1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
37 #: include/vlc_help.h:40
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
94 #: include/vlc_help.h:69
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
102 #: include/vlc_help.h:72
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
107 #: include/vlc_help.h:75
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
112 #: include/vlc_help.h:77
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
129 #: include/vlc_help.h:84
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
137 #: include/vlc_help.h:87
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
146 #: include/vlc_help.h:91
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
155 #: include/vlc_help.h:96
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
164 #: include/vlc_help.h:99
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
169 #: include/vlc_help.h:102
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
178 #: include/vlc_help.h:107
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
190 #: include/vlc_help.h:112
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
202 #: include/vlc_help.h:117
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
214 #: include/vlc_help.h:122
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
231 #: include/vlc_interface.h:129
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
242 #: include/vlc_interface.h:162
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
292 #: include/vlc_meta.h:31
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
309 #: include/vlc_meta.h:35
313 #: include/vlc_meta.h:36
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
330 #: include/vlc_meta.h:40
335 #: include/vlc_meta.h:41
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
340 #: include/vlc_meta.h:42
342 msgstr "ID CDDB do disco"
344 #: include/vlc_meta.h:43
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
349 #: include/vlc_meta.h:44
352 msgstr "servidor CDDB"
354 #: include/vlc_meta.h:45
357 msgstr "servidor CDDB"
359 #: include/vlc_meta.h:46
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
372 #: include/vlc_meta.h:50
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
381 #: include/vlc_meta.h:52
383 msgid "CD-Text Message"
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
394 #: include/vlc_meta.h:55
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
399 #: include/vlc_meta.h:57
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
404 #: include/vlc_meta.h:58
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
409 #: include/vlc_meta.h:59
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
418 #: include/vlc_meta.h:61
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
423 #: include/vlc_meta.h:63
425 msgstr "Nome do Codec"
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
447 #: src/audio_output/input.c:112
451 #: src/audio_output/input.c:114
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
555 #: src/input/control.c:257
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
567 #: src/input/es_out.c:1129
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
598 #: src/input/es_out.c:1149
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
602 #: src/input/es_out.c:1150
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
613 msgstr "Taxa de Bits"
615 #: src/input/es_out.c:1159
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
628 #: src/input/es_out.c:1168
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
641 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
652 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Alvo de destino:"
657 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
662 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
669 #: src/input/var.c:118
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
679 #: src/input/var.c:135
684 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
686 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
693 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
694 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
698 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
701 msgstr "Faixa de Vídeo"
703 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
706 msgstr "Faixa de Audio"
708 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
710 msgid "Subtitles Track"
711 msgstr "Faixa de Legendas"
713 #: src/input/var.c:261
715 msgstr "Título posterior"
717 #: src/input/var.c:266
718 msgid "Previous title"
719 msgstr "Título anterior"
721 #: src/input/var.c:289
726 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
733 msgstr "Capítulo posterior"
735 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
736 msgid "Previous chapter"
737 msgstr "Capítulo anterior"
739 #: src/interface/interface.c:324
740 msgid "Switch interface"
741 msgstr "Trocar a Interface"
743 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
746 msgid "Add Interface"
747 msgstr "Adicionar interface"
749 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
750 #: src/misc/modules.c:1920
756 msgstr "Opções de ajuda"
760 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
763 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
767 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
771 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
776 msgid " (default enabled)"
777 msgstr "(padrão habilitado)"
780 msgid " (default disabled)"
781 msgstr "(padrão desabilitado)"
786 "Usage: %s [options] [items]...\n"
789 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
794 msgid "[module] [description]\n"
795 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
806 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
807 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
808 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
817 "Pressione ENTER para continuar...\n"
825 msgstr "Inglês Americano"
831 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
869 msgstr "Português Brasileiro"
871 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
875 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
881 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
882 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
883 "various related options."
885 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
886 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
887 "e definir várias opções relacionadas."
890 msgid "Interface module"
891 msgstr "Módulo de interface"
895 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
896 "The default behavior is to automatically select the best module available."
898 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
899 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
901 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
902 msgid "Extra interface modules"
903 msgstr "Módulos extra de interface"
908 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
909 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
910 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
911 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
913 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
914 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
915 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
916 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
919 msgid "Verbosity (0,1,2)"
920 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
924 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
925 "1=warnings, 2=debug)."
927 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
928 "1=avisos, 2=depuração)."
935 msgid "This options turns off all warning and information messages."
936 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
940 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
941 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
943 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
944 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
947 msgid "Color messages"
948 msgstr "Mensagens coloridas"
952 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
953 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
955 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
956 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
959 msgid "Show advanced options"
960 msgstr "Mostrar opções avançadas"
964 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
965 "all the available options, including those that most users should never "
968 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
969 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
970 "não deveriam tocar nunca"
975 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
976 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
977 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
978 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
981 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
982 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
983 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
984 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
988 msgid "Audio output module"
989 msgstr "Módulo de saída de audio"
993 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
994 "default behavior is to automatically select the best method available."
996 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
997 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1000 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1001 msgid "Enable audio"
1002 msgstr "Habilitar audio"
1006 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1007 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1009 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1010 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1013 msgid "Force mono audio"
1014 msgstr "Forçar audio mono"
1017 msgid "This will force a mono audio output."
1018 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1021 msgid "Audio output volume"
1022 msgstr "Volume da saída de audio"
1026 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1028 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1032 msgid "Audio output saved volume"
1033 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1036 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1037 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1040 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1041 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1045 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1046 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1048 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1049 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1052 msgid "High quality audio resampling"
1053 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1057 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1058 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1059 "resampling algorithm will be used instead."
1061 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1062 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1063 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1066 msgid "Audio desynchronization compensation"
1067 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1071 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1072 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1075 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1076 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1080 msgid "Preferred audio output channels mode"
1081 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1085 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1086 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1087 "the audio stream being played)."
1089 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1090 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1091 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1094 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1095 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1099 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1100 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1102 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1103 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1108 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1109 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1111 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1112 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1115 msgid "Channel mixer"
1116 msgstr "Mixer de Canal"
1120 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1121 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1123 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1124 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1125 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1130 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1131 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1132 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1133 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1136 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1137 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1138 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1139 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1140 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1143 msgid "Video output module"
1144 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1148 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1149 "default behavior is to automatically select the best method available."
1151 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1152 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1155 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1156 msgid "Enable video"
1157 msgstr "Habilitar vídeo"
1161 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1162 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1164 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1165 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1168 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1171 msgstr "Largura do vídeo"
1175 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1178 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1179 "adaptar às características do vídeo."
1181 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1182 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1183 msgid "Video height"
1184 msgstr "Altura do vídeo"
1188 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1189 "video characteristics."
1191 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1192 "adaptar às características do vídeo."
1196 msgid "Video x coordinate"
1197 msgstr "Codec de vídeo"
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1207 msgid "Video y coordinate"
1208 msgstr "Codec de vídeo"
1212 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1219 msgstr "Tamanho do vídeo"
1222 msgid "You can specify a custom video window title here."
1226 msgid "Video alignment"
1227 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1232 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1233 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1234 "combinations of these values)."
1236 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1237 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1238 "você também pode usar combinações desses valores)."
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1252 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1254 msgstr "Acima à esquerda"
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1258 msgstr "Acima à direita"
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1262 msgstr "Em baixo à esquerda"
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1265 msgid "Bottom-Right"
1266 msgstr "Em baixo à direita"
1270 msgstr "Ampliar vídeo"
1273 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1274 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1277 msgid "Grayscale video output"
1278 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1282 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1283 "can also allow you to save some processing power)."
1285 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1286 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1289 msgid "Fullscreen video output"
1290 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1294 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1296 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1300 msgid "Overlay video output"
1301 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1305 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1306 "your graphics card (hardware acceleration)."
1308 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1309 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1311 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1312 msgid "Always on top"
1313 msgstr "Sempre por cima"
1316 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1317 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1320 msgid "Video filter module"
1321 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1325 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1326 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1328 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1329 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1333 msgid "Source aspect ratio"
1334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1338 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1344 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1345 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1346 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1347 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1348 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1349 "retangularidade do pixel."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1358 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1359 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1360 "rede ou o canal de legendas"
1363 msgid "Clock reference average counter"
1364 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1371 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1376 msgstr "Porta do servidor"
1379 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1381 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1384 msgid "MTU of the network interface"
1385 msgstr "MTU da interface de rede"
1389 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1392 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1396 msgid "Network interface address"
1397 msgstr "Endereço da interface de rede"
1401 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1402 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1403 "multicasting interface here."
1405 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1406 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1407 "interface de multicast aqui"
1409 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1410 msgid "Time to live"
1411 msgstr "Tempo de vida"
1415 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1418 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1422 msgid "Choose program (SID)"
1423 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1426 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1427 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1431 msgid "Choose programs"
1432 msgstr "Escolha o programa"
1436 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1437 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1440 msgid "Choose audio"
1441 msgstr "Escolha o audio"
1445 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1447 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1451 msgid "Choose audio channel"
1452 msgstr "Escolha o canal de audio"
1457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1460 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1464 msgid "Choose subtitle track"
1465 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1470 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1472 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1474 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1475 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1476 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1478 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1479 msgid "Input start time (seconds)"
1482 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1483 msgid "Input stop time (seconds)"
1486 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1487 msgid "Input slave (experimental)"
1491 msgid "Bookmarks list for a stream"
1496 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1497 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1504 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1505 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1506 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1507 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1509 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1510 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1511 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1512 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1513 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1516 msgid "Force SPU position"
1517 msgstr "Forçar posição SPU"
1521 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1522 "over the movie. Try several positions."
1524 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1525 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1528 msgid "On Screen Display"
1529 msgstr "Mostrar na tela"
1533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1534 "Display). You can disable this feature here."
1536 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1537 "desabilitar esta função aqui."
1541 msgid "Subpictures filter module"
1542 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1546 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1551 msgid "Autodetect subtitle files"
1552 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1568 "0 = no subtitles autodetected\n"
1569 "1 = any subtitle file\n"
1570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1577 msgid "Subtitle autodetection paths"
1578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1583 "found in the current directory."
1587 msgid "Use subtitle file"
1588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1598 msgstr "Dispositivo de DVD"
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1615 msgstr "Dispositivo de VCD"
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1647 msgstr "Forçar IPv6"
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1655 "conexões UDP e HTTP"
1659 msgstr "Forçar IPv4"
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1666 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1667 "conexões UDP e HTTP"
1670 msgid "Title metadata"
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1678 msgid "Author metadata"
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1686 msgid "Artist metadata"
1690 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1694 msgid "Genre metadata"
1698 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1703 msgid "Copyright metadata"
1707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1712 msgid "Description metadata"
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1721 msgid "Date metadata"
1722 msgstr "Death metal"
1725 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1729 msgid "URL metadata"
1733 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1738 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1739 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1740 "can break playback of all your streams."
1742 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1743 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1744 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1747 msgid "Preferred codecs list"
1748 msgstr "Lista de codecs preferida"
1752 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1753 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1756 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1757 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1758 "de tentar os outros."
1761 msgid "Preferred encoders list"
1762 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1766 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1768 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1773 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1776 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1780 msgid "Choose a stream output"
1781 msgstr "Escolha o stream de saída"
1784 msgid "Empty if no stream output."
1785 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1788 msgid "Enable streaming of all ES"
1789 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1792 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1794 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1797 msgid "Display while streaming"
1798 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1801 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1803 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1807 msgid "Enable video stream output"
1808 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1810 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1812 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1813 "stream output facility when this last one is enabled."
1815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1819 msgid "Enable audio stream output"
1820 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1824 msgid "Keep stream output open"
1825 msgstr "Manter aberto o sout"
1830 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1831 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1834 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1835 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1836 "stream_out se não especificado)"
1839 msgid "Preferred packetizer list"
1840 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1846 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1854 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1856 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1859 msgid "Access output module"
1860 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1865 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1870 msgid "Control SAP flow"
1871 msgstr "Controlador"
1875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1881 msgid "SAP announcement interval"
1882 msgstr "Anúncio SAP"
1886 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1887 "between SAP announcements"
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1895 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1896 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1899 msgid "Enable CPU MMX support"
1900 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1904 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1907 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1908 "tirarvantagem delas"
1911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1912 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1917 "advantage of them."
1919 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1920 "tirarvantagem delas"
1923 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1924 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1928 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1929 "advantage of them."
1931 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1932 "tirarvantagem delas"
1935 msgid "Enable CPU SSE support"
1936 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1940 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1943 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1944 "tirarvantagem delas"
1947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1948 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1955 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1956 "tirarvantagem delas"
1959 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1960 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1964 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1965 "advantage of them."
1967 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1968 "tirarvantagem delas"
1973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1974 "overridden in the playlist dialog box."
1976 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1977 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1980 msgid "Play files randomly forever"
1981 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1988 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1989 "aleatóriamente até ser interrompido"
1992 msgid "Loop playlist on end"
1993 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1997 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2000 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2001 "então habilite esta opção."
2004 msgid "Repeat the current item"
2005 msgstr "Repetir ítem atual."
2009 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2012 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2017 msgid "Play and stop"
2018 msgstr "Sempre por cima"
2022 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2029 "you really know what you are doing."
2031 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2032 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2035 msgid "Memory copy module"
2036 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2041 "select the fastest one supported by your hardware."
2043 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2044 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2047 msgid "Access module"
2048 msgstr "Módulo de acesso"
2051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2053 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2056 msgid "Demux module"
2057 msgstr "Módulo de demux"
2060 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2062 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2065 msgid "Allow real-time priority"
2066 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2070 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2071 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2072 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2073 "only activate this if you know what you're doing."
2075 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2076 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2077 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2078 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2081 msgid "Adjust VLC priority"
2082 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2087 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2088 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2091 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2092 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2093 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2096 msgid "Minimize number of threads"
2097 msgstr "Minimizar o número de processos"
2100 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2101 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2104 msgid "Modules search path"
2105 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2109 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2112 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2113 "procure por seus módulos."
2116 msgid "Use a plugins cache"
2121 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2122 "start time of VLC."
2126 msgid "Run as daemon process"
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2134 msgid "Allow only one running instance"
2135 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2140 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2141 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2143 "running instance or enqueue it."
2145 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2146 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2147 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2148 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2149 "instância já aberta ou colocar na fila."
2152 msgid "Increase the priority of the process"
2153 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2157 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2158 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2159 "could otherwise take too much processor time.\n"
2160 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2161 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2162 "require a reboot of your machine."
2164 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2165 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2166 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2168 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2169 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2170 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2179 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2180 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2181 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2183 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2184 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2185 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2186 "alguns problemas com ela."
