid "Set playlist bookmark 4"
3432 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3435 msgid "Set playlist bookmark 5"
3436 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3439 msgid "Set playlist bookmark 6"
3440 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3443 msgid "Set playlist bookmark 7"
3444 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3447 msgid "Set playlist bookmark 8"
3448 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3451 msgid "Set playlist bookmark 9"
3452 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3455 msgid "Set playlist bookmark 10"
3456 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3459 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3461 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3464 msgid "Go back in browsing history"
3470 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3473 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3477 msgid "Go forward in browsing history"
3483 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3486 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3491 msgid "Cycle audio track"
3492 msgstr "Faixa de Audio"
3495 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3500 msgid "Cycle subtitle track"
3501 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3504 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3509 msgid "Cycle source aspect ratio"
3510 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
3513 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3518 msgid "Cycle video crop"
3519 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
3522 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3527 msgid "Cycle deinterlace modes"
3528 msgstr "Modo desentrelaçado"
3532 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3533 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3537 msgid "Show interface"
3538 msgstr "Mostrar Interface"
3542 msgid "Raise the interface above all other windows"
3543 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3547 msgid "Hide interface"
3548 msgstr "_Esconder Interface"
3552 msgid "Lower the interface below all other windows"
3553 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3556 msgid "Take video snapshot"
3560 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3563 #: src/libvlc.h:993 modules/access_filter/record.c:51
3564 #: modules/access_filter/record.c:52
3570 msgid "Record access filter start/stop."
3576 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3577 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3578 "enqueued in the playlist.\n"
3579 "The first item specified will be played first.\n"
3582 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3583 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3584 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3586 " and that overrides previous settings.\n"
3588 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3589 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3590 "option=value ...]\n"
3592 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3593 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3596 " [file://]filename Plain media file\n"
3597 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3598 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3599 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3600 " screen:// Screen capture\n"
3601 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3602 " [vcd://][device] VCD device\n"
3603 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3604 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3605 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3606 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3608 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3611 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3612 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3613 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3614 " Dispositivo de DVD\n"
3615 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3616 " Dispositivo de VCD\n"
3617 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3618 " stream UDP enviado por VLS\n"
3619 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3620 " vlc:sair sair do VLC\n"
3622 #: src/libvlc.h:1113 src/video_output/vout_intf.c:343
3623 #: modules/gui/macosx/controls.m:303 modules/gui/macosx/controls.m:637
3624 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/video_output/snapshot.c:75
3627 msgstr "Módulo de acesso"
3629 #: src/libvlc.h:1122
3631 msgid "Window properties"
3632 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3634 #: src/libvlc.h:1158
3639 #: src/libvlc.h:1163 modules/codec/subsdec.c:115 modules/demux/subtitle.c:61
3640 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3644 #: src/libvlc.h:1180
3649 #: src/libvlc.h:1188
3651 msgid "Track settings"
3652 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3654 #: src/libvlc.h:1210
3656 msgid "Playback control"
3657 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3659 #: src/libvlc.h:1225
3661 msgid "Default devices"
3664 #: src/libvlc.h:1234
3666 msgid "Network settings"
3667 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3669 #: src/libvlc.h:1246
3673 #: src/libvlc.h:1255
3676 msgstr "Death metal"
3678 #: src/libvlc.h:1285
3680 msgstr "Decodificadores"
3682 #: src/libvlc.h:1292 modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:264
3683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
3688 #: src/libvlc.h:1353
3693 #: src/libvlc.h:1368
3695 msgid "Special modules"
3696 msgstr "Selecionar Nenhum"
3698 #: src/libvlc.h:1374
3702 #: src/libvlc.h:1380
3704 msgid "Performance options"
3705 msgstr "Opções Transcode"
3707 #: src/libvlc.h:1443
3712 #: src/libvlc.h:1474
3714 msgstr "Endereço do host"
3716 #: src/libvlc.h:1797
3717 msgid "main program"
3718 msgstr "Programa principal"
3720 #: src/libvlc.h:1804
3722 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3723 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3725 #: src/libvlc.h:1806
3728 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3729 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3731 #: src/libvlc.h:1808
3733 msgid "print help for the advanced options"
3734 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3736 #: src/libvlc.h:1810
3737 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3740 #: src/libvlc.h:1812
3741 msgid "print a list of available modules"
3742 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3744 #: src/libvlc.h:1814
3746 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3747 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3749 #: src/libvlc.h:1816
3750 msgid "save the current command line options in the config"
3751 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3753 #: src/libvlc.h:1818
3754 msgid "reset the current config to the default values"
3755 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3757 #: src/libvlc.h:1820
3758 msgid "use alternate config file"
3759 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3761 #: src/libvlc.h:1822
3763 msgid "resets the current plugins cache"
3764 msgstr "Repetir ítem atual."
3766 #: src/libvlc.h:1824
3767 msgid "print version information"
3768 msgstr "imprimir informações de versão"
3770 #: src/misc/configuration.c:1202
3774 #: src/misc/configuration.c:1213
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3797 msgstr "Inglês Americano"
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3806 msgstr "Inglês Americano"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3813 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3817 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3821 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3824 msgstr "Inglês Americano"
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3865 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3885 msgid "Church Slavic"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3897 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3900 msgstr "Inglês Americano"
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3927 msgstr "Mais Rápido"
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3937 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3940 msgstr "Português Brasileiro"
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3943 msgid "Gaelic (Scots)"
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3949 msgstr "Inglês (GB)"
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3961 msgid "Greek, Modern ()"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3969 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4013 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4028 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4081 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4096 msgid "Letzeburgesch"
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4152 msgid "Ndebele, South"
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4156 msgid "Ndebele, North"
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4175 msgid "Norwegian Nynorsk"
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4180 msgid "Norwegian Bokmaal"
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4184 msgid "Chichewa; Nyanja"
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4188 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4200 msgid "Ossetian; Ossetic"
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4212 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4215 msgstr "Lista de reprodução"
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4224 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4231 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4235 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4236 msgid "Raeto-Romance"
4239 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4244 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4248 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4252 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4255 msgstr "Inglês Americano"
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4271 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4275 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4276 msgid "Northern Sami"
4279 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4284 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4288 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4292 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4298 msgid "Sotho, Southern"
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4331 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4335 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4339 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4344 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4348 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4352 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4362 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4388 msgstr "Português Brasileiro"
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4401 msgstr "Nome do arq."
4403 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4408 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4412 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4416 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4420 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4424 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4437 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:965
4440 msgstr "<desconhecido>"
4442 #: src/misc/vlm.c:1107 src/misc/vlm.c:1214
4447 #: src/playlist/playlist.c:37
4450 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4452 #: src/playlist/playlist.c:38
4453 msgid "Manually added"
4456 #: src/playlist/playlist.c:39
4457 msgid "All items, unsorted"
4460 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4464 #: src/video_output/video_output.c:377 modules/gui/macosx/intf.m:562
4465 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4467 msgstr "Desentrelaçar"
4469 #: src/video_output/video_output.c:381 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4473 #: src/video_output/video_output.c:383 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4477 #: src/video_output/video_output.c:385 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4481 #: src/video_output/video_output.c:387 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4485 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4489 #: src/video_output/vout_intf.c:202
4493 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4497 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4501 #: src/video_output/vout_intf.c:218
4502 msgid "1:1 Original"
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:220
4509 #: src/video_output/vout_intf.c:231 modules/video_filter/crop.c:62
4513 #: src/video_output/vout_intf.c:292
4515 msgid "Aspect-ratio"
4516 msgstr "Proporção de Aspecto"
4518 #: modules/access/cdda.c:52 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4519 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:71
4520 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4521 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4522 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4523 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4524 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4525 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4526 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4527 msgid "Caching value in ms"
4528 msgstr "Valor de cache em ms"
4530 #: modules/access/cdda.c:54 modules/access/vcd/vcd.c:42
4532 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4533 "should be set in milliseconds units."
4535 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4536 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4538 #: modules/access/cdda.c:58 modules/gui/macosx/open.m:176
4539 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
4542 msgstr "CD de Audio"
4544 #: modules/access/cdda.c:59
4545 msgid "Audio CD input"
4546 msgstr "Entrada de CD Audio"
4548 #: modules/access/cdda.c:65
4550 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4551 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4553 #: modules/access/cdda.c:71
4556 msgstr "servidor CDDB"
4558 #: modules/access/cdda.c:71
4560 msgid "Adress of the CDDB server to use"
4561 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4563 #: modules/access/cdda.c:74
4566 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4568 #: modules/access/cdda.c:74
4570 msgid "CDDB Server port to use"
4571 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4573 #: modules/access/cdda.c:506 modules/access/cdda.c:601
4575 msgid "Audio CD - Track "
4576 msgstr "Faixa de Audio"
4578 #: modules/access/cdda.c:507 modules/access/cdda.c:610
4580 msgid "Audio CD - Track %i"
4581 msgstr "Faixa de Audio"
4583 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4584 #: modules/codec/x264.c:176
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4593 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4600 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4605 "all calls (0x10) 16\n"
4608 "libcdio (0x80) 128\n"
4609 "libcddb (0x100) 256\n"
4611 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4614 "chamadas externas \t 4\n"
4615 "Todas as chamadas 8\n"
4617 "libcdio \t(20) \t32\n"
4618 "Procuras \t(40) \t64\n"
4619 "libcdio \t(80) \t128\n"
4620 "libcddb \t(100) \t256\n"
4622 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4624 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4625 "should be set in millisecond units."
4627 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4628 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4630 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4632 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4633 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4634 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4635 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 " %a : The artist (for the album)\n"
4644 " %A : The album information\n"
4646 " %e : The extended data (for a track)\n"
4647 " %I : CDDB disk ID\n"
4649 " %M : The current MRL\n"
4650 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 " %T : The track number\n"
4654 " %s : Number of seconds in this track\n"
4655 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4660 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4662 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4665 " %A : A informação do album\n"
4667 " %I : ID CDDB do disco\n"
4669 " %M : O MRL atual\n"
4670 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4671 " %n : O número de faixas no CD\n"
4672 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4673 " %T : O número da faixa\n"
4674 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4676 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4682 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4683 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4684 " %M : The current MRL\n"
4685 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4686 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4687 " %T : The track number\n"
4688 " %s : Number of seconds in this track\n"
4689 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4690 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4693 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4695 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4697 " %M : O MRL atual\n"
4698 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4699 " %n : O número de faixas no CD\n"
4700 " %T : O número da faixa\n"
4701 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4704 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4705 msgid "Enable CD paranoia?"
4708 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4710 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4711 "none: no paranoia - fastest.\n"
4712 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4713 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4718 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4719 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4721 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4722 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4723 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4727 msgid "Audio Compact Disc"
4728 msgstr "Opções de Audio"
4730 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4731 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4733 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4736 msgid "Caching value in microseconds"
4737 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4741 msgid "Number of blocks per CD read"
4742 msgstr "Número de streams"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4745 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4747 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4750 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4752 msgid "Use CD audio controls and output?"
4753 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4756 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4761 msgid "Do CD-Text lookups?"
4762 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4766 msgid "If set, get CD-Text information"
4767 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4769 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4770 msgid "Use Navigation-style playback?"
4773 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4775 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4781 msgstr "servidor CDDB"
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4784 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4786 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4789 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4790 msgid "Do CDDB lookups?"
4791 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4793 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4794 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4796 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4800 msgstr "servidor CDDB"
4802 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4803 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4804 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4807 msgid "CDDB server port"
4808 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4811 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4812 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4815 msgid "email address reported to CDDB server"
4816 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4819 msgid "Cache CDDB lookups?"
4820 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4823 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4824 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4827 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4828 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4831 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4833 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4836 msgid "CDDB server timeout"
4837 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4839 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4840 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4841 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4843 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4844 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4845 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4848 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4853 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4857 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4858 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4859 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4860 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
4864 #: modules/access/cdda/info.c:330
4865 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4868 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4872 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4873 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4874 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
4876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1717
4880 #: modules/access/cdda/info.c:397
4885 #: modules/access/cdda/info.c:857
4887 msgid "Track Number"
4890 #: modules/access/directory.c:69
4891 msgid "Subdirectory behavior"
4894 #: modules/access/directory.c:71
4897 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4898 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4899 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4900 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4902 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4903 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4904 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4905 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4907 #: modules/access/directory.c:77
4911 #: modules/access/directory.c:78
4915 #: modules/access/directory.c:80
4916 msgid "Ignore files with these extensions"
4919 #: modules/access/directory.c:82
4921 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4922 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4923 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4926 #: modules/access/directory.c:88
4929 msgstr "Entrada DirectShow"
4931 #: modules/access/directory.c:90
4932 msgid "Standard filesystem directory input"
4933 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4937 #: modules/video_output/opengl.c:129
4941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4953 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4954 "value should be set in milliseconds units."
4956 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4957 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4960 msgid "Video device name"
4961 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4965 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4966 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4969 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4970 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4974 msgid "Audio device name"
4975 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4979 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4980 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4983 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4984 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4989 msgstr "Tamanho do vídeo"
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4993 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4994 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4995 "device will be used."
4997 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4998 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4999 "dispositivo será usado."
5001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
5002 msgid "Video input chroma format"
5003 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5005 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5007 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5008 "(default), RV24, etc.)"
5010 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5011 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5015 msgid "Video input frame rate"
5016 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5021 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5022 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5024 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5025 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5028 msgid "Device properties"
5029 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5034 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5035 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5039 msgid "Tuner properties"
5040 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5043 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5048 msgid "Tuner TV Channel"
5049 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5054 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5055 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5058 msgid "Tuner country code"
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5063 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
5064 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5069 msgid "Tuner input type"
5070 msgstr "Numero do sintonizdor"
5072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5074 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5075 msgstr "Permite remapear as ações."
5077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5080 msgstr "Entrada DirectShow"
5082 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5083 msgid "DirectShow input"
5084 msgstr "Entrada DirectShow"
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5087 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
5088 msgid "Refresh list"
5089 msgstr "Atualizar a lista"
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5095 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
5098 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
5099 "should be set in millisecond units."
5101 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5102 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5104 #: modules/access/dv.c:74
5105 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5108 #: modules/access/dv.c:75
5112 #: modules/access/dvb/access.c:73
5115 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5121 #: modules/access/dvb/access.c:76
5122 msgid "Adapter card to tune"
5123 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5125 #: modules/access/dvb/access.c:77
5127 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5130 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5131 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5133 #: modules/access/dvb/access.c:79
5134 msgid "Device number to use on adapter"
5135 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5137 #: modules/access/dvb/access.c:82
5138 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5141 #: modules/access/dvb/access.c:83
5142 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5145 #: modules/access/dvb/access.c:85
5147 msgid "Inversion mode"
5148 msgstr "Conversões de "
5150 #: modules/access/dvb/access.c:86
5151 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5154 #: modules/access/dvb/access.c:88
5156 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5157 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5159 #: modules/access/dvb/access.c:89
5161 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
5162 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5164 #: modules/access/dvb/access.c:91
5167 msgstr "Selecionar Nenhum"
5169 #: modules/access/dvb/access.c:92
5171 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
5173 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5176 #: modules/access/dvb/access.c:95
5177 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5180 #: modules/access/dvb/access.c:96
5181 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
5184 #: modules/access/dvb/access.c:98
5188 #: modules/access/dvb/access.c:99
5189 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
5192 #: modules/access/dvb/access.c:101
5193 msgid "High LNB voltage"
5196 #: modules/access/dvb/access.c:102
5198 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5199 "supported by all frontends."
5202 #: modules/access/dvb/access.c:105
5206 #: modules/access/dvb/access.c:106
5207 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
5210 #: modules/access/dvb/access.c:108
5212 msgid "Transponder FEC"
5213 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5215 #: modules/access/dvb/access.c:109
5217 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
5218 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5220 #: modules/access/dvb/access.c:111
5222 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5223 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:114
5226 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5227 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:117
5230 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5231 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:120
5234 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5235 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:124
5238 msgid "Modulation type"
5239 msgstr "Tipo de modulação"
5241 #: modules/access/dvb/access.c:125
5243 msgid "Modulation type for front-end device."
5244 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5246 #: modules/access/dvb/access.c:128
5247 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5248 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:131
5251 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:134
5255 msgid "Terrestrial bandwidth"
5256 msgstr "Largura de banda terrestre"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:135
5259 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5260 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:137
5263 msgid "Terrestrial guard interval"
5264 msgstr "Terrestrial guard interval"
5266 #: modules/access/dvb/access.c:140
5267 msgid "Terrestrial transmission mode"
5268 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5270 #: modules/access/dvb/access.c:143
5271 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5272 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5274 #: modules/access/dvb/access.c:146
5276 msgid "HTTP Host address"
5277 msgstr "Endereço do host"
5279 #: modules/access/dvb/access.c:148
5280 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:150
5284 msgid "HTTP user name"
5285 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:152
5289 "You can set the user name the administrator will use to log into the "
5290 "internal HTTP server."
5293 #: modules/access/dvb/access.c:155
5294 msgid "HTTP password"
5297 #: modules/access/dvb/access.c:157
5299 "You can set the password the administrator will use to log into the internal "
5303 #: modules/access/dvb/access.c:160
5308 #: modules/access/dvb/access.c:162
5310 "You can set the access control list (equivalent to .hosts) file path, which "
5311 "will limit the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5314 #: modules/access/dvb/access.c:166 modules/access_output/http.c:69
5315 #: modules/control/http/http.c:46
5317 msgid "Certificate file"
5318 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5320 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/control/http/http.c:47
5321 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5324 #: modules/access/dvb/access.c:170 modules/access_output/http.c:72
5325 #: modules/control/http/http.c:49
5326 msgid "Private key file"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/control/http/http.c:50
5330 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:76
5334 #: modules/control/http/http.c:51
5336 msgid "Root CA file"
5337 msgstr "Escolha o Arquivo"
5339 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/control/http/http.c:52
5340 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5343 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:81
5344 #: modules/control/http/http.c:54
5347 msgstr "Arquivo PLS"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:178
5350 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:181
5358 #: modules/access/dvb/access.c:182
5359 msgid "DVB input with v4l2 support"
5360 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5362 #: modules/access/dvb/access.c:234
5365 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5367 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5371 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5373 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5374 msgstr "Permite remapear as ações."
5376 #: modules/access/dvdnav.c:65
5379 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5380 "value should be set in millisecond units."
5382 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5383 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5385 #: modules/access/dvdnav.c:67
5386 msgid "Start directly in menu"
5389 #: modules/access/dvdnav.c:69
5391 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5392 "all the useless warnings introductions."
5395 #: modules/access/dvdnav.c:78
5397 msgid "DVD with menus"
5398 msgstr "Usar menus DVD"
5400 #: modules/access/dvdnav.c:79
5401 msgid "DVDnav Input"
5402 msgstr "Entrada DVDnav"
5404 #: modules/access/dvdread.c:63
5407 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5408 "value should be set in millisecond units."
5410 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5411 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5413 #: modules/access/dvdread.c:66
5414 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5415 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
5417 #: modules/access/dvdread.c:68
5419 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5420 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5421 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5422 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5423 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5424 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5425 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5426 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5427 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5428 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5429 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5430 "The default method is: key."
5432 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
5433 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
5434 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
5435 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
5436 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
5437 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
5438 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
5439 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
5440 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
5442 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
5443 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
5444 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
5446 "O método padrão é: chave."
5448 #: modules/access/dvdread.c:84
5452 #: modules/access/dvdread.c:84
5456 #: modules/access/dvdread.c:90
5458 msgid "DVD without menus"
5459 msgstr "Usar menus DVD"
5461 #: modules/access/dvdread.c:91
5463 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5464 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
5466 #: modules/access/fake.c:42
5469 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5470 "should be set in millisecond units."
5472 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
5473 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5475 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5476 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5479 msgstr "Taxa de Amostra:"
5481 #: modules/access/fake.c:46
5483 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5484 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
5486 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5491 #: modules/access/fake.c:49
5493 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5494 "{} constructs (default 0)."
5497 #: modules/access/fake.c:51
5499 msgid "Duration in ms"
5502 #: modules/access/fake.c:53
5504 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5505 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5508 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5513 #: modules/access/fake.c:58
5516 msgstr "Entrada FTP"
5518 #: modules/access/file.c:84
5519 msgid "Concatenate with additional files"
5522 #: modules/access/file.c:86
5524 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5525 "Specify a comma-separated list of files."
5528 #: modules/access/file.c:90
5529 msgid "Standard filesystem file input"
5530 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5532 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5533 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5534 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5535 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5536 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5537 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:370
5538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5544 #: modules/access/ftp.c:50
5547 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5548 "should be set in millisecond units."
5550 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5551 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5553 #: modules/access/ftp.c:52
5554 msgid "FTP user name"
5555 msgstr "Nome de usuário FTP"
5557 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5559 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5561 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5563 #: modules/access/ftp.c:55
5564 msgid "FTP password"
5567 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5568 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5569 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5571 #: modules/access/ftp.c:58
5575 #: modules/access/ftp.c:59
5576 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5577 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5579 #: modules/access/ftp.c:64
5581 msgstr "Entrada FTP"
5583 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5586 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5587 "value should be set in millisecond units."
5589 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5590 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5592 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5594 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5595 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
5597 #: modules/access/http.c:46
5601 #: modules/access/http.c:48
5604 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5605 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5606 "variable will be tried."
5608 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5609 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5610 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5612 #: modules/access/http.c:54
5614 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5615 "should be set in millisecond units."
5617 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5618 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5620 #: modules/access/http.c:57
5621 msgid "HTTP user agent"
5622 msgstr "agente de usuário HTTP"
5624 #: modules/access/http.c:58
5626 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5627 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5629 #: modules/access/http.c:61
5631 msgid "Auto re-connect"
5632 msgstr "Codec de audio"
5634 #: modules/access/http.c:62
5636 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5639 #: modules/access/http.c:65
5641 msgid "Continuous stream"
5642 msgstr "Parar Stream"
5644 #: modules/access/http.c:66
5646 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5647 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5648 "as it will break all other types of HTTP streams."
5651 #: modules/access/http.c:72
5653 msgstr "Entrada HTTP"
5655 #: modules/access/http.c:74
5660 #: modules/access/mms/mms.c:48
5663 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5664 "should be set in millisecond units."
5666 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5667 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5669 #: modules/access/mms/mms.c:51
5670 msgid "Force selection of all streams"
5671 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5673 #: modules/access/mms/mms.c:53
5675 msgid "Maximum bitrate"
5676 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
5678 #: modules/access/mms/mms.c:55
5680 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5684 #: modules/access/mms/mms.c:60
5685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5686 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5688 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5691 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5692 "should be set in millisecond units."
5694 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5695 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5697 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5699 msgstr "Dispositivo"
5701 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5703 msgid "PVR video device"
5704 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5706 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5708 msgid "Radio device"
5709 msgstr "Dispositivo de audio"
5711 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5713 msgid "PVR radio device"
5714 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5716 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5720 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5721 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5724 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5728 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5729 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5732 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5737 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5738 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5741 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5745 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5746 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5749 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5750 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5753 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5755 msgid "Key interval"
5756 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5758 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5759 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5762 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5767 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5769 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5770 "number of B-Frames."
5773 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5774 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5777 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5779 msgid "Bitrate peak"
5780 msgstr "Taxa de Bits"
5782 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5783 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5786 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5787 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5790 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5791 msgid "Bitrate mode to use"
5794 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5796 msgid "Audio bitmask"
5797 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5799 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5801 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5805 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5806 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1361
5810 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5811 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5814 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5818 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5821 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5822 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5824 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5827 msgstr "Corte automático"
5829 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5833 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5837 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5842 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5846 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5850 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5854 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5855 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5856 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5858 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5860 msgid "Caching value (ms)"
5861 msgstr "Valor de cache (ms)"
5863 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5866 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5867 "should be set in millisecond units."
5869 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5870 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5872 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5877 #: modules/access/screen/screen.c:39
5880 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5881 "This value should be set in millisecond units."
5883 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5884 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5886 #: modules/access/screen/screen.c:43
5888 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5890 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5892 #: modules/access/screen/screen.c:46
5893 msgid "Capture fragment size"
5896 #: modules/access/screen/screen.c:48
5898 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5899 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5902 #: modules/access/screen/screen.c:62
5904 msgid "Screen Input"
5907 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
5911 #: modules/access/smb.c:61
5914 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5915 "should be set in millisecond units."
5917 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5918 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5920 #: modules/access/smb.c:63
5922 msgid "SMB user name"
5923 msgstr "Nome de usuário FTP"
5925 #: modules/access/smb.c:66
5927 msgid "SMB password"
5930 #: modules/access/smb.c:69
5935 #: modules/access/smb.c:70
5938 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5940 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5942 #: modules/access/smb.c:75
5945 msgstr "Entrada SLP"
5947 #: modules/access/tcp.c:39
5950 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5951 "should be set in millisecond units."
