]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Updated e-mail address. The wxs.nl address is no longer in use.
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003-2004 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-06-03 16:57+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1822 src/input/input.c:1882
27 #: src/playlist/item.c:366 src/playlist/playlist.c:133
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/visualization/visual/visual.c:79
29 msgid "General"
30 msgstr "Geral"
31
32 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1258 modules/misc/dummy/dummy.c:67
33 msgid "Interface"
34 msgstr "Interface"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:40
37 msgid "Settings for VLC interfaces"
38 msgstr ""
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:42
41 #, fuzzy
42 msgid "General interface setttings"
43 msgstr "Configurações Gerais"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
46 #, fuzzy
47 msgid "Control interfaces"
48 msgstr "Interface de controle remoto"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:45
51 #, fuzzy
52 msgid "Control interface settings"
53 msgstr "Configurações de plugins de interface"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
56 #, fuzzy
57 msgid "Hotkeys settings"
58 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1527 src/libvlc.h:908
61 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
62 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
63 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/output.m:170
64 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:180
65 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:181
66 msgid "Audio"
67 msgstr "Audio"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 #, fuzzy
71 msgid "Audio settings"
72 msgstr "Configurações de filtros de audio"
73
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
75 #, fuzzy
76 msgid "General audio settings"
77 msgstr "Configurações Gerais"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
80 #: src/video_output/video_output.c:448
81 msgid "Filters"
82 msgstr "Filtros"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
86 msgstr ""
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
89 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:501
90 msgid "Visualizations"
91 msgstr "Visualizações"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
94 #, fuzzy
95 msgid "Audio visualizations"
96 msgstr "Visualizações"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
99 #, fuzzy
100 msgid "Output modules"
101 msgstr "Métodos de saída"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:66
104 msgid "These are general settings for audio output modules."
105 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1192 src/libvlc.h:1229
108 #: src/libvlc.h:1269 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:307
109 #: modules/stream_out/transcode.c:206
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Variados"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1549 src/libvlc.h:938
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
123 #: modules/stream_out/transcode.c:149
124 msgid "Video"
125 msgstr "Vídeo"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 #, fuzzy
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 #, fuzzy
134 msgid "General video settings"
135 msgstr "Configurações Gerais"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 #, fuzzy
139 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 msgstr ""
141 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
142 "aqui."
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:84
145 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
146 msgstr ""
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 #, fuzzy
150 msgid "Subtitles/OSD"
151 msgstr "Legendas"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid ""
155 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
156 "subpictures"
157 msgstr ""
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 #, fuzzy
161 msgid "Text rendering"
162 msgstr "Renderização direta"
163
164 #: include/vlc_config_cat.h:91
165 #, fuzzy
166 msgid ""
167 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
168 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 msgstr ""
170 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
171 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:95
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr ""
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here"
181 msgstr ""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 #, fuzzy
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "Módulo de acesso"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 msgid ""
190 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
191 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 msgstr ""
193 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
194 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
195 "cache."
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:104
198 #, fuzzy
199 msgid "Access filter modules"
200 msgstr "Módulo de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:106
203 msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
204 msgstr ""
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:108
207 #, fuzzy
208 msgid "Demuxers"
209 msgstr "Número do demux"
210
211 #: include/vlc_config_cat.h:109
212 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
213 msgstr ""
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:111
216 #, fuzzy
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "Codec de vídeo"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
222 msgstr ""
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:114
225 #, fuzzy
226 msgid "Audio codecs"
227 msgstr "Codec de audio"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
231 msgstr ""
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
234 #, fuzzy
235 msgid "Other codecs"
236 msgstr "Estéreo"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
239 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
240 msgstr ""
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc.h:1121
243 #: modules/gui/macosx/prefs.m:119
244 msgid "Advanced"
245 msgstr "Avançado"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 #, fuzzy
249 msgid "Advanced input settings. Use with care."
250 msgstr "Configurações Avançadas..."
251
252 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc.h:1140
253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
254 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:159
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "stream de saída"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
259 msgid ""
260 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
261 "incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating, ..."
267 msgstr ""
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:134
270 #, fuzzy
271 msgid "General stream output settings"
272 msgstr "Manter aberto o sout"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:136
275 #, fuzzy
276 msgid "Muxers"
277 msgstr "Muxer:"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:137
280 msgid ""
281 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
282 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
283 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each muxer."
285 msgstr ""
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:142
288 #, fuzzy
289 msgid "Access output"
290 msgstr "Módulo de acesso de saída"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:143
293 msgid ""
294 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
295 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:148
300 #, fuzzy
301 msgid "Packetizers"
302 msgstr "Copiar packetizer"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:149
305 msgid ""
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
307 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
308 "do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
310 msgstr ""
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:155
313 #, fuzzy
314 msgid "Sout stream"
315 msgstr "Parar Stream"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:156
318 msgid ""
319 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
320 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
321 "for each sout stream module here."
322 msgstr ""
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:161 modules/services_discovery/sap.c:114
325 #: modules/services_discovery/sap.c:360
326 #, fuzzy
327 msgid "SAP"
328 msgstr "UDP"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid ""
332 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
333 "multicast UDP or RTP."
334 msgstr ""
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:165
337 #, fuzzy
338 msgid "VOD"
339 msgstr "DVD"
340
341 #: include/vlc_config_cat.h:166
342 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
343 msgstr ""
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:170 src/libvlc.h:1241
346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
347 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
351 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:438
352 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
353 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:483
354 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
355 msgid "Playlist"
356 msgstr "Lista de reprodução"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid ""
360 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
361 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
362 "modules'"
363 msgstr ""
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:173
366 msgid "General playlist behaviour"
367 msgstr ""
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:174 modules/gui/macosx/playlist.m:235
370 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
371 #, fuzzy
372 msgid "Services discovery"
373 msgstr "Diretório fonte"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:175
376 msgid ""
377 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
378 "playlist"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:179
382 #, fuzzy
383 msgid "Advanced settings. Use with care."
384 msgstr "Configurações Avançadas..."
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:181
387 msgid "CPU features"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
391 msgid ""
392 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
393 "probably not touch that."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:184 modules/demux/util/id3genres.h:40
397 msgid "Other"
398 msgstr "Outras"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:185
401 #, fuzzy
402 msgid "Other advanced settings"
403 msgstr "Configurações Avançadas..."
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:187 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
407 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
408 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
409 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
410 msgid "Network"
411 msgstr "Rede"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:188
414 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
415 msgstr ""
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Chroma modules settings"
419 msgstr "Configurações de módulos chroma"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:194
422 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
423 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:196
426 #, fuzzy
427 msgid "Packetizer modules settings"
428 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
429
430 #: include/vlc_config_cat.h:197 include/vlc_config_cat.h:215
431 msgid " "
432 msgstr ""
433
434 #: include/vlc_config_cat.h:199
435 #, fuzzy
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
438
439 #: include/vlc_config_cat.h:201
440 #, fuzzy
441 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
442 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:205
445 #, fuzzy
446 msgid "Dialog providers settings"
447 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
448
449 #: include/vlc_config_cat.h:207
450 msgid "Dialog providers can be configured here."
451 msgstr ""
452
453 #: include/vlc_config_cat.h:209
454 msgid "Subtitle demuxer settings"
455 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
456
457 #: include/vlc_config_cat.h:211
458 msgid ""
459 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
460 "example by setting the subtitles type or file name."
461 msgstr ""
462 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
463 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:214
466 msgid "Video filters settings"
467 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:221
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Sem ajuda disponível"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:222
474 msgid "No help is available for these modules"
475 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
476
477 #: include/vlc_interface.h:129
478 msgid ""
479 "\n"
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
481 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 msgstr ""
483 "\n"
484 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
485 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
486 "wxwin\"\n"
487
488 #: include/vlc_interface.h:164
489 msgid ""
490 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
491 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
492 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
493 "\n"
494 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
495 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
496 "\n"
497 "For more information, have a look at the web site."
498 msgstr ""
499 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
500 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
501 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
502 "\n"
503 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
504 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
505 "banda-larga.\n"
506 "\n"
507 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
508
509 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
510 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
511 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
512 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
513 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
514 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/intf.m:486
515 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
516 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
517 #: modules/mux/asf.c:48
518 msgid "Title"
519 msgstr "Título"
520
521 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1823
522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:237 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
523 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:51
524 msgid "Author"
525 msgstr "Autor"
526
527 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:246 modules/codec/vorbis.c:592
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:832 modules/gui/macosx/playlist.m:1204
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:498 modules/misc/playlist/m3u.c:68
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
532 msgid "Artist"
533 msgstr "Artista"
534
535 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:251
536 msgid "Genre"
537 msgstr "Gênero"
538
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
540 msgid "Copyright"
541 msgstr "Copyright"
542
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
545 msgid "Description"
546 msgstr "Descrição"
547
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
549 msgid "Rating"
550 msgstr "Avaliação"
551
552 #: include/vlc_meta.h:35
553 msgid "Date"
554 msgstr "Data"
555
556 #: include/vlc_meta.h:36
557 msgid "Setting"
558 msgstr "Ajuste"
559
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:770
565 msgid "URL"
566 msgstr "URL"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1519 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
570 msgid "Language"
571 msgstr "Linguagem"
572
573 #: include/vlc_meta.h:39
574 #, fuzzy
575 msgid "Now Playing"
576 msgstr "Tocar"
577
578 #: include/vlc_meta.h:41
579 #, fuzzy
580 msgid "CDDB Artist"
581 msgstr "Artista"
582
583 #: include/vlc_meta.h:42
584 #, fuzzy
585 msgid "CDDB Category"
586 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
587
588 #: include/vlc_meta.h:43
589 msgid "CDDB Disc ID"
590 msgstr "ID CDDB do disco"
591
592 #: include/vlc_meta.h:44
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Extended Data"
595 msgstr "Interface &Extendida"
596
597 #: include/vlc_meta.h:45
598 #, fuzzy
599 msgid "CDDB Genre"
600 msgstr "servidor CDDB"
601
602 #: include/vlc_meta.h:46
603 #, fuzzy
604 msgid "CDDB Year"
605 msgstr "servidor CDDB"
606
607 #: include/vlc_meta.h:47
608 #, fuzzy
609 msgid "CDDB Title"
610 msgstr "Título"
611
612 #: include/vlc_meta.h:49
613 msgid "CD-Text Arranger"
614 msgstr ""
615
616 #: include/vlc_meta.h:50
617 msgid "CD-Text Composer"
618 msgstr ""
619
620 #: include/vlc_meta.h:51
621 #, fuzzy
622 msgid "CD-Text Disc ID"
623 msgstr "ID CDDB do disco"
624
625 #: include/vlc_meta.h:52
626 msgid "CD-Text Genre"
627 msgstr ""
628
629 #: include/vlc_meta.h:53
630 #, fuzzy
631 msgid "CD-Text Message"
632 msgstr "Mensagens"
633
634 #: include/vlc_meta.h:54
635 msgid "CD-Text Songwriter"
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_meta.h:55
639 msgid "CD-Text Performer"
640 msgstr ""
641
642 #: include/vlc_meta.h:56
643 #, fuzzy
644 msgid "CD-Text Title"
645 msgstr "Título Post."
646
647 #: include/vlc_meta.h:58
648 #, fuzzy
649 msgid "ISO-9660 Application ID"
650 msgstr "Aplicativo"
651
652 #: include/vlc_meta.h:59
653 #, fuzzy
654 msgid "ISO-9660 Preparer"
655 msgstr "Preparador"
656
657 #: include/vlc_meta.h:60
658 #, fuzzy
659 msgid "ISO-9660 Publisher"
660 msgstr "Publicador"
661
662 #: include/vlc_meta.h:61
663 msgid "ISO-9660 Volume"
664 msgstr ""
665
666 #: include/vlc_meta.h:62
667 #, fuzzy
668 msgid "ISO-9660 Volume Set"
669 msgstr "Ajuste de Volume"
670
671 #: include/vlc_meta.h:64
672 msgid "Codec Name"
673 msgstr "Nome do Codec"
674
675 #: include/vlc_meta.h:65
676 msgid "Codec Description"
677 msgstr "Descrição do Codec"
678
679 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
680 #: src/input/es_out.c:350 src/libvlc.h:301 src/video_output/video_output.c:427
681 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
682 msgid "Disable"
683 msgstr "Desabilitar"
684
685 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:581
686 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/playlist.m:242
687 msgid "Random"
688 msgstr "Aleatórizar"
689
690 #: src/audio_output/input.c:112
691 msgid "Scope"
692 msgstr "Escopo"
693
694 #: src/audio_output/input.c:114
695 msgid "Spectrum"
696 msgstr "Espectro"
697
698 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
699 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
700 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:179
701 msgid "Equalizer"
702 msgstr ""
703
704 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
705 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
706 msgid "Audio filters"
707 msgstr "Filtros de audio"
708
709 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
710 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:496
711 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
712 msgid "Audio Channels"
713 msgstr "Canais de Audio"
714
715 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
716 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
717 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
718 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
719 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
720 #: modules/audio_output/waveout.c:403
721 msgid "Stereo"
722 msgstr "Estéreo"
723
724 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
725 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
726 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
727 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
728 msgid "Left"
729 msgstr "Esquerdo"
730
731 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
732 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
733 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
734 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:96
735 msgid "Right"
736 msgstr "Direito"
737
738 #: src/audio_output/output.c:135
739 msgid "Dolby Surround"
740 msgstr "Dolby Surround"
741
742 #: src/audio_output/output.c:147
743 msgid "Reverse stereo"
744 msgstr "Estéreo Invertido"
745
746 #: src/extras/getopt.c:638
747 #, c-format
748 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
749 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
750
751 #: src/extras/getopt.c:663
752 #, c-format
753 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
754 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
755
756 #: src/extras/getopt.c:668
757 #, c-format
758 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
759 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
760
761 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
762 #, c-format
763 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
764 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
765
766 #: src/extras/getopt.c:715
767 #, c-format
768 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
769 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
770
771 #: src/extras/getopt.c:719
772 #, c-format
773 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
774 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
775
776 #: src/extras/getopt.c:745
777 #, c-format
778 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
779 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
780
781 #: src/extras/getopt.c:748
782 #, c-format
783 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
784 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
785
786 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
787 #, c-format
788 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
789 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
790
791 #: src/extras/getopt.c:825
792 #, c-format
793 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
794 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
795
796 #: src/extras/getopt.c:843
797 #, c-format
798 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
799 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
800
801 #: src/input/control.c:278
802 #, c-format
803 msgid "Bookmark %i"
804 msgstr ""
805
806 #: src/input/es_out.c:370 src/input/es_out.c:371 src/input/es_out.c:377
807 #: src/input/es_out.c:378 modules/access/cdda.c:164
808 #: modules/access/cdda/info.c:974 modules/access/cdda/info.c:1007
809 #, c-format
810 msgid "Track %i"
811 msgstr "Faixa %i"
812
813 #: src/input/es_out.c:451 src/input/es_out.c:453 src/input/es_out.c:553
814 #: src/input/es_out.c:560 src/input/var.c:129
815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199
816 #: modules/gui/kde/interface.cpp:142 modules/gui/macosx/intf.m:483
817 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
818 msgid "Program"
819 msgstr "Programa"
820
821 #: src/input/es_out.c:454 src/input/es_out.c:622 src/input/input.c:222
822 #: src/input/input.c:1825 src/playlist/sort.c:246 src/playlist/sort.c:251
823 #: modules/codec/vorbis.c:591 modules/demux/playlist/b4s.c:322
824 #: modules/demux/playlist/b4s.c:330 modules/demux/playlist/b4s.c:338
825 #: modules/demux/playlist/b4s.c:346 modules/gui/macosx/playlist.m:832
826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1204 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
827 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
828 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:497 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:138
829 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:201 modules/misc/playlist/m3u.c:68
830 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
831 #, fuzzy
832 msgid "Meta-information"
833 msgstr "Alvo de destino:"
834
835 #: src/input/es_out.c:1514
836 #, c-format
837 msgid "Stream %d"
838 msgstr "Stream %d"
839
840 #: src/input/es_out.c:1516 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
842 msgid "Codec"
843 msgstr "Codec"
844
845 #: src/input/es_out.c:1527 src/input/es_out.c:1549 src/input/es_out.c:1572
846 #: modules/gui/macosx/output.m:153
847 msgid "Type"
848 msgstr "Tipo"
849
850 #: src/input/es_out.c:1530 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:829
854 msgid "Channels"
855 msgstr "Canais"
856
857 #: src/input/es_out.c:1534
858 msgid "Sample rate"
859 msgstr "Taxa de Amostra:"
860
861 #: src/input/es_out.c:1535
862 #, c-format
863 msgid "%d Hz"
864 msgstr "%d Hz"
865
866 #: src/input/es_out.c:1539
867 msgid "Bits per sample"
868 msgstr "Bits por Amostra"
869
870 #: src/input/es_out.c:1543 modules/access/pvr/pvr.c:80
871 #: modules/demux/playlist/b4s.c:347
872 msgid "Bitrate"
873 msgstr "Taxa de Bits"
874
875 #: src/input/es_out.c:1544
876 #, fuzzy, c-format
877 msgid "%d kb/s"
878 msgstr "%d bps"
879
880 #: src/input/es_out.c:1553
881 msgid "Resolution"
882 msgstr "Resolução"
883
884 #: src/input/es_out.c:1559
885 msgid "Display resolution"
886 msgstr "Resolução do monitor"
887
888 #: src/input/es_out.c:1565 modules/access/screen/screen.c:41
889 #, fuzzy
890 msgid "Frame rate"
891 msgstr "Taxa de Amostra:"
892
893 #: src/input/es_out.c:1572 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
894 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
895 msgid "Subtitle"
896 msgstr "Legenda"
897
898 #: src/input/input.c:1836 src/input/input.c:1840
899 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
900 #: modules/gui/macosx/output.m:395
901 msgid "Stream"
902 msgstr "stream"
903
904 #: src/input/input.c:1882 src/playlist/item.c:366
905 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:392
906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:238
908 msgid "Duration"
909 msgstr "Duração"
910
911 #: src/input/var.c:118
912 msgid "Bookmark"
913 msgstr ""
914
915 #: src/input/var.c:135
916 #, fuzzy
917 msgid "Programs"
918 msgstr "Programa"
919
920 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
922 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
923 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:487
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/open.m:169
925 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:669
926 msgid "Chapter"
927 msgstr "Capítulo"
928
929 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
930 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
931 msgid "Navigation"
932 msgstr "Navegação"
933
934 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:511
935 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
936 msgid "Video Track"
937 msgstr "Faixa de Vídeo"
938
939 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:494
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
941 msgid "Audio Track"
942 msgstr "Faixa de Audio"
943
944 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:515
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
946 msgid "Subtitles Track"
947 msgstr "Faixa de Legendas"
948
949 #: src/input/var.c:263
950 msgid "Next title"
951 msgstr "Título posterior"
952
953 #: src/input/var.c:268
954 msgid "Previous title"
955 msgstr "Título anterior"
956
957 #: src/input/var.c:291
958 #, c-format
959 msgid "Title %i"
960 msgstr "Título %i"
961
962 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
963 #, c-format
964 msgid "Chapter %i"
965 msgstr "Capítulo %i"
966
967 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
968 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:225
969 msgid "Next chapter"
970 msgstr "Capítulo posterior"
971
972 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
973 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:224
974 msgid "Previous chapter"
975 msgstr "Capítulo anterior"
976
977 #: src/interface/interface.c:326
978 msgid "Switch interface"
979 msgstr "Trocar a Interface"
980
981 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:447
982 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
983 #, fuzzy
984 msgid "Add Interface"
985 msgstr "Adicionar interface"
986
987 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1686
988 #: src/misc/modules.c:1990
989 msgid "C"
990 msgstr "Pt_br"
991
992 #: src/libvlc.c:304
993 msgid "Help options"
994 msgstr "Opções de ajuda"
995
996 #: src/libvlc.c:2056 src/misc/configuration.c:1265
997 msgid "string"
998 msgstr "string"
999
1000 #: src/libvlc.c:2073 src/misc/configuration.c:1229
1001 msgid "integer"
1002 msgstr "inteiro"
1003
1004 #: src/libvlc.c:2091 src/misc/configuration.c:1254
1005 msgid "float"
1006 msgstr "flutuante"
1007
1008 #: src/libvlc.c:2097
1009 msgid " (default enabled)"
1010 msgstr "(padrão habilitado)"
1011
1012 #: src/libvlc.c:2098
1013 msgid " (default disabled)"
1014 msgstr "(padrão desabilitado)"
1015
1016 #: src/libvlc.c:2287
1017 #, c-format
1018 msgid ""
1019 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1020 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1021 "see the file named COPYING for details.\n"
1022 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1025 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1026 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1027 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1028
1029 #: src/libvlc.c:2329
1030 #, c-format
1031 msgid ""
1032 "\n"
1033 "Press the RETURN key to continue...\n"
1034 msgstr ""
1035 "\n"
1036 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1037
1038 #: src/libvlc.h:34
1039 msgid "Auto"
1040 msgstr "Auto"
1041
1042 #: src/libvlc.h:34
1043 msgid "American"
1044 msgstr "Inglês Americano"
1045
1046 #: src/libvlc.h:34
1047 msgid "British"
1048 msgstr "Inglês (GB)"
1049
1050 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Bengali"
1053 msgstr "habilitar"
1054
1055 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Catalan"
1058 msgstr "Italiano"
1059
1060 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Danish"
1063 msgstr "Espanhol"
1064
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1066 msgid "German"
1067 msgstr "Alemão"
1068
1069 #: src/libvlc.h:34
1070 msgid "Greek"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1074 msgid "Spanish"
1075 msgstr "Espanhol"
1076
1077 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1078 msgid "French"
1079 msgstr "Francês"
1080
1081 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1082 msgid "Hindi"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1086 msgid "Hungarian"
1087 msgstr "Húngaro"
1088
1089 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1090 msgid "Italian"
1091 msgstr "Italiano"
1092
1093 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1094 msgid "Japanese"
1095 msgstr "Japonês"
1096
1097 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1098 #, fuzzy
1099 msgid "Burmese"
1100 msgstr "Blues"
1101
1102 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1103 #, fuzzy
1104 msgid "Nepali"
1105 msgstr "pal"
1106
1107 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1108 msgid "Dutch"
1109 msgstr "Holandês"
1110
1111 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1112 msgid "Norwegian"
1113 msgstr "Norueguês"
1114
1115 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1116 msgid "Polish"
1117 msgstr "Polonês"
1118
1119 #: src/libvlc.h:36
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Pashto"
1122 msgstr "auto"
1123
1124 #: src/libvlc.h:36
1125 msgid "Brazilian"
1126 msgstr "Português Brasileiro"
1127
1128 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1129 msgid "Russian"
1130 msgstr "Russo"
1131
1132 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1133 msgid "Swedish"
1134 msgstr "Sueco"
1135
1136 #: src/libvlc.h:36
1137 #, fuzzy
1138 msgid "Tetum"
1139 msgstr "Texto"
1140
1141 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1142 msgid "Tagalog"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: src/libvlc.h:36
1146 msgid "Chinese Traditional"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/libvlc.h:49
1150 msgid ""
1151 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1152 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1153 "various related options."
1154 msgstr ""
1155 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1156 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1157 "e definir várias opções relacionadas."
1158
1159 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1259
1160 msgid "Interface module"
1161 msgstr "Módulo de interface"
1162
1163 #: src/libvlc.h:55
1164 msgid ""
1165 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1166 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1167 msgstr ""
1168 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1169 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1170
1171 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1264 modules/control/ntservice.c:53
1172 msgid "Extra interface modules"
1173 msgstr "Módulos extra de interface"
1174
1175 #: src/libvlc.h:61
1176 #, fuzzy
1177 msgid ""
1178 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1179 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1180 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1181 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1182 msgstr ""
1183 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1184 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1185 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1186 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1187
1188 #: src/libvlc.h:68
1189 #, fuzzy
1190 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1191 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1192
1193 #: src/libvlc.h:70
1194 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1195 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1196
1197 #: src/libvlc.h:72
1198 msgid ""
1199 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1200 "1=warnings, 2=debug)."
1201 msgstr ""
1202 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1203 "1=avisos, 2=depuração)."
1204
1205 #: src/libvlc.h:75
1206 msgid "Be quiet"
1207 msgstr "Silencioso"
1208
1209 #: src/libvlc.h:77
1210 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1211 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1212
1213 #: src/libvlc.h:80
1214 msgid ""
1215 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1216 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1217 msgstr ""
1218 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1219 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1220
1221 #: src/libvlc.h:84
1222 msgid "Color messages"
1223 msgstr "Mensagens coloridas"
1224
1225 #: src/libvlc.h:86
1226 msgid ""
1227 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1228 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1229 msgstr ""
1230 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1231 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1232
1233 #: src/libvlc.h:89
1234 msgid "Show advanced options"
1235 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1236
1237 #: src/libvlc.h:91
1238 msgid ""
1239 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1240 "all the available options, including those that most users should never "
1241 "touch."
1242 msgstr ""
1243 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1244 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1245 "não deveriam tocar nunca"
1246
1247 #: src/libvlc.h:96
1248 #, fuzzy
1249 msgid ""
1250 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1251 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1252 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1253 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1254 "modules section."
1255 msgstr ""
1256 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1257 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1258 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1259 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1260 "seção módulos"
1261
1262 #: src/libvlc.h:102
1263 msgid "Audio output module"
1264 msgstr "Módulo de saída de audio"
1265
1266 #: src/libvlc.h:104
1267 msgid ""
1268 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1269 "default behavior is to automatically select the best method available."
1270 msgstr ""
1271 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1272 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1273 "disponível."
1274
1275 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1276 msgid "Enable audio"
1277 msgstr "Habilitar audio"
1278
1279 #: src/libvlc.h:110
1280 msgid ""
1281 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1282 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1283 msgstr ""
1284 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1285 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1286
1287 #: src/libvlc.h:113
1288 msgid "Force mono audio"
1289 msgstr "Forçar audio mono"
1290
1291 #: src/libvlc.h:114
1292 msgid "This will force a mono audio output."
1293 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1294
1295 #: src/libvlc.h:116
1296 msgid "Audio output volume"
1297 msgstr "Volume da saída de audio"
1298
1299 #: src/libvlc.h:118
1300 msgid ""
1301 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1302 msgstr ""
1303 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1304 "a 1024."
1305
1306 #: src/libvlc.h:121
1307 msgid "Audio output saved volume"
1308 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1309
1310 #: src/libvlc.h:123
1311 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1312 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1313
1314 #: src/libvlc.h:125
1315 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1316 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1317
1318 #: src/libvlc.h:127
1319 msgid ""
1320 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1321 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1322 msgstr ""
1323 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1324 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325
1326 #: src/libvlc.h:131
1327 msgid "High quality audio resampling"
1328 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1329
1330 #: src/libvlc.h:133
1331 msgid ""
1332 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1333 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1334 "resampling algorithm will be used instead."
1335 msgstr ""
1336 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1337 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1338 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1339
1340 #: src/libvlc.h:138
1341 msgid "Audio desynchronization compensation"
1342 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1343
1344 #: src/libvlc.h:140
1345 msgid ""
1346 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1347 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1348 "the audio."
1349 msgstr ""
1350 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1351 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1352 "vídeo e o audio."
1353
1354 #: src/libvlc.h:144
1355 msgid "Preferred audio output channels mode"
1356 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1357
1358 #: src/libvlc.h:146
1359 msgid ""
1360 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1361 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1362 "the audio stream being played)."
1363 msgstr ""
1364 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1365 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1366 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1367
1368 #: src/libvlc.h:150
1369 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1370 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1371
1372 #: src/libvlc.h:152
1373 msgid ""
1374 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1375 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1376 msgstr ""
1377 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1378 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1379
1380 #: src/libvlc.h:157
1381 #, fuzzy
1382 msgid ""
1383 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1384 msgstr ""
1385 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1386 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1387
1388 #: src/libvlc.h:160
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Audio visualizations "
1391 msgstr "Visualizações"
1392
1393 #: src/libvlc.h:162
1394 #, fuzzy
1395 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1396 msgstr ""
1397 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1398 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1399
1400 #: src/libvlc.h:165
1401 msgid "Channel mixer"
1402 msgstr "Mixer de Canal"
1403
1404 #: src/libvlc.h:167
1405 msgid ""
1406 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1407 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1408 msgstr ""
1409 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1410 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1411 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1412
1413 #: src/libvlc.h:172
1414 #, fuzzy
1415 msgid ""
1416 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1417 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1418 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1419 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1420 "options."
1421 msgstr ""
1422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1427
1428 #: src/libvlc.h:178
1429 msgid "Video output module"
1430 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1431
1432 #: src/libvlc.h:180
1433 msgid ""
1434 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1435 "default behavior is to automatically select the best method available."
1436 msgstr ""
1437 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1438 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1439 "disponível."
1440
1441 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1442 msgid "Enable video"
1443 msgstr "Habilitar vídeo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:186
1446 msgid ""
1447 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1448 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1449 msgstr ""
1450 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1451 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1452 "processamento"
1453
1454 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
1455 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/visualization/visual/visual.c:43
1456 msgid "Video width"
1457 msgstr "Largura do vídeo"
1458
1459 #: src/libvlc.h:191
1460 msgid ""
1461 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1462 "video characteristics."
1463 msgstr ""
1464 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1465 "adaptar às características do vídeo."
1466
1467 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
1468 #: modules/stream_out/transcode.c:71 modules/visualization/visual/visual.c:47
1469 msgid "Video height"
1470 msgstr "Altura do vídeo"
1471
1472 #: src/libvlc.h:196
1473 msgid ""
1474 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1475 "video characteristics."
1476 msgstr ""
1477 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1478 "adaptar às características do vídeo."
1479
1480 #: src/libvlc.h:199
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Video x coordinate"
1483 msgstr "Codec de vídeo"
1484
1485 #: src/libvlc.h:201
1486 msgid ""
1487 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1488 "(x coordinate)."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc.h:204
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Video y coordinate"
1494 msgstr "Codec de vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:206
1497 msgid ""
1498 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1499 "(y coordinate)."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc.h:209
1503 #, fuzzy
1504 msgid "Video title"
1505 msgstr "Tamanho do vídeo"
1506
1507 #: src/libvlc.h:211
1508 msgid "You can specify a custom video window title here."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc.h:213
1512 msgid "Video alignment"
1513 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1514
1515 #: src/libvlc.h:215
1516 #, fuzzy
1517 msgid ""
1518 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1519 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1520 "combinations of these values)."
1521 msgstr ""
1522 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1523 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1524 "você também pode usar combinações desses valores)."
1525
1526 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1527 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1528 #: modules/video_filter/time.c:96
1529 msgid "Center"
1530 msgstr "Centro"
1531
1532 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1533 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1534 #: modules/video_filter/time.c:96
1535 msgid "Top"
1536 msgstr "Acima"
1537
1538 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1540 #: modules/video_filter/time.c:96
1541 msgid "Bottom"
1542 msgstr "Em baixo"
1543
1544 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1545 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1546 #: modules/video_filter/time.c:97
1547 msgid "Top-Left"
1548 msgstr "Acima à esquerda"
1549
1550 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1551 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1552 #: modules/video_filter/time.c:97
1553 msgid "Top-Right"
1554 msgstr "Acima à direita"
1555
1556 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1557 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1559 msgid "Bottom-Left"
1560 msgstr "Em baixo à esquerda"
1561
1562 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/time.c:97
1565 msgid "Bottom-Right"
1566 msgstr "Em baixo à direita"
1567
1568 #: src/libvlc.h:223
1569 msgid "Zoom video"
1570 msgstr "Ampliar vídeo"
1571
1572 #: src/libvlc.h:225
1573 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1574 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1575
1576 #: src/libvlc.h:227
1577 msgid "Grayscale video output"
1578 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1579
1580 #: src/libvlc.h:229
1581 msgid ""
1582 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1583 "can also allow you to save some processing power)."
1584 msgstr ""
1585 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1586 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1587
1588 #: src/libvlc.h:232
1589 msgid "Fullscreen video output"
1590 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1591
1592 #: src/libvlc.h:234
1593 msgid ""
1594 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1595 msgstr ""
1596 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1597 "modo tela cheia"
1598
1599 #: src/libvlc.h:237
1600 msgid "Overlay video output"
1601 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1602
1603 #: src/libvlc.h:239
1604 msgid ""
1605 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1606 "your graphics card (hardware acceleration)."
1607 msgstr ""
1608 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1609 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1610
1611 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1612 msgid "Always on top"
1613 msgstr "Sempre por cima"
1614
1615 #: src/libvlc.h:243
1616 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1617 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1618
1619 #: src/libvlc.h:246
1620 msgid "Window decorations"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc.h:248
1624 msgid ""
1625 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1626 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: src/libvlc.h:251
1630 msgid "Video filter module"
1631 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1632
1633 #: src/libvlc.h:253
1634 msgid ""
1635 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1636 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1637 msgstr ""
1638 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1639 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1640 "janela de vídeo."
1641
1642 #: src/libvlc.h:257
1643 msgid "Video snapshot directory"
1644 msgstr ""
1645
1646 #: src/libvlc.h:259
1647 #, fuzzy
1648 msgid ""
1649 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1650 msgstr ""
1651 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1652
1653 #: src/libvlc.h:262
1654 #, fuzzy
1655 msgid "Video snapshot format"
1656 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1657
1658 #: src/libvlc.h:264
1659 #, fuzzy
1660 msgid ""
1661 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1662 "stored."
1663 msgstr ""
1664 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1665
1666 #: src/libvlc.h:267
1667 msgid "Source aspect ratio"
1668 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1669
1670 #: src/libvlc.h:269
1671 msgid ""
1672 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1673 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1674 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1675 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1676 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1677 msgstr ""
1678 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1679 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1680 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1681 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1682 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1683 "retangularidade do pixel."
1684
1685 #: src/libvlc.h:276
1686 #, fuzzy
1687 msgid "Skip frames"
1688 msgstr "Blues"
1689
1690 #: src/libvlc.h:278
1691 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1692 msgstr ""
1693
1694 #: src/libvlc.h:280
1695 msgid "Quiet synchro"
1696 msgstr ""
1697
1698 #: src/libvlc.h:282
1699 msgid ""
1700 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1701 "the video output synchro."
1702 msgstr ""
1703
1704 #: src/libvlc.h:286
1705 #, fuzzy
1706 msgid ""
1707 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1708 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1709 "channel."
1710 msgstr ""
1711 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1712 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1713 "rede ou o canal de legendas"
1714
1715 #: src/libvlc.h:290
1716 msgid "Clock reference average counter"
1717 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1718
1719 #: src/libvlc.h:292
1720 msgid ""
1721 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1722 "to 10000."
1723 msgstr ""
1724 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1725 "isto para 10000."
1726
1727 #: src/libvlc.h:295
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Clock synchronisation"
1730 msgstr "Descrição do Codec"
1731
1732 #: src/libvlc.h:297
1733 msgid ""
1734 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1735 "sources."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: src/libvlc.h:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1740 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1286
1741 #: modules/gui/macosx/vout.m:178
1742 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:285
1743 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:335
1744 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
1745 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
1746 msgid "Default"
1747 msgstr "Padrão"
1748
1749 #: src/libvlc.h:301 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1750 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:218
1751 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
1752 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1753 msgid "Enable"
1754 msgstr "Habilitar"
1755
1756 #: src/libvlc.h:303
1757 #, fuzzy
1758 msgid "UDP port"
1759 msgstr "Porta"
1760
1761 #: src/libvlc.h:305
1762 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1763 msgstr ""
1764 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1765
1766 #: src/libvlc.h:307
1767 msgid "MTU of the network interface"
1768 msgstr "MTU da interface de rede"
1769
1770 #: src/libvlc.h:309
1771 msgid ""
1772 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1773 "usually 1500."
1774 msgstr ""
1775 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1776 "normalmente 1500"
1777
1778 #: src/libvlc.h:312
1779 msgid "Network interface address"
1780 msgstr "Endereço da interface de rede"
1781
1782 #: src/libvlc.h:314
1783 msgid ""
1784 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1785 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1786 "multicasting interface here."
1787 msgstr ""
1788 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1789 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1790 "interface de multicast aqui"
1791
1792 #: src/libvlc.h:318 modules/access_output/udp.c:68 modules/stream_out/rtp.c:77
1793 #, fuzzy
1794 msgid "Time To Live"
1795 msgstr "Tempo de vida"
1796
1797 #: src/libvlc.h:320
1798 msgid ""
1799 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1800 "output."
1801 msgstr ""
1802 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1803 "saída"
1804
1805 #: src/libvlc.h:323
1806 msgid "Choose program (SID)"
1807 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1808
1809 #: src/libvlc.h:325
1810 msgid ""
1811 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1812 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1813 "streams for example)."
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc.h:329
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Choose programs"
1819 msgstr "Escolha o programa"
1820
1821 #: src/libvlc.h:331
1822 msgid ""
1823 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1824 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1825 "streams for example)."
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc.h:336
1829 #, fuzzy
1830 msgid "Choose audio track"
1831 msgstr "Faixa de Audio"
1832
1833 #: src/libvlc.h:338
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1836 msgstr ""
1837 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1838 "n)"
1839
1840 #: src/libvlc.h:341
1841 #, fuzzy
1842 msgid "Choose subtitles track"
1843 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1844
1845 #: src/libvlc.h:343
1846 #, fuzzy
1847 msgid ""
1848 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1849 msgstr ""
1850 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1851
1852 #: src/libvlc.h:346
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Choose audio language"
1855 msgstr "Escolha o canal de audio"
1856
1857 #: src/libvlc.h:348
1858 #, fuzzy
1859 msgid ""
1860 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1861 "tree letter country code)."
1862 msgstr ""
1863 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1864 "n)"
1865
1866 #: src/libvlc.h:351
1867 #, fuzzy
1868 msgid "Choose subtitle language"
1869 msgstr "Escolha o canal de audio"
1870
1871 #: src/libvlc.h:353
1872 #, fuzzy
1873 msgid ""
1874 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1875 "or tree letter country code)."
1876 msgstr ""
1877 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1878
1879 #: src/libvlc.h:356
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Input repetitions"
1882 msgstr "Opções de saída"
1883
1884 #: src/libvlc.h:357
1885 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1886 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1887
1888 #: src/libvlc.h:360 src/libvlc.h:361
1889 msgid "Input start time (seconds)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc.h:363 src/libvlc.h:364
1893 msgid "Input stop time (seconds)"
1894 msgstr ""
1895
1896 #: src/libvlc.h:366
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Input list"
1899 msgstr "Entrada"
1900
1901 #: src/libvlc.h:367
1902 #, fuzzy
1903 msgid ""
1904 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1905 "concatenated."
1906 msgstr ""
1907 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1908
1909 #: src/libvlc.h:370
1910 msgid "Input slave (experimental)"
1911 msgstr ""
1912
1913 #: src/libvlc.h:371
1914 msgid ""
1915 "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
1916 "experimental, not all formats are supported."
1917 msgstr ""
1918
1919 #: src/libvlc.h:375
1920 msgid "Bookmarks list for a stream"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: src/libvlc.h:376
1924 msgid ""
1925 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1926 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1927 "{...}\""
1928 msgstr ""
1929
1930 #: src/libvlc.h:381
1931 #, fuzzy
1932 msgid ""
1933 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1934 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1935 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1936 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1937 msgstr ""
1938 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1939 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1940 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1941 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1942 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1943
1944 #: src/libvlc.h:387
1945 #, fuzzy
1946 msgid "Force subtitle position"
1947 msgstr "Forçar posição SPU"
1948
1949 #: src/libvlc.h:389
1950 msgid ""
1951 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1952 "over the movie. Try several positions."
1953 msgstr ""
1954 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1955 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1956
1957 #: src/libvlc.h:392 src/libvlc.h:994
1958 msgid "On Screen Display"
1959 msgstr "Mostrar na tela"
1960
1961 #: src/libvlc.h:394
1962 msgid ""
1963 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1964 "Display). You can disable this feature here."
1965 msgstr ""
1966 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1967 "desabilitar esta função aqui."
1968
1969 #: src/libvlc.h:397
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Subpictures filter module"
1972 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1973
1974 #: src/libvlc.h:399
1975 msgid ""
1976 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1977 "logo."