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2191 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2195 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2196 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2197 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2198 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2199 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2201 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2202 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2203 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2204 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2205 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2210 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2213 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2226 msgstr "Tocar/Pausar"
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2234 msgstr "Pausar apenas"
2237 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2242 msgstr "Apenas tocar"
2245 msgid "Select the hotkey to use to play."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2248 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2251 msgstr "Mais Rápido"
2254 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2255 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2257 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2260 msgstr "Mais Devagar"
2263 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2264 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2266 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2283 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2291 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2293 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2296 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2303 #: modules/visualization/xosd.c:231
2309 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2310 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2318 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2321 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2322 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2325 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2329 msgid "Jump 1 minute backwards"
2330 msgstr "Voltar 1 minuto"
2333 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Voltar 5 minutos"
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2345 msgid "Jump 10 seconds forward"
2346 msgstr "Avançar 10 segundos"
2349 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Avançar 1 minuto"
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2361 msgid "Jump 5 minutes forward"
2362 msgstr "Avançar 5 minutos"
2365 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2368 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2376 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2380 msgstr "Navegar acima"
2384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2385 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2388 msgid "Navigate down"
2389 msgstr "Navegar abaixo"
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Navegar a esquerda"
2402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2403 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2406 msgid "Navigate right"
2407 msgstr "Navegar a direita"
2411 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2412 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2420 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2421 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2423 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2425 msgstr "Aumentar Volume"
2428 msgid "Select the key to increase audio volume."
2429 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2431 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2433 msgstr "Abaixar volume"
2436 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2439 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2442 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2448 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2449 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2453 msgid "Subtitle delay up"
2454 msgstr "Arquivo de legendas"
2458 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2459 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2463 msgid "Subtitle delay down"
2464 msgstr "Codificação das legendas"
2468 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2469 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2472 msgid "Play playlist bookmark 1"
2473 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2476 msgid "Play playlist bookmark 2"
2477 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2480 msgid "Play playlist bookmark 3"
2481 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2484 msgid "Play playlist bookmark 4"
2485 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2488 msgid "Play playlist bookmark 5"
2489 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2492 msgid "Play playlist bookmark 6"
2493 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2496 msgid "Play playlist bookmark 7"
2497 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2500 msgid "Play playlist bookmark 8"
2501 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2504 msgid "Play playlist bookmark 9"
2505 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2508 msgid "Play playlist bookmark 10"
2509 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2512 msgid "Select the key to play this bookmark."
2513 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2516 msgid "Set playlist bookmark 1"
2517 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2520 msgid "Set playlist bookmark 2"
2521 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2524 msgid "Set playlist bookmark 3"
2525 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2528 msgid "Set playlist bookmark 4"
2529 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2532 msgid "Set playlist bookmark 5"
2533 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2536 msgid "Set playlist bookmark 6"
2537 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2540 msgid "Set playlist bookmark 7"
2541 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2544 msgid "Set playlist bookmark 8"
2545 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2548 msgid "Set playlist bookmark 9"
2549 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2552 msgid "Set playlist bookmark 10"
2553 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2558 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2561 msgid "Go back in browsing history"
2567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2570 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2574 msgid "Go forward in browsing history"
2580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2583 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2588 msgid "Cycle audio track"
2589 msgstr "Faixa de Audio"
2592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2597 msgid "Cycle subtitle track"
2598 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2606 msgid "Show interface"
2607 msgstr "Mostrar Interface"
2611 msgid "Raise the interface above all other windows"
2612 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2618 "Playlist MRL syntax:\n"
2619 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2621 " [file://]filename plain media file\n"
2622 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2623 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2624 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2625 " screen:// Screen capture\n"
2626 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2627 " [vcd://][device] VCD device\n"
2628 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2629 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2630 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2631 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2632 " vlc:quit quit VLC\n"
2635 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2636 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
2637 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2638 " Dispositivo de DVD\n"
2639 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2640 " Dispositivo de VCD\n"
2641 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2642 " stream UDP enviado por VLS\n"
2643 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
2644 " vlc:sair sair do VLC\n"
2646 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2661 msgstr "Decodificadores"
2663 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2666 msgid "Stream output"
2667 msgstr "stream de saída"
2673 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2684 msgstr "Lista de reprodução"
2686 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2687 msgid "Miscellaneous"
2690 #: src/libvlc.h:1047
2692 msgstr "Endereço do host"
2694 #: src/libvlc.h:1271
2695 msgid "main program"
2696 msgstr "Programa principal"
2698 #: src/libvlc.h:1278
2699 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2700 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2702 #: src/libvlc.h:1280
2703 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2704 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2706 #: src/libvlc.h:1282
2707 msgid "print a list of available modules"
2708 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2710 #: src/libvlc.h:1284
2711 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2714 #: src/libvlc.h:1286
2715 msgid "save the current command line options in the config"
2716 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2718 #: src/libvlc.h:1288
2719 msgid "reset the current config to the default values"
2720 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2722 #: src/libvlc.h:1290
2723 msgid "use alternate config file"
2724 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2726 #: src/libvlc.h:1292
2728 msgid "resets the current plugins cache"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2731 #: src/libvlc.h:1294
2732 msgid "print version information"
2733 msgstr "imprimir informações de versão"
2735 #: src/misc/configuration.c:1167
2739 #: src/misc/configuration.c:1175
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2762 msgstr "Inglês Americano"
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2771 msgstr "Inglês Americano"
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2789 msgstr "Inglês Americano"
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2855 msgid "Church Slavic"
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2870 msgstr "Inglês Americano"
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2902 msgstr "Mais Rápido"
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2915 msgstr "Português Brasileiro"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2923 msgid "Gaelic (Scots)"
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2929 msgstr "Inglês (GB)"
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3077 msgid "Letzeburgesch"
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3133 msgid "Ndebele, South"
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3137 msgid "Ndebele, North"
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3152 msgid "Norwegian Nynorsk"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3157 msgid "Norwegian Bokmaal"
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3161 msgid "Chichewa; Nyanja"
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3177 msgid "Ossetian; Ossetic"
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3192 msgstr "Lista de reprodução"
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3209 msgid "Raeto-Romance"
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3232 msgstr "Inglês Americano"
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3253 msgid "Northern Sami"
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3275 msgid "Sotho, Southern"
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3366 msgstr "Português Brasileiro"
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3379 msgstr "Nome do arq."
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3415 #: src/misc/iso_lang.c:70
3418 msgstr "<desconhecido>"
3420 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3421 #: modules/misc/freetype.c:89
3425 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3430 msgstr "Desentrelaçar"
3432 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3436 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3440 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3444 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3448 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3452 #: src/video_output/video_output.c:425
3456 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3460 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3464 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3468 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3469 msgid "1:1 Original"
3472 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3476 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3477 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3478 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3479 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3480 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3481 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3482 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3483 msgid "Caching value in ms"
3484 msgstr "Valor de cache em ms"
3486 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3488 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3489 "should be set in milliseconds units."
3491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3494 #: modules/access/cdda.c:48
3495 msgid "Audio CD input"
3496 msgstr "Entrada de CD Audio"
3498 #: modules/access/cdda.c:52
3500 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3501 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3511 "all calls (0x10) 16\n"
3514 "libcdio (0x80) 128\n"
3515 "libcddb (0x100) 256\n"
3517 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3520 "chamadas externas \t 4\n"
3521 "Todas as chamadas 8\n"
3523 "libcdio \t(20) \t32\n"
3524 "Procuras \t(40) \t64\n"
3525 "libcdio \t(80) \t128\n"
3526 "libcddb \t(100) \t256\n"
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3530 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3531 "should be set in millisecond units."
3533 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3534 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3538 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3539 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3540 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3541 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 " %a : The artist (for the album)\n"
3550 " %A : The album information\n"
3552 " %e : The extended data (for a track)\n"
3553 " %I : CDDB disk ID\n"
3555 " %M : The current MRL\n"
3556 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3557 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3558 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3559 " %T : The track number\n"
3560 " %s : Number of seconds in this track \n"
3562 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3565 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3567 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3570 " %A : A informação do album\n"
3572 " %I : ID CDDB do disco\n"
3574 " %M : O MRL atual\n"
3575 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3576 " %n : O número de faixas no CD\n"
3577 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3578 " %T : O número da faixa\n"
3579 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3581 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3588 " %M : The current MRL\n"
3589 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 " %T : The track number\n"
3592 " %s : Number of seconds in this track \n"
3595 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3597 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3599 " %M : O MRL atual\n"
3600 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3601 " %n : O número de faixas no CD\n"
3602 " %T : O número da faixa\n"
3603 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3608 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3609 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3612 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3613 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3616 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3619 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3622 msgid "Caching value in microseconds"
3623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3627 msgid "Number of blocks per CD read"
3628 msgstr "Número de streams"
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3631 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3632 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3637 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3643 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3647 msgid "Do CDDB lookups?"
3648 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3651 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3653 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3657 msgstr "servidor CDDB"
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3660 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3661 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3664 msgid "CDDB server port"
3665 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3668 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3669 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3672 msgid "email address reported to CDDB server"
3673 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3676 msgid "Cache CDDB lookups?"
3677 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3680 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3681 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3684 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3685 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3688 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3690 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3693 msgid "CDDB server timeout"
3694 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3697 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3698 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3701 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3702 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3705 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3710 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3714 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3716 msgid "Do CD-Text lookups?"
3717 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3719 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3721 msgid "If set, get CD-Text information"
3722 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3724 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3734 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3735 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3736 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3737 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3738 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3739 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3744 #: modules/access/cdda/info.c:548
3746 msgid "Track Number"
3749 #: modules/access/cdda/info.c:603
3750 msgid "Disc ID (CDDB)"
3753 #: modules/access/cdda/info.c:607
3757 #: modules/access/directory.c:66
3758 msgid "Subdirectory behavior"
3761 #: modules/access/directory.c:68
3764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3774 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3778 #: modules/access/directory.c:74
3782 #: modules/access/directory.c:75
3786 #: modules/access/directory.c:78
3787 msgid "Standard filesystem directory input"
3788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3793 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3798 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3806 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3807 "value should be set in milliseconds units."
3809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3810 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3813 msgid "Video device name"
3814 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3818 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3819 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3822 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3823 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3827 msgid "Audio device name"
3828 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3832 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3833 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3836 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3837 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3842 msgstr "Tamanho do vídeo"
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3846 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3847 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3848 "device will be used."
3850 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3851 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3852 "dispositivo será usado."
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3855 msgid "Video input chroma format"
3856 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3860 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3861 "(default), RV24, etc.)"
3863 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3864 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3867 msgid "Device properties"
3868 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3874 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3878 msgid "Tuner properties"
3879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3882 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3888 msgstr "Entrada DirectShow"
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3891 msgid "DirectShow input"
3892 msgstr "Entrada DirectShow"
3894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3896 msgid "Refresh list"
3897 msgstr "Atualizar a lista"
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3904 #: modules/access/dvb/access.c:52
3907 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3913 #: modules/access/dvb/access.c:55
3914 msgid "Adapter card to tune"
3915 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3917 #: modules/access/dvb/access.c:56
3919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3922 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3923 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3925 #: modules/access/dvb/access.c:58
3926 msgid "Device number to use on adapter"
3927 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3929 #: modules/access/dvb/access.c:61
3930 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3933 #: modules/access/dvb/access.c:62
3934 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3937 #: modules/access/dvb/access.c:64
3939 msgid "Inversion mode"
3940 msgstr "Conversões de "
3942 #: modules/access/dvb/access.c:65
3943 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3946 #: modules/access/dvb/access.c:67
3948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3949 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3951 #: modules/access/dvb/access.c:68
3953 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3954 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3956 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3957 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3958 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3960 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3961 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3962 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3964 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3965 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3966 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3968 #: modules/access/dvb/access.c:80
3971 msgstr "Selecionar Nenhum"
3973 #: modules/access/dvb/access.c:81
3975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3980 #: modules/access/dvb/access.c:83
3981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3984 #: modules/access/dvb/access.c:84
3985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3988 #: modules/access/dvb/access.c:86
3992 #: modules/access/dvb/access.c:87
3993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3996 #: modules/access/dvb/access.c:89
4000 #: modules/access/dvb/access.c:90
4001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4004 #: modules/access/dvb/access.c:92
4006 msgid "Transponder FEC"
4007 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4009 #: modules/access/dvb/access.c:93
4011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4012 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4014 #: modules/access/dvb/access.c:95
4016 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4017 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4019 #: modules/access/dvb/access.c:99
4020 msgid "Modulation type"
4021 msgstr "Tipo de modulação"
4023 #: modules/access/dvb/access.c:100
4025 msgid "Modulation type for front-end device."
4026 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4028 #: modules/access/dvb/access.c:103
4029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4030 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4032 #: modules/access/dvb/access.c:106
4033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4034 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4036 #: modules/access/dvb/access.c:109
4037 msgid "Terrestrial bandwidth"
4038 msgstr "Largura de banda terrestre"
4040 #: modules/access/dvb/access.c:110
4041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4042 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4044 #: modules/access/dvb/access.c:112
4045 msgid "Terrestrial guard interval"
4046 msgstr "Terrestrial guard interval"
4048 #: modules/access/dvb/access.c:115
4049 msgid "Terrestrial transmission mode"
4050 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4052 #: modules/access/dvb/access.c:118
4053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4054 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4056 #: modules/access/dvb/access.c:122
4061 #: modules/access/dvb/access.c:123
4062 msgid "DVB input with v4l2 support"
4063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4065 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4069 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4071 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4072 msgstr "Permite remapear as ações."
4074 #: modules/access/dvdnav.c:61
4077 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4078 "value should be set in millisecond units."
4080 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4081 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4083 #: modules/access/dvdnav.c:63
4084 msgid "Start directly in menu"
4087 #: modules/access/dvdnav.c:65
4089 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4090 "all the useless warnings introductions."
4093 #: modules/access/dvdnav.c:72
4094 msgid "DVDnav Input"
4095 msgstr "Entrada DVDnav"
4097 #: modules/access/dvdread.c:63
4100 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4101 "value should be set in millisecond units."
4103 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4104 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4106 #: modules/access/dvdread.c:66
4107 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4108 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4110 #: modules/access/dvdread.c:68
4112 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4113 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4114 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4115 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4116 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4117 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4118 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4119 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4120 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4121 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4122 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4123 "The default method is: key."
4125 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4126 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4127 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4128 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4129 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4130 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4131 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4132 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4133 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4135 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4136 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4137 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4139 "O método padrão é: chave."