5953 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5954 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5956 #: modules/access/tcp.c:46
5961 #: modules/access/tcp.c:47
5963 msgstr "Entrada TCP"
5965 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5968 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5969 "should be set in millisecond units."
5971 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5972 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5974 #: modules/access/udp.c:47
5975 msgid "Autodetection of MTU"
5978 #: modules/access/udp.c:49
5979 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5982 #: modules/access/udp.c:51
5983 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5986 #: modules/access/udp.c:53
5989 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5990 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5992 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5993 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5995 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5996 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6001 #: modules/access/udp.c:62
6002 msgid "UDP/RTP input"
6003 msgstr "Entrada UDP/RTP"
6005 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
6007 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
6008 "should be set in millisecond units."
6010 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
6011 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6013 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
6015 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
6016 "anything, no video device will be used."
6018 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
6019 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
6021 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
6023 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
6024 "anything, no audio device will be used."
6026 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
6027 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
6029 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
6031 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6032 "(default), RV24, etc.)"
6034 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
6035 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
6037 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
6039 msgid "Audio Channel"
6040 msgstr "Canais de Audio"
6042 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
6043 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
6046 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
6047 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
6051 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
6053 msgid "Set the Brightness of the video input"
6054 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6056 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
6057 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
6061 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
6063 msgid "Set the Hue of the video input"
6064 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6066 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
6067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
6072 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
6074 msgid "Set the Color of the video input"
6075 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6077 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
6078 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
6082 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
6084 msgid "Set the Contrast of the video input"
6085 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6087 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
6090 msgstr "Sintonizador:"
6092 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
6093 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
6096 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
6099 msgstr "Taxa de Amostra:"
6101 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
6102 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
6105 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
6107 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
6108 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6110 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
6115 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
6116 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6119 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
6124 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
6125 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
6128 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
6133 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
6135 msgid "Set the quality of the stream"
6136 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
6138 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
6141 msgstr "Entrada Video4Linux"
6143 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
6144 msgid "Video4Linux input"
6145 msgstr "Entrada Video4Linux"
6147 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6148 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
6153 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6155 msgstr "Entrada VCD"
6157 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6159 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6160 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
6162 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6163 msgid "The above message had unknown log level"
6164 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
6166 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6167 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6168 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
6170 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6171 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6172 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6176 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6180 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6181 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6182 #: modules/demux/mkv.cpp:5200
6186 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6191 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6193 msgstr "Formato VCD"
6195 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
6199 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6203 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6207 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6211 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6215 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6217 msgstr "Ajuste de Volume"
6219 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6221 msgstr "Id do Sistema"
6223 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6227 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6228 msgid "First Entry Point"
6229 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
6231 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6232 msgid "Last Entry Point"
6233 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
6235 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6236 msgid "Track size (in sectors)"
6239 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6240 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6245 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6250 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6253 msgstr "lista de reprodução"
6255 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6257 msgid "extended selection list"
6258 msgstr "Interface &Extendida"
6260 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6262 msgid "selection list"
6265 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6267 msgid "unknown type"
6268 msgstr "<desconhecido>"
6270 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6271 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6273 msgstr "ID da lista"
6275 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6276 msgid "(Super) Video CD"
6279 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6280 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6281 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
6283 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6284 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6285 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
6287 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6289 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6290 msgstr "Número de streams"
6292 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6293 msgid "Use playback control?"
6294 msgstr "Usar controle de reprodução?"
6296 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6298 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6301 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
6302 "tocamos por faixas."
6304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6305 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6310 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6316 msgid "Show extended VCD info?"
6317 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
6319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6321 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6322 "for example playback control navigation."
6325 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6327 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6328 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
6330 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6332 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6333 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
6335 #: modules/access_filter/record.c:43
6337 msgid "Record directory"
6338 msgstr "Diretório fonte"
6340 #: modules/access_filter/record.c:45
6342 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
6344 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6346 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6348 msgid "Timeshift granularity"
6349 msgstr "Posição de início"
6351 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
6352 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
6355 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
6357 msgid "Timeshift directory"
6358 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6360 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6361 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6364 #: modules/access_filter/timeshift.c:52 modules/access_filter/timeshift.c:53
6367 msgstr "Posição de início"
6369 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6370 msgid "Dummy stream output"
6371 msgstr "Stream de saída simulado"
6373 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6377 #: modules/access_output/file.c:65
6379 msgid "Append to file"
6380 msgstr "Abre um arquivo"
6382 #: modules/access_output/file.c:66
6383 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6386 #: modules/access_output/file.c:70
6388 msgid "File stream output"
6389 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6391 #: modules/access_output/http.c:60
6394 msgstr "Nome de usuário FTP"
6396 #: modules/access_output/http.c:61
6399 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6401 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6403 #: modules/access_output/http.c:64
6406 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6407 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6409 #: modules/access_output/http.c:66
6414 #: modules/access_output/http.c:67
6416 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6418 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6420 #: modules/access_output/http.c:70
6422 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6426 #: modules/access_output/http.c:73
6428 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6429 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6432 #: modules/access_output/http.c:77
6434 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6435 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6439 #: modules/access_output/http.c:82
6441 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6442 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6445 #: modules/access_output/http.c:85
6446 msgid "Advertise with Bonjour"
6449 #: modules/access_output/http.c:86
6450 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol"
6453 #: modules/access_output/http.c:90
6455 msgid "HTTP stream output"
6456 msgstr "Stream Http de saída"
6458 #: modules/access_output/http.c:92 modules/control/http/http.c:58
6459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6463 #: modules/access_output/shout.c:58
6468 #: modules/access_output/shout.c:59
6469 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6472 #: modules/access_output/shout.c:61
6474 msgid "Stream-description"
6475 msgstr "Descrição do Codec"
6477 #: modules/access_output/shout.c:62
6478 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6481 #: modules/access_output/shout.c:65
6486 #: modules/access_output/shout.c:66
6488 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6489 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6490 "the icecast server."
6493 #: modules/access_output/shout.c:71
6494 msgid "libshout (icecast) output"
6497 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:440
6498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1781
6499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1333 modules/stream_out/rtp.c:81
6502 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6503 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
6505 #: modules/access_output/udp.c:81
6507 msgid "Allows you to define the Time-To-Live of the outgoing stream."
6509 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6511 #: modules/access_output/udp.c:84
6513 msgid "Group packets"
6514 msgstr "Copiar packetizer"
6516 #: modules/access_output/udp.c:85
6518 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6519 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6520 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6523 #: modules/access_output/udp.c:90
6527 #: modules/access_output/udp.c:91
6529 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6530 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6531 "order to improve streaming)."
6534 #: modules/access_output/udp.c:97
6536 msgid "UDP stream output"
6537 msgstr "Stream UDP de saída"
6539 #: modules/access_output/udp.c:98
6540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6544 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6545 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6548 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6550 msgid "Dolby surround decoder"
6551 msgstr "Dolby Surround"
6553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6556 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6557 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6558 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6559 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6560 "It works with any source format from mono to 7.1."
6562 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6563 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6564 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6565 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6566 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6568 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6569 msgid "Characteristic dimension"
6570 msgstr "Dimensão característica"
6572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6574 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6576 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6577 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6580 msgid "Compensate delay"
6583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6585 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6586 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6591 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6592 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6596 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6597 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6602 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6604 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6608 msgid "Headphone effect"
6609 msgstr "efeito de alcance"
6611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6613 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6614 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6617 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6618 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6620 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6621 msgid "A/52 dynamic range compression"
6622 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6624 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6625 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6627 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6628 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6629 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6630 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6632 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6633 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6634 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6635 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6637 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6639 msgid "Enable internal upmixing"
6640 msgstr "Codificação das legendas"
6642 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6643 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6646 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6647 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6649 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6650 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6652 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6653 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6654 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6656 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6657 msgid "DTS dynamic range compression"
6658 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6660 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6666 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6667 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6668 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6670 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6671 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6672 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6674 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6675 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6676 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6678 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6679 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6680 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6682 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6683 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6684 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6686 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6687 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6688 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6690 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6691 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6692 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6694 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6695 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6696 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6698 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6699 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6700 msgid "MPEG audio decoder"
6701 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6703 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6704 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6705 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6707 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6708 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6709 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6711 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6712 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6713 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6715 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6716 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6717 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6719 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6720 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6721 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6723 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6724 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6725 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6727 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6729 msgid "Equalizer preset"
6730 msgstr "Número de faixas"
6732 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6736 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6737 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6746 msgid "Filter twice the audio"
6749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6754 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6757 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6759 msgid "Equalizer 10 bands"
6760 msgstr "Número de faixas"
6762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6767 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6768 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6772 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6777 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6789 msgid "Full bass and treble"
6792 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6797 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6801 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6811 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6816 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6817 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6822 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6826 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6827 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6841 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6844 msgstr "Rock Sulista"
6846 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6847 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6851 #: modules/audio_filter/format.c:201
6853 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6854 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6856 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6858 msgid "Number of audio buffers"
6859 msgstr "Número de faixas"
6861 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6863 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6864 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6865 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6868 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6873 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6875 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6876 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6877 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6880 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6882 msgid "Volume normalizer"
6883 msgstr "Visualizações"
6885 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6886 msgid "Parametric Equalizer"
6889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6890 msgid "Low freq (Hz)"
6893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6894 msgid "Low freq gain (Db)"
6897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6898 msgid "High freq (Hz)"
6901 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6902 msgid "High freq gain (Db)"
6905 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6908 msgstr "Freqüência (kHz)"
6910 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6911 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6914 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
6918 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6921 msgstr "Freqüência (kHz)"
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6924 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
6934 msgstr "Freqüência (kHz)"
6936 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6937 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6944 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6946 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6947 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6949 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6950 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6951 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6952 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6954 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6955 msgid "audio filter for trivial resampling"
6956 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6958 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6959 msgid "audio filter for ugly resampling"
6960 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6962 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6963 msgid "Float32 audio mixer"
6964 msgstr "Mixer de audio float32"
6966 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6968 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6969 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6971 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6972 msgid "Trivial audio mixer"
6973 msgstr "Mixer de audio trivial"
6975 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:169
6976 #: modules/codec/x264.c:175
6980 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6981 msgid "ALSA audio output"
6982 msgstr "Saída de audio ALSA"
6984 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6985 msgid "ALSA Device Name"
6986 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6988 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
6989 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:403
6990 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6991 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6992 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:543
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
6994 msgid "Audio Device"
6995 msgstr "Dispositivo de Audio"
6997 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6998 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6999 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
7000 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
7005 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7006 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7007 msgid "2 Front 2 Rear"
7008 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7010 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
7011 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
7012 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7016 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
7017 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7018 msgid "A/52 over S/PDIF"
7019 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:928
7022 msgid "Unknown soundcard"
7025 #: modules/audio_output/arts.c:67
7026 msgid "aRts audio output"
7027 msgstr "saída de audio aRts"
7029 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7031 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7032 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7035 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7036 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7037 "usado por padrão para tocar audio."
7039 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7041 msgid "HAL AudioUnit output"
7042 msgstr "Saída de audio ALSA"
7044 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7046 msgid "%s (Encoded Output)"
7049 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
7051 msgid "Output device"
7052 msgstr "Arquivo de saída"
7054 #: modules/audio_output/directx.c:209
7056 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7057 "default device appears as 0 AND another number)."
7060 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
7062 msgid "Use float32 output"
7063 msgstr "Use a saída de stream"
7065 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
7067 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7068 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7071 #: modules/audio_output/directx.c:217
7072 msgid "DirectX audio output"
7073 msgstr "Saída de audio DirectX"
7075 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
7076 msgid "3 Front 2 Rear"
7077 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
7079 #: modules/audio_output/esd.c:69
7080 msgid "EsounD audio output"
7081 msgstr "Saída de audio EsounD"
7083 #: modules/audio_output/esd.c:72
7085 msgid "Esound server"
7086 msgstr "Sem Servidor"
7088 #: modules/audio_output/file.c:81
7089 msgid "Output format"
7090 msgstr "Formato de saída"
7092 #: modules/audio_output/file.c:82
7094 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7095 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7097 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7098 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
7100 #: modules/audio_output/file.c:85
7101 msgid "Output channels number"
7102 msgstr "Número de canais de saída"
7104 #: modules/audio_output/file.c:86
7106 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7107 "restrict the number of channels here."
7109 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
7110 "restringir o número de canais aqui."
7112 #: modules/audio_output/file.c:89
7113 msgid "Add wave header"
7114 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
7116 #: modules/audio_output/file.c:90
7118 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
7120 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
7123 #: modules/audio_output/file.c:107
7125 msgstr "Arquivo de saída"
7127 #: modules/audio_output/file.c:108
7128 msgid "File to which the audio samples will be written to"
7129 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
7131 #: modules/audio_output/file.c:111
7132 msgid "File audio output"
7133 msgstr "Saída de audio de arquivo"
7135 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7137 msgid "Roku HD1000 audio output"
7138 msgstr "Saída de audio EsounD"
7140 #: modules/audio_output/jack.c:66
7142 msgid "JACK audio output"
7143 msgstr "Saída de audio ALSA"
7145 #: modules/audio_output/oss.c:101
7146 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7147 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
7149 #: modules/audio_output/oss.c:103
7151 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7152 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7153 "drivers, then you need to enable this option."
7155 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
7156 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
7157 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
7159 #: modules/audio_output/oss.c:109
7160 msgid "Linux OSS audio output"
7161 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
7163 #: modules/audio_output/oss.c:114
7165 msgid "OSS DSP device"
7166 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
7168 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7169 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7172 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7174 msgid "PORTAUDIO audio output"
7175 msgstr "Saída de audio ALSA"
7177 #: modules/audio_output/sdl.c:69
7178 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7179 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
7181 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7182 msgid "Win32 waveOut extension output"
7183 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
7185 #: modules/codec/a52.c:91
7187 msgstr "Parser A/52"
7189 #: modules/codec/a52.c:98
7190 msgid "A/52 audio packetizer"
7191 msgstr "packetizer de audio A/52"
7193 #: modules/codec/adpcm.c:42
7194 msgid "ADPCM audio decoder"
7195 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7197 #: modules/codec/araw.c:43
7198 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7199 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
7201 #: modules/codec/araw.c:52
7202 msgid "Raw audio encoder"
7203 msgstr "Codificador de audio Raw"
7205 #: modules/codec/cinepak.c:38
7206 msgid "Cinepak video decoder"
7207 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7209 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7211 msgid "CMML annotations decoder"
7212 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
7214 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7215 msgid "CVD subtitle decoder"
7216 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
7218 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7219 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7220 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
7222 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7223 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7225 msgid "Encoding quality"
7226 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7228 #: modules/codec/dirac.c:68
7230 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7231 msgstr "Permite remapear as ações."
7233 #: modules/codec/dirac.c:73
7235 msgid "Dirac video decoder"
7236 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7238 #: modules/codec/dirac.c:79
7240 msgid "Dirac video encoder"
7241 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7243 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7244 msgid "DirectMedia Object decoder"
7247 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7248 msgid "DirectMedia Object encoder"
7251 #: modules/codec/dts.c:95
7255 #: modules/codec/dts.c:100
7256 msgid "DTS audio packetizer"
7257 msgstr "packetizer de audio DTS"
7259 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7261 msgid "X coordinate of the subpicture"
7262 msgstr "coordenada x do logo"
7264 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
7265 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
7266 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
7269 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7271 msgid "Y coordinate of the subpicture"
7272 msgstr "coordenada y do logo"
7274 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7276 msgid "Subpicture position"
7279 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7282 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7283 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
7285 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
7286 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
7287 "você também pode usar combinações desses valores)."
7289 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7291 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
7292 msgstr "coordenada x do logo"
7294 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7296 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
7297 msgstr "coordenada y do logo"
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7301 msgid "Timeout of subpictures"
7304 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7306 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
7307 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
7310 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7311 msgid "DVB subtitles decoder"
7312 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7314 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7316 msgid "DVB subtitles encoder"
7317 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
7319 #: modules/codec/faad.c:38
7320 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7321 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
7323 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:63
7324 #: modules/video_output/my_image.c:63
7327 msgstr "Salvar arquivo"
7329 #: modules/codec/fake.c:47
7330 msgid "Path of the image file when using the fake input."
7333 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7334 #: modules/stream_out/transcode.c:72
7336 msgid "Allows you to specify the output video width."
7337 msgstr "Permite remapear as ações."
7339 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7340 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7342 msgid "Allows you to specify the output video height."
7343 msgstr "Permite remapear as ações."
7345 #: modules/codec/fake.c:54
7347 msgid "Keep aspect ratio"
7348 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
7350 #: modules/codec/fake.c:56
7351 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
7354 #: modules/codec/fake.c:57
7356 msgid "Background aspect ratio"
7357 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
7359 #: modules/codec/fake.c:59
7360 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7363 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:64
7365 msgid "Deinterlace video"
7366 msgstr "Modo desentrelaçado"
7368 #: modules/codec/fake.c:62
7370 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
7372 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7374 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:67
7376 msgid "Deinterlace module"
7377 msgstr "Modo desentrelaçado"
7379 #: modules/codec/fake.c:65 modules/stream_out/transcode.c:69
7380 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
7383 #: modules/codec/fake.c:76
7385 msgid "Fake video decoder"
7386 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
7388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7393 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7411 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7416 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7424 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7425 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7429 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7430 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7432 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7435 msgstr "Codificação das legendas"
7437 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7438 msgid "ffmpeg chroma conversion"
7439 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
7441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7444 msgstr "Codificação das legendas"
7446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7447 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
7448 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
7450 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7451 msgid "ffmpeg demuxer"
7452 msgstr "demuxer ffmpeg"
7454 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7456 msgid "ffmpeg video filter"
7457 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7461 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7462 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7465 msgid "Direct rendering"
7466 msgstr "Renderização direta"
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7469 msgid "Error resilience"
7470 msgstr "Elasticidade a erro"
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7475 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7476 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7477 "can produce a lot of errors.\n"
7478 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7480 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
7481 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
7482 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
7483 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
7485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7486 msgid "Workaround bugs"
7487 msgstr "Contornar bugs"
7489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7491 "Try to fix some bugs\n"
7494 "4 xvid interlaced\n"
7500 "Tenta consertar alguns bugs\n"
7503 "4 xvid entrelaçado\n"
7505 "16 sem acolchoamento\n"
7509 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7510 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7516 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7517 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7520 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
7521 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
7522 "imagens distorcidas."
7524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7525 msgid "Post processing quality"
7526 msgstr "Qualidade de pós processamento"
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7530 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7531 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7534 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
7535 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
7536 "imagens mais bonitas."
7538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7542 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7543 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7548 msgid "Visualize motion vectors"
7549 msgstr "Visualizações"
7551 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7553 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7554 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7555 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7556 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7559 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7560 msgid "Low resolution decoding"
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7564 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7568 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7573 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7574 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7579 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7580 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
7582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7583 msgid "Ratio of key frames"
7586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7589 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7592 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7595 msgid "Ratio of B frames"
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7601 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7608 msgid "Video bitrate tolerance"
7609 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7613 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7618 msgid "Enable interlaced encoding"
7619 msgstr "Codificação das legendas"
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7623 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7624 msgstr "Permite remapear as ações."
7626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7628 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7629 msgstr "Permite remapear as ações."
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7634 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7636 msgstr "Permite remapear as ações."
7638 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7640 msgid "Enable pre motion estimation"
7641 msgstr "Permite remapear as ações."
7643 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7645 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7646 msgstr "Permite remapear as ações."
7648 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7650 msgid "Enable strict rate control"
7651 msgstr "Codificação das legendas"
7653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7655 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7656 msgstr "Permite remapear as ações."
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7660 msgid "Rate control buffer size"
7661 msgstr "Interface de controle remoto"
7663 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7665 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7666 msgstr "Permite remapear as ações."
7668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7670 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7671 msgstr "Interface de controle remoto"
7673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7675 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7676 msgstr "Permite remapear as ações."
7678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7679 msgid "I quantization factor"
7682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7684 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7685 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7689 msgid "Noise reduction"
7690 msgstr "Resolução de ruido"
7692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7694 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7695 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7699 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7704 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7705 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7706 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7709 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7711 msgid "Quality level"
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7717 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7718 "(this can slow down the encoding very much)."
7719 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7723 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7724 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7725 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7726 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7730 msgid "Minimum video quantizer scale"
7733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7735 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7736 msgstr "Permite remapear as ações."
7738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7739 msgid "Maximum video quantizer scale"
7742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7744 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7745 msgstr "Permite remapear as ações."
7747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7748 msgid "Enable trellis quantization"
7751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7754 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7756 msgstr "Permite remapear as ações."
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7759 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7764 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7765 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7769 msgid "Strict standard compliance"
7772 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7775 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7776 "values: -1, 0, 1)."
7777 msgstr "Permite remapear as ações."
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7780 msgid "Luminance masking"
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7786 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7787 msgstr "Permite remapear as ações."
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7790 msgid "Darkness masking"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7796 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7797 msgstr "Permite remapear as ações."
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7801 msgid "Motion masking"
7802 msgstr "Mapeamento de ação"
7804 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7806 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7807 "complexity (default: 0.0)."
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7811 msgid "Border masking"
7814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7816 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7820 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7821 msgid "Luminance elimination"
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7826 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7827 "The H264 specification recommends -4."
7830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7831 msgid "Chrominance elimination"
7834 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7836 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7837 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7840 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:564
7841 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7842 msgid "Post processing"
7843 msgstr "Pós processamento"
7845 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7849 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7853 #: modules/codec/flac.c:171
7854 msgid "Flac audio decoder"
7855 msgstr "decodificador de audio flac"
7857 #: modules/codec/flac.c:176
7858 msgid "Flac audio encoder"
7859 msgstr "codificador de audio flac"
7861 #: modules/codec/flac.c:182
7862 msgid "Flac audio packetizer"
7863 msgstr "packetizer de audio Flac"
7865 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7866 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7867 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7869 #: modules/codec/libvc1.c:54
7871 msgid "VC-1 decoder module"
7872 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7874 #: modules/codec/lpcm.c:82
7875 msgid "Linear PCM audio decoder"
7876 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7878 #: modules/codec/lpcm.c:87
7879 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7880 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7882 #: modules/codec/mash.cpp:65
7884 msgid "Video decoder using openmash"
7885 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7887 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7888 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7889 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7891 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7892 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7893 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7895 #: modules/codec/png.c:54
7897 msgid "PNG video decoder"
7898 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7900 #: modules/codec/quicktime.c:63
7901 msgid "QuickTime library decoder"
7902 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7904 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7905 msgid "Pseudo raw video decoder"
7906 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7908 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7909 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7910 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7912 #: modules/codec/realaudio.c:61
7914 msgid "RealAudio library decoder"
7915 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7917 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7919 msgid "SDL_image video decoder"
7920 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7922 #: modules/codec/speex.c:105
7923 msgid "Speex audio decoder"
7924 msgstr "Decodificador de audio speex"
7926 #: modules/codec/speex.c:110
7927 msgid "Speex audio packetizer"
7928 msgstr "Packetizer de audio speex"
7930 #: modules/codec/speex.c:115
7931 msgid "Speex audio encoder"
7932 msgstr "codificador de audio speex"
7934 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7935 msgid "Speex comment"
7936 msgstr "Comentário speex"
7938 #: modules/codec/speex.c:552
7942 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7943 msgid "DVD subtitles decoder"
7944 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7946 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7947 msgid "DVD subtitles packetizer"
7948 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7950 #: modules/codec/subsdec.c:105
7951 msgid "Subtitles text encoding"
7952 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7954 #: modules/codec/subsdec.c:106
7955 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7956 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7958 #: modules/codec/subsdec.c:107 modules/gui/macosx/open.m:252
7959 msgid "Subtitles justification"
7960 msgstr "Alinhamento das legendas"
7962 #: modules/codec/subsdec.c:108
7964 msgid "Set the justification of subtitles"
7965 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7967 #: modules/codec/subsdec.c:109
7969 msgid "Formatted Subtitles"
7972 #: modules/codec/subsdec.c:110
7974 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly "
7975 "implements this, but you can choose to disable all formatting."