1978 msgstr ""
1979
1980 #: src/libvlc.h:402
1981 msgid "Autodetect subtitle files"
1982 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1983
1984 #: src/libvlc.h:404
1985 msgid ""
1986 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1987 msgstr ""
1988
1989 #: src/libvlc.h:407
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1992 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1993
1994 #: src/libvlc.h:409
1995 msgid ""
1996 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1997 "Options are:\n"
1998 "0 = no subtitles autodetected\n"
1999 "1 = any subtitle file\n"
2000 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2001 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2002 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:417
2006 #, fuzzy
2007 msgid "Subtitle autodetection paths"
2008 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2009
2010 #: src/libvlc.h:419
2011 msgid ""
2012 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2013 "found in the current directory."
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc.h:422
2017 msgid "Use subtitle file"
2018 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2019
2020 #: src/libvlc.h:424
2021 msgid ""
2022 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2023 "subtitle file."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:427
2027 msgid "DVD device"
2028 msgstr "Dispositivo de DVD"
2029
2030 #: src/libvlc.h:430
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2034 "the drive letter (eg. D:)"
2035 msgstr ""
2036 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2037 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2038
2039 #: src/libvlc.h:434
2040 msgid "This is the default DVD device to use."
2041 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2042
2043 #: src/libvlc.h:437
2044 msgid "VCD device"
2045 msgstr "Dispositivo de VCD"
2046
2047 #: src/libvlc.h:440
2048 msgid ""
2049 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2050 "scan for a suitable CD-ROM device."
2051 msgstr ""
2052 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2053 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2054
2055 #: src/libvlc.h:444
2056 msgid "This is the default VCD device to use."
2057 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2058
2059 #: src/libvlc.h:447
2060 msgid "Audio CD device"
2061 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2062
2063 #: src/libvlc.h:450
2064 msgid ""
2065 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2066 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2067 msgstr ""
2068 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2069 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2070
2071 #: src/libvlc.h:454
2072 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2073 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2074
2075 #: src/libvlc.h:457 modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
2076 msgid "Force IPv6"
2077 msgstr "Forçar IPv6"
2078
2079 #: src/libvlc.h:459
2080 msgid ""
2081 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2082 "connections."
2083 msgstr ""
2084 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2085 "conexões UDP e HTTP"
2086
2087 #: src/libvlc.h:462
2088 msgid "Force IPv4"
2089 msgstr "Forçar IPv4"
2090
2091 #: src/libvlc.h:464
2092 msgid ""
2093 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2094 "connections."
2095 msgstr ""
2096 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2097 "conexões UDP e HTTP"
2098
2099 #: src/libvlc.h:467
2100 #, fuzzy
2101 msgid "SOCKS server"
2102 msgstr "servidor CDDB"
2103
2104 #: src/libvlc.h:469
2105 #, fuzzy
2106 msgid ""
2107 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2108 "port . It will be used for all TCP connections"
2109 msgstr ""
2110 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2111
2112 #: src/libvlc.h:472
2113 #, fuzzy
2114 msgid "SOCKS user name"
2115 msgstr "Nome de usuário FTP"
2116
2117 #: src/libvlc.h:473
2118 #, fuzzy
2119 msgid ""
2120 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2121 "the SOCKS server."
2122 msgstr ""
2123 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2124
2125 #: src/libvlc.h:476
2126 #, fuzzy
2127 msgid "SOCKS password"
2128 msgstr "Senha FTP"
2129
2130 #: src/libvlc.h:477
2131 #, fuzzy
2132 msgid ""
2133 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2134 "the SOCKS server."
2135 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2136
2137 #: src/libvlc.h:483
2138 msgid "Title metadata"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: src/libvlc.h:485
2142 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2143 msgstr ""
2144
2145 #: src/libvlc.h:487
2146 msgid "Author metadata"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc.h:489
2150 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2151 msgstr ""
2152
2153 #: src/libvlc.h:491
2154 msgid "Artist metadata"
2155 msgstr ""
2156
2157 #: src/libvlc.h:493
2158 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2159 msgstr ""
2160
2161 #: src/libvlc.h:495
2162 msgid "Genre metadata"
2163 msgstr ""
2164
2165 #: src/libvlc.h:497
2166 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2167 msgstr ""
2168
2169 #: src/libvlc.h:499
2170 #, fuzzy
2171 msgid "Copyright metadata"
2172 msgstr "Copyright"
2173
2174 #: src/libvlc.h:501
2175 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc.h:503
2179 #, fuzzy
2180 msgid "Description metadata"
2181 msgstr "Descrição"
2182
2183 #: src/libvlc.h:505
2184 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2185 msgstr ""
2186
2187 #: src/libvlc.h:507
2188 #, fuzzy
2189 msgid "Date metadata"
2190 msgstr "Death metal"
2191
2192 #: src/libvlc.h:509
2193 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2194 msgstr ""
2195
2196 #: src/libvlc.h:511
2197 msgid "URL metadata"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc.h:513
2201 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2202 msgstr ""
2203
2204 #: src/libvlc.h:516
2205 msgid ""
2206 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2207 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2208 "can break playback of all your streams."
2209 msgstr ""
2210 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2211 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2212 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2213
2214 #: src/libvlc.h:520
2215 msgid "Preferred codecs list"
2216 msgstr "Lista de codecs preferida"
2217
2218 #: src/libvlc.h:522
2219 msgid ""
2220 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2221 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2222 "the other ones."
2223 msgstr ""
2224 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2225 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2226 "de tentar os outros."
2227
2228 #: src/libvlc.h:526
2229 msgid "Preferred encoders list"
2230 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2231
2232 #: src/libvlc.h:528
2233 msgid ""
2234 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2235 msgstr ""
2236 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2237 "codificadores."
2238
2239 #: src/libvlc.h:532
2240 msgid ""
2241 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2242 "subsystem."
2243 msgstr ""
2244 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2245 "stream de saída."
2246
2247 #: src/libvlc.h:535
2248 #, fuzzy
2249 msgid "Default stream output chain"
2250 msgstr "Duplicar stream de saída"
2251
2252 #: src/libvlc.h:537
2253 msgid ""
2254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2256 "all streams."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc.h:541
2260 msgid "Enable streaming of all ES"
2261 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2262
2263 #: src/libvlc.h:543
2264 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2265 msgstr ""
2266 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2267
2268 #: src/libvlc.h:545
2269 msgid "Display while streaming"
2270 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2271
2272 #: src/libvlc.h:547
2273 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2274 msgstr ""
2275 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2276 "mesmo."
2277
2278 #: src/libvlc.h:549
2279 msgid "Enable video stream output"
2280 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2281
2282 #: src/libvlc.h:551
2283 msgid ""
2284 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2285 "stream output facility when this last one is enabled."
2286 msgstr ""
2287 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2288 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2289
2290 #: src/libvlc.h:554
2291 msgid "Enable audio stream output"
2292 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2293
2294 #: src/libvlc.h:556
2295 #, fuzzy
2296 msgid ""
2297 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2298 "stream output facility when this last one is enabled."
2299 msgstr ""
2300 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2301 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2302
2303 #: src/libvlc.h:559
2304 #, fuzzy
2305 msgid "Keep stream output open"
2306 msgstr "Manter aberto o sout"
2307
2308 #: src/libvlc.h:561
2309 #, fuzzy
2310 msgid ""
2311 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2312 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2313 "specified)"
2314 msgstr ""
2315 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2316 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2317 "stream_out se não especificado)"
2318
2319 #: src/libvlc.h:565
2320 msgid "Preferred packetizer list"
2321 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2322
2323 #: src/libvlc.h:567
2324 msgid ""
2325 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2326 msgstr ""
2327 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2328 "empacotadores."
2329
2330 #: src/libvlc.h:570
2331 msgid "Mux module"
2332 msgstr "Módulo mux"
2333
2334 #: src/libvlc.h:572
2335 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2336 msgstr ""
2337 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2338
2339 #: src/libvlc.h:574
2340 msgid "Access output module"
2341 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2342
2343 #: src/libvlc.h:576
2344 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2345 msgstr ""
2346 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2347 "saída"
2348
2349 #: src/libvlc.h:578
2350 #, fuzzy
2351 msgid "Control SAP flow"
2352 msgstr "Controlador"
2353
2354 #: src/libvlc.h:579
2355 msgid ""
2356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2358 msgstr ""
2359
2360 #: src/libvlc.h:583
2361 #, fuzzy
2362 msgid "SAP announcement interval"
2363 msgstr "Anúncio SAP"
2364
2365 #: src/libvlc.h:584
2366 msgid ""
2367 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2368 "between SAP announcements"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:588
2372 msgid ""
2373 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2374 "You should always leave all these enabled."
2375 msgstr ""
2376 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2377 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2378
2379 #: src/libvlc.h:591
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Enable FPU support"
2382 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2383
2384 #: src/libvlc.h:593
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2388 "advantage of it."
2389 msgstr ""
2390 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2391 "tirarvantagem delas"
2392
2393 #: src/libvlc.h:596
2394 msgid "Enable CPU MMX support"
2395 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2396
2397 #: src/libvlc.h:598
2398 msgid ""
2399 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2400 "of them."
2401 msgstr ""
2402 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2403 "tirarvantagem delas"
2404
2405 #: src/libvlc.h:601
2406 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2407 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2408
2409 #: src/libvlc.h:603
2410 msgid ""
2411 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2412 "advantage of them."
2413 msgstr ""
2414 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2415 "tirarvantagem delas"
2416
2417 #: src/libvlc.h:606
2418 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2419 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2420
2421 #: src/libvlc.h:608
2422 msgid ""
2423 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2424 "advantage of them."
2425 msgstr ""
2426 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2427 "tirarvantagem delas"
2428
2429 #: src/libvlc.h:611
2430 msgid "Enable CPU SSE support"
2431 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2432
2433 #: src/libvlc.h:613
2434 msgid ""
2435 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2436 "of them."
2437 msgstr ""
2438 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2439 "tirarvantagem delas"
2440
2441 #: src/libvlc.h:616
2442 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2443 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2444
2445 #: src/libvlc.h:618
2446 msgid ""
2447 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2448 "of them."
2449 msgstr ""
2450 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2451 "tirarvantagem delas"
2452
2453 #: src/libvlc.h:621
2454 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2455 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2456
2457 #: src/libvlc.h:623
2458 msgid ""
2459 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2460 "advantage of them."
2461 msgstr ""
2462 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2463 "tirarvantagem delas"
2464
2465 #: src/libvlc.h:627
2466 #, fuzzy
2467 msgid ""
2468 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2469 "overridden in the playlist dialog box."
2470 msgstr ""
2471 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2472 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2473
2474 #: src/libvlc.h:630
2475 #, fuzzy
2476 msgid "Services discovery modules"
2477 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2478
2479 #: src/libvlc.h:632
2480 msgid ""
2481 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2482 "Typical values are sap, hal, ..."
2483 msgstr ""
2484
2485 #: src/libvlc.h:635
2486 msgid "Play files randomly forever"
2487 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2488
2489 #: src/libvlc.h:637
2490 msgid ""
2491 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2492 "interrupted."
2493 msgstr ""
2494 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2495 "aleatóriamente até ser interrompido"
2496
2497 #: src/libvlc.h:640
2498 #, fuzzy
2499 msgid "Repeat all"
2500 msgstr "Repetir Tudo"
2501
2502 #: src/libvlc.h:642
2503 msgid ""
2504 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2505 "option."
2506 msgstr ""
2507 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2508 "então habilite esta opção."
2509
2510 #: src/libvlc.h:645
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Repeat current item"
2513 msgstr "Repetir ítem atual."
2514
2515 #: src/libvlc.h:647
2516 msgid ""
2517 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2518 "and over again."
2519 msgstr ""
2520 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2521 "reprodução."
2522
2523 #: src/libvlc.h:650
2524 #, fuzzy
2525 msgid "Play and stop"
2526 msgstr "Sempre por cima"
2527
2528 #: src/libvlc.h:652
2529 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:655
2533 msgid ""
2534 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2535 "you really know what you are doing."
2536 msgstr ""
2537 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2538 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2539
2540 #: src/libvlc.h:658
2541 msgid "Memory copy module"
2542 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2543
2544 #: src/libvlc.h:660
2545 msgid ""
2546 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2547 "select the fastest one supported by your hardware."
2548 msgstr ""
2549 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2550 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2551
2552 #: src/libvlc.h:663
2553 msgid "Access module"
2554 msgstr "Módulo de acesso"
2555
2556 #: src/libvlc.h:665
2557 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2558 msgstr ""
2559 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2560
2561 #: src/libvlc.h:667
2562 #, fuzzy
2563 msgid "Access filter module"
2564 msgstr "Módulo de acesso"
2565
2566 #: src/libvlc.h:669
2567 #, fuzzy
2568 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2569 msgstr ""
2570 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2571
2572 #: src/libvlc.h:671
2573 msgid "Demux module"
2574 msgstr "Módulo de demux"
2575
2576 #: src/libvlc.h:673
2577 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2578 msgstr ""
2579 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2580
2581 #: src/libvlc.h:675
2582 msgid "Allow real-time priority"
2583 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2584
2585 #: src/libvlc.h:677
2586 msgid ""
2587 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2588 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2589 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2590 "only activate this if you know what you're doing."
2591 msgstr ""
2592 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2593 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2594 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2595 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2596
2597 #: src/libvlc.h:683
2598 msgid "Adjust VLC priority"
2599 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2600
2601 #: src/libvlc.h:685
2602 #, fuzzy
2603 msgid ""
2604 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2605 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2606 "VLC instances."
2607 msgstr ""
2608 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2609 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2610 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2611
2612 #: src/libvlc.h:689
2613 msgid "Minimize number of threads"
2614 msgstr "Minimizar o número de processos"
2615
2616 #: src/libvlc.h:691
2617 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2618 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2619
2620 #: src/libvlc.h:693
2621 msgid "Modules search path"
2622 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2623
2624 #: src/libvlc.h:695
2625 msgid ""
2626 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2627 "modules."
2628 msgstr ""
2629 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2630 "procure por seus módulos."
2631
2632 #: src/libvlc.h:698
2633 #, fuzzy
2634 msgid "VLM configuration file"
2635 msgstr "Opções Comuns"
2636
2637 #: src/libvlc.h:700
2638 #, fuzzy
2639 msgid ""
2640 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2641 "when VLM is launched."
2642 msgstr ""
2643 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2644 "procure por seus módulos."
2645
2646 #: src/libvlc.h:703
2647 msgid "Use a plugins cache"
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc.h:705
2651 msgid ""
2652 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2653 "start time of VLC."
2654 msgstr ""
2655
2656 #: src/libvlc.h:708
2657 msgid "Run as daemon process"
2658 msgstr ""
2659
2660 #: src/libvlc.h:710
2661 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2662 msgstr ""
2663
2664 #: src/libvlc.h:712
2665 msgid "Allow only one running instance"
2666 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2667
2668 #: src/libvlc.h:714
2669 msgid ""
2670 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2671 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2672 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2673 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2674 "running instance or enqueue it."
2675 msgstr ""
2676 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2677 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2678 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2679 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2680 "instância já aberta ou colocar na fila."
2681
2682 #: src/libvlc.h:720
2683 msgid "Increase the priority of the process"
2684 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2685
2686 #: src/libvlc.h:722
2687 msgid ""
2688 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2689 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2690 "could otherwise take too much processor time.\n"
2691 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2692 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2693 "require a reboot of your machine."
2694 msgstr ""
2695 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2696 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2697 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2698 "processador.\n"
2699 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2700 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2701 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2702
2703 #: src/libvlc.h:729
2704 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2705 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2706
2707 #: src/libvlc.h:731
2708 #, fuzzy
2709 msgid ""
2710 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2711 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2712 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2713 msgstr ""
2714 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2715 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2716 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2717 "alguns problemas com ela."
2718
2719 #: src/libvlc.h:736
2720 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2721 msgstr ""
2722 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2723
2724 #: src/libvlc.h:739
2725 msgid ""
2726 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2727 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2728 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2729 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2730 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2731 msgstr ""
2732 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2733 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2734 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2735 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2736 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2737
2738 #: src/libvlc.h:747
2739 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2740 msgstr ""
2741 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2742 "como \"hotkeys\"."
2743
2744 #: src/libvlc.h:750 src/video_output/vout_intf.c:225
2745 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2746 #: modules/gui/macosx/controls.m:304 modules/gui/macosx/controls.m:621
2747 #: modules/gui/macosx/controls.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:435
2748 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
2749 msgid "Fullscreen"
2750 msgstr "Tela cheia"
2751
2752 #: src/libvlc.h:751
2753 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2754 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2755
2756 #: src/libvlc.h:752 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1542
2757 msgid "Play/Pause"
2758 msgstr "Tocar/Pausar"
2759
2760 #: src/libvlc.h:753
2761 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2762 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2763
2764 #: src/libvlc.h:754
2765 msgid "Pause only"
2766 msgstr "Pausar apenas"
2767
2768 #: src/libvlc.h:755
2769 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2770 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2771
2772 #: src/libvlc.h:756
2773 msgid "Play only"
2774 msgstr "Apenas tocar"
2775
2776 #: src/libvlc.h:757
2777 msgid "Select the hotkey to use to play."
2778 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2779
2780 #: src/libvlc.h:758 modules/control/hotkeys.c:593
2781 #: modules/gui/macosx/controls.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:473
2782 msgid "Faster"
2783 msgstr "Mais Rápido"
2784
2785 #: src/libvlc.h:759
2786 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2787 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2788
2789 #: src/libvlc.h:760 modules/control/hotkeys.c:599
2790 #: modules/gui/macosx/controls.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:474
2791 msgid "Slower"
2792 msgstr "Mais Devagar"
2793
2794 #: src/libvlc.h:761
2795 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2796 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2797
2798 #: src/libvlc.h:762 modules/control/hotkeys.c:563
2799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2802 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:577
2804 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:476
2805 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1547
2806 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283
2807 msgid "Next"
2808 msgstr "Próximo"
2809
2810 #: src/libvlc.h:763
2811 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2812 msgstr ""
2813 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2814 "reprodução."
2815
2816 #: src/libvlc.h:764 modules/control/hotkeys.c:574
2817 #: modules/gui/macosx/controls.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:429
2818 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:544
2819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1546
2820 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:282
2821 msgid "Previous"
2822 msgstr "Anterior"
2823
2824 #: src/libvlc.h:765
2825 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2826 msgstr ""
2827 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2828 "reprodução."
2829
2830 #: src/libvlc.h:766 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2832 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:568
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:472
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:480
2836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1548
2837 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:232
2838 #: modules/visualization/xosd.c:233
2839 #, c-format
2840 msgid "Stop"
2841 msgstr "Parar"
2842
2843 #: src/libvlc.h:767
2844 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2845 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2846
2847 #: src/libvlc.h:768 modules/gui/macosx/intf.m:437
2848 #: modules/video_filter/marq.c:120
2849 msgid "Position"
2850 msgstr "Posição"
2851
2852 #: src/libvlc.h:769
2853 msgid "Select the hotkey to display the position."
2854 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2855
2856 #: src/libvlc.h:771
2857 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2858 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2859
2860 #: src/libvlc.h:772
2861 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2862 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2863
2864 #: src/libvlc.h:774
2865 msgid "Jump 1 minute backwards"
2866 msgstr "Voltar 1 minuto"
2867
2868 #: src/libvlc.h:775
2869 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2870 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2871
2872 #: src/libvlc.h:776
2873 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2874 msgstr "Voltar 5 minutos"
2875
2876 #: src/libvlc.h:777
2877 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2878 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2879
2880 #: src/libvlc.h:778
2881 msgid "Jump 10 seconds forward"
2882 msgstr "Avançar 10 segundos"
2883
2884 #: src/libvlc.h:779
2885 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2886 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2887
2888 #: src/libvlc.h:781
2889 msgid "Jump 1 minute forward"
2890 msgstr "Avançar 1 minuto"
2891
2892 #: src/libvlc.h:782
2893 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2894 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2895
2896 #: src/libvlc.h:784
2897 msgid "Jump 5 minutes forward"
2898 msgstr "Avançar 5 minutos"
2899
2900 #: src/libvlc.h:785
2901 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2902 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2903
2904 #: src/libvlc.h:787 modules/control/hotkeys.c:266
2905 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2906 msgid "Quit"
2907 msgstr "Sair"
2908
2909 #: src/libvlc.h:788
2910 #, fuzzy
2911 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2912 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2913
2914 #: src/libvlc.h:789
2915 msgid "Navigate up"
2916 msgstr "Navegar acima"
2917
2918 #: src/libvlc.h:790
2919 #, fuzzy
2920 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2921 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2922
2923 #: src/libvlc.h:791
2924 msgid "Navigate down"
2925 msgstr "Navegar abaixo"
2926
2927 #: src/libvlc.h:792
2928 #, fuzzy
2929 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2930 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2931
2932 #: src/libvlc.h:793
2933 msgid "Navigate left"
2934 msgstr "Navegar a esquerda"
2935
2936 #: src/libvlc.h:794
2937 #, fuzzy
2938 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2939 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2940
2941 #: src/libvlc.h:795
2942 msgid "Navigate right"
2943 msgstr "Navegar a direita"
2944
2945 #: src/libvlc.h:796
2946 #, fuzzy
2947 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2948 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2949
2950 #: src/libvlc.h:797
2951 msgid "Activate"
2952 msgstr "Ativar"
2953
2954 #: src/libvlc.h:798
2955 #, fuzzy
2956 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2957 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2958
2959 #: src/libvlc.h:799 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2960 msgid "Volume up"
2961 msgstr "Aumentar Volume"
2962
2963 #: src/libvlc.h:800
2964 msgid "Select the key to increase audio volume."
2965 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2966
2967 #: src/libvlc.h:801 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2968 msgid "Volume down"
2969 msgstr "Abaixar volume"
2970
2971 #: src/libvlc.h:802
2972 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2973 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2974
2975 #: src/libvlc.h:803 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2977 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:611
2978 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:545
2979 msgid "Mute"
2980 msgstr "Mudo"
2981
2982 #: src/libvlc.h:804
2983 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2984 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2985
2986 #: src/libvlc.h:805
2987 #, fuzzy
2988 msgid "Subtitle delay up"
2989 msgstr "Arquivo de legendas"
2990
2991 #: src/libvlc.h:806
2992 #, fuzzy
2993 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2994 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2995
2996 #: src/libvlc.h:807
2997 #, fuzzy
2998 msgid "Subtitle delay down"
2999 msgstr "Codificação das legendas"
3000
3001 #: src/libvlc.h:808
3002 #, fuzzy
3003 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3004 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3005
3006 #: src/libvlc.h:809
3007 #, fuzzy
3008 msgid "Audio delay up"
3009 msgstr "Arquivo de legendas"
3010
3011 #: src/libvlc.h:810
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3014 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3015
3016 #: src/libvlc.h:811
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Audio delay down"
3019 msgstr "Codificação das legendas"
3020
3021 #: src/libvlc.h:812
3022 #, fuzzy
3023 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3024 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3025
3026 #: src/libvlc.h:813
3027 msgid "Play playlist bookmark 1"
3028 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3029
3030 #: src/libvlc.h:814
3031 msgid "Play playlist bookmark 2"
3032 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3033
3034 #: src/libvlc.h:815
3035 msgid "Play playlist bookmark 3"
3036 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3037
3038 #: src/libvlc.h:816
3039 msgid "Play playlist bookmark 4"
3040 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3041
3042 #: src/libvlc.h:817
3043 msgid "Play playlist bookmark 5"
3044 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3045
3046 #: src/libvlc.h:818
3047 msgid "Play playlist bookmark 6"
3048 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3049
3050 #: src/libvlc.h:819
3051 msgid "Play playlist bookmark 7"
3052 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3053
3054 #: src/libvlc.h:820
3055 msgid "Play playlist bookmark 8"
3056 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3057
3058 #: src/libvlc.h:821
3059 msgid "Play playlist bookmark 9"
3060 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3061
3062 #: src/libvlc.h:822
3063 msgid "Play playlist bookmark 10"
3064 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3065
3066 #: src/libvlc.h:823
3067 msgid "Select the key to play this bookmark."
3068 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3069
3070 #: src/libvlc.h:824
3071 msgid "Set playlist bookmark 1"
3072 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3073
3074 #: src/libvlc.h:825
3075 msgid "Set playlist bookmark 2"
3076 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3077
3078 #: src/libvlc.h:826
3079 msgid "Set playlist bookmark 3"
3080 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3081
3082 #: src/libvlc.h:827
3083 msgid "Set playlist bookmark 4"
3084 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3085
3086 #: src/libvlc.h:828
3087 msgid "Set playlist bookmark 5"
3088 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3089
3090 #: src/libvlc.h:829
3091 msgid "Set playlist bookmark 6"
3092 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3093
3094 #: src/libvlc.h:830
3095 msgid "Set playlist bookmark 7"
3096 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3097
3098 #: src/libvlc.h:831
3099 msgid "Set playlist bookmark 8"
3100 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3101
3102 #: src/libvlc.h:832
3103 msgid "Set playlist bookmark 9"
3104 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3105
3106 #: src/libvlc.h:833
3107 msgid "Set playlist bookmark 10"
3108 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3109
3110 #: src/libvlc.h:834
3111 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3112 msgstr ""
3113 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3114
3115 #: src/libvlc.h:836
3116 msgid "Go back in browsing history"
3117 msgstr ""
3118
3119 #: src/libvlc.h:837
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3123 "history."
3124 msgstr ""
3125 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3126 "reprodução."
3127
3128 #: src/libvlc.h:838
3129 msgid "Go forward in browsing history"
3130 msgstr ""
3131
3132 #: src/libvlc.h:839
3133 #, fuzzy
3134 msgid ""
3135 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3136 "history."
3137 msgstr ""
3138 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3139 "reprodução."
3140
3141 #: src/libvlc.h:841
3142 #, fuzzy
3143 msgid "Cycle audio track"
3144 msgstr "Faixa de Audio"
3145
3146 #: src/libvlc.h:842
3147 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: src/libvlc.h:843
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Cycle subtitle track"
3153 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3154
3155 #: src/libvlc.h:844
3156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3157 msgstr ""
3158
3159 #: src/libvlc.h:845
3160 #, fuzzy
3161 msgid "Show interface"
3162 msgstr "Mostrar Interface"
3163
3164 #: src/libvlc.h:846
3165 #, fuzzy
3166 msgid "Raise the interface above all other windows"
3167 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3168
3169 #: src/libvlc.h:847
3170 msgid "Take video snapshot"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: src/libvlc.h:848
3174 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3175 msgstr ""
3176
3177 #: src/libvlc.h:850 modules/access_filter/record.c:50
3178 #: modules/access_filter/record.c:51
3179 #, fuzzy
3180 msgid "Record"
3181 msgstr "Combinar"
3182
3183 #: src/libvlc.h:851
3184 msgid "Record access filter start/stop."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc.h:855
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid ""
3190 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3191 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3192 "enqueued in the playlist.\n"
3193 "The first item specified will be played first.\n"
3194 "\n"
3195 "Options-styles:\n"
3196 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3197 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3198 "   :option  An option that only applies to the playlistitem directly before "
3199 "it\n"
3200 "            and that overrides previous settings.\n"
3201 "\n"
3202 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3203 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3204 "\n"
3205 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3206 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3207 "\n"
3208 "URL syntax:\n"
3209 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3210 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3211 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3212 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3213 "  screen://                      Screen capture\n"
3214 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3215 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3216 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3217 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3218 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3219 "  vlc:pause                      Special item to pause the playlist\n"
3220 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3221 msgstr ""
3222 "\n"
3223 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3224 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3225 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3226 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3227 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3228 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3229 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3230 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3231 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3232 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3233
3234 #: src/libvlc.h:956 src/video_output/vout_intf.c:237
3235 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:620
3236 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/video_output/snapshot.c:75
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Snapshot"
3239 msgstr "Módulo de acesso"
3240
3241 #: src/libvlc.h:963
3242 #, fuzzy
3243 msgid "Window properties"
3244 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3245
3246 #: src/libvlc.h:995
3247 #, fuzzy
3248 msgid "Subpictures"
3249 msgstr "Legendas"
3250
3251 #: src/libvlc.h:998 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3252 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3253 msgid "Subtitles"
3254 msgstr "Legendas"
3255
3256 #: src/libvlc.h:1015
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Overlays"
3259 msgstr "atraso"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1022
3262 #, fuzzy
3263 msgid "Input"
3264 msgstr "Entrada"
3265
3266 #: src/libvlc.h:1039
3267 #, fuzzy
3268 msgid "Track settings"
3269 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3270
3271 #: src/libvlc.h:1058
3272 #, fuzzy
3273 msgid "Playback control"
3274 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3275
3276 #: src/libvlc.h:1073
3277 #, fuzzy
3278 msgid "Default devices"
3279 msgstr "Padrões"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1082
3282 #, fuzzy
3283 msgid "Network settings"
3284 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3285
3286 #: src/libvlc.h:1094
3287 msgid "Socks proxy"
3288 msgstr ""
3289
3290 #: src/libvlc.h:1103
3291 #, fuzzy
3292 msgid "Metadata"
3293 msgstr "Death metal"
3294
3295 #: src/libvlc.h:1130
3296 msgid "Decoders"
3297 msgstr "Decodificadores"
3298
3299 #: src/libvlc.h:1176
3300 #, fuzzy
3301 msgid "CPU"
3302 msgstr "CPU"
3303
3304 #: src/libvlc.h:1191
3305 #, fuzzy
3306 msgid "Special modules"
3307 msgstr "Selecionar Nenhum"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1198 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3310 msgid "Plugins"
3311 msgstr "Plugins"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1204
3314 #, fuzzy
3315 msgid "Performance options"
3316 msgstr "Opções Transcode"
3317
3318 #: src/libvlc.h:1288
3319 msgid "Hot keys"
3320 msgstr "Endereço do host"
3321
3322 #: src/libvlc.h:1557
3323 msgid "main program"
3324 msgstr "Programa principal"
3325
3326 #: src/libvlc.h:1564
3327 #, fuzzy
3328 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3329 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1566
3332 #, fuzzy
3333 msgid ""
3334 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3335 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3336
3337 #: src/libvlc.h:1568
3338 #, fuzzy
3339 msgid "print help for the advanced options"
3340 msgstr "Mostrar opções avançadas"
3341
3342 #: src/libvlc.h:1570
3343 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc.h:1572
3347 msgid "print a list of available modules"
3348 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3349
3350 #: src/libvlc.h:1574
3351 #, fuzzy
3352 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3353 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3354
3355 #: src/libvlc.h:1576
3356 msgid "save the current command line options in the config"
3357 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3358
3359 #: src/libvlc.h:1578
3360 msgid "reset the current config to the default values"
3361 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3362
3363 #: src/libvlc.h:1580
3364 msgid "use alternate config file"
3365 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3366
3367 #: src/libvlc.h:1582
3368 #, fuzzy
3369 msgid "resets the current plugins cache"
3370 msgstr "Repetir ítem atual."
3371
3372 #: src/libvlc.h:1584
3373 msgid "print version information"
3374 msgstr "imprimir informações de versão"
3375
3376 #: src/misc/configuration.c:1229
3377 msgid "boolean"
3378 msgstr "booleano"
3379
3380 #: src/misc/configuration.c:1240
3381 msgid "key"
3382 msgstr "tecla"
3383
3384 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3385 msgid "Afar"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3389 msgid "Abkhazian"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3393 msgid "Afrikaans"
3394 msgstr ""
3395
3396 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3397 msgid "Albanian"
3398 msgstr ""
3399
3400 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3401 #, fuzzy
3402 msgid "Amharic"
3403 msgstr "Inglês Americano"
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3406 msgid "Arabic"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3410 #, fuzzy
3411 msgid "Armenian"
3412 msgstr "Inglês Americano"
3413
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Assamese"
3417 msgstr "Mensagens"
3418
3419 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3420 msgid "Avestan"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3424 msgid "Aymara"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Azerbaijani"
3430 msgstr "Inglês Americano"
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3433 msgid "Bashkir"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3437 #, fuzzy
3438 msgid "Basque"
3439 msgstr "Bass"
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3442 msgid "Belarusian"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3446 msgid "Bihari"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3450 msgid "Bislama"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3454 msgid "Bosnian"
3455 msgstr ""
3456
3457 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3458 msgid "Breton"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3462 #, fuzzy
3463 msgid "Bulgarian"
3464 msgstr "Húngaro"
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3467 msgid "Chamorro"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3471 #, fuzzy
3472 msgid "Chechen"
3473 msgstr "Techno"
3474
3475 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3476 #, fuzzy
3477 msgid "Chinese"
3478 msgstr "Canais"
3479
3480 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3481 msgid "Church Slavic"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3485 msgid "Chuvash"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3489 #, fuzzy
3490 msgid "Cornish"
3491 msgstr "Copyright"
3492
3493 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3494 #, fuzzy
3495 msgid "Corsican"
3496 msgstr "Inglês Americano"
3497
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3499 #, fuzzy
3500 msgid "Czech"
3501 msgstr "Codec"
3502
3503 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3504 msgid "Dzongkha"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3508 #, fuzzy
3509 msgid "English"
3510 msgstr "Polonês"
3511
3512 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3513 msgid "Esperanto"
3514 msgstr ""
3515
3516 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3517 msgid "Estonian"
3518 msgstr ""
3519
3520 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3521 #, fuzzy
3522 msgid "Faroese"
3523 msgstr "Mais Rápido"
3524
3525 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3526 msgid "Fijian"
3527 msgstr ""
3528
3529 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3530 msgid "Finnish"
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3534 #, fuzzy
3535 msgid "Frisian"
3536 msgstr "Português Brasileiro"
3537
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3539 #, fuzzy
3540 msgid "Georgian"
3541 msgstr "Alemão"
3542
3543 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3544 msgid "Gaelic (Scots)"
3545 msgstr ""
3546
3547 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3548 #, fuzzy
3549 msgid "Irish"
3550 msgstr "Inglês (GB)"
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3553 msgid "Gallegan"
3554 msgstr ""
3555
3556 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3557 #, fuzzy
3558 msgid "Manx"
3559 msgstr "Mean"
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3562 msgid "Greek, Modern ()"
3563 msgstr ""
3564
3565 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Guarani"
3568 msgstr "Húngaro"
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Gujarati"
3573 msgstr "Duração"
3574
3575 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3576 msgid "Hebrew"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Herero"
3582 msgstr "estéreo"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3585 msgid "Hiri Motu"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3589 msgid "Icelandic"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3593 msgid "Inuktitut"
3594 msgstr ""
3595
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3597 #, fuzzy
3598 msgid "Interlingue"
3599 msgstr "Continuar"
3600
3601 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Interlingua"
3604 msgstr "Interface"
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3607 #, fuzzy
3608 msgid "Indonesian"
3609 msgstr "Industrial"
3610
3611 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3612 msgid "Inupiaq"
3613 msgstr ""
3614
3615 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3616 #, fuzzy
3617 msgid "Javanese"
3618 msgstr "Japonês"
3619
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3621 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3625 msgid "Kannada"
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3629 msgid "Kashmiri"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3633 msgid "Kazakh"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Khmer"
3639 msgstr "Outras"
3640
3641 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3642 msgid "Kikuyu"
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3646 msgid "Kinyarwanda"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3650 msgid "Kirghiz"
3651 msgstr ""
3652
3653 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3654 msgid "Komi"
3655 msgstr ""
3656
3657 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3658 #, fuzzy
3659 msgid "Korean"
3660 msgstr "Norueguês"
3661
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3663 msgid "Kuanyama"
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3667 msgid "Kurdish"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3671 msgid "Lao"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3675 #, fuzzy
3676 msgid "Latin"
3677 msgstr "Avaliação"
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3680 #, fuzzy
3681 msgid "Latvian"
3682 msgstr "Avaliação"
3683
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3685 #, fuzzy
3686 msgid "Lingala"
3687 msgstr "Linear"
3688
3689 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3690 msgid "Lithuanian"
3691 msgstr ""
3692
3693 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3694 msgid "Letzeburgesch"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3698 msgid "Macedonian"
3699 msgstr ""
3700
3701 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3702 #, fuzzy
3703 msgid "Marshall"
3704 msgstr "Matroska"
3705
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3707 msgid "Malayalam"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3711 msgid "Maori"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3715 msgid "Marathi"
3716 msgstr ""
3717
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3719 #, fuzzy
3720 msgid "Malay"
3721 msgstr "alaw"
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3724 msgid "Malagasy"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3728 msgid "Maltese"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3732 msgid "Moldavian"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3736 #, fuzzy
3737 msgid "Mongolian"
3738 msgstr "booleano"
3739
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3741 msgid "Nauru"
3742 msgstr ""
3743
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Navajo"
3747 msgstr "Navegação"
3748
3749 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3750 msgid "Ndebele, South"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3754 msgid "Ndebele, North"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3758 #, fuzzy
3759 msgid "Ndonga"
3760 msgstr "Nenhum"
3761
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3763 #, fuzzy
3764 msgid "Norwegian Nynorsk"
3765 msgstr "Norueguês"
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3768 #, fuzzy
3769 msgid "Norwegian Bokmaal"
3770 msgstr "Norueguês"
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3773 msgid "Chichewa; Nyanja"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3777 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3781 msgid "Oriya"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3785 msgid "Oromo"
3786 msgstr ""
3787
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3789 msgid "Ossetian; Ossetic"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3793 msgid "Panjabi"
3794 msgstr ""
3795
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Persian"
3799 msgstr "Permissões"
3800
3801 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Pali"
3804 msgstr "Lista de reprodução"
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Portuguese"
3809 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Pushto"
3814 msgstr "auto"
3815
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3817 msgid "Quechua"
3818 msgstr ""
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3821 msgid "Raeto-Romance"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3825 msgid "Romanian"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3829 #, fuzzy
3830 msgid "Rundi"
3831 msgstr "Audio"
3832
3833 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3834 msgid "Sango"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3838 msgid "Sanskrit"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3842 #, fuzzy
3843 msgid "Serbian"
3844 msgstr "Inglês Americano"
3845
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Croatian"
3849 msgstr "Duração"
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3852 msgid "Sinhalese"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3856 #, fuzzy
3857 msgid "Slovak"
3858 msgstr "Devagar"
3859
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3861 msgid "Slovenian"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3865 msgid "Northern Sami"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3869 #, fuzzy
3870 msgid "Samoan"
3871 msgstr "mono"
3872
3873 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3874 msgid "Shona"
3875 msgstr ""
3876
3877 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3878 msgid "Sindhi"
3879 msgstr ""
3880
3881 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3882 #, fuzzy
3883 msgid "Somali"
3884 msgstr "Pequeno"
3885
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3887 msgid "Sotho, Southern"
3888 msgstr ""
3889
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3891 msgid "Sardinian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3895 #, fuzzy
3896 msgid "Swati"
3897 msgstr "Sat"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3900 msgid "Sundanese"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3904 msgid "Swahili"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3908 msgid "Tahitian"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3912 #, fuzzy
3913 msgid "Tamil"
3914 msgstr "Trailer"
3915
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3917 msgid "Tatar"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3921 msgid "Telugu"
3922 msgstr ""
3923
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Tajik"
3927 msgstr "Faixa"
3928
3929 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3930 msgid "Thai"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Tibetan"
3936 msgstr "Tribal"
3937
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3939 msgid "Tigrinya"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3943 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3947 msgid "Tswana"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3951 msgid "Tsonga"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3955 #, fuzzy
3956 msgid "Turkish"
3957 msgstr "Faixas"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3960 msgid "Turkmen"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3964 msgid "Twi"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3968 msgid "Uighur"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3972 #, fuzzy
3973 msgid "Ukrainian"
3974 msgstr "Português Brasileiro"
3975
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3977 msgid "Urdu"
3978 msgstr ""
3979
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3981 msgid "Uzbek"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3985 #, fuzzy
3986 msgid "Vietnamese"
3987 msgstr "Nome do arq."