4141 #: modules/access/dvdread.c:84
4145 #: modules/access/dvdread.c:84
4149 #: modules/access/dvdread.c:90
4151 msgid "DVDRead Input"
4152 msgstr "Entrada DVDnav"
4154 #: modules/access/file.c:80
4157 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4160 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4163 #: modules/access/file.c:82
4164 msgid "Concatenate with additional files"
4167 #: modules/access/file.c:84
4169 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4170 "Specify a comma-separated list of files."
4173 #: modules/access/file.c:88
4174 msgid "Standard filesystem file input"
4175 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4177 #: modules/access/ftp.c:42
4180 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4186 #: modules/access/ftp.c:44
4187 msgid "FTP user name"
4188 msgstr "Nome de usuário FTP"
4190 #: modules/access/ftp.c:45
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4196 #: modules/access/ftp.c:47
4197 msgid "FTP password"
4200 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4201 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4202 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4204 #: modules/access/ftp.c:50
4208 #: modules/access/ftp.c:51
4209 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4212 #: modules/access/ftp.c:55
4214 msgstr "Entrada FTP"
4216 #: modules/access/http.c:42
4220 #: modules/access/http.c:44
4222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4223 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4226 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4227 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4228 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4230 #: modules/access/http.c:50
4232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4233 "should be set in millisecond units."
4235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4238 #: modules/access/http.c:53
4239 msgid "HTTP user name"
4240 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4242 #: modules/access/http.c:54
4245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4246 "(Basic authentication only)."
4248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4249 "(Apenas autenticação básica)."
4251 #: modules/access/http.c:57
4252 msgid "HTTP password"
4255 #: modules/access/http.c:61
4256 msgid "HTTP user agent"
4257 msgstr "agente de usuário HTTP"
4259 #: modules/access/http.c:62
4261 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4262 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4264 #: modules/access/http.c:65
4266 msgid "Auto re-connect"
4267 msgstr "Codec de audio"
4269 #: modules/access/http.c:66
4271 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4274 #: modules/access/http.c:70
4276 msgstr "Entrada HTTP"
4278 #: modules/access/mms/mms.c:48
4281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4282 "should be set in millisecond units."
4284 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4285 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4287 #: modules/access/mms/mms.c:51
4288 msgid "Force selection of all streams"
4289 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4291 #: modules/access/mms/mms.c:53
4293 msgid "Select maximum bitrate stream"
4294 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4296 #: modules/access/mms/mms.c:55
4297 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4298 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4300 #: modules/access/mms/mms.c:58
4301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4302 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4308 msgstr "Dispositivo"
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4312 msgid "PVR video device"
4313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4320 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4326 msgstr "Corte automático"
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4349 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4364 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4370 msgstr "Taxa de Amostra:"
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4378 msgid "Key interval"
4379 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4382 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4393 "number of B-Frames."
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4402 msgid "Bitrate peak"
4403 msgstr "Taxa de Bits"
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4406 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4410 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4413 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4414 msgid "Bitrate mode to use"
4417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4419 msgid "Audio bitmask"
4420 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4424 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4428 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4432 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4436 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4451 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4452 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4455 msgid "Demux number"
4456 msgstr "Número do demux"
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4459 msgid "Tuner number"
4460 msgstr "Numero do sintonizdor"
4462 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4463 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4464 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4466 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4467 msgid "Satellite default transponder polarization"
4468 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4470 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4471 msgid "Satellite default transponder FEC"
4472 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4475 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4476 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4479 msgid "Use diseqc with antenna"
4480 msgstr "Use diseqc with antenna"
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4483 msgid "Satellite input"
4484 msgstr "Entrada de satélite"
4486 #: modules/access/screen/screen.c:39
4489 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4490 "This value should be set in millisecond units."
4492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4495 #: modules/access/screen/screen.c:41
4498 msgstr "Taxa de Amostra:"
4500 #: modules/access/screen/screen.c:43
4502 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4506 #: modules/access/screen/screen.c:46
4507 msgid "Capture fragment size"
4510 #: modules/access/screen/screen.c:48
4512 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4513 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4516 #: modules/access/screen/screen.c:62
4518 msgid "Screen Input"
4521 #: modules/access/slp.c:60
4522 msgid "SLP attribute identifiers"
4523 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4525 #: modules/access/slp.c:62
4527 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4528 "a playlist title or empty to use all attributes."
4531 #: modules/access/slp.c:65
4532 msgid "SLP scopes list"
4533 msgstr "lista de escopo SLP"
4535 #: modules/access/slp.c:67
4537 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4538 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4541 #: modules/access/slp.c:70
4542 msgid "SLP naming authority"
4545 #: modules/access/slp.c:72
4547 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4548 "the empty string for the default of IANA."
4551 #: modules/access/slp.c:75
4552 msgid "SLP LDAP filter"
4553 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4555 #: modules/access/slp.c:77
4557 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4558 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4561 #: modules/access/slp.c:80
4562 msgid "Language requested in SLP requests"
4563 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4565 #: modules/access/slp.c:82
4567 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4568 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4571 #: modules/access/slp.c:86
4573 msgstr "Entrada SLP"
4575 #: modules/access/tcp.c:39
4578 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4584 #: modules/access/tcp.c:46
4586 msgstr "Entrada TCP"
4588 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4591 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4594 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4597 #: modules/access/udp.c:46
4598 msgid "Autodetection of MTU"
4601 #: modules/access/udp.c:48
4602 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4605 #: modules/access/udp.c:54
4606 msgid "UDP/RTP input"
4607 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4611 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4619 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4620 "anything, no video device will be used."
4622 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4623 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4625 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4627 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4628 "anything, no audio device will be used."
4630 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4631 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4633 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4635 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4636 "(default), RV24, etc.)"
4638 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
4639 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4641 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4644 msgstr "Entrada Video4Linux"
4646 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4647 msgid "Video4Linux input"
4648 msgstr "Entrada Video4Linux"
4650 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4652 msgstr "Entrada VCD"
4654 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4656 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4657 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4660 msgid "The above message had unknown log level"
4661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4664 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4665 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4669 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4670 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4682 msgstr "Formato VCD"
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4706 msgstr "Ajuste de Volume"
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4719 msgstr "Id do Sistema"
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4738 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4739 msgid "First Entry Point"
4740 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4742 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4743 msgid "Last Entry Point"
4744 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4747 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4749 msgstr "ID da lista"
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4753 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4758 "all calls (10) 16\n"
4761 "libcdio (80) 128\n"
4762 "seek-set (100) 256\n"
4763 "seek-cur (200) 512\n"
4764 "still (400) 1024\n"
4765 "vcdinfo (800) 2048\n"
4767 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4772 "all calls (10) 16\n"
4775 "libcdio (80) 128\n"
4776 "seek-set (100) 256\n"
4777 "seek-cur (200) 512\n"
4778 "still (400) 1024\n"
4779 "vcdinfo (800) 2048\n"
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4786 " %A : The album information\n"
4787 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4788 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4789 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4790 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4792 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4793 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4794 " %P : The publisher ID\n"
4795 " %p : The preparer I\n"
4796 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4797 " %T : The track number\n"
4798 " %V : The volume set I\n"
4799 " %v : The volume I\n"
4800 " A number between 1 and the volume count.\n"
4803 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4804 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4806 " %A : A informação do album\n"
4807 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4808 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
4809 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4812 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4813 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4814 " %P : O ID do Editor\n"
4815 " %p : O Preparador I\n"
4816 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4817 " %T : O número da faixa\n"
4818 " %V : O volume ajustado I\n"
4819 " %v : O volume I\n"
4820 " A number between 1 and the volume count.\n"
4823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4824 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4825 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4829 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4832 msgid "Use playback control?"
4833 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4840 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4841 "tocamos por faixas."
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4844 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4845 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4849 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4852 msgid "Dummy stream output"
4853 msgstr "Stream de saída simulado"
4855 #: modules/access_output/file.c:62
4857 msgid "Append to file"
4858 msgstr "Abre um arquivo"
4860 #: modules/access_output/file.c:63
4861 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4864 #: modules/access_output/file.c:67
4866 msgid "File stream output"
4867 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4869 #: modules/access_output/http.c:48
4872 msgstr "Nome de usuário FTP"
4874 #: modules/access_output/http.c:49
4877 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4881 #: modules/access_output/http.c:51
4886 #: modules/access_output/http.c:52
4889 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4890 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4892 #: modules/access_output/http.c:54
4897 #: modules/access_output/http.c:55
4899 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4903 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4905 msgid "Certificate file"
4906 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4908 #: modules/access_output/http.c:58
4910 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4914 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4915 msgid "Private key file"
4918 #: modules/access_output/http.c:61
4920 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
4921 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4924 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4926 msgid "Root CA file"
4927 msgstr "Escolha o Arquivo"
4929 #: modules/access_output/http.c:65
4931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4932 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4936 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4939 msgstr "Arquivo PLS"
4941 #: modules/access_output/http.c:70
4943 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4944 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4947 #: modules/access_output/http.c:75
4949 msgid "HTTP stream output"
4950 msgstr "Stream Http de saída"
4952 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4953 msgid "Caching value (ms)"
4954 msgstr "Valor de cache (ms)"
4956 #: modules/access_output/udp.c:68
4958 msgid "Time To Live"
4959 msgstr "Tempo de vida"
4961 #: modules/access_output/udp.c:69
4963 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4965 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4967 #: modules/access_output/udp.c:72
4969 msgid "Group packets"
4970 msgstr "Copiar packetizer"
4972 #: modules/access_output/udp.c:73
4974 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4975 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4976 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4979 #: modules/access_output/udp.c:78
4981 msgid "Late delay (ms)"
4982 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4984 #: modules/access_output/udp.c:79
4986 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4987 "a packet is allowed to be late."
4990 #: modules/access_output/udp.c:82
4994 #: modules/access_output/udp.c:83
4996 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4997 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4998 "order to improve streaming)."
5001 #: modules/access_output/udp.c:89
5003 msgid "UDP stream output"
5004 msgstr "Stream UDP de saída"
5006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5008 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5009 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5010 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5011 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5012 "It works with any source format from mono to 5.1."
5014 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5015 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5016 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5017 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5018 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5021 msgid "Characteristic dimension"
5022 msgstr "Dimensão característica"
5024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5028 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5029 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5032 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5034 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5038 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5039 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5042 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5043 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5046 msgid "A/52 dynamic range compression"
5047 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5057 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5058 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5059 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5060 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5063 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5065 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5066 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5068 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5069 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5070 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5073 msgid "DTS dynamic range compression"
5074 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5078 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5079 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5081 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5082 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5083 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5086 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5087 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5089 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5090 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5091 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5094 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5095 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5097 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5098 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5099 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5102 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5103 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5105 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5106 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5107 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5109 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5111 msgid "MPEG audio decoder"
5112 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5115 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5116 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5119 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5120 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5123 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5124 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5126 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5127 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5128 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5131 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5132 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5134 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5135 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5136 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5140 msgid "Equalizer preset"
5141 msgstr "Número de faixas"
5143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5148 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5157 msgid "Filter twice the audio"
5160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5165 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5170 msgid "Equalizer 10 bands"
5171 msgstr "Número de faixas"
5173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5200 msgid "Full bass and treble"
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5243 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5255 msgstr "Rock Sulista"
5257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5262 #: modules/audio_filter/format.c:49
5264 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5265 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5267 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5269 msgid "Number of audio buffers"
5270 msgstr "Número de faixas"
5272 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5274 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5275 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5276 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5279 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5284 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5286 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5287 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5288 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5291 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5293 msgid "Volume normalizer"
5294 msgstr "Visualizações"
5296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5298 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5299 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5301 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5302 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5303 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5306 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5307 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5309 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5310 msgid "audio filter for trivial resampling"
5311 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5314 msgid "audio filter for ugly resampling"
5315 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5317 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5318 msgid "Float32 audio mixer"
5319 msgstr "Mixer de audio float32"
5321 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5323 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5324 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5326 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5327 msgid "Trivial audio mixer"
5328 msgstr "Mixer de audio trivial"
5330 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5334 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5335 msgid "ALSA audio output"
5336 msgstr "Saída de audio ALSA"
5338 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5339 msgid "ALSA Device Name"
5340 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5342 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5343 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5344 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5345 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5347 msgid "Audio Device"
5348 msgstr "Dispositivo de Audio"
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5351 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5352 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5353 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5357 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5358 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5359 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5360 msgid "2 Front 2 Rear"
5361 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5364 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5365 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5369 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5370 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5371 msgid "A/52 over S/PDIF"
5372 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5374 #: modules/audio_output/arts.c:66
5375 msgid "aRts audio output"
5376 msgstr "saída de audio aRts"
5378 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5384 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5385 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5386 "usado por padrão para tocar audio."
5388 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5389 msgid "CoreAudio output"
5390 msgstr "Saída CoreAudio"
5392 #: modules/audio_output/directx.c:210
5393 msgid "DirectX audio output"
5394 msgstr "Saída de audio DirectX"
5396 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5397 msgid "3 Front 2 Rear"
5398 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5400 #: modules/audio_output/esd.c:66
5401 msgid "EsounD audio output"
5402 msgstr "Saída de audio EsounD"
5404 #: modules/audio_output/file.c:80
5405 msgid "Output format"
5406 msgstr "Formato de saída"
5408 #: modules/audio_output/file.c:81
5410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5413 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5414 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5416 #: modules/audio_output/file.c:84
5417 msgid "Output channels number"
5418 msgstr "Número de canais de saída"
5420 #: modules/audio_output/file.c:85
5422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5423 "restrict the number of channels here."
5425 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5426 "restringir o número de canais aqui."
5428 #: modules/audio_output/file.c:88
5429 msgid "Add wave header"
5430 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5432 #: modules/audio_output/file.c:89
5434 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5436 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5439 #: modules/audio_output/file.c:106
5441 msgstr "Arquivo de saída"
5443 #: modules/audio_output/file.c:107
5444 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5445 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5447 #: modules/audio_output/file.c:110
5448 msgid "File audio output"
5449 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5451 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5453 msgid "HD1000 audio output"
5454 msgstr "Saída de audio EsounD"
5456 #: modules/audio_output/oss.c:101
5457 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5458 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5460 #: modules/audio_output/oss.c:103
5462 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5463 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5464 "drivers, then you need to enable this option."