7978 #: modules/codec/subsdec.c:116
7980 msgid "Text subtitles decoder"
7981 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7983 #: modules/codec/subsdec.c:322
7985 "Failed to convert subtitle encoding.\n"
7986 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7989 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7990 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7991 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7993 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7995 msgid "SVCD subtitles"
7998 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7999 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8000 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
8002 #: modules/codec/tarkin.c:75
8003 msgid "Tarkin decoder module"
8004 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
8006 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8008 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
8009 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8012 #: modules/codec/theora.c:99
8013 msgid "Theora video decoder"
8014 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
8016 #: modules/codec/theora.c:105
8017 msgid "Theora video packetizer"
8018 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
8020 #: modules/codec/theora.c:111
8021 msgid "Theora video encoder"
8022 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8024 #: modules/codec/theora.c:512
8025 msgid "Theora comment"
8026 msgstr "Comentário Theora"
8028 #: modules/codec/twolame.c:52
8030 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8031 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8034 #: modules/codec/twolame.c:55
8039 #: modules/codec/twolame.c:56
8041 msgid "Select how stereo streams will be handled"
8042 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8044 #: modules/codec/twolame.c:57
8048 #: modules/codec/twolame.c:59
8049 msgid "By default the encoding is CBR."
8052 #: modules/codec/twolame.c:60
8053 msgid "Psycho-acoustic model"
8056 #: modules/codec/twolame.c:62
8057 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8060 #: modules/codec/twolame.c:66
8065 #: modules/codec/twolame.c:66
8067 msgid "Joint stereo"
8070 #: modules/codec/twolame.c:71
8072 msgid "Libtwolame audio encoder"
8073 msgstr "codificador de audio flac"
8075 #: modules/codec/vorbis.c:159
8077 msgid "Maximum encoding bitrate"
8078 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8080 #: modules/codec/vorbis.c:161
8083 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
8085 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8087 #: modules/codec/vorbis.c:163
8089 msgid "Minimum encoding bitrate"
8090 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8092 #: modules/codec/vorbis.c:165
8095 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
8096 "fixed-size channel."
8097 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8099 #: modules/codec/vorbis.c:167
8101 msgid "CBR encoding"
8102 msgstr "Codificação das legendas"
8104 #: modules/codec/vorbis.c:169
8106 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
8107 msgstr "Permite remapear as ações."
8109 #: modules/codec/vorbis.c:173
8110 msgid "Vorbis audio decoder"
8111 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
8113 #: modules/codec/vorbis.c:184
8114 msgid "Vorbis audio packetizer"
8115 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
8117 #: modules/codec/vorbis.c:191
8118 msgid "Vorbis audio encoder"
8119 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8121 #: modules/codec/vorbis.c:618
8122 msgid "Vorbis comment"
8123 msgstr "Comentário Vorbis"
8125 #: modules/codec/x264.c:42
8127 msgid "Quantizer parameter"
8128 msgstr "Número de faixas"
8130 #: modules/codec/x264.c:44
8132 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
8133 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
8136 #: modules/codec/x264.c:47
8137 msgid "Minimum quantizer parameter"
8140 #: modules/codec/x264.c:48
8141 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8144 #: modules/codec/x264.c:51
8145 msgid "Maximum quantizer parameter"
8148 #: modules/codec/x264.c:52
8149 msgid "Maximum quantizer parameter."
8152 #: modules/codec/x264.c:54
8154 msgid "Enable CABAC"
8157 #: modules/codec/x264.c:55
8159 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
8160 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8163 #: modules/codec/x264.c:59
8165 msgid "Enable loop filter"
8166 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
8168 #: modules/codec/x264.c:60
8169 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
8172 #: modules/codec/x264.c:62
8174 msgid "Analyse mode"
8175 msgstr "Selecionar Nenhum"
8177 #: modules/codec/x264.c:63
8178 msgid "This selects the analysing mode."
8181 #: modules/codec/x264.c:65
8183 msgid "Bitrate tolerance"
8184 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8186 #: modules/codec/x264.c:66
8187 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
8190 #: modules/codec/x264.c:69
8192 msgid "Maximum local bitrate"
8193 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
8195 #: modules/codec/x264.c:70
8197 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8198 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8200 #: modules/codec/x264.c:72
8201 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
8204 #: modules/codec/x264.c:73
8206 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
8207 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8209 #: modules/codec/x264.c:76
8210 msgid "Initial buffer occupancy"
8213 #: modules/codec/x264.c:77
8214 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8217 #: modules/codec/x264.c:80
8219 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
8220 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8222 #: modules/codec/x264.c:81
8224 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
8225 "cost of seeking precision."
8228 #: modules/codec/x264.c:84
8230 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
8231 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
8233 #: modules/codec/x264.c:85
8235 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
8236 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
8237 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
8238 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
8239 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
8240 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8241 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
8244 #: modules/codec/x264.c:94
8249 #: modules/codec/x264.c:95
8251 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
8252 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
8254 #: modules/codec/x264.c:98
8258 #: modules/codec/x264.c:99
8259 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
8262 #: modules/codec/x264.c:102
8263 msgid "Number of previous frames used as predictors."
8266 #: modules/codec/x264.c:103
8268 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
8269 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
8273 #: modules/codec/x264.c:107
8275 msgid "Scene-cut detection."
8276 msgstr "Selecionado"
8278 #: modules/codec/x264.c:108
8280 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
8281 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
8282 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
8283 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
8284 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
8285 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
8288 #: modules/codec/x264.c:116
8289 msgid "Sub-pixel refinement quality."
8292 #: modules/codec/x264.c:117
8294 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8295 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8299 #: modules/codec/x264.c:121
8300 msgid "Motion estimation algorithm."
8303 #: modules/codec/x264.c:122
8305 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8307 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8308 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8309 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8312 #: modules/codec/x264.c:128
8313 msgid "Motion estimation search range."
8316 #: modules/codec/x264.c:129
8318 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8319 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8320 "may benefit from settings between 24-32."
8323 #: modules/codec/x264.c:133
8324 msgid "Disable PSNR calculation."
8327 #: modules/codec/x264.c:134
8329 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8330 "from being calculated (for speed)."
8333 #: modules/codec/x264.c:137
8334 msgid "Disable adaptive B-frames."
8337 #: modules/codec/x264.c:138
8339 "If this is on, the specified number of consecutive B-frames will always be "
8340 "used, except possibly before an I-frame. "
8343 #: modules/codec/x264.c:141
8344 msgid "Bias the choice to use B-frames."
8347 #: modules/codec/x264.c:142
8349 "Positive values cause more B-frames, negative values cause less B-frames. "
8352 #: modules/codec/x264.c:144 modules/codec/x264.c:145
8353 msgid "CRF (1-pass Quality-based VBR (nominal QP))."
8356 #: modules/codec/x264.c:147
8357 msgid "Trellis RD quantization."
8360 #: modules/codec/x264.c:148
8362 "Trellis RD quantization. Requires CABAC. \n"
8364 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8365 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8368 #: modules/codec/x264.c:153 modules/codec/x264.c:154
8369 msgid "Decide references on a per partition basis."
8372 #: modules/codec/x264.c:156
8373 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8376 #: modules/codec/x264.c:157
8377 msgid "RD based mode decision for B-frames. Requires subme 6."
8380 #: modules/codec/x264.c:159 modules/codec/x264.c:160
8381 msgid "Disable early SKIP detection on P-frames."
8384 #: modules/codec/x264.c:162 modules/codec/x264.c:163
8385 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8388 #: modules/codec/x264.c:169
8392 #: modules/codec/x264.c:169
8396 #: modules/codec/x264.c:169
8400 #: modules/codec/x264.c:169
8405 #: modules/codec/x264.c:175
8410 #: modules/codec/x264.c:175
8415 #: modules/codec/x264.c:175
8420 #: modules/codec/x264.c:176
8425 #: modules/codec/x264.c:179
8426 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
8429 #: modules/control/corba/corba.c:687
8431 msgid "Corba control"
8432 msgstr "Módulo de controle corba"
8434 #: modules/control/corba/corba.c:689
8436 msgid "corba control module"
8437 msgstr "Módulo de controle corba"
8439 #: modules/control/gestures.c:77
8440 msgid "Motion threshold (10-100)"
8441 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
8443 #: modules/control/gestures.c:79
8444 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8446 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
8448 #: modules/control/gestures.c:82
8449 msgid "Trigger button"
8450 msgstr "Botão gatilho"
8452 #: modules/control/gestures.c:84
8453 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
8454 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
8456 #: modules/control/gestures.c:87
8460 #: modules/control/gestures.c:90
8465 #: modules/control/gestures.c:97
8466 msgid "Mouse gestures control interface"
8467 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
8469 #: modules/control/hotkeys.c:84
8470 msgid "Playlist bookmark 1"
8471 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
8473 #: modules/control/hotkeys.c:85
8474 msgid "Playlist bookmark 2"
8475 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
8477 #: modules/control/hotkeys.c:86
8478 msgid "Playlist bookmark 3"
8479 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
8481 #: modules/control/hotkeys.c:87
8482 msgid "Playlist bookmark 4"
8483 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
8485 #: modules/control/hotkeys.c:88
8486 msgid "Playlist bookmark 5"
8487 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
8489 #: modules/control/hotkeys.c:89
8490 msgid "Playlist bookmark 6"
8491 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
8493 #: modules/control/hotkeys.c:90
8494 msgid "Playlist bookmark 7"
8495 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
8497 #: modules/control/hotkeys.c:91
8498 msgid "Playlist bookmark 8"
8499 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
8501 #: modules/control/hotkeys.c:92
8502 msgid "Playlist bookmark 9"
8503 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
8505 #: modules/control/hotkeys.c:93
8506 msgid "Playlist bookmark 10"
8507 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
8509 #: modules/control/hotkeys.c:95
8510 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8511 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
8513 #: modules/control/hotkeys.c:98
8516 msgstr "Endereço do host"
8518 #: modules/control/hotkeys.c:99
8519 msgid "Hotkeys management interface"
8520 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
8522 #: modules/control/hotkeys.c:488
8524 msgid "Audio track: %s"
8525 msgstr "Faixa de audio: %s"
8527 #: modules/control/hotkeys.c:502 modules/control/hotkeys.c:530
8529 msgid "Subtitle track: %s"
8530 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
8532 #: modules/control/hotkeys.c:502
8536 #: modules/control/hotkeys.c:554
8538 msgid "Aspect ratio: %s"
8539 msgstr "Proporção de Aspecto"
8541 #: modules/control/hotkeys.c:580
8546 #: modules/control/hotkeys.c:606
8548 msgid "Deinterlace mode: %s"
8549 msgstr "Modo desentrelaçado"
8551 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8552 msgid "Host address"
8553 msgstr "Endereço do host"
8555 #: modules/control/http/http.c:36
8556 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8558 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8560 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8561 msgid "Source directory"
8562 msgstr "Diretório fonte"
8564 #: modules/control/http/http.c:39
8569 #: modules/control/http/http.c:41
8570 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8573 #: modules/control/http/http.c:42
8577 #: modules/control/http/http.c:44
8579 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8583 #: modules/control/http/http.c:55
8584 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8587 #: modules/control/http/http.c:59
8588 msgid "HTTP remote control interface"
8589 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
8591 #: modules/control/http/http.c:68
8596 #: modules/control/lirc.c:58
8597 msgid "Infrared remote control interface"
8598 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8600 #: modules/control/netsync.c:59
8602 msgid "Act as master for network synchronisation"
8604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8606 #: modules/control/netsync.c:60
8609 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8610 "network synchronisation."
8611 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8613 #: modules/control/netsync.c:63
8614 msgid "Master client ip address"
8617 #: modules/control/netsync.c:64
8620 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8621 "network synchronisation."
8623 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8625 #: modules/control/netsync.c:68
8627 msgid "Network Sync"
8630 #: modules/control/ntservice.c:39
8632 msgid "Install Windows Service"
8633 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
8635 #: modules/control/ntservice.c:41
8637 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8638 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
8640 #: modules/control/ntservice.c:42
8642 msgid "Uninstall Windows Service"
8643 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
8645 #: modules/control/ntservice.c:44
8647 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8648 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
8650 #: modules/control/ntservice.c:45
8652 msgid "Display name of the Service"
8653 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
8655 #: modules/control/ntservice.c:47
8657 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8658 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
8660 #: modules/control/ntservice.c:48
8662 msgid "Configuration options"
8663 msgstr "Opções Comuns"
8665 #: modules/control/ntservice.c:50
8668 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8669 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8670 "time so the Service is properly configured."
8672 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8673 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8674 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8675 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8677 #: modules/control/ntservice.c:55
8680 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8681 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8682 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8683 "are: logger, sap, rc, http)"
8685 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
8686 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
8687 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
8688 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
8690 #: modules/control/ntservice.c:61
8695 #: modules/control/ntservice.c:62
8697 msgid "Windows Service interface"
8698 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
8700 #: modules/control/rc.c:153
8701 msgid "Show stream position"
8702 msgstr "Mostrar posição do stream"
8704 #: modules/control/rc.c:154
8706 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8708 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
8710 #: modules/control/rc.c:157
8714 #: modules/control/rc.c:158
8715 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8716 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
8718 #: modules/control/rc.c:160
8720 msgid "UNIX socket command input"
8721 msgstr "Entrada TCP"
8723 #: modules/control/rc.c:161
8724 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8727 #: modules/control/rc.c:164
8729 msgid "TCP command input"
8730 msgstr "Entrada TCP"
8732 #: modules/control/rc.c:165
8735 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8736 "port the interface will bind to."
8738 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
8740 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8741 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8742 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
8744 #: modules/control/rc.c:171
8747 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8748 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8749 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8751 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
8752 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
8753 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
8754 "nenhuma janela de vídeo aberta."
8756 #: modules/control/rc.c:178
8761 #: modules/control/rc.c:181
8762 msgid "Remote control interface"
8763 msgstr "Interface de controle remoto"
8765 #: modules/control/rc.c:334
8767 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8768 msgstr "Interface de controle remoto"
8770 #: modules/control/rc.c:846
8772 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8775 #: modules/control/rc.c:879
8776 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8779 #: modules/control/rc.c:881
8780 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8783 #: modules/control/rc.c:882
8784 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8787 #: modules/control/rc.c:883
8788 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8791 #: modules/control/rc.c:884
8792 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8795 #: modules/control/rc.c:885
8796 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8799 #: modules/control/rc.c:886
8800 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8803 #: modules/control/rc.c:887
8804 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8807 #: modules/control/rc.c:888
8808 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8811 #: modules/control/rc.c:889
8812 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8815 #: modules/control/rc.c:890
8816 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8819 #: modules/control/rc.c:891
8820 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8823 #: modules/control/rc.c:892
8824 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8827 #: modules/control/rc.c:893
8828 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8831 #: modules/control/rc.c:894
8832 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8835 #: modules/control/rc.c:895
8836 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8839 #: modules/control/rc.c:897
8840 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8843 #: modules/control/rc.c:898
8844 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8847 #: modules/control/rc.c:899
8848 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8851 #: modules/control/rc.c:900
8852 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8855 #: modules/control/rc.c:901
8856 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8859 #: modules/control/rc.c:902
8860 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8863 #: modules/control/rc.c:903
8864 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8867 #: modules/control/rc.c:904
8868 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8871 #: modules/control/rc.c:905
8872 msgid "| info . . . information about the current stream"
8875 #: modules/control/rc.c:907
8876 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8879 #: modules/control/rc.c:908
8880 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8883 #: modules/control/rc.c:909
8884 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8887 #: modules/control/rc.c:910
8888 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8891 #: modules/control/rc.c:911
8892 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8895 #: modules/control/rc.c:912
8896 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8899 #: modules/control/rc.c:917
8900 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8903 #: modules/control/rc.c:918
8904 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8907 #: modules/control/rc.c:919
8908 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8911 #: modules/control/rc.c:920
8912 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8915 #: modules/control/rc.c:921
8916 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8919 #: modules/control/rc.c:922
8920 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8923 #: modules/control/rc.c:923
8924 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8927 #: modules/control/rc.c:924
8928 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8931 #: modules/control/rc.c:926
8932 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8935 #: modules/control/rc.c:927
8936 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8939 #: modules/control/rc.c:928
8940 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8943 #: modules/control/rc.c:929
8944 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8947 #: modules/control/rc.c:930
8948 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8951 #: modules/control/rc.c:931
8952 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8955 #: modules/control/rc.c:932
8956 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8959 #: modules/control/rc.c:934
8960 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8963 #: modules/control/rc.c:935
8964 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8967 #: modules/control/rc.c:936
8968 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8971 #: modules/control/rc.c:937
8972 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8975 #: modules/control/rc.c:938
8976 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8979 #: modules/control/rc.c:940
8980 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8983 #: modules/control/rc.c:941
8984 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8987 #: modules/control/rc.c:942
8988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8991 #: modules/control/rc.c:943
8992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8995 #: modules/control/rc.c:944
8996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8999 #: modules/control/rc.c:945
9000 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9003 #: modules/control/rc.c:946
9004 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9007 #: modules/control/rc.c:947
9008 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9011 #: modules/control/rc.c:948
9012 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9015 #: modules/control/rc.c:949
9016 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9019 #: modules/control/rc.c:950
9020 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9023 #: modules/control/rc.c:951
9024 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9027 #: modules/control/rc.c:953
9029 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9030 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9033 #: modules/control/rc.c:957
9034 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9037 #: modules/control/rc.c:958
9038 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9041 #: modules/control/rc.c:959
9042 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9045 #: modules/control/rc.c:960
9046 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9049 #: modules/control/rc.c:962
9050 msgid "+----[ end of help ]"
9053 #: modules/control/rc.c:1069 modules/control/rc.c:1237
9054 #: modules/control/rc.c:1724 modules/control/rc.c:1794
9055 #: modules/control/rc.c:1843 modules/control/rc.c:1942
9056 msgid "press menu select or pause to continue"
9059 #: modules/control/rc.c:1384
9061 msgid "press pause to continue"
9064 "Pressione ENTER para continuar...\n"
9066 #: modules/control/rc.c:1927 modules/control/rc.c:1966
9067 msgid "please provide one of the following paramaters"
9070 #: modules/control/showintf.c:62
9073 msgstr "Limiar de movimento"
9075 #: modules/control/showintf.c:63
9077 msgid "Height of the zone triggering the interface"
9078 msgstr "MTU da interface de rede"
9080 #: modules/control/telnet.c:79
9082 msgid "Telnet Interface host"
9083 msgstr "Alternar _Interface"
9085 #: modules/control/telnet.c:80
9087 msgid "Default to listen on all network interfaces"
9088 msgstr "MTU da interface de rede"
9090 #: modules/control/telnet.c:81
9092 msgid "Telnet Interface port"
9093 msgstr "Alternar _Interface"
9095 #: modules/control/telnet.c:82
9097 msgid "Default to 4212"
9100 #: modules/control/telnet.c:84
9102 msgid "Telnet Interface password"
9103 msgstr "Alternar _Interface"
9105 #: modules/control/telnet.c:85
9107 msgid "Default to admin"
9110 #: modules/control/telnet.c:98
9112 msgid "VLM remote control interface"
9113 msgstr "Interface de controle remoto"
9115 #: modules/demux/a52.c:44
9116 msgid "Raw A/52 demuxer"
9117 msgstr "Demuxer raw A/52"
9119 #: modules/demux/aiff.c:45
9120 msgid "AIFF demuxer"
9121 msgstr "demuxer AIFF"
9123 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9124 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9125 msgstr "demuxer ASF v1.0"
9127 #: modules/demux/au.c:46
9131 #: modules/demux/avi/avi.c:42 modules/demux/avi/avi.c:43
9132 msgid "Force interleaved method"
9133 msgstr "Forçar método entrelaçado"
9135 #: modules/demux/avi/avi.c:45
9136 msgid "Force index creation"
9137 msgstr "Forçar criação do index"
9139 #: modules/demux/avi/avi.c:47
9142 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9143 "incomplete (not seekable)"
9145 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
9146 "mesmo com mais facilmente."
9148 #: modules/demux/avi/avi.c:55
9150 msgstr "demuxer AVI"
9152 #: modules/demux/avi/avi.c:547
9157 #: modules/demux/avi/avi.c:548
9159 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9160 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9163 #: modules/demux/avi/avi.c:2266
9164 msgid "Fixing AVI Index"
9167 #: modules/demux/avi/avi.c:2267 modules/demux/avi/avi.c:2290
9168 msgid "Creating AVI Index ..."
9171 #: modules/demux/demuxdump.c:38 modules/demux/ts.c:111
9172 msgid "Filename of dump"
9173 msgstr "Nome do arq. do dump"
9175 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9176 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
9177 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9179 #: modules/demux/demuxdump.c:41 modules/demux/ts.c:114
9184 #: modules/demux/demuxdump.c:43 modules/demux/ts.c:116
9186 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9190 #: modules/demux/demuxdump.c:53
9191 msgid "Filedump demuxer"
9192 msgstr "Filedump demuxer"
9194 #: modules/demux/dts.c:40
9195 msgid "Raw DTS demuxer"
9196 msgstr "demuxer raw DTS"
9198 #: modules/demux/flac.c:38
9199 msgid "FLAC demuxer"
9200 msgstr "demuxer AAC"
9202 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
9203 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9206 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
9208 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
9209 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
9210 "you cannot talk to normal RTSP servers."
9213 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
9214 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
9217 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
9218 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9221 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
9222 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9225 #: modules/demux/livedotcom.cpp:90
9228 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9230 #: modules/demux/livedotcom.cpp:91
9231 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9234 #: modules/demux/livedotcom.cpp:94 modules/demux/livedotcom.cpp:95
9235 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9238 #: modules/demux/livedotcom.cpp:97
9240 msgid "HTTP tunnel port"
9241 msgstr "Entrada HTTP"
9243 #: modules/demux/livedotcom.cpp:98
9244 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
9247 #: modules/demux/m3u.c:68
9248 msgid "Playlist metademux"
9249 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
9251 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9253 msgid "Frames per Second"
9254 msgstr "Quadros por segundo"
9256 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9259 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
9262 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9264 #: modules/demux/mjpeg.c:49
9266 msgid "JPEG camera demuxer"
9267 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9269 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9270 msgid "Matroska stream demuxer"
9271 msgstr "Matroska stream demuxer"
9273 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9275 msgid "Ordered chapters"
9276 msgstr "Capítulo posterior"
9278 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9279 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9282 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9284 msgid "Chapter codecs"
9287 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9288 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9291 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9293 msgid "Preload Directory"
9294 msgstr "Diretório fonte"
9296 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9298 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9299 "for broken files)."
9302 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9304 msgid "Seek based on percent not time"
9305 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9307 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9309 msgid "Seek based on percent not time."