3988
3989 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Volapuk"
3992 msgstr "Volume"
3993
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3995 msgid "Welsh"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3999 msgid "Wolof"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4003 msgid "Xhosa"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4007 msgid "Yiddish"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Yoruba"
4013 msgstr "vorb"
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4016 msgid "Zhuang"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4020 msgid "Zulu"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:921
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Unknown"
4026 msgstr "<desconhecido>"
4027
4028 #: src/playlist/playlist.c:35
4029 #, fuzzy
4030 msgid "By category"
4031 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
4032
4033 #: src/playlist/playlist.c:36
4034 msgid "Manually added"
4035 msgstr ""
4036
4037 #: src/playlist/playlist.c:37
4038 msgid "All items, unsorted"
4039 msgstr ""
4040
4041 #: src/playlist/sort.c:257 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:279
4042 msgid "Undefined"
4043 msgstr ""
4044
4045 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
4047 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:517
4048 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/video_filter/deinterlace.c:113
4049 msgid "Deinterlace"
4050 msgstr "Desentrelaçar"
4051
4052 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4053 msgid "Discard"
4054 msgstr "Descartar"
4055
4056 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4057 msgid "Blend"
4058 msgstr "Combinar"
4059
4060 #: src/video_output/video_output.c:433 modules/video_filter/deinterlace.c:108
4061 msgid "Mean"
4062 msgstr "Mean"
4063
4064 #: src/video_output/video_output.c:435 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4065 msgid "Bob"
4066 msgstr "Bob"
4067
4068 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/video_filter/deinterlace.c:109
4069 msgid "Linear"
4070 msgstr "Linear"
4071
4072 #: src/video_output/vout_intf.c:189
4073 msgid "Zoom"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: src/video_output/vout_intf.c:201
4077 msgid "1:4 Quarter"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: src/video_output/vout_intf.c:203
4081 msgid "1:2 Half"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: src/video_output/vout_intf.c:205
4085 msgid "1:1 Original"
4086 msgstr ""
4087
4088 #: src/video_output/vout_intf.c:207
4089 msgid "2:1 Double"
4090 msgstr ""
4091
4092 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4093 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
4094 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
4095 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
4096 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
4098 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
4099 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
4100 msgid "Caching value in ms"
4101 msgstr "Valor de cache em ms"
4102
4103 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4104 msgid ""
4105 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4106 "should be set in milliseconds units."
4107 msgstr ""
4108 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4109 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4110
4111 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4112 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4113 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4114 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
4115 msgid "Audio CD"
4116 msgstr "CD de Audio"
4117
4118 #: modules/access/cdda.c:49
4119 msgid "Audio CD input"
4120 msgstr "Entrada de CD Audio"
4121
4122 #: modules/access/cdda.c:55
4123 #, fuzzy
4124 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4125 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4126
4127 #: modules/access/cdda.c:380
4128 #, fuzzy
4129 msgid "Audio CD - Track "
4130 msgstr "Faixa de Audio"
4131
4132 #: modules/access/cdda.c:381
4133 #, fuzzy, c-format
4134 msgid "Audio CD - Track %i"
4135 msgstr "Faixa de Audio"
4136
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:75
4138 #: modules/codec/x264.c:124
4139 msgid "none"
4140 msgstr "nenhum"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4143 #, fuzzy
4144 msgid "overlap"
4145 msgstr "atraso"
4146
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4148 msgid "full"
4149 msgstr ""
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4152 #, fuzzy
4153 msgid ""
4154 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4155 "meta info          1\n"
4156 "events             2\n"
4157 "MRL                4\n"
4158 "external call      8\n"
4159 "all calls (0x10)  16\n"
4160 "LSN       (0x20)  32\n"
4161 "seek      (0x40)  64\n"
4162 "libcdio   (0x80) 128\n"
4163 "libcddb  (0x100) 256\n"
4164 msgstr ""
4165 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
4166 "MRL           \t  \t 1\n"
4167 "eventos          \t 2\n"
4168 "chamadas externas   \t 4\n"
4169 "Todas as chamadas       8\n"
4170 "LSN      \t(10)  \t16\n"
4171 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
4172 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
4173 "libcdio   \t(80) \t128\n"
4174 "libcddb  \t(100) \t256\n"
4175
4176 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4177 msgid ""
4178 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4179 "should be set in millisecond units."
4180 msgstr ""
4181 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4182 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4183
4184 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4185 msgid ""
4186 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4187 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4188 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4189 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4193 #, fuzzy
4194 msgid ""
4195 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4196 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4197 "   %a : The artist (for the album)\n"
4198 "   %A : The album information\n"
4199 "   %C : Category\n"
4200 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4201 "   %I : CDDB disk ID\n"
4202 "   %G : Genre\n"
4203 "   %M : The current MRL\n"
4204 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4205 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4206 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4207 "   %T : The track number\n"
4208 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4209 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4210 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4211 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4212 "   %% : a % \n"
4213 msgstr ""
4214 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4215 "date \n"
4216 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4217 "são: \n"
4218 "   %a : O Artista\n"
4219 "   %A : A informação do album\n"
4220 "   %C : Categoria\n"
4221 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4222 "   %G : Gênero\n"
4223 "   %M : O MRL atual\n"
4224 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4225 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4226 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4227 "   %T : O número da faixa\n"
4228 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4229 "   %t : O título\n"
4230 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4231 "   %% : a % \n"
4232
4233 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4234 #, fuzzy
4235 msgid ""
4236 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4237 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4238 "   %M : The current MRL\n"
4239 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4240 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4241 "   %T : The track number\n"
4242 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4243 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4244 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4245 "   %% : a % \n"
4246 msgstr ""
4247 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4248 "date \n"
4249 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4250 "são: \n"
4251 "   %M : O MRL atual\n"
4252 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4253 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4254 "   %T : O número da faixa\n"
4255 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4256 "   %% : a % \n"
4257
4258 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4259 msgid "Enable CD paranoia?"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4263 msgid ""
4264 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4265 "none: no paranoia - fastest.\n"
4266 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4267 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4271 #, fuzzy
4272 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4273 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4274
4275 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4276 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4277 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4278
4279 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4280 #, fuzzy
4281 msgid "Audio Compact Disc"
4282 msgstr "Opções de Audio"
4283
4284 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4285 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4286 msgstr ""
4287 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4288
4289 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4290 msgid "Caching value in microseconds"
4291 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4292
4293 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Number of blocks per CD read"
4296 msgstr "Número de streams"
4297
4298 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4299 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4300 msgstr ""
4301 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4302 "houver CDDB"
4303
4304 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Use CD audio controls and output?"
4307 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
4308
4309 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4310 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4311 msgstr ""
4312
4313 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4314 #, fuzzy
4315 msgid "Do CD-Text lookups?"
4316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4317
4318 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4319 #, fuzzy
4320 msgid "If set, get CD-Text information"
4321 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4322
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4324 msgid "Use Navigation-style playback?"
4325 msgstr ""
4326
4327 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4328 msgid ""
4329 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4333 #, fuzzy
4334 msgid "CDDB"
4335 msgstr "servidor CDDB"
4336
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4338 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4339 msgstr ""
4340 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4341 "CDDB"
4342
4343 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4344 msgid "Do CDDB lookups?"
4345 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4346
4347 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4348 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4349 msgstr ""
4350 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4351
4352 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4353 msgid "CDDB server"
4354 msgstr "servidor CDDB"
4355
4356 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4357 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4358 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4359
4360 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4361 msgid "CDDB server port"
4362 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4363
4364 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4365 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4366 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4367
4368 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4369 msgid "email address reported to CDDB server"
4370 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4371
4372 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4373 msgid "Cache CDDB lookups?"
4374 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4375
4376 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4377 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4378 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4379
4380 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4381 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4382 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4383
4384 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4385 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4386 msgstr ""
4387 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4390 msgid "CDDB server timeout"
4391 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4392
4393 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4394 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4395 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4396
4397 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4398 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4399 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4400
4401 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4402 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4406 msgid ""
4407 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4408 "are available"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: modules/access/cdda/info.c:324 modules/access/cdda/info.c:329
4412 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/dvdread.c:84
4413 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4418 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4419 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4420 msgid "Disc"
4421 msgstr "Disco"
4422
4423 #: modules/access/cdda/info.c:329
4424 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: modules/access/cdda/info.c:333 modules/access/vcdx/info.c:103
4428 msgid "Tracks"
4429 msgstr "Faixas"
4430
4431 #: modules/access/cdda/info.c:389 modules/access/cdda/info.c:809
4432 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/info.c:284
4433 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4434 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1236
4435 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1244
4436 msgid "Track"
4437 msgstr "Faixa"
4438
4439 #: modules/access/cdda/info.c:396
4440 #, fuzzy
4441 msgid "MRL"
4442 msgstr "MRL :"
4443
4444 #: modules/access/cdda/info.c:856
4445 #, fuzzy
4446 msgid "Track Number"
4447 msgstr "Faixa"
4448
4449 #: modules/access/directory.c:67
4450 msgid "Subdirectory behavior"
4451 msgstr ""
4452
4453 #: modules/access/directory.c:69
4454 #, fuzzy
4455 msgid ""
4456 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4457 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4458 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4459 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4460 msgstr ""
4461 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4462 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4463 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4464 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4465
4466 #: modules/access/directory.c:75
4467 msgid "collapse"
4468 msgstr "ocultar"
4469
4470 #: modules/access/directory.c:76
4471 msgid "expand"
4472 msgstr "expandir"
4473
4474 #: modules/access/directory.c:78
4475 msgid "Ignore files with these extensions"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: modules/access/directory.c:80
4479 msgid ""
4480 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4481 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4482 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4483 msgstr ""
4484
4485 #: modules/access/directory.c:86
4486 #, fuzzy
4487 msgid "Directory"
4488 msgstr "Entrada DirectShow"
4489
4490 #: modules/access/directory.c:88
4491 msgid "Standard filesystem directory input"
4492 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4493
4494 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4495 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:109
4496 #, c-format
4497 msgid "None"
4498 msgstr "Nenhum"
4499
4500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Cable"
4503 msgstr "Habilitar"
4504
4505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4506 msgid "Antenna"
4507 msgstr ""
4508
4509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4510 #, fuzzy
4511 msgid ""
4512 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4513 "value should be set in milliseconds units."
4514 msgstr ""
4515 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4516 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4517
4518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4519 msgid "Video device name"
4520 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4521
4522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4523 msgid ""
4524 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4525 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4526 "used."
4527 msgstr ""
4528 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4529 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4530 "usado."
4531
4532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4533 msgid "Audio device name"
4534 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4535
4536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4537 msgid ""
4538 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4539 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4540 "used."
4541 msgstr ""
4542 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4543 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4544 "usado."
4545
4546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4547 msgid "Video size"
4548 msgstr "Tamanho do vídeo"
4549
4550 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4551 msgid ""
4552 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4553 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4554 "device will be used."
4555 msgstr ""
4556 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4557 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4558 "dispositivo será usado."
4559
4560 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4561 msgid "Video input chroma format"
4562 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4563
4564 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4565 msgid ""
4566 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4567 "(default), RV24, etc.)"
4568 msgstr ""
4569 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4570 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4571
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4573 #, fuzzy
4574 msgid "Video input frame rate"
4575 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
4576
4577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4578 #, fuzzy
4579 msgid ""
4580 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4581 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4582 msgstr ""
4583 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4584 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4585
4586 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4587 msgid "Device properties"
4588 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4589
4590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4591 #, fuzzy
4592 msgid ""
4593 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4594 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4595
4596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4597 #, fuzzy
4598 msgid "Tuner properties"
4599 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4600
4601 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4602 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4606 #, fuzzy
4607 msgid "Tuner TV Channel"
4608 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4609
4610 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4611 #, fuzzy
4612 msgid ""
4613 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4614 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4615
4616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4617 msgid "Tuner country code"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4621 msgid ""
4622 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4623 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4627 #, fuzzy
4628 msgid "Tuner input type"
4629 msgstr "Numero do sintonizdor"
4630
4631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4632 #, fuzzy
4633 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4634 msgstr "Permite remapear as ações."
4635
4636 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4637 #, fuzzy
4638 msgid "DirectShow"
4639 msgstr "Entrada DirectShow"
4640
4641 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4642 msgid "DirectShow input"
4643 msgstr "Entrada DirectShow"
4644
4645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4646 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:157
4647 msgid "Refresh list"
4648 msgstr "Atualizar a lista"
4649
4650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4652 msgid "Configure"
4653 msgstr "Configurar"
4654
4655 #: modules/access/dvb/access.c:69
4656 #, fuzzy
4657 msgid ""
4658 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4659 "should be set in millisecond units."
4660 msgstr ""
4661 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4662 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4663
4664 #: modules/access/dvb/access.c:72
4665 msgid "Adapter card to tune"
4666 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4667
4668 #: modules/access/dvb/access.c:73
4669 msgid ""
4670 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4671 "n>=0."
4672 msgstr ""
4673 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4674 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4675
4676 #: modules/access/dvb/access.c:75
4677 msgid "Device number to use on adapter"
4678 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4679
4680 #: modules/access/dvb/access.c:78
4681 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: modules/access/dvb/access.c:79
4685 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: modules/access/dvb/access.c:81
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Inversion mode"
4691 msgstr "Conversões de "
4692
4693 #: modules/access/dvb/access.c:82
4694 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: modules/access/dvb/access.c:84
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4700 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4701
4702 #: modules/access/dvb/access.c:85
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4705 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4706
4707 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4708 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4709 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4710
4711 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4712 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4713 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4714
4715 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4716 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4717 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4718
4719 #: modules/access/dvb/access.c:97
4720 #, fuzzy
4721 msgid "Budget mode"
4722 msgstr "Selecionar Nenhum"
4723
4724 #: modules/access/dvb/access.c:98
4725 #, fuzzy
4726 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4727 msgstr ""
4728 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4729 "mesmo."
4730
4731 #: modules/access/dvb/access.c:100
4732 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4733 msgstr ""
4734
4735 #: modules/access/dvb/access.c:101
4736 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/dvb/access.c:103
4740 msgid "LNB voltage"
4741 msgstr ""
4742
4743 #: modules/access/dvb/access.c:104
4744 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/dvb/access.c:106
4748 msgid "High LNB voltage"
4749 msgstr ""
4750
4751 #: modules/access/dvb/access.c:107
4752 msgid ""
4753 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4754 "supported by all frontends."
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/dvb/access.c:110
4758 msgid "22 kHz tone"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/dvb/access.c:111
4762 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: modules/access/dvb/access.c:113
4766 #, fuzzy
4767 msgid "Transponder FEC"
4768 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4769
4770 #: modules/access/dvb/access.c:114
4771 #, fuzzy
4772 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4773 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4774
4775 #: modules/access/dvb/access.c:116
4776 #, fuzzy
4777 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4778 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4779
4780 #: modules/access/dvb/access.c:120
4781 msgid "Modulation type"
4782 msgstr "Tipo de modulação"
4783
4784 #: modules/access/dvb/access.c:121
4785 #, fuzzy
4786 msgid "Modulation type for front-end device."
4787 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4788
4789 #: modules/access/dvb/access.c:124
4790 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4791 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4792
4793 #: modules/access/dvb/access.c:127
4794 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4795 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4796
4797 #: modules/access/dvb/access.c:130
4798 msgid "Terrestrial bandwidth"
4799 msgstr "Largura de banda terrestre"
4800
4801 #: modules/access/dvb/access.c:131
4802 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4803 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4804
4805 #: modules/access/dvb/access.c:133
4806 msgid "Terrestrial guard interval"
4807 msgstr "Terrestrial guard interval"
4808
4809 #: modules/access/dvb/access.c:136
4810 msgid "Terrestrial transmission mode"
4811 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4812
4813 #: modules/access/dvb/access.c:139
4814 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4815 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4816
4817 #: modules/access/dvb/access.c:143
4818 #, fuzzy
4819 msgid "DVB"
4820 msgstr "DVD"
4821
4822 #: modules/access/dvb/access.c:144
4823 msgid "DVB input with v4l2 support"
4824 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4825
4826 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4827 msgid "DVD angle"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4833 msgstr "Permite remapear as ações."
4834
4835 #: modules/access/dvdnav.c:65
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4839 "value should be set in millisecond units."
4840 msgstr ""
4841 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4842 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4843
4844 #: modules/access/dvdnav.c:67
4845 msgid "Start directly in menu"
4846 msgstr ""
4847
4848 #: modules/access/dvdnav.c:69
4849 msgid ""
4850 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4851 "all the useless warnings introductions."
4852 msgstr ""
4853
4854 #: modules/access/dvdnav.c:78
4855 #, fuzzy
4856 msgid "DVD with menus"
4857 msgstr "Usar menus DVD"
4858
4859 #: modules/access/dvdnav.c:79
4860 msgid "DVDnav Input"
4861 msgstr "Entrada DVDnav"
4862
4863 #: modules/access/dvdread.c:63
4864 #, fuzzy
4865 msgid ""
4866 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4867 "value should be set in millisecond units."
4868 msgstr ""
4869 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4870 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4871
4872 #: modules/access/dvdread.c:66
4873 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4874 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4875
4876 #: modules/access/dvdread.c:68
4877 msgid ""
4878 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4879 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4880 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4881 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4882 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4883 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4884 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4885 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4886 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4887 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4888 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4889 "The default method is: key."
4890 msgstr ""
4891 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4892 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4893 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4894 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4895 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4896 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4897 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4898 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4899 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4900 "freqüentemente.\n"
4901 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4902 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4903 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4904 "libcss.\n"
4905 "O método padrão é: chave."
4906
4907 #: modules/access/dvdread.c:84
4908 msgid "title"
4909 msgstr "título"
4910
4911 #: modules/access/dvdread.c:84
4912 msgid "Key"
4913 msgstr "tecla"
4914
4915 #: modules/access/dvdread.c:90
4916 #, fuzzy
4917 msgid "DVD without menus"
4918 msgstr "Usar menus DVD"
4919
4920 #: modules/access/dvdread.c:91
4921 #, fuzzy
4922 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4923 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4924
4925 #: modules/access/fake.c:42
4926 #, fuzzy
4927 msgid ""
4928 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4930 msgstr ""
4931 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4932 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4933
4934 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4935 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4936 #, fuzzy
4937 msgid "Framerate"
4938 msgstr "Taxa de Amostra:"
4939
4940 #: modules/access/fake.c:46
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4943 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
4944
4945 #: modules/access/fake.c:49
4946 #, fuzzy
4947 msgid "Fake"
4948 msgstr "TTY falso"
4949
4950 #: modules/access/fake.c:50
4951 #, fuzzy
4952 msgid "Fake input"
4953 msgstr "Entrada FTP"
4954
4955 #: modules/access/file.c:80
4956 #, fuzzy
4957 msgid ""
4958 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4959 "should be set in millisecond units."
4960 msgstr ""
4961 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4962 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4963
4964 #: modules/access/file.c:82
4965 msgid "Concatenate with additional files"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/file.c:84
4969 msgid ""
4970 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4971 "Specify a comma-separated list of files."
4972 msgstr ""
4973
4974 #: modules/access/file.c:88
4975 msgid "Standard filesystem file input"
4976 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4977
4978 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:71
4979 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4980 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
4981 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4986 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4988 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:371
4989 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4990 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4991 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:456
4992 msgid "File"
4993 msgstr "Arquivo"
4994
4995 #: modules/access/ftp.c:42
4996 #, fuzzy
4997 msgid ""
4998 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4999 "should be set in millisecond units."
5000 msgstr ""
5001 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5002 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5003
5004 #: modules/access/ftp.c:44
5005 msgid "FTP user name"
5006 msgstr "Nome de usuário FTP"
5007
5008 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
5009 msgid ""
5010 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5011 msgstr ""
5012 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5013
5014 #: modules/access/ftp.c:47
5015 msgid "FTP password"
5016 msgstr "Senha FTP"
5017
5018 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
5019 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5020 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5021
5022 #: modules/access/ftp.c:50
5023 msgid "FTP account"
5024 msgstr "Conta FTP"
5025
5026 #: modules/access/ftp.c:51
5027 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5028 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5029
5030 #: modules/access/ftp.c:56
5031 msgid "FTP input"
5032 msgstr "Entrada FTP"
5033
5034 #: modules/access/http.c:44
5035 msgid "HTTP proxy"
5036 msgstr "Proxy HTTP"
5037
5038 #: modules/access/http.c:46
5039 msgid ""
5040 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
5041 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
5042 "will be tried."
5043 msgstr ""
5044 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
5045 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
5046 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
5047
5048 #: modules/access/http.c:52
5049 msgid ""
5050 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5051 "should be set in millisecond units."
5052 msgstr ""
5053 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
5054 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5055
5056 #: modules/access/http.c:55
5057 msgid "HTTP user name"
5058 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5059
5060 #: modules/access/http.c:56
5061 #, fuzzy
5062 msgid ""
5063 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
5064 "(Basic authentication only)."
5065 msgstr ""
5066 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
5067 "(Apenas autenticação básica)."
5068
5069 #: modules/access/http.c:59
5070 msgid "HTTP password"
5071 msgstr "Senha HTTP"
5072
5073 #: modules/access/http.c:63
5074 msgid "HTTP user agent"
5075 msgstr "agente de usuário HTTP"
5076
5077 #: modules/access/http.c:64
5078 msgid ""
5079 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5080 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
5081
5082 #: modules/access/http.c:67
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Auto re-connect"
5085 msgstr "Codec de audio"
5086
5087 #: modules/access/http.c:68
5088 msgid ""
5089 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/http.c:71
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Continuous stream"
5095 msgstr "Parar Stream"
5096
5097 #: modules/access/http.c:72
5098 msgid ""
5099 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
5100 "example, a JPG file on a server)"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/http.c:76
5104 msgid "HTTP input"
5105 msgstr "Entrada HTTP"
5106
5107 #: modules/access/http.c:78
5108 #, fuzzy
5109 msgid "HTTP/HTTPS"
5110 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
5111
5112 #: modules/access/mms/mms.c:48
5113 #, fuzzy
5114 msgid ""
5115 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5116 "should be set in millisecond units."
5117 msgstr ""
5118 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5119 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5120
5121 #: modules/access/mms/mms.c:51
5122 msgid "Force selection of all streams"
5123 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
5124
5125 #: modules/access/mms/mms.c:53
5126 #, fuzzy
5127 msgid "Select maximum bitrate stream"
5128 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
5129
5130 #: modules/access/mms/mms.c:55
5131 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
5132 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
5133
5134 #: modules/access/mms/mms.c:58
5135 #, fuzzy
5136 msgid "MMS"
5137 msgstr "MMSH"
5138
5139 #: modules/access/mms/mms.c:59
5140 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5141 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
5142
5143 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
5144 #, fuzzy
5145 msgid ""
5146 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5147 "should be set in millisecond units."
5148 msgstr ""
5149 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5150 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5151
5152 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
5153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
5154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
5155 msgid "Device"
5156 msgstr "Dispositivo"
5157
5158 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5159 #, fuzzy
5160 msgid "PVR video device"
5161 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
5162
5163 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
5164 msgid "Norm"
5165 msgstr "Norm"
5166
5167 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
5168 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
5172 msgid "Width"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
5176 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
5180 #, fuzzy
5181 msgid "Height"
5182 msgstr "Direito"
5183
5184 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
5185 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5190 msgid "Frequency"
5191 msgstr "Freqüência"
5192
5193 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5194 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5198 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Key interval"
5204 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
5205
5206 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5207 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5211 #, fuzzy
5212 msgid "B Frames"
5213 msgstr "Blues"
5214
5215 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5216 msgid ""
5217 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5218 "number of B-Frames."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5222 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Bitrate peak"
5228 msgstr "Taxa de Bits"
5229
5230 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5231 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5235 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5239 msgid "Bitrate mode to use"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Audio bitmask"
5245 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
5246
5247 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5248 msgid ""
5249 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5250 "of the card."
5251 msgstr ""
5252
5253 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5254 msgid "Channel"
5255 msgstr "Canal"
5256
5257 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5258 #, fuzzy
5259 msgid ""
5260 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5261 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5262
5263 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5264 #, fuzzy
5265 msgid "Automatic"
5266 msgstr "Corte automático"
5267
5268 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5269 msgid "SECAM"
5270 msgstr ""
5271
5272 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5273 msgid "PAL"
5274 msgstr ""
5275
5276 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5277 #, fuzzy
5278 msgid "NTSC"
5279 msgstr "TS"
5280
5281 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5282 msgid "vbr"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5286 msgid "cbr"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5290 msgid "PVR"
5291 msgstr "PVR"
5292
5293 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5294 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5295 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5296
5297 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5298 msgid "Demux number"
5299 msgstr "Número do demux"
5300
5301 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5302 msgid "Tuner number"
5303 msgstr "Numero do sintonizdor"
5304
5305 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5306 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5307 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5308
5309 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5310 msgid "Satellite default transponder polarization"
5311 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5312
5313 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5314 msgid "Satellite default transponder FEC"
5315 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5316
5317 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5318 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5319 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5320
5321 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5322 msgid "Use diseqc with antenna"
5323 msgstr "Use diseqc with antenna"
5324
5325 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5326 msgid "Satellite input"
5327 msgstr "Entrada de satélite"
5328
5329 #: modules/access/screen/screen.c:39
5330 #, fuzzy
5331 msgid ""
5332 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5333 "This value should be set in millisecond units."
5334 msgstr ""
5335 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5336 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5337
5338 #: modules/access/screen/screen.c:43
5339 #, fuzzy
5340 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5341 msgstr ""
5342 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5343
5344 #: modules/access/screen/screen.c:46
5345 msgid "Capture fragment size"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/screen/screen.c:48
5349 msgid ""
5350 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5351 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/screen/screen.c:62
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Screen Input"
5357 msgstr "Tela"
5358
5359 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:189
5362 msgid "Screen"
5363 msgstr "Tela"
5364
5365 #: modules/access/slp.c:60
5366 msgid "SLP attribute identifiers"
5367 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5368
5369 #: modules/access/slp.c:62
5370 msgid ""
5371 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5372 "a playlist title or empty to use all attributes."
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/slp.c:65
5376 msgid "SLP scopes list"
5377 msgstr "lista de escopo SLP"
5378
5379 #: modules/access/slp.c:67
5380 msgid ""
5381 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5382 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5383 msgstr ""
5384
5385 #: modules/access/slp.c:70
5386 msgid "SLP naming authority"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: modules/access/slp.c:72
5390 msgid ""
5391 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5392 "the empty string for the default of IANA."
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/slp.c:75
5396 msgid "SLP LDAP filter"
5397 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5398
5399 #: modules/access/slp.c:77
5400 msgid ""
5401 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5402 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5403 msgstr ""
5404
5405 #: modules/access/slp.c:80
5406 msgid "Language requested in SLP requests"
5407 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5408
5409 #: modules/access/slp.c:82
5410 msgid ""
5411 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5412 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/slp.c:86
5416 msgid "SLP input"
5417 msgstr "Entrada SLP"
5418
5419 #: modules/access/smb.c:61
5420 #, fuzzy
5421 msgid ""
5422 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5423 "should be set in millisecond units."
5424 msgstr ""
5425 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5426 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5427
5428 #: modules/access/smb.c:63
5429 #, fuzzy
5430 msgid "SMB user name"
5431 msgstr "Nome de usuário FTP"
5432
5433 #: modules/access/smb.c:66
5434 #, fuzzy
5435 msgid "SMB password"
5436 msgstr "Senha FTP"
5437
5438 #: modules/access/smb.c:69
5439 #, fuzzy
5440 msgid "SMB domain"
5441 msgstr "Pequeno"
5442
5443 #: modules/access/smb.c:70
5444 #, fuzzy
5445 msgid ""
5446 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5447 "connection."
5448 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5449
5450 #: modules/access/smb.c:75
5451 #, fuzzy
5452 msgid "SMB input"
5453 msgstr "Entrada SLP"
5454
5455 #: modules/access/tcp.c:39
5456 #, fuzzy
5457 msgid ""
5458 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5459 "should be set in millisecond units."
5460 msgstr ""
5461 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5462 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5463
5464 #: modules/access/tcp.c:46
5465 #, fuzzy
5466 msgid "TCP"
5467 msgstr "CPU"
5468
5469 #: modules/access/tcp.c:47
5470 msgid "TCP input"
5471 msgstr "Entrada TCP"
5472
5473 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5474 #, fuzzy
5475 msgid ""
5476 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5477 "should be set in millisecond units."
5478 msgstr ""
5479 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5480 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5481
5482 #: modules/access/udp.c:46
5483 msgid "Autodetection of MTU"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/udp.c:48
5487 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5491 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:654
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:692 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
5493 msgid "UDP/RTP"
5494 msgstr "UDP/RTP"
5495
5496 #: modules/access/udp.c:55
5497 msgid "UDP/RTP input"
5498 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5499
5500 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5501 msgid ""
5502 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5503 "should be set in millisecond units."
5504 msgstr ""
5505 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5506 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5507
5508 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5509 msgid ""
5510 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5511 "anything, no video device will be used."
5512 msgstr ""
5513 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5514 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5515
5516 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5517 msgid ""
5518 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5519 "anything, no audio device will be used."
5520 msgstr ""
5521 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5522 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5523
5524 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5525 msgid ""
5526 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5527 "(default), RV24, etc.)"
5528 msgstr ""
5529 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5530 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5531
5532 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Audio Channel"
5535 msgstr "Canais de Audio"
5536
5537 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5538 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:236
5542 msgid "Brightness"
5543 msgstr "Brilho"
5544
5545 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Set the Brightness of the video input"
5548 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5549
5550 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:226
5551 msgid "Hue"
5552 msgstr "Tonalidade"
5553
5554 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5555 #, fuzzy
5556 msgid "Set the Hue of the video input"
5557 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5558
5559 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5560 #, fuzzy
5561 msgid "Color"
5562 msgstr "Country"
5563
5564 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5565 #, fuzzy
5566 msgid "Set the Color of the video input"
5567 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5568
5569 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:231
5570 msgid "Contrast"
5571 msgstr "Contraste"
5572
5573 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5574 #, fuzzy
5575 msgid "Set the Contrast of the video input"
5576 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5577
5578 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Tuner"
5581 msgstr "Sintonizador:"
5582
5583 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5584 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5585 msgstr ""
5586
5587 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5588 #, fuzzy
5589 msgid "Samplerate"
5590 msgstr "Taxa de Amostra:"
5591
5592 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5593 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5594 msgstr ""
5595
5596 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5597 #, fuzzy
5598 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5599 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5600
5601 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5602 #, fuzzy
5603 msgid "MJPEG"
5604 msgstr "MPEG:"
5605
5606 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5607 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Decimation"
5613 msgstr "Decimação:"
5614
5615 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5616 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Quality"
5622 msgstr "Qualidade:"
5623
5624 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Set the quality of the stream"
5627 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5628
5629 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Video4Linux"
5632 msgstr "Entrada Video4Linux"
5633
5634 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5635 msgid "Video4Linux input"
5636 msgstr "Entrada Video4Linux"
5637
5638 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5640 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5641 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
5642 msgid "VCD"
5643 msgstr "VCD"
5644
5645 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5646 msgid "VCD input"
5647 msgstr "Entrada VCD"
5648
5649 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5650 #, fuzzy
5651 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5652 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5653
5654 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5655 msgid "The above message had unknown log level"
5656 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5657
5658 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5659 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5660 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5661
5662 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:690
5663 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5664 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5665 msgid "Entry"
5666 msgstr "Entrada"
5667
5668 #: modules/access/vcdx/access.c:364
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Entry "
5671 msgstr "Entrada"
5672
5673 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5674 msgid "Segments"
5675 msgstr "Segmentos"
5676
5677 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/demux/mkv.cpp:4924
5678 #, fuzzy
5679 msgid "Segment "
5680 msgstr "Segmento"
5681
5682 #: modules/access/vcdx/access.c:472
5683 #, fuzzy
5684 msgid "Track "
5685 msgstr "Faixa"
5686
5687 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5688 msgid "LID "
5689 msgstr ""
5690
5691 #: modules/access/vcdx/access.c:708 modules/access/vcdx/info.c:292
5692 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5693 msgid "Segment"
5694 msgstr "Segmento"
5695
5696 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5697 msgid "VCD Format"
5698 msgstr "Formato VCD"
5699
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5701 msgid "Album"
5702 msgstr "Álbum"
5703
5704 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5705 msgid "Application"
5706 msgstr "Aplicativo"
5707
5708 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5709 msgid "Preparer"
5710 msgstr "Preparador"
5711
5712 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5713 msgid "Vol #"
5714 msgstr "Vol #"
5715
5716 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5717 msgid "Vol max #"
5718 msgstr "Vol máx #"
5719
5720 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5721 msgid "Volume Set"
5722 msgstr "Ajuste de Volume"
5723
5724 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:436
5725 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1420
5726 msgid "Volume"
5727 msgstr "Volume"
5728
5729 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5730 msgid "Publisher"
5731 msgstr "Publicador"
5732
5733 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5734 msgid "System Id"
5735 msgstr "Id do Sistema"
5736
5737 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5738 msgid "Entries"
5739 msgstr "Entradas"
5740
5741 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5742 msgid "First Entry Point"
5743 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5744
5745 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5746 msgid "Last Entry Point"
5747 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5748
5749 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5750 msgid "Track size (in sectors)"
5751 msgstr ""
5752
5753 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5754 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5755 #, fuzzy
5756 msgid "type"
5757 msgstr "Tipo"
5758
5759 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5760 #, fuzzy
5761 msgid "end"
5762 msgstr "Combinar"
5763
5764 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5765 #, fuzzy
5766 msgid "play list"
5767 msgstr "lista de reprodução"
5768
5769 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5770 #, fuzzy
5771 msgid "extended selection list"
5772 msgstr "Interface &Extendida"
5773
5774 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5775 #, fuzzy
5776 msgid "selection list"
5777 msgstr "Seleção"
5778
5779 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5780 #, fuzzy
5781 msgid "unknown type"
5782 msgstr "<desconhecido>"
5783
5784 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5785 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5786 msgid "List ID"
5787 msgstr "ID da lista"
5788
5789 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5790 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5791 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5792
5793 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5794 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5795 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5796
5797 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5798 msgid "(Super) Video CD"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5804 msgstr "Número de streams"
5805
5806 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5807 msgid "Use playback control?"
5808 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5809
5810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5811 msgid ""
5812 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5813 "tracks."
5814 msgstr ""
5815 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5816 "tocamos por faixas."
5817
5818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5819 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5823 msgid ""
5824 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5825 "entry."
5826 msgstr ""
5827
5828 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Show extended VCD info?"
5831 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5832
5833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5834 msgid ""
5835 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5836 "example playback control navigation."
5837 msgstr ""
5838
5839 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5840 #, fuzzy
5841 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5842 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5843
5844 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5845 #, fuzzy
5846 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5847 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5848
5849 #: modules/access_filter/record.c:42
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Record directory"
5852 msgstr "Diretório fonte"
5853
5854 #: modules/access_filter/record.c:44
5855 #, fuzzy
5856 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5857 msgstr ""
5858 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5859
5860 #: modules/access_filter/timeshift.c:42 modules/access_filter/timeshift.c:43
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Timeshift"
5863 msgstr "Posição de início"
5864
5865 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5866 msgid "Dummy stream output"
5867 msgstr "Stream de saída simulado"
5868
5869 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5870 msgid "Dummy"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access_output/file.c:65
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Append to file"
5876 msgstr "Abre um arquivo"
5877
5878 #: modules/access_output/file.c:66
5879 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access_output/file.c:70
5883 #, fuzzy
5884 msgid "File stream output"
5885 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5886
5887 #: modules/access_output/http.c:48
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Username"
5890 msgstr "Nome de usuário FTP"
5891
5892 #: modules/access_output/http.c:49
5893 #, fuzzy
5894 msgid ""
5895 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5896 msgstr ""
5897 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5898
5899 #: modules/access_output/http.c:51
5900 #, fuzzy
5901 msgid "Password"
5902 msgstr "Senha FTP"
5903
5904 #: modules/access_output/http.c:52
5905 #, fuzzy
5906 msgid ""
5907 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5908 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5909
5910 #: modules/access_output/http.c:54
5911 #, fuzzy
5912 msgid "Mime"
5913 msgstr "Tempo"
5914
5915 #: modules/access_output/http.c:55
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5918 msgstr ""
5919 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5920
5921 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5922 #, fuzzy
5923 msgid "Certificate file"
5924 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5925
5926 #: modules/access_output/http.c:58
5927 msgid ""
5928 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5929 "stream output"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5933 msgid "Private key file"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: modules/access_output/http.c:61
5937 msgid ""
5938 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5939 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Root CA file"
5945 msgstr "Escolha o Arquivo"
5946
5947 #: modules/access_output/http.c:65
5948 msgid ""
5949 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5950 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5951 "don't have one."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5955 #, fuzzy
5956 msgid "CRL file"
5957 msgstr "Arquivo PLS"
5958
5959 #: modules/access_output/http.c:70
5960 msgid ""
5961 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5962 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/http.c:75
5966 #, fuzzy
5967 msgid "HTTP stream output"
5968 msgstr "Stream Http de saída"
5969
5970 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:93
5971 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
5973 msgid "HTTP"
5974 msgstr "HTTP"
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
5977 msgid "Caching value (ms)"
5978 msgstr "Valor de cache (ms)"
5979
5980 #: modules/access_output/udp.c:69
5981 #, fuzzy
5982 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5983 msgstr ""
5984 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5985
5986 #: modules/access_output/udp.c:72
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Group packets"
5989 msgstr "Copiar packetizer"
5990
5991 #: modules/access_output/udp.c:73
5992 msgid ""
5993 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5994 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5995 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5996 msgstr ""
5997
5998 #: modules/access_output/udp.c:78
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Late delay (ms)"
6001 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
6002
6003 #: modules/access_output/udp.c:79
6004 msgid ""
6005 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
6006 "a packet is allowed to be late."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access_output/udp.c:82
6010 msgid "Raw write"
6011 msgstr ""
6012
6013 #: modules/access_output/udp.c:83
6014 msgid ""
6015 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6016 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6017 "order to improve streaming)."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access_output/udp.c:89
6021 #, fuzzy
6022 msgid "UDP stream output"
6023 msgstr "Stream UDP de saída"
6024
6025 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6026 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:459
6027 msgid "UDP"
6028 msgstr "UDP"
6029
6030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6031 msgid ""
6032 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6033 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6034 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6035 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6036 "It works with any source format from mono to 5.1."