5466 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5467 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5468 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5470 #: modules/audio_output/oss.c:108
5471 msgid "Linux OSS audio output"
5472 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5474 #: modules/audio_output/oss.c:111
5476 msgid "OSS DSP device"
5477 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5479 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5481 msgid "Output device"
5482 msgstr "Arquivo de saída"
5484 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5485 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5488 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5490 msgid "PORTAUDIO audio output"
5491 msgstr "Saída de audio ALSA"
5493 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5494 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5495 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5497 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5499 msgid "Use float32 output"
5500 msgstr "Use a saída de stream"
5502 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5504 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5505 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5508 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5509 msgid "Win32 waveOut extension output"
5510 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5512 #: modules/codec/a52.c:90
5514 msgstr "Parser A/52"
5516 #: modules/codec/a52.c:95
5517 msgid "A/52 audio packetizer"
5518 msgstr "packetizer de audio A/52"
5520 #: modules/codec/adpcm.c:41
5521 msgid "ADPCM audio decoder"
5522 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5524 #: modules/codec/araw.c:41
5525 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5526 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5528 #: modules/codec/araw.c:47
5529 msgid "Raw audio encoder"
5530 msgstr "Codificador de audio Raw"
5532 #: modules/codec/cinepak.c:38
5533 msgid "Cinepak video decoder"
5534 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5536 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5538 msgid "CMML annotations decoder"
5539 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5542 msgid "DirectMedia Object decoder"
5545 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5546 msgid "DirectMedia Object encoder"
5549 #: modules/codec/dts.c:91
5553 #: modules/codec/dts.c:96
5554 msgid "DTS audio packetizer"
5555 msgstr "packetizer de audio DTS"
5557 #: modules/codec/dv.c:48
5558 msgid "DV video decoder"
5559 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5561 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5562 msgid "DVB subtitles decoder"
5563 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5565 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5567 msgid "DVB subtitles encoder"
5568 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5570 #: modules/codec/faad.c:38
5571 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5572 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5590 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5591 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5595 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5596 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5599 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5600 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5603 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5604 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5607 msgid "ffmpeg demuxer"
5608 msgstr "demuxer ffmpeg"
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5612 msgid "ffmpeg video filter"
5613 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5617 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5618 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5621 msgid "Direct rendering"
5622 msgstr "Renderização direta"
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5625 msgid "Error resilience"
5626 msgstr "Elasticidade a erro"
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5631 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5632 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5633 "can produce a lot of errors.\n"
5634 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5636 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
5637 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5638 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5639 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5642 msgid "Workaround bugs"
5643 msgstr "Contornar bugs"
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5647 "Try to fix some bugs\n"
5650 "4 xvid interlaced\n"
5656 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5659 "4 xvid entrelaçado\n"
5661 "16 sem acolchoamento\n"
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5671 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5672 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5675 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5676 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5677 "imagens distorcidas."
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5680 msgid "Post processing quality"
5681 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5685 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5686 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5689 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5690 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5691 "imagens mais bonitas."
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5698 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5703 msgid "Visualize motion vectors"
5704 msgstr "Visualizações"
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5708 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5709 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5710 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5711 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5715 msgid "Low resolution decoding"
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5719 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5724 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5725 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5728 msgid "Ratio of key frames"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5734 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5737 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5740 msgid "Ratio of B frames"
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5746 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5749 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5753 msgid "Video bitrate tolerance"
5754 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5758 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5759 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5763 msgid "Enable interlaced encoding"
5764 msgstr "Codificação das legendas"
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5768 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5769 msgstr "Permite remapear as ações."
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5773 msgid "Enable pre motion estimation"
5774 msgstr "Permite remapear as ações."
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5778 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5779 msgstr "Permite remapear as ações."
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5783 msgid "Enable strict rate control"
5784 msgstr "Codificação das legendas"
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5788 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5793 msgid "Rate control buffer size"
5794 msgstr "Interface de controle remoto"
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5798 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5799 msgstr "Permite remapear as ações."
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5803 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5804 msgstr "Interface de controle remoto"
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5808 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5809 msgstr "Permite remapear as ações."
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5812 msgid "I quantization factor"
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5817 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5818 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5822 msgid "Noise reduction"
5823 msgstr "Resolução de ruido"
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5827 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5828 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5832 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5837 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5838 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5839 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5844 msgid "Quality level"
5847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5850 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5851 "(this can slow down the encoding very much)."
5852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5856 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5857 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5858 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5859 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5863 msgid "Minimum video quantizer scale"
5866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5868 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5869 msgstr "Permite remapear as ações."
5871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5872 msgid "Maximum video quantizer scale"
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5877 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5878 msgstr "Permite remapear as ações."
5880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5881 msgid "Enable trellis quantization"
5884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5887 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5889 msgstr "Permite remapear as ações."
5891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5892 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5897 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5898 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5902 msgid "Strict standard compliance"
5905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5908 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5909 "values: -1, 0, 1)."
5910 msgstr "Permite remapear as ações."
5912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5913 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5914 msgid "Post processing"
5915 msgstr "Pós processamento"
5917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5925 #: modules/codec/flac.c:145
5926 msgid "Flac audio decoder"
5927 msgstr "decodificador de audio flac"
5929 #: modules/codec/flac.c:150
5930 msgid "Flac audio packetizer"
5931 msgstr "packetizer de audio Flac"
5933 #: modules/codec/flac.c:155
5934 msgid "Flac audio encoder"
5935 msgstr "codificador de audio flac"
5937 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5938 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5939 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5941 #: modules/codec/lpcm.c:80
5942 msgid "Linear PCM audio decoder"
5943 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5945 #: modules/codec/lpcm.c:85
5946 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5947 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5949 #: modules/codec/mash.cpp:65
5951 msgid "Video decoder using openmash"
5952 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5955 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5956 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5959 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5960 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5962 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5963 msgid "CVD subtitle decoder"
5964 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5966 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5967 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5968 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5970 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5972 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5974 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5975 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5976 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5978 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5980 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5983 "packet assembly info 4\n"
5985 "image transformations 16\n"
5986 "rendering information 32\n"
5987 "extract subtitles 64\n"
5990 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5991 "chamada externa 1\n"
5992 "todas as chamadas 2\n"
5993 "bitmaps de imagem 8\n"
5994 "transformaçoes de imagem 16\n"
5995 "informação de renderização 32\n"
5997 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5998 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5999 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6001 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6003 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6004 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6005 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6006 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6007 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6008 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6009 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6010 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6011 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6012 "4:3 and 16:9 respectively."
6015 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6016 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6017 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6019 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6021 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6022 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6023 "until the next subtitle."
6026 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6027 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6030 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6032 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6033 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6034 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6037 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6039 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6040 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6044 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6045 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6046 "where the position specified in the subtitle."
6049 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6054 #: modules/codec/quicktime.c:59
6055 msgid "QuickTime library decoder"
6056 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6058 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6059 msgid "Pseudo raw video decoder"
6060 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6062 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6063 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6064 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6066 #: modules/codec/speex.c:102
6067 msgid "Speex audio decoder"
6068 msgstr "Decodificador de audio speex"
6070 #: modules/codec/speex.c:107
6071 msgid "Speex audio packetizer"
6072 msgstr "Packetizer de audio speex"
6074 #: modules/codec/speex.c:112
6075 msgid "Speex audio encoder"
6076 msgstr "codificador de audio speex"
6078 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6079 msgid "Speex comment"
6080 msgstr "Comentário speex"
6082 #: modules/codec/speex.c:547
6086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6087 msgid "DVD subtitles decoder"
6088 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6091 msgid "DVD subtitles packetizer"
6092 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6094 #: modules/codec/subsdec.c:86
6095 msgid "Subtitles text encoding"
6096 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6098 #: modules/codec/subsdec.c:87
6099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6100 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6102 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6103 msgid "Subtitles justification"
6104 msgstr "Alinhamento das legendas"
6106 #: modules/codec/subsdec.c:89
6108 msgid "Set the justification of subtitles"
6109 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6111 #: modules/codec/subsdec.c:92
6112 msgid "text subtitles decoder"
6113 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6115 #: modules/codec/tarkin.c:75
6116 msgid "Tarkin decoder module"
6117 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6119 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6120 #: modules/codec/vorbis.c:127
6122 msgid "Encoding quality"
6123 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6125 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6127 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6128 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6131 #: modules/codec/theora.c:91
6132 msgid "Theora video decoder"
6133 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6135 #: modules/codec/theora.c:97
6136 msgid "Theora video packetizer"
6137 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6139 #: modules/codec/theora.c:103
6140 msgid "Theora video encoder"
6141 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6143 #: modules/codec/theora.c:468
6144 msgid "Theora comment"
6145 msgstr "Comentário Theora"
6147 #: modules/codec/toolame.c:52
6149 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6153 #: modules/codec/toolame.c:55
6158 #: modules/codec/toolame.c:57
6159 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6162 #: modules/codec/toolame.c:58
6166 #: modules/codec/toolame.c:60
6167 msgid "By default the encoding is CBR."
6170 #: modules/codec/toolame.c:63
6172 msgid "libtoolame audio encoder"
6173 msgstr "codificador de audio flac"
6175 #: modules/codec/vorbis.c:131
6177 msgid "Maximum encoding bitrate"
6178 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6180 #: modules/codec/vorbis.c:133
6183 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6185 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6187 #: modules/codec/vorbis.c:135
6189 msgid "Minimum encoding bitrate"
6190 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6192 #: modules/codec/vorbis.c:137
6195 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6196 "fixed-size channel."
6197 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6199 #: modules/codec/vorbis.c:139
6201 msgid "CBR encoding"
6202 msgstr "Codificação das legendas"
6204 #: modules/codec/vorbis.c:141
6206 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6207 msgstr "Permite remapear as ações."
6209 #: modules/codec/vorbis.c:145
6210 msgid "Vorbis audio decoder"
6211 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6213 #: modules/codec/vorbis.c:154
6214 msgid "Vorbis audio packetizer"
6215 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6217 #: modules/codec/vorbis.c:161
6218 msgid "Vorbis audio encoder"
6219 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6221 #: modules/codec/vorbis.c:577
6222 msgid "Vorbis comment"
6223 msgstr "Comentário Vorbis"
6225 #: modules/codec/x264.c:42
6227 msgid "Quantizer parameter"
6228 msgstr "Número de faixas"
6230 #: modules/codec/x264.c:44
6232 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6233 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6236 #: modules/codec/x264.c:47
6237 msgid "Minimum quantizer parameter"
6240 #: modules/codec/x264.c:48
6241 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6244 #: modules/codec/x264.c:51
6245 msgid "Maximum quantizer parameter"
6248 #: modules/codec/x264.c:52
6249 msgid "Maximum quantizer parameter."
6252 #: modules/codec/x264.c:54
6254 msgid "Enable CABAC"
6257 #: modules/codec/x264.c:55
6259 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6260 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6263 #: modules/codec/x264.c:59
6265 msgid "Enable loop filter"
6266 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6268 #: modules/codec/x264.c:60
6269 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6272 #: modules/codec/x264.c:62
6274 msgid "Analyse mode"
6275 msgstr "Selecionar Nenhum"
6277 #: modules/codec/x264.c:63
6278 msgid "This selects the analysing mode."
6281 #: modules/codec/x264.c:65
6283 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6284 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6286 #: modules/codec/x264.c:66
6288 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6289 "cost of seeking precision."
6292 #: modules/codec/x264.c:69
6297 #: modules/codec/x264.c:70
6299 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6300 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6301 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6302 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6303 "frame prior to the IDR-Frame."
6306 #: modules/codec/x264.c:77
6311 #: modules/codec/x264.c:78
6313 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6314 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6316 #: modules/codec/x264.c:81
6317 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6320 #: modules/codec/x264.c:82
6322 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6323 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6327 #: modules/codec/x264.c:86
6329 msgid "Scene-cut detection."
6330 msgstr "Selecionado"
6332 #: modules/codec/x264.c:87
6334 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6335 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6336 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6337 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6338 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6339 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6342 #: modules/codec/x264.c:98
6347 #: modules/codec/x264.c:98
6352 #: modules/codec/x264.c:98
6357 #: modules/codec/x264.c:101
6358 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6361 #: modules/codec/xvid.c:45
6362 msgid "Xvid video decoder"
6363 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6365 #: modules/control/corba/corba.c:685
6367 msgid "Corba control"
6368 msgstr "Módulo de controle corba"
6370 #: modules/control/corba/corba.c:687
6372 msgid "corba control module"
6373 msgstr "Módulo de controle corba"
6375 #: modules/control/gestures.c:77
6376 msgid "Motion threshold (10-100)"
6377 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6379 #: modules/control/gestures.c:79
6380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6382 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6384 #: modules/control/gestures.c:82
6385 msgid "Trigger button"
6386 msgstr "Botão gatilho"
6388 #: modules/control/gestures.c:84
6389 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6390 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6392 #: modules/control/gestures.c:87
6396 #: modules/control/gestures.c:94
6397 msgid "Mouse gestures control interface"
6398 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6400 #: modules/control/hotkeys.c:83
6401 msgid "Playlist bookmark 1"
6402 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6404 #: modules/control/hotkeys.c:84
6405 msgid "Playlist bookmark 2"
6406 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6408 #: modules/control/hotkeys.c:85
6409 msgid "Playlist bookmark 3"
6410 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6412 #: modules/control/hotkeys.c:86
6413 msgid "Playlist bookmark 4"
6414 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6416 #: modules/control/hotkeys.c:87
6417 msgid "Playlist bookmark 5"
6418 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6420 #: modules/control/hotkeys.c:88
6421 msgid "Playlist bookmark 6"
6422 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6424 #: modules/control/hotkeys.c:89
6425 msgid "Playlist bookmark 7"
6426 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6428 #: modules/control/hotkeys.c:90
6429 msgid "Playlist bookmark 8"
6430 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6432 #: modules/control/hotkeys.c:91
6433 msgid "Playlist bookmark 9"
6434 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6436 #: modules/control/hotkeys.c:92
6437 msgid "Playlist bookmark 10"
6438 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6440 #: modules/control/hotkeys.c:94
6441 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6442 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6444 #: modules/control/hotkeys.c:97
6445 msgid "Hotkeys management interface"
6446 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6448 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6450 msgid "Audio track: %s"
6451 msgstr "Faixa de audio: %s"
6453 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6454 #: modules/control/lirc.c:409
6456 msgid "Subtitle track: %s"
6457 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6459 #: modules/control/hotkeys.c:492
6463 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6464 msgid "Host address"
6465 msgstr "Endereço do host"
6467 #: modules/control/http.c:78
6468 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6470 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6472 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6473 msgid "Source directory"
6474 msgstr "Diretório fonte"
6476 #: modules/control/http.c:82
6477 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6480 #: modules/control/http.c:85
6481 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6484 #: modules/control/http.c:87
6485 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6488 #: modules/control/http.c:90
6489 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6492 #: modules/control/http.c:93
6493 msgid "HTTP remote control interface"
6494 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6496 #: modules/control/joystick.c:135
6497 msgid "Motion threshold"
6498 msgstr "Limiar de movimento"
6500 #: modules/control/joystick.c:137
6502 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6505 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6506 "gravado (0->32767)"
6508 #: modules/control/joystick.c:140
6509 msgid "Joystick device"
6510 msgstr "Dispositivo de joystick"
6512 #: modules/control/joystick.c:142
6513 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6514 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6516 #: modules/control/joystick.c:144
6517 msgid "Repeat time (ms)"
6518 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6520 #: modules/control/joystick.c:146
6522 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6525 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6528 #: modules/control/joystick.c:149
6529 msgid "Wait time (ms)"
6530 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6532 #: modules/control/joystick.c:151
6533 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6534 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6536 #: modules/control/joystick.c:153
6537 msgid "Max seek interval (seconds)"
6538 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6540 #: modules/control/joystick.c:155
6542 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6543 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6545 #: modules/control/joystick.c:157
6546 msgid "Action mapping"
6547 msgstr "Mapeamento de ação"
6549 #: modules/control/joystick.c:158
6550 msgid "Allows you to remap the actions."