9310 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
9312 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9313 msgid "Dummy Elements"
9316 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9317 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9320 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9322 msgid "--- DVD Menu"
9323 msgstr "Usar menus DVD"
9325 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9326 msgid "First Played"
9329 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9331 msgid "Video Manager"
9332 msgstr "Codec de vídeo"
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9339 #: modules/demux/mkv.cpp:4928
9340 msgid "Segment filename"
9341 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
9343 #: modules/demux/mkv.cpp:4932
9344 msgid "Muxing application"
9345 msgstr "Aplicação muxing"
9347 #: modules/demux/mkv.cpp:4936
9348 msgid "Writing application"
9349 msgstr "Escrevendo Aplicação"
9351 #: modules/demux/mod.c:49
9352 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9353 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9355 #: modules/demux/mod.c:56
9357 msgstr "Reverberação"
9359 #: modules/demux/mod.c:57
9360 msgid "Reverb level (0-100)"
9361 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
9363 #: modules/demux/mod.c:57
9364 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
9365 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
9367 #: modules/demux/mod.c:58
9368 msgid "Reverb delay (ms)"
9369 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
9371 #: modules/demux/mod.c:58
9372 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
9373 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
9375 #: modules/demux/mod.c:60
9377 msgstr "Mega Graves"
9379 #: modules/demux/mod.c:61
9380 msgid "Mega bass level (0-100)"
9381 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9383 #: modules/demux/mod.c:61
9384 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
9385 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
9387 #: modules/demux/mod.c:62
9389 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
9390 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9392 #: modules/demux/mod.c:62
9394 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
9395 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
9397 #: modules/demux/mod.c:64
9401 #: modules/demux/mod.c:65
9402 msgid "Surround level (0-100)"
9403 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
9405 #: modules/demux/mod.c:65
9406 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
9407 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
9409 #: modules/demux/mod.c:66
9410 msgid "Surround delay (ms)"
9411 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
9413 #: modules/demux/mod.c:66
9414 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
9415 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
9417 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9418 msgid "MP4 stream demuxer"
9419 msgstr "demuxer de stream MP4"
9421 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
9423 msgid "Replay Gain type"
9424 msgstr "Sempre por cima"
9426 #: modules/demux/mpc.c:57
9431 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9433 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
9435 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
9437 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9439 msgid "H264 video demuxer"
9440 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9442 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9444 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9445 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9447 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9448 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9449 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
9451 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9452 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
9453 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
9455 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9456 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9457 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
9459 #: modules/demux/nsc.c:43
9460 msgid "Windows Media NSC metademux"
9463 #: modules/demux/nsv.c:45
9464 msgid "NullSoft demuxer"
9465 msgstr "demuxer NullSoft"
9467 #: modules/demux/nuv.c:46
9472 #: modules/demux/ogg.c:43
9473 msgid "Ogg stream demuxer"
9474 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
9476 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
9481 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9484 msgstr "Corte automático"
9486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
9487 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9490 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9492 msgid "Native playlist import"
9493 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
9495 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9496 msgid "M3U playlist import"
9497 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
9499 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9500 msgid "PLS playlist import"
9501 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9503 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9505 msgid "B4S playlist import"
9506 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9508 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9510 msgid "DVB playlist import"
9511 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9513 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9515 msgid "Podcast playlist import"
9516 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
9518 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289 modules/demux/playlist/podcast.c:298
9519 #: modules/demux/playlist/podcast.c:307 modules/demux/playlist/podcast.c:316
9520 #: modules/demux/playlist/podcast.c:325 modules/demux/playlist/podcast.c:335
9521 #: modules/demux/playlist/podcast.c:372 modules/demux/playlist/podcast.c:380
9522 #: modules/demux/playlist/podcast.c:388 modules/demux/playlist/podcast.c:396
9523 #: modules/demux/playlist/podcast.c:404 modules/demux/playlist/podcast.c:412
9524 #: modules/demux/playlist/podcast.c:420 modules/demux/playlist/podcast.c:428
9525 #: modules/demux/playlist/podcast.c:436
9527 msgid "Podcast Info"
9530 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9532 msgid "Podcast Link"
9535 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9537 msgid "Podcast Copyright"
9540 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9542 msgid "Podcast Category"
9543 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9545 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9546 msgid "Podcast Keywords"
9549 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9551 msgid "Podcast Subtitle"
9554 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9555 msgid "Podcast Summary"
9558 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9560 msgid "Podcast Publication Date"
9561 msgstr "Tipo de modulação"
9563 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9565 msgid "Podcast Author"
9568 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9570 msgid "Podcast Subcategory"
9571 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
9573 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9575 msgid "Podcast Duration"
9578 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9580 msgid "Podcast Size"
9581 msgstr "Copiar packetizer"
9583 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9584 msgid "Podcast Type"
9587 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9591 #: modules/demux/pva.c:43
9593 msgstr "demuxer PVA"
9595 #: modules/demux/rawdv.c:39
9597 msgid "raw DV demuxer"
9598 msgstr "demuxer raw dv"
9600 #: modules/demux/real.c:39
9601 msgid "Real demuxer"
9602 msgstr "demuxer REAL"
9604 #: modules/demux/sgimb.c:113
9605 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9608 #: modules/demux/subtitle.c:62
9609 msgid "Text subtitles demux"
9610 msgstr "Demux de legendas de texto"
9612 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9613 msgid "Frames per second"
9614 msgstr "Quadros por segundo"
9616 #: modules/demux/subtitle.c:70
9618 msgid "Subtitles delay"
9619 msgstr "Arquivo de legendas"
9621 #: modules/demux/ts.c:83
9625 #: modules/demux/ts.c:85
9626 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9629 #: modules/demux/ts.c:87
9630 msgid "Set id of ES to PID"
9633 #: modules/demux/ts.c:88
9634 msgid "set id of es to pid"
9637 #: modules/demux/ts.c:90
9639 msgid "Fast udp streaming"
9640 msgstr "Parar Stream"
9642 #: modules/demux/ts.c:92
9643 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9646 #: modules/demux/ts.c:94 modules/demux/ts.c:95
9647 msgid "MTU for out mode"
9650 #: modules/demux/ts.c:97 modules/demux/ts.c:98
9655 #: modules/demux/ts.c:100
9658 msgstr "Selecionar Nenhum"
9660 #: modules/demux/ts.c:101
9661 msgid "do not complain on encrypted PES"
9664 #: modules/demux/ts.c:103
9666 msgid "CAPMT System ID"
9667 msgstr "Id do Sistema"
9669 #: modules/demux/ts.c:104
9670 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9673 #: modules/demux/ts.c:106
9674 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9677 #: modules/demux/ts.c:107
9679 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9680 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9683 #: modules/demux/ts.c:112
9685 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9686 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
9688 #: modules/demux/ts.c:119
9690 msgid "Dump buffer size"
9691 msgstr "Interface de controle remoto"
9693 #: modules/demux/ts.c:121
9695 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9696 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9699 #: modules/demux/ts.c:125
9701 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9702 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
9704 #: modules/demux/ty.c:70
9706 msgid "TY Stream audio/video demux"
9707 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
9709 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9713 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9714 msgid "Classic rock"
9715 msgstr "Rock Clássico"
9717 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9721 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9725 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9729 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9733 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9737 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9741 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9745 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9749 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9753 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9757 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9761 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9765 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9767 msgstr "Alternativo"
9769 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9771 msgstr "Death metal"
9773 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9777 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9779 msgstr "Trilha Sonora"
9781 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9783 msgstr "Euro-Techno"
9785 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9789 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9793 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9797 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9801 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9805 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9809 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9810 msgid "Instrumental"
9811 msgstr "Instrumental"
9813 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9817 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9821 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9825 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9827 msgstr "Clip de Som"
9829 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9833 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9837 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9838 msgid "Alternative rock"
9839 msgstr "Rock Alternativo"
9841 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9845 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9849 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9853 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9857 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9861 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9862 msgid "Instrumental pop"
9863 msgstr "Pop Instrumental"
9865 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9866 msgid "Instrumental rock"
9867 msgstr "Rock Instrumental"
9869 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9873 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9877 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9881 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9882 msgid "Techno-Industrial"
9883 msgstr "Techno-Industrial"
9885 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9889 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9893 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9897 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9901 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9902 msgid "Southern rock"
9903 msgstr "Rock Sulista"
9905 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9909 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9913 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9917 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9921 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9922 msgid "Christian rap"
9923 msgstr "Rap cristão"
9925 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9929 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9933 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9934 msgid "Native American"
9935 msgstr "Native American"
9937 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9941 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9945 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9948 msgstr "Psychadelic"
9950 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9954 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9956 msgstr "Musicas de shows"
9958 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9962 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9966 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9970 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9974 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9978 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9982 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9986 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9990 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9992 msgstr "Rock & roll"
9994 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9998 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9999 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
10000 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
10002 #: modules/demux/vobsub.c:48
10004 msgid "Vobsub subtitles demux"
10005 msgstr "Demux de legendas de texto"
10007 #: modules/demux/voc.c:42
10009 msgid "VOC demuxer"
10010 msgstr "demuxer AAC"
10012 #: modules/demux/wav.c:42
10013 msgid "WAV demuxer"
10014 msgstr "demuxer WAV"
10016 #: modules/demux/xa.c:42
10019 msgstr "demuxer AU"
10021 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10022 msgid "Use DVD Menus"
10023 msgstr "Usar menus DVD"
10025 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10026 msgid "BeOS standard API interface"
10027 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
10029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10030 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10031 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
10033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10034 #: modules/gui/macosx/interaction.m:121 modules/gui/macosx/interaction.m:123
10035 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10036 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
10041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10042 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10043 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
10044 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
10048 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10049 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10051 msgid "Preferences"
10052 msgstr "Preferências"
10054 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
10055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:483
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
10060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
10061 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10062 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
10064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
10066 msgstr "Abrir Arquivo"
10068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10069 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10071 msgstr "Abrir Disco"
10073 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10074 msgid "Open Subtitles"
10075 msgstr "Abrir Legendas"
10077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
10078 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10083 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
10085 msgstr "Título Ant."
10087 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10089 msgstr "Título Post."
10091 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
10092 msgid "Go to Title"
10093 msgstr "Vá ao Título"
10095 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
10096 msgid "Go to Chapter"
10097 msgstr "Vá ao Capítulo"
10099 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
10101 msgstr "Velocidade"
10103 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:567
10107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10108 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10109 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10110 #: modules/gui/macosx/extended.m:602 modules/gui/macosx/interaction.m:122
10111 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10112 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
10113 #: modules/gui/macosx/update.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:632
10114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:698 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172 modules/gui/macosx/wizard.m:1179
10116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1595 modules/gui/macosx/wizard.m:1603
10117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1782 modules/gui/macosx/wizard.m:1793
10118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1806
10119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
10123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
10125 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10126 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
10128 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
10130 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10131 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
10133 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10134 msgid "Drop files to play"
10135 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
10137 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10139 msgstr "lista de reprodução"
10141 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10145 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
10152 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:513
10153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
10155 msgstr "Selecionar Tudo"
10157 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10158 msgid "Select None"
10159 msgstr "Selecionar Nenhum"
10161 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10162 msgid "Sort Reverse"
10163 msgstr "Org, Invertido"
10165 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10166 msgid "Sort by Name"
10167 msgstr "Org. por Nome"
10169 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10170 msgid "Sort by Path"
10171 msgstr "Org. por Caminho"
10173 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10175 msgstr "Aleatórizar"
10177 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10181 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10183 msgstr "Remover Tudo"
10185 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10189 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
10195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:374
10198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10202 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10206 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:527
10207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:767 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10211 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10215 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10216 msgid "Show Interface"
10217 msgstr "Mostrar Interface"
10219 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10223 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10227 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10231 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10232 msgid "Vertical Sync"
10233 msgstr "Sinc. Vertical"
10235 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10236 msgid "Correct Aspect Ratio"
10237 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
10239 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10240 msgid "Stay On Top"
10241 msgstr "Ficar No Topo"
10243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10244 msgid "Take Screen Shot"
10245 msgstr "Fazer Screenshot"
10247 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:487
10248 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
10249 msgid "About VLC media player"
10250 msgstr "Sobre o VLC media player"
10252 #: modules/gui/macosx/about.m:80
10254 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:573
10258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10261 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10263 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:512
10271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10276 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
10277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
10279 msgid "Size offset"
10280 msgstr "Compensação de sombra"
10282 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10285 msgid "Time offset"
10286 msgstr "Compensação vertical"
10288 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
10289 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
10294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
10299 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:765
10301 msgstr "Sem Título"
10303 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10307 msgstr "Entrada FTP"
10309 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
10312 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10315 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10316 msgid "Input has changed"
10319 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10321 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
10322 "bookmarks to keep the same input."
10325 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1090
10326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10328 msgid "Invalid selection"
10331 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
10332 msgid "You have to select two bookmarks."
10335 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
10336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10338 msgid "No input found"
10339 msgstr "Não encontrado %@s"
10341 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10342 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10345 #: modules/gui/macosx/controls.m:127
10347 msgstr "Aleatório Ligado"
10349 #: modules/gui/macosx/controls.m:131
10351 msgstr "Aleatório Desligado"
10353 #: modules/gui/macosx/controls.m:159 modules/gui/macosx/controls.m:605
10354 #: modules/gui/macosx/intf.m:523 modules/gui/macosx/playlist.m:518
10355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1193
10356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10358 msgstr "Repertir Um"
10360 #: modules/gui/macosx/controls.m:163 modules/gui/macosx/controls.m:195
10361 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1212
10363 msgstr "Repertir Desligado"
10365 #: modules/gui/macosx/controls.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:612
10366 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:519
10367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1201
10368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10370 msgstr "Repetir Tudo"
10372 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:633
10373 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10375 msgstr "Metade do Tamanho"
10377 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:634
10378 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10379 msgid "Normal Size"
10380 msgstr "Tamanho normal"
10382 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:635
10383 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10384 msgid "Double Size"
10385 msgstr "Tamanho dobrado"
10387 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:639
10388 #: modules/gui/macosx/controls.m:650 modules/gui/macosx/intf.m:554
10389 msgid "Float on Top"
10390 msgstr "Flutuar por cima"
10392 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:636
10393 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10394 msgid "Fit to Screen"
10395 msgstr "Ajustar para a tela"
10397 #: modules/gui/macosx/controls.m:598 modules/gui/macosx/intf.m:522
10398 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
10400 msgstr "Aleatórizar"
10402 #: modules/gui/macosx/controls.m:619 modules/gui/macosx/intf.m:525
10403 msgid "Step Forward"
10404 msgstr "Passo Adiante"
10406 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:526
10407 msgid "Step Backward"
10408 msgstr "Passo para Trás"
10410 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:472
10411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10415 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:475
10416 msgid "Fast Forward"
10417 msgstr "Avançar Rápido"
10419 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
10420 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:473
10421 #: modules/gui/macosx/intf.m:516 modules/gui/macosx/intf.m:590
10422 #: modules/gui/macosx/intf.m:1312 modules/gui/macosx/intf.m:1313
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:1314 modules/gui/macosx/playlist.m:500
10424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10427 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10428 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10429 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10433 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1304
10434 #: modules/gui/macosx/intf.m:1305 modules/gui/macosx/intf.m:1306
10435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
10436 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10437 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10442 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
10447 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10449 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10450 "effect will be sharper."
10453 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10455 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10464 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
10466 msgid "Extended controls"
10467 msgstr "Interface &Extendida"
10469 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
10471 msgid "Video filters"
10472 msgstr "Tamanho do vídeo"
10474 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
10475 msgid "Adjust Image"
10476 msgstr "Ajustar Imagem"
10478 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:370
10479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:441
10480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:445
10481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:454
10482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:471
10483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:478
10486 msgstr "Info do ítem"
10488 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10492 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
10493 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10496 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10497 #: modules/video_filter/distort.c:78
10500 msgstr "Modo de distorção"
10502 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10503 msgid "Adds distorsion effects"
10506 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10507 msgid "Image clone"
10510 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10511 msgid "Creates several clones of the image"
10514 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10516 msgid "Image cropping"
10517 msgstr "Corte automático"
10519 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10520 msgid "Crops the image"
10523 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10525 msgid "Image inversion"
10526 msgstr "Conversões de "
10528 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10529 msgid "Inverts the image colors"
10532 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10533 #: modules/video_filter/transform.c:67
10535 msgid "Transformation"
10536 msgstr "imprimir informações de versão"
10538 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10539 msgid "Rotates or flips the image"
10542 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10544 msgid "Volume normalization"
10545 msgstr "Visualizações"
10547 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10550 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10551 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
10553 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10554 msgid "Headphone virtualization"
10557 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10559 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10562 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10564 msgid "Maximum level"
10565 msgstr "Qualidade:"
10567 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10568 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10570 msgid "Restore Defaults"
10573 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10577 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10581 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10582 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10583 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10587 #: modules/gui/macosx/extended.m:602
10588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:500
10589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10591 msgid "More information"
10592 msgstr "imprimir informações de versão"
10594 #: modules/gui/macosx/extended.m:603 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10596 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10597 "these settings to take effect.\n"
10598 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10599 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10600 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10601 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10602 "(Preferences / Video / Filters)."
10605 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10606 msgid "VLC - Controller"
10607 msgstr "VLC - Controlador"
10609 #: modules/gui/macosx/intf.m:468 modules/gui/macosx/intf.m:899
10610 #: modules/gui/macosx/intf.m:1213 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10612 msgid "VLC media player"
10613 msgstr "VLC media player"
10615 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
10616 msgid "Open CrashLog"
10617 msgstr "Abrir Crashlog"
10619 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
10620 msgid "Check for Update..."
10623 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
10624 msgid "Preferences..."
10625 msgstr "Preferências..."
10627 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
10631 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
10633 msgstr "Esconder o VLC"
10635 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
10636 msgid "Hide Others"
10637 msgstr "Esconder Outros"
10639 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
10641 msgstr "Mostrar Tudo"
10643 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1487
10645 msgstr "Sair do VLC"
10647 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
10651 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
10652 msgid "Open File..."
10653 msgstr "Abrir Arquivo..."
10655 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
10656 msgid "Quick Open File..."
10657 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10659 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
10660 msgid "Open Disc..."
10661 msgstr "Abrir Disco..."
10663 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
10664 msgid "Open Network..."
10665 msgstr "Abrir Rede..."
10667 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10668 msgid "Open Recent"
10669 msgstr "Abrir Recente"
10671 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:1866
10673 msgstr "Limpar o Menu"
10675 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10677 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10678 msgstr "Assistente de Streaming..."
10680 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10684 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10688 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10692 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10695 msgstr "Pausar tocagem"
10697 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10699 msgstr "Aumentar Volume"
10701 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10702 msgid "Volume Down"
10703 msgstr "Abaixar volume"
10705 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:559
10706 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
10707 msgid "Video Device"
10708 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10710 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
10711 msgid "Minimize Window"
10712 msgstr "Minimizar janela"
10714 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10715 msgid "Close Window"
10716 msgstr "Fechar janela"
10718 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10720 msgstr "Controlador"
10722 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10724 msgid "Extended Controls"
10725 msgstr "Interface &Extendida"
10727 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:606
10728 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
10734 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
10735 msgid "Bring All to Front"
10736 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10738 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
10742 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
10746 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
10747 msgid "Online Documentation"
10748 msgstr "Documentação Online"
10750 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
10751 msgid "Report a Bug"
10752 msgstr "Reportar um bug"
10754 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
10755 msgid "VideoLAN Website"
10756 msgstr "website do Videolan"
10758 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
10762 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
10763 msgid "Make a donation"
10766 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
10768 msgid "Online Forum"
10769 msgstr "Documentação Online"
10771 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10775 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10777 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10779 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10781 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10782 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10783 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10785 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
10786 msgid "Open Messages Window"
10787 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10789 #: modules/gui/macosx/intf.m:603
10793 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10795 msgid "Suppress further errors"
10796 msgstr "Suprimir erros futuros"
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:1071
10800 msgid "Volume: %d%%"
10801 msgstr "Abaixar volume"
10803 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10804 msgid "No CrashLog found"
10805 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10807 #: modules/gui/macosx/intf.m:1733
10809 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10811 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10812 "nenhum travamento pesado."
10814 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10816 msgid "Use embedded video output"
10817 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
10819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10821 "Disable this if you want the video output to be opened in a separate window "
10822 "instead of in the control window."
10825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10826 msgid "Video device"
10827 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10831 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10832 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10834 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10835 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10837 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10839 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10840 "is fully transparent."
10842 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10843 "completamente transparente."
10845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10846 msgid "Stretch video to fill window"
10849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10851 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10852 "stretch the video to fill the entire window."
10854 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10855 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10859 msgid "Fill fullscreen"
10860 msgstr "Tela cheia"
10862 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10864 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10865 "screen without black borders (OpenGL only)."
10868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10869 msgid "Black screens in fullscreen"
10872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10873 msgid "In fullscreen mode, black non-video screens."
10876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10877 msgid "Use as Desktop Background"
10880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10882 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10883 "be interacted with in this mode."
10886 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10888 msgid "Keep wizard selections"
10889 msgstr "Interface &Extendida"
10891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10893 "Keeps the selections in the wizard for one session of VLC, so you do not "
10894 "need to choose them over and over again for similar purposes."
10897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
10899 msgid "Mac OS X interface"
10900 msgstr "Interface XOSD"
10902 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
10903 msgid "Quartz video"
10906 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10907 msgid "Open Source"
10908 msgstr "Abrir Fonte"
10910 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10911 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10912 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10914 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10915 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10916 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10917 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:630
10919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:664
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10924 msgstr "Navegar..."
10926 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10927 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10928 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10930 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:722
10931 msgid "Device name"
10932 msgstr "Nome do dispositivo"
10934 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10935 msgid "Use DVD menus"
10936 msgstr "Usar menus DVD"
10938 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10939 msgid "VIDEO_TS folder"
10940 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10942 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
10947 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10948 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:71
10954 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
10956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10960 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10961 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
10962 msgid "UDP/RTP Multicast"
10963 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10965 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10966 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10968 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10969 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10971 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
10972 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10973 msgid "Allow timeshifting"
10976 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10977 msgid "Load subtitles file:"
10978 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10980 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10982 msgid "Settings..."
10983 msgstr "Configurações..."
10985 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10987 msgstr "Sobrepujar"
10989 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10993 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10997 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
10999 msgid "Subtitles encoding"
11000 msgstr "Codificação das legendas"
11002 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
11003 #: modules/misc/win32text.c:67
11005 msgstr "Tamanho da fonte"
11007 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11009 msgid "Font Properties"
11010 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11012 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11014 msgid "Subtitle File"
11015 msgstr "Arquivo de legendas"
11017 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11018 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11020 msgid "No %@s found"
11021 msgstr "Não encontrado %@s"
11023 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11024 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11025 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
11027 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11028 msgid "Advanced output:"
11029 msgstr "Saída avançada:"
11031 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11032 msgid "Output Options"
11033 msgstr "Opções de saída"
11035 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
11037 msgid "Play locally"
11038 msgstr "Tocar localmente"
11040 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11042 msgid "Dump raw input"
11043 msgstr "Entrada de Dump raw"
11045 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:658
11047 msgid "Encapsulation Method"
11048 msgstr "Método de encapsulação"
11050 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11051 msgid "Transcode options"
11052 msgstr "Opções Transcode"
11054 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:773
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:848
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:840
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:879
11060 msgid "Bitrate (kb/s)"
11061 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
11063 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:779
11066 msgstr "Redimensionar"
11068 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11069 msgid "Stream Announcing"
11070 msgstr "Anúncio de Stream"
11072 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11074 msgid "SAP announce"
11075 msgstr "Anúncio SAP"
11077 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:636
11079 msgid "RTSP announce"
11080 msgstr "Anúncio SAP"
11082 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:642
11084 msgid "HTTP announce"
11085 msgstr "Anúncio SAP"
11087 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:648
11088 msgid "Export SDP as file"
11091 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11092 msgid "Channel Name"
11093 msgstr "Nome do Canal"
11095 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11100 #: modules/gui/macosx/output.m:526
11102 msgstr "Salvar Arquivo"
11104 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
11105 msgid "Save Playlist..."
11106 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
11108 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
11110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:279
11111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
11115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
11116 msgid "Expand Node"
11119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
11122 msgstr "Propriedades do dispositivo"
11124 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
11125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
11126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
11129 msgstr "Preparador"
11131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
11133 msgid "Sort Node by Name"
11134 msgstr "Org. por Nome"
11136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
11138 msgid "Sort Node by Author"
11139 msgstr "Org. por &Autor"
11141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1541
11143 msgid "No items in the playlist"
11144 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11146 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
11147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:317
11151 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
11153 msgid "Search in Playlist"
11154 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
11156 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
11157 msgid "Standard Play"
11160 #: modules/gui/macosx/playlist.m:520
11162 msgid "Add Folder to Playlist"
11163 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
11165 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766
11166 msgid "Save Playlist"
11167 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
11169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1510
11170 msgid "Empty Folder"
11173 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1535
11175 msgid "%i items in the playlist"
11176 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1545
11180 msgid "1 item in the playlist"
11181 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11183 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
11184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:585
11189 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:209
11192 msgstr "Zerar Tudo"
11194 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:290
11196 msgid "Reset Preferences"
11197 msgstr "Zerar Preferências"
11199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11203 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:288
11206 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
11207 "Are you sure you want to continue?"
11209 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
11210 "Você tem certeza de quer continuar?"
11212 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
11213 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
11216 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11218 msgid "Select a directory"
11219 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
11221 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11223 msgid "Select a file"
11224 msgstr "Selecione o arquivo"
11226 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11230 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11232 msgid "Subpicture Filters"
11233 msgstr "Arquivo de legendas"
11235 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
11239 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
11240 #: modules/video_filter/marq.c:114
11245 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11247 msgid "Save settings"
11248 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
11250 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11251 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:401
11257 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
11260 msgstr "Salvar arquivo"
11262 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11265 msgstr "Posição de início"
11267 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
11268 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11272 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
11274 msgid "(in pixels)"
11275 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11277 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
11282 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
11287 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:120
11288 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
11289 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
11294 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:120
11295 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11296 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:120
11301 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11302 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11305 msgstr "Mais Devagar"
11307 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:120
11308 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11309 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11313 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:120
11314 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
11315 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:121
11320 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
11321 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
11326 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:121
11327 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11328 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11333 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:121
11334 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11335 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11339 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:121
11340 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11341 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11346 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:121
11347 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
11348 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
11353 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:121
11354 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
11355 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11360 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:122
11361 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11362 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11367 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:122
11368 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11369 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11373 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:122
11374 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11375 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11379 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:122
11380 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
11381 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
11386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:122
11387 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
11388 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
11392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
11394 msgid "Center-Center"
11397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
11399 msgid "Left-Center"
11402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
11404 msgid "Right-Center"
11407 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
11412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
11417 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
11422 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
11424 msgid "Center-Bottom"
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
11429 msgid "Left-Bottom"
11432 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
11434 msgid "Right-Bottom"
11437 #: modules/gui/macosx/update.m:82
11438 msgid "Check for Update"
11441 #: modules/gui/macosx/update.m:83
11442 msgid "Download now"
11445 #: modules/gui/macosx/update.m:90
11446 msgid "Checking for Update..."