6037 msgstr ""
6038 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
6039 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
6040 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
6041 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
6042 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
6043
6044 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6045 msgid "Characteristic dimension"
6046 msgstr "Dimensão característica"
6047
6048 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6049 #, fuzzy
6050 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6051 msgstr ""
6052 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
6053 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
6054
6055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
6056 #, fuzzy
6057 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6058 msgstr ""
6059 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
6060
6061 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Headphone effect"
6064 msgstr "efeito de alcance"
6065
6066 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6067 #, fuzzy
6068 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6069 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6070
6071 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6072 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6073 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
6074
6075 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6076 msgid "A/52 dynamic range compression"
6077 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
6078
6079 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6080 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6081 msgid ""
6082 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6083 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6084 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6085 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6086 msgstr ""
6087 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
6088 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
6089 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
6090 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
6091
6092 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
6093 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
6094 #, fuzzy
6095 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6096 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
6097
6098 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6099 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6100 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
6101
6102 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6103 msgid "DTS dynamic range compression"
6104 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
6105
6106 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6107 #, fuzzy
6108 msgid "DTS"
6109 msgstr "TS"
6110
6111 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6112 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6113 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6114 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
6115
6116 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6117 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6118 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
6119
6120 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6121 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6122 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
6123
6124 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6125 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6126 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
6127
6128 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6129 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6130 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
6131
6132 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6133 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6134 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6135
6136 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6137 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6138 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
6139
6140 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6141 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6142 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
6143
6144 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6145 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6146 msgid "MPEG audio decoder"
6147 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
6148
6149 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6150 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6151 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
6152
6153 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6154 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6155 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
6156
6157 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6158 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6159 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
6160
6161 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6162 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6163 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6164
6165 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6166 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6167 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6168
6169 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6170 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6171 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
6172
6173 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6174 #, fuzzy
6175 msgid "Equalizer preset"
6176 msgstr "Número de faixas"
6177
6178 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6179 msgid "Bands gain"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6183 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Two pass"
6189 msgstr "Senha FTP"
6190
6191 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6192 msgid "Filter twice the audio"
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6196 msgid "Global gain"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6200 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6204 #, fuzzy
6205 msgid "Equalizer 10 bands"
6206 msgstr "Número de faixas"
6207
6208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6209 #, fuzzy
6210 msgid "Flat"
6211 msgstr "Rápido"
6212
6213 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6214 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6215 msgid "Classical"
6216 msgstr "Clássica"
6217
6218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6219 #, fuzzy
6220 msgid "Club"
6221 msgstr "Cubo"
6222
6223 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6224 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6225 msgid "Dance"
6226 msgstr "Dance"
6227
6228 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Full bass"
6231 msgstr "Tela cheia"
6232
6233 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6234 #, fuzzy
6235 msgid "Full bass and treble"
6236 msgstr "Tela cheia"
6237
6238 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Full treble"
6241 msgstr "Tela cheia"
6242
6243 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6244 msgid "Headphones"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6248 #, fuzzy
6249 msgid "Large Hall"
6250 msgstr "Grande"
6251
6252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Live"
6255 msgstr "Linear"
6256
6257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Party"
6260 msgstr "Porta"
6261
6262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6263 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6264 msgid "Pop"
6265 msgstr "Pop"
6266
6267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6268 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6269 msgid "Reggae"
6270 msgstr "Reggae"
6271
6272 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6273 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6274 msgid "Rock"
6275 msgstr "Rock"
6276
6277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6278 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6279 msgid "Ska"
6280 msgstr "Ska"
6281
6282 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Soft"
6285 msgstr "&Ordenar"
6286
6287 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Soft rock"
6290 msgstr "Rock Sulista"
6291
6292 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6293 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6294 msgid "Techno"
6295 msgstr "Techno"
6296
6297 #: modules/audio_filter/format.c:201
6298 #, fuzzy
6299 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6300 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6301
6302 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Number of audio buffers"
6305 msgstr "Número de faixas"
6306
6307 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6308 msgid ""
6309 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6310 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6311 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6315 #, fuzzy
6316 msgid "Max level"
6317 msgstr "Qualidade:"
6318
6319 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6320 msgid ""
6321 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6322 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6323 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Volume normalizer"
6329 msgstr "Visualizações"
6330
6331 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6332 #, fuzzy
6333 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6334 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6335
6336 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6337 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6338 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6339
6340 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6341 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6342 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6343 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6344
6345 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6346 msgid "audio filter for trivial resampling"
6347 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6348
6349 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6350 msgid "audio filter for ugly resampling"
6351 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6352
6353 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6354 msgid "Float32 audio mixer"
6355 msgstr "Mixer de audio float32"
6356
6357 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6358 #, fuzzy
6359 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6360 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6361
6362 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6363 msgid "Trivial audio mixer"
6364 msgstr "Mixer de audio trivial"
6365
6366 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:124
6367 msgid "default"
6368 msgstr "padrão"
6369
6370 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6371 msgid "ALSA audio output"
6372 msgstr "Saída de audio ALSA"
6373
6374 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6375 msgid "ALSA Device Name"
6376 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6377
6378 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/auhal.c:87
6379 #: modules/audio_output/auhal.c:454 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6380 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6381 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6382 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6383 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:499
6384 msgid "Audio Device"
6385 msgstr "Dispositivo de Audio"
6386
6387 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6388 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6389 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6390 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6391 msgid "Mono"
6392 msgstr "Mono"
6393
6394 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6395 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6396 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6397 msgid "2 Front 2 Rear"
6398 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6399
6400 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6401 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6402 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6403 msgid "5.1"
6404 msgstr "5.1"
6405
6406 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6407 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6408 msgid "A/52 over S/PDIF"
6409 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6410
6411 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6412 msgid "Unknown soundcard"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: modules/audio_output/arts.c:67
6416 msgid "aRts audio output"
6417 msgstr "saída de audio aRts"
6418
6419 #: modules/audio_output/auhal.c:88 modules/audio_output/coreaudio.c:218
6420 msgid ""
6421 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6422 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6423 "playback."
6424 msgstr ""
6425 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6426 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6427 "usado por padrão para tocar audio."
6428
6429 #: modules/audio_output/auhal.c:94
6430 #, fuzzy
6431 msgid "HAL AudioUnit output"
6432 msgstr "Saída de audio ALSA"
6433
6434 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6435 msgid "CoreAudio output"
6436 msgstr "Saída CoreAudio"
6437
6438 #: modules/audio_output/directx.c:210
6439 msgid "DirectX audio output"
6440 msgstr "Saída de audio DirectX"
6441
6442 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6443 msgid "3 Front 2 Rear"
6444 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6445
6446 #: modules/audio_output/esd.c:69
6447 msgid "EsounD audio output"
6448 msgstr "Saída de audio EsounD"
6449
6450 #: modules/audio_output/esd.c:72
6451 #, fuzzy
6452 msgid "Esound server"
6453 msgstr "Sem Servidor"
6454
6455 #: modules/audio_output/file.c:80
6456 msgid "Output format"
6457 msgstr "Formato de saída"
6458
6459 #: modules/audio_output/file.c:81
6460 msgid ""
6461 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6462 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6463 msgstr ""
6464 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6465 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6466
6467 #: modules/audio_output/file.c:84
6468 msgid "Output channels number"
6469 msgstr "Número de canais de saída"
6470
6471 #: modules/audio_output/file.c:85
6472 msgid ""
6473 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6474 "restrict the number of channels here."
6475 msgstr ""
6476 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6477 "restringir o número de canais aqui."
6478
6479 #: modules/audio_output/file.c:88
6480 msgid "Add wave header"
6481 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6482
6483 #: modules/audio_output/file.c:89
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6486 msgstr ""
6487 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6488 "arquivo"
6489
6490 #: modules/audio_output/file.c:106
6491 msgid "Output file"
6492 msgstr "Arquivo de saída"
6493
6494 #: modules/audio_output/file.c:107
6495 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6496 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6497
6498 #: modules/audio_output/file.c:110
6499 msgid "File audio output"
6500 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6501
6502 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6503 #, fuzzy
6504 msgid "Roku HD1000 audio output"
6505 msgstr "Saída de audio EsounD"
6506
6507 #: modules/audio_output/oss.c:101
6508 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6509 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6510
6511 #: modules/audio_output/oss.c:103
6512 msgid ""
6513 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6514 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6515 "drivers, then you need to enable this option."
6516 msgstr ""
6517 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6518 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6519 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6520
6521 #: modules/audio_output/oss.c:109
6522 msgid "Linux OSS audio output"
6523 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6524
6525 #: modules/audio_output/oss.c:114
6526 #, fuzzy
6527 msgid "OSS DSP device"
6528 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6529
6530 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6531 #, fuzzy
6532 msgid "Output device"
6533 msgstr "Arquivo de saída"
6534
6535 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6536 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6537 msgstr ""
6538
6539 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6540 #, fuzzy
6541 msgid "PORTAUDIO audio output"
6542 msgstr "Saída de audio ALSA"
6543
6544 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6545 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6546 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6547
6548 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Use float32 output"
6551 msgstr "Use a saída de stream"
6552
6553 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6554 msgid ""
6555 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6556 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6560 msgid "Win32 waveOut extension output"
6561 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6562
6563 #: modules/codec/a52.c:90
6564 msgid "A/52 parser"
6565 msgstr "Parser A/52"
6566
6567 #: modules/codec/a52.c:97
6568 msgid "A/52 audio packetizer"
6569 msgstr "packetizer de audio A/52"
6570
6571 #: modules/codec/adpcm.c:42
6572 msgid "ADPCM audio decoder"
6573 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6574
6575 #: modules/codec/araw.c:43
6576 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6577 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6578
6579 #: modules/codec/araw.c:52
6580 msgid "Raw audio encoder"
6581 msgstr "Codificador de audio Raw"
6582
6583 #: modules/codec/cinepak.c:38
6584 msgid "Cinepak video decoder"
6585 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6586
6587 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6588 #, fuzzy
6589 msgid "CMML annotations decoder"
6590 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6591
6592 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6593 msgid "CVD subtitle decoder"
6594 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6595
6596 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6597 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6598 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6599
6600 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6601 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6602 #, fuzzy
6603 msgid "Encoding quality"
6604 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6605
6606 #: modules/codec/dirac.c:68
6607 #, fuzzy
6608 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6609 msgstr "Permite remapear as ações."
6610
6611 #: modules/codec/dirac.c:73
6612 #, fuzzy
6613 msgid "Dirac video decoder"
6614 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6615
6616 #: modules/codec/dirac.c:79
6617 #, fuzzy
6618 msgid "Dirac video encoder"
6619 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6620
6621 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6622 msgid "DirectMedia Object decoder"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6626 msgid "DirectMedia Object encoder"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/codec/dts.c:91
6630 msgid "DTS parser"
6631 msgstr "Parser DTS"
6632
6633 #: modules/codec/dts.c:98
6634 msgid "DTS audio packetizer"
6635 msgstr "packetizer de audio DTS"
6636
6637 #: modules/codec/dvbsub.c:56
6638 msgid "DVB subtitles decoder"
6639 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6640
6641 #: modules/codec/dvbsub.c:64
6642 #, fuzzy
6643 msgid "DVB subtitles encoder"
6644 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6645
6646 #: modules/codec/faad.c:38
6647 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6648 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6651 msgid "rd"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6655 #, fuzzy
6656 msgid "bits"
6657 msgstr "bits/s"
6658
6659 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6660 #, fuzzy
6661 msgid "simple"
6662 msgstr "Ripple"
6663
6664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6665 #, fuzzy
6666 msgid ""
6667 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6668 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6671 #, fuzzy
6672 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6673 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Decoding"
6678 msgstr "Codificação das legendas"
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6681 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6682 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6683
6684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6685 #, fuzzy
6686 msgid "Encoding"
6687 msgstr "Codificação das legendas"
6688
6689 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6690 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6691 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6692
6693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6694 msgid "ffmpeg demuxer"
6695 msgstr "demuxer ffmpeg"
6696
6697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6698 #, fuzzy
6699 msgid "ffmpeg video filter"
6700 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6701
6702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6703 #, fuzzy
6704 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6705 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6706
6707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6708 msgid "Direct rendering"
6709 msgstr "Renderização direta"
6710
6711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6712 msgid "Error resilience"
6713 msgstr "Elasticidade a erro"
6714
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6719 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6720 "can produce a lot of errors.\n"
6721 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6722 msgstr ""
6723 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6724 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6725 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6726 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6727
6728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6729 msgid "Workaround bugs"
6730 msgstr "Contornar bugs"
6731
6732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6733 msgid ""
6734 "Try to fix some bugs\n"
6735 "1  autodetect\n"
6736 "2  old msmpeg4\n"
6737 "4  xvid interlaced\n"
6738 "8  ump4 \n"
6739 "16 no padding\n"
6740 "32 ac vlc\n"
6741 "64 Qpel chroma"
6742 msgstr ""
6743 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6744 "1  autodetectar\n"
6745 "2  old msmpeg4\n"
6746 "4  xvid entrelaçado\n"
6747 "8  ump4 \n"
6748 "16 sem acolchoamento\n"
6749 "32 ac vlc\n"
6750 "64 chroma Qpel"
6751
6752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6753 #: modules/stream_out/transcode.c:132
6754 msgid "Hurry up"
6755 msgstr "Apressar"
6756
6757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6758 msgid ""
6759 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6760 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6761 "pictures."
6762 msgstr ""
6763 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6764 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6765 "imagens distorcidas."
6766
6767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6768 msgid "Post processing quality"
6769 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6770
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6772 msgid ""
6773 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6774 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6775 "looking pictures."
6776 msgstr ""
6777 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6778 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6779 "imagens mais bonitas."
6780
6781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6782 msgid "Debug mask"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6786 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6790 #, fuzzy
6791 msgid "Visualize motion vectors"
6792 msgstr "Visualizações"
6793
6794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6795 msgid ""
6796 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6797 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6798 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6799 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6803 msgid "Low resolution decoding"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6807 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6811 #, fuzzy
6812 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6813 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6814
6815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6816 msgid "Ratio of key frames"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6820 #, fuzzy
6821 msgid ""
6822 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6823 "frame."
6824 msgstr ""
6825 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6826
6827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6828 msgid "Ratio of B frames"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6832 #, fuzzy
6833 msgid ""
6834 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6835 "reference frames."
6836 msgstr ""
6837 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6838
6839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Video bitrate tolerance"
6842 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6843
6844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6847 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6848
6849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Enable interlaced encoding"
6852 msgstr "Codificação das legendas"
6853
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6857 msgstr "Permite remapear as ações."
6858
6859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Enable pre motion estimation"
6862 msgstr "Permite remapear as ações."
6863
6864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6867 msgstr "Permite remapear as ações."
6868
6869 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6870 #, fuzzy
6871 msgid "Enable strict rate control"
6872 msgstr "Codificação das legendas"
6873
6874 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6875 #, fuzzy
6876 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6877 msgstr "Permite remapear as ações."
6878
6879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Rate control buffer size"
6882 msgstr "Interface de controle remoto"
6883
6884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6887 msgstr "Permite remapear as ações."
6888
6889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6892 msgstr "Interface de controle remoto"
6893
6894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6897 msgstr "Permite remapear as ações."
6898
6899 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6900 msgid "I quantization factor"
6901 msgstr ""
6902
6903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6904 msgid ""
6905 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6906 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6910 msgid "Noise reduction"
6911 msgstr "Resolução de ruido"
6912
6913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6914 msgid ""
6915 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6916 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6917 msgstr ""
6918
6919 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6920 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6921 msgstr ""
6922
6923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6924 msgid ""
6925 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6926 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6927 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6931 #, fuzzy
6932 msgid "Quality level"
6933 msgstr "Qualidade:"
6934
6935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6936 #, fuzzy
6937 msgid ""
6938 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6939 "(this can slow down the encoding very much)."
6940 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6941
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6943 msgid ""
6944 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6945 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6946 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6947 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6951 msgid "Minimum video quantizer scale"
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6955 #, fuzzy
6956 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6957 msgstr "Permite remapear as ações."
6958
6959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6960 msgid "Maximum video quantizer scale"
6961 msgstr ""
6962
6963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6964 #, fuzzy
6965 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6966 msgstr "Permite remapear as ações."
6967
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6969 msgid "Enable trellis quantization"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6973 #, fuzzy
6974 msgid ""
6975 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6976 "coefficients)."
6977 msgstr "Permite remapear as ações."
6978
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6980 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6981 msgstr ""
6982
6983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6984 msgid ""
6985 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6986 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6990 msgid "Strict standard compliance"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6994 #, fuzzy
6995 msgid ""
6996 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6997 "values: -1, 0, 1)."
6998 msgstr "Permite remapear as ações."
6999
7000 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:519
7001 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
7002 msgid "Post processing"
7003 msgstr "Pós processamento"
7004
7005 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7006 msgid "1 (Lowest)"
7007 msgstr "1 (menor)"
7008
7009 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7010 msgid "6 (Highest)"
7011 msgstr "6 (maior)"
7012
7013 #: modules/codec/flac.c:170
7014 msgid "Flac audio decoder"
7015 msgstr "decodificador de audio flac"
7016
7017 #: modules/codec/flac.c:175
7018 msgid "Flac audio encoder"
7019 msgstr "codificador de audio flac"
7020
7021 #: modules/codec/flac.c:181
7022 msgid "Flac audio packetizer"
7023 msgstr "packetizer de audio Flac"
7024
7025 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
7026 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7027 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7028
7029 #: modules/codec/lpcm.c:82
7030 msgid "Linear PCM audio decoder"
7031 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
7032
7033 #: modules/codec/lpcm.c:87
7034 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7035 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
7036
7037 #: modules/codec/mash.cpp:65
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Video decoder using openmash"
7040 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
7041
7042 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7043 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7044 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
7045
7046 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7047 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7048 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
7049
7050 #: modules/codec/png.c:54
7051 #, fuzzy
7052 msgid "PNG video decoder"
7053 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
7054
7055 #: modules/codec/quicktime.c:59
7056 msgid "QuickTime library decoder"
7057 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
7058
7059 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7060 msgid "Pseudo raw video decoder"
7061 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
7062
7063 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7064 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7065 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
7066
7067 #: modules/codec/speex.c:105
7068 msgid "Speex audio decoder"
7069 msgstr "Decodificador de audio speex"
7070
7071 #: modules/codec/speex.c:110
7072 msgid "Speex audio packetizer"
7073 msgstr "Packetizer de audio speex"
7074
7075 #: modules/codec/speex.c:115
7076 msgid "Speex audio encoder"
7077 msgstr "codificador de audio speex"
7078
7079 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
7080 msgid "Speex comment"
7081 msgstr "Comentário speex"
7082
7083 #: modules/codec/speex.c:551
7084 msgid "Mode"
7085 msgstr "Modo"
7086
7087 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7088 msgid "DVD subtitles decoder"
7089 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
7090
7091 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7092 msgid "DVD subtitles packetizer"
7093 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
7094
7095 #: modules/codec/subsdec.c:86
7096 msgid "Subtitles text encoding"
7097 msgstr "Codificação de texto de legendas"
7098
7099 #: modules/codec/subsdec.c:87
7100 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7101 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
7102
7103 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7104 msgid "Subtitles justification"
7105 msgstr "Alinhamento das legendas"
7106
7107 #: modules/codec/subsdec.c:89
7108 #, fuzzy
7109 msgid "Set the justification of subtitles"
7110 msgstr "Muda a justificação das legendas"
7111
7112 #: modules/codec/subsdec.c:93
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Text subtitles decoder"
7115 msgstr "decodificador de texto de legendas"
7116
7117 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7118 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7119 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
7120
7121 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7122 #, fuzzy
7123 msgid "SVCD subtitles"
7124 msgstr "Legenda"
7125
7126 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7127 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7128 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
7129
7130 #: modules/codec/tarkin.c:75
7131 msgid "Tarkin decoder module"
7132 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
7133
7134 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7135 msgid ""
7136 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7137 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7138 msgstr ""
7139
7140 #: modules/codec/theora.c:99
7141 msgid "Theora video decoder"
7142 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
7143
7144 #: modules/codec/theora.c:105
7145 msgid "Theora video packetizer"
7146 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
7147
7148 #: modules/codec/theora.c:111
7149 msgid "Theora video encoder"
7150 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
7151
7152 #: modules/codec/theora.c:512
7153 msgid "Theora comment"
7154 msgstr "Comentário Theora"
7155
7156 #: modules/codec/twolame.c:52
7157 msgid ""
7158 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/codec/twolame.c:55
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Stereo mode"
7165 msgstr "Estéreo"
7166
7167 #: modules/codec/twolame.c:57
7168 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7169 msgstr ""
7170
7171 #: modules/codec/twolame.c:58
7172 msgid "VBR mode"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/twolame.c:60
7176 msgid "By default the encoding is CBR."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: modules/codec/twolame.c:61
7180 msgid "Psycho-acoustic model"
7181 msgstr ""
7182
7183 #: modules/codec/twolame.c:63
7184 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7185 msgstr ""
7186
7187 #: modules/codec/twolame.c:67
7188 #, fuzzy
7189 msgid "Libtwolame audio encoder"
7190 msgstr "codificador de audio flac"
7191
7192 #: modules/codec/vorbis.c:131
7193 #, fuzzy
7194 msgid "Maximum encoding bitrate"
7195 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7196
7197 #: modules/codec/vorbis.c:133
7198 #, fuzzy
7199 msgid ""
7200 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7201 "applications."
7202 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7203
7204 #: modules/codec/vorbis.c:135
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Minimum encoding bitrate"
7207 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7208
7209 #: modules/codec/vorbis.c:137
7210 #, fuzzy
7211 msgid ""
7212 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7213 "fixed-size channel."
7214 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7215
7216 #: modules/codec/vorbis.c:139
7217 #, fuzzy
7218 msgid "CBR encoding"
7219 msgstr "Codificação das legendas"
7220
7221 #: modules/codec/vorbis.c:141
7222 #, fuzzy
7223 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7224 msgstr "Permite remapear as ações."
7225
7226 #: modules/codec/vorbis.c:145
7227 msgid "Vorbis audio decoder"
7228 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7229
7230 #: modules/codec/vorbis.c:156
7231 msgid "Vorbis audio packetizer"
7232 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7233
7234 #: modules/codec/vorbis.c:163
7235 msgid "Vorbis audio encoder"
7236 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7237
7238 #: modules/codec/vorbis.c:586
7239 msgid "Vorbis comment"
7240 msgstr "Comentário Vorbis"
7241
7242 #: modules/codec/x264.c:42
7243 #, fuzzy
7244 msgid "Quantizer parameter"
7245 msgstr "Número de faixas"
7246
7247 #: modules/codec/x264.c:44
7248 msgid ""
7249 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7250 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/codec/x264.c:47
7254 msgid "Minimum quantizer parameter"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/codec/x264.c:48
7258 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7259 msgstr ""
7260
7261 #: modules/codec/x264.c:51
7262 msgid "Maximum quantizer parameter"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: modules/codec/x264.c:52
7266 msgid "Maximum quantizer parameter."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: modules/codec/x264.c:54
7270 #, fuzzy
7271 msgid "Enable CABAC"
7272 msgstr "Habilitar"
7273
7274 #: modules/codec/x264.c:55
7275 msgid ""
7276 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7277 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7278 msgstr ""
7279
7280 #: modules/codec/x264.c:59
7281 #, fuzzy
7282 msgid "Enable loop filter"
7283 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7284
7285 #: modules/codec/x264.c:60
7286 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/codec/x264.c:62
7290 #, fuzzy
7291 msgid "Analyse mode"
7292 msgstr "Selecionar Nenhum"
7293
7294 #: modules/codec/x264.c:63
7295 msgid "This selects the analysing mode."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: modules/codec/x264.c:65
7299 #, fuzzy
7300 msgid "Bitrate tolerance"
7301 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
7302
7303 #: modules/codec/x264.c:66
7304 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/x264.c:69
7308 #, fuzzy
7309 msgid "Maximum local bitrate"
7310 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
7311
7312 #: modules/codec/x264.c:70
7313 #, fuzzy
7314 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7315 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7316
7317 #: modules/codec/x264.c:72
7318 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: modules/codec/x264.c:73
7322 #, fuzzy
7323 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7324 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7325
7326 #: modules/codec/x264.c:76
7327 msgid "Initial buffer occupancy"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/codec/x264.c:77
7331 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/x264.c:80
7335 #, fuzzy
7336 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7337 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7338
7339 #: modules/codec/x264.c:81
7340 msgid ""
7341 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7342 "cost of seeking precision."
7343 msgstr ""
7344
7345 #: modules/codec/x264.c:84
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7348 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7349
7350 #: modules/codec/x264.c:85
7351 msgid ""
7352 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7353 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7354 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7355 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7356 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7357 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7358 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7359 msgstr ""
7360
7361 #: modules/codec/x264.c:94
7362 #, fuzzy
7363 msgid "B frames"
7364 msgstr "Blues"
7365
7366 #: modules/codec/x264.c:95
7367 #, fuzzy
7368 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7369 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7370
7371 #: modules/codec/x264.c:98
7372 msgid "B pyramid"
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/x264.c:99
7376 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7377 msgstr ""
7378
7379 #: modules/codec/x264.c:102
7380 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/codec/x264.c:103
7384 msgid ""
7385 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7386 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7387 "values."
7388 msgstr ""
7389
7390 #: modules/codec/x264.c:107
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Scene-cut detection."
7393 msgstr "Selecionado"
7394
7395 #: modules/codec/x264.c:108
7396 msgid ""
7397 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7398 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7399 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7400 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7401 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7402 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: modules/codec/x264.c:116
7406 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: modules/codec/x264.c:117
7410 msgid ""
7411 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7412 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7413 "quality)."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: modules/codec/x264.c:124
7417 #, fuzzy
7418 msgid "all"
7419 msgstr "Pequeno"
7420
7421 #: modules/codec/x264.c:124
7422 #, fuzzy
7423 msgid "normal"
7424 msgstr "Normal"
7425
7426 #: modules/codec/x264.c:124
7427 #, fuzzy
7428 msgid "fast"
7429 msgstr "Rápido"
7430
7431 #: modules/codec/x264.c:127
7432 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/control/corba/corba.c:687
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Corba control"
7438 msgstr "Módulo de controle corba"
7439
7440 #: modules/control/corba/corba.c:689
7441 #, fuzzy
7442 msgid "corba control module"
7443 msgstr "Módulo de controle corba"
7444
7445 #: modules/control/gestures.c:77
7446 msgid "Motion threshold (10-100)"
7447 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7448
7449 #: modules/control/gestures.c:79
7450 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7451 msgstr ""
7452 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7453
7454 #: modules/control/gestures.c:82
7455 msgid "Trigger button"
7456 msgstr "Botão gatilho"
7457
7458 #: modules/control/gestures.c:84
7459 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7460 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7461
7462 #: modules/control/gestures.c:87
7463 msgid "Middle"
7464 msgstr "Meio"
7465
7466 #: modules/control/gestures.c:90
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Gestures"
7469 msgstr "Gênero"
7470
7471 #: modules/control/gestures.c:97
7472 msgid "Mouse gestures control interface"
7473 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7474
7475 #: modules/control/hotkeys.c:83
7476 msgid "Playlist bookmark 1"
7477 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7478
7479 #: modules/control/hotkeys.c:84
7480 msgid "Playlist bookmark 2"
7481 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7482
7483 #: modules/control/hotkeys.c:85
7484 msgid "Playlist bookmark 3"
7485 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7486
7487 #: modules/control/hotkeys.c:86
7488 msgid "Playlist bookmark 4"
7489 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7490
7491 #: modules/control/hotkeys.c:87
7492 msgid "Playlist bookmark 5"
7493 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7494
7495 #: modules/control/hotkeys.c:88
7496 msgid "Playlist bookmark 6"
7497 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7498
7499 #: modules/control/hotkeys.c:89
7500 msgid "Playlist bookmark 7"
7501 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7502
7503 #: modules/control/hotkeys.c:90
7504 msgid "Playlist bookmark 8"
7505 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7506
7507 #: modules/control/hotkeys.c:91
7508 msgid "Playlist bookmark 9"
7509 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7510
7511 #: modules/control/hotkeys.c:92
7512 msgid "Playlist bookmark 10"
7513 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7514
7515 #: modules/control/hotkeys.c:94
7516 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7517 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7518
7519 #: modules/control/hotkeys.c:97
7520 msgid "Hotkeys management interface"
7521 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7522
7523 #: modules/control/hotkeys.c:512
7524 #, c-format
7525 msgid "Audio track: %s"
7526 msgstr "Faixa de audio: %s"
7527
7528 #: modules/control/hotkeys.c:526 modules/control/hotkeys.c:554
7529 #, c-format
7530 msgid "Subtitle track: %s"
7531 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7532
7533 #: modules/control/hotkeys.c:526
7534 msgid "N/A"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7538 msgid "Host address"
7539 msgstr "Endereço do host"
7540
7541 #: modules/control/http.c:78
7542 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7543 msgstr ""
7544 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7545
7546 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7547 msgid "Source directory"
7548 msgstr "Diretório fonte"
7549
7550 #: modules/control/http.c:82
7551 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: modules/control/http.c:85
7555 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: modules/control/http.c:87
7559 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/control/http.c:90
7563 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/control/http.c:94
7567 msgid "HTTP remote control interface"
7568 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7569
7570 #: modules/control/http.c:99
7571 #, fuzzy
7572 msgid "HTTP SSL"
7573 msgstr "HTTP"
7574
7575 #: modules/control/joystick.c:135
7576 msgid "Motion threshold"
7577 msgstr "Limiar de movimento"
7578
7579 #: modules/control/joystick.c:137
7580 msgid ""
7581 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7582 ">32767)."
7583 msgstr ""
7584 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7585 "gravado (0->32767)"
7586
7587 #: modules/control/joystick.c:140
7588 msgid "Joystick device"
7589 msgstr "Dispositivo de joystick"
7590
7591 #: modules/control/joystick.c:142
7592 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7593 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7594
7595 #: modules/control/joystick.c:144
7596 msgid "Repeat time (ms)"
7597 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7598
7599 #: modules/control/joystick.c:146
7600 msgid ""
7601 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7602 "milliseconds."
7603 msgstr ""
7604 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7605 "milisegundos"
7606
7607 #: modules/control/joystick.c:149
7608 msgid "Wait time (ms)"
7609 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7610
7611 #: modules/control/joystick.c:151
7612 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7613 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7614
7615 #: modules/control/joystick.c:153
7616 msgid "Max seek interval (seconds)"
7617 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7618
7619 #: modules/control/joystick.c:155
7620 #, fuzzy
7621 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7622 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7623
7624 #: modules/control/joystick.c:157
7625 msgid "Action mapping"
7626 msgstr "Mapeamento de ação"
7627
7628 #: modules/control/joystick.c:158
7629 msgid "Allows you to remap the actions."
7630 msgstr "Permite remapear as ações."
7631
7632 #: modules/control/joystick.c:175
7633 msgid "Joystick control interface"
7634 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7635
7636 #: modules/control/lirc.c:58
7637 msgid "Infrared remote control interface"
7638 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7639
7640 #: modules/control/netsync.c:81
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Act as master for network synchronisation"
7643 msgstr ""
7644 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7645
7646 #: modules/control/netsync.c:82
7647 #, fuzzy
7648 msgid ""
7649 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7650 "network synchronisation."
7651 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7652
7653 #: modules/control/netsync.c:85
7654 msgid "Master client ip address"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/netsync.c:86
7658 #, fuzzy
7659 msgid ""
7660 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7661 "network synchronisation."
7662 msgstr ""
7663 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7664
7665 #: modules/control/netsync.c:90
7666 msgid "Netsync"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/control/netsync.c:91
7670 msgid "Network synchronisation"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/ntservice.c:39
7674 #, fuzzy
7675 msgid "Install Windows Service"
7676 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7677
7678 #: modules/control/ntservice.c:41
7679 #, fuzzy
7680 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7681 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7682
7683 #: modules/control/ntservice.c:42
7684 #, fuzzy
7685 msgid "Uninstall Windows Service"
7686 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7687
7688 #: modules/control/ntservice.c:44
7689 #, fuzzy
7690 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7691 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7692
7693 #: modules/control/ntservice.c:45
7694 #, fuzzy
7695 msgid "Display name of the Service"
7696 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7697
7698 #: modules/control/ntservice.c:47
7699 #, fuzzy
7700 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7701 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7702
7703 #: modules/control/ntservice.c:48
7704 #, fuzzy
7705 msgid "Configuration options"
7706 msgstr "Opções Comuns"
7707
7708 #: modules/control/ntservice.c:50
7709 #, fuzzy
7710 msgid ""
7711 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7712 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7713 "time so the Service is properly configured."
7714 msgstr ""
7715 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7716 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7717 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7718 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7719
7720 #: modules/control/ntservice.c:55
7721 #, fuzzy
7722 msgid ""
7723 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7724 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7725 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7726 "are: logger, sap, rc, http)"
7727 msgstr ""
7728 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7729 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7730 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7731 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7732
7733 #: modules/control/ntservice.c:61
7734 #, fuzzy
7735 msgid "NT Service"
7736 msgstr "Seriços"
7737
7738 #: modules/control/ntservice.c:62
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Windows Service interface"
7741 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7742
7743 #: modules/control/rc.c:124
7744 msgid "Show stream position"
7745 msgstr "Mostrar posição do stream"
7746
7747 #: modules/control/rc.c:125
7748 msgid ""
7749 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7750 msgstr ""
7751 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7752
7753 #: modules/control/rc.c:128
7754 msgid "Fake TTY"
7755 msgstr "TTY falso"
7756
7757 #: modules/control/rc.c:129
7758 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7759 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7760
7761 #: modules/control/rc.c:131
7762 #, fuzzy
7763 msgid "UNIX socket command input"
7764 msgstr "Entrada TCP"
7765
7766 #: modules/control/rc.c:132
7767 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/control/rc.c:135
7771 #, fuzzy
7772 msgid "TCP command input"
7773 msgstr "Entrada TCP"
7774
7775 #: modules/control/rc.c:136
7776 #, fuzzy
7777 msgid ""
7778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7779 "port the interface will bind to."
7780 msgstr ""
7781 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7782
7783 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7784 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7785 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7786
7787 #: modules/control/rc.c:142
7788 #, fuzzy
7789 msgid ""
7790 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7791 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7792 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7793 msgstr ""
7794 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7795 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7796 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7797 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7798
7799 #: modules/control/rc.c:149
7800 #, fuzzy
7801 msgid "RC"
7802 msgstr "Pt_br"
7803
7804 #: modules/control/rc.c:152
7805 msgid "Remote control interface"
7806 msgstr "Interface de controle remoto"
7807
7808 #: modules/control/rc.c:289
7809 #, fuzzy
7810 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7811 msgstr "Interface de controle remoto"
7812
7813 #: modules/control/rc.c:671
7814 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/control/rc.c:673
7818 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #: modules/control/rc.c:674
7822 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: modules/control/rc.c:675
7826 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: modules/control/rc.c:676
7830 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/control/rc.c:677
7834 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/control/rc.c:678
7838 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/control/rc.c:679
7842 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/control/rc.c:680
7846 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/control/rc.c:681
7850 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7851 msgstr ""
7852
7853 #: modules/control/rc.c:682
7854 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/control/rc.c:683
7858 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: modules/control/rc.c:684
7862 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/control/rc.c:685
7866 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/control/rc.c:687
7870 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/control/rc.c:688
7874 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/control/rc.c:689
7878 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/control/rc.c:690
7882 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7883 msgstr ""
7884
7885 #: modules/control/rc.c:691
7886 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/control/rc.c:692
7890 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/control/rc.c:694
7894 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7895 msgstr ""
7896
7897 #: modules/control/rc.c:695
7898 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: modules/control/rc.c:696
7902 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: modules/control/rc.c:697
7906 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7907 msgstr ""
7908
7909 #: modules/control/rc.c:698
7910 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/control/rc.c:703
7914 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/control/rc.c:704
7918 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/control/rc.c:705
7922 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/control/rc.c:706
7926 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control\n"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/control/rc.c:707
7930 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/control/rc.c:708
7934 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/control/rc.c:709
7938 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #: modules/control/rc.c:710
7942 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: modules/control/rc.c:712
7946 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: modules/control/rc.c:713
7950 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: modules/control/rc.c:714
7954 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7955 msgstr ""
7956
7957 #: modules/control/rc.c:715
7958 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7959 msgstr ""
7960
7961 #: modules/control/rc.c:716
7962 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7963 msgstr ""
7964
7965 #: modules/control/rc.c:717
7966 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #: modules/control/rc.c:718
7970 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: modules/control/rc.c:720
7974 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7975 msgstr ""
7976
7977 #: modules/control/rc.c:721
7978 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: modules/control/rc.c:722
7982 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/control/rc.c:723
7986 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/control/rc.c:724
7990 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/control/rc.c:726
7994 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/control/rc.c:727
7998 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/control/rc.c:728
8002 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: modules/control/rc.c:729
8006 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: modules/control/rc.c:730
8010 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/control/rc.c:731
8014 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: modules/control/rc.c:732
8018 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/control/rc.c:733
8022 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/control/rc.c:734
8026 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/control/rc.c:735
8030 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/control/rc.c:736
8034 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/control/rc.c:737
8038 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/control/rc.c:740
8042 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/control/rc.c:741
8046 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/control/rc.c:742
8050 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: modules/control/rc.c:743
8054 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: modules/control/rc.c:745
8058 msgid "+----[ end of help ]\n"
8059 msgstr ""
8060
8061 #: modules/control/rc.c:775
8062 #, c-format
8063 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #: modules/control/showintf.c:62
8067 #, fuzzy
8068 msgid "Threshold"
8069 msgstr "Limiar de movimento"
8070
8071 #: modules/control/showintf.c:63
8072 #, fuzzy
8073 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8074 msgstr "MTU da interface de rede"
8075
8076 #: modules/control/showintf.c:70
8077 #, fuzzy
8078 msgid "Interface showing control interface"
8079 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
8080
8081 #: modules/control/telnet.c:79
8082 #, fuzzy
8083 msgid "Telnet Interface port"
8084 msgstr "Alternar _Interface"
8085
8086 #: modules/control/telnet.c:80
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Default to 4212"
8089 msgstr "Padrão"
8090
8091 #: modules/control/telnet.c:81
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Telnet Interface password"
8094 msgstr "Alternar _Interface"
8095
8096 #: modules/control/telnet.c:82
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Default to admin"
8099 msgstr "Padrão"
8100
8101 #: modules/control/telnet.c:92
8102 #, fuzzy
8103 msgid "VLM remote control interface"
8104 msgstr "Interface de controle remoto"
8105
8106 #: modules/demux/a52.c:44
8107 msgid "Raw A/52 demuxer"
8108 msgstr "Demuxer raw A/52"
8109
8110 #: modules/demux/aiff.c:45
8111 msgid "AIFF demuxer"
8112 msgstr "demuxer AIFF"
8113
8114 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8115 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8116 msgstr "demuxer ASF v1.0"
8117
8118 #: modules/demux/au.c:46
8119 msgid "AU demuxer"
8120 msgstr "demuxer AU"
8121
8122 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8123 msgid "Force interleaved method"
8124 msgstr "Forçar método entrelaçado"
8125
8126 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8127 msgid "Force index creation"
8128 msgstr "Forçar criação do index"
8129
8130 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8131 msgid ""
8132 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
8133 msgstr ""
8134 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
8135 "mesmo com mais facilmente."
8136
8137 #: modules/demux/avi/avi.c:52
8138 msgid "AVI demuxer"
8139 msgstr "demuxer AVI"
8140
8141 #: modules/demux/demuxdump.c:37
8142 msgid "Filename of dump"
8143 msgstr "Nome do arq. do dump"
8144
8145 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8146 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8147 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
8148
8149 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Append"
8152 msgstr "Abrir"
8153
8154 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8155 msgid ""
8156 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8157 "be overwritten."
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8161 msgid "Filedump demuxer"
8162 msgstr "Filedump demuxer"
8163
8164 #: modules/demux/dts.c:40
8165 msgid "Raw DTS demuxer"
8166 msgstr "demuxer raw DTS"
8167
8168 #: modules/demux/flac.c:38
8169 msgid "FLAC demuxer"
8170 msgstr "demuxer AAC"
8171
8172 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
8173 #, fuzzy
8174 msgid ""
8175 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8176 "should be set in millisecond units."
8177 msgstr ""
8178 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
8179 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
8180
8181 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8182 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8186 msgid ""
8187 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8188 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8189 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8193 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8194 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8195
8196 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8197 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8201 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: modules/demux/m3u.c:68
8205 msgid "Playlist metademux"
8206 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
8207
8208 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8209 #, fuzzy
8210 msgid "Frames per Second"
8211 msgstr "Quadros por segundo"
8212
8213 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8214 #, fuzzy
8215 msgid ""
8216 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8217 "live."
8218 msgstr ""
8219 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8220
8221 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8222 #, fuzzy
8223 msgid "JPEG camera demuxer"
8224 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8225
8226 #: modules/demux/mkv.cpp:385
8227 msgid "Matroska stream demuxer"
8228 msgstr "Matroska stream demuxer"
8229
8230 #: modules/demux/mkv.cpp:392
8231 #, fuzzy
8232 msgid "Ordered chapters"
8233 msgstr "Capítulo posterior"
8234
8235 #: modules/demux/mkv.cpp:393
8236 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/demux/mkv.cpp:396
8240 #, fuzzy
8241 msgid "Chapter codecs"
8242 msgstr "Estéreo"
8243
8244 #: modules/demux/mkv.cpp:397
8245 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8246 msgstr ""
8247
8248 #: modules/demux/mkv.cpp:400 modules/demux/mkv.cpp:401
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Seek based on percent not time."