6551 msgstr "Permite remapear as ações."
6553 #: modules/control/joystick.c:173
6554 msgid "Joystick control interface"
6555 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6557 #: modules/control/lirc.c:65
6558 msgid "Infrared remote control interface"
6559 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6561 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6566 #: modules/control/lirc.c:221
6571 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6580 #: modules/visualization/xosd.c:237
6585 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6587 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6588 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6593 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6598 #: modules/control/netsync.c:81
6600 msgid "Act as master for network synchronisation"
6602 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6604 #: modules/control/netsync.c:82
6607 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6608 "network synchronisation."
6609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6611 #: modules/control/netsync.c:85
6612 msgid "Master client ip address"
6615 #: modules/control/netsync.c:86
6618 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6619 "network synchronisation."
6621 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6623 #: modules/control/netsync.c:90
6624 msgid "Network synchronisation"
6627 #: modules/control/ntservice.c:39
6629 msgid "Install Windows Service"
6630 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6632 #: modules/control/ntservice.c:41
6634 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6635 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6637 #: modules/control/ntservice.c:42
6639 msgid "Uninstall Windows Service"
6640 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6642 #: modules/control/ntservice.c:44
6644 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6645 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6647 #: modules/control/ntservice.c:45
6649 msgid "Display name of the Service"
6650 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6652 #: modules/control/ntservice.c:47
6654 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6655 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6657 #: modules/control/ntservice.c:48
6659 msgid "Configuration options"
6660 msgstr "Opções Comuns"
6662 #: modules/control/ntservice.c:50
6665 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6666 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6667 "time so the Service is properly configured."
6669 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6670 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6671 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6672 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6674 #: modules/control/ntservice.c:55
6677 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6678 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6679 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6680 "are: logger, sap, rc, http)"
6682 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6683 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6684 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6685 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6687 #: modules/control/ntservice.c:61
6689 msgid "Windows Service interface"
6690 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6692 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6693 msgid "Show stream position"
6694 msgstr "Mostrar posição do stream"
6696 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6698 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6700 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6702 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6706 #: modules/control/rc.c:132
6707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6708 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6710 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6712 msgid "UNIX socket command input"
6713 msgstr "Entrada TCP"
6715 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6716 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6719 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6721 msgid "TCP command input"
6722 msgstr "Entrada TCP"
6724 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6727 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6728 "port the interface will bind to."
6730 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6732 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6734 msgid "Extended help"
6735 msgstr "Interface &Extendida"
6737 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6738 msgid "List additional commands."
6741 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6744 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6746 #: modules/control/rc.c:148
6749 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6750 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6751 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6753 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6754 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6755 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6756 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6758 #: modules/control/rc.c:155
6759 msgid "Remote control interface"
6760 msgstr "Interface de controle remoto"
6762 #: modules/control/rc.c:281
6764 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6765 msgstr "Interface de controle remoto"
6767 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6768 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6771 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6772 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6775 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6776 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6779 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6780 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6783 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6784 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6787 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6788 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6791 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6792 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6795 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6796 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6799 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6800 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6803 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6804 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6807 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6808 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6811 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6812 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6815 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6816 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6819 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6820 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6823 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6824 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6827 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6828 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6831 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6832 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6835 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6836 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6839 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6840 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6843 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6844 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6847 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6848 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6851 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6852 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6855 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6856 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6859 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6860 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6863 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6864 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6867 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6868 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6871 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6872 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6875 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6876 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6879 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6880 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6883 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6884 msgid "+----[ end of help ]\n"
6887 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6889 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6892 #: modules/control/rtci.c:132
6894 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6895 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6897 #: modules/control/rtci.c:148
6900 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6901 "the quiet mode will not launch this command box."
6903 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6904 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6905 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6906 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6908 #: modules/control/rtci.c:153
6910 msgid "Real time control interface"
6911 msgstr "Interface de controle remoto"
6913 #: modules/control/rtci.c:278
6915 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6916 msgstr "Interface de controle remoto"
6918 #: modules/control/showintf.c:62
6921 msgstr "Limiar de movimento"
6923 #: modules/control/showintf.c:63
6925 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6926 msgstr "MTU da interface de rede"
6928 #: modules/control/showintf.c:67
6930 msgid "Interface showing control interface"
6931 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6933 #: modules/control/telnet.c:79
6935 msgid "Telnet Interface port"
6936 msgstr "Alternar _Interface"
6938 #: modules/control/telnet.c:80
6940 msgid "Default to 4212"
6943 #: modules/control/telnet.c:81
6945 msgid "Telnet Interface password"
6946 msgstr "Alternar _Interface"
6948 #: modules/control/telnet.c:82
6950 msgid "Default to admin"
6953 #: modules/control/telnet.c:89
6955 msgid "Telnet remote control interface"
6956 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6958 #: modules/demux/a52.c:42
6959 msgid "Raw A/52 demuxer"
6960 msgstr "Demuxer raw A/52"
6962 #: modules/demux/aac.c:39
6964 msgstr "demuxer AAC"
6966 #: modules/demux/aiff.c:43
6967 msgid "AIFF demuxer"
6968 msgstr "demuxer AIFF"
6970 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6971 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6972 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6974 #: modules/demux/au.c:44
6978 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6979 msgid "Force interleaved method"
6980 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6982 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6983 msgid "Force index creation"
6984 msgstr "Forçar criação do index"
6986 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6988 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6990 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6991 "mesmo com mais facilmente."
6993 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6995 msgstr "demuxer AVI"
6997 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6998 msgid "Filename of dump"
6999 msgstr "Nome do arq. do dump"
7001 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7003 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7005 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7010 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7012 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7016 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7017 msgid "Filedump demuxer"
7018 msgstr "Filedump demuxer"
7020 #: modules/demux/dts.c:38
7021 msgid "Raw DTS demuxer"
7022 msgstr "demuxer raw DTS"
7024 #: modules/demux/flac.c:38
7025 msgid "FLAC demuxer"
7026 msgstr "demuxer AAC"
7028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7031 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7032 "should be set in millisecond units."
7034 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7035 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7038 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7043 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7044 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7045 "cannot talk to normal RTSP servers."
7048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7049 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7050 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7052 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7053 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7056 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7057 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7060 #: modules/demux/m3u.c:66
7061 msgid "Playlist metademux"
7062 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7064 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7066 msgid "Frames per Second"
7067 msgstr "Quadros por segundo"
7069 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7072 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7077 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7079 msgid "JPEG camera demuxer"
7080 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7082 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7083 msgid "Matroska stream demuxer"
7084 msgstr "Matroska stream demuxer"
7086 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7087 msgid "Seek based on percent not time"
7088 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7090 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7091 msgid "Segment filename"
7092 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7094 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7095 msgid "Muxing application"
7096 msgstr "Aplicação muxing"
7098 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7099 msgid "Writing application"
7100 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7102 #: modules/demux/mod.c:48
7103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7104 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7106 #: modules/demux/mod.c:53
7108 msgstr "Reverberação"
7110 #: modules/demux/mod.c:54
7111 msgid "Reverb level (0-100)"
7112 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7114 #: modules/demux/mod.c:54
7115 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7116 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7118 #: modules/demux/mod.c:55
7119 msgid "Reverb delay (ms)"
7120 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7122 #: modules/demux/mod.c:55
7123 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7124 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7126 #: modules/demux/mod.c:57
7128 msgstr "Mega Graves"
7130 #: modules/demux/mod.c:58
7131 msgid "Mega bass level (0-100)"
7132 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7134 #: modules/demux/mod.c:58
7135 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7136 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7138 #: modules/demux/mod.c:59
7140 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7141 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7143 #: modules/demux/mod.c:59
7145 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7146 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7148 #: modules/demux/mod.c:61
7152 #: modules/demux/mod.c:62
7153 msgid "Surround level (0-100)"
7154 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7156 #: modules/demux/mod.c:62
7157 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7158 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7160 #: modules/demux/mod.c:63
7161 msgid "Surround delay (ms)"
7162 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7164 #: modules/demux/mod.c:63
7165 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7166 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7169 msgid "MP4 stream demuxer"
7170 msgstr "demuxer de stream MP4"
7172 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7174 msgid "H264 video demuxer"
7175 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7177 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7180 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7183 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7184 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7186 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7187 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7188 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7190 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7191 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7192 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7194 #: modules/demux/nsv.c:45
7195 msgid "NullSoft demuxer"
7196 msgstr "demuxer NullSoft"
7198 #: modules/demux/ogg.c:43
7199 msgid "Ogg stream demuxer"
7200 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7203 msgid "Old playlist open"
7204 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7207 msgid "M3U playlist import"
7208 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7211 msgid "PLS playlist import"
7212 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7214 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7218 #: modules/demux/pva.c:43
7220 msgstr "demuxer PVA"
7222 #: modules/demux/rawdv.c:39
7224 msgid "raw DV demuxer"
7225 msgstr "demuxer raw dv"
7227 #: modules/demux/real.c:39
7228 msgid "Real demuxer"
7229 msgstr "demuxer REAL"
7231 #: modules/demux/sgimb.c:70
7232 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7235 #: modules/demux/subtitle.c:66
7236 msgid "Text subtitles demux"
7237 msgstr "Demux de legendas de texto"
7239 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7240 msgid "Frames per second"
7241 msgstr "Quadros por segundo"
7243 #: modules/demux/subtitle.c:72
7245 msgid "Subtitles delay"
7246 msgstr "Arquivo de legendas"
7248 #: modules/demux/ts.c:66
7252 #: modules/demux/ts.c:68
7253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7256 #: modules/demux/ts.c:70
7257 msgid "Set id of ES to PID"
7260 #: modules/demux/ts.c:71
7261 msgid "set id of es to pid"
7264 #: modules/demux/ts.c:73
7266 msgid "Fast udp streaming"
7267 msgstr "Parar Stream"
7269 #: modules/demux/ts.c:75
7270 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7273 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7274 msgid "MTU for out mode"
7277 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7282 #: modules/demux/ts.c:83
7285 msgstr "Selecionar Nenhum"
7287 #: modules/demux/ts.c:84
7288 msgid "do not complain on encrypted PES"
7291 #: modules/demux/ts.c:87
7292 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7293 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7295 #: modules/demux/util/id3.c:42
7296 msgid "Simple id3 tag skipper"
7297 msgstr "id3 tag skipper simples"
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7304 msgid "Classic rock"
7305 msgstr "Rock Clássico"
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7361 msgstr "Alternativo"
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7365 msgstr "Death metal"
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7373 msgstr "Trilha Sonora"
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7377 msgstr "Euro-Techno"
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7404 msgid "Instrumental"
7405 msgstr "Instrumental"
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7421 msgstr "Clip de Som"
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7432 msgid "Alternative rock"
7433 msgstr "Rock Alternativo"
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7456 msgid "Instrumental pop"
7457 msgstr "Pop Instrumental"
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7460 msgid "Instrumental rock"
7461 msgstr "Rock Instrumental"
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7476 msgid "Techno-Industrial"
7477 msgstr "Techno-Industrial"
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7496 msgid "Southern rock"
7497 msgstr "Rock Sulista"
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7516 msgid "Christian rap"
7517 msgstr "Rap cristão"
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7528 msgid "Native American"
7529 msgstr "Native American"
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7542 msgstr "Psychadelic"
7544 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7548 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7550 msgstr "Musicas de shows"
7552 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7556 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7560 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7576 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7580 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7584 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7586 msgstr "Rock & roll"
7588 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7592 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7593 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7594 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7596 #: modules/demux/vobsub.c:48
7598 msgid "Vobsub subtitles demux"
7599 msgstr "Demux de legendas de texto"
7601 #: modules/demux/wav.c:42
7603 msgstr "demuxer WAV"
7605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7606 msgid "Use DVD Menus"
7607 msgstr "Usar menus DVD"
7609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7610 msgid "Screenshot Path"
7611 msgstr "Caminho do Screenshot"
7613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7614 msgid "Screenshot Format"
7615 msgstr "Formato do Screenshot"
7617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7618 msgid "BeOS standard API interface"
7619 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7623 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7628 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7641 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7648 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7650 msgstr "Preferências"
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7655 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7656 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7657 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7671 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7672 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7681 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7684 msgstr "Abrir Arquivo"
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7689 msgstr "Abrir Disco"
7691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7692 msgid "Open Subtitles"
7693 msgstr "Abrir Legendas"
7695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7707 msgstr "Título Ant."
7709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7711 msgstr "Título Post."
7713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7715 msgstr "Vá ao Título"
7717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7718 msgid "Go to Chapter"
7719 msgstr "Vá ao Capítulo"
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7737 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7739 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7741 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7747 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7748 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7752 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7753 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7756 msgid "Drop files to play"
7757 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7761 msgstr "lista de reprodução"
7763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7764 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7776 msgstr "Selecionar Tudo"
7778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7780 msgstr "Selecionar Nenhum"
7782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7783 msgid "Sort Reverse"
7784 msgstr "Org, Invertido"
7786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7787 msgid "Sort by Name"
7788 msgstr "Org. por Nome"
7790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7791 msgid "Sort by Path"
7792 msgstr "Org. por Caminho"
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7796 msgstr "Aleatórizar"
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7805 msgstr "Remover Tudo"
7807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7816 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7818 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7833 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7839 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7849 msgid "Show Interface"
7850 msgstr "Mostrar Interface"
7852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7865 msgid "Vertical Sync"
7866 msgstr "Sinc. Vertical"
7868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7869 msgid "Correct Aspect Ratio"
7870 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7874 msgstr "Ficar No Topo"
7876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7877 msgid "Take Screen Shot"
7878 msgstr "Fazer Screenshot"
7880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7881 msgid "Show tooltips"
7882 msgstr "Mostrar dicas"
7884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7885 msgid "Show tooltips for configuration options."