11449 #: modules/gui/macosx/update.m:194
11450 msgid "Your version of VLC is outdated."
11453 #: modules/gui/macosx/update.m:207
11454 msgid "Your version of VLC is up-to-date."
11457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11458 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11462 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11467 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11472 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11476 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11479 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11480 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11485 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11491 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11492 msgstr "Alvo de Destino: "
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11495 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11499 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11504 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
11509 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11513 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11514 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11515 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11520 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11521 "ASF, OGG and RAW)"
11524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11526 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11530 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11535 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11540 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11541 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11544 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11548 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11552 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11553 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11554 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11559 msgid "MPEG Program Stream"
11560 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11564 msgid "MPEG Transport Stream"
11565 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11569 msgid "MPEG 1 Format"
11570 msgstr "Formato VCD"
11572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11574 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11575 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11576 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11577 "at http://yourip:8080 by default."
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11582 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11583 "the server needs to send the stream several times."
11586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11588 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11589 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11590 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11591 "at mms://yourip:8080 by default."
11594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11596 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11597 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11598 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11599 "encapsulated in HTTP)."
11602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11604 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11610 msgid "Use this to stream to a single computer."
11611 msgstr "stream de saída"
11613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11615 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11616 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11617 "address beginning with 239.255."
11620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279 modules/gui/macosx/wizard.m:289
11621 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11623 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11624 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11625 "but it does not work over Internet."
11628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1233
11634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1401
11638 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11639 msgstr "Assistente de Streaming..."
11641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
11643 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11645 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:92
11650 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11651 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375 modules/gui/macosx/wizard.m:526
11656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1594
11657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11659 msgid "Stream to network"
11660 msgstr "stream de saída"
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
11663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11665 msgid "Transcode/Save to file"
11666 msgstr "Transcodificar"
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
11669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11671 msgid "Choose input"
11672 msgstr "Escolha o título"
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:102
11676 msgid "Choose here your input stream."
11679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:564
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1635
11681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11683 msgid "Select a stream"
11684 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
11687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:105
11689 msgid "Existing playlist item"
11690 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11692 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/macosx/wizard.m:452
11693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:567
11695 msgstr "Escolher..."
11697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:619
11699 msgid "Partial Extract"
11702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
11704 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11705 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11706 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:635
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402
11721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:315
11722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11723 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403
11729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
11730 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:463
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1046 modules/stream_out/rtp.c:45
11736 msgid "Destination"
11737 msgstr "Alvo de destino:"
11739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11740 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1032
11742 msgid "Streaming method"
11745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11747 msgid "UDP Unicast"
11750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11752 msgid "UDP Multicast"
11753 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11757 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11759 msgstr "Transcodificar"
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:120
11764 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11765 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
11772 msgid "Transcode audio"
11773 msgstr "Opções Transcode"
11775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:479
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:823
11778 msgid "Transcode video"
11779 msgstr "Opções Transcode"
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1737
11782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:127
11783 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1754
11787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
11788 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
11792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11794 msgid "Encapsulation format"
11795 msgstr "Método de encapsulação"
11797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
11800 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11801 "on the choices you made, all formats won't be available."
11804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
11805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
11807 msgid "Additional streaming options"
11808 msgstr "Opções de taxa de bits"
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11812 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:471
11816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1792
11817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1341
11819 msgid "SAP Announce"
11820 msgstr "Anunciação SAP:"
11822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:481 modules/gui/macosx/wizard.m:1805
11825 msgid "Local playback"
11826 msgstr "Parar a tocagem"
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:448
11829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
11831 msgid "Additional transcode options"
11832 msgstr "Opções Transcode"
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11836 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451 modules/gui/macosx/wizard.m:1124
11841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1265
11843 msgid "Select the file to save to"
11844 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11848 "Note that your input files will keep their original names when being saved "
11849 "in the folder you selected. Existing files may be overwritten."
11852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
11854 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11855 "streaming or transcoding."
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:462
11862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
11864 msgid "Encap. format"
11865 msgstr "Método de encapsulação"
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:467
11869 msgid "Input stream"
11870 msgstr "Parar Stream"
11872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:473
11874 msgid "Save file to"
11875 msgstr "Salvar arquivo"
11877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
11879 msgid "No input selected"
11880 msgstr "Não encontrado %@s"
11882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:633
11884 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11885 "unable to guess, which input you want use.\n"
11887 "Choose one before going to the next page."
11890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:697
11892 msgid "No valid destination"
11893 msgstr "Alvo de destino:"
11895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:699
11897 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11898 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11900 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11901 "and the help texts in this window."
11904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
11906 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11907 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11909 "Correct your selection and try again."
11912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1118
11914 msgid "Select the folder to save to"
11915 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1171
11919 msgid "No folder selected"
11920 msgstr "Não encontrado %@s"
11922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11923 msgid "You you need to select a folder, you want to save your files to."
11926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175 modules/gui/macosx/wizard.m:1182
11928 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1178
11933 msgid "No file selected"
11936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
11938 msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11939 msgstr "Escolha o stream de saída"
11941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1314
11946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1319
11949 msgstr "Tamanho do vídeo"
11951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1381
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1329 modules/gui/macosx/wizard.m:1339
11957 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1364
11958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
11963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1335
11965 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1345 modules/gui/macosx/wizard.m:1357
11970 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1596
11974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11976 msgid "Use this to stream on a network."
11977 msgstr "stream de saída"
11979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1604
11980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:96
11982 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11983 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11984 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11985 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1732
11989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:129
11990 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1749
11994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:124
11995 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1783
11999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:160
12001 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12002 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12003 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
12009 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12010 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12011 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12012 "extra interface.\n"
12013 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12014 "name will be used."
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1807
12019 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12022 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12026 #: modules/gui/ncurses.c:94
12027 msgid "Filebrowser starting point"
12030 #: modules/gui/ncurses.c:96
12033 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12034 "show you initially."
12036 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
12037 "procure por seus módulos."
12039 #: modules/gui/ncurses.c:101
12041 msgid "Ncurses interface"
12042 msgstr "Interface ncurses"
12044 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12045 msgid "Autoplay selected file"
12046 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
12048 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12049 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12051 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
12054 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12055 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12056 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
12058 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12061 msgstr "Nome do arq."
12063 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12064 msgid "Permissions"
12065 msgstr "Permissões"
12067 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12071 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12075 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12083 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12087 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12089 msgid "Add to Playlist"
12090 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12150 msgstr "Protocolo:"
12152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12154 msgstr "Transcodificar:"
12156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12158 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12166 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12170 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12182 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12184 msgstr "Freqüência:"
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12187 msgid "Samplerate:"
12188 msgstr "Taxa de Amostra:"
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12192 msgstr "Qualidade:"
12194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12196 msgstr "Sintonizador:"
12198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12207 msgid "Decimation:"
12208 msgstr "Decimação:"
12210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:125
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12275 msgid "Video Codec:"
12276 msgstr "Codec de vídeo:"
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12307 msgid "Video Bitrate:"
12308 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12311 msgid "Bitrate Tolerance:"
12312 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
12314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12315 msgid "Keyframe Interval:"
12316 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
12318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12319 msgid "Audio Codec:"
12320 msgstr "Codec de audio:"
12322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12323 msgid "Deinterlace:"
12324 msgstr "Desentrelaçar"
12326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12339 msgid "Time To Live (TTL):"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12351 msgid "localhost.localdomain"
12352 msgstr "localhost.localdomain"
12354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12356 msgstr "239.0.0.42"
12358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12371 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12379 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12391 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12395 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12403 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12407 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12411 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12415 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12419 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12423 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12424 msgid "Audio Bitrate :"
12425 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12427 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12428 msgid "SAP Announce:"
12429 msgstr "Anunciação SAP:"
12431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12432 msgid "SLP Announce:"
12433 msgstr "Anunciação SLP:"
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12436 msgid "Announce Channel:"
12437 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
12439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12457 msgstr " Cancelar "
12459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12461 msgstr " Preferência "
12463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12466 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12467 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12468 "org/copyleft/gpl.html)."
12470 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
12471 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
12472 "org/copyleft/gpl.html)."
12474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12475 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12476 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
12478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12480 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12481 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
12483 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12485 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12486 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
12488 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12489 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12490 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
12492 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12493 msgid "Open a skin file"
12494 msgstr "Abrir arquivo skin"
12496 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
12498 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12499 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
12501 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
12503 msgid "Open playlist"
12504 msgstr "Abrir lista de reprodução"
12506 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
12507 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
12510 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:921
12512 msgid "Save playlist"
12513 msgstr "Salvar lista"
12515 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12517 msgid "M3U file|*.m3u"
12518 msgstr "arquivo M3U"
12520 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12521 msgid "Last skin used"
12522 msgstr "Última skin usada"
12524 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12525 msgid "Select the path to the last skin used."
12526 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12528 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12529 msgid "Config of last used skin"
12530 msgstr "Configuração da última skin usada"
12532 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12533 msgid "Config of last used skin."
12534 msgstr "Configuração da última skin usada"
12536 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12537 msgid "Enable transparency effects"
12540 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12542 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12543 "when moving windows does not behave correctly."
12546 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12550 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12551 msgid "Skinnable Interface"
12552 msgstr "Interface Skinnable"
12554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12555 msgid "Skins loader demux"
12558 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12560 msgid "Select skin"
12563 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12565 msgid "Open skin..."
12566 msgstr "Abrir Arquivo..."
12568 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12572 "(WinCE interface)\n"
12575 " (Interface wxWindows)\n"
12578 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12581 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12584 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
12587 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12589 msgid "Compiled by "
12592 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12595 msgstr "Erro: %s\n"
12597 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12598 msgid "Based on SVN revision: "
12601 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12604 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12605 "http://www.videolan.org/"
12607 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
12608 "http://www.videolan.org/\n"
12611 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:625
12616 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12618 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12621 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
12624 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12626 msgid "Choose directory"
12627 msgstr "Escolha o Diretório"
12629 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12631 msgid "Choose file"
12632 msgstr "Escolha o Arquivo"
12634 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12636 msgid "Embed video in interface"
12637 msgstr "_Esconder Interface"
12639 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12641 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12645 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12647 msgid "WinCE interface module"
12648 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12650 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12652 msgid "WinCE dialogs provider"
12653 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12657 msgid "Edit bookmark"
12658 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
12660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12661 msgid "You must select two bookmarks"
12664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12665 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12670 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12671 "bookmarks to keep the same input."
12674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12675 msgid "Input has changed "
12678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12679 msgid "Stream and media info"
12680 msgstr "Informações do stream e mídia"
12682 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:77
12684 msgid "Advanced information"
12685 msgstr "Opções Avançadas"
12687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:78
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
12693 "The following errors happened. More details might be available in the "
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:191
12699 msgid "Don't show further errors"
12700 msgstr "Suprimir erros futuros"
12702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12703 msgid "Playlist item info"
12704 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
12706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:203
12707 msgid "Save Messages As..."
12708 msgstr "Salvar mensagens como..."
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12712 msgid "Advanced options..."
12713 msgstr "Opções Avançadas"
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12719 msgid "Advanced options"
12720 msgstr "Opções Avançadas"
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12734 msgid "Stream/Save"
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12738 msgid "Use VLC as a server of streams"
12739 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
12741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12748 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12749 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
12751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12754 msgstr "Erro: %s\n"
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12759 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12760 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12763 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
12765 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
12766 "controles abaixo."
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
12769 msgid "Use a subtitles file"
12770 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12774 msgid "Use an external subtitles file."
12775 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:642
12779 msgid "Advanced Settings..."
12780 msgstr "Opções Avançadas"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:658
12787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12789 msgid "DVD (menus)"
12790 msgstr "Usar menus DVD"
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
12794 msgstr "Tipo de disco"
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
12797 msgid "Probe Disc(s)"
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12802 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12803 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12804 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12805 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12806 "parameter ranges are set based on media we find."
12809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12811 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12812 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
12819 msgid "Name of DVD device to read from."
12822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
12824 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12825 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
12829 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
12834 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12835 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
12839 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1286
12844 msgid "Open subtitles file"
12845 msgstr "Usar arquivo de legendas"
12847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
12849 msgid "Title number."
12850 msgstr "Numero do sintonizdor"
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1665
12854 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12855 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
12860 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12863 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1689
12864 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1695
12868 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12873 msgid "Track number."
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12878 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12879 "subtitle will be shown."
12882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
12884 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1720
12889 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12890 "given, then all tracks are played."
12893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1724
12894 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12903 msgid "&Simple Add File..."
12904 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:232
12908 msgid "Add &Directory..."
12909 msgstr "Entrada DirectShow"
12911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
12912 msgid "&Add MRL..."
12913 msgstr "&Adicionar MRL..."
12915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:238
12916 msgid "&Open Playlist..."
12917 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
12919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12920 msgid "&Save Playlist..."
12921 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
12923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:241
12927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12928 msgid "Sort by &title"
12929 msgstr "&Org. por título"
12931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12932 msgid "&Reverse sort by title"
12933 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
12935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
12936 msgid "&Shuffle Playlist"
12937 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
12939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
12943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12945 msgstr "Gere&nciar"
12947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:262
12957 msgid "&View items"
12958 msgstr "Tamanho do vídeo"
12960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12961 msgid "Play this branch"
12964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12965 msgid "Sort this branch"
12968 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:352
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:784
12970 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:426
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:581
12976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:801
12978 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12979 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:594
12982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:808
12984 msgid "%i items in playlist"
12985 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:903
12989 msgstr "arquivo M3U"
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
12993 msgid "Playlist is empty"
12994 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:909
13000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1232 modules/misc/freetype.c:100
13001 #: modules/misc/win32text.c:71
13005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1234
13007 msgid "Sorted by artist"
13008 msgstr "Org. por &Autor"
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1236
13012 msgid "Sorted by Album"
13013 msgstr "Org. por Nome"
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1014
13017 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13033 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
13035 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
13036 "modify the resulting chain by yourself"
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13040 msgid "Stream output MRL"
13041 msgstr "MRL do stream de saída"
13043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13044 msgid "Destination Target:"
13045 msgstr "Alvo de destino"
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13049 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13050 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13053 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
13055 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
13056 "controles abaixo."
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13059 msgid "Output methods"
13060 msgstr "Métodos de saída"
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474 modules/stream_out/rtp.c:91
13070 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
13071 msgid "Miscellaneous options"
13072 msgstr "Opções Variadas"
13074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13077 msgstr "Info do Grupo"
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13080 msgid "Channel name"
13081 msgstr "Nome do Canal"
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:624
13085 msgid "Select all elementary streams"
13086 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:708
13089 msgid "Transcoding options"
13090 msgstr "Opções de transcodificação"
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:765
13093 msgid "Video codec"
13094 msgstr "Codec de vídeo"
13096 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:835
13097 msgid "Audio codec"
13098 msgstr "Codec de audio"
13100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:885
13102 msgid "Subtitles codec"
13103 msgstr "Codificação das legendas"
13105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:894
13107 msgid "Subtitles overlay"
13108 msgstr "Arquivo de legendas"
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1008
13112 msgstr "Salvar arquivo"
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13115 msgid "Subtitle options"
13116 msgstr "Opções das legendas"
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13119 msgid "Subtitles file"
13120 msgstr "Arquivo de legendas"
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13123 msgid "Subtitles options"
13124 msgstr "Opções das legendas"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
13129 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13132 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
13135 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
13136 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
13143 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13144 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
13148 msgstr "Abrir arquivo"
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13152 msgid "VLC media player - Updates"
13153 msgstr "VLC media player"
13155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:77
13156 msgid "Check for updates now !"
13159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:153
13162 "Available updates and related downloads:\n"
13163 "(Double click on a file to download it)\n"
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:179
13168 msgid "Save file..."
13169 msgstr "Salvar arquivo"
13171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
13175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
13179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:219
13181 msgid "Load configuration"
13182 msgstr "Opções Comuns"
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:233
13186 msgid "Save configuration"
13187 msgstr "Opções Comuns"
13189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:249
13190 msgid "New broadcast"
13193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
13194 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:396
13195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:116
13198 msgstr "Escolher..."
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:390
13205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:406
13209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
13212 msgstr "Taxa de Amostra:"
13214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:521
13216 msgid "VLM configuration"
13217 msgstr "Opções Comuns"
13219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:555
13222 msgstr "Tocar Stream"
13224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13225 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:94
13230 msgid "Use this to stream on a network"
13231 msgstr "stream de saída"
13233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13235 msgid "You must choose a stream"
13236 msgstr "Escolha o stream de saída"
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:108
13239 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
13242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13244 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
13245 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
13247 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:137
13251 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13256 msgid "You need to enter an address"
13257 msgstr "Endereço da interface de rede"
13259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:150
13261 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
13265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:153
13267 msgid "You must choose a file to save to"
13268 msgstr "Escolha o stream de saída"
13270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:157
13272 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:165
13277 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13278 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13279 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13280 "extra interface.\n"
13281 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13282 "name will be used"
13285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1284
13287 msgid "Save to file"
13288 msgstr "Salvar arquivo"
13290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
13292 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
13293 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
13296 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
13300 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
13301 msgid "Magnifies part of the image"
13304 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
13305 msgid "Video Options"
13306 msgstr "Opções de Vídeo"
13308 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
13309 msgid "Aspect Ratio"
13310 msgstr "Proporção de Aspecto"
13312 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
13315 msgstr "Info do ítem"
13317 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
13319 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
13322 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
13324 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
13325 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13328 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
13330 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
13331 "effect will be sharper."
13334 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
13339 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13344 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
13349 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
13354 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
13356 msgid "Previous track"
13357 msgstr "Capítulo anterior"
13359 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
13362 msgstr "Capítulo posterior"
13364 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
13366 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13367 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
13371 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13372 msgstr "A&brir Arquivo..."
13374 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
13376 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13377 msgstr "A&brir Arquivo..."
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
13381 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13382 msgstr "Abrir &Disco"
13384 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
13386 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13387 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13389 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
13391 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13392 msgstr "Abrir &Disco"
13394 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
13396 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13397 msgstr "Assistente de Streaming..."
13399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
13400 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13405 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13406 msgstr "Lista de Re&produção"
13408 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13410 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13411 msgstr "&Mensagens..."
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13415 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
13416 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13419 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13423 msgid "Check for updates ..."
13426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
13434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13436 msgstr "&Configurações"
13438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
13442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
13447 msgid "&Navigation"
13448 msgstr "&Navegação"
13450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13454 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
13456 msgid "Small playlist"
13457 msgstr "Salvar lista"
13459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
13460 msgid "Previous playlist item"
13461 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
13463 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
13464 msgid "Next playlist item"
13465 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13467 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
13468 msgid "Play slower"
13469 msgstr "Tocar mais devagar"
13471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
13472 msgid "Play faster"
13473 msgstr "Tocar mais rápido"
13475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
13477 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13478 msgstr "Interface &Extendida"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
13482 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13483 msgstr "Assistente de Streaming..."
13485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
13487 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13488 msgstr "Preferências..."
13490 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
13493 " (wxWidgets interface)\n"
13496 " (Interface wxWindows)\n"
13499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
13501 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13502 "http://www.videolan.org/\n"
13505 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
13506 "http://www.videolan.org/\n"
13509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
13514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1498
13516 msgid "Show/Hide interface"
13517 msgstr "Mostrar Interface"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
13520 msgid "Quick &Open File..."
13521 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
13523 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
13524 msgid "Open &File..."
13525 msgstr "A&brir Arquivo..."
13527 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
13529 msgid "Open D&irectory..."
13530 msgstr "A&brir Arquivo..."
13532 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13533 msgid "Open &Disc..."
13534 msgstr "Abrir &Disco"
13536 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13537 msgid "Open &Network Stream..."
13538 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
13540 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13542 msgid "Open &Capture Device..."
13543 msgstr "Abrir &Disco"
13545 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13547 msgid "Media &Info..."
13548 msgstr "Informação do stream..."
13550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13552 msgid "&Messages..."
13553 msgstr "Mensagens..."
13555 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13556 msgid "&Preferences..."
13557 msgstr "&Preferências"
13559 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13563 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13564 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13568 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13571 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13573 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13579 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13580 msgstr "Alvo de Destino: "
13582 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13583 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13586 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13587 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13590 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13591 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13594 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13596 msgid "RTP Unicast"
13599 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13601 msgid "RTP Multicast"
13602 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13604 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13606 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13607 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13608 "address beginning with 239.255."
13611 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13612 msgid "Show bookmarks dialog"
13615 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13616 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13619 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13620 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13622 msgid "Show extended GUI"
13623 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13625 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13626 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13627 msgid "Show taskbar entry"
13630 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13632 msgid "Minimal interface"
13633 msgstr "Interface Skinnable"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13636 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13639 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13641 msgid "Size to video"
13642 msgstr "Tempo de vida"
13644 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13645 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13648 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13649 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13651 msgid "Show systray icon"
13652 msgstr "Mostrar posição do stream"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13656 msgid "wxWidgets interface module"
13657 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
13659 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13661 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13662 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
13664 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13665 msgid "Dummy image chroma format"
13666 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
13668 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13670 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13671 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13673 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
13674 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
13677 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13678 msgid "Save raw codec data"
13679 msgstr "Salvar dados do codec raw"
13681 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13683 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13684 "forced the dummy decoder in the main options."
13686 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
13687 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
13689 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13691 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13692 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13693 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13695 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
13696 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
13697 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
13698 "nenhuma janela de vídeo aberta."
13700 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13701 msgid "Dummy interface function"
13702 msgstr "Interface de função simulada"
13704 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13706 msgid "Dummy Interface"
13709 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13710 msgid "Dummy access function"
13711 msgstr "função de acesso simulado"
13713 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13714 msgid "Dummy demux function"
13715 msgstr "função de demux simulado"
13717 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13719 msgid "Dummy decoder"
13720 msgstr "função de decodificador simulado"
13722 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13723 msgid "Dummy decoder function"
13724 msgstr "função de decodificador simulado"
13726 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13727 msgid "Dummy encoder function"
13728 msgstr "função de codificador simulado"
13730 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13731 msgid "Dummy audio output function"
13732 msgstr "função de saída de audio simulada"
13734 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13735 msgid "Dummy video output function"
13736 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
13738 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13740 msgid "Dummy Video output"
13741 msgstr "Stream de saída simulado"
13743 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13744 msgid "Dummy font renderer function"
13745 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
13747 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13748 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:176
13749 #: modules/visualization/xosd.c:73
13753 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13754 msgid "Font filename"
13755 msgstr "Nome da fonte"
13757 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13758 msgid "Font size in pixels"
13759 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
13761 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13763 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13764 "than 0 this option will override the relative font size "
13766 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
13767 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
13769 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13770 msgid "Opacity, 0..255"
13773 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13774 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:137
13775 #: modules/video_filter/time.c:78
13777 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13778 "= totally opaque. "
13781 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13782 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:143
13783 #: modules/video_filter/time.c:84
13784 msgid "Text Default Color"
13787 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13788 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:144
13789 #: modules/video_filter/time.c:85
13791 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13792 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13795 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13796 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13797 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
13799 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13803 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13807 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13811 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13815 #: modules/misc/freetype.c:102
13817 msgid "Use yuvp renderer"
13818 msgstr "Renderização direta"
13820 #: modules/misc/freetype.c:103
13821 msgid "Render into paletized YUV. Needed to encode into dvbsubs"
13824 #: modules/misc/freetype.c:104
13826 msgid "Font Effect"
13829 #: modules/misc/freetype.c:105
13830 msgid "Select effects to apply to rendered text"
13833 #: modules/misc/freetype.c:112
13836 msgstr "Ir para trás"
13838 #: modules/misc/freetype.c:112
13843 #: modules/misc/freetype.c:113
13845 msgid "Fat Outline"
13846 msgstr "Mais Rápido"
13848 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:84
13850 msgid "Text renderer"
13851 msgstr "Renderização direta"
13853 #: modules/misc/freetype.c:126
13855 msgid "Freetype2 font renderer"
13856 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
13858 #: modules/misc/gnutls.c:67
13859 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13862 #: modules/misc/gnutls.c:69
13864 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13865 "or SSL-based server-side encryption)."
13868 #: modules/misc/gnutls.c:72
13869 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13872 #: modules/misc/gnutls.c:74
13874 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13877 #: modules/misc/gnutls.c:77
13878 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13881 #: modules/misc/gnutls.c:79
13884 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13887 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13889 #: modules/misc/gnutls.c:82
13890 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13893 #: modules/misc/gnutls.c:84
13895 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13896 "Certificate Authority)."