8251 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
8252
8253 #: modules/demux/mkv.cpp:404
8254 msgid "Dummy Elements"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8258 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/demux/mkv.cpp:2944
8262 #, fuzzy
8263 msgid "---  DVD Menu"
8264 msgstr "Usar menus DVD"
8265
8266 #: modules/demux/mkv.cpp:2950
8267 msgid "First Played"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/demux/mkv.cpp:2952
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Video Manager"
8273 msgstr "Codec de vídeo"
8274
8275 #: modules/demux/mkv.cpp:2958
8276 #, fuzzy
8277 msgid "----- Title"
8278 msgstr "Título"
8279
8280 #: modules/demux/mkv.cpp:4625
8281 msgid "Segment filename"
8282 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
8283
8284 #: modules/demux/mkv.cpp:4629
8285 msgid "Muxing application"
8286 msgstr "Aplicação muxing"
8287
8288 #: modules/demux/mkv.cpp:4633
8289 msgid "Writing application"
8290 msgstr "Escrevendo Aplicação"
8291
8292 #: modules/demux/mod.c:49
8293 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8294 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
8295
8296 #: modules/demux/mod.c:56
8297 msgid "Reverb"
8298 msgstr "Reverberação"
8299
8300 #: modules/demux/mod.c:57
8301 msgid "Reverb level (0-100)"
8302 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
8303
8304 #: modules/demux/mod.c:57
8305 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8306 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
8307
8308 #: modules/demux/mod.c:58
8309 msgid "Reverb delay (ms)"
8310 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
8311
8312 #: modules/demux/mod.c:58
8313 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8314 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
8315
8316 #: modules/demux/mod.c:60
8317 msgid "Mega bass"
8318 msgstr "Mega Graves"
8319
8320 #: modules/demux/mod.c:61
8321 msgid "Mega bass level (0-100)"
8322 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8323
8324 #: modules/demux/mod.c:61
8325 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8326 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
8327
8328 #: modules/demux/mod.c:62
8329 #, fuzzy
8330 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8331 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8332
8333 #: modules/demux/mod.c:62
8334 #, fuzzy
8335 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8336 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
8337
8338 #: modules/demux/mod.c:64
8339 msgid "Surround"
8340 msgstr "Surround"
8341
8342 #: modules/demux/mod.c:65
8343 msgid "Surround level (0-100)"
8344 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
8345
8346 #: modules/demux/mod.c:65
8347 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8348 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
8349
8350 #: modules/demux/mod.c:66
8351 msgid "Surround delay (ms)"
8352 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
8353
8354 #: modules/demux/mod.c:66
8355 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8356 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
8357
8358 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8359 msgid "MP4 stream demuxer"
8360 msgstr "demuxer de stream MP4"
8361
8362 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8363 #, fuzzy
8364 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8365 msgstr ""
8366 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8367
8368 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8369 #, fuzzy
8370 msgid "H264 video demuxer"
8371 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8372
8373 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8374 #, fuzzy
8375 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8376 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8377
8378 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8379 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8380 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8381
8382 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8383 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8384 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8385
8386 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8387 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8388 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8389
8390 #: modules/demux/nsv.c:45
8391 msgid "NullSoft demuxer"
8392 msgstr "demuxer NullSoft"
8393
8394 #: modules/demux/nuv.c:46
8395 #, fuzzy
8396 msgid "Nuv demuxer"
8397 msgstr "demuxer AU"
8398
8399 #: modules/demux/ogg.c:43
8400 msgid "Ogg stream demuxer"
8401 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8402
8403 #: modules/demux/playlist/b4s.c:339
8404 #, fuzzy
8405 msgid "Listeners"
8406 msgstr "Linear"
8407
8408 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8409 msgid "Old playlist open"
8410 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8411
8412 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Native playlist import"
8415 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8416
8417 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8418 msgid "M3U playlist import"
8419 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8420
8421 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8422 msgid "PLS playlist import"
8423 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8424
8425 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
8426 #, fuzzy
8427 msgid "B4S playlist import"
8428 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8429
8430 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8431 msgid "PS demuxer"
8432 msgstr "demuxer PS"
8433
8434 #: modules/demux/pva.c:43
8435 msgid "PVA demuxer"
8436 msgstr "demuxer PVA"
8437
8438 #: modules/demux/rawdv.c:39
8439 #, fuzzy
8440 msgid "raw DV demuxer"
8441 msgstr "demuxer raw dv"
8442
8443 #: modules/demux/real.c:39
8444 msgid "Real demuxer"
8445 msgstr "demuxer REAL"
8446
8447 #: modules/demux/sgimb.c:113
8448 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8449 msgstr ""
8450
8451 #: modules/demux/subtitle.c:62
8452 msgid "Text subtitles demux"
8453 msgstr "Demux de legendas de texto"
8454
8455 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8456 msgid "Frames per second"
8457 msgstr "Quadros por segundo"
8458
8459 #: modules/demux/subtitle.c:70
8460 #, fuzzy
8461 msgid "Subtitles delay"
8462 msgstr "Arquivo de legendas"
8463
8464 #: modules/demux/ts.c:81
8465 msgid "Extra PMT"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/demux/ts.c:83
8469 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/demux/ts.c:85
8473 msgid "Set id of ES to PID"
8474 msgstr ""
8475
8476 #: modules/demux/ts.c:86
8477 msgid "set id of es to pid"
8478 msgstr ""
8479
8480 #: modules/demux/ts.c:88
8481 #, fuzzy
8482 msgid "Fast udp streaming"
8483 msgstr "Parar Stream"
8484
8485 #: modules/demux/ts.c:90
8486 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/demux/ts.c:92 modules/demux/ts.c:93
8490 msgid "MTU for out mode"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: modules/demux/ts.c:95 modules/demux/ts.c:96
8494 #, fuzzy
8495 msgid "CSA ck"
8496 msgstr "tecla"
8497
8498 #: modules/demux/ts.c:98
8499 #, fuzzy
8500 msgid "Silent mode"
8501 msgstr "Selecionar Nenhum"
8502
8503 #: modules/demux/ts.c:99
8504 msgid "do not complain on encrypted PES"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: modules/demux/ts.c:101
8508 #, fuzzy
8509 msgid "CAPMT System ID"
8510 msgstr "Id do Sistema"
8511
8512 #: modules/demux/ts.c:102
8513 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: modules/demux/ts.c:105
8517 #, fuzzy
8518 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8519 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
8520
8521 #: modules/demux/ty.c:70
8522 #, fuzzy
8523 msgid "TY Stream audio/video demux"
8524 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8525
8526 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8527 msgid "Blues"
8528 msgstr "Blues"
8529
8530 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8531 msgid "Classic rock"
8532 msgstr "Rock Clássico"
8533
8534 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8535 msgid "Country"
8536 msgstr "Country"
8537
8538 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8539 msgid "Disco"
8540 msgstr "Disco"
8541
8542 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8543 msgid "Funk"
8544 msgstr "Funk"
8545
8546 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8547 msgid "Grunge"
8548 msgstr "Grunge"
8549
8550 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8551 msgid "Hip-Hop"
8552 msgstr "Hip-Hop"
8553
8554 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8555 msgid "Jazz"
8556 msgstr "Jazz"
8557
8558 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8559 msgid "Metal"
8560 msgstr "Metal"
8561
8562 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8563 msgid "New Age"
8564 msgstr "New Age"
8565
8566 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8567 msgid "Oldies"
8568 msgstr "Oldies"
8569
8570 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8571 msgid "R&B"
8572 msgstr "R&B"
8573
8574 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8575 msgid "Rap"
8576 msgstr "Rap"
8577
8578 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8579 msgid "Industrial"
8580 msgstr "Industrial"
8581
8582 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8583 msgid "Alternative"
8584 msgstr "Alternativo"
8585
8586 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8587 msgid "Death metal"
8588 msgstr "Death metal"
8589
8590 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8591 msgid "Pranks"
8592 msgstr "Pranks"
8593
8594 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8595 msgid "Soundtrack"
8596 msgstr "Trilha Sonora"
8597
8598 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8599 msgid "Euro-Techno"
8600 msgstr "Euro-Techno"
8601
8602 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8603 msgid "Ambient"
8604 msgstr "Ambiente"
8605
8606 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8607 msgid "Trip-Hop"
8608 msgstr "Trip-Hop"
8609
8610 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8611 msgid "Vocal"
8612 msgstr "Vocal"
8613
8614 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8615 msgid "Jazz+Funk"
8616 msgstr "Jazz+Funk"
8617
8618 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8619 msgid "Fusion"
8620 msgstr "Fusion"
8621
8622 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8623 msgid "Trance"
8624 msgstr "Trance"
8625
8626 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8627 msgid "Instrumental"
8628 msgstr "Instrumental"
8629
8630 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8631 msgid "Acid"
8632 msgstr "Acid"
8633
8634 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8635 msgid "House"
8636 msgstr "House"
8637
8638 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8639 msgid "Game"
8640 msgstr "Jogo"
8641
8642 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8643 msgid "Sound clip"
8644 msgstr "Clip de Som"
8645
8646 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8647 msgid "Gospel"
8648 msgstr "Gospel"
8649
8650 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8651 msgid "Noise"
8652 msgstr "Noise"
8653
8654 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8655 msgid "Alternative rock"
8656 msgstr "Rock Alternativo"
8657
8658 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8659 msgid "Bass"
8660 msgstr "Bass"
8661
8662 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8663 msgid "Soul"
8664 msgstr "Soul"
8665
8666 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8667 msgid "Punk"
8668 msgstr "Punk"
8669
8670 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8671 msgid "Space"
8672 msgstr "Space"
8673
8674 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8675 msgid "Meditative"
8676 msgstr "Meditativa"
8677
8678 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8679 msgid "Instrumental pop"
8680 msgstr "Pop Instrumental"
8681
8682 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8683 msgid "Instrumental rock"
8684 msgstr "Rock Instrumental"
8685
8686 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8687 msgid "Ethnic"
8688 msgstr "Étnica"
8689
8690 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8691 msgid "Gothic"
8692 msgstr "Gótica"
8693
8694 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8695 msgid "Darkwave"
8696 msgstr "Darkwave"
8697
8698 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8699 msgid "Techno-Industrial"
8700 msgstr "Techno-Industrial"
8701
8702 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8703 msgid "Electronic"
8704 msgstr "Eletrônica"
8705
8706 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8707 msgid "Pop-Folk"
8708 msgstr "Pop-Folk"
8709
8710 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8711 msgid "Eurodance"
8712 msgstr "Eurodance"
8713
8714 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8715 msgid "Dream"
8716 msgstr "Dream"
8717
8718 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8719 msgid "Southern rock"
8720 msgstr "Rock Sulista"
8721
8722 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8723 msgid "Comedy"
8724 msgstr "Comédia"
8725
8726 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8727 msgid "Cult"
8728 msgstr "Cult"
8729
8730 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8731 msgid "Gangsta"
8732 msgstr "Gangsta"
8733
8734 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8735 msgid "Top 40"
8736 msgstr "Top 40"
8737
8738 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8739 msgid "Christian rap"
8740 msgstr "Rap cristão"
8741
8742 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8743 msgid "Pop/funk"
8744 msgstr "Pop/funk"
8745
8746 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8747 msgid "Jungle"
8748 msgstr "Jungle"
8749
8750 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8751 msgid "Native American"
8752 msgstr "Native American"
8753
8754 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8755 msgid "Cabaret"
8756 msgstr "Cabaret"
8757
8758 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8759 msgid "New wave"
8760 msgstr "New wave"
8761
8762 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8763 #, fuzzy
8764 msgid "Psychedelic"
8765 msgstr "Psychadelic"
8766
8767 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8768 msgid "Rave"
8769 msgstr "Rave"
8770
8771 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8772 msgid "Showtunes"
8773 msgstr "Musicas de shows"
8774
8775 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8776 msgid "Trailer"
8777 msgstr "Trailer"
8778
8779 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8780 msgid "Lo-Fi"
8781 msgstr "Lo-Fi"
8782
8783 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8784 msgid "Tribal"
8785 msgstr "Tribal"
8786
8787 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8788 msgid "Acid punk"
8789 msgstr "Acid punk"
8790
8791 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8792 msgid "Acid jazz"
8793 msgstr "Acid jazz"
8794
8795 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8796 msgid "Polka"
8797 msgstr "Polka"
8798
8799 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8800 msgid "Retro"
8801 msgstr "Retro"
8802
8803 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8804 msgid "Musical"
8805 msgstr "Musical"
8806
8807 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8808 msgid "Rock & roll"
8809 msgstr "Rock & roll"
8810
8811 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8812 msgid "Hard rock"
8813 msgstr "Hard rock"
8814
8815 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8816 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8817 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8818
8819 #: modules/demux/vobsub.c:48
8820 #, fuzzy
8821 msgid "Vobsub subtitles demux"
8822 msgstr "Demux de legendas de texto"
8823
8824 #: modules/demux/voc.c:42
8825 #, fuzzy
8826 msgid "VOC demuxer"
8827 msgstr "demuxer AAC"
8828
8829 #: modules/demux/wav.c:42
8830 msgid "WAV demuxer"
8831 msgstr "demuxer WAV"
8832
8833 #: modules/demux/xa.c:42
8834 #, fuzzy
8835 msgid "XA demuxer"
8836 msgstr "demuxer AU"
8837
8838 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
8839 msgid "Use DVD Menus"
8840 msgstr "Usar menus DVD"
8841
8842 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8843 msgid "BeOS standard API interface"
8844 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8845
8846 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8847 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8848 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8849
8850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8851 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8852 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8853 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8854 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:117
8855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8856 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
8857 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8858 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:208
8860 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8861 msgid "Cancel"
8862 msgstr "Cancelar"
8863
8864 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
8865 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
8866 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
8867 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:311
8868 msgid "Open"
8869 msgstr "Abrir"
8870
8871 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8872 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:115
8873 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8874 msgid "Preferences"
8875 msgstr "Preferências"
8876
8877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8878 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8879 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8880 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:441 modules/gui/macosx/intf.m:529
8882 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8883 msgid "Messages"
8884 msgstr "Mensagens"
8885
8886 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:439
8889 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
8890 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:389 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1126
8891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8892 msgid "Open File"
8893 msgstr "Abrir Arquivo"
8894
8895 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8896 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8897 msgid "Open Disc"
8898 msgstr "Abrir Disco"
8899
8900 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8901 msgid "Open Subtitles"
8902 msgstr "Abrir Legendas"
8903
8904 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8907 msgid "About"
8908 msgstr "Sobre"
8909
8910 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8911 msgid "Prev Title"
8912 msgstr "Título Ant."
8913
8914 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8915 msgid "Next Title"
8916 msgstr "Título Post."
8917
8918 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8919 msgid "Go to Title"
8920 msgstr "Vá ao Título"
8921
8922 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8923 msgid "Go to Chapter"
8924 msgstr "Vá ao Capítulo"
8925
8926 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8927 msgid "Speed"
8928 msgstr "Velocidade"
8929
8930 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:522
8931 msgid "Window"
8932 msgstr "janela"
8933
8934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8935 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8938 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8939 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
8940 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8941 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8942 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
8943 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8945 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:205
8946 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8947 msgid "OK"
8948 msgstr "OK"
8949
8950 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8951 #, fuzzy
8952 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8953 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8954
8955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8956 #, fuzzy
8957 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8958 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8959
8960 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8961 msgid "Drop files to play"
8962 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8963
8964 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8965 msgid "playlist"
8966 msgstr "lista de reprodução"
8967
8968 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8969 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8970 msgid "Close"
8971 msgstr "Fechar"
8972
8973 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:463
8974 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8975 msgid "Edit"
8976 msgstr "Editar"
8977
8978 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:468
8979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:231
8980 msgid "Select All"
8981 msgstr "Selecionar Tudo"
8982
8983 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8984 msgid "Select None"
8985 msgstr "Selecionar Nenhum"
8986
8987 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8988 msgid "Sort Reverse"
8989 msgstr "Org, Invertido"
8990
8991 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8992 msgid "Sort by Name"
8993 msgstr "Org. por Nome"
8994
8995 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8996 msgid "Sort by Path"
8997 msgstr "Org. por Caminho"
8998
8999 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9000 msgid "Randomize"
9001 msgstr "Aleatórizar"
9002
9003 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
9004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9005 msgid "Remove"
9006 msgstr "Remover"
9007
9008 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9009 msgid "Remove All"
9010 msgstr "Remover Tudo"
9011
9012 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9013 msgid "View"
9014 msgstr "Exibir"
9015
9016 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9017 msgid "Path"
9018 msgstr "Caminho"
9019
9020 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
9021 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:236
9022 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
9023 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
9024 msgid "Name"
9025 msgstr "Nome"
9026
9027 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9028 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
9029 msgid "Apply"
9030 msgstr "Aplicar"
9031
9032 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:263
9033 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
9034 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:404
9035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:116 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
9036 msgid "Save"
9037 msgstr "Salvar"
9038
9039 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:267
9040 msgid "Defaults"
9041 msgstr "Padrões"
9042
9043 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9044 msgid "Show Interface"
9045 msgstr "Mostrar Interface"
9046
9047 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9048 msgid "50%"
9049 msgstr "50%"
9050
9051 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9052 msgid "100%"
9053 msgstr "100%"
9054
9055 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9056 msgid "200%"
9057 msgstr "200%"
9058
9059 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9060 msgid "Vertical Sync"
9061 msgstr "Sinc. Vertical"
9062
9063 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9064 msgid "Correct Aspect Ratio"
9065 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
9066
9067 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9068 msgid "Stay On Top"
9069 msgstr "Ficar No Topo"
9070
9071 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9072 msgid "Take Screen Shot"
9073 msgstr "Fazer Screenshot"
9074
9075 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
9076 msgid "Show tooltips"
9077 msgstr "Mostrar dicas"
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
9080 msgid "Show tooltips for configuration options."
9081 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
9082
9083 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
9084 msgid "Show text on toolbar buttons"
9085 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
9086
9087 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
9088 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
9089 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
9090
9091 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
9092 msgid "Maximum height for the configuration windows"
9093 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
9094
9095 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
9096 msgid ""
9097 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
9098 "preferences menu will occupy."
9099 msgstr ""
9100 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
9101 "preferências irão ocupar."
9102
9103 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
9104 msgid "Interface default search path"
9105 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
9106
9107 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
9108 msgid ""
9109 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
9110 "when looking for a file."
9111 msgstr ""
9112 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
9113 "ao procurar por um arquivo."
9114
9115 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
9116 msgid "GNOME interface"
9117 msgstr "Interface GNOME"
9118
9119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
9120 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
9121 msgid "_Open File..."
9122 msgstr "_Abrir Arquivo..."
9123
9124 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
9125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
9126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
9127 msgid "Open a file"
9128 msgstr "Abre um arquivo"
9129
9130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
9131 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
9132 msgid "Open _Disc..."
9133 msgstr "Abrir _Disco..."
9134
9135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
9136 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
9137 msgid "Open Disc Media"
9138 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
9139
9140 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
9141 msgid "_Network stream..."
9142 msgstr "_Stream de Rede"
9143
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
9146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
9147 msgid "Select a network stream"
9148 msgstr "Seleciona um stream de rede"
9149
9150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
9151 msgid "_Eject Disc"
9152 msgstr "_Ejetar disco"
9153
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
9155 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
9156 msgid "Eject disc"
9157 msgstr "Ejeta o disco"
9158
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
9160 msgid "_Hide interface"
9161 msgstr "_Esconder Interface"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
9164 msgid "Progr_am"
9165 msgstr "Prog_ram"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
9168 msgid "Choose the program"
9169 msgstr "Escolha o programa"
9170
9171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
9172 msgid "_Title"
9173 msgstr "_Título"
9174
9175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
9176 msgid "Choose title"
9177 msgstr "Escolha o título"
9178
9179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9180 msgid "_Chapter"
9181 msgstr "_Capítulo"
9182
9183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9184 msgid "Choose chapter"
9185 msgstr "Escolha o capítulo"
9186
9187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9188 msgid "_Playlist..."
9189 msgstr "_Lista de reprodução..."
9190
9191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9192 msgid "Open the playlist window"
9193 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
9194
9195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9196 msgid "_Modules..."
9197 msgstr "_Módulos..."
9198
9199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9200 msgid "Open the module manager"
9201 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9204 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9205 msgid "Messages..."
9206 msgstr "Mensagens..."
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9209 msgid "Open the messages window"
9210 msgstr "Abre a janela de mensagens"
9211
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9214 msgid "_Language"
9215 msgstr "_Linguagem"
9216
9217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9218 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9219 msgid "Select audio channel"
9220 msgstr "Selecione o canal de audio"
9221
9222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9223 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:491
9224 msgid "Volume Up"
9225 msgstr "Aumentar Volume"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9228 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:492
9229 msgid "Volume Down"
9230 msgstr "Abaixar volume"
9231
9232 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9234 msgid "_Subtitles"
9235 msgstr "Legenda_s"
9236
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9239 msgid "Select subtitles channel"
9240 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
9241
9242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9244 msgid "_Fullscreen"
9245 msgstr "_Tela cheia"
9246
9247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9248 msgid "_Audio"
9249 msgstr "_Audio"
9250
9251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9252 msgid "_Video"
9253 msgstr "_Vídeo"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9256 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:426
9257 #: modules/gui/macosx/intf.m:814 modules/gui/macosx/intf.m:1108
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9259 msgid "VLC media player"
9260 msgstr "VLC media player"
9261
9262 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9263 msgid "Open disc"
9264 msgstr "Abrir Disco"
9265
9266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9267 msgid "Net"
9268 msgstr "Rede"
9269
9270 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9271 msgid "Sat"
9272 msgstr "Sat"
9273
9274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9275 msgid "Open a satellite card"
9276 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9277
9278 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9281 msgid "Back"
9282 msgstr "Voltar"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9285 msgid "Go backward"
9286 msgstr "Ir para trás"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9289 msgid "Stop stream"
9290 msgstr "Parar Stream"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9293 msgid "Eject"
9294 msgstr "Ejetar"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9298 #: modules/gui/macosx/intf.m:431 modules/gui/macosx/intf.m:471
9299 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:1207
9300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1208 modules/gui/macosx/intf.m:1209
9301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:229 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:481
9303 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1272
9304 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:288 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
9305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
9306 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9307 msgid "Play"
9308 msgstr "Tocar"
9309
9310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9311 msgid "Play stream"
9312 msgstr "Tocar Stream"
9313
9314 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1199
9317 #: modules/gui/macosx/intf.m:1200 modules/gui/macosx/intf.m:1201
9318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9319 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
9320 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1266
9321 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:290 modules/visualization/xosd.c:238
9322 #: modules/visualization/xosd.c:239
9323 #, c-format
9324 msgid "Pause"
9325 msgstr "Pausar"
9326
9327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9328 msgid "Pause stream"
9329 msgstr "Pausar Stream"
9330
9331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9334 msgid "Slow"
9335 msgstr "Devagar"
9336
9337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:486
9339 msgid "Play slower"
9340 msgstr "Tocar mais devagar"
9341
9342 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9345 msgid "Fast"
9346 msgstr "Rápido"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9349 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:487
9350 msgid "Play faster"
9351 msgstr "Tocar mais rápido"
9352
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:936
9356 msgid "Open playlist"
9357 msgstr "Abrir lista de reprodução"
9358
9359 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9362 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9363 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9364 msgid "Prev"
9365 msgstr "Ant."
9366
9367 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9368 msgid "Previous file"
9369 msgstr "Arquivo Anterior"
9370
9371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9372 msgid "Next file"
9373 msgstr "Próximo Arquivo"
9374
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9376 msgid "Title:"
9377 msgstr "Título:"
9378
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9380 msgid "Select previous title"
9381 msgstr "Seleciona título anterior"
9382
9383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9384 msgid "Chapter:"
9385 msgstr "Capítulo:"
9386
9387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9388 msgid "Select previous chapter"
9389 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
9390
9391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9392 msgid "Select next chapter"
9393 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
9394
9395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9396 msgid "No server"
9397 msgstr "Sem Servidor"
9398
9399 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9400 msgid "Toggle fullscreen mode"
9401 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9402
9403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9405 msgid "_Network Stream..."
9406 msgstr "_Stream de Rede"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9409 msgid "_Jump..."
9410 msgstr "_Pular...."
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9413 msgid "Got directly so specified point"
9414 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9417 msgid "Switch program"
9418 msgstr "Trocar programa"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9421 msgid "_Navigation"
9422 msgstr "_Navegação"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9425 msgid "Navigate through titles and chapters"
9426 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9429 msgid "Toggle _Interface"
9430 msgstr "Alternar _Interface"
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9433 msgid "Playlist..."
9434 msgstr "Lista de reprodução"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9437 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9438 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9439 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9440
9441 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9442 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9443 msgid ""
9444 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9445 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9446 msgstr ""
9447 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9448 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9449
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9451 msgid "Open Stream"
9452 msgstr "Abrir Stream"
9453
9454 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9455 msgid "Open Target:"
9456 msgstr "Abrir Alvo:"
9457
9458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9459 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9460 msgid ""
9461 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9462 "targets:"
9463 msgstr ""
9464 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9465 "pré-definidos:"
9466
9467 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9470 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:242
9471 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1177
9472 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9473 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:600
9474 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:670
9475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
9476 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9477 msgid "Browse..."
9478 msgstr "Navegar..."
9479
9480 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9481 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
9482 msgid "Disc type"
9483 msgstr "Tipo de disco"
9484
9485 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9486 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
9487 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:644
9488 msgid "DVD"
9489 msgstr "DVD"
9490
9491 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9492 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:656
9493 msgid "Device name"
9494 msgstr "Nome do dispositivo"
9495
9496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9497 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9498 msgid "Use DVD menus"
9499 msgstr "Usar menus DVD"
9500
9501 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9502 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
9503 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwindows/open.cpp:701
9504 msgid "UDP/RTP Multicast"
9505 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9506
9507 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9511 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9512 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:726
9513 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:753 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:514
9514 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9515 msgid "Port"
9516 msgstr "Porta"
9517
9518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9519 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9520 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:503
9521 msgid "Address"
9522 msgstr "Endereço"
9523
9524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9525 msgid "Symbol Rate"
9526 msgstr "Symbol Rate"
9527
9528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9529 msgid "Polarization"
9530 msgstr "Polarização"
9531
9532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9533 msgid "FEC"
9534 msgstr "FEC"
9535
9536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9537 msgid "Vertical"
9538 msgstr "Vertical"
9539
9540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9541 msgid "Horizontal"
9542 msgstr "Horizontal"
9543
9544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9545 msgid "Satellite"
9546 msgstr "Satélite"
9547
9548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9549 #: modules/gui/macosx/open.m:244
9550 msgid "delay"
9551 msgstr "atraso"
9552
9553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9554 #: modules/gui/macosx/open.m:246
9555 msgid "fps"
9556 msgstr "fps"
9557
9558 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9559 msgid "stream output"
9560 msgstr "stream de saída"
9561
9562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9563 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
9564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:612
9565 msgid "Settings..."
9566 msgstr "Configurações..."
9567
9568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
9569 msgid "Modules"
9570 msgstr "Módulos"
9571
9572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9573 msgid ""
9574 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9575 "version."
9576 msgstr ""
9577 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9578 "novamente em uma próxima versão."
9579
9580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9581 msgid "All"
9582 msgstr "Tudo"
9583
9584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9585 msgid "Item"
9586 msgstr "Ítem"
9587
9588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9589 msgid "Crop"
9590 msgstr "Cortar"
9591
9592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9593 msgid "Invert"
9594 msgstr "Inverter"
9595
9596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9597 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
9598 msgid "Select"
9599 msgstr "Selecione"
9600
9601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9602 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9603 msgid "Add"
9604 msgstr "Adicionar"
9605
9606 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9607 #: modules/gui/macosx/playlist.m:230 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9608 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:273
9609 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
9610 msgid "Delete"
9611 msgstr "Apagar"
9612
9613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9614 msgid "Selection"
9615 msgstr "Seleção"
9616
9617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9618 msgid "Jump to: "
9619 msgstr "Pular para:"
9620
9621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9622 msgid "stream output (MRL)"
9623 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9624
9625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9626 msgid "Destination Target: "
9627 msgstr "Alvo de Destino: "
9628
9629 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9630 msgid "RTP"
9631 msgstr "RTP"
9632
9633 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9634 msgid "Path:"
9635 msgstr "Caminho:"
9636
9637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9639 msgid "Address:"
9640 msgstr "Endereço:"
9641
9642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9644 msgid "TS"
9645 msgstr "TS"
9646
9647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9649 msgid "PS"
9650 msgstr "PS"
9651
9652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9654 msgid "AVI"
9655 msgstr "AVI"
9656
9657 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9659 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9660 #, c-format
9661 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9662 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9663
9664 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9665 #, c-format
9666 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9667 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9668
9669 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9670 msgid "Gtk+ interface"
9671 msgstr "Interface Gtk+"
9672
9673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9674 msgid "_File"
9675 msgstr "_Arquivo"
9676
9677 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9678 msgid "_Close"
9679 msgstr "_Fechar"
9680
9681 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9682 msgid "Close the window"
9683 msgstr "Fechar a janela"
9684
9685 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9686 msgid "E_xit"
9687 msgstr "_Sair"
9688
9689 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9690 msgid "Exit the program"
9691 msgstr "Fecha o programa"
9692
9693 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9694 msgid "_View"
9695 msgstr "_Visão"
9696
9697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9698 msgid "Hide the main interface window"
9699 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9700
9701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9702 msgid "Navigate through the stream"
9703 msgstr "Navegar através do stream"
9704
9705 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9706 msgid "_Settings"
9707 msgstr "_Configurações"
9708
9709 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9710 msgid "_Preferences..."
9711 msgstr "_Preferências..."
9712
9713 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9714 msgid "Configure the application"
9715 msgstr "Configura a aplicação"
9716
9717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9718 msgid "_Help"
9719 msgstr "_Ajuda"
9720
9721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9722 msgid "_About..."
9723 msgstr "S_obre..."
9724
9725 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9726 msgid "About this application"
9727 msgstr "Sobre esta aplicação"
9728
9729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9730 msgid "Open a Satellite Card"
9731 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9732
9733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9734 msgid "Go Backward"
9735 msgstr "Ir para trás"
9736
9737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9738 msgid "Stop Stream"
9739 msgstr "Parar Stream"
9740
9741 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9742 msgid "Play Stream"
9743 msgstr "Tocar Stream"
9744
9745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9746 msgid "Pause Stream"
9747 msgstr "Pausar Stream"
9748
9749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9750 msgid "Play Slower"
9751 msgstr "Tocar mais devagar"
9752
9753 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9754 msgid "Play Faster"
9755 msgstr "Tocar mais rápido"
9756
9757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9758 msgid "Open Playlist"
9759 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9760
9761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9762 msgid "Previous File"
9763 msgstr "Arquivo Anterior"
9764
9765 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9766 msgid "Next File"
9767 msgstr "Arquivo Posterior"
9768
9769 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9770 msgid "_Play"
9771 msgstr "_Tocar"
9772
9773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9774 msgid "Authors"
9775 msgstr "Autores"
9776
9777 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9778 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9779 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9780
9781 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9782 msgid "Open Target"
9783 msgstr "Abrir Alvo"
9784
9785 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9786 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9787 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9788
9789 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9790 msgid "Use a subtitles file"
9791 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9792
9793 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9794 msgid "Select a subtitles file"
9795 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9796
9797 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9798 msgid "Set the delay (in seconds)"
9799 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9800
9801 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9802 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9803 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9804
9805 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9806 msgid "Use stream output"
9807 msgstr "Use a saída de stream"
9808
9809 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9810 msgid "Stream output configuration "
9811 msgstr "Configuração do stream de saída"
9812
9813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9814 msgid "Select File"
9815 msgstr "Selecione o arquivo"
9816
9817 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9818 msgid "Jump"
9819 msgstr "Pular"
9820
9821 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9822 msgid "Go To:"
9823 msgstr "Vá para:"
9824
9825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9826 msgid "s."
9827 msgstr "s."
9828
9829 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9830 msgid "m:"
9831 msgstr "m:"
9832
9833 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9834 msgid "h:"
9835 msgstr "h:"
9836
9837 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9838 msgid "Selected"
9839 msgstr "Selecionado"
9840
9841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9842 msgid "_Crop"
9843 msgstr "_Recortar"
9844
9845 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9846 msgid "_Invert"
9847 msgstr "_Inverter"
9848
9849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9850 msgid "_Select"
9851 msgstr "_Selecionar"
9852
9853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9854 msgid "Stream output (MRL)"
9855 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9856
9857 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9858 #, c-format
9859 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9860 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9861
9862 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9863 #, c-format
9864 msgid "Title %d (%d)"
9865 msgstr "Título %d (%d)"
9866
9867 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9868 #, c-format
9869 msgid "Chapter %d"
9870 msgstr "Capítulo %d"
9871
9872 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9873 msgid "PBC LID"
9874 msgstr "LID PBC"
9875
9876 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9877 msgid "Selected:"
9878 msgstr "Selecionado:"
9879
9880 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9881 msgid "Disk type"
9882 msgstr "Tipo de disco"
9883
9884 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9885 msgid "Starting position"
9886 msgstr "Posição de início"
9887
9888 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9889 msgid "Title "
9890 msgstr "Título"
9891
9892 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9893 msgid "Chapter "
9894 msgstr "Capítulo"
9895
9896 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9897 msgid "Device name "
9898 msgstr "Nome do dispositivo"
9899
9900 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9901 msgid "Languages"
9902 msgstr "Linguagem"
9903
9904 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9905 msgid "language"
9906 msgstr "lingua"
9907
9908 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9909 msgid "Open &Disk"
9910 msgstr "Abrir &Disco"
9911
9912 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9913 msgid "Open &Stream"
9914 msgstr "Abrir &Stream"
9915
9916 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9917 msgid "&Backward"
9918 msgstr "Ir para &trás"
9919
9920 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9921 msgid "&Stop"
9922 msgstr "&Parar"
9923
9924 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9925 msgid "&Play"
9926 msgstr "&Tocar"
9927
9928 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9929 msgid "P&ause"
9930 msgstr "Pa&usa"
9931
9932 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9933 msgid "&Slow"
9934 msgstr "&Devagar"
9935
9936 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9937 msgid "Fas&t"
9938 msgstr "&Rápido"
9939
9940 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9941 msgid "Stream info..."
9942 msgstr "Informação do stream..."
9943
9944 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9945 msgid "Opens an existing document"
9946 msgstr "Abre um documento existente"
9947
9948 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9949 msgid "Opens a recently used file"
9950 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9951
9952 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9953 msgid "Quits the application"
9954 msgstr "Sai do programa"
9955
9956 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9957 msgid "Enables/disables the toolbar"
9958 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9959
9960 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9961 #, fuzzy
9962 msgid "Enables/disables the status bar"
9963 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9964
9965 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9966 msgid "Opens a disk"
9967 msgstr "Abre um disco"
9968
9969 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9970 msgid "Opens a network stream"
9971 msgstr "Abrir um stream de rede"
9972
9973 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9974 msgid "Backward"
9975 msgstr "Ir para trás"
9976
9977 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9978 msgid "Stops playback"
9979 msgstr "Parar a tocagem"
9980
9981 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9982 msgid "Starts playback"
9983 msgstr "Inicia a tocagem"
9984
9985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9986 msgid "Pauses playback"
9987 msgstr "Pausar tocagem"
9988
9989 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9990 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9991 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9992 msgid "Ready."
9993 msgstr "Pronto."
9994
9995 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9996 msgid "Opening file..."
9997 msgstr "Abrindo arquivo..."
9998
9999 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:456
10000 msgid "Open File..."
10001 msgstr "Abrir Arquivo..."
10002
10003 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
10004 msgid "Exiting..."
10005 msgstr "Saindo..."
10006
10007 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
10008 msgid "Toggling toolbar..."
10009 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
10010
10011 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
10012 #, fuzzy
10013 msgid "Toggle the status bar..."
10014 msgstr "Alterna barra de status..."
10015
10016 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
10017 msgid "Off"
10018 msgstr "Desligar"
10019
10020 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
10021 msgid "KDE interface"
10022 msgstr "Interface KDE"
10023
10024 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
10025 msgid "path to ui.rc file"
10026 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
10027
10028 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
10029 msgid "Messages:"
10030 msgstr "Mensagens:"
10031
10032 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
10033 msgid "Protocol"
10034 msgstr "Protocolo"
10035
10036 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
10037 msgid "Address "
10038 msgstr "Endereço"
10039
10040 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
10041 msgid "Port "
10042 msgstr "Porta"
10043
10044 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
10045 msgid "&Save"
10046 msgstr "&Salvar"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:445
10049 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
10050 msgid "About VLC media player"
10051 msgstr "Sobre o VLC media player"
10052
10053 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
10054 msgid "Random On"
10055 msgstr "Aleatório Ligado"
10056
10057 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
10058 msgid "Random Off"
10059 msgstr "Aleatório Desligado"
10060
10061 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:595
10062 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:248
10063 #: modules/gui/macosx/playlist.m:787 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
10064 msgid "Repeat All"
10065 msgstr "Repetir Tudo"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
10068 #: modules/gui/macosx/playlist.m:798
10069 msgid "Repeat Off"
10070 msgstr "Repertir Desligado"
10071
10072 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:588
10073 #: modules/gui/macosx/intf.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:247
10074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
10075 msgid "Repeat One"
10076 msgstr "Repertir Um"
10077
10078 #: modules/gui/macosx/controls.m:273 modules/gui/macosx/controls.m:616
10079 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
10080 msgid "Half Size"
10081 msgstr "Metade do Tamanho"
10082
10083 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:617
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10085 msgid "Normal Size"
10086 msgstr "Tamanho normal"
10087
10088 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:618
10089 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
10090 msgid "Double Size"
10091 msgstr "Tamanho dobrado"
10092
10093 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:622
10094 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:509
10095 msgid "Float on Top"
10096 msgstr "Flutuar por cima"
10097
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:619
10099 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
10100 msgid "Fit to Screen"
10101 msgstr "Ajustar para a tela"
10102
10103 #: modules/gui/macosx/controls.m:602 modules/gui/macosx/intf.m:480
10104 msgid "Step Forward"
10105 msgstr "Passo Adiante"
10106
10107 #: modules/gui/macosx/controls.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:481
10108 msgid "Step Backward"
10109 msgstr "Passo para Trás"
10110
10111 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:473
10112 #, fuzzy
10113 msgid "2 Pass"
10114 msgstr "Bass"
10115
10116 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10117 msgid ""
10118 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
10119 "effect will be sharper."
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10123 msgid ""
10124 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10125 "preset."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10129 #, fuzzy
10130 msgid "Preamp"
10131 msgstr "Dream"
10132
10133 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
10134 msgid "VLC - Controller"
10135 msgstr "VLC - Controlador"
10136
10137 #: modules/gui/macosx/intf.m:430 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10138 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10139 msgid "Rewind"
10140 msgstr "Rebobinar"
10141
10142 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
10143 msgid "Fast Forward"
10144 msgstr "Avançar Rápido"
10145
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
10147 msgid "Open CrashLog"
10148 msgstr "Abrir Crashlog"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
10151 msgid "Preferences..."
10152 msgstr "Preferências..."
10153
10154 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
10155 msgid "Services"
10156 msgstr "Seriços"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
10159 msgid "Hide VLC"
10160 msgstr "Esconder o VLC"
10161
10162 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
10163 msgid "Hide Others"
10164 msgstr "Esconder Outros"
10165
10166 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
10167 msgid "Show All"
10168 msgstr "Mostrar Tudo"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/intf.m:453 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1540
10171 msgid "Quit VLC"
10172 msgstr "Sair do VLC"
10173
10174 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
10175 msgid "1:File"
10176 msgstr "1:Arquivo"
10177
10178 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
10179 msgid "Quick Open File..."
10180 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
10181
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10183 msgid "Open Disc..."
10184 msgstr "Abrir Disco..."
10185
10186 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10187 msgid "Open Network..."
10188 msgstr "Abrir Rede..."
10189
10190 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10191 msgid "Open Recent"
10192 msgstr "Abrir Recente"
10193
10194 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1643
10195 msgid "Clear Menu"
10196 msgstr "Limpar o Menu"
10197
10198 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10199 msgid "Cut"
10200 msgstr "Recortar"
10201
10202 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10203 msgid "Copy"
10204 msgstr "Copiar"
10205
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10207 msgid "Paste"
10208 msgstr "Colar"
10209
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10211 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10212 msgid "Clear"
10213 msgstr "Limpar"
10214
10215 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
10216 msgid "Controls"
10217 msgstr "Controles"
10218
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/intf.m:514
10220 #: modules/gui/macosx/vout.m:172
10221 msgid "Video Device"
10222 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10223
10224 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10225 msgid "Minimize Window"
10226 msgstr "Minimizar janela"
10227
10228 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10229 msgid "Close Window"
10230 msgstr "Fechar janela"
10231
10232 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10233 msgid "Controller"
10234 msgstr "Controlador"
10235
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/intf.m:555
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:274
10239 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:280
10240 msgid "Info"
10241 msgstr "Info"
10242
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Trazer tudo para a frente"
10246
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10248 msgid "Help"
10249 msgstr "Ajuda"
10250
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10252 msgid "ReadMe..."
10253 msgstr "LeiaMe..."