7886 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7889 msgid "Show text on toolbar buttons"
7890 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7893 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7894 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7897 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7898 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7902 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7903 "preferences menu will occupy."
7905 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7906 "preferências irão ocupar."
7908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7909 msgid "Interface default search path"
7910 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7914 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7915 "when looking for a file."
7917 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7918 "ao procurar por um arquivo."
7920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7921 msgid "GNOME interface"
7922 msgstr "Interface GNOME"
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7926 msgid "_Open File..."
7927 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7933 msgstr "Abre um arquivo"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7937 msgid "Open _Disc..."
7938 msgstr "Abrir _Disco..."
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7942 msgid "Open Disc Media"
7943 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7946 msgid "_Network stream..."
7947 msgstr "_Stream de Rede"
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7952 msgid "Select a network stream"
7953 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7957 msgstr "_Ejetar disco"
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7962 msgstr "Ejeta o disco"
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7965 msgid "_Hide interface"
7966 msgstr "_Esconder Interface"
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7973 msgid "Choose the program"
7974 msgstr "Escolha o programa"
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7981 msgid "Choose title"
7982 msgstr "Escolha o título"
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7989 msgid "Choose chapter"
7990 msgstr "Escolha o capítulo"
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7993 msgid "_Playlist..."
7994 msgstr "_Lista de reprodução..."
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7997 msgid "Open the playlist window"
7998 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8002 msgstr "_Módulos..."
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8005 msgid "Open the module manager"
8006 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8011 msgstr "Mensagens..."
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8014 msgid "Open the messages window"
8015 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8024 msgid "Select audio channel"
8025 msgstr "Selecione o canal de audio"
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8030 msgstr "Aumentar Volume"
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8035 msgstr "Abaixar volume"
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8044 msgid "Select subtitles channel"
8045 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8050 msgstr "_Tela cheia"
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8054 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8070 msgid "VLC media player"
8071 msgstr "VLC media player"
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8075 msgstr "Abrir Disco"
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8086 msgid "Open a satellite card"
8087 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8097 msgstr "Ir para trás"
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8101 msgstr "Parar Stream"
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8109 msgstr "Tocar Stream"
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8112 msgid "Pause stream"
8113 msgstr "Pausar Stream"
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8124 msgstr "Tocar mais devagar"
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8135 msgstr "Tocar mais rápido"
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8140 msgid "Open playlist"
8141 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8152 msgid "Previous file"
8153 msgstr "Arquivo Anterior"
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8157 msgstr "Próximo Arquivo"
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8164 msgid "Select previous title"
8165 msgstr "Seleciona título anterior"
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8172 msgid "Select previous chapter"
8173 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8176 msgid "Select next chapter"
8177 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8181 msgstr "Sem Servidor"
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8184 msgid "Toggle fullscreen mode"
8185 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8189 msgid "_Network Stream..."
8190 msgstr "_Stream de Rede"
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8197 msgid "Got directly so specified point"
8198 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8201 msgid "Switch program"
8202 msgstr "Trocar programa"
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8209 msgid "Navigate through titles and chapters"
8210 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8213 msgid "Toggle _Interface"
8214 msgstr "Alternar _Interface"
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8218 msgstr "Lista de reprodução"
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8222 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8223 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8226 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8228 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8229 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8231 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8232 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8236 msgstr "Abrir Stream"
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8239 msgid "Open Target:"
8240 msgstr "Abrir Alvo:"
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8245 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8248 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8266 msgstr "Tipo de disco"
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8281 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8284 msgstr "CD de Audio"
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8289 msgstr "Nome do dispositivo"
8291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8292 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8293 msgid "Use DVD menus"
8294 msgstr "Usar menus DVD"
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8297 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8298 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8299 msgid "UDP/RTP Multicast"
8300 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8307 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8309 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8322 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8329 msgstr "Symbol Rate"
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8332 msgid "Polarization"
8333 msgstr "Polarização"
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8362 msgid "stream output"
8363 msgstr "stream de saída"
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8366 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8369 msgstr "Configurações..."
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8373 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8376 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8377 "novamente em uma próxima versão."
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8418 msgstr "Pular para:"
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8421 msgid "stream output (MRL)"
8422 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8425 msgid "Destination Target: "
8426 msgstr "Alvo de Destino: "
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8467 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8472 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8475 msgid "Gtk+ interface"
8476 msgstr "Interface Gtk+"
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8487 msgid "Close the window"
8488 msgstr "Fechar a janela"
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8495 msgid "Exit the program"
8496 msgstr "Fecha o programa"
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8503 msgid "Hide the main interface window"
8504 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8507 msgid "Navigate through the stream"
8508 msgstr "Navegar através do stream"
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8512 msgstr "_Configurações"
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8515 msgid "_Preferences..."
8516 msgstr "_Preferências..."
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8519 msgid "Configure the application"
8520 msgstr "Configura a aplicação"
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8531 msgid "About this application"
8532 msgstr "Sobre esta aplicação"
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8535 msgid "Open a Satellite Card"
8536 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8540 msgstr "Ir para trás"
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8544 msgstr "Parar Stream"
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8548 msgstr "Tocar Stream"
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8551 msgid "Pause Stream"
8552 msgstr "Pausar Stream"
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8556 msgstr "Tocar mais devagar"
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8560 msgstr "Tocar mais rápido"
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8563 msgid "Open Playlist"
8564 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8567 msgid "Previous File"
8568 msgstr "Arquivo Anterior"
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8572 msgstr "Arquivo Posterior"
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8583 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8584 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8591 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8597 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8598 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8601 msgid "Use a subtitles file"
8602 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8605 msgid "Select a subtitles file"
8606 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8609 msgid "Set the delay (in seconds)"
8610 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8613 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8614 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8617 msgid "Use stream output"
8618 msgstr "Use a saída de stream"
8620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8621 msgid "Stream output configuration "
8622 msgstr "Configuração do stream de saída"
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8626 msgstr "Selecione o arquivo"
8628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8650 msgstr "Selecionado"
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8662 msgstr "_Selecionar"
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8665 msgid "Stream output (MRL)"
8666 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8670 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8671 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8673 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8675 msgid "Title %d (%d)"
8676 msgstr "Título %d (%d)"
8678 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8681 msgstr "Capítulo %d"
8683 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8689 msgstr "Selecionado:"
8691 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8693 msgstr "Tipo de disco"
8695 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8696 msgid "Starting position"
8697 msgstr "Posição de início"
8699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8703 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8707 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8708 msgid "Device name "
8709 msgstr "Nome do dispositivo"
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8721 msgstr "Abrir &Disco"
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8724 msgid "Open &Stream"
8725 msgstr "Abrir &Stream"
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8729 msgstr "Ir para &trás"
8731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8752 msgid "Stream info..."
8753 msgstr "Informação do stream..."
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8756 msgid "Opens an existing document"
8757 msgstr "Abre um documento existente"
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8760 msgid "Opens a recently used file"
8761 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8764 msgid "Quits the application"
8765 msgstr "Sai do programa"
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8768 msgid "Enables/disables the toolbar"
8769 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8773 msgid "Enables/disables the status bar"
8774 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8777 msgid "Opens a disk"
8778 msgstr "Abre um disco"
8780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8781 msgid "Opens a network stream"
8782 msgstr "Abrir um stream de rede"
8784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8786 msgstr "Ir para trás"
8788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8789 msgid "Stops playback"
8790 msgstr "Parar a tocagem"
8792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8793 msgid "Starts playback"
8794 msgstr "Inicia a tocagem"
8796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8797 msgid "Pauses playback"
8798 msgstr "Pausar tocagem"
8800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8807 msgid "Opening file..."
8808 msgstr "Abrindo arquivo..."
8810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8811 msgid "Open File..."
8812 msgstr "Abrir Arquivo..."
8814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8819 msgid "Toggling toolbar..."
8820 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8824 msgid "Toggle the status bar..."
8825 msgstr "Alterna barra de status..."
8827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8832 msgid "KDE interface"
8833 msgstr "Interface KDE"
8835 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8836 msgid "path to ui.rc file"
8837 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8839 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8843 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8847 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8851 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8855 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8856 msgid "vlc preferences"
8857 msgstr "preferências do vlc"
8859 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8863 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8867 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8869 msgid "About VLC media player"
8870 msgstr "Sobre o VLC media player"
8872 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8874 msgstr "Aleatório Ligado"
8876 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8878 msgstr "Aleatório Desligado"
8880 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8884 msgstr "Repetir Tudo"
8886 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8889 msgstr "Repertir Desligado"
8891 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8895 msgstr "Repertir Um"
8897 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8900 msgstr "Metade do Tamanho"
8902 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8903 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8905 msgstr "Tamanho normal"
8907 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8908 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8910 msgstr "Tamanho dobrado"
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8913 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8915 msgid "Float on Top"
8916 msgstr "Flutuar por cima"
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8919 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8920 msgid "Fit to Screen"
8921 msgstr "Ajustar para a tela"
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8924 msgid "Step Forward"
8925 msgstr "Passo Adiante"
8927 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8928 msgid "Step Backward"
8929 msgstr "Passo para Trás"
8931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8938 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8939 "effect will be sharper."
8942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8950 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8960 msgid "VLC - Controller"
8961 msgstr "VLC - Controlador"
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8969 msgid "Fast Forward"
8970 msgstr "Avançar Rápido"
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8973 msgid "Open CrashLog"
8974 msgstr "Abrir Crashlog"
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8977 msgid "Preferences..."
8978 msgstr "Preferências..."
8980 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8986 msgstr "Esconder o VLC"
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8990 msgstr "Esconder Outros"
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8994 msgstr "Mostrar Tudo"
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8998 msgstr "Sair do VLC"
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9005 msgid "Quick Open File..."
9006 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9009 msgid "Open Disc..."
9010 msgstr "Abrir Disco..."
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9013 msgid "Open Network..."
9014 msgstr "Abrir Rede..."
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9018 msgstr "Abrir Recente"
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9022 msgstr "Limpar o Menu"
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9037 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9046 msgid "Video Device"
9047 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9050 msgid "Minimize Window"
9051 msgstr "Minimizar janela"
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9054 msgid "Close Window"
9055 msgstr "Fechar janela"
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9059 msgstr "Controlador"
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9068 msgid "Bring All to Front"
9069 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9075 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9080 msgid "Online Documentation"
9081 msgstr "Documentação Online"
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9084 msgid "Report a Bug"
9085 msgstr "Reportar um bug"
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9088 msgid "VideoLAN Website"
9089 msgstr "website do Videolan"
9091 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9095 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9101 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9103 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9106 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9107 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9109 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9110 msgid "Open Messages Window"
9111 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9119 msgid "Suppress further errors"
9120 msgstr "Suprimir erros futuros"
9122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9123 msgid "No CrashLog found"
9124 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9128 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9129 "heavy crashes yet."
9131 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9132 "nenhum travamento pesado."
9134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9135 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9136 msgid "Video device"
9137 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9141 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9142 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9144 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9145 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9153 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9154 "is fully transparent."
9156 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9157 "completamente transparente."
9159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9160 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9161 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9165 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9166 "stretch the video to fill the entire window."
9168 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9169 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9173 msgid "Fill fullscreen"
9176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9178 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9179 "screen without black borders (OpenGL only)."
9182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9184 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9185 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9189 msgstr "Abrir Fonte"
9191 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9193 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9197 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9199 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9200 msgid "VIDEO_TS folder"
9201 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9203 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9204 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9206 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9207 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9209 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9210 msgid "Load subtitles file:"
9211 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9218 msgid "Subtitles encoding"
9219 msgstr "Codificação das legendas"
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9223 msgstr "Tamanho da fonte"
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9227 msgid "Font Properties"
9228 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9232 msgid "Subtitle File"
9233 msgstr "Arquivo de legendas"
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9238 msgid "No %@s found"
9239 msgstr "Não encontrado %@s"
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9242 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9243 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9246 msgid "Advanced output:"
9247 msgstr "Saída avançada:"
9249 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9250 msgid "Output Options"
9251 msgstr "Opções de saída"
9253 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9254 msgid "Play locally"
9255 msgstr "Tocar localmente"
9257 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9258 msgid "Dump raw input"
9259 msgstr "Entrada de Dump raw"
9261 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9262 msgid "Encapsulation Method"
9263 msgstr "Método de encapsulação"
9265 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9266 msgid "Transcode options"
9267 msgstr "Opções Transcode"
9269 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9273 msgid "Bitrate (kb/s)"
9274 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9278 msgstr "Redimensionar"
9280 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9281 msgid "Stream Announcing"
9282 msgstr "Anúncio de Stream"
9284 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9285 msgid "SAP announce"
9286 msgstr "Anúncio SAP"
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9289 msgid "SLP announce"
9290 msgstr "Anúncio SLP"
9292 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9294 msgid "RTSP announce"
9295 msgstr "Anúncio SAP"
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9299 msgid "HTTP announce"
9300 msgstr "Anúncio SAP"
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9303 msgid "Export SDP as file"
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9307 msgid "Channel Name"
9308 msgstr "Nome do Canal"
9310 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9315 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9317 msgstr "Salvar Arquivo"
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9320 msgid "Save Playlist..."
9321 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9324 msgid "Item Enabled"
9325 msgstr "Ítem Habilitado"
9327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9329 msgid "Enable all group items"
9330 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9334 msgid "Disable all group items"
9335 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9340 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9347 msgid "Standard Play"
9350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9355 msgid "Save Playlist"
9356 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9360 msgid "%i items in playlist"
9361 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9364 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9370 msgid "Delete Group"
9373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9412 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9417 msgid "Reset Preferences"
9418 msgstr "Zerar Preferências"
9420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9426 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9427 "Are you sure you want to continue?"
9429 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9430 "Você tem certeza de quer continuar?"
9432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9433 msgid "Select file or directory"
9434 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9437 msgid "Select a file or directory"
9438 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9440 #: modules/gui/ncurses.c:86
9441 msgid "Filebrowser starting point"
9444 #: modules/gui/ncurses.c:88
9447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9448 "show you initially."
9450 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9451 "procure por seus módulos."
9453 #: modules/gui/ncurses.c:92
9454 msgid "ncurses interface"
9455 msgstr "Interface ncurses"
9457 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9458 msgid "Autoplay selected file"
9459 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9461 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9462 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9464 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9467 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9468 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9469 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9471 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9474 msgstr "Nome do arq."