13899 #: modules/misc/gnutls.c:87
13900 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13903 #: modules/misc/gnutls.c:89
13904 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13907 #: modules/misc/gnutls.c:93
13908 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13911 #: modules/misc/growl.c:60
13913 msgid "Growl server"
13914 msgstr "Sem Servidor"
13916 #: modules/misc/growl.c:61
13917 msgid "Growl server receiving notifications."
13920 #: modules/misc/growl.c:63
13922 msgid "Growl password"
13925 #: modules/misc/growl.c:64
13926 msgid "Growl password on the server."
13929 #: modules/misc/growl.c:65
13931 msgid "Growl UDP port"
13934 #: modules/misc/growl.c:66
13935 msgid "Growl UPD port on the server."
13938 #: modules/misc/growl.c:67
13942 #: modules/misc/growl.c:68
13946 #: modules/misc/growl.c:73
13950 #: modules/misc/growl.c:74
13951 msgid "Growl Notification Plugin"
13954 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:197
13957 msgstr "Sem Título"
13959 #: modules/misc/growl.c:175 modules/misc/msn.c:198
13960 msgid "(no artist)"
13963 #: modules/misc/growl.c:176 modules/misc/msn.c:199
13967 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13968 msgid "Gtk+ GUI helper"
13969 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
13971 #: modules/misc/logger.c:112
13975 #: modules/misc/logger.c:118
13977 msgstr "Formato do log"
13979 #: modules/misc/logger.c:120
13982 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13985 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13988 #: modules/misc/logger.c:122
13990 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13993 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
13996 #: modules/misc/logger.c:126
14000 #: modules/misc/logger.c:127
14002 msgid "File logging"
14003 msgstr "Interface de logging de arquivo"
14005 #: modules/misc/logger.c:130
14006 msgid "Log filename"
14007 msgstr "Nome do arq. Log"
14009 #: modules/misc/logger.c:130
14010 msgid "Specify the log filename."
14011 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
14013 #: modules/misc/logger.c:135
14015 msgid "RRD output file"
14016 msgstr "Arquivo de saída"
14018 #: modules/misc/logger.c:136
14019 msgid "Output data for RRDTool in this file"
14022 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14023 msgid "libc memcpy"
14024 msgstr "memcpy libc"
14026 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14027 msgid "3D Now! memcpy"
14030 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14032 msgstr "memcpy 3D Now!"
14034 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14035 msgid "MMX EXT memcpy"
14036 msgstr "memcpy MMX EXT"
14038 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14039 msgid "AltiVec memcpy"
14040 msgstr "memcpy AltiVec"
14042 #: modules/misc/msn.c:63
14043 msgid "MSN Title format string"
14046 #: modules/misc/msn.c:64
14047 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
14050 #: modules/misc/msn.c:70
14055 #: modules/misc/msn.c:71
14056 msgid "MSN Title Plugin"
14059 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14061 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14062 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
14064 #: modules/misc/network/ipv6.c:89
14066 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14067 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
14069 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14070 msgid "M3U playlist exporter"
14071 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
14073 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14074 msgid "Old playlist exporter"
14075 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
14077 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14078 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14079 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
14081 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14083 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14084 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14086 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
14087 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
14089 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14090 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14091 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
14093 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14098 #: modules/misc/rtsp.c:48
14101 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
14102 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
14105 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14107 #: modules/misc/rtsp.c:53
14110 msgstr "Sem Servidor"
14112 #: modules/misc/rtsp.c:54
14114 msgid "RTSP VoD server"
14115 msgstr "Sem Servidor"
14117 #: modules/misc/screensaver.c:44
14119 msgid "X Screensaver disabler"
14120 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
14122 #: modules/misc/svg.c:64
14124 msgid "SVG template file"
14125 msgstr "Salvar arquivo"
14127 #: modules/misc/svg.c:65
14129 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14132 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14134 msgid "Playlist stress tests"
14135 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14137 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14138 msgid "C module that does nothing"
14139 msgstr "Módulo C que não faz nada"
14141 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14142 msgid "Miscellaneous stress tests"
14143 msgstr "Testes de stress variados"
14145 #: modules/misc/win32text.c:85
14147 msgid "Win32 font renderer"
14148 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
14150 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
14151 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14154 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
14156 msgid "Simple XML Parser"
14157 msgstr "id3 tag skipper simples"
14159 #: modules/mux/asf.c:49
14161 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
14162 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14164 #: modules/mux/asf.c:52
14166 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
14167 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14169 #: modules/mux/asf.c:55
14172 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
14173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14175 #: modules/mux/asf.c:57
14180 #: modules/mux/asf.c:58
14182 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
14183 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14185 #: modules/mux/asf.c:61
14187 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
14188 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14190 #: modules/mux/asf.c:63
14192 msgid "Packet Size"
14193 msgstr "Copiar packetizer"
14195 #: modules/mux/asf.c:64
14196 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14199 #: modules/mux/asf.c:67
14203 #: modules/mux/asf.c:540
14204 msgid "Unknown Video"
14205 msgstr "Vídeo Desconhecido"
14207 #: modules/mux/avi.c:44
14211 #: modules/mux/dummy.c:41
14212 msgid "Dummy/Raw muxer"
14213 msgstr "muxer Dummy/Raw"
14215 #: modules/mux/mp4.c:45
14216 msgid "Create \"Fast start\" files"
14217 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
14219 #: modules/mux/mp4.c:47
14221 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
14222 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
14223 "previewing the file while it is downloading)."
14226 #: modules/mux/mp4.c:56
14227 msgid "MP4/MOV muxer"
14228 msgstr "muxer MP4/MOV"
14230 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
14232 msgid "DTS delay (ms)"
14233 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14235 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14237 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14238 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
14239 "some buffering inside the client decoder."
14242 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14243 msgid "PES maximum size"
14246 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14248 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
14252 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14261 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14263 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14267 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14270 msgstr "CD de Audio"
14272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14273 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
14276 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14280 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14281 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
14284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14289 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
14292 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14296 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14297 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
14300 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14304 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14305 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
14308 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
14309 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14312 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14313 msgid "Assigns a program number to each PMT"
14316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14317 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
14322 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
14323 msgstr "Define se desenha picos"
14325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14326 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14329 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14330 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
14333 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
14334 msgid "Set PID to id of ES"
14337 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14338 msgid "set PID to id of es"
14341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
14343 msgid "Shaping delay (ms)"
14344 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
14346 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
14348 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
14349 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
14350 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
14353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
14355 msgid "Use keyframes"
14356 msgstr "Nome de usuário FTP"
14358 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
14360 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14361 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14362 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14363 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14364 "the biggest frames in the stream."
14367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
14369 msgid "PCR delay (ms)"
14370 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
14372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
14374 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
14375 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
14378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14379 msgid "Minimum B (deprecated)"
14382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
14383 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
14387 msgid "Maximum B (deprecated)"
14390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14392 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
14393 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
14394 "some buffering inside the client decoder."
14397 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14399 msgid "Crypt audio"
14400 msgstr "Escolha o audio"
14402 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
14404 msgid "Crypt audio using CSA"
14405 msgstr "Escolha o audio"
14407 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
14409 msgid "Crypt video"
14410 msgstr "Escolha o audio"
14412 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14414 msgid "Crypt video using CSA"
14415 msgstr "Escolha o audio"
14417 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
14422 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
14424 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14428 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
14429 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
14434 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
14435 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
14438 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14439 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14440 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
14442 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14443 msgid "Multipart separator string"
14446 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14448 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
14449 "You can select this string. Default is --myboundary"
14452 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14454 msgid "Multipart jpeg muxer"
14455 msgstr "Arquivo de saída"
14457 #: modules/mux/ogg.c:50
14458 msgid "Ogg/ogm muxer"
14459 msgstr "muxer Ogg/ogm"
14461 #: modules/mux/wav.c:42
14464 msgstr "demuxer WAV"
14466 #: modules/packetizer/copy.c:43
14467 msgid "Copy packetizer"
14468 msgstr "Copiar packetizer"
14470 #: modules/packetizer/h264.c:47
14472 msgid "H264 video packetizer"
14473 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14475 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14476 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14477 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
14479 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
14480 msgid "MPEG4 video packetizer"
14481 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
14483 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14485 msgid "Sync on intraframe"
14486 msgstr "Mostrar Interface"
14488 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14490 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14491 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
14494 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14495 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14496 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
14498 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
14499 msgid "Bonjour services"
14502 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
14506 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
14507 msgid "DAAP shares"
14510 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14512 msgid "DAAP access"
14515 #: modules/services_discovery/hal.c:63
14517 msgid "HAL device detection"
14518 msgstr "Selecionado"
14520 #: modules/services_discovery/hal.c:153
14523 msgstr "Dispositivo"
14525 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
14526 msgid "Podcast URLs list"
14529 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14530 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
14533 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
14535 msgid "Podcast Service Discovery"
14536 msgstr "Diretório fonte"
14538 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14543 #: modules/services_discovery/sap.c:79
14544 msgid "SAP multicast address"
14545 msgstr "Endereço SAP de multicast"
14547 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14549 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
14550 msgstr "Anúncio SAP"
14552 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14553 msgid "IPv4-SAP listening"
14554 msgstr "IPv4-SAP listening"
14556 #: modules/services_discovery/sap.c:83
14559 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
14560 "standard address."
14561 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
14563 #: modules/services_discovery/sap.c:85
14564 msgid "IPv6-SAP listening"
14565 msgstr "IPv6-SAP listening"
14567 #: modules/services_discovery/sap.c:87
14570 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
14571 "standard address."
14572 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
14574 #: modules/services_discovery/sap.c:89
14575 msgid "IPv6 SAP scope"
14576 msgstr "scope SAP IPv6 "
14578 #: modules/services_discovery/sap.c:91
14580 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14581 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
14583 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14584 msgid "SAP timeout (seconds)"
14587 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14589 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
14593 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14594 msgid "Try to parse the SAP"
14597 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14599 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14600 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14603 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14605 msgid "SAP Strict mode"
14608 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14610 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14614 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14615 msgid "Use SAP cache"
14618 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14620 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14621 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14622 "corresponding to legacy streams."
14625 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14627 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14631 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14633 msgid "SAP Announcements"
14634 msgstr "Anunciação SAP:"
14636 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14637 msgid "SDP file parser for UDP"
14640 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14641 msgid "Session Announcements (SAP)"
14644 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14647 msgstr "Nome do dispositivo"
14649 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14654 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14657 msgstr "Nome de usuário FTP"
14659 #: modules/services_discovery/shout.c:62
14660 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14663 #: modules/services_discovery/shout.c:68
14664 msgid "Shoutcast radio listings"
14667 #: modules/services_discovery/shout.c:140
14672 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
14673 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14676 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:258
14677 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
14680 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14681 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14684 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14686 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14687 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14688 "caching and others."
14691 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14695 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14697 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14698 "IDs bridge_in will register."
14701 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14706 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14708 msgid "Bridge stream output"
14709 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14711 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14715 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14719 #: modules/stream_out/description.c:48
14721 msgid "Description stream output"
14722 msgstr "Mostrar stream de saída"
14724 #: modules/stream_out/display.c:38
14726 msgid "Enable/disable audio rendering."
14727 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14729 #: modules/stream_out/display.c:40
14731 msgid "Enable/disable video rendering."
14732 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14734 #: modules/stream_out/display.c:42
14735 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14738 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14743 #: modules/stream_out/display.c:51
14744 msgid "Display stream output"
14745 msgstr "Mostrar stream de saída"
14747 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14748 msgid "Duplicate stream output"
14749 msgstr "Duplicar stream de saída"
14751 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14753 msgid "Output access method"
14754 msgstr "Métodos de saída"
14756 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14759 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14760 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14762 #: modules/stream_out/es.c:41
14764 msgid "Audio output access method"
14765 msgstr "Módulo de saída de audio"
14767 #: modules/stream_out/es.c:43
14770 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14772 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14774 #: modules/stream_out/es.c:45
14776 msgid "Video output access method"
14777 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14779 #: modules/stream_out/es.c:47
14782 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14784 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14786 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14788 msgid "Output muxer"
14789 msgstr "Arquivo de saída"
14791 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:56
14793 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14795 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14798 #: modules/stream_out/es.c:53
14800 msgid "Audio output muxer"
14801 msgstr "Módulo de saída de audio"
14803 #: modules/stream_out/es.c:55
14805 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14807 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14809 #: modules/stream_out/es.c:56
14811 msgid "Video output muxer"
14812 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14814 #: modules/stream_out/es.c:58
14816 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14818 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14821 #: modules/stream_out/es.c:60
14826 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:47
14828 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14829 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14831 #: modules/stream_out/es.c:63
14833 msgid "Audio output URL"
14834 msgstr "Saída CoreAudio"
14836 #: modules/stream_out/es.c:65
14839 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14840 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14842 #: modules/stream_out/es.c:67
14844 msgid "Video output URL"
14845 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
14847 #: modules/stream_out/es.c:69
14850 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14851 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14853 #: modules/stream_out/es.c:79
14854 msgid "Elementary stream output"
14855 msgstr "Stream de saída elementar"
14857 #: modules/stream_out/gather.c:40
14859 msgid "Gathering stream output"
14860 msgstr "Use a saída de stream"
14862 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14863 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14866 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14868 msgid "Sample aspect ratio"
14869 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
14871 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14872 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14875 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14877 msgid "Mosaic bridge"
14878 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14880 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14882 msgid "Mosaic bridge stream output"
14883 msgstr "Stream de arquivo de saída"
14885 #: modules/stream_out/rtp.c:48
14890 #: modules/stream_out/rtp.c:50
14892 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14893 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14894 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14897 #: modules/stream_out/rtp.c:54
14902 #: modules/stream_out/rtp.c:58 modules/stream_out/standard.c:59
14904 msgid "Session name"
14905 msgstr "Nome do dispositivo"
14907 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14909 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14911 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14913 #: modules/stream_out/rtp.c:61
14915 msgid "Session description"
14916 msgstr "Descrição do Codec"
14918 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14920 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14921 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14923 #: modules/stream_out/rtp.c:64
14925 msgid "Session URL"
14926 msgstr "Nome do dispositivo"
14928 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14930 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14932 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14934 #: modules/stream_out/rtp.c:67
14936 msgid "Session email"
14937 msgstr "Nome do dispositivo"
14939 #: modules/stream_out/rtp.c:69
14941 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14945 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14947 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14948 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14950 #: modules/stream_out/rtp.c:74
14953 msgstr "Opções de Audio"
14955 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14958 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14959 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14961 #: modules/stream_out/rtp.c:77
14964 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
14966 #: modules/stream_out/rtp.c:79
14969 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14970 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
14972 #: modules/stream_out/rtp.c:83
14974 msgid "Allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
14976 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14978 #: modules/stream_out/rtp.c:92
14979 msgid "RTP stream output"
14980 msgstr "Saída de Stream RTP"
14982 #: modules/stream_out/standard.c:48
14985 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
14989 #: modules/stream_out/standard.c:50
14991 msgid "Output URL (deprecated)"
14992 msgstr "Arquivo de saída"
14994 #: modules/stream_out/standard.c:52
14997 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14998 "Deprecated, use dst instead."
14999 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15001 #: modules/stream_out/standard.c:55
15003 msgid "Output destination"
15004 msgstr "Alvo de destino:"
15006 #: modules/stream_out/standard.c:57
15009 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
15010 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15012 #: modules/stream_out/standard.c:61
15014 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
15015 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15017 #: modules/stream_out/standard.c:63
15019 msgid "Session groupname"
15020 msgstr "Nome do dispositivo"
15022 #: modules/stream_out/standard.c:65
15024 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
15025 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15027 #: modules/stream_out/standard.c:67
15029 msgid "SAP announcing"
15030 msgstr "Anúncio SAP"
15032 #: modules/stream_out/standard.c:68
15033 msgid "Announce this session with SAP"
15036 #: modules/stream_out/standard.c:76
15040 #: modules/stream_out/standard.c:77
15041 msgid "Standard stream output"
15042 msgstr "Saída de stream padrão"
15044 #: modules/stream_out/switcher.c:82
15049 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15050 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15053 #: modules/stream_out/switcher.c:85
15058 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15059 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15062 #: modules/stream_out/switcher.c:88
15064 msgid "Aspect ratio"
15065 msgstr "Proporção de Aspecto"
15067 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15068 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15071 #: modules/stream_out/switcher.c:91
15073 msgid "Command UDP port"
15076 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15077 msgid "UDP port to listen to for commands."
15080 #: modules/stream_out/switcher.c:94
15084 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15085 msgid "Initial command to execute."
15088 #: modules/stream_out/switcher.c:97
15092 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15094 msgid "Number of P frames between two I frames."
15095 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15097 #: modules/stream_out/switcher.c:100
15099 msgid "Quantizer scale"
15100 msgstr "Número de faixas"
15102 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15104 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15105 msgstr "Número de faixas"
15107 #: modules/stream_out/switcher.c:103
15110 msgstr "Escolha o audio"
15112 #: modules/stream_out/switcher.c:105
15113 msgid "Mute audio when command is not 0."
15116 #: modules/stream_out/switcher.c:108
15118 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15119 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15121 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15123 msgid "Video encoder"
15124 msgstr "Codec de vídeo"
15126 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15129 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
15131 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15133 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15135 msgid "Destination video codec"
15136 msgstr "Alvo de Destino: "
15138 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15141 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
15143 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15145 #: modules/stream_out/transcode.c:54
15147 msgid "Video bitrate"
15148 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15150 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15152 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
15153 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15155 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15157 msgid "Video scaling"
15158 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15160 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15162 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
15163 msgstr "Permite remapear as ações."
15165 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15167 msgid "Video frame-rate"
15168 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
15170 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15172 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
15173 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15175 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15177 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
15179 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15181 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15183 msgid "Maximum video width"
15184 msgstr "Largura do vídeo"
15186 #: modules/stream_out/transcode.c:78
15188 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
15189 msgstr "Permite remapear as ações."
15191 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15193 msgid "Maximum video height"
15194 msgstr "Altura do vídeo"
15196 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15198 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
15199 msgstr "Permite remapear as ações."
15201 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15203 msgid "Video filter"
15204 msgstr "Tamanho do vídeo"
15206 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15209 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
15210 "subpictures overlaying."
15212 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
15215 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15217 msgid "Video crop top"
15218 msgstr "Opções de Vídeo"
15220 #: modules/stream_out/transcode.c:89
15222 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
15223 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
15225 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15227 msgid "Video crop left"
15228 msgstr "Codec de vídeo"
15230 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15232 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
15233 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15235 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15237 msgid "Video crop bottom"
15238 msgstr "Opções de Vídeo"
15240 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15242 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
15243 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15245 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15247 msgid "Video crop right"
15248 msgstr "Altura do vídeo"
15250 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15252 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
15253 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
15255 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15257 msgid "Audio encoder"
15258 msgstr "Codec de audio"
15260 #: modules/stream_out/transcode.c:102
15263 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
15265 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15267 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15269 msgid "Destination audio codec"
15270 msgstr "Alvo de destino:"
15272 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15275 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
15277 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15279 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15281 msgid "Audio bitrate"
15282 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
15284 #: modules/stream_out/transcode.c:110
15286 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
15287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15289 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15291 msgid "Audio sample rate"
15292 msgstr "Taxa de Amostra:"
15294 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15297 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
15299 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15301 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15303 msgid "Audio channels"
15304 msgstr "Canais de Audio"
15306 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15309 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
15312 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15314 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15316 msgid "Subtitles encoder"
15317 msgstr "Codificação das legendas"
15319 #: modules/stream_out/transcode.c:123
15322 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
15325 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15327 #: modules/stream_out/transcode.c:125
15329 msgid "Destination subtitles codec"
15330 msgstr "Alvo de Destino: "
15332 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15335 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
15337 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15339 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15341 msgid "Subpictures filter"
15342 msgstr "Arquivo de legendas"
15344 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15346 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
15347 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
15351 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
15354 msgstr "Usar menus DVD"
15356 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15358 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
15361 #: modules/stream_out/transcode.c:139
15363 msgid "Number of threads"
15364 msgstr "Número de streams"
15366 #: modules/stream_out/transcode.c:141
15368 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
15370 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15372 #: modules/stream_out/transcode.c:142
15373 msgid "High priority"
15376 #: modules/stream_out/transcode.c:144
15378 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15381 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15383 msgid "Synchronise on audio track"
15384 msgstr "Faixa de Audio"
15386 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15388 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15389 "on the audio track."
15392 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15394 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
15395 "keep up with the encoding rate."
15398 #: modules/stream_out/transcode.c:168
15399 msgid "Transcode stream output"
15400 msgstr "Saída de stream transcode"
15402 #: modules/stream_out/transcode.c:228
15404 msgid "Overlays/Subtitles"
15405 msgstr "Abrir Legendas"
15407 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15409 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15410 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
15412 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15413 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15414 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
15416 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15417 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15418 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
15420 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15421 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15422 msgid "Conversions from "
15423 msgstr "Conversões de "
15425 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
15426 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15427 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15428 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15432 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15433 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15434 msgid "MMX conversions from "
15435 msgstr "Conversões MMX de "
15437 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15439 msgid "AltiVec conversions from "
15440 msgstr "Conversões Altivec de "
15442 #: modules/video_filter/adjust.c:60
15444 msgid "Enable brightness threshold"
15445 msgstr "Codificação das legendas"
15447 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15448 msgid "Show black and white pixels with brightness as threshold value"
15451 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15452 msgid "Image contrast (0-2)"
15453 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
15455 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15456 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
15457 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15459 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15460 msgid "Image hue (0-360)"
15461 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
15463 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15464 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
15465 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
15467 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15468 msgid "Image saturation (0-3)"
15469 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
15471 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15472 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
15473 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
15475 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15476 msgid "Image brightness (0-2)"
15477 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
15479 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15480 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
15481 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
15483 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15484 msgid "Image gamma (0-10)"
15485 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
15487 #: modules/video_filter/adjust.c:71
15488 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
15489 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
15491 #: modules/video_filter/adjust.c:75
15492 msgid "Image properties filter"
15493 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
15495 #: modules/video_filter/adjust.c:76
15496 msgid "Image adjust"
15499 #: modules/video_filter/blend.c:67
15501 msgid "Video pictures blending"
15502 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
15504 #: modules/video_filter/clone.c:55
15505 msgid "Number of clones"
15506 msgstr "Número de clones"
15508 #: modules/video_filter/clone.c:56
15510 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
15511 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
15513 #: modules/video_filter/clone.c:59
15515 msgid "List of video output modules"
15516 msgstr "Listar módulos vout"
15518 #: modules/video_filter/clone.c:60
15520 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
15521 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
15523 #: modules/video_filter/clone.c:63
15524 msgid "Clone video filter"
15525 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15527 #: modules/video_filter/clone.c:65
15532 #: modules/video_filter/crop.c:54
15533 msgid "Crop geometry (pixels)"
15534 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
15536 #: modules/video_filter/crop.c:55
15539 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15540 "<left offset> + <top offset>."
15542 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
15543 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
15545 #: modules/video_filter/crop.c:57
15546 msgid "Automatic cropping"
15547 msgstr "Corte automático"
15549 #: modules/video_filter/crop.c:58
15550 msgid "Activate automatic black border cropping."
15551 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
15553 #: modules/video_filter/crop.c:61
15554 msgid "Crop video filter"
15555 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15557 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
15558 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
15559 msgid "Deinterlace mode"
15560 msgstr "Modo desentrelaçado"
15562 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
15564 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
15565 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
15567 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
15569 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
15571 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
15573 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
15574 msgid "Deinterlacing video filter"
15575 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15577 #: modules/video_filter/distort.c:64
15578 msgid "Distort mode"
15579 msgstr "Modo de distorção"
15581 #: modules/video_filter/distort.c:65
15583 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
15584 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
15586 #: modules/video_filter/distort.c:67
15587 msgid "Gradient image type"
15590 #: modules/video_filter/distort.c:68
15591 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
15594 #: modules/video_filter/distort.c:70
15596 msgid "Apply cartoon effect"
15597 msgstr "Selecionado"
15599 #: modules/video_filter/distort.c:71
15600 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
15603 #: modules/video_filter/distort.c:74
15607 #: modules/video_filter/distort.c:74
15611 #: modules/video_filter/distort.c:74
15615 #: modules/video_filter/distort.c:74
15620 #: modules/video_filter/distort.c:77
15621 msgid "Distort video filter"
15622 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
15624 #: modules/video_filter/invert.c:52
15625 msgid "Invert video filter"
15626 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
15628 #: modules/video_filter/invert.c:53
15630 msgid "Color inversion"
15631 msgstr "Conversões de "
15633 #: modules/video_filter/logo.c:68
15635 msgid "Logo filenames"
15636 msgstr "Nome do arq. Logo"
15638 #: modules/video_filter/logo.c:69
15640 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15641 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...] ."