10254
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentação Online"
10258
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Reportar um bug"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "website do Videolan"
10266
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:538
10268 msgid "License"
10269 msgstr "Licença"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10272 msgid "Error"
10273 msgstr "Erro"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/intf.m:549
10276 msgid ""
10277 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10278 msgstr ""
10279 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
10280
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10282 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10283 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
10284
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
10286 msgid "Open Messages Window"
10287 msgstr "Abrir janela de mensagem"
10288
10289 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10290 msgid "Dismiss"
10291 msgstr "Liberar"
10292
10293 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Suppress further errors"
10296 msgstr "Suprimir erros futuros"
10297
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:1237
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid "Volume: %d"
10301 msgstr "Abaixar volume"
10302
10303 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10304 msgid "No CrashLog found"
10305 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
10306
10307 #: modules/gui/macosx/intf.m:1512
10308 msgid ""
10309 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10310 "heavy crashes yet."
10311 msgstr ""
10312 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
10313 "nenhum travamento pesado."
10314
10315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10316 msgid "Video device"
10317 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
10318
10319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10320 msgid ""
10321 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10322 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10323 msgstr ""
10324 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
10325 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
10326
10327 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10328 msgid "Opaqueness"
10329 msgstr "Opacidade"
10330
10331 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10332 msgid ""
10333 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10334 "is fully transparent."
10335 msgstr ""
10336 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
10337 "completamente transparente."
10338
10339 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10340 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10341 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
10342
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10344 msgid ""
10345 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10346 "stretch the video to fill the entire window."
10347 msgstr ""
10348 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
10349 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
10350
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10352 #, fuzzy
10353 msgid "Fill fullscreen"
10354 msgstr "Tela cheia"
10355
10356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10357 msgid ""
10358 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10359 "screen without black borders (OpenGL only)."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10363 #, fuzzy
10364 msgid "Mac OS X interface"
10365 msgstr "Interface XOSD"
10366
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10368 msgid "Quartz video"
10369 msgstr ""
10370
10371 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10372 msgid "Open Source"
10373 msgstr "Abrir Fonte"
10374
10375 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10376 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10377 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10378 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
10379
10380 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10381 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10382 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
10383
10384 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10385 msgid "VIDEO_TS folder"
10386 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
10387
10388 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10389 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10390 #, fuzzy
10391 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10392 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10393
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
10395 msgid "Allow timeshifting"
10396 msgstr ""
10397
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10399 msgid "Load subtitles file:"
10400 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10401
10402 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10403 msgid "Override"
10404 msgstr "Sobrepujar"
10405
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:248 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10407 msgid "Subtitles encoding"
10408 msgstr "Codificação das legendas"
10409
10410 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10411 #: modules/misc/win32text.c:67
10412 msgid "Font size"
10413 msgstr "Tamanho da fonte"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10416 #, fuzzy
10417 msgid "Font Properties"
10418 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10421 #, fuzzy
10422 msgid "Subtitle File"
10423 msgstr "Arquivo de legendas"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10427 #, objc-format
10428 msgid "No %@s found"
10429 msgstr "Não encontrado %@s"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10432 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10433 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10436 msgid "Advanced output:"
10437 msgstr "Saída avançada:"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10440 msgid "Output Options"
10441 msgstr "Opções de saída"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:455
10444 msgid "Play locally"
10445 msgstr "Tocar localmente"
10446
10447 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:493
10448 msgid "Dump raw input"
10449 msgstr "Entrada de Dump raw"
10450
10451 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:632
10452 msgid "Encapsulation Method"
10453 msgstr "Método de encapsulação"
10454
10455 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10456 msgid "Transcode options"
10457 msgstr "Opções Transcode"
10458
10459 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10460 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:748
10461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:823
10462 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10463 msgid "Bitrate (kb/s)"
10464 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10465
10466 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
10467 msgid "Scale"
10468 msgstr "Redimensionar"
10469
10470 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10471 msgid "Stream Announcing"
10472 msgstr "Anúncio de Stream"
10473
10474 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:571
10475 msgid "SAP announce"
10476 msgstr "Anúncio SAP"
10477
10478 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:573
10479 msgid "SLP announce"
10480 msgstr "Anúncio SLP"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10483 #, fuzzy
10484 msgid "RTSP announce"
10485 msgstr "Anúncio SAP"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10488 #, fuzzy
10489 msgid "HTTP announce"
10490 msgstr "Anúncio SAP"
10491
10492 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10493 msgid "Export SDP as file"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10497 msgid "Channel Name"
10498 msgstr "Nome do Canal"
10499
10500 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10501 #, fuzzy
10502 msgid "SDP URL"
10503 msgstr "UDP"
10504
10505 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10506 msgid "Save File"
10507 msgstr "Salvar Arquivo"
10508
10509 #: modules/gui/macosx/playlist.m:228
10510 msgid "Save Playlist..."
10511 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10512
10513 #: modules/gui/macosx/playlist.m:232 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Properties"
10516 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10517
10518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:233
10519 #, fuzzy
10520 msgid "Sort Node by Name"
10521 msgstr "Org. por Nome"
10522
10523 #: modules/gui/macosx/playlist.m:234
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Sort Node by Author"
10526 msgstr "Org. por &Autor"
10527
10528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:240 modules/gui/macosx/playlist.m:1120
10529 #, fuzzy
10530 msgid "no items in playlist"
10531 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10532
10533 #: modules/gui/macosx/playlist.m:244 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:317
10534 msgid "Search"
10535 msgstr "Procurar"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:246
10538 msgid "Standard Play"
10539 msgstr ""
10540
10541 #: modules/gui/macosx/playlist.m:402
10542 msgid "Untitled"
10543 msgstr "Sem Título"
10544
10545 #: modules/gui/macosx/playlist.m:403
10546 msgid "Save Playlist"
10547 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
10548
10549 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1113 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
10550 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:799
10551 #, c-format
10552 msgid "%i items in playlist"
10553 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10554
10555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1125
10556 #, fuzzy
10557 msgid "1 item in playlist"
10558 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10559
10560 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10561 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10562 msgid "URI"
10563 msgstr "URI"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/prefs.m:118 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10566 msgid "Reset All"
10567 msgstr "Zerar Tudo"
10568
10569 #: modules/gui/macosx/prefs.m:137 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:296
10570 msgid "Reset Preferences"
10571 msgstr "Zerar Preferências"
10572
10573 #: modules/gui/macosx/prefs.m:138
10574 msgid "Continue"
10575 msgstr "Continuar"
10576
10577 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:294
10578 msgid ""
10579 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10580 "Are you sure you want to continue?"
10581 msgstr ""
10582 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10583 "Você tem certeza de quer continuar?"
10584
10585 #: modules/gui/macosx/prefs.m:658
10586 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10590 #, fuzzy
10591 msgid "Select a directory"
10592 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10593
10594 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
10595 #, fuzzy
10596 msgid "Select a file"
10597 msgstr "Selecione o arquivo"
10598
10599 #: modules/gui/ncurses.c:93
10600 msgid "Filebrowser starting point"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: modules/gui/ncurses.c:95
10604 #, fuzzy
10605 msgid ""
10606 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10607 "show you initially."
10608 msgstr ""
10609 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10610 "procure por seus módulos."
10611
10612 #: modules/gui/ncurses.c:100
10613 #, fuzzy
10614 msgid "Ncurses interface"
10615 msgstr "Interface ncurses"
10616
10617 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10618 msgid "Autoplay selected file"
10619 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10620
10621 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10622 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10623 msgstr ""
10624 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10625 "aquivos"
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10628 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10629 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10632 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:480
10633 msgid "Filename"
10634 msgstr "Nome do arq."
10635
10636 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10637 msgid "Permissions"
10638 msgstr "Permissões"
10639
10640 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10641 msgid "Size"
10642 msgstr "Tamanho"
10643
10644 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10645 msgid "Owner"
10646 msgstr "Dono"
10647
10648 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10649 msgid "Group"
10650 msgstr "Grupo"
10651
10652 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10653 msgid "Time"
10654 msgstr "Tempo"
10655
10656 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10657 msgid "Index"
10658 msgstr "Índice"
10659
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10661 msgid "Forward"
10662 msgstr "Avançar"
10663
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10665 msgid "00:00:00"
10666 msgstr "00:00:00"
10667
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10670 msgid "Add to Playlist"
10671 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10672
10673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10674 msgid "MRL:"
10675 msgstr "MRL :"
10676
10677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10678 msgid "Port:"
10679 msgstr "Porta:"
10680
10681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10682 msgid "unicast"
10683 msgstr "unicast"
10684
10685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10686 msgid "multicast"
10687 msgstr "multicast"
10688
10689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10690 msgid "Network: "
10691 msgstr "Rede:"
10692
10693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10694 msgid "udp"
10695 msgstr "udp"
10696
10697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10698 msgid "udp6"
10699 msgstr "udp6"
10700
10701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10702 msgid "rtp"
10703 msgstr "rtp"
10704
10705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10706 msgid "rtp4"
10707 msgstr "rtp4"
10708
10709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10710 msgid "ftp"
10711 msgstr "ftp"
10712
10713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10714 msgid "http"
10715 msgstr "http"
10716
10717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10718 msgid "sout"
10719 msgstr "sout"
10720
10721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10722 msgid "mms"
10723 msgstr "mms"
10724
10725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10726 msgid "Protocol:"
10727 msgstr "Protocolo:"
10728
10729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10730 msgid "Transcode:"
10731 msgstr "Transcodificar:"
10732
10733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10736 msgid "enable"
10737 msgstr "habilitar"
10738
10739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10740 msgid "Video:"
10741 msgstr "Vídeo:"
10742
10743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10744 msgid "Audio:"
10745 msgstr "Audio:"
10746
10747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10748 msgid "Channel:"
10749 msgstr "Canal:"
10750
10751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10752 msgid "Norm:"
10753 msgstr "Norm:"
10754
10755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10756 msgid "Size:"
10757 msgstr "Tamanho:"
10758
10759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10760 msgid "Frequency:"
10761 msgstr "Freqüência:"
10762
10763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10764 msgid "Samplerate:"
10765 msgstr "Taxa de Amostra:"
10766
10767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10768 msgid "Quality:"
10769 msgstr "Qualidade:"
10770
10771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10772 msgid "Tuner:"
10773 msgstr "Sintonizador:"
10774
10775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10776 msgid "Sound:"
10777 msgstr "Som:"
10778
10779 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10780 msgid "MJPEG:"
10781 msgstr "MPEG:"
10782
10783 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10784 msgid "Decimation:"
10785 msgstr "Decimação:"
10786
10787 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10788 msgid "pal"
10789 msgstr "pal"
10790
10791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10792 msgid "ntsc"
10793 msgstr "ntsc"
10794
10795 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10796 msgid "secam"
10797 msgstr "secam"
10798
10799 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10800 msgid "auto"
10801 msgstr "auto"
10802
10803 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10804 msgid "240x192"
10805 msgstr "240x192"
10806
10807 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10808 msgid "320x240"
10809 msgstr "320x240"
10810
10811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10812 msgid "qsif"
10813 msgstr "qsif"
10814
10815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10816 msgid "qcif"
10817 msgstr "qcif"
10818
10819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10820 msgid "sif"
10821 msgstr "sif"
10822
10823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10824 msgid "cif"
10825 msgstr "cif"
10826
10827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10828 msgid "vga"
10829 msgstr "vga"
10830
10831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10832 msgid "kHz"
10833 msgstr "kHz"
10834
10835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10836 msgid "Hz/s"
10837 msgstr "Hz/s"
10838
10839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10840 msgid "mono"
10841 msgstr "mono"
10842
10843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10844 msgid "stereo"
10845 msgstr "estéreo"
10846
10847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10848 msgid "Camera"
10849 msgstr "Câmera"
10850
10851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10852 msgid "Video Codec:"
10853 msgstr "Codec de vídeo:"
10854
10855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10856 msgid "huffyuv"
10857 msgstr "huffyuv"
10858
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10860 msgid "mp1v"
10861 msgstr "mp1v"
10862
10863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10864 msgid "mp2v"
10865 msgstr "mp2v"
10866
10867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10868 msgid "mp4v"
10869 msgstr "mp4v"
10870
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10872 msgid "H263"
10873 msgstr "H263"
10874
10875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10876 msgid "I263"
10877 msgstr "I263"
10878
10879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10880 msgid "WMV1"
10881 msgstr "WMV1"
10882
10883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10884 msgid "WMV2"
10885 msgstr "WMV2"
10886
10887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10888 msgid "Video Bitrate:"
10889 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10890
10891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10892 msgid "Bitrate Tolerance:"
10893 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10894
10895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10896 msgid "Keyframe Interval:"
10897 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10898
10899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10900 msgid "Audio Codec:"
10901 msgstr "Codec de audio:"
10902
10903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10904 msgid "Deinterlace:"
10905 msgstr "Desentrelaçar"
10906
10907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10908 msgid "Access:"
10909 msgstr "Acesso:"
10910
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10912 msgid "Muxer:"
10913 msgstr "Muxer:"
10914
10915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10916 msgid "URL:"
10917 msgstr "URL:"
10918
10919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10920 msgid "Time To Live (TTL):"
10921 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10922
10923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10924 msgid "127.0.0.1"
10925 msgstr "127.0.0.1"
10926
10927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10928 msgid "localhost"
10929 msgstr "localhost"
10930
10931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10932 msgid "localhost.localdomain"
10933 msgstr "localhost.localdomain"
10934
10935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10936 msgid "239.0.0.42"
10937 msgstr "239.0.0.42"
10938
10939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10940 #, fuzzy
10941 msgid "MPEG1"
10942 msgstr "MPEG:"
10943
10944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10945 msgid "OGG"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10949 msgid "MP4"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10953 msgid "MOV"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10957 msgid "ASF"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10961 msgid "kbits/s"
10962 msgstr "kbits/s"
10963
10964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10965 msgid "alaw"
10966 msgstr "alaw"
10967
10968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10969 msgid "ulaw"
10970 msgstr "ualaw"
10971
10972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10973 msgid "mpga"
10974 msgstr "mpga"
10975
10976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10977 msgid "mp3"
10978 msgstr "mp3"
10979
10980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10981 msgid "a52"
10982 msgstr "a52"
10983
10984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10985 msgid "vorb"
10986 msgstr "vorb"
10987
10988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10989 msgid "bits/s"
10990 msgstr "bits/s"
10991
10992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10993 msgid "Audio Bitrate :"
10994 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10995
10996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10997 msgid "SAP Announce:"
10998 msgstr "Anunciação SAP:"
10999
11000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
11001 msgid "SLP Announce:"
11002 msgstr "Anunciação SLP:"
11003
11004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
11005 msgid "Announce Channel:"
11006 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
11007
11008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:142
11010 msgid "Transcode"
11011 msgstr "Transcodificar"
11012
11013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
11014 msgid "Update"
11015 msgstr "Atualizar"
11016
11017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
11018 msgid " Clear "
11019 msgstr " Limpar "
11020
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
11022 msgid " Save "
11023 msgstr " Salvar "
11024
11025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
11026 msgid " Apply "
11027 msgstr " Aplicar "
11028
11029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
11030 msgid " Cancel "
11031 msgstr " Cancelar "
11032
11033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
11034 msgid "Preference"
11035 msgstr " Preferência "
11036
11037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
11038 #, fuzzy
11039 msgid ""
11040 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11041 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11042 "org/copyleft/gpl.html)."
11043 msgstr ""
11044 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
11045 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
11046 "org/copyleft/gpl.html)."
11047
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
11049 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11050 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11051
11052 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11053 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11054 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
11055
11056 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
11057 msgid "Qt interface"
11058 msgstr "Interface Qt"
11059
11060 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
11061 msgid "Open a skin file"
11062 msgstr "Abrir arquivo skin"
11063
11064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
11065 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
11066 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
11067
11068 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
11069 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11070 msgstr ""
11071
11072 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:920
11074 msgid "Save playlist"
11075 msgstr "Salvar lista"
11076
11077 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
11078 #, fuzzy
11079 msgid "M3U file|*.m3u"
11080 msgstr "arquivo M3U"
11081
11082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
11083 msgid "Last skin used"
11084 msgstr "Última skin usada"
11085
11086 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
11087 msgid "Select the path to the last skin used."
11088 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
11089
11090 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
11091 msgid "Config of last used skin"
11092 msgstr "Configuração da última skin usada"
11093
11094 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
11095 msgid "Config of last used skin."
11096 msgstr "Configuração da última skin usada"
11097
11098 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
11099 msgid "Enable transparency effects"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
11103 msgid ""
11104 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
11105 "when moving windows does not behave correctly."
11106 msgstr ""
11107
11108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:355
11109 msgid "Skins"
11110 msgstr ""
11111
11112 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:356
11113 msgid "Skinnable Interface"
11114 msgstr "Interface Skinnable"
11115
11116 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:363
11117 msgid "Skins loader demux"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
11121 #, fuzzy
11122 msgid "Select skin"
11123 msgstr "Seleção"
11124
11125 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Open skin..."
11128 msgstr "Abrir Arquivo..."
11129
11130 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
11131 #, fuzzy
11132 msgid ""
11133 "\n"
11134 "(WinCE interface)\n"
11135 "\n"
11136 msgstr ""
11137 " (Interface wxWindows)\n"
11138 "\n"
11139
11140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:858
11141 #, fuzzy
11142 msgid ""
11143 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
11144 "\n"
11145 msgstr ""
11146 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11147 "\n"
11148
11149 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:860
11150 msgid ""
11151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
11152 "http://www.videolan.org/\n"
11153 "\n"
11154 msgstr ""
11155 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
11156 "http://www.videolan.org/\n"
11157 "\n"
11158
11159 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
11160 #, fuzzy
11161 msgid "Open:"
11162 msgstr "Abrir:"
11163
11164 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
11165 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:685
11166 msgid "Choose directory"
11167 msgstr "Escolha o Diretório"
11168
11169 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
11170 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:694
11171 msgid "Choose file"
11172 msgstr "Escolha o Arquivo"
11173
11174 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11175 #, fuzzy
11176 msgid "Embed video in interface"
11177 msgstr "_Esconder Interface"
11178
11179 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
11180 msgid ""
11181 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11182 "window."
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
11186 #, fuzzy
11187 msgid "WinCE interface module"
11188 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11189
11190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
11191 #, fuzzy
11192 msgid "WinCE dialogs provider"
11193 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11194
11195 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11196 #, fuzzy
11197 msgid "Edit bookmark"
11198 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11199
11200 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11201 #, fuzzy
11202 msgid "Bytes"
11203 msgstr "Blues"
11204
11205 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11206 #, fuzzy
11207 msgid "Bookmarks"
11208 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11209
11210 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11211 msgid "Extract"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11215 #, fuzzy
11216 msgid "Size offset"
11217 msgstr "Compensação de sombra"
11218
11219 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11220 #, fuzzy
11221 msgid "Time offset"
11222 msgstr "Compensação vertical"
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11225 msgid "You must select two bookmarks"
11226 msgstr ""
11227
11228 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11229 #, fuzzy
11230 msgid "Invalid selection"
11231 msgstr "Seleção"
11232
11233 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11234 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11238 #, fuzzy
11239 msgid "No input found"
11240 msgstr "Não encontrado %@s"
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11243 msgid ""
11244 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11248 #, fuzzy
11249 msgid "No input"
11250 msgstr "Entrada FTP"
11251
11252 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11253 msgid ""
11254 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11255 "bookmarks to keep the same input."
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11259 msgid "Input has changed "
11260 msgstr ""
11261
11262 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11263 msgid ""
11264 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11265 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11269 msgid "Image clone"
11270 msgstr ""
11271
11272 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11273 msgid "Creates several clones of the image"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11277 #, fuzzy
11278 msgid "Distortion"
11279 msgstr "Modo de distorção"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11282 msgid "Adds distorsion effects"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11286 #, fuzzy
11287 msgid "Image inversion"
11288 msgstr "Conversões de "
11289
11290 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11291 msgid "Inverts the image colors"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11295 #, fuzzy
11296 msgid "Image cropping"
11297 msgstr "Corte automático"
11298
11299 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11300 msgid "Crops the image"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11304 msgid "Blurring"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11308 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11312 #: modules/video_filter/transform.c:67
11313 #, fuzzy
11314 msgid "Transformation"
11315 msgstr "imprimir informações de versão"
11316
11317 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11318 msgid "Rotates or flips the image"
11319 msgstr ""
11320
11321 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:206
11322 msgid "Adjust Image"
11323 msgstr "Ajustar Imagem"
11324
11325 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:223
11326 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:483
11327 #, fuzzy
11328 msgid "Restore Defaults"
11329 msgstr "Padrões"
11330
11331 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:241
11332 msgid "Saturation"
11333 msgstr "Saturação"
11334
11335 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:246
11336 msgid "Gamma"
11337 msgstr "Gamma"
11338
11339 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:272
11340 msgid "Video Options"
11341 msgstr "Opções de Vídeo"
11342
11343 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:286
11344 msgid "Aspect Ratio"
11345 msgstr "Proporção de Aspecto"
11346
11347 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:302
11348 #, fuzzy
11349 msgid "Video Filters"
11350 msgstr "Tamanho do vídeo"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:319
11353 #, fuzzy
11354 msgid "More info"
11355 msgstr "Info do ítem"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11358 msgid "Headphone virtualization"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:399
11362 msgid ""
11363 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:403
11367 #, fuzzy
11368 msgid "Volume normalization"
11369 msgstr "Visualizações"
11370
11371 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:404
11372 msgid ""
11373 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11374 msgstr ""
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:408
11377 #, fuzzy
11378 msgid "Maximum level"
11379 msgstr "Qualidade:"
11380
11381 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:468
11382 msgid ""
11383 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11384 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1000
11388 msgid ""
11389 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11390 "these settings to take effect.\n"
11391 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11392 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11393 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11394 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11395 "(Preferences / General / Video)."
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1010
11399 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11400 #, fuzzy
11401 msgid "More information"
11402 msgstr "imprimir informações de versão"
11403
11404 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1213
11405 #, fuzzy
11406 msgid "Extended controls"
11407 msgstr "Interface &Extendida"
11408
11409 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11410 msgid "Stream and media info"
11411 msgstr "Informações do stream e mídia"
11412
11413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
11414 #, fuzzy
11415 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11416 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
11419 #, fuzzy
11420 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11421 msgstr "A&brir Arquivo..."
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
11426 msgstr "A&brir Arquivo..."
11427
11428 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
11429 #, fuzzy
11430 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11431 msgstr "Abrir &Disco"
11432
11433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
11434 #, fuzzy
11435 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11436 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11437
11438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:408
11439 #, fuzzy
11440 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
11441 msgstr "Abrir &Disco"
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:411
11444 #, fuzzy
11445 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11446 msgstr "Assistente de Streaming..."
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
11449 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
11453 #, fuzzy
11454 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11455 msgstr "Lista de Re&produção"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
11458 #, fuzzy
11459 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11460 msgstr "&Mensagens..."
11461
11462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11465 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11466
11467 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
11468 msgid "&File"
11469 msgstr "&Arquivo"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
11472 msgid "&View"
11473 msgstr "&Visão"
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
11476 msgid "&Settings"
11477 msgstr "&Configurações"
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
11480 msgid "&Audio"
11481 msgstr "A&udio"
11482
11483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
11484 msgid "&Video"
11485 msgstr "&Vídeo"
11486
11487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
11488 msgid "&Navigation"
11489 msgstr "&Navegação"
11490
11491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
11492 msgid "&Help"
11493 msgstr "A&juda"
11494
11495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:484
11496 msgid "Previous playlist item"
11497 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11498
11499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:485
11500 msgid "Next playlist item"
11501 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11502
11503 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:794
11504 #, fuzzy
11505 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
11506 msgstr "Interface &Extendida"
11507
11508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:798
11509 msgid "&Undock Ext. GUI"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
11513 #, fuzzy
11514 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
11515 msgstr "Assistente de Streaming..."
11516
11517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
11518 #, fuzzy
11519 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
11520 msgstr "Preferências..."
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:857
11523 msgid ""
11524 " (wxWindows interface)\n"
11525 "\n"
11526 msgstr ""
11527 " (Interface wxWindows)\n"
11528 "\n"
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:863
11531 #, c-format
11532 msgid "About %s"
11533 msgstr "Sobre %s"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1551
11536 #, fuzzy
11537 msgid "Show/Hide interface"
11538 msgstr "Mostrar Interface"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11541 msgid "Playlist item info"
11542 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11543
11544 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11545 msgid "Item Info"
11546 msgstr "Info do ítem"
11547
11548 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11549 msgid "Quick &Open File..."
11550 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11551
11552 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11553 msgid "Open &File..."
11554 msgstr "A&brir Arquivo..."
11555
11556 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11557 msgid "Open &Disc..."
11558 msgstr "Abrir &Disco"
11559
11560 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11561 msgid "Open &Network Stream..."
11562 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11563
11564 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11565 #, fuzzy
11566 msgid "Open &Capture Device..."
11567 msgstr "Abrir &Disco"
11568
11569 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11570 #, fuzzy
11571 msgid "Media &Info..."
11572 msgstr "Informação do stream..."
11573
11574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11575 #, fuzzy
11576 msgid "&Messages..."
11577 msgstr "Mensagens..."
11578
11579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11580 msgid "&Preferences..."
11581 msgstr "&Preferências"
11582
11583 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:561 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:588
11584 msgid "Empty"
11585 msgstr "Vazio"
11586
11587 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11588 msgid "Save As..."
11589 msgstr "Salvar como..."
11590
11591 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:216
11592 msgid "Save Messages As..."
11593 msgstr "Salvar mensagens como..."
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
11596 #, fuzzy
11597 msgid "Advanced options..."
11598 msgstr "Opções Avançadas"
11599
11600 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
11601 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11602 msgid "Advanced options"
11603 msgstr "Opções Avançadas"
11604
11605 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
11606 #, fuzzy
11607 msgid "Options:"
11608 msgstr "Opções"
11609
11610 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
11611 msgid "Open..."
11612 msgstr "Abrir..."
11613
11614 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11615 msgid ""
11616 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11617 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11618 "controls below."
11619 msgstr ""
11620 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11621 "quer abrir.\n"
11622 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11623 "controles abaixo."
11624
11625 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11626 msgid "Use VLC as a server of streams"
11627 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11628
11629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11630 #, fuzzy
11631 msgid "Caching"
11632 msgstr "Avaliação"
11633
11634 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11635 #, fuzzy
11636 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11637 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11638
11639 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11640 msgid "Subtitle options"
11641 msgstr "Opções das legendas"
11642
11643 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
11644 msgid "Force options for separate subtitle files."
11645 msgstr ""
11646
11647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
11648 #, fuzzy
11649 msgid "DVD (menus)"
11650 msgstr "Usar menus DVD"
11651
11652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:675
11653 #, fuzzy
11654 msgid "Subtitles track"
11655 msgstr "Faixa de Legendas"
11656
11657 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:702
11658 #, fuzzy
11659 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11660 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11661
11662 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:703
11663 msgid "RTSP"
11664 msgstr "RTsP"
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11667 msgid "Shuffle"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
11671 #, fuzzy
11672 msgid "&Simple Add File..."
11673 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11674
11675 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
11676 #, fuzzy
11677 msgid "Add &Directory..."
11678 msgstr "Entrada DirectShow"
11679
11680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
11681 msgid "&Add MRL..."
11682 msgstr "&Adicionar MRL..."
11683
11684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
11685 msgid "&Open Playlist..."
11686 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11687
11688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:239
11689 msgid "&Save Playlist..."
11690 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11691
11692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11693 msgid "&Close"
11694 msgstr "Fe&char"
11695
11696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
11697 msgid "Sort by &title"
11698 msgstr "&Org. por título"
11699
11700 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
11701 msgid "&Reverse sort by title"
11702 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11703
11704 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11705 msgid "&Shuffle Playlist"
11706 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11707
11708 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:252
11709 msgid "D&elete"
11710 msgstr "&Apagar"
11711
11712 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11713 msgid "&Manage"
11714 msgstr "Gere&nciar"
11715
11716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11717 msgid "S&ort"
11718 msgstr "&Ordenar"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
11721 msgid "&Selection"
11722 msgstr "&Seleção"
11723
11724 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:262
11725 #, fuzzy
11726 msgid "&View items"
11727 msgstr "Tamanho do vídeo"
11728
11729 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11730 msgid "Play this branch"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
11734 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
11735 #, fuzzy
11736 msgid "Preparse"
11737 msgstr "Preparador"
11738
11739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
11740 msgid "Sort this branch"
11741 msgstr ""
11742
11743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:352
11744 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:775
11745 #, fuzzy
11746 msgid "root"
11747 msgstr "Raiz"
11748
11749 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:574
11750 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:792
11751 #, fuzzy, c-format
11752 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11753 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11754
11755 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:902
11756 msgid "M3U file"
11757 msgstr "arquivo M3U"
11758
11759 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11760 #, fuzzy
11761 msgid "Playlist is empty"
11762 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11763
11764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:908
11765 msgid "Can't save"
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1223 modules/misc/freetype.c:100
11769 #: modules/misc/win32text.c:71
11770 msgid "Normal"
11771 msgstr "Normal"
11772
11773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1225
11774 #, fuzzy
11775 msgid "Sorted by artist"
11776 msgstr "Org. por &Autor"
11777
11778 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:970
11779 msgid ""
11780 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11781 "them."
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:206
11785 msgid "Alt"
11786 msgstr "Alt"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:208
11789 msgid "Ctrl"
11790 msgstr "Ctrl"
11791
11792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:210
11793 msgid "Shift"
11794 msgstr "Shift"
11795
11796 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:443
11797 msgid ""
11798 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11799 "modify the resulting chain by yourself"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11803 #, fuzzy
11804 msgid "MPEG-1 Video codec"
11805 msgstr "Codec de vídeo"
11806
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11808 #, fuzzy
11809 msgid "MPEG-2 Video codec"
11810 msgstr "Codec de vídeo"
11811
11812 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11813 #, fuzzy
11814 msgid "MPEG-4 Video codec"
11815 msgstr "Codec de vídeo"
11816
11817 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11818 msgid "DivX first version"
11819 msgstr ""
11820
11821 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11822 #, fuzzy
11823 msgid "DivX second version"
11824 msgstr "Conversões MMX de "
11825
11826 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11827 msgid "DivX third version"
11828 msgstr ""
11829
11830 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11831 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11835 #, fuzzy
11836 msgid "H264 is a new video codec"
11837 msgstr "Alvo de Destino: "
11838
11839 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11840 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11844 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11848 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11849 msgstr ""
11850
11851 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11852 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11856 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11860 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11861 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11862 msgstr ""
11863
11864 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11865 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11869 #, fuzzy
11870 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11871 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11872
11873 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11874 msgid "Audio format for MPEG4"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11878 #, fuzzy
11879 msgid "DVD audio format"
11880 msgstr "Formato VCD"
11881
11882 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11883 #, fuzzy
11884 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11885 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11886
11887 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11888 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11892 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11896 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11897 msgid "Uncompressed audio samples"
11898 msgstr ""
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11901 #, fuzzy
11902 msgid "UDP Unicast"
11903 msgstr "unicast"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11906 msgid "Use this to stream to a single computer"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11910 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11914 #, fuzzy
11915 msgid "UDP Multicast"
11916 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11917
11918 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11919 msgid ""
11920 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11921 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11922 "but it does not work over Internet."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11926 msgid ""
11927 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11928 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11929 "address beginning with 239.255."
11930 msgstr ""
11931
11932 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11933 msgid ""
11934 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11935 "the server needs to send several times the stream."
11936 msgstr ""
11937
11938 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11939 msgid ""
11940 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11941 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11942 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11943 "at http://yourip:8080 by default"
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11947 #, fuzzy
11948 msgid "MPEG Program Stream"
11949 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11950
11951 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11952 #, fuzzy
11953 msgid "MPEG Transport Stream"
11954 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11955
11956 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11957 #, fuzzy
11958 msgid "MPEG 1 Format"
11959 msgstr "Formato VCD"
11960
11961 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11962 msgid "RAW"
11963 msgstr ""
11964
11965 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11966 #, fuzzy
11967 msgid "MPEG4"
11968 msgstr "MPEG:"
11969
11970 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11971 #, fuzzy
11972 msgid "WAV"
11973 msgstr "AVI"
11974
11975 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:174
11976 msgid "Stream output MRL"
11977 msgstr "MRL do stream de saída"
11978
11979 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:178
11980 msgid "Destination Target:"
11981 msgstr "Alvo de destino"
11982
11983 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:181
11984 msgid ""
11985 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11986 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11987 "controls below"
11988 msgstr ""
11989 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11990 "quer abrir.\n"
11991 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11992 "controles abaixo."
11993
11994 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:448
11995 msgid "Output methods"
11996 msgstr "Métodos de saída"
11997
11998 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
11999 msgid "MMSH"
12000 msgstr "MMSH"
12001
12002 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
12003 msgid "Miscellaneous options"
12004 msgstr "Opções Variadas"
12005
12006 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:576
12007 #, fuzzy
12008 msgid "Group name"
12009 msgstr "Info do Grupo"
12010
12011 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:583
12012 msgid "Channel name"
12013 msgstr "Nome do Canal"
12014
12015 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:611
12016 #, fuzzy
12017 msgid "Select all elementary streams"
12018 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12019
12020 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:682
12021 msgid "Transcoding options"
12022 msgstr "Opções de transcodificação"
12023
12024 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:740
12025 msgid "Video codec"
12026 msgstr "Codec de vídeo"
12027
12028 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:810
12029 msgid "Audio codec"
12030 msgstr "Codec de audio"
12031
12032 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:860
12033 #, fuzzy
12034 msgid "Subtitles codec"
12035 msgstr "Codificação das legendas"
12036
12037 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:869
12038 #, fuzzy
12039 msgid "Subtitles overlay"
12040 msgstr "Arquivo de legendas"
12041
12042 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:993
12043 msgid "Save file"
12044 msgstr "Salvar arquivo"
12045
12046 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
12047 msgid "Subtitles file"
12048 msgstr "Arquivo de legendas"
12049
12050 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
12051 msgid "Subtitles options"
12052 msgstr "Opções das legendas"
12053
12054 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
12055 #, fuzzy
12056 msgid ""
12057 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12058 "subtitles."
12059 msgstr ""
12060 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
12061
12062 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/bridge.c:40
12063 #: modules/stream_out/display.c:41 modules/video_filter/mosaic.c:109
12064 #, fuzzy
12065 msgid "Delay"
12066 msgstr "atraso"
12067
12068 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12071 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
12072
12073 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
12074 msgid "Open file"
12075 msgstr "Abrir arquivo"
12076
12077 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:156 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:337
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Playing"
12080 msgstr "Tocar"
12081
12082 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:176
12083 #, fuzzy
12084 msgid "Stopped"
12085 msgstr "Parar"
12086
12087 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:223
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Menu"
12090 msgstr "Mean"
12091
12092 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:226
12093 #, fuzzy
12094 msgid "Previous track"
12095 msgstr "Capítulo anterior"
12096
12097 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:227
12098 #, fuzzy
12099 msgid "Next track"
12100 msgstr "Capítulo posterior"
12101
12102 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:333
12103 #, fuzzy
12104 msgid "Paused"
12105 msgstr "Pausar"
12106
12107 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
12108 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12111 msgstr "Assistente de Streaming..."
12112
12113 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
12114 #, fuzzy
12115 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
12116 msgstr ""
12117 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12118 "mesmo."
12119
12120 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
12121 #, fuzzy
12122 msgid "Stream to network"
12123 msgstr "stream de saída"
12124
12125 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
12126 msgid "Use this to stream on a network"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
12130 #, fuzzy
12131 msgid "Transcode/Save to file"
12132 msgstr "Transcodificar"
12133
12134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
12135 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
12139 msgid ""
12140 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12141 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
12142 "of them"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
12146 msgid ""
12147 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
12148 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
12149 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
12150 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
12154 #, fuzzy
12155 msgid "Choose input"
12156 msgstr "Escolha o título"
12157
12158 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
12159 msgid "Choose here your input stream"
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
12163 #, fuzzy
12164 msgid "Select a stream"
12165 msgstr "Seleciona um stream de rede"
12166
12167 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
12168 #, fuzzy
12169 msgid "Existing playlist item"
12170 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
12171
12172 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
12173 #, fuzzy
12174 msgid "You must choose a stream"
12175 msgstr "Escolha o stream de saída"
12176
12177 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
12178 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12179 msgstr ""
12180
12181 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
12182 msgid ""
12183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
12185 "stream.)\n"
12186 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
12190 #, fuzzy
12191 msgid "Choose"
12192 msgstr "Escolher..."
12193
12194 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
12195 msgid ""
12196 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
12197 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
12198 "to next page)."
12199 msgstr ""
12200
12201 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
12202 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
12206 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
12210 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
12214 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12218 #, fuzzy
12219 msgid "Streaming"
12220 msgstr "stream"
12221
12222 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12223 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12227 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12228 msgstr ""
12229
12230 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12231 #, fuzzy
12232 msgid "You need to enter an address"
12233 msgstr "Endereço da interface de rede"
12234
12235 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12236 #, fuzzy
12237 msgid "Encapsulation format"
12238 msgstr "Método de encapsulação"
12239
12240 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12241 msgid ""
12242 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12243 "on the choices you made, all formats won't be available."
12244 msgstr ""
12245
12246 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12247 #, fuzzy
12248 msgid "Additional transcode options"
12249 msgstr "Opções Transcode"
12250
12251 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12252 msgid ""
12253 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12254 "transcoding"
12255 msgstr ""
12256
12257 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12258 #, fuzzy
12259 msgid "You must choose a file to save to"
12260 msgstr "Escolha o stream de saída"
12261
12262 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12263 #, fuzzy
12264 msgid "Additional streaming options"
12265 msgstr "Opções de taxa de bits"
12266
12267 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12268 msgid ""
12269 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12273 msgid ""
12274 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12275 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12276 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12277 "setting to 1."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12281 msgid ""
12282 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12283 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12284 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12285 "extra interface.\n"
12286 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12287 "name will be used"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12291 #, fuzzy
12292 msgid "More Info"
12293 msgstr "Info do ítem"
12294
12295 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12296 msgid "Choose..."
12297 msgstr "Escolher..."
12298
12299 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12300 msgid "Partial Extract"
12301 msgstr ""
12302
12303 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12304 msgid "From"
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12308 #, fuzzy
12309 msgid "To"
12310 msgstr "Acima"
12311
12312 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12313 #, fuzzy
12314 msgid "Transcode video"
12315 msgstr "Opções Transcode"
12316
12317 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12318 #, fuzzy
12319 msgid "Transcode audio"
12320 msgstr "Opções Transcode"
12321
12322 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Streaming method"
12325 msgstr "stream"
12326
12327 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12328 #, fuzzy
12329 msgid "Destination"
12330 msgstr "Alvo de destino:"
12331
12332 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12333 #, fuzzy
12334 msgid "Select the file to save to"
12335 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
12336
12337 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12338 #, fuzzy
12339 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12340 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
12341
12342 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12343 #, fuzzy
12344 msgid "SAP Announce"
12345 msgstr "Anunciação SAP:"
12346
12347 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12348 msgid "Show bookmarks dialog"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12352 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
12356 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:97
12357 msgid "Show taskbar entry"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:98
12361 #, fuzzy
12362 msgid "Minimal interface"
12363 msgstr "Interface Skinnable"
12364
12365 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
12366 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
12367 msgstr ""
12368
12369 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
12370 #, fuzzy
12371 msgid "Size to video"
12372 msgstr "Tempo de vida"
12373
12374 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:101
12375 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
12376 msgstr ""
12377
12378 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:102
12379 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12380 #, fuzzy
12381 msgid "Show systray icon"
12382 msgstr "Mostrar posição do stream"
12383
12384 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:112
12385 msgid "wxWindows interface module"
12386 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
12387
12388 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:141
12389 msgid "wxWindows dialogs provider"
12390 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
12391
12392 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12393 msgid "Dummy image chroma format"
12394 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
12395
12396 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12397 msgid ""
12398 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12399 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12400 msgstr ""
12401 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
12402 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
12403 "eficiente."
12404
12405 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12406 msgid "Save raw codec data"
12407 msgstr "Salvar dados do codec raw"
12408
12409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12410 msgid ""
12411 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12412 "forced the dummy decoder in the main options."
12413 msgstr ""
12414 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
12415 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
12416
12417 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12418 msgid ""
12419 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12420 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12421 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12422 msgstr ""
12423 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
12424 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
12425 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
12426 "nenhuma janela de vídeo aberta."