9476 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9480 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9484 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9488 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9492 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9506 msgid "Add to Playlist"
9507 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9567 msgstr "Transcodificar:"
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9597 msgstr "Freqüência:"
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9601 msgstr "Taxa de Amostra:"
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9609 msgstr "Sintonizador:"
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9688 msgid "Video Codec:"
9689 msgstr "Codec de vídeo:"
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9724 msgid "Video Bitrate:"
9725 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9728 msgid "Bitrate Tolerance:"
9729 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9732 msgid "Keyframe Interval:"
9733 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9736 msgid "Audio Codec:"
9737 msgstr "Codec de audio:"
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9740 msgid "Deinterlace:"
9741 msgstr "Desentrelaçar"
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9756 msgid "Time To Live (TTL):"
9757 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9768 msgid "localhost.localdomain"
9769 msgstr "localhost.localdomain"
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9829 msgid "Audio Bitrate :"
9830 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9833 msgid "SAP Announce:"
9834 msgstr "Anunciação SAP:"
9836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9837 msgid "SLP Announce:"
9838 msgstr "Anunciação SLP:"
9840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9841 msgid "Announce Channel:"
9842 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9846 msgstr "Transcodificar"
9848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9870 msgstr " Preferência "
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9875 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9876 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9877 "org/copyleft/gpl.html)."
9879 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9880 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9881 "org/copyleft/gpl.html)."
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9884 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9885 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9887 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9888 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9889 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9892 msgid "Qt interface"
9893 msgstr "Interface Qt"
9895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9896 msgid "Open a skin file"
9897 msgstr "Abrir arquivo skin"
9899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9900 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9901 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9904 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9909 msgid "Save playlist"
9910 msgstr "Salvar lista"
9912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9914 msgid "M3U file|*.m3u"
9915 msgstr "arquivo M3U"
9917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9918 msgid "Last skin used"
9919 msgstr "Última skin usada"
9921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9922 msgid "Select the path to the last skin used."
9923 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9926 msgid "Config of last used skin"
9927 msgstr "Configuração da última skin usada"
9929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9930 msgid "Config of last used skin."
9931 msgstr "Configuração da última skin usada"
9933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9934 msgid "Enable transparency effects"
9937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9939 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9940 "when moving windows does not behave correctly."
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9944 msgid "Skinnable Interface"
9945 msgstr "Interface Skinnable"
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9948 msgid "Skins loader demux"
9951 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9958 msgid "Open skin..."
9959 msgstr "Abrir Arquivo..."
9961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9963 msgid "Edit bookmark"
9964 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9974 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9980 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9983 msgstr "Compensação de sombra"
9985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9988 msgstr "Compensação vertical"
9990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9991 msgid "You must select two bookmarks"
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9996 msgid "Invalid selection"
9999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10000 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10005 msgid "No input found"
10006 msgstr "Não encontrado %@s"
10008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10010 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10013 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10016 msgstr "Entrada FTP"
10018 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10020 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10021 "bookmarks to keep the same input."
10024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10025 msgid "Input has changed "
10028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10030 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10031 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10035 msgid "Adjust Image"
10036 msgstr "Ajustar Imagem"
10038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10041 msgid "Restore Defaults"
10044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10046 msgstr "Tonalidade"
10048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10065 msgid "Video Options"
10066 msgstr "Opções de Vídeo"
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10069 msgid "Aspect Ratio"
10070 msgstr "Proporção de Aspecto"
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10074 msgid "Video Filters"
10075 msgstr "Tamanho do vídeo"
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10080 msgstr "Info do ítem"
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10083 msgid "Headphone virtualization"
10086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10088 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10093 msgid "Volume normalization"
10094 msgstr "Visualizações"
10096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10098 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10103 msgid "Maximum level"
10104 msgstr "Qualidade:"
10106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10108 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10109 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10114 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10115 "these settings to take effect.\n"
10116 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10117 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10118 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10119 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10120 "(Preferences / General / Video)."
10123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10126 msgid "More information"
10127 msgstr "imprimir informações de versão"
10129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10131 msgid "Extended controls"
10132 msgstr "Interface &Extendida"
10134 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10135 msgid "Stream and media info"
10136 msgstr "Informações do stream e mídia"
10138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10140 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10141 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10145 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10146 msgstr "A&brir Arquivo..."
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10151 msgstr "Abrir &Disco"
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10155 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10156 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10160 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10161 msgstr "Abrir &Disco"
10163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10165 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10166 msgstr "Assistente de Streaming..."
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10169 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10174 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10175 msgstr "Lista de Re&produção"
10177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10179 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10180 msgstr "&Mensagens..."
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10184 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10185 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10197 msgstr "&Configurações"
10199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10208 msgid "&Navigation"
10209 msgstr "&Navegação"
10211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10216 msgid "Previous playlist item"
10217 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10220 msgid "Next playlist item"
10221 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10224 msgid "&Extended GUI"
10225 msgstr "Interface &Extendida"
10227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10228 msgid "&Undock Ext. GUI"
10231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10232 msgid "&Bookmarks..."
10235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10236 msgid "&Preferences..."
10237 msgstr "&Preferências"
10239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10241 " (wxWindows interface)\n"
10244 " (Interface wxWindows)\n"
10247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10249 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10252 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10257 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10258 "http://www.videolan.org/\n"
10261 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10262 "http://www.videolan.org/\n"
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10271 msgid "Playlist item info"
10272 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10276 msgstr "Info do ítem"
10278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10280 msgstr "Info do Grupo"
10282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10285 msgstr "Novo Grupo"
10287 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10288 msgid "Quick &Open File..."
10289 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10291 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10292 msgid "Open &File..."
10293 msgstr "A&brir Arquivo..."
10295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10296 msgid "Open &Disc..."
10297 msgstr "Abrir &Disco"
10299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10300 msgid "Open &Network Stream..."
10301 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10303 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10305 msgid "Open &Capture Device..."
10306 msgstr "Abrir &Disco"
10308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10310 msgid "Media &Info..."
10311 msgstr "Informação do stream..."
10313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10315 msgid "&Messages..."
10316 msgstr "Mensagens..."
10318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10322 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10324 msgstr "Salvar como..."
10326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10327 msgid "Save Messages As..."
10328 msgstr "Salvar mensagens como..."
10330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10332 msgid "Advanced options..."
10333 msgstr "Opções Avançadas"
10335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10336 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10337 msgid "Advanced options"
10338 msgstr "Opções Avançadas"
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10363 "controles abaixo."
10365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10366 msgid "Use VLC as a server of streams"
10367 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10376 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10377 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10380 msgid "Subtitle options"
10381 msgstr "Opções das legendas"
10383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10384 msgid "Force options for separate subtitle files."
10387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10389 msgid "DVD (menus)"
10390 msgstr "Usar menus DVD"
10392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10394 msgid "Subtitles track"
10395 msgstr "Faixa de Legendas"
10397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10412 msgstr "Repetir Tudo"
10414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10415 msgid "&Simple Add..."
10416 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10419 msgid "&Add MRL..."
10420 msgstr "&Adicionar MRL..."
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10423 msgid "&Open Playlist..."
10424 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10427 msgid "&Save Playlist..."
10428 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10435 msgid "Sort by &title"
10436 msgstr "&Org. por título"
10438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10439 msgid "&Reverse sort by title"
10440 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10443 msgid "Sort by &author"
10444 msgstr "Org. por &Autor"
10446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10447 msgid "Reverse sort by author"
10448 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10451 msgid "Sort by &group"
10452 msgstr "&Org. por Grupo"
10454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10455 msgid "Reverse sort by group"
10456 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10459 msgid "&Shuffle Playlist"
10460 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10464 msgstr "&Habilitar"
10466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10468 msgstr "&Desabilitar"
10470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10479 msgid "&Select All"
10480 msgstr "&Selecionar Tudo"
10482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10483 msgid "&Enable all group items"
10484 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10487 msgid "&Disable all group items"
10488 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10492 msgstr "Gere&nciar"
10494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10508 msgid "Enable/Disable"
10509 msgstr "Desabilitar"
10511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10521 msgstr "arquivo M3U"
10523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10525 msgstr "Arquivo PLS"
10527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10529 msgid "Playlist is empty"
10530 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10537 msgid "Enter a name for the new group:"
10538 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10540 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10541 msgid "General settings"
10542 msgstr "Configurações Gerais"
10544 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10548 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10553 msgid "Choose directory"
10554 msgstr "Escolha o Diretório"
10556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10557 msgid "Choose file"
10558 msgstr "Escolha o Arquivo"
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10562 msgid "MPEG-1 Video codec"
10563 msgstr "Codec de vídeo"
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10567 msgid "MPEG-2 Video codec"
10568 msgstr "Codec de vídeo"
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10572 msgid "MPEG-4 Video codec"
10573 msgstr "Codec de vídeo"
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10576 msgid "DivX first version"
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10581 msgid "DivX second version"
10582 msgstr "Conversões MMX de "
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10585 msgid "DivX third version"
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10589 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10594 msgid "H264 is a new video codec"
10595 msgstr "Alvo de Destino: "
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10598 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10606 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10610 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10614 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10619 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10623 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10628 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10629 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10632 msgid "Audio format for MPEG4"
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10637 msgid "DVD audio format"
10638 msgstr "Formato VCD"
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10642 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10643 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10646 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10650 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10655 msgid "Uncompressed audio samples"
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10660 msgid "UDP Unicast"
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10664 msgid "Use this to stream to a single computer"
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10668 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10673 msgid "UDP Multicast"
10674 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10680 "but it does not work over Internet."
10683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10685 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10686 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10687 "address beginning with 239.255."
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10697 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10698 "the server needs to send several times the stream."
10701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10703 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10704 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10706 "at http://yourip:8080 by default"
10709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10711 msgid "MPEG Program Stream"
10712 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10716 msgid "MPEG Transport Stream"
10717 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10721 msgid "MPEG 1 Format"
10722 msgstr "Formato VCD"
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10739 msgid "Stream output MRL"
10740 msgstr "MRL do stream de saída"
10742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10743 msgid "Destination Target:"
10744 msgstr "Alvo de destino"
10746 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10748 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10749 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10752 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10754 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10755 "controles abaixo."
10757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10758 msgid "Output methods"
10759 msgstr "Métodos de saída"
10761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10766 msgid "Miscellaneous options"
10767 msgstr "Opções Variadas"
10769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10770 msgid "Channel name"
10771 msgstr "Nome do Canal"
10773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10774 msgid "Transcoding options"
10775 msgstr "Opções de transcodificação"
10777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10778 msgid "Video codec"
10779 msgstr "Codec de vídeo"
10781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10782 msgid "Audio codec"
10783 msgstr "Codec de audio"
10785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10787 msgstr "Salvar arquivo"
10789 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10790 msgid "Subtitles file"
10791 msgstr "Arquivo de legendas"
10793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10794 msgid "Subtitles options"
10795 msgstr "Opções das legendas"
10797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10800 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10803 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10805 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10810 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10812 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10813 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10817 msgstr "Abrir arquivo"
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10822 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10823 msgstr "Assistente de Streaming..."
10825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10827 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10829 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10834 msgid "Stream to network"
10835 msgstr "stream de saída"
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10838 msgid "Use this to stream on a network"
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10843 msgid "Transcode/Save to file"
10844 msgstr "Transcodificar"
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10847 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10853 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10859 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10860 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10861 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10862 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10867 msgid "Choose input"
10868 msgstr "Escolha o título"
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10871 msgid "Choose here your input stream"
10874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10876 msgid "Select a stream"
10877 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10881 msgid "Existing playlist item"
10882 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10886 msgid "You must choose a stream"
10887 msgstr "Escolha o stream de saída"
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10890 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10895 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10896 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10898 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10904 msgstr "Escolher..."
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10908 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10909 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10914 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10918 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10922 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10926 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10935 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10939 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10944 msgid "You need to enter an address"
10945 msgstr "Endereço da interface de rede"
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10949 msgid "Encapsulation format"
10950 msgstr "Método de encapsulação"
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10954 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10955 "on the choices you made, all formats won't be available."
10958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10960 msgid "Additional transcode options"
10961 msgstr "Opções Transcode"
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10965 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10971 msgid "You must choose a file to save to"
10972 msgstr "Escolha o stream de saída"
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10976 msgid "Additional streaming options"
10977 msgstr "Opções de taxa de bits"
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10981 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10986 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10987 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10988 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10994 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10995 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10996 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10997 "extra interface.\n"
10998 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10999 "name will be used"
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11005 msgstr "Info do ítem"
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11009 msgstr "Escolher..."
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11012 msgid "Partial Extract"
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11026 msgid "Transcode video"
11027 msgstr "Opções Transcode"
11029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11031 msgid "Transcode audio"
11032 msgstr "Opções Transcode"
11034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11036 msgid "Streaming method"
11039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11041 msgid "Destination"
11042 msgstr "Alvo de destino:"
11044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11046 msgid "Select the file to save to"
11047 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11051 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11052 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11056 msgid "SAP Announce"
11057 msgstr "Anunciação SAP:"
11059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11061 msgid "Embed video in interface"
11062 msgstr "_Esconder Interface"
11064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11070 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11071 msgid "Show bookmarks dialog"
11074 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11075 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11078 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11079 msgid "wxWindows interface module"
11080 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11082 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11083 msgid "wxWindows dialogs provider"
11084 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11087 msgid "Dummy image chroma format"
11088 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11092 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11093 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11095 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11096 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11100 msgid "Save raw codec data"
11101 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11105 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11106 "forced the dummy decoder in the main options."
11108 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11109 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11113 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11117 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11118 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11119 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11120 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11123 msgid "Dummy interface function"
11124 msgstr "Interface de função simulada"
11126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11127 msgid "Dummy access function"
11128 msgstr "função de acesso simulado"
11130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11131 msgid "Dummy demux function"
11132 msgstr "função de demux simulado"
11134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11135 msgid "Dummy decoder function"
11136 msgstr "função de decodificador simulado"
11138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11139 msgid "Dummy encoder function"
11140 msgstr "função de codificador simulado"
11142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11143 msgid "Dummy audio output function"
11144 msgstr "função de saída de audio simulada"
11146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11147 msgid "Dummy video output function"
11148 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11151 msgid "Dummy font renderer function"
11152 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11154 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11158 #: modules/misc/freetype.c:80
11159 msgid "Font filename"
11160 msgstr "Nome da fonte"
11162 #: modules/misc/freetype.c:81
11163 msgid "Font size in pixels"
11164 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11166 #: modules/misc/freetype.c:82
11168 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11169 "than 0 this option will override the relative font size "
11171 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11172 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11174 #: modules/misc/freetype.c:86
11175 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11176 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11178 #: modules/misc/freetype.c:89
11182 #: modules/misc/freetype.c:89
11186 #: modules/misc/freetype.c:90
11190 #: modules/misc/freetype.c:90
11194 #: modules/misc/freetype.c:93
11195 msgid "freetype2 font renderer"
11196 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11198 #: modules/misc/gnutls.c:54
11199 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11202 #: modules/misc/gnutls.c:56
11204 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11205 "or SSL-based server-side encryption)."