15644 #: modules/video_filter/logo.c:70
15645 msgid "Logo animation # of loops"
15648 #: modules/video_filter/logo.c:71
15650 "How many times to animate the logo images, -1 = continuous, 0 = disabled"
15653 #: modules/video_filter/logo.c:72
15654 msgid "Logo individual image time in ms"
15657 #: modules/video_filter/logo.c:73
15658 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms"
15661 #: modules/video_filter/logo.c:75
15662 msgid "X coordinate of the logo"
15663 msgstr "coordenada x do logo"
15665 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/logo.c:78
15667 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
15668 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15670 #: modules/video_filter/logo.c:77
15671 msgid "Y coordinate of the logo"
15672 msgstr "coordenada y do logo"
15674 #: modules/video_filter/logo.c:79
15676 msgid "Transparency of the logo"
15677 msgstr "transparência do logo (255-0)"
15679 #: modules/video_filter/logo.c:80
15681 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
15682 "to 255 for full opacity)."
15685 #: modules/video_filter/logo.c:82
15687 msgid "Logo position"
15688 msgstr "Posição de início"
15690 #: modules/video_filter/logo.c:84
15693 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15694 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15696 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15697 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15698 "você também pode usar combinações desses valores)."
15700 #: modules/video_filter/logo.c:94
15701 msgid "Logo video filter"
15702 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15704 #: modules/video_filter/logo.c:96
15706 msgid "Logo overlay"
15707 msgstr "Formato do log"
15709 #: modules/video_filter/logo.c:117
15711 msgid "Logo sub filter"
15712 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
15714 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15716 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15717 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
15719 #: modules/video_filter/marq.c:76
15720 msgid "Marquee text"
15723 #: modules/video_filter/marq.c:77
15724 msgid "Marquee text to display"
15727 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:132
15728 #: modules/video_filter/time.c:73
15729 msgid "X offset, from left"
15732 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:133
15733 #: modules/video_filter/time.c:74
15734 msgid "X offset, from the left screen edge"
15737 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:134
15738 #: modules/video_filter/time.c:75
15739 msgid "Y offset, from the top"
15742 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:135
15743 #: modules/video_filter/time.c:76
15744 msgid "Y offset, down from the top"
15747 #: modules/video_filter/marq.c:82
15748 msgid "Marquee timeout"
15751 #: modules/video_filter/marq.c:83
15753 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15754 "value is 0 (remain forever)."
15757 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:136
15758 #: modules/video_filter/time.c:77
15762 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:139
15763 #: modules/video_filter/time.c:80
15765 msgid "Font size, pixels"
15766 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15768 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:140
15769 #: modules/video_filter/time.c:81
15770 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15773 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:148
15775 msgid "Marquee position"
15776 msgstr "Posição de início"
15778 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:150
15781 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15782 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15785 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
15786 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
15787 "você também pode usar combinações desses valores)."
15789 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:185
15794 #: modules/video_filter/marq.c:140
15795 msgid "Marquee display sub filter"
15798 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15799 msgid "Alpha blending"
15802 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15803 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15806 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15808 msgid "Height in pixels"
15809 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15811 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15813 msgid "Width in pixels"
15814 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15816 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15818 msgid "Top left corner x coordinate"
15819 msgstr "Codec de vídeo"
15821 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15823 msgid "Top left corner y coordinate"
15824 msgstr "Codec de vídeo"
15826 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
15827 msgid "Vertical border width in pixels"
15830 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15831 msgid "Horizontal border width in pixels"
15834 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15836 msgid "Mosaic alignment"
15837 msgstr "Alinhamento do vídeo"
15839 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
15841 msgid "Positioning method"
15844 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
15846 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15847 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15850 #: modules/video_filter/mosaic.c:105 modules/video_filter/wall.c:57
15851 msgid "Number of rows"
15852 msgstr "Número de linhas"
15854 #: modules/video_filter/mosaic.c:106 modules/video_filter/wall.c:53
15855 msgid "Number of columns"
15856 msgstr "Número de colunas"
15858 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15859 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15862 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
15863 msgid "Keep original size"
15866 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15867 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15870 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
15872 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15873 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15877 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
15879 "Enable bluescreen (aka greenscreen or chroma key) video background replacing"
15882 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
15883 msgid "Bluescreen chroma key U (0-255)"
15886 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
15887 msgid "Bluescreen chroma key V (0-255)"
15890 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
15891 msgid "Bluescreen chroma key U tolerance"
15894 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
15895 msgid "Bluescreen chroma key V tolerance"
15898 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15902 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
15904 msgid "Mosaic video sub filter"
15905 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
15907 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
15912 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15913 msgid "Blur factor (1-127)"
15914 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
15916 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15918 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15919 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
15921 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15923 msgid "Motion blur"
15924 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15926 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15927 msgid "Motion blur filter"
15928 msgstr "filtro de borrão de movimento"
15930 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15932 msgid "Description file"
15935 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15936 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15939 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15941 msgid "History parameter"
15942 msgstr "Número de faixas"
15944 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
15946 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15947 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
15949 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15951 msgid "Motion detect video filter"
15952 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
15954 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
15956 msgid "Motion detect"
15957 msgstr "Tipo de modulação"
15959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15961 msgid "OSD menu configuration file"
15962 msgstr "Opções Comuns"
15964 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15965 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15969 msgid "Path to OSD menu images"
15972 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15974 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15975 "defined in the OSD configuration file."
15978 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15980 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15981 msgstr "coordenada x do logo"
15983 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15985 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15986 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
15988 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15990 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15991 msgstr "coordenada y do logo"
15993 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15995 msgid "OSD menu position"
15996 msgstr "Posição de início"
15998 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16001 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16002 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
16004 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16005 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16006 "você também pode usar combinações desses valores)."
16008 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16009 msgid "Timeout of OSD menu"
16012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16014 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16015 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16019 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16021 msgid "Update speed of OSD menu"
16022 msgstr "coordenada x do logo"
16024 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16026 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
16027 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
16028 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
16029 "range is 0 - 1000 ms."
16032 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
16034 msgid "On Screen Display menu subfilter"
16035 msgstr "Mostrar na tela"
16037 #: modules/video_filter/rss.c:121
16038 msgid "RSS/Atom feed URLs"
16041 #: modules/video_filter/rss.c:122
16042 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs"
16045 #: modules/video_filter/rss.c:123
16047 msgid "RSS/Atom feed speed"
16048 msgstr "Mostrar na tela"
16050 #: modules/video_filter/rss.c:124
16051 msgid "RSS/Atom feed speed (bigger is slower)"
16054 #: modules/video_filter/rss.c:125 modules/video_filter/rss.c:126
16055 msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
16058 #: modules/video_filter/rss.c:127
16059 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
16062 #: modules/video_filter/rss.c:128
16064 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
16065 "will never be updated."
16068 #: modules/video_filter/rss.c:129 modules/video_filter/rss.c:130
16069 msgid "Display feed images if available"
16072 #: modules/video_filter/rss.c:193
16074 msgid "RSS and Atom feed display"
16075 msgstr "Mostrar na tela"
16077 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16079 msgid "RV32 conversion filter"
16080 msgstr "Conversões MMX de "
16082 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16084 msgid "Video scaling filter"
16085 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16087 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16089 msgid "Scaling mode"
16090 msgstr "Selecionar Nenhum"
16092 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16094 msgid "You can choose the default scaling mode."
16095 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
16097 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16099 msgid "Fast bilinear"
16100 msgstr "Mais Rápido"
16102 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16107 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16108 msgid "Bicubic (good quality)"
16111 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16112 msgid "Experimental"
16115 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16116 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16119 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16124 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16125 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16128 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16133 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16137 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16141 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16142 msgid "Bicubic spline"
16145 #: modules/video_filter/time.c:71
16146 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
16149 #: modules/video_filter/time.c:72
16151 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
16155 #: modules/video_filter/time.c:88
16157 msgid "Time position"
16158 msgstr "Posição de início"
16160 #: modules/video_filter/time.c:90
16163 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16164 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
16167 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
16168 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
16169 "você também pode usar combinações desses valores)."
16171 #: modules/video_filter/time.c:104
16173 msgid "Time overlay"
16174 msgstr "Tempo de vida"
16176 #: modules/video_filter/time.c:121
16177 msgid "Time display sub filter"
16180 #: modules/video_filter/transform.c:57
16181 msgid "Transform type"
16182 msgstr "Tipo de transformação"
16184 #: modules/video_filter/transform.c:58
16185 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16186 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
16188 #: modules/video_filter/transform.c:61
16189 msgid "Rotate by 90 degrees"
16190 msgstr "Girar 90 graus"
16192 #: modules/video_filter/transform.c:62
16193 msgid "Rotate by 180 degrees"
16194 msgstr "Girar 180 graus"
16196 #: modules/video_filter/transform.c:62
16197 msgid "Rotate by 270 degrees"
16198 msgstr "Girar 270 graus"
16200 #: modules/video_filter/transform.c:63
16201 msgid "Flip horizontally"
16202 msgstr "Inverter Horizontalmente"
16204 #: modules/video_filter/transform.c:63
16205 msgid "Flip vertically"
16206 msgstr "Inverter verticalmente"
16208 #: modules/video_filter/transform.c:66
16209 msgid "Video transformation filter"
16210 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
16212 #: modules/video_filter/wall.c:54
16215 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
16217 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
16219 #: modules/video_filter/wall.c:58
16222 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
16223 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
16225 #: modules/video_filter/wall.c:61
16226 msgid "Active windows"
16227 msgstr "Janelas ativas"
16229 #: modules/video_filter/wall.c:62
16230 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
16231 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
16233 #: modules/video_filter/wall.c:65
16235 msgid "Element aspect ratio"
16236 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
16238 #: modules/video_filter/wall.c:66
16239 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
16242 #: modules/video_filter/wall.c:69
16244 msgid "Wall video filter"
16245 msgstr "Filtro de vídeo parede"
16247 #: modules/video_filter/wall.c:70
16252 #: modules/video_output/aa.c:55
16256 #: modules/video_output/aa.c:58
16257 msgid "ASCII-art video output"
16258 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
16260 #: modules/video_output/caca.c:57
16262 msgid "Color ASCII art video output"
16263 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
16265 #: modules/video_output/directfb.c:69
16266 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16269 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
16270 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16271 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
16273 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
16275 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16276 "doesn't have any effect when using overlays."
16278 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
16279 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16281 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
16282 msgid "Use video buffers in system memory"
16283 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
16285 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
16287 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16288 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16289 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16290 "doesn't have any effect when using overlays."
16292 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
16293 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
16294 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
16295 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
16297 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
16298 msgid "Use triple buffering for overlays"
16299 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
16301 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
16304 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16305 "better video quality (no flickering)."
16307 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
16308 "qualidade de vídeo muito maior. "
16310 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
16311 msgid "Name of desired display device"
16312 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
16314 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16316 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16317 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16318 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16321 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
16322 msgid "Enable wallpaper mode "
16325 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16327 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16328 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16329 "desktop must not already have a wallpaper."
16332 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
16333 msgid "DirectX video output"
16334 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
16336 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
16341 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
16342 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
16344 msgid "OpenGL video output"
16345 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
16347 #: modules/video_output/fb.c:67
16348 msgid "Framebuffer device"
16349 msgstr "Dispositivo framebuffer"
16351 #: modules/video_output/fb.c:69
16353 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
16354 "(usually /dev/fb0)."
16357 #: modules/video_output/fb.c:78
16358 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16359 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
16361 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16362 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16363 msgid "X11 display name"
16364 msgstr "Nome do display X11"
16366 #: modules/video_output/ggi.c:58
16368 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
16369 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16371 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
16372 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16374 #: modules/video_output/glide.c:64
16375 msgid "3dfx Glide video output"
16376 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
16378 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16380 msgid "HD1000 video output"
16381 msgstr "Saída de audio EsounD"
16383 #: modules/video_output/image.c:48 modules/video_output/my_image.c:48
16385 msgid "Image format"
16386 msgstr "Formato do log"
16388 #: modules/video_output/image.c:49 modules/video_output/my_image.c:49
16390 msgid "Set the format of the output image."
16391 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16393 #: modules/video_output/image.c:51 modules/video_output/my_image.c:51
16394 msgid "Recording ratio"
16397 #: modules/video_output/image.c:52 modules/video_output/my_image.c:52
16399 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
16400 "three is recorded."
16403 #: modules/video_output/image.c:55 modules/video_output/my_image.c:55
16405 msgid "Filename prefix"
16406 msgstr "Nome do arq."
16408 #: modules/video_output/image.c:56 modules/video_output/my_image.c:56
16410 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
16411 "prefixNUMBER.format"
16414 #: modules/video_output/image.c:64 modules/video_output/my_image.c:64
16416 msgid "Image video output"
16417 msgstr "Saída de vídeo X11"
16419 #: modules/video_output/mga.c:59
16420 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16421 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
16423 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
16424 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16427 #: modules/video_output/opengl.c:119
16428 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
16431 #: modules/video_output/opengl.c:122
16433 msgid "Select effect"
16434 msgstr "Selecionado"
16436 #: modules/video_output/opengl.c:124
16438 msgid "Allows you to select different visual effects."
16439 msgstr "Permite remapear as ações."
16441 #: modules/video_output/opengl.c:129
16446 #: modules/video_output/opengl.c:129
16448 msgid "Transparent Cube"
16449 msgstr "Cubo transparente"
16451 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
16452 msgid "QT Embedded display name"
16453 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
16455 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
16457 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
16458 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
16460 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
16461 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16463 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
16464 msgid "QT Embedded video output"
16465 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
16467 #: modules/video_output/sdl.c:108
16468 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
16469 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
16471 #: modules/video_output/snapshot.c:60
16473 msgid "snapshot width"
16474 msgstr "Módulo de acesso"
16476 #: modules/video_output/snapshot.c:61
16478 msgid "Set the width of the snapshot image."
16479 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16481 #: modules/video_output/snapshot.c:63
16483 msgid "snapshot height"
16484 msgstr "Módulo de acesso"
16486 #: modules/video_output/snapshot.c:64
16488 msgid "Set the height of the snapshot image."
16489 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16491 #: modules/video_output/snapshot.c:66
16495 #: modules/video_output/snapshot.c:67
16497 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
16498 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
16500 #: modules/video_output/snapshot.c:69
16502 msgid "cache size (number of images)"
16503 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16505 #: modules/video_output/snapshot.c:70
16507 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
16508 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
16510 #: modules/video_output/snapshot.c:74
16512 msgid "snapshot module"
16513 msgstr "Módulo de acesso"
16515 #: modules/video_output/svgalib.c:56
16516 msgid "SVGAlib video output"
16517 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
16519 #: modules/video_output/wingdi.c:220
16521 msgid "Windows GAPI video output"
16522 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16524 #: modules/video_output/wingdi.c:224
16525 msgid "Windows GDI video output"
16526 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
16528 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
16529 msgid "XVideo adaptor number"
16530 msgstr "Número do adaptador XVideo"
16532 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
16534 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
16535 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
16537 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
16538 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
16540 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
16541 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
16542 msgid "Alternate fullscreen method"
16543 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
16545 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
16546 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
16549 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
16551 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
16552 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
16553 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
16554 "show on top of the video."
16556 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
16557 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
16558 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
16559 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
16561 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
16562 "mostrado por cima do vídeo."
16564 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
16565 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
16567 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
16568 "the value of the DISPLAY environment variable."
16570 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
16571 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
16573 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
16574 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
16575 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
16577 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
16578 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
16580 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
16581 "0 for first screen, 1 for the second."
16583 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
16584 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
16586 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
16587 msgid "Use shared memory"
16588 msgstr "Usar memória compartilhada"
16590 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
16591 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
16593 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
16595 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
16596 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
16597 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
16599 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
16600 msgid "X11 video output"
16601 msgstr "Saída de vídeo X11"
16603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
16604 msgid "XVimage chroma format"
16605 msgstr "Formato de chroma XVimage"
16607 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
16609 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
16610 "to improve performances by using the most efficient one."
16612 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
16613 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
16615 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
16616 msgid "XVideo extension video output"
16617 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
16619 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
16620 msgid "GaLaktos visualization plugin"
16623 #: modules/visualization/goom.c:58
16624 msgid "Goom display width"
16627 #: modules/visualization/goom.c:59
16628 msgid "Goom display height"
16631 #: modules/visualization/goom.c:60
16633 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
16634 "will be prettier but more CPU intensive)."
16637 #: modules/visualization/goom.c:63
16638 msgid "Goom animation speed"
16641 #: modules/visualization/goom.c:64
16643 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
16644 msgstr "Permite remapear as ações."
16646 #: modules/visualization/goom.c:70
16651 #: modules/visualization/goom.c:71
16653 msgid "Goom effect"
16654 msgstr "efeito goom"
16656 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
16657 msgid "Effects list"
16658 msgstr "Lista de efeitos"
16660 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
16663 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
16664 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
16666 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
16667 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
16669 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
16670 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
16671 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
16673 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
16674 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
16675 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
16677 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
16678 msgid "Number of bands"
16679 msgstr "Número de faixas"
16681 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
16682 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
16684 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16687 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
16689 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
16691 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
16694 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
16695 msgid "Band separator"
16696 msgstr "Separador de faixas"
16698 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
16699 msgid "Number of blank pixels between bands."
16700 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
16702 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
16703 msgid "Amplification"
16704 msgstr "Amplificação"
16706 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
16707 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
16708 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16710 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
16711 msgid "Enable peaks"
16712 msgstr "Habilitar picos"
16714 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
16715 msgid "Defines whether to draw peaks."
16716 msgstr "Define se desenha picos"
16718 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
16719 msgid "Enable original graphic spectrum"
16722 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
16724 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
16725 msgstr "Define se desenha picos"
16727 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
16729 msgid "Enable bands"
16730 msgstr "Habilitar audio"
16732 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16734 msgid "Defines whether to draw the bands."
16735 msgstr "Define se desenha picos"
16737 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16739 msgid "Enable base"
16740 msgstr "Habilitar picos"
16742 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16744 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16745 msgstr "Define se desenha picos"
16747 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16748 msgid "Base pixel radius"
16751 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16752 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16755 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16757 msgid "Spectral sections"
16760 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16761 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16764 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16766 msgid "Peak height"
16767 msgstr "Altura do vídeo"
16769 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16771 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16772 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
16774 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16775 msgid "Peak extra width"
16778 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16779 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16782 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16783 msgid "V-plane color"
16786 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16787 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16790 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16791 msgid "Number of stars"
16792 msgstr "Número de estrelas"
16794 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16795 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16796 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
16798 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16801 msgstr "Filtro do visualizador"
16803 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16805 msgid "Visualizer filter"
16806 msgstr "Filtro do visualizador"
16808 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16810 msgid "Spectrum analyser"
16813 #: modules/visualization/xosd.c:63
16814 msgid "Flip vertical position"
16815 msgstr "Inverter posição vertical"
16817 #: modules/visualization/xosd.c:64
16818 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16819 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16821 #: modules/visualization/xosd.c:67
16822 msgid "Vertical offset"
16823 msgstr "Compensação vertical"
16825 #: modules/visualization/xosd.c:68
16826 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16827 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
16829 #: modules/visualization/xosd.c:70
16830 msgid "Shadow offset"
16831 msgstr "Compensação de sombra"
16833 #: modules/visualization/xosd.c:71
16834 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16835 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
16837 #: modules/visualization/xosd.c:74
16838 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16839 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16841 #: modules/visualization/xosd.c:82
16842 msgid "XOSD interface"
16843 msgstr "Interface XOSD"
16852 #~ msgid "Save As..."
16853 #~ msgstr "Salvar como..."
16856 #~ msgid "Interface showing control interface"
16857 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
16859 #~ msgid "Item Info"
16860 #~ msgstr "Info do ítem"
16871 #~ msgid "file size : "
16872 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
16875 #~ msgid "Choose a mirror"
16876 #~ msgstr "Escolha o audio"
16879 #~ msgid "Time To Live"
16880 #~ msgstr "Tempo de vida"
16882 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16883 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
16885 #~ msgid "CoreAudio output"
16886 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
16888 #~ msgid "SLP announce"
16889 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16892 #~ msgid "SLP announcing"
16893 #~ msgstr "Anúncio SLP"
16896 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16897 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16898 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16900 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16901 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16903 #~ "For more information, have a look at the web site."
16905 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
16906 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
16907 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
16909 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
16910 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
16911 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
16913 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
16916 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16917 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16919 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16920 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
16922 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16923 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
16925 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16926 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
16928 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16929 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
16932 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16933 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16935 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16936 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
16938 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16939 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
16941 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16942 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
16944 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16945 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
16947 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16948 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
16951 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16952 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16956 #~ msgstr "multicast"
16960 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16963 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16967 #~ msgstr "Entrada"
16970 #~ msgid "Segment "
16971 #~ msgstr "Segmento"
16977 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16978 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
16981 #~ msgid "Windows GAPI"
16985 #~ msgid "Windows GDI"
16989 #~ msgid "Open MRL"
16992 #~ msgid "Audio output volume"
16993 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
16995 #~ msgid "Network interface address"
16996 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
16999 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
17000 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
17001 #~ "multicasting interface here."
17003 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
17004 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
17005 #~ "interface de multicast aqui"
17007 #~ msgid "Choose program (SID)"
17008 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
17011 #~ msgid "Choose programs"
17012 #~ msgstr "Escolha o programa"
17015 #~ msgid "Choose audio track"
17016 #~ msgstr "Faixa de Audio"
17019 #~ msgid "Choose subtitles track"
17020 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17022 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
17024 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
17027 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
17028 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
17030 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
17031 #~ msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
17033 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
17034 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
17036 #~ msgid "Old playlist open"
17037 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
17040 #~ msgid "Current version"
17041 #~ msgstr "Conversões de "
17044 #~ msgid "Your version"
17045 #~ msgstr "Conversões de "
17052 #~ msgid "SAP announces"
17053 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17056 #~ msgid "Streamming"
17059 #~ msgid "Channel mixer"
17060 #~ msgstr "Mixer de Canal"
17063 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
17064 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
17067 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
17068 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
17069 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
17072 #~ msgid "About VLC media player..."
17073 #~ msgstr "Sobre o VLC media player"
17076 #~ msgid "Wizard..."
17077 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
17079 #~ msgid "Controls"
17080 #~ msgstr "Controles"
17083 #~ msgid "Random effect"
17084 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
17086 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
17087 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
17089 #~ msgid "SLP scopes list"
17090 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
17092 #~ msgid "SLP LDAP filter"
17093 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
17095 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
17096 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
17098 #~ msgid "SLP input"
17099 #~ msgstr "Entrada SLP"
17101 #~ msgid "Motion threshold"
17102 #~ msgstr "Limiar de movimento"
17105 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
17108 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
17109 #~ "gravado (0->32767)"
17111 #~ msgid "Joystick device"
17112 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
17114 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
17115 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
17117 #~ msgid "Repeat time (ms)"
17118 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
17121 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
17124 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
17127 #~ msgid "Wait time (ms)"
17128 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
17130 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
17131 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
17133 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
17134 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
17137 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
17138 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
17140 #~ msgid "Action mapping"
17141 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
17143 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
17144 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
17146 #~ msgid "Joystick control interface"
17147 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
17149 #~ msgid "Show tooltips"
17150 #~ msgstr "Mostrar dicas"
17152 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
17153 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
17155 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
17156 #~ msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
17158 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
17159 #~ msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
17161 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
17162 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
17165 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
17166 #~ "preferences menu will occupy."
17168 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
17169 #~ "de preferências irão ocupar."
17171 #~ msgid "Interface default search path"
17172 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
17175 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
17176 #~ "open when looking for a file."
17178 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
17179 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
17181 #~ msgid "GNOME interface"
17182 #~ msgstr "Interface GNOME"
17184 #~ msgid "_Open File..."
17185 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
17187 #~ msgid "Open a file"
17188 #~ msgstr "Abre um arquivo"
17190 #~ msgid "Open _Disc..."
17191 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
17193 #~ msgid "Open Disc Media"
17194 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
17196 #~ msgid "_Network stream..."