12427
12428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12429 msgid "Dummy interface function"
12430 msgstr "Interface de função simulada"
12431
12432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12433 #, fuzzy
12434 msgid "Dummy Interface"
12435 msgstr "Interface"
12436
12437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12438 msgid "Dummy access function"
12439 msgstr "função de acesso simulado"
12440
12441 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12442 msgid "Dummy demux function"
12443 msgstr "função de demux simulado"
12444
12445 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Dummy decoder"
12448 msgstr "função de decodificador simulado"
12449
12450 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12451 msgid "Dummy decoder function"
12452 msgstr "função de decodificador simulado"
12453
12454 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12455 msgid "Dummy encoder function"
12456 msgstr "função de codificador simulado"
12457
12458 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12459 msgid "Dummy audio output function"
12460 msgstr "função de saída de audio simulada"
12461
12462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12463 msgid "Dummy video output function"
12464 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12465
12466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Dummy Video output"
12469 msgstr "Stream de saída simulado"
12470
12471 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12472 msgid "Dummy font renderer function"
12473 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12474
12475 #: modules/misc/externrun.c:79
12476 msgid "Execution of extern programs interface function"
12477 msgstr ""
12478
12479 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
12480 #: modules/video_filter/marq.c:125 modules/visualization/xosd.c:73
12481 msgid "Font"
12482 msgstr "Fonte"
12483
12484 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
12485 msgid "Font filename"
12486 msgstr "Nome da fonte"
12487
12488 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
12489 msgid "Font size in pixels"
12490 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12491
12492 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
12493 msgid ""
12494 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12495 "than 0 this option will override the relative font size "
12496 msgstr ""
12497 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12498 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12499
12500 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
12501 #: modules/video_filter/time.c:77
12502 msgid "Opacity, 0..255"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
12506 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/time.c:78
12507 msgid ""
12508 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12509 "= totally opaque. "
12510 msgstr ""
12511
12512 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
12513 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/time.c:84
12514 msgid "Text Default Color"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
12518 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/time.c:85
12519 msgid ""
12520 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12521 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
12525 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12526 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12527
12528 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12529 msgid "Smaller"
12530 msgstr "Menor"
12531
12532 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
12533 msgid "Small"
12534 msgstr "Pequeno"
12535
12536 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12537 msgid "Large"
12538 msgstr "Grande"
12539
12540 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
12541 msgid "Larger"
12542 msgstr "Maior"
12543
12544 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12545 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:52
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Black"
12548 msgstr "Voltar"
12549
12550 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12551 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12552 msgid "Gray"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12556 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12557 #, fuzzy
12558 msgid "Silver"
12559 msgstr "Mais Devagar"
12560
12561 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12562 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12563 msgid "White"
12564 msgstr ""
12565
12566 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:79
12567 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12568 msgid "Maroon"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12572 #: modules/video_filter/marq.c:53 modules/video_filter/time.c:53
12573 #, fuzzy
12574 msgid "Red"
12575 msgstr "Combinar"
12576
12577 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12578 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12579 #, fuzzy
12580 msgid "Fuchsia"
12581 msgstr "Fusion"
12582
12583 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12584 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12585 msgid "Yellow"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12589 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12590 #, fuzzy
12591 msgid "Olive"
12592 msgstr "Oldies"
12593
12594 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12595 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/time.c:54
12596 #, fuzzy
12597 msgid "Green"
12598 msgstr "Tela"
12599
12600 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/win32text.c:80
12601 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12602 #, fuzzy
12603 msgid "Teal"
12604 msgstr "Trailer"
12605
12606 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12607 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12608 #, fuzzy
12609 msgid "Lime"
12610 msgstr "Tempo"
12611
12612 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12613 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12614 msgid "Purple"
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12618 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12619 msgid "Navy"
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12623 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/time.c:55
12624 #, fuzzy
12625 msgid "Blue"
12626 msgstr "Blues"
12627
12628 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:81
12629 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/time.c:56
12630 msgid "Aqua"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Text renderer"
12636 msgstr "Renderização direta"
12637
12638 #: modules/misc/freetype.c:114
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Freetype2 font renderer"
12641 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12642
12643 #: modules/misc/gnutls.c:66
12644 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12645 msgstr ""
12646
12647 #: modules/misc/gnutls.c:68
12648 msgid ""
12649 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12650 "or SSL-based server-side encryption)."
12651 msgstr ""
12652
12653 #: modules/misc/gnutls.c:71
12654 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/misc/gnutls.c:73
12658 msgid ""
12659 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/misc/gnutls.c:76
12663 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12664 msgstr ""
12665
12666 #: modules/misc/gnutls.c:78
12667 #, fuzzy
12668 msgid ""
12669 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12670 "cache will hold."
12671 msgstr ""
12672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12673
12674 #: modules/misc/gnutls.c:81
12675 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/misc/gnutls.c:83
12679 msgid ""
12680 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12681 "Certificate Authority)."
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/misc/gnutls.c:86
12685 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: modules/misc/gnutls.c:88
12689 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12690 msgstr ""
12691
12692 #: modules/misc/gnutls.c:92
12693 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12694 msgstr ""
12695
12696 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12697 msgid "Gtk+ GUI helper"
12698 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12699
12700 #: modules/misc/logger.c:95
12701 msgid "Text"
12702 msgstr "Texto"
12703
12704 #: modules/misc/logger.c:97
12705 msgid "Log format"
12706 msgstr "Formato do log"
12707
12708 #: modules/misc/logger.c:98
12709 msgid ""
12710 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12711 "\"."
12712 msgstr ""
12713 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12714 "\"html\""
12715
12716 #: modules/misc/logger.c:103
12717 msgid "Logging"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/misc/logger.c:104
12721 #, fuzzy
12722 msgid "File logging"
12723 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12724
12725 #: modules/misc/logger.c:106
12726 msgid "Log filename"
12727 msgstr "Nome do arq. Log"
12728
12729 #: modules/misc/logger.c:106
12730 msgid "Specify the log filename."
12731 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12732
12733 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12734 msgid "libc memcpy"
12735 msgstr "memcpy libc"
12736
12737 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12738 msgid "3D Now! memcpy"
12739 msgstr "memcpy "
12740
12741 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12742 msgid "MMX memcpy"
12743 msgstr "memcpy 3D Now!"
12744
12745 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12746 msgid "MMX EXT memcpy"
12747 msgstr "memcpy MMX EXT"
12748
12749 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12750 msgid "AltiVec memcpy"
12751 msgstr "memcpy AltiVec"
12752
12753 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12754 msgid "TCP connection timeout in ms"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12758 #, fuzzy
12759 msgid ""
12760 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12761 "be set in millisecond units."
12762 msgstr ""
12763 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12764 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12765
12766 #: modules/misc/network/ipv4.c:100
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Multicast output interface"
12769 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
12770
12771 #: modules/misc/network/ipv4.c:102
12772 msgid ""
12773 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
12774 "table."
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/misc/network/ipv4.c:106
12778 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12779 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12780
12781 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12782 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12783 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12784
12785 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12786 msgid "M3U playlist exporter"
12787 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12788
12789 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12790 msgid "Old playlist exporter"
12791 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12792
12793 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12794 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12795 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12796
12797 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12798 msgid ""
12799 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12800 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12801 msgstr ""
12802 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12803 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12804
12805 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12806 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12807 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12808
12809 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12810 #, fuzzy
12811 msgid "video"
12812 msgstr "Vídeo"
12813
12814 #: modules/misc/rtsp.c:48
12815 msgid ""
12816 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12817 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12818 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/misc/rtsp.c:52
12822 #, fuzzy
12823 msgid "RTSP VoD"
12824 msgstr "Sem Servidor"
12825
12826 #: modules/misc/rtsp.c:53
12827 #, fuzzy
12828 msgid "RTSP VoD server"
12829 msgstr "Sem Servidor"
12830
12831 #: modules/misc/screensaver.c:46
12832 #, fuzzy
12833 msgid "X Screensaver disabler"
12834 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12835
12836 #: modules/misc/svg.c:57
12837 #, fuzzy
12838 msgid "SVG template file"
12839 msgstr "Salvar arquivo"
12840
12841 #: modules/misc/svg.c:58
12842 msgid ""
12843 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12847 #, fuzzy
12848 msgid "Playlist stress tests"
12849 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12850
12851 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12852 msgid "C module that does nothing"
12853 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12854
12855 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12856 msgid "Miscellaneous stress tests"
12857 msgstr "Testes de stress variados"
12858
12859 #: modules/misc/win32text.c:85
12860 #, fuzzy
12861 msgid "Win32 font renderer"
12862 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12863
12864 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
12865 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
12869 #, fuzzy
12870 msgid "Simple XML Parser"
12871 msgstr "id3 tag skipper simples"
12872
12873 #: modules/mux/asf.c:49
12874 #, fuzzy
12875 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12876 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12877
12878 #: modules/mux/asf.c:52
12879 #, fuzzy
12880 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12881 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12882
12883 #: modules/mux/asf.c:55
12884 #, fuzzy
12885 msgid ""
12886 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12887 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12888
12889 #: modules/mux/asf.c:57
12890 #, fuzzy
12891 msgid "Comment"
12892 msgstr "Comando"
12893
12894 #: modules/mux/asf.c:58
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12897 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12898
12899 #: modules/mux/asf.c:61
12900 #, fuzzy
12901 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12902 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12903
12904 #: modules/mux/asf.c:63
12905 #, fuzzy
12906 msgid "Packet Size"
12907 msgstr "Copiar packetizer"
12908
12909 #: modules/mux/asf.c:64
12910 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/mux/asf.c:67
12914 msgid "ASF muxer"
12915 msgstr "muxer ASF"
12916
12917 #: modules/mux/asf.c:535
12918 msgid "Unknown Video"
12919 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12920
12921 #: modules/mux/avi.c:44
12922 msgid "AVI muxer"
12923 msgstr "muxer AVI"
12924
12925 #: modules/mux/dummy.c:41
12926 msgid "Dummy/Raw muxer"
12927 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12928
12929 #: modules/mux/mp4.c:45
12930 msgid "Create \"Fast start\" files"
12931 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12932
12933 #: modules/mux/mp4.c:47
12934 msgid ""
12935 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12936 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12937 "previewing the file while it is downloading)."
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/mux/mp4.c:56
12941 msgid "MP4/MOV muxer"
12942 msgstr "muxer MP4/MOV"
12943
12944 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:118
12945 #, fuzzy
12946 msgid "DTS delay (ms)"
12947 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12948
12949 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12950 msgid ""
12951 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12952 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12953 "some buffering inside the client decoder."
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
12957 msgid "PES maximum size"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
12961 msgid ""
12962 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
12963 "stream."
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
12967 msgid "PS muxer"
12968 msgstr "muxer PS"
12969
12970 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12971 #, fuzzy
12972 msgid "Video PID"
12973 msgstr "Vídeo"
12974
12975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12976 msgid ""
12977 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12978 "the video."
12979 msgstr ""
12980
12981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12982 #, fuzzy
12983 msgid "Audio PID"
12984 msgstr "CD de Audio"
12985
12986 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12987 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12988 msgstr ""
12989
12990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12991 msgid "SPU PID"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12995 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12999 msgid "PMT PID"
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
13003 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13004 msgstr ""
13005
13006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13007 msgid "TS ID"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13011 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13012 msgstr ""
13013
13014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13015 msgid "PMT Program number"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13019 msgid "Assigns a program number to the PMT."
13020 msgstr ""
13021
13022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13023 msgid "Set PID to id of ES"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13027 msgid "set PID to id of es"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13031 #, fuzzy
13032 msgid "Shaping delay (ms)"
13033 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
13034
13035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13036 msgid ""
13037 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13038 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13039 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13040 msgstr ""
13041
13042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13043 #, fuzzy
13044 msgid "Use keyframes"
13045 msgstr "Nome de usuário FTP"
13046
13047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
13048 msgid ""
13049 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13050 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13051 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13052 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13053 "the biggest frames in the stream."
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13057 #, fuzzy
13058 msgid "PCR delay (ms)"
13059 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
13060
13061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13062 msgid ""
13063 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13064 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13068 msgid "Minimum B (deprecated)"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:116
13072 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
13076 msgid "Maximum B (deprecated)"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
13080 msgid ""
13081 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13082 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13083 "some buffering inside the client decoder."
13084 msgstr ""
13085
13086 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Crypt audio"
13089 msgstr "Escolha o audio"
13090
13091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13092 #, fuzzy
13093 msgid "Crypt audio using CSA"
13094 msgstr "Escolha o audio"
13095
13096 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
13097 #, fuzzy
13098 msgid "CSA Key"
13099 msgstr "tecla"
13100
13101 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13102 msgid ""
13103 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13104 "bytes)."
13105 msgstr ""
13106
13107 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
13108 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13109 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
13110
13111 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13112 msgid "Multipart separator string"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13116 msgid ""
13117 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
13118 "You can select this string. Default is --myboundary"
13119 msgstr ""
13120
13121 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13122 #, fuzzy
13123 msgid "Multipart jpeg muxer"
13124 msgstr "Arquivo de saída"
13125
13126 #: modules/mux/ogg.c:50
13127 msgid "Ogg/ogm muxer"
13128 msgstr "muxer Ogg/ogm"
13129
13130 #: modules/mux/wav.c:42
13131 #, fuzzy
13132 msgid "WAV muxer"
13133 msgstr "demuxer WAV"
13134
13135 #: modules/packetizer/copy.c:43
13136 msgid "Copy packetizer"
13137 msgstr "Copiar packetizer"
13138
13139 #: modules/packetizer/h264.c:47
13140 #, fuzzy
13141 msgid "H264 video packetizer"
13142 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13143
13144 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13145 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13146 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
13147
13148 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13149 msgid "MPEG4 video packetizer"
13150 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
13151
13152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
13153 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13154 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
13155
13156 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13157 msgid "DAAP shares"
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13161 #, fuzzy
13162 msgid "DAAP access"
13163 msgstr "Acesso:"
13164
13165 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13166 #, fuzzy
13167 msgid "HAL device detection"
13168 msgstr "Selecionado"
13169
13170 #: modules/services_discovery/hal.c:127
13171 #, fuzzy
13172 msgid "Devices"
13173 msgstr "Dispositivo"
13174
13175 #: modules/services_discovery/sap.c:76
13176 msgid "SAP multicast address"
13177 msgstr "Endereço SAP de multicast"
13178
13179 #: modules/services_discovery/sap.c:77
13180 msgid "Listen for SAP announces on another address"
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/services_discovery/sap.c:78
13184 msgid "IPv4-SAP listening"
13185 msgstr "IPv4-SAP listening"
13186
13187 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13188 #, fuzzy
13189 msgid ""
13190 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
13191 "standard address."
13192 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
13193
13194 #: modules/services_discovery/sap.c:82
13195 msgid "IPv6-SAP listening"
13196 msgstr "IPv6-SAP listening"
13197
13198 #: modules/services_discovery/sap.c:84
13199 #, fuzzy
13200 msgid ""
13201 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
13202 "standard address."
13203 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
13204
13205 #: modules/services_discovery/sap.c:86
13206 msgid "IPv6 SAP scope"
13207 msgstr "scope SAP IPv6 "
13208
13209 #: modules/services_discovery/sap.c:88
13210 #, fuzzy
13211 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)."
13212 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
13213
13214 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13215 msgid "SAP timeout (seconds)"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13219 msgid ""
13220 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
13221 msgstr ""
13222
13223 #: modules/services_discovery/sap.c:93
13224 msgid "Try to parse the SAP"
13225 msgstr ""
13226
13227 #: modules/services_discovery/sap.c:95
13228 msgid ""
13229 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
13230 "announces will be parsed by the livedotcom module."
13231 msgstr ""
13232
13233 #: modules/services_discovery/sap.c:97
13234 #, fuzzy
13235 msgid "SAP Strict mode"
13236 msgstr "Estéreo"
13237
13238 #: modules/services_discovery/sap.c:99
13239 msgid ""
13240 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces."
13241 msgstr ""
13242
13243 #: modules/services_discovery/sap.c:101
13244 msgid "Use SAP cache"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: modules/services_discovery/sap.c:103
13248 msgid ""
13249 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
13250 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
13251 "corresponding to legacy streams."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13255 #, fuzzy
13256 msgid "SAP announces"
13257 msgstr "Anúncio SAP"
13258
13259 #: modules/services_discovery/sap.c:140
13260 msgid "SDP file parser for UDP"
13261 msgstr ""
13262
13263 #: modules/services_discovery/sap.c:816 modules/services_discovery/sap.c:821
13264 #, fuzzy
13265 msgid "Session"
13266 msgstr "Nome do dispositivo"
13267
13268 #: modules/services_discovery/sap.c:817
13269 #, fuzzy
13270 msgid "Tool"
13271 msgstr "Acima"
13272
13273 #: modules/services_discovery/sap.c:822
13274 #, fuzzy
13275 msgid "User"
13276 msgstr "Nome de usuário FTP"
13277
13278 #: modules/services_discovery/shout.c:60
13279 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/services_discovery/shout.c:65
13283 msgid "Shoutcast radio listings"
13284 msgstr ""
13285
13286 #: modules/services_discovery/shout.c:137
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Shoutcast"
13289 msgstr "multicast"
13290
13291 #: modules/stream_out/bridge.c:36 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:99
13292 msgid "ID"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: modules/stream_out/bridge.c:38
13296 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: modules/stream_out/bridge.c:41
13300 msgid ""
13301 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13302 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13303 "caching and others."
13304 msgstr ""
13305
13306 #: modules/stream_out/bridge.c:45
13307 msgid "ID Offset"
13308 msgstr ""
13309
13310 #: modules/stream_out/bridge.c:46
13311 msgid ""
13312 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
13313 "IDs bridge_in will register."
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/stream_out/bridge.c:58
13317 #, fuzzy
13318 msgid "Bridge"
13319 msgstr "Brilho"
13320
13321 #: modules/stream_out/bridge.c:59
13322 #, fuzzy
13323 msgid "Bridge stream output"
13324 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13325
13326 #: modules/stream_out/bridge.c:61
13327 msgid "Bridge out"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/stream_out/bridge.c:72
13331 msgid "Bridge in"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: modules/stream_out/description.c:48
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Description stream output"
13337 msgstr "Mostrar stream de saída"
13338
13339 #: modules/stream_out/display.c:38
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Enable/disable audio rendering."
13342 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13343
13344 #: modules/stream_out/display.c:40
13345 #, fuzzy
13346 msgid "Enable/disable video rendering."
13347 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13348
13349 #: modules/stream_out/display.c:42
13350 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13351 msgstr ""
13352
13353 #: modules/stream_out/display.c:50
13354 #, fuzzy
13355 msgid "Display"
13356 msgstr "atraso"
13357
13358 #: modules/stream_out/display.c:51
13359 msgid "Display stream output"
13360 msgstr "Mostrar stream de saída"
13361
13362 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13363 msgid "Duplicate stream output"
13364 msgstr "Duplicar stream de saída"
13365
13366 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13367 #, fuzzy
13368 msgid "Output access method"
13369 msgstr "Métodos de saída"
13370
13371 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13372 #, fuzzy
13373 msgid ""
13374 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13375 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13376
13377 #: modules/stream_out/es.c:41
13378 #, fuzzy
13379 msgid "Audio output access method"
13380 msgstr "Módulo de saída de audio"
13381
13382 #: modules/stream_out/es.c:43
13383 #, fuzzy
13384 msgid ""
13385 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13386 "output."
13387 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13388
13389 #: modules/stream_out/es.c:45
13390 #, fuzzy
13391 msgid "Video output access method"
13392 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13393
13394 #: modules/stream_out/es.c:47
13395 #, fuzzy
13396 msgid ""
13397 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13398 "output."
13399 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13400
13401 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13402 #, fuzzy
13403 msgid "Output muxer"
13404 msgstr "Arquivo de saída"
13405
13406 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13407 #, fuzzy
13408 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13409 msgstr ""
13410 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13411 "mesmo."
13412
13413 #: modules/stream_out/es.c:53
13414 #, fuzzy
13415 msgid "Audio output muxer"
13416 msgstr "Módulo de saída de audio"
13417
13418 #: modules/stream_out/es.c:55
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13421 msgstr ""
13422 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13423
13424 #: modules/stream_out/es.c:56
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Video output muxer"
13427 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13428
13429 #: modules/stream_out/es.c:58
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13432 msgstr ""
13433 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13434 "mesmo."
13435
13436 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13437 #, fuzzy
13438 msgid "Output URL"
13439 msgstr "Saída MRL"
13440
13441 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13442 #: modules/stream_out/standard.c:53
13443 #, fuzzy
13444 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13445 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13446
13447 #: modules/stream_out/es.c:63
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Audio output URL"
13450 msgstr "Saída CoreAudio"
13451
13452 #: modules/stream_out/es.c:65
13453 #, fuzzy
13454 msgid ""
13455 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13456 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13457
13458 #: modules/stream_out/es.c:67
13459 #, fuzzy
13460 msgid "Video output URL"
13461 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
13462
13463 #: modules/stream_out/es.c:69
13464 #, fuzzy
13465 msgid ""
13466 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13467 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13468
13469 #: modules/stream_out/es.c:79
13470 msgid "Elementary stream output"
13471 msgstr "Stream de saída elementar"
13472
13473 #: modules/stream_out/gather.c:40
13474 #, fuzzy
13475 msgid "Gathering stream output"
13476 msgstr "Use a saída de stream"
13477
13478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:101
13479 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105 modules/stream_out/transcode.c:70
13483 #, fuzzy
13484 msgid "Allows you to specify the output video width."
13485 msgstr "Permite remapear as ações."
13486
13487 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
13488 #, fuzzy
13489 msgid "Allows you to specify the output video height."
13490 msgstr "Permite remapear as ações."
13491
13492 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
13493 #, fuzzy
13494 msgid "Mosaic bridge"
13495 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13496
13497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
13498 #, fuzzy
13499 msgid "Mosaic bridge stream output"
13500 msgstr "Stream de arquivo de saída"
13501
13502 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13503 #, fuzzy
13504 msgid "SDP"
13505 msgstr "UDP"
13506
13507 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13508 msgid ""
13509 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13510 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13511 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13512 msgstr ""
13513
13514 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Muxer"
13517 msgstr "Muxer:"
13518
13519 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13520 #, fuzzy
13521 msgid "Session name"
13522 msgstr "Nome do dispositivo"
13523
13524 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13525 #, fuzzy
13526 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13527 msgstr ""
13528 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13529
13530 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13531 #, fuzzy
13532 msgid "Session description"
13533 msgstr "Descrição do Codec"
13534
13535 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13536 #, fuzzy
13537 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13538 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13539
13540 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13541 #, fuzzy
13542 msgid "Session URL"
13543 msgstr "Nome do dispositivo"
13544
13545 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13546 #, fuzzy
13547 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13548 msgstr ""
13549 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13550
13551 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Session email"
13554 msgstr "Nome do dispositivo"
13555
13556 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13557 #, fuzzy
13558 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13559 msgstr ""
13560 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13561
13562 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13563 #, fuzzy
13564 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13565 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13566
13567 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13568 #, fuzzy
13569 msgid "Audio port"
13570 msgstr "Opções de Audio"
13571
13572 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13573 #, fuzzy
13574 msgid ""
13575 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13576 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13577
13578 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13579 #, fuzzy
13580 msgid "Video port"
13581 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13582
13583 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13584 #, fuzzy
13585 msgid ""
13586 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13587 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13588
13589 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13590 #, fuzzy
13591 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13592 msgstr ""
13593 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13594
13595 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13596 msgid "RTP stream output"
13597 msgstr "Saída de Stream RTP"
13598
13599 #: modules/stream_out/standard.c:49
13600 #, fuzzy
13601 msgid ""
13602 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13603 msgstr ""
13604 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13605
13606 #: modules/stream_out/standard.c:57
13607 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: modules/stream_out/standard.c:59
13611 #, fuzzy
13612 msgid "Session groupname"
13613 msgstr "Nome do dispositivo"
13614
13615 #: modules/stream_out/standard.c:61
13616 #, fuzzy
13617 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13618 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13619
13620 #: modules/stream_out/standard.c:63
13621 #, fuzzy
13622 msgid "SAP announcing"
13623 msgstr "Anúncio SAP"
13624
13625 #: modules/stream_out/standard.c:64
13626 msgid "Announce this session with SAP"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: modules/stream_out/standard.c:66
13630 #, fuzzy
13631 msgid "SAP IPv6 announcing"
13632 msgstr "Anúncio SAP"
13633
13634 #: modules/stream_out/standard.c:67
13635 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/stream_out/standard.c:69
13639 #, fuzzy
13640 msgid "SLP announcing"
13641 msgstr "Anúncio SLP"
13642
13643 #: modules/stream_out/standard.c:70
13644 msgid "Announce this session with SLP"
13645 msgstr ""
13646
13647 #: modules/stream_out/standard.c:78
13648 msgid "Standard"
13649 msgstr ""
13650
13651 #: modules/stream_out/standard.c:79
13652 msgid "Standard stream output"
13653 msgstr "Saída de stream padrão"
13654
13655 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13656 #, fuzzy
13657 msgid "Files"
13658 msgstr "Arquivo"
13659
13660 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13661 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13665 #, fuzzy
13666 msgid "Sizes"
13667 msgstr "Tamanho"
13668
13669 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13670 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13671 msgstr ""
13672
13673 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13674 #, fuzzy
13675 msgid "Aspect ratio"
13676 msgstr "Proporção de Aspecto"
13677
13678 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13679 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/stream_out/switcher.c:90
13683 #, fuzzy
13684 msgid "Command UDP port"
13685 msgstr "Porta"
13686
13687 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13688 msgid "UDP port to listen to for commands."
13689 msgstr ""
13690
13691 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13692 msgid "Command"
13693 msgstr "Comando"
13694
13695 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13696 msgid "Initial command to execute."
13697 msgstr ""
13698
13699 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13700 msgid "GOP size"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13704 #, fuzzy
13705 msgid "Number of P frames between two I frames."
13706 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
13707
13708 #: modules/stream_out/switcher.c:99
13709 #, fuzzy
13710 msgid "Quantizer scale"
13711 msgstr "Número de faixas"
13712
13713 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13714 #, fuzzy
13715 msgid "Fixed quantizer scale to use."
13716 msgstr "Número de faixas"
13717
13718 #: modules/stream_out/switcher.c:104
13719 #, fuzzy
13720 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13721 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13722
13723 #: modules/stream_out/transcode.c:43
13724 #, fuzzy
13725 msgid "Video encoder"
13726 msgstr "Codec de vídeo"
13727
13728 #: modules/stream_out/transcode.c:45
13729 #, fuzzy
13730 msgid ""
13731 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13732 msgstr ""
13733 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13734
13735 #: modules/stream_out/transcode.c:47
13736 #, fuzzy
13737 msgid "Destination video codec"
13738 msgstr "Alvo de Destino: "
13739
13740 #: modules/stream_out/transcode.c:49
13741 #, fuzzy
13742 msgid ""
13743 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13744 "output."
13745 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13746
13747 #: modules/stream_out/transcode.c:51
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Video bitrate"
13750 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13751
13752 #: modules/stream_out/transcode.c:53
13753 #, fuzzy
13754 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13755 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13756
13757 #: modules/stream_out/transcode.c:55
13758 #, fuzzy
13759 msgid "Video scaling"
13760 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13761
13762 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13763 #, fuzzy
13764 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13765 msgstr "Permite remapear as ações."
13766
13767 #: modules/stream_out/transcode.c:58
13768 #, fuzzy
13769 msgid "Video frame-rate"
13770 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13771
13772 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13773 #, fuzzy
13774 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13775 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13776
13777 #: modules/stream_out/transcode.c:61
13778 #, fuzzy
13779 msgid "Deinterlace video"
13780 msgstr "Modo desentrelaçado"
13781
13782 #: modules/stream_out/transcode.c:63
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13785 msgstr ""
13786 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13787
13788 #: modules/stream_out/transcode.c:64
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Deinterlace module"
13791 msgstr "Modo desentrelaçado"
13792
13793 #: modules/stream_out/transcode.c:66
13794 msgid ""
13795 "Specifies the deinterlace module to use (ffmpeg-deinterlace or deinterlace)."
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Video crop top"
13801 msgstr "Opções de Vídeo"
13802
13803 #: modules/stream_out/transcode.c:77
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13806 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
13807
13808 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Video crop left"
13811 msgstr "Codec de vídeo"
13812
13813 #: modules/stream_out/transcode.c:80
13814 #, fuzzy
13815 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13816 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13817
13818 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Video crop bottom"
13821 msgstr "Opções de Vídeo"
13822
13823 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13824 #, fuzzy
13825 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13826 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13827
13828 #: modules/stream_out/transcode.c:84
13829 #, fuzzy
13830 msgid "Video crop right"
13831 msgstr "Altura do vídeo"
13832
13833 #: modules/stream_out/transcode.c:86
13834 #, fuzzy
13835 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13836 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
13837
13838 #: modules/stream_out/transcode.c:88
13839 #, fuzzy
13840 msgid "Audio encoder"
13841 msgstr "Codec de audio"
13842
13843 #: modules/stream_out/transcode.c:90
13844 #, fuzzy
13845 msgid ""
13846 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13847 msgstr ""
13848 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13849
13850 #: modules/stream_out/transcode.c:92
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Destination audio codec"
13853 msgstr "Alvo de destino:"
13854
13855 #: modules/stream_out/transcode.c:94
13856 #, fuzzy
13857 msgid ""
13858 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13859 "output."
13860 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13861
13862 #: modules/stream_out/transcode.c:96
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Audio bitrate"
13865 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13866
13867 #: modules/stream_out/transcode.c:98
13868 #, fuzzy
13869 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13870 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13871
13872 #: modules/stream_out/transcode.c:100
13873 #, fuzzy
13874 msgid "Audio sample rate"
13875 msgstr "Taxa de Amostra:"
13876
13877 #: modules/stream_out/transcode.c:102
13878 #, fuzzy
13879 msgid ""
13880 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13881 msgstr ""
13882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13883
13884 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13885 #, fuzzy
13886 msgid "Audio channels"
13887 msgstr "Canais de Audio"
13888
13889 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13890 #, fuzzy
13891 msgid ""
13892 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13893 "output."
13894 msgstr ""
13895 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13896
13897 #: modules/stream_out/transcode.c:109
13898 #, fuzzy
13899 msgid "Subtitles encoder"
13900 msgstr "Codificação das legendas"
13901
13902 #: modules/stream_out/transcode.c:111
13903 #, fuzzy
13904 msgid ""
13905 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13906 "options."
13907 msgstr ""
13908 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13909
13910 #: modules/stream_out/transcode.c:113
13911 #, fuzzy
13912 msgid "Destination subtitles codec"
13913 msgstr "Alvo de Destino: "
13914
13915 #: modules/stream_out/transcode.c:115
13916 #, fuzzy
13917 msgid ""
13918 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13919 "output."
13920 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13921
13922 #: modules/stream_out/transcode.c:117
13923 #, fuzzy
13924 msgid "Subpictures filter"
13925 msgstr "Arquivo de legendas"
13926
13927 #: modules/stream_out/transcode.c:119
13928 msgid ""
13929 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13930 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13931 "video."
13932 msgstr ""
13933
13934 #: modules/stream_out/transcode.c:123
13935 #, fuzzy
13936 msgid "Number of threads"
13937 msgstr "Número de streams"
13938
13939 #: modules/stream_out/transcode.c:125
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13942 msgstr ""
13943 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13944
13945 #: modules/stream_out/transcode.c:127
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Synchronise on audio track"
13948 msgstr "Faixa de Audio"
13949
13950 #: modules/stream_out/transcode.c:129
13951 msgid ""
13952 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13953 "on the audio track."
13954 msgstr ""
13955
13956 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13957 msgid ""
13958 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
13959 "keep up with the encoding rate."
13960 msgstr ""
13961
13962 #: modules/stream_out/transcode.c:143
13963 msgid "Transcode stream output"
13964 msgstr "Saída de stream transcode"
13965
13966 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13967 #, fuzzy
13968 msgid "Overlays/Subtitles"
13969 msgstr "Abrir Legendas"
13970
13971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13972 #, fuzzy
13973 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13974 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13975
13976 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13977 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13978 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13979
13980 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13981 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13982 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13983
13984 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13985 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13986 msgid "Conversions from "
13987 msgstr "Conversões de "
13988
13989 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13990 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13991 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13992 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13993 msgid " to "
13994 msgstr " para "
13995
13996 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13997 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13998 msgid "MMX conversions from "
13999 msgstr "Conversões MMX de "
14000
14001 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14002 #, fuzzy
14003 msgid "AltiVec conversions from "
14004 msgstr "Conversões Altivec de "
14005
14006 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14007 msgid "Image contrast (0-2)"
14008 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
14009
14010 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14011 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14012 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14013
14014 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14015 msgid "Image hue (0-360)"
14016 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
14017
14018 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14019 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14020 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
14021
14022 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14023 msgid "Image saturation (0-3)"
14024 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
14025
14026 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14027 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14028 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
14029
14030 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14031 msgid "Image brightness (0-2)"
14032 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
14033
14034 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14035 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14036 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
14037
14038 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14039 msgid "Image gamma (0-10)"
14040 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
14041
14042 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14043 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14044 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
14045
14046 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14047 msgid "Image properties filter"
14048 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
14049
14050 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14051 msgid "Image adjust"
14052 msgstr ""
14053
14054 #: modules/video_filter/blend.c:67
14055 #, fuzzy
14056 msgid "Video pictures blending"
14057 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
14058
14059 #: modules/video_filter/clone.c:55
14060 msgid "Number of clones"
14061 msgstr "Número de clones"
14062
14063 #: modules/video_filter/clone.c:56
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14066 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
14067
14068 #: modules/video_filter/clone.c:59
14069 #, fuzzy
14070 msgid "List of video output modules"
14071 msgstr "Listar módulos vout"
14072
14073 #: modules/video_filter/clone.c:60
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14076 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
14077
14078 #: modules/video_filter/clone.c:63
14079 msgid "Clone video filter"
14080 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14081
14082 #: modules/video_filter/clone.c:65
14083 #, fuzzy
14084 msgid "Clone"
14085 msgstr "Fechar"
14086
14087 #: modules/video_filter/crop.c:54
14088 msgid "Crop geometry (pixels)"
14089 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
14090
14091 #: modules/video_filter/crop.c:55
14092 #, fuzzy
14093 msgid ""
14094 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14095 "<left offset> + <top offset>."
14096 msgstr ""
14097 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
14098 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
14099
14100 #: modules/video_filter/crop.c:57
14101 msgid "Automatic cropping"
14102 msgstr "Corte automático"
14103
14104 #: modules/video_filter/crop.c:58
14105 msgid "Activate automatic black border cropping."
14106 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
14107
14108 #: modules/video_filter/crop.c:61
14109 msgid "Crop video filter"
14110 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14111
14112 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14113 msgid "Deinterlace mode"
14114 msgstr "Modo desentrelaçado"
14115
14116 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14117 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
14118 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14119
14120 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
14121 msgid "Deinterlacing video filter"
14122 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
14123
14124 #: modules/video_filter/distort.c:59
14125 msgid "Distort mode"
14126 msgstr "Modo de distorção"
14127
14128 #: modules/video_filter/distort.c:60
14129 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
14130 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
14131
14132 #: modules/video_filter/distort.c:63
14133 msgid "Wave"
14134 msgstr "Wave"
14135
14136 #: modules/video_filter/distort.c:63
14137 msgid "Ripple"
14138 msgstr "Ripple"
14139
14140 #: modules/video_filter/distort.c:66
14141 msgid "Distort video filter"
14142 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
14143
14144 #: modules/video_filter/invert.c:52
14145 msgid "Invert video filter"
14146 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
14147
14148 #: modules/video_filter/invert.c:53
14149 #, fuzzy
14150 msgid "Color inversion"
14151 msgstr "Conversões de "
14152
14153 #: modules/video_filter/logo.c:68
14154 msgid "Logo filename"
14155 msgstr "Nome do arq. Logo"
14156
14157 #: modules/video_filter/logo.c:69
14158 msgid "Full path of the PNG file to use."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/video_filter/logo.c:70
14162 msgid "X coordinate of the logo"
14163 msgstr "coordenada x do logo"
14164
14165 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14166 #, fuzzy
14167 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14168 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
14169
14170 #: modules/video_filter/logo.c:72
14171 msgid "Y coordinate of the logo"
14172 msgstr "coordenada y do logo"
14173
14174 #: modules/video_filter/logo.c:74
14175 #, fuzzy
14176 msgid "Transparency of the logo"
14177 msgstr "transparência do logo (255-0)"
14178
14179 #: modules/video_filter/logo.c:75
14180 msgid ""
14181 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14182 "to 255 for full opacity)."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/video_filter/logo.c:77
14186 #, fuzzy
14187 msgid "Logo position"
14188 msgstr "Posição de início"
14189
14190 #: modules/video_filter/logo.c:79
14191 #, fuzzy
14192 msgid ""
14193 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14194 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
14195 msgstr ""
14196 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14197 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14198 "você também pode usar combinações desses valores)."
14199
14200 #: modules/video_filter/logo.c:89
14201 msgid "Logo video filter"
14202 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14203
14204 #: modules/video_filter/logo.c:91
14205 #, fuzzy
14206 msgid "Logo overlay"
14207 msgstr "Formato do log"
14208
14209 #: modules/video_filter/logo.c:109
14210 #, fuzzy
14211 msgid "Logo sub filter"
14212 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
14213
14214 #: modules/video_filter/marq.c:76
14215 msgid "Marquee text"
14216 msgstr ""
14217
14218 #: modules/video_filter/marq.c:77
14219 msgid "Marquee text to display"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:73
14223 msgid "X offset, from left"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:74
14227 msgid "X offset, from the left screen edge"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:75
14231 msgid "Y offset, from the top"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:76
14235 msgid "Y offset, down from the top"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: modules/video_filter/marq.c:82
14239 msgid "Marquee timeout"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/video_filter/marq.c:83
14243 msgid ""
14244 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
14245 "value is 0 (remain forever)."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/video_filter/marq.c:86
14249 msgid "Opacity"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:80
14253 #, fuzzy
14254 msgid "Font size, pixels"
14255 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14256
14257 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:81
14258 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/video_filter/marq.c:98
14262 #, fuzzy
14263 msgid "Marquee position"
14264 msgstr "Posição de início"
14265
14266 #: modules/video_filter/marq.c:100
14267 #, fuzzy
14268 msgid ""
14269 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
14270 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
14271 "adding them)."
14272 msgstr ""
14273 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14274 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14275 "você também pode usar combinações desses valores)."
14276
14277 #: modules/video_filter/marq.c:114
14278 #, fuzzy
14279 msgid "Marquee"
14280 msgstr "Bass"
14281
14282 #: modules/video_filter/marq.c:134
14283 #, fuzzy
14284 msgid "Misc"
14285 msgstr "Disco"
14286
14287 #: modules/video_filter/marq.c:138
14288 msgid "Marquee display sub filter"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
14292 msgid "Alpha blending"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
14296 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
14300 #, fuzzy
14301 msgid "Height in pixels"
14302 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14303
14304 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
14305 #, fuzzy
14306 msgid "Width in pixels"
14307 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
14308
14309 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
14310 #, fuzzy
14311 msgid "Top left corner x coordinate"
14312 msgstr "Codec de vídeo"
14313
14314 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
14315 #, fuzzy
14316 msgid "Top left corner y coordinate"
14317 msgstr "Codec de vídeo"
14318
14319 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
14320 msgid "Vertical border width in pixels"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
14324 msgid "Horizontal border width in pixels"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
14328 #, fuzzy
14329 msgid "Mosaic alignment"
14330 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14331
14332 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
14333 #, fuzzy
14334 msgid "Positioning method"
14335 msgstr "stream"
14336
14337 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
14338 msgid ""
14339 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
14340 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
14341 msgstr ""
14342
14343 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
14344 msgid "Number of rows"
14345 msgstr "Número de linhas"
14346
14347 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
14348 msgid "Number of columns"
14349 msgstr "Número de colunas"
14350
14351 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
14352 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
14356 msgid "Keep original size"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
14360 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
14364 msgid ""
14365 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14366 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
14367 "others."
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
14371 msgid "fixed"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Mosaic video sub filter"
14377 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
14378
14379 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
14380 #, fuzzy
14381 msgid "Mosaic"
14382 msgstr "Musical"
14383
14384 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
14385 msgid "Blur factor (1-127)"
14386 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
14387
14388 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
14389 #, fuzzy
14390 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
14391 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
14392
14393 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
14394 msgid "Motion blur filter"
14395 msgstr "filtro de borrão de movimento"
14396
14397 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
14398 #, fuzzy
14399 msgid "Description file"
14400 msgstr "Descrição"
14401
14402 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
14403 msgid "Description file, file containing simple playlist"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14407 #, fuzzy
14408 msgid "History parameter"
14409 msgstr "Número de faixas"
14410
14411 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14412 #, fuzzy
14413 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14414 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14415
14416 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14417 #, fuzzy
14418 msgid "Motion detect video filter"
14419 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
14420
14421 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14422 #, fuzzy
14423 msgid "Motion detect"
14424 msgstr "Tipo de modulação"
14425
14426 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14427 #, fuzzy
14428 msgid "Video scaling filter"
14429 msgstr "Alinhamento do vídeo"
14430
14431 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14432 #, fuzzy
14433 msgid "Scaling mode"
14434 msgstr "Selecionar Nenhum"
14435
14436 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14437 #, fuzzy
14438 msgid "You can choose the default scaling mode."
14439 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
14440
14441 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14442 #, fuzzy
14443 msgid "Fast bilinear"
14444 msgstr "Mais Rápido"
14445
14446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14447 #, fuzzy
14448 msgid "Bilinear"
14449 msgstr "Linear"
14450
14451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14452 msgid "Bicubic (good quality)"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14456 msgid "Experimental"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14460 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14464 #, fuzzy
14465 msgid "Area"
14466 msgstr "Dream"
14467
14468 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14469 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14473 #, fuzzy
14474 msgid "Gauss"
14475 msgstr "Bass"
14476
14477 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14478 msgid "SincR"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14482 msgid "Lanczos"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14486 msgid "Bicubic spline"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/video_filter/time.c:71
14490 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/video_filter/time.c:72
14494 msgid ""
14495 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14496 "%S = second"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: modules/video_filter/time.c:88
14500 #, fuzzy
14501 msgid "Time position"
14502 msgstr "Posição de início"
14503
14504 #: modules/video_filter/time.c:90
14505 #, fuzzy
14506 msgid ""
14507 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14508 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14509 "them)."
14510 msgstr ""
14511 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
14512 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
14513 "você também pode usar combinações desses valores)."
14514
14515 #: modules/video_filter/time.c:104
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Time overlay"
14518 msgstr "Tempo de vida"
14519
14520 #: modules/video_filter/time.c:119
14521 msgid "Time display sub filter"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/video_filter/transform.c:57
14525 msgid "Transform type"
14526 msgstr "Tipo de transformação"
14527
14528 #: modules/video_filter/transform.c:58
14529 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14530 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
14531
14532 #: modules/video_filter/transform.c:61
14533 msgid "Rotate by 90 degrees"
14534 msgstr "Girar 90 graus"
14535
14536 #: modules/video_filter/transform.c:62
14537 msgid "Rotate by 180 degrees"
14538 msgstr "Girar 180 graus"
14539
14540 #: modules/video_filter/transform.c:62
14541 msgid "Rotate by 270 degrees"
14542 msgstr "Girar 270 graus"
14543
14544 #: modules/video_filter/transform.c:63
14545 msgid "Flip horizontally"
14546 msgstr "Inverter Horizontalmente"
14547
14548 #: modules/video_filter/transform.c:63
14549 msgid "Flip vertically"
14550 msgstr "Inverter verticalmente"
14551
14552 #: modules/video_filter/transform.c:66
14553 msgid "Video transformation filter"
14554 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
14555
14556 #: modules/video_filter/wall.c:54
14557 #, fuzzy
14558 msgid ""
14559 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14560 msgstr ""
14561 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
14562
14563 #: modules/video_filter/wall.c:58
14564 #, fuzzy
14565 msgid ""
14566 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14567 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
14568
14569 #: modules/video_filter/wall.c:61
14570 msgid "Active windows"
14571 msgstr "Janelas ativas"
14572
14573 #: modules/video_filter/wall.c:62
14574 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14575 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
14576
14577 #: modules/video_filter/wall.c:65
14578 #, fuzzy
14579 msgid "Element aspect ratio"
14580 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14581
14582 #: modules/video_filter/wall.c:66
14583 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/video_filter/wall.c:69
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Wall video filter"
14589 msgstr "Filtro de vídeo parede"
14590
14591 #: modules/video_filter/wall.c:70
14592 #, fuzzy
14593 msgid "Image wall"
14594 msgstr "Grande"
14595
14596 #: modules/video_output/aa.c:55
14597 msgid "Ascii Art"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/video_output/aa.c:58
14601 msgid "ASCII-art video output"
14602 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
14603
14604 #: modules/video_output/caca.c:57
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Color ASCII art video output"
14607 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
14608
14609 #: modules/video_output/directx/directx.c:111
14610 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14611 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
14612
14613 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
14614 msgid ""
14615 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14616 "doesn't have any effect when using overlays."
14617 msgstr ""
14618 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
14619 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14620
14621 #: modules/video_output/directx/directx.c:116
14622 msgid "Use video buffers in system memory"
14623 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
14624
14625 #: modules/video_output/directx/directx.c:118
14626 msgid ""
14627 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14628 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14629 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14630 "doesn't have any effect when using overlays."
14631 msgstr ""
14632 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
14633 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
14634 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
14635 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
14636
14637 #: modules/video_output/directx/directx.c:123
14638 msgid "Use triple buffering for overlays"
14639 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
14640
14641 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
14642 #, fuzzy
14643 msgid ""
14644 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14645 "better video quality (no flickering)."
14646 msgstr ""
14647 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
14648 "qualidade de vídeo muito maior. "
14649
14650 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14651 msgid "Name of desired display device"
14652 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
14653
14654 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
14655 msgid ""
14656 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14657 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14658 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14659 msgstr ""
14660
14661 #: modules/video_output/directx/directx.c:134
14662 msgid "Enable wallpaper mode "
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/video_output/directx/directx.c:136
14666 msgid ""
14667 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14668 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14669 "desktop must not already have a wallpaper."
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/video_output/directx/directx.c:162
14673 msgid "DirectX video output"
14674 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
14675
14676 #: modules/video_output/directx/directx.c:301
14677 #, fuzzy
14678 msgid "Wallpaper"
14679 msgstr "Menor"
14680
14681 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:112
14682 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14683 #, fuzzy
14684 msgid "OpenGL video output"
14685 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
14686
14687 #: modules/video_output/fb.c:67
14688 msgid "Framebuffer device"
14689 msgstr "Dispositivo framebuffer"
14690
14691 #: modules/video_output/fb.c:69
14692 msgid ""
14693 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14694 "(usually /dev/fb0)."
14695 msgstr ""
14696
14697 #: modules/video_output/fb.c:78
14698 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14699 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
14700
14701 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14702 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14703 msgid "X11 display name"
14704 msgstr "Nome do display X11"
14705
14706 #: modules/video_output/ggi.c:58
14707 msgid ""
14708 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14709 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14710 msgstr ""
14711 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
14712 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14713
14714 #: modules/video_output/glide.c:64
14715 msgid "3dfx Glide video output"
14716 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
14717
14718 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14719 #, fuzzy
14720 msgid "HD1000 video output"
14721 msgstr "Saída de audio EsounD"
14722
14723 #: modules/video_output/image.c:48
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Image format"
14726 msgstr "Formato do log"
14727
14728 #: modules/video_output/image.c:49
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Set the format of the output image."
14731 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14732
14733 #: modules/video_output/image.c:51
14734 msgid "Recording ratio"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/video_output/image.c:52
14738 msgid ""
14739 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14740 "three is recorded."
14741 msgstr ""
14742
14743 #: modules/video_output/image.c:55
14744 #, fuzzy
14745 msgid "Filename prefix"
14746 msgstr "Nome do arq."
14747
14748 #: modules/video_output/image.c:56
14749 msgid ""
14750 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14751 "prefixNUMBER.format"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/video_output/image.c:63
14755 #, fuzzy
14756 msgid "Image file"
14757 msgstr "Salvar arquivo"
14758
14759 #: modules/video_output/image.c:64
14760 #, fuzzy
14761 msgid "Image video output"
14762 msgstr "Saída de vídeo X11"
14763
14764 #: modules/video_output/mga.c:59
14765 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14766 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
14767
14768 #: modules/video_output/opengl.c:98
14769 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/video_output/opengl.c:99
14773 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/video_output/opengl.c:102
14777 #, fuzzy
14778 msgid "Select effect"
14779 msgstr "Selecionado"
14780
14781 #: modules/video_output/opengl.c:104
14782 #, fuzzy
14783 msgid "Allows you to select different visual effects."
14784 msgstr "Permite remapear as ações."
14785
14786 #: modules/video_output/opengl.c:109
14787 #, fuzzy
14788 msgid "Cube"
14789 msgstr "Cubo"
14790
14791 #: modules/video_output/opengl.c:109
14792 #, fuzzy
14793 msgid "Transparent Cube"
14794 msgstr "Cubo transparente"
14795
14796 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14797 msgid "QT Embedded display name"
14798 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
14799
14800 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14801 msgid ""
14802 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14803 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14804 msgstr ""
14805 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
14806 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14807
14808 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14809 msgid "QT Embedded video output"
14810 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
14811
14812 #: modules/video_output/sdl.c:104
14813 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14814 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
14815
14816 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14817 #, fuzzy
14818 msgid "snapshot width"
14819 msgstr "Módulo de acesso"
14820
14821 #: modules/video_output/snapshot.c:61
14822 #, fuzzy
14823 msgid "Set the width of the snapshot image."
14824 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14825
14826 #: modules/video_output/snapshot.c:63
14827 #, fuzzy
14828 msgid "snapshot height"
14829 msgstr "Módulo de acesso"
14830
14831 #: modules/video_output/snapshot.c:64
14832 #, fuzzy
14833 msgid "Set the height of the snapshot image."
14834 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14835
14836 #: modules/video_output/snapshot.c:66
14837 msgid "chroma"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/video_output/snapshot.c:67
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14843 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14844
14845 #: modules/video_output/snapshot.c:69
14846 #, fuzzy
14847 msgid "cache size (number of images)"
14848 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14849
14850 #: modules/video_output/snapshot.c:70
14851 #, fuzzy
14852 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14853 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
14854
14855 #: modules/video_output/snapshot.c:74
14856 #, fuzzy
14857 msgid "snapshot module"
14858 msgstr "Módulo de acesso"
14859
14860 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14861 msgid "SVGAlib video output"
14862 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
14863
14864 #: modules/video_output/wingdi.c:214
14865 #, fuzzy
14866 msgid "Windows GAPI video output"
14867 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14868
14869 #: modules/video_output/wingdi.c:217
14870 msgid "Windows GDI video output"
14871 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
14872
14873 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14874 msgid "XVideo adaptor number"
14875 msgstr "Número do adaptador XVideo"
14876
14877 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14878 msgid ""
14879 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14880 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14881 msgstr ""
14882 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
14883 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
14884
14885 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14887 msgid "Alternate fullscreen method"
14888 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
14889
14890 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14891 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14892 #, fuzzy
14893 msgid ""
14894 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14895 "its drawbacks.\n"
14896 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14897 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14898 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14899 "show on top of the video."
14900 msgstr ""
14901 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
14902 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
14903 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
14904 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
14905 "do vídeo.\n"
14906 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
14907 "mostrado por cima do vídeo."
14908
14909 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14911 msgid ""
14912 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14913 "the value of the DISPLAY environment variable."
14914 msgstr ""
14915 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
14916 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
14917
14918 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14919 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14920 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
14921
14922 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14923 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14924 msgid ""
14925 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14926 "0 for first screen, 1 for the second."
14927 msgstr ""
14928 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
14929 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
14930
14931 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14932 msgid "Use shared memory"
14933 msgstr "Usar memória compartilhada"
14934
14935 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14936 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14937 msgstr ""
14938 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
14939
14940 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14941 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14942 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
14943
14944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14945 msgid "X11 video output"
14946 msgstr "Saída de vídeo X11"
14947
14948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14949 msgid "XVimage chroma format"
14950 msgstr "Formato de chroma XVimage"
14951
14952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14953 msgid ""
14954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14955 "to improve performances by using the most efficient one."
14956 msgstr ""
14957 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
14958 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
14959
14960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14961 msgid "XVideo extension video output"
14962 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
14963
14964 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14965 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/visualization/goom.c:58
14969 msgid "Goom display width"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/visualization/goom.c:59
14973 msgid "Goom display height"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/visualization/goom.c:60
14977 msgid ""
14978 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14979 "will be prettier but more CPU intensive)."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/visualization/goom.c:63
14983 msgid "Goom animation speed"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/visualization/goom.c:64
14987 #, fuzzy
14988 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14989 msgstr "Permite remapear as ações."
14990
14991 #: modules/visualization/goom.c:70
14992 #, fuzzy
14993 msgid "Goom"
14994 msgstr "Vá para:"
14995
14996 #: modules/visualization/goom.c:71
14997 #, fuzzy
14998 msgid "Goom effect"
14999 msgstr "efeito goom"
15000
15001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15002 msgid "Effects list"
15003 msgstr "Lista de efeitos"
15004
15005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15006 msgid ""
15007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15008 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
15009 msgstr ""
15010 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
15011 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
15012
15013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15015 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
15016
15017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15019 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
15020
15021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15022 msgid "Number of bands"
15023 msgstr "Número de faixas"
15024
15025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15027 msgstr ""
15028 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
15029 "80"
15030
15031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15032 msgid "Band separator"
15033 msgstr "Separador de faixas"
15034
15035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15036 msgid "Number of blank pixels between bands."
15037 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
15038
15039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15040 msgid "Amplification"
15041 msgstr "Amplificação"
15042
15043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15045 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
15046
15047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15048 msgid "Enable peaks"
15049 msgstr "Habilitar picos"
15050
15051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15052 msgid "Defines whether to draw peaks."
15053 msgstr "Define se desenha picos"
15054
15055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15056 msgid "Number of stars"
15057 msgstr "Número de estrelas"
15058
15059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15060 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
15061 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
15062
15063 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
15064 #, fuzzy
15065 msgid "Visualizer"
15066 msgstr "Filtro do visualizador"
15067
15068 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
15069 #, fuzzy
15070 msgid "Visualizer filter"
15071 msgstr "Filtro do visualizador"
15072
15073 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
15074 #, fuzzy
15075 msgid "Spectrum analyser"
15076 msgstr "Espectro"
15077
15078 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
15079 #, fuzzy
15080 msgid "Random effect"
15081 msgstr "Aleatório Desligado"
15082
15083 #: modules/visualization/xosd.c:63
15084 msgid "Flip vertical position"
15085 msgstr "Inverter posição vertical"
15086
15087 #: modules/visualization/xosd.c:64
15088 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
15089 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
15090
15091 #: modules/visualization/xosd.c:67
15092 msgid "Vertical offset"
15093 msgstr "Compensação vertical"
15094
15095 #: modules/visualization/xosd.c:68
15096 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
15097 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
15098
15099 #: modules/visualization/xosd.c:70
15100 msgid "Shadow offset"
15101 msgstr "Compensação de sombra"
15102
15103 #: modules/visualization/xosd.c:71
15104 msgid "Offset in pixels of the shadow"
15105 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
15106
15107 #: modules/visualization/xosd.c:74
15108 msgid "Font used to display text in the xosd output"
15109 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
15110
15111 #: modules/visualization/xosd.c:82
15112 msgid "XOSD interface"
15113 msgstr "Interface XOSD"
15114
15115 #~ msgid "Time to live"
15116 #~ msgstr "Tempo de vida"
15117
15118 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
15119 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
15120
15121 #, fuzzy
15122 #~ msgid "Matroska"
15123 #~ msgstr "Matroska"
15124
15125 #, fuzzy
15126 #~ msgid "MPJPEG"
15127 #~ msgstr "MPEG:"
15128
15129 #, fuzzy
15130 #~ msgid "Caca"
15131 #~ msgstr "Clássica"
15132
15133 #, fuzzy
15134 #~ msgid "DirectX"
15135 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
15136
15137 #, fuzzy
15138 #~ msgid "OpenGL"
15139 #~ msgstr "Abrir"
15140
15141 #, fuzzy
15142 #~ msgid "XVideo"
15143 #~ msgstr "Vídeo"
15144
15145 #~ msgid ""
15146 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15147 #~ "meta info         1\n"
15148 #~ "event info        2\n"
15149 #~ "MRL               4\n"
15150 #~ "external call     8\n"
15151 #~ "all calls (10)   16\n"
15152 #~ "LSN       (20)   32\n"
15153 #~ "PBC       (40)   64\n"
15154 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15155 #~ "seek-set (100)  256\n"
15156 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15157 #~ "still    (400) 1024\n"
15158 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15159 #~ msgstr ""
15160 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
15161 #~ "meta info         1\n"
15162 #~ "event info        2\n"
15163 #~ "MRL               4\n"
15164 #~ "external call     8\n"
15165 #~ "all calls (10)   16\n"
15166 #~ "LSN       (20)   32\n"
15167 #~ "PBC       (40)   64\n"
15168 #~ "libcdio   (80)  128\n"
15169 #~ "seek-set (100)  256\n"
15170 #~ "seek-cur (200)  512\n"
15171 #~ "still    (400) 1024\n"
15172 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
15173
15174 #, fuzzy
15175 #~ msgid ""
15176 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
15177 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
15178 #~ "   %A : The album information\n"
15179 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
15180 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
15181 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15182 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
15183 #~ "SEGMENT...\n"
15184 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
15185 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
15186 #~ "   %P : The publisher ID\n"
15187 #~ "   %p : The preparer ID\n"
15188 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
15189 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
15190 #~ "   %V : The volume set ID\n"
15191 #~ "   %v : The volume ID\n"
15192 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15193 #~ "   %% : a % \n"
15194 #~ msgstr ""
15195 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
15196 #~ "date \n"
15197 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
15198 #~ "são: \n"
15199 #~ "   %A : A informação do album\n"
15200 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
15201 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
15202 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
15203 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
15204 #~ "SEGMENT...\n"
15205 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
15206 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
15207 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
15208 #~ "   %p : O Preparador I\n"
15209 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
15210 #~ "   %T : O número da faixa\n"
15211 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
15212 #~ "   %v : O volume I\n"
15213 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
15214 #~ "   %% : a % \n"
15215
15216 #, fuzzy
15217 #~ msgid "bad entry number"
15218 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
15219
15220 #, fuzzy
15221 #~ msgid "Ffmpeg"
15222 #~ msgstr "mpeg1"
15223
15224 #, fuzzy
15225 #~ msgid "Toolame"
15226 #~ msgstr "Volume"
15227
15228 #, fuzzy
15229 #~ msgid "Vorbis"
15230 #~ msgstr "Copyright"
15231
15232 #, fuzzy
15233 #~ msgid "Showintf"
15234 #~ msgstr "Mostrar Interface"
15235
15236 #, fuzzy
15237 #~ msgid "Telnet"
15238 #~ msgstr "Selecione"
15239
15240 #, fuzzy
15241 #~ msgid "MPEG-TS"
15242 #~ msgstr "MPEG:"
15243
15244 #~ msgid "Control"
15245 #~ msgstr "Controle"
15246
15247 #~ msgid "Option/Alt"
15248 #~ msgstr "Opção/Alt"
15249
15250 #~ msgid "&Invert"
15251 #~ msgstr "&Inverter"
15252
15253 #~ msgid "&Select All"
15254 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
15255
15256 #~ msgid "PLS file"
15257 #~ msgstr "Arquivo PLS"
15258
15259 #, fuzzy
15260 #~ msgid "wxWindows"
15261 #~ msgstr "janela"
15262
15263 #, fuzzy
15264 #~ msgid "Picture"
15265 #~ msgstr "Legendas"
15266
15267 #, fuzzy
15268 #~ msgid "VLC internal picture video output"
15269 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
15270
15271 #~ msgid "AAC demuxer"
15272 #~ msgstr "demuxer AAC"
15273
15274 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
15275 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
15276
15277 #~ msgid "Screenshot Path"
15278 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
15279
15280 #~ msgid "Screenshot Format"
15281 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
15282
15283 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
15284 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15285
15286 #~ msgid ""
15287 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
15288 #~ "\n"
15289 #~ msgstr ""
15290 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
15291 #~ "\n"
15292
15293 #~ msgid "[module]              [description]\n"
15294 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
15295
15296 #~ msgid "Choose audio channel"
15297 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
15298
15299 #~ msgid "Choose subtitle track"
15300 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
15301
15302 #~ msgid "Choose a stream output"
15303 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
15304
15305 #~ msgid "Empty if no stream output."
15306 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
15307
15308 #~ msgid "Loop playlist on end"
15309 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
15310
15311 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
15312 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
15313
15314 #~ msgid "Vol %%%d"
15315 #~ msgstr "Vol %%%d"
15316
15317 #~ msgid "Vol %d%%"
15318 #~ msgstr "Vol %d%%"
15319
15320 #, fuzzy
15321 #~ msgid "Extended help"
15322 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15323
15324 #, fuzzy
15325 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
15326 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
15327
15328 #, fuzzy
15329 #~ msgid ""
15330 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
15331 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
15332 #~ msgstr ""
15333 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
15334 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
15335 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
15336 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
15337
15338 #, fuzzy
15339 #~ msgid "Real time control interface"
15340 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15341
15342 #, fuzzy
15343 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
15344 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
15345
15346 #, fuzzy
15347 #~ msgid "Telnet remote control interface"
15348 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
15349
15350 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
15351 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
15352
15353 #~ msgid "vlc preferences"
15354 #~ msgstr "preferências do vlc"
15355
15356 #, fuzzy
15357 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
15358 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
15359
15360 #~ msgid "Select file or directory"
15361 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
15362
15363 #~ msgid ""
15364 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
15365 #~ "\n"
15366 #~ msgstr ""
15367 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
15368 #~ "\n"
15369
15370 #, fuzzy
15371 #~ msgid "Repeat"
15372 #~ msgstr "Repetir Tudo"
15373
15374 #~ msgid "SAP interface"
15375 #~ msgstr "Interface SAP"
15376
15377 #~ msgid "Server port"
15378 #~ msgstr "Porta do servidor"
15379
15380 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
15381 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15382
15383 #, fuzzy
15384 #~ msgid ""
15385 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
15386 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
15387
15388 #, fuzzy
15389 #~ msgid "IDR frames"
15390 #~ msgstr "Blues"
15391
15392 #, fuzzy
15393 #~ msgid ""
15394 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
15395 #~ "module in the Modules section.\n"
15396 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
15397 #~ msgstr ""
15398 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
15399 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
15400 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
15401
15402 #~ msgid "VLC modules preferences"
15403 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
15404
15405 #, fuzzy
15406 #~ msgid ""
15407 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
15408 #~ "Modules are sorted by type."
15409 #~ msgstr ""
15410 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
15411 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
15412 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
15413
15414 #~ msgid "Access modules settings"
15415 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
15416
15417 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
15418 #~ msgstr ""
15419 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
15420
15421 #~ msgid "Audio output modules settings"
15422 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
15423
15424 #~ msgid "Decoder modules settings"
15425 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
15426
15427 #~ msgid ""
15428 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
15429 #~ "preferred subtitles."
15430 #~ msgstr ""
15431 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
15432 #~ "legendas de sua preferência."
15433
15434 #~ msgid "Demuxers settings"
15435 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15436
15437 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
15438 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15439
15440 #~ msgid ""
15441 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
15442 #~ "here."
15443 #~ msgstr ""
15444 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
15445 #~ "configurados aqui."
15446
15447 #~ msgid "Stream output access modules settings"
15448 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15449
15450 #, fuzzy
15451 #~ msgid ""
15452 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
15453 #~ "access modules."
15454 #~ msgstr ""
15455 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
15456 #~ "stream de saída."
15457
15458 #, fuzzy
15459 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
15460 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15461
15462 #, fuzzy
15463 #~ msgid "Stream output modules settings"
15464 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
15465
15466 #~ msgid "Text renderer settings"
15467 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
15468
15469 #~ msgid "Video output modules settings"
15470 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
15471
15472 #~ msgid ""
15473 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
15474 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
15475 #~ "settings."
15476 #~ msgstr ""
15477 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
15478 #~ "aqui.\n"
15479 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
15480 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
15481
15482 #~ msgid "Choose audio"
15483 #~ msgstr "Escolha o audio"
15484
15485 #~ msgid ""
15486 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
15487 #~ msgstr ""
15488 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
15489 #~ "desenvolvedores)"
15490
15491 #, fuzzy
15492 #~ msgid "DVDRead Input"
15493 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
15494
15495 #~ msgid ""
15496 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
15497 #~ "external call          1\n"
15498 #~ "all calls              2\n"
15499 #~ "packet assembly info   4\n"
15500 #~ "image bitmaps          8\n"
15501 #~ "image transformations 16\n"
15502 #~ "rendering information 32\n"
15503 #~ "extract subtitles     64\n"
15504 #~ "misc info            128\n"
15505 #~ msgstr ""
15506 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
15507 #~ "chamada externa    1\n"
15508 #~ "todas as chamadas  2\n"
15509 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
15510 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
15511 #~ "informação de renderização 32\n"
15512
15513 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15514 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
15515
15516 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15517 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
15518
15519 #, fuzzy
15520 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15521 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
15522
15523 #~ msgid "Error: %s\n"
15524 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15525
15526 #~ msgid "Xvid video decoder"
15527 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
15528
15529 #~ msgid "Item Enabled"
15530 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
15531
15532 #, fuzzy
15533 #~ msgid "Enable all group items"
15534 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15535
15536 #, fuzzy
15537 #~ msgid "Disable all group items"
15538 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15539
15540 #, fuzzy
15541 #~ msgid "Delete Group"
15542 #~ msgstr "Apagar"
15543
15544 #, fuzzy
15545 #~ msgid "Add Group"
15546 #~ msgstr "Grupo"
15547
15548 #~ msgid "Sort by &author"
15549 #~ msgstr "Org. por &Autor"
15550
15551 #~ msgid "Reverse sort by author"
15552 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
15553
15554 #~ msgid "&Enable"
15555 #~ msgstr "&Habilitar"
15556
15557 #~ msgid "&Disable"
15558 #~ msgstr "&Desabilitar"
15559
15560 #, fuzzy
15561 #~ msgid "Enable/Disable"
15562 #~ msgstr "Desabilitar"
15563
15564 #~ msgid "Up"
15565 #~ msgstr "Subir"
15566
15567 #~ msgid "Down"
15568 #~ msgstr "Descer"
15569
15570 #, fuzzy
15571 #~ msgid ""
15572 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15573 #~ msgstr ""
15574 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
15575
15576 #~ msgid "New Group"
15577 #~ msgstr "Novo Grupo"
15578
15579 #~ msgid "Sort by &group"
15580 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
15581
15582 #~ msgid "Reverse sort by group"
15583 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
15584
15585 #~ msgid "&Enable all group items"
15586 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
15587
15588 #~ msgid "&Disable all group items"
15589 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
15590
15591 #~ msgid "&Groups"
15592 #~ msgstr "&Grupos"
15593
15594 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15595 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
15596
15597 #, fuzzy
15598 #~ msgid "Effect"
15599 #~ msgstr "Ejetar"
15600
15601 #, fuzzy
15602 #~ msgid "no input\n"
15603 #~ msgstr "Entrada FTP"
15604
15605 #, fuzzy
15606 #~ msgid "| no entries\n"
15607 #~ msgstr "Entradas"
15608
15609 #, fuzzy
15610 #~ msgid "Extended Data"
15611 #~ msgstr "Interface &Extendida"
15612
15613 #~ msgid "Disc Artist(s)"
15614 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
15615
15616 #~ msgid "CDDB Disc Category"
15617 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
15618
15619 #~ msgid "Year"
15620 #~ msgstr "Ano"
15621
15622 #~ msgid "Track Artist"
15623 #~ msgstr "Artista da Faixa"
15624
15625 #~ msgid "Track Title"
15626 #~ msgstr "Título da Faixa"
15627
15628 #, fuzzy
15629 #~ msgid "Program to decode"
15630 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15631
15632 #~ msgid "C post processing"
15633 #~ msgstr "Pós Processamento C"
15634
15635 #~ msgid "MMX post processing"
15636 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
15637
15638 #, fuzzy
15639 #~ msgid "MMX EXT post processing"
15640 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
15641
15642 #, fuzzy
15643 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
15644 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
15645
15646 #, fuzzy
15647 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
15648 #~ msgstr "Alternar _Interface"
15649
15650 #, fuzzy
15651 #~ msgid "mp4a"
15652 #~ msgstr "mp4"
15653
15654 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
15655 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
15656
15657 #, fuzzy
15658 #~ msgid "CDDB error: %s"
15659 #~ msgstr "Erro: %s\n"
15660
15661 #, fuzzy
15662 #~ msgid "unimplemented query in control"
15663 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
15664
15665 #, fuzzy
15666 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
15667 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
15668
15669 #, fuzzy
15670 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
15671 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
15672
15673 #~ msgid "DirectShow demuxer"
15674 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
15675
15676 #~ msgid "Goto Menu"
15677 #~ msgstr "Vá ao Menu"
15678
15679 #~ msgid "Options"
15680 #~ msgstr "Opções"
15681
15682 #~ msgid "Audio menu"
15683 #~ msgstr "Menu de audio"
15684
15685 #~ msgid "Video menu"
15686 #~ msgstr "Menu de vídeo"
15687
15688 #~ msgid "Input menu"
15689 #~ msgstr "Menu de entrada"
15690
15691 #~ msgid "Interface menu"
15692 #~ msgstr "Menu de interface"
15693
15694 #, fuzzy
15695 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
15696 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
15697
15698 #, fuzzy
15699 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
15700 #~ msgstr ""
15701 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
15702 #~ "esquerda para a direita"
15703
15704 #~ msgid "Stream "
15705 #~ msgstr "Stream"
15706
15707 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
15708 #~ msgstr ""
15709 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
15710
15711 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
15712 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
15713
15714 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
15715 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
15716
15717 #~ msgid "Angle"
15718 #~ msgstr "Ângulo"
15719
15720 #~ msgid "Resume"
15721 #~ msgstr "Continuar"
15722
15723 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
15724 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
15725
15726 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
15727 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
15728
15729 #~ msgid "Jump -10 seconds"
15730 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15731
15732 #~ msgid "Jump +10 seconds"
15733 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15734
15735 #~ msgid "Jump -1 minute"
15736 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
15737
15738 #~ msgid "Jump +1 minute"
15739 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
15740
15741 #~ msgid "Jump -5 minutes"
15742 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
15743
15744 #~ msgid "Jump +5 minutes"
15745 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
15746
15747 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
15748 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
15749
15750 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
15751 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
15752
15753 #~ msgid ""
15754 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
15755 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
15756 #~ "using an old version, select this option."
15757 #~ msgstr ""
15758 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
15759 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
15760 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
15761 #~ "opção."
15762
15763 #~ msgid "Buggy PSI"
15764 #~ msgstr "Buggy PSI"
15765
15766 #~ msgid ""
15767 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
15768 #~ "continuity counters, select this option."
15769 #~ msgstr ""
15770 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
15771 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
15772
15773 #~ msgid "Output MRL"
15774 #~ msgstr "Saída MRL"
15775
15776 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
15777 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
15778
15779 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
15780 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15781
15782 #~ msgid "caching value in ms"
15783 #~ msgstr "valor de cache em ms"
15784
15785 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
15786 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
15787
15788 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
15789 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
15790
15791 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
15792 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
15793
15794 #, fuzzy
15795 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
15796 #~ msgstr "Legenda"
15797
15798 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
15799 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
15800
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
15803 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
15804
15805 #, fuzzy
15806 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
15807 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
15808
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "video rendering mode"
15811 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
15812
15813 #~ msgid "OpenGL effect"
15814 #~ msgstr "efeito OpenGL"
15815
15816 #, fuzzy
15817 #~ msgid ""
15818 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
15819 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
15820 #~ "this cube transparent."
15821 #~ msgstr ""
15822 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
15823 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
15824 #~ "para tornar este cubo transparente."
15825
15826 #~ msgid "Last skin actually used"
15827 #~ msgstr "Última skin usada"
15828
15829 #~ msgid "Show application in system tray"
15830 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
15831
15832 #~ msgid "Show application in taskbar"
15833 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
15834
15835 #, fuzzy
15836 #~ msgid "New Wizard..."
15837 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15838
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "DVD (test)"
15841 #~ msgstr "Usar menus DVD"
15842
15843 #~ msgid "Item info"
15844 #~ msgstr "Info do codec"
15845
15846 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
15847 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
15848
15849 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
15850 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
15851
15852 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
15853 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
15854
15855 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
15856 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
15857
15858 #~ msgid "Start!"
15859 #~ msgstr "Iniciar!"
15860
15861 #~ msgid "TS muxer"
15862 #~ msgstr "muxer TS"
15863
15864 #~ msgid "DVD (menus support)"
15865 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
15866
15867 #, fuzzy
15868 #~ msgid ""
15869 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
15870 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
15871
15872 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
15873 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
15874
15875 #, fuzzy
15876 #~ msgid "slowest"
15877 #~ msgstr "Mais Devagar"
15878
15879 #, fuzzy
15880 #~ msgid "slow"
15881 #~ msgstr "Devagar"
15882
15883 #, fuzzy
15884 #~ msgid "fastest"
15885 #~ msgstr "Colar"
15886
15887 #~ msgid "Url"
15888 #~ msgstr "Url"
15889
15890 #~ msgid ""
15891 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
15892 #~ "value should be set in miliseconds units."
15893 #~ msgstr ""
15894 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
15895 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15896
15897 #~ msgid ""
15898 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
15899 #~ "value should be set in miliseconds units."
15900 #~ msgstr ""
15901 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
15902 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
15903
15904 #~ msgid "Dummy stream ouput"
15905 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
15906
15907 #, fuzzy
15908 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
15909 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
15910
15911 #~ msgid ""
15912 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
15913 #~ "value should be set in miliseconds units."
15914 #~ msgstr ""
15915 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
15916 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
15917
15918 #~ msgid ""
15919 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
15920 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
15921 #~ msgstr ""
15922 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
15923 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
15924
15925 #~ msgid "Visualisations"
15926 #~ msgstr "Visualizações"
15927
15928 #, fuzzy
15929 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
15930 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
15931
15932 #, fuzzy
15933 #~ msgid ""
15934 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
15935 #~ "output."
15936 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15937
15938 #, fuzzy
15939 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
15940 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
15941
15942 #~ msgid "Use OpenGL"
15943 #~ msgstr "Usar OpenGL"
15944
15945 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
15946 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
15947
15948 #~ msgid "Toggle enabled"
15949 #~ msgstr "Alternar habilitado"
15950
15951 #, fuzzy
15952 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
15953 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15954
15955 #, fuzzy
15956 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
15957 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
15958
15959 #, fuzzy
15960 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
15961 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
15962
15963 #~ msgid ""
15964 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
15965 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
15966 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
15967 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
15968 #~ msgstr ""
15969 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
15970 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
15971 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
15972 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
15973
15974 #~ msgid ""
15975 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
15976 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
15977 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
15978 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
15979 #~ "expressing pixel squareness."
15980 #~ msgstr ""
15981 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
15982 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
15983 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
15984 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
15985 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
15986 #~ "retangularidade dos pixels."
15987
15988 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
15989 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
15990
15991 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
15992 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
15993
15994 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
15995 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
15996
15997 #~ msgid "Truncated stream"
15998 #~ msgstr "stream truncado"
15999
16000 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
16001 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
16002
16003 #~ msgid ""
16004 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
16005 #~ "value should be set in miliseconds units."
16006 #~ msgstr ""
16007 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
16008 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
16009
16010 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
16011 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
16012
16013 #~ msgid "UTC date"
16014 #~ msgstr "Data UTC"
16015
16016 #~ msgid "Codec name"
16017 #~ msgstr "Nome do codec"
16018
16019 #~ msgid "Codec setting"
16020 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
16021
16022 #~ msgid "Codec info"
16023 #~ msgstr "Info do codec"
16024
16025 #~ msgid "Codec download"
16026 #~ msgstr "Baixar Codec"
16027
16028 #~ msgid "No"
16029 #~ msgstr "Não"
16030
16031 #~ msgid "Yes"
16032 #~ msgstr "Sim"
16033
16034 #~ msgid "udp://@:1234"
16035 #~ msgstr "udp://@:1234"
16036
16037 #~ msgid "udp6://@:1234"
16038 #~ msgstr "udp6://@:1234"
16039
16040 #~ msgid "rtp://"
16041 #~ msgstr "rtp://"
16042
16043 #~ msgid "rtp6://"
16044 #~ msgstr "rtp6://"
16045
16046 #~ msgid "ftp://"
16047 #~ msgstr "ftp://"
16048
16049 #~ msgid "http://"
16050 #~ msgstr "http://"
16051
16052 #~ msgid "mms://"
16053 #~ msgstr "mms://"
16054
16055 #~ msgid "/dev/video"
16056 #~ msgstr "/dev/video"
16057
16058 #~ msgid "/dev/video0"
16059 #~ msgstr "/dev/video0"
16060
16061 #~ msgid "/dev/video1"
16062 #~ msgstr "/dev/video1"
16063
16064 #~ msgid "/dev/dsp"
16065 #~ msgstr "/dev/dsp"
16066
16067 #~ msgid "/dev/audio"
16068 #~ msgstr "/dev/audio"
16069
16070 #~ msgid "/dev/audio0"
16071 #~ msgstr "/dev/audio0"
16072
16073 #~ msgid "/dev/audio1"
16074 #~ msgstr "/dev/audio1"
16075
16076 #~ msgid "ps"
16077 #~ msgstr "ps"
16078
16079 #~ msgid "ts"
16080 #~ msgstr "ts"
16081
16082 #~ msgid "avi"
16083 #~ msgstr "avi"
16084
16085 #~ msgid "ogg"
16086 #~ msgstr "ogg"
16087
16088 #~ msgid "mov"
16089 #~ msgstr "mov"
16090
16091 #~ msgid "asf"
16092 #~ msgstr "asf"
16093
16094 #~ msgid "Open a skin file."
16095 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
16096
16097 #~ msgid "Quick file open"
16098 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
16099
16100 #~ msgid "Advanced open"
16101 #~ msgstr "Abrir Avançado"
16102
16103 #~ msgid "Open a network stream"
16104 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
16105
16106 #~ msgid "Open a satellite stream"
16107 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
16108
16109 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
16110 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
16111
16112 #~ msgid "Exit this program"
16113 #~ msgstr "Sair deste programa"
16114
16115 #~ msgid "Open other types of inputs"
16116 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
16117
16118 #~ msgid "Open the playlist"
16119 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
16120
16121 #~ msgid "Show the program logs"
16122 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
16123
16124 #~ msgid "Show information about the file being played"
16125 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
16126
16127 #~ msgid "Go to the preferences menu"
16128 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
16129
16130 #~ msgid "About this program"
16131 #~ msgstr "Sobre este programa"
16132
16133 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
16134 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
16135
16136 #~ msgid "E&xit"
16137 #~ msgstr "&Sair"
16138
16139 #~ msgid "Video for Linux"
16140 #~ msgstr "Video For Linux"
16141
16142 #~ msgid "Webcam"
16143 #~ msgstr "WebCam"
16144
16145 #~ msgid "TV card"
16146 #~ msgstr "Placa de TV"
16147
16148 #~ msgid "Kfir"
16149 #~ msgstr "Kfir"
16150
16151 #~ msgid "Video device type"
16152 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
16153
16154 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
16155 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
16156
16157 #~ msgid "Advanced video device options"
16158 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
16159
16160 #~ msgid "Video device MRL"
16161 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
16162
16163 #~ msgid ""
16164 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16165 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16166 #~ "controls below"
16167 #~ msgstr ""
16168 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
16169 #~ "você quer abrir.\n"
16170 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
16171 #~ "usar os controles abaixo."
16172
16173 #~ msgid "Standard of the analog signal"
16174 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
16175
16176 #~ msgid "Frequency (kHz)"
16177 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
16178
16179 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
16180 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
16181
16182 #~ msgid "Audio device"
16183 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
16184
16185 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
16186 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
16187
16188 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
16189 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
16190
16191 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
16192 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
16193
16194 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
16195 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
16196
16197 #~ msgid "Html"
16198 #~ msgstr "Html"