17197 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17199 #~ msgid "Select a network stream"
17200 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
17202 #~ msgid "_Eject Disc"
17203 #~ msgstr "_Ejetar disco"
17205 #~ msgid "Eject disc"
17206 #~ msgstr "Ejeta o disco"
17208 #~ msgid "_Hide interface"
17209 #~ msgstr "_Esconder Interface"
17211 #~ msgid "Progr_am"
17212 #~ msgstr "Prog_ram"
17214 #~ msgid "Choose the program"
17215 #~ msgstr "Escolha o programa"
17218 #~ msgstr "_Título"
17220 #~ msgid "Choose title"
17221 #~ msgstr "Escolha o título"
17223 #~ msgid "_Chapter"
17224 #~ msgstr "_Capítulo"
17226 #~ msgid "Choose chapter"
17227 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
17229 #~ msgid "_Playlist..."
17230 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
17232 #~ msgid "Open the playlist window"
17233 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
17235 #~ msgid "_Modules..."
17236 #~ msgstr "_Módulos..."
17238 #~ msgid "Open the module manager"
17239 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
17241 #~ msgid "Messages..."
17242 #~ msgstr "Mensagens..."
17244 #~ msgid "Open the messages window"
17245 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
17247 #~ msgid "_Language"
17248 #~ msgstr "_Linguagem"
17250 #~ msgid "Select audio channel"
17251 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
17253 #~ msgid "_Subtitles"
17254 #~ msgstr "Legenda_s"
17256 #~ msgid "Select subtitles channel"
17257 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
17259 #~ msgid "_Fullscreen"
17260 #~ msgstr "_Tela cheia"
17268 #~ msgid "Open disc"
17269 #~ msgstr "Abrir Disco"
17277 #~ msgid "Open a satellite card"
17278 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17280 #~ msgid "Stop stream"
17281 #~ msgstr "Parar Stream"
17286 #~ msgid "Pause stream"
17287 #~ msgstr "Pausar Stream"
17290 #~ msgstr "Devagar"
17298 #~ msgid "Previous file"
17299 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17301 #~ msgid "Next file"
17302 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
17305 #~ msgstr "Título:"
17307 #~ msgid "Select previous title"
17308 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
17310 #~ msgid "Chapter:"
17311 #~ msgstr "Capítulo:"
17313 #~ msgid "Select previous chapter"
17314 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
17316 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
17317 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
17319 #~ msgid "_Network Stream..."
17320 #~ msgstr "_Stream de Rede"
17322 #~ msgid "_Jump..."
17323 #~ msgstr "_Pular...."
17325 #~ msgid "Got directly so specified point"
17326 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
17328 #~ msgid "Switch program"
17329 #~ msgstr "Trocar programa"
17331 #~ msgid "_Navigation"
17332 #~ msgstr "_Navegação"
17334 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
17335 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
17337 #~ msgid "Toggle _Interface"
17338 #~ msgstr "Alternar _Interface"
17340 #~ msgid "Playlist..."
17341 #~ msgstr "Lista de reprodução"
17343 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
17344 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
17347 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
17348 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
17350 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
17351 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
17353 #~ msgid "Open Stream"
17354 #~ msgstr "Abrir Stream"
17356 #~ msgid "Open Target:"
17357 #~ msgstr "Abrir Alvo:"
17359 #~ msgid "Symbol Rate"
17360 #~ msgstr "Symbol Rate"
17362 #~ msgid "Polarization"
17363 #~ msgstr "Polarização"
17368 #~ msgid "Vertical"
17369 #~ msgstr "Vertical"
17371 #~ msgid "Horizontal"
17372 #~ msgstr "Horizontal"
17374 #~ msgid "Satellite"
17375 #~ msgstr "Satélite"
17377 #~ msgid "stream output"
17378 #~ msgstr "stream de saída"
17381 #~ msgstr "Módulos"
17384 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
17387 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
17388 #~ "novamente em uma próxima versão."
17394 #~ msgstr "Inverter"
17396 #~ msgid "Jump to: "
17397 #~ msgstr "Pular para:"
17399 #~ msgid "stream output (MRL)"
17400 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17402 #~ msgid "Destination Target: "
17403 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
17406 #~ msgstr "Caminho:"
17408 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
17409 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
17411 #~ msgid "Gtk+ interface"
17412 #~ msgstr "Interface Gtk+"
17415 #~ msgstr "_Arquivo"
17418 #~ msgstr "_Fechar"
17420 #~ msgid "Close the window"
17421 #~ msgstr "Fechar a janela"
17426 #~ msgid "Exit the program"
17427 #~ msgstr "Fecha o programa"
17432 #~ msgid "Hide the main interface window"
17433 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
17435 #~ msgid "Navigate through the stream"
17436 #~ msgstr "Navegar através do stream"
17438 #~ msgid "_Settings"
17439 #~ msgstr "_Configurações"
17441 #~ msgid "_Preferences..."
17442 #~ msgstr "_Preferências..."
17444 #~ msgid "Configure the application"
17445 #~ msgstr "Configura a aplicação"
17450 #~ msgid "_About..."
17451 #~ msgstr "S_obre..."
17453 #~ msgid "About this application"
17454 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
17456 #~ msgid "Open a Satellite Card"
17457 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
17459 #~ msgid "Go Backward"
17460 #~ msgstr "Ir para trás"
17462 #~ msgid "Stop Stream"
17463 #~ msgstr "Parar Stream"
17465 #~ msgid "Play Stream"
17466 #~ msgstr "Tocar Stream"
17468 #~ msgid "Pause Stream"
17469 #~ msgstr "Pausar Stream"
17471 #~ msgid "Play Slower"
17472 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
17474 #~ msgid "Play Faster"
17475 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
17477 #~ msgid "Open Playlist"
17478 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
17480 #~ msgid "Previous File"
17481 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
17483 #~ msgid "Next File"
17484 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
17490 #~ msgstr "Autores"
17492 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
17493 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
17495 #~ msgid "Open Target"
17496 #~ msgstr "Abrir Alvo"
17498 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
17499 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
17501 #~ msgid "Select a subtitles file"
17502 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
17504 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
17505 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
17507 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
17508 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
17510 #~ msgid "Use stream output"
17511 #~ msgstr "Use a saída de stream"
17513 #~ msgid "Stream output configuration "
17514 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
17516 #~ msgid "Select File"
17517 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
17523 #~ msgstr "Vá para:"
17534 #~ msgid "Selected"
17535 #~ msgstr "Selecionado"
17538 #~ msgstr "_Recortar"
17541 #~ msgstr "_Inverter"
17544 #~ msgstr "_Selecionar"
17546 #~ msgid "Stream output (MRL)"
17547 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
17549 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
17550 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
17552 #~ msgid "Title %d (%d)"
17553 #~ msgstr "Título %d (%d)"
17555 #~ msgid "Chapter %d"
17556 #~ msgstr "Capítulo %d"
17558 #~ msgid "Selected:"
17559 #~ msgstr "Selecionado:"
17561 #~ msgid "Disk type"
17562 #~ msgstr "Tipo de disco"
17564 #~ msgid "Starting position"
17565 #~ msgstr "Posição de início"
17570 #~ msgid "Chapter "
17571 #~ msgstr "Capítulo"
17573 #~ msgid "Device name "
17574 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
17576 #~ msgid "Languages"
17577 #~ msgstr "Linguagem"
17579 #~ msgid "language"
17582 #~ msgid "Open &Disk"
17583 #~ msgstr "Abrir &Disco"
17585 #~ msgid "Open &Stream"
17586 #~ msgstr "Abrir &Stream"
17588 #~ msgid "&Backward"
17589 #~ msgstr "Ir para &trás"
17601 #~ msgstr "&Devagar"
17604 #~ msgstr "&Rápido"
17606 #~ msgid "Stream info..."
17607 #~ msgstr "Informação do stream..."
17609 #~ msgid "Opens an existing document"
17610 #~ msgstr "Abre um documento existente"
17612 #~ msgid "Opens a recently used file"
17613 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
17615 #~ msgid "Quits the application"
17616 #~ msgstr "Sai do programa"
17618 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
17619 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
17622 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
17623 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
17625 #~ msgid "Opens a disk"
17626 #~ msgstr "Abre um disco"
17628 #~ msgid "Opens a network stream"
17629 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
17631 #~ msgid "Starts playback"
17632 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
17635 #~ msgstr "Pronto."
17637 #~ msgid "Opening file..."
17638 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
17640 #~ msgid "Exiting..."
17641 #~ msgstr "Saindo..."
17643 #~ msgid "Toggling toolbar..."
17644 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
17647 #~ msgid "Toggle the status bar..."
17648 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
17650 #~ msgid "KDE interface"
17651 #~ msgstr "Interface KDE"
17653 #~ msgid "path to ui.rc file"
17654 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
17656 #~ msgid "Messages:"
17657 #~ msgstr "Mensagens:"
17659 #~ msgid "Protocol"
17660 #~ msgstr "Protocolo"
17662 #~ msgid "Address "
17663 #~ msgstr "Endereço"
17669 #~ msgstr "&Salvar"
17671 #~ msgid "Qt interface"
17672 #~ msgstr "Interface Qt"
17675 #~ msgid "Video Filters"
17676 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
17678 #~ msgid "Demux number"
17679 #~ msgstr "Número do demux"
17681 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
17682 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
17684 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
17685 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
17687 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
17688 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
17690 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17691 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
17693 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17694 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
17696 #~ msgid "Satellite input"
17697 #~ msgstr "Entrada de satélite"
17705 #~ msgstr "Próximo"
17708 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17710 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
17714 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17715 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17718 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17719 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17722 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17723 #~ msgstr "Codec de vídeo"
17726 #~ msgid "DivX second version"
17727 #~ msgstr "Conversões MMX de "
17730 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17731 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
17734 #~ msgid "DVD audio format"
17735 #~ msgstr "Formato VCD"
17749 #~ msgid "Brazilian"
17750 #~ msgstr "Português Brasileiro"
17758 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17759 #~ "(Basic authentication only)."
17761 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
17762 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."
17765 #~ msgid "Late delay (ms)"
17766 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
17772 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17773 #~ msgstr "Anúncio SAP"
17775 #~ msgid "Time to live"
17776 #~ msgstr "Tempo de vida"
17778 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17779 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
17782 #~ msgid "Matroska"
17783 #~ msgstr "Matroska"
17791 #~ msgstr "Clássica"
17795 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
17802 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17804 #~ "event info 2\n"
17806 #~ "external call 8\n"
17807 #~ "all calls (10) 16\n"
17810 #~ "libcdio (80) 128\n"
17811 #~ "seek-set (100) 256\n"
17812 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17813 #~ "still (400) 1024\n"
17814 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17816 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
17818 #~ "event info 2\n"
17820 #~ "external call 8\n"
17821 #~ "all calls (10) 16\n"
17824 #~ "libcdio (80) 128\n"
17825 #~ "seek-set (100) 256\n"
17826 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17827 #~ "still (400) 1024\n"
17828 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17832 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17833 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17834 #~ " %A : The album information\n"
17835 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17836 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17837 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17838 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17840 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17841 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17842 #~ " %P : The publisher ID\n"
17843 #~ " %p : The preparer ID\n"
17844 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17845 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17846 #~ " %V : The volume set ID\n"
17847 #~ " %v : The volume ID\n"
17848 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17851 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
17853 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
17855 #~ " %A : A informação do album\n"
17856 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
17857 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
17858 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17859 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
17861 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
17862 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
17863 #~ " %P : O ID do Editor\n"
17864 #~ " %p : O Preparador I\n"
17865 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
17866 #~ " %T : O número da faixa\n"
17867 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
17868 #~ " %v : O volume I\n"
17869 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17873 #~ msgid "bad entry number"
17874 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
17886 #~ msgstr "Copyright"
17889 #~ msgid "Showintf"
17890 #~ msgstr "Mostrar Interface"
17894 #~ msgstr "Selecione"
17901 #~ msgstr "Controle"
17903 #~ msgid "Option/Alt"
17904 #~ msgstr "Opção/Alt"
17907 #~ msgstr "&Inverter"
17909 #~ msgid "&Select All"
17910 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
17912 #~ msgid "PLS file"
17913 #~ msgstr "Arquivo PLS"
17916 #~ msgid "wxWindows"
17921 #~ msgstr "Legendas"
17924 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17925 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
17927 #~ msgid "AAC demuxer"
17928 #~ msgstr "demuxer AAC"
17930 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17931 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
17933 #~ msgid "Screenshot Path"
17934 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
17936 #~ msgid "Screenshot Format"
17937 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
17939 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17940 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17943 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17946 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
17949 #~ msgid "[module] [description]\n"
17950 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
17952 #~ msgid "Choose audio channel"
17953 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
17955 #~ msgid "Choose subtitle track"
17956 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
17958 #~ msgid "Choose a stream output"
17959 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
17961 #~ msgid "Empty if no stream output."
17962 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
17964 #~ msgid "Loop playlist on end"
17965 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
17967 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17968 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
17970 #~ msgid "Vol %%%d"
17971 #~ msgstr "Vol %%%d"
17973 #~ msgid "Vol %d%%"
17974 #~ msgstr "Vol %d%%"
17977 #~ msgid "Extended help"
17978 #~ msgstr "Interface &Extendida"
17981 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17982 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
17986 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17987 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17989 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
17990 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
17991 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
17992 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
17995 #~ msgid "Real time control interface"
17996 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
17999 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
18000 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
18003 #~ msgid "Telnet remote control interface"
18004 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
18006 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
18007 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
18009 #~ msgid "vlc preferences"
18010 #~ msgstr "preferências do vlc"
18013 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
18014 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
18016 #~ msgid "Select file or directory"
18017 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
18020 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
18023 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
18028 #~ msgstr "Repetir Tudo"
18030 #~ msgid "SAP interface"
18031 #~ msgstr "Interface SAP"
18033 #~ msgid "Server port"
18034 #~ msgstr "Porta do servidor"
18036 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
18037 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18041 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
18042 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
18045 #~ msgid "IDR frames"
18050 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
18051 #~ "module in the Modules section.\n"
18052 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
18054 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
18055 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
18056 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
18058 #~ msgid "VLC modules preferences"
18059 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
18063 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
18064 #~ "Modules are sorted by type."
18066 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
18067 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
18068 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
18070 #~ msgid "Access modules settings"
18071 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
18073 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
18075 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
18077 #~ msgid "Audio output modules settings"
18078 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
18080 #~ msgid "Decoder modules settings"
18081 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
18084 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
18085 #~ "preferred subtitles."
18087 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
18088 #~ "legendas de sua preferência."
18090 #~ msgid "Demuxers settings"
18091 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18093 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
18094 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18097 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
18100 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
18101 #~ "configurados aqui."
18103 #~ msgid "Stream output access modules settings"
18104 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18108 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
18109 #~ "access modules."
18111 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
18112 #~ "stream de saída."
18115 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
18116 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18119 #~ msgid "Stream output modules settings"
18120 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
18122 #~ msgid "Text renderer settings"
18123 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
18125 #~ msgid "Video output modules settings"
18126 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
18129 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
18130 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
18133 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
18135 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
18136 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
18139 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
18141 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
18142 #~ "desenvolvedores)"
18145 #~ msgid "DVDRead Input"
18146 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
18149 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
18150 #~ "external call 1\n"
18152 #~ "packet assembly info 4\n"
18153 #~ "image bitmaps 8\n"
18154 #~ "image transformations 16\n"
18155 #~ "rendering information 32\n"
18156 #~ "extract subtitles 64\n"
18157 #~ "misc info 128\n"
18159 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
18160 #~ "chamada externa 1\n"
18161 #~ "todas as chamadas 2\n"
18162 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
18163 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
18164 #~ "informação de renderização 32\n"
18166 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
18167 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
18169 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
18170 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
18173 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
18174 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
18176 #~ msgid "Xvid video decoder"
18177 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
18179 #~ msgid "Item Enabled"
18180 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
18183 #~ msgid "Enable all group items"
18184 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18187 #~ msgid "Disable all group items"
18188 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18191 #~ msgid "Delete Group"
18195 #~ msgid "Add Group"
18198 #~ msgid "Sort by &author"
18199 #~ msgstr "Org. por &Autor"
18201 #~ msgid "Reverse sort by author"
18202 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
18205 #~ msgstr "&Habilitar"
18207 #~ msgid "&Disable"
18208 #~ msgstr "&Desabilitar"
18211 #~ msgid "Enable/Disable"
18212 #~ msgstr "Desabilitar"
18220 #~ msgid "New Group"
18221 #~ msgstr "Novo Grupo"
18223 #~ msgid "Sort by &group"
18224 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
18226 #~ msgid "Reverse sort by group"
18227 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
18229 #~ msgid "&Enable all group items"
18230 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
18232 #~ msgid "&Disable all group items"
18233 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
18236 #~ msgstr "&Grupos"
18238 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
18239 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
18242 #~ msgid "no input\n"
18243 #~ msgstr "Entrada FTP"
18246 #~ msgid "| no entries\n"
18247 #~ msgstr "Entradas"
18250 #~ msgid "Extended Data"
18251 #~ msgstr "Interface &Extendida"
18253 #~ msgid "Disc Artist(s)"
18254 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
18256 #~ msgid "CDDB Disc Category"
18257 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
18262 #~ msgid "Track Artist"
18263 #~ msgstr "Artista da Faixa"
18265 #~ msgid "Track Title"
18266 #~ msgstr "Título da Faixa"
18268 #~ msgid "C post processing"
18269 #~ msgstr "Pós Processamento C"
18271 #~ msgid "MMX post processing"
18272 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
18275 #~ msgid "MMX EXT post processing"
18276 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
18279 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
18280 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
18283 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
18284 #~ msgstr "Alternar _Interface"
18290 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
18291 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
18294 #~ msgid "CDDB error: %s"
18295 #~ msgstr "Erro: %s\n"
18298 #~ msgid "unimplemented query in control"
18299 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
18302 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
18303 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
18306 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
18307 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
18309 #~ msgid "DirectShow demuxer"
18310 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
18312 #~ msgid "Goto Menu"
18313 #~ msgstr "Vá ao Menu"
18318 #~ msgid "Audio menu"
18319 #~ msgstr "Menu de audio"
18321 #~ msgid "Video menu"
18322 #~ msgstr "Menu de vídeo"
18324 #~ msgid "Input menu"
18325 #~ msgstr "Menu de entrada"
18327 #~ msgid "Interface menu"
18328 #~ msgstr "Menu de interface"
18331 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
18332 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
18335 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
18337 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
18338 #~ "esquerda para a direita"
18340 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
18342 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
18344 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
18345 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
18347 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
18348 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
18354 #~ msgstr "Continuar"
18356 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
18357 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
18359 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
18360 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
18362 #~ msgid "Jump -10 seconds"
18363 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18365 #~ msgid "Jump +10 seconds"
18366 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18368 #~ msgid "Jump -1 minute"
18369 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
18371 #~ msgid "Jump +1 minute"
18372 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
18374 #~ msgid "Jump -5 minutes"
18375 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
18377 #~ msgid "Jump +5 minutes"
18378 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
18380 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
18381 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
18383 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
18384 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
18387 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
18388 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
18389 #~ "using an old version, select this option."
18391 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
18392 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
18393 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
18396 #~ msgid "Buggy PSI"
18397 #~ msgstr "Buggy PSI"
18400 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
18401 #~ "continuity counters, select this option."
18403 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
18404 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
18406 #~ msgid "Output MRL"
18407 #~ msgstr "Saída MRL"
18409 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
18410 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
18412 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
18413 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18415 #~ msgid "caching value in ms"
18416 #~ msgstr "valor de cache em ms"
18418 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
18419 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
18421 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
18422 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
18424 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
18425 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
18428 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
18429 #~ msgstr "Legenda"
18431 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
18432 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
18435 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
18436 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
18439 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
18440 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
18443 #~ msgid "video rendering mode"
18444 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
18446 #~ msgid "OpenGL effect"
18447 #~ msgstr "efeito OpenGL"
18451 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
18452 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
18453 #~ "this cube transparent."
18455 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
18456 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
18457 #~ "para tornar este cubo transparente."
18459 #~ msgid "Last skin actually used"
18460 #~ msgstr "Última skin usada"
18462 #~ msgid "Show application in system tray"
18463 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
18465 #~ msgid "Show application in taskbar"
18466 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
18469 #~ msgid "DVD (test)"
18470 #~ msgstr "Usar menus DVD"
18472 #~ msgid "Item info"
18473 #~ msgstr "Info do codec"
18475 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
18476 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
18478 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
18479 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
18481 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
18482 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
18484 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
18485 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
18488 #~ msgstr "Iniciar!"
18490 #~ msgid "TS muxer"
18491 #~ msgstr "muxer TS"
18493 #~ msgid "DVD (menus support)"
18494 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
18498 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
18499 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
18501 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
18502 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
18506 #~ msgstr "Mais Devagar"
18516 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
18517 #~ "value should be set in miliseconds units."
18519 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
18520 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18523 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
18524 #~ "value should be set in miliseconds units."
18526 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
18527 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18529 #~ msgid "Dummy stream ouput"
18530 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
18533 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
18534 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
18537 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
18538 #~ "value should be set in miliseconds units."
18540 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
18541 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
18544 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18545 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18547 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
18548 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
18550 #~ msgid "Visualisations"
18551 #~ msgstr "Visualizações"
18554 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18555 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
18559 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18561 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18564 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18565 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
18567 #~ msgid "Use OpenGL"
18568 #~ msgstr "Usar OpenGL"
18570 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18571 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
18573 #~ msgid "Toggle enabled"
18574 #~ msgstr "Alternar habilitado"
18577 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18578 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18581 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18582 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
18585 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18586 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
18589 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18590 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18591 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18592 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18594 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
18595 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
18596 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
18597 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
18600 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18601 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18602 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18603 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18604 #~ "expressing pixel squareness."
18606 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
18607 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
18608 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
18609 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
18610 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
18611 #~ "retangularidade dos pixels."
18613 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18614 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
18616 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18617 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
18619 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18620 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
18622 #~ msgid "Truncated stream"
18623 #~ msgstr "stream truncado"
18625 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18626 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
18629 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18630 #~ "value should be set in miliseconds units."
18632 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
18633 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
18635 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18636 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
18638 #~ msgid "UTC date"
18639 #~ msgstr "Data UTC"
18641 #~ msgid "Codec name"
18642 #~ msgstr "Nome do codec"
18644 #~ msgid "Codec setting"
18645 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
18647 #~ msgid "Codec info"
18648 #~ msgstr "Info do codec"
18650 #~ msgid "Codec download"
18651 #~ msgstr "Baixar Codec"
18653 #~ msgid "udp://@:1234"
18654 #~ msgstr "udp://@:1234"
18656 #~ msgid "udp6://@:1234"
18657 #~ msgstr "udp6://@:1234"
18663 #~ msgstr "rtp6://"
18669 #~ msgstr "http://"
18674 #~ msgid "/dev/video"
18675 #~ msgstr "/dev/video"
18677 #~ msgid "/dev/video0"
18678 #~ msgstr "/dev/video0"
18680 #~ msgid "/dev/video1"
18681 #~ msgstr "/dev/video1"
18683 #~ msgid "/dev/dsp"
18684 #~ msgstr "/dev/dsp"
18686 #~ msgid "/dev/audio"
18687 #~ msgstr "/dev/audio"
18689 #~ msgid "/dev/audio0"
18690 #~ msgstr "/dev/audio0"
18692 #~ msgid "/dev/audio1"
18693 #~ msgstr "/dev/audio1"
18713 #~ msgid "Open a skin file."
18714 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
18716 #~ msgid "Quick file open"
18717 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
18719 #~ msgid "Advanced open"
18720 #~ msgstr "Abrir Avançado"
18722 #~ msgid "Open a network stream"
18723 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
18725 #~ msgid "Open a satellite stream"
18726 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
18728 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18729 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
18731 #~ msgid "Exit this program"
18732 #~ msgstr "Sair deste programa"
18734 #~ msgid "Open other types of inputs"
18735 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
18737 #~ msgid "Open the playlist"
18738 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
18740 #~ msgid "Show the program logs"
18741 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
18743 #~ msgid "Show information about the file being played"
18744 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
18746 #~ msgid "About this program"
18747 #~ msgstr "Sobre este programa"
18749 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18750 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
18755 #~ msgid "Video for Linux"
18756 #~ msgstr "Video For Linux"
18762 #~ msgstr "Placa de TV"
18767 #~ msgid "Video device type"
18768 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
18770 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18771 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
18773 #~ msgid "Advanced video device options"
18774 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
18776 #~ msgid "Video device MRL"
18777 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
18780 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18781 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18782 #~ "controls below"
18784 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
18785 #~ "você quer abrir.\n"
18786 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
18787 #~ "usar os controles abaixo."
18789 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18790 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
18792 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18793 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
18795 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18796 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
18798 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18799 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
18801 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18802 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
18804 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18805 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"