11208 #: modules/misc/gnutls.c:60
11209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11212 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11213 msgid "Gtk+ GUI helper"
11214 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11216 #: modules/misc/logger.c:95
11220 #: modules/misc/logger.c:97
11222 msgstr "Formato do log"
11224 #: modules/misc/logger.c:98
11226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11229 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11232 #: modules/misc/logger.c:101
11233 msgid "File logging interface"
11234 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11236 #: modules/misc/logger.c:103
11237 msgid "Log filename"
11238 msgstr "Nome do arq. Log"
11240 #: modules/misc/logger.c:103
11241 msgid "Specify the log filename."
11242 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11245 msgid "libc memcpy"
11246 msgstr "memcpy libc"
11248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11249 msgid "3D Now! memcpy"
11252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11254 msgstr "memcpy 3D Now!"
11256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11257 msgid "MMX EXT memcpy"
11258 msgstr "memcpy MMX EXT"
11260 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11261 msgid "AltiVec memcpy"
11262 msgstr "memcpy AltiVec"
11264 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11265 msgid "TCP connection timeout in ms"
11268 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11271 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11272 "be set in millisecond units."
11274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11277 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11278 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11279 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11281 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11282 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11283 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11285 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11286 msgid "M3U playlist exporter"
11287 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11289 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11290 msgid "Old playlist exporter"
11291 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11293 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11294 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11295 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11297 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11299 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11300 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11302 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11303 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11305 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11306 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11307 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11309 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11314 #: modules/misc/rtsp.c:48
11316 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11318 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11320 #: modules/misc/rtsp.c:51
11322 msgid "RTSP VoD server"
11323 msgstr "Sem Servidor"
11325 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11326 msgid "SAP multicast address"
11327 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11329 #: modules/misc/sap.c:90
11330 msgid "IPv4-SAP listening"
11331 msgstr "IPv4-SAP listening"
11333 #: modules/misc/sap.c:92
11334 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11335 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11337 #: modules/misc/sap.c:93
11338 msgid "IPv6-SAP listening"
11339 msgstr "IPv6-SAP listening"
11341 #: modules/misc/sap.c:95
11342 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11343 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11345 #: modules/misc/sap.c:96
11346 msgid "IPv6 SAP scope"
11347 msgstr "scope SAP IPv6 "
11349 #: modules/misc/sap.c:98
11350 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11351 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11353 #: modules/misc/sap.c:99
11354 msgid "SAP timeout (seconds)"
11357 #: modules/misc/sap.c:101
11359 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11362 #: modules/misc/sap.c:103
11363 msgid "Try to parse the SAP"
11366 #: modules/misc/sap.c:105
11368 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11369 "livedotcom parse the announce."
11372 #: modules/misc/sap.c:114
11373 msgid "SAP interface"
11374 msgstr "Interface SAP"
11376 #: modules/misc/sap.c:137
11377 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11380 #: modules/misc/screensaver.c:44
11382 msgid "X Screensaver disabler"
11383 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11385 #: modules/misc/svg.c:60
11387 msgid "SVG template file"
11388 msgstr "Salvar arquivo"
11390 #: modules/misc/svg.c:61
11392 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11395 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11396 msgid "C module that does nothing"
11397 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11399 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11400 msgid "Miscellaneous stress tests"
11401 msgstr "Testes de stress variados"
11403 #: modules/mux/asf.c:48
11405 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11406 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11408 #: modules/mux/asf.c:51
11410 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11411 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11413 #: modules/mux/asf.c:54
11416 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11417 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11419 #: modules/mux/asf.c:56
11424 #: modules/mux/asf.c:57
11426 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11427 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11429 #: modules/mux/asf.c:60
11431 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11434 #: modules/mux/asf.c:64
11438 #: modules/mux/asf.c:509
11439 msgid "Unknown Video"
11440 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11442 #: modules/mux/avi.c:44
11446 #: modules/mux/dummy.c:41
11447 msgid "Dummy/Raw muxer"
11448 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11450 #: modules/mux/mp4.c:45
11451 msgid "Create \"Fast start\" files"
11452 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11454 #: modules/mux/mp4.c:47
11456 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11457 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11458 "previewing the file while it is downloading)."
11461 #: modules/mux/mp4.c:56
11462 msgid "MP4/MOV muxer"
11463 msgstr "muxer MP4/MOV"
11465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11467 msgid "DTS delay (ms)"
11468 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11472 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11473 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11474 "some buffering inside the client decoder."
11477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11488 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11495 msgstr "CD de Audio"
11497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11498 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11506 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11514 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11522 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11527 msgid "Shaping delay (ms)"
11528 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11532 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11533 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11534 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11539 msgid "Use keyframes"
11540 msgstr "Nome de usuário FTP"
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11544 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11545 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11546 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11547 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11548 "the biggest frames in the stream."
11551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11553 msgid "PCR delay (ms)"
11554 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11558 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11559 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11563 msgid "Minimum B (deprecated)"
11566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11571 msgid "Maximum B (deprecated)"
11574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11576 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11577 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11578 "some buffering inside the client decoder."
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11583 msgid "Crypt audio"
11584 msgstr "Escolha o audio"
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11588 msgid "Crypt audio using CSA"
11589 msgstr "Escolha o audio"
11591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11598 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11604 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11606 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11608 msgid "Multipart jpeg muxer"
11609 msgstr "Arquivo de saída"
11611 #: modules/mux/ogg.c:50
11612 msgid "Ogg/ogm muxer"
11613 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11615 #: modules/mux/wav.c:42
11618 msgstr "demuxer WAV"
11620 #: modules/packetizer/copy.c:41
11621 msgid "Copy packetizer"
11622 msgstr "Copiar packetizer"
11624 #: modules/packetizer/h264.c:45
11626 msgid "H264 video packetizer"
11627 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11629 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11630 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11631 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11633 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11634 msgid "MPEG4 video packetizer"
11635 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11638 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11639 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11641 #: modules/stream_out/description.c:48
11643 msgid "Description stream output"
11644 msgstr "Mostrar stream de saída"
11646 #: modules/stream_out/display.c:38
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11653 msgid "Enable/disable video rendering."
11654 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11656 #: modules/stream_out/display.c:42
11657 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11660 #: modules/stream_out/display.c:50
11661 msgid "Display stream output"
11662 msgstr "Mostrar stream de saída"
11664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11665 msgid "Duplicate stream output"
11666 msgstr "Duplicar stream de saída"
11668 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11670 msgid "Output access method"
11671 msgstr "Métodos de saída"
11673 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11676 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11677 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11679 #: modules/stream_out/es.c:41
11681 msgid "Audio output access method"
11682 msgstr "Módulo de saída de audio"
11684 #: modules/stream_out/es.c:43
11687 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11689 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11691 #: modules/stream_out/es.c:45
11693 msgid "Video output access method"
11694 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11696 #: modules/stream_out/es.c:47
11699 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11703 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11705 msgid "Output muxer"
11706 msgstr "Arquivo de saída"
11708 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11712 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11715 #: modules/stream_out/es.c:53
11717 msgid "Audio output muxer"
11718 msgstr "Módulo de saída de audio"
11720 #: modules/stream_out/es.c:55
11722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11724 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11726 #: modules/stream_out/es.c:56
11728 msgid "Video output muxer"
11729 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11731 #: modules/stream_out/es.c:58
11733 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11735 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11738 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11743 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11744 #: modules/stream_out/standard.c:53
11746 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11749 #: modules/stream_out/es.c:63
11751 msgid "Audio output URL"
11752 msgstr "Saída CoreAudio"
11754 #: modules/stream_out/es.c:65
11757 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11760 #: modules/stream_out/es.c:67
11762 msgid "Video output URL"
11763 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11765 #: modules/stream_out/es.c:69
11768 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11771 #: modules/stream_out/es.c:78
11772 msgid "Elementary stream output"
11773 msgstr "Stream de saída elementar"
11775 #: modules/stream_out/gather.c:40
11777 msgid "Gathering stream output"
11778 msgstr "Use a saída de stream"
11780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11797 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11799 msgid "Session name"
11800 msgstr "Nome do dispositivo"
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11804 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11810 msgid "Session description"
11811 msgstr "Descrição do Codec"
11813 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11815 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11820 msgid "Session URL"
11821 msgstr "Nome do dispositivo"
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11825 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11827 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11829 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11831 msgid "Session email"
11832 msgstr "Nome do dispositivo"
11834 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11836 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11840 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11842 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11843 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11845 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11848 msgstr "Opções de Audio"
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11853 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11854 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11859 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11861 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11864 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11865 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11867 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11869 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11874 msgid "RTP stream output"
11875 msgstr "Saída de Stream RTP"
11877 #: modules/stream_out/standard.c:49
11880 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11884 #: modules/stream_out/standard.c:57
11885 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11888 #: modules/stream_out/standard.c:59
11890 msgid "Session groupname"
11891 msgstr "Nome do dispositivo"
11893 #: modules/stream_out/standard.c:61
11895 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11896 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11898 #: modules/stream_out/standard.c:63
11900 msgid "SAP announcing"
11901 msgstr "Anúncio SAP"
11903 #: modules/stream_out/standard.c:64
11904 msgid "Announce this session with SAP"
11907 #: modules/stream_out/standard.c:66
11909 msgid "SAP IPv6 announcing"
11910 msgstr "Anúncio SAP"
11912 #: modules/stream_out/standard.c:67
11913 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11916 #: modules/stream_out/standard.c:69
11918 msgid "SLP announcing"
11919 msgstr "Anúncio SLP"
11921 #: modules/stream_out/standard.c:70
11922 msgid "Announce this session with SLP"
11925 #: modules/stream_out/standard.c:78
11926 msgid "Standard stream output"
11927 msgstr "Saída de stream padrão"
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11931 msgid "Video encoder"
11932 msgstr "Codec de vídeo"
11934 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11937 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11939 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11943 msgid "Destination video codec"
11944 msgstr "Alvo de Destino: "
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11949 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11951 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11955 msgid "Video bitrate"
11956 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11958 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11960 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11961 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11965 msgid "Video scaling"
11966 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11970 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11971 msgstr "Permite remapear as ações."
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11975 msgid "Video frame-rate"
11976 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11978 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11980 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11981 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11985 msgid "Deinterlace video"
11986 msgstr "Modo desentrelaçado"
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11990 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11992 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11994 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11996 msgid "Allows you to specify the output video width."
11997 msgstr "Permite remapear as ações."
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12001 msgid "Allows you to specify the output video height."
12002 msgstr "Permite remapear as ações."
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12006 msgid "Video crop top"
12007 msgstr "Opções de Vídeo"
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12011 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12012 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12016 msgid "Video crop left"
12017 msgstr "Codec de vídeo"
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12021 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12026 msgid "Video crop bottom"
12027 msgstr "Opções de Vídeo"
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12031 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12036 msgid "Video crop right"
12037 msgstr "Altura do vídeo"
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12041 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12042 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12044 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12046 msgid "Audio encoder"
12047 msgstr "Codec de audio"
12049 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12052 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12054 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12056 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12058 msgid "Destination audio codec"
12059 msgstr "Alvo de destino:"
12061 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12064 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12066 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12070 msgid "Audio bitrate"
12071 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12075 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12076 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12078 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12080 msgid "Audio sample rate"
12081 msgstr "Taxa de Amostra:"
12083 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12086 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12088 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12090 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12092 msgid "Audio channels"
12093 msgstr "Canais de Audio"
12095 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12098 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12103 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12105 msgid "Subtitles encoder"
12106 msgstr "Codificação das legendas"
12108 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12111 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12116 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12118 msgid "Destination subtitles codec"
12119 msgstr "Alvo de Destino: "
12121 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12124 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12128 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12130 msgid "Subpictures filter"
12131 msgstr "Arquivo de legendas"
12133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12135 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12136 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12140 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12142 msgid "Number of threads"
12143 msgstr "Número de streams"
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12147 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12151 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12153 msgid "Synchronise on audio track"
12154 msgstr "Faixa de Audio"
12156 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12158 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12159 "on the audio track."
12162 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12163 msgid "Transcode stream output"
12164 msgstr "Saída de stream transcode"
12166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12168 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12169 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12172 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12173 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12175 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12176 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12177 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12181 msgid "Conversions from "
12182 msgstr "Conversões de "
12184 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12187 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12193 msgid "MMX conversions from "
12194 msgstr "Conversões MMX de "
12196 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12198 msgid "AltiVec conversions from "
12199 msgstr "Conversões Altivec de "
12201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12202 msgid "Image contrast (0-2)"
12203 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12207 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12210 msgid "Image hue (0-360)"
12211 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12215 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12218 msgid "Image saturation (0-3)"
12219 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12223 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12226 msgid "Image brightness (0-2)"
12227 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12231 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12233 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12234 msgid "Image gamma (0-10)"
12235 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12237 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12239 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12242 msgid "Image properties filter"
12243 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12245 #: modules/video_filter/blend.c:67
12247 msgid "Video pictures blending"
12248 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12250 #: modules/video_filter/clone.c:55
12251 msgid "Number of clones"
12252 msgstr "Número de clones"
12254 #: modules/video_filter/clone.c:56
12256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12257 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12259 #: modules/video_filter/clone.c:59
12261 msgid "List of video output modules"
12262 msgstr "Listar módulos vout"
12264 #: modules/video_filter/clone.c:60
12266 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12267 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12269 #: modules/video_filter/clone.c:63
12270 msgid "Clone video filter"
12271 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12273 #: modules/video_filter/crop.c:54
12274 msgid "Crop geometry (pixels)"
12275 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12277 #: modules/video_filter/crop.c:55
12280 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12281 "<left offset> + <top offset>."
12283 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12284 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
12286 #: modules/video_filter/crop.c:57
12287 msgid "Automatic cropping"
12288 msgstr "Corte automático"
12290 #: modules/video_filter/crop.c:58
12291 msgid "Activate automatic black border cropping."
12292 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12294 #: modules/video_filter/crop.c:61
12295 msgid "Crop video filter"
12296 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12299 msgid "Deinterlace mode"
12300 msgstr "Modo desentrelaçado"
12302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12303 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12304 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12307 msgid "Deinterlacing video filter"
12308 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12310 #: modules/video_filter/distort.c:59
12311 msgid "Distort mode"
12312 msgstr "Modo de distorção"
12314 #: modules/video_filter/distort.c:60
12315 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12316 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12318 #: modules/video_filter/distort.c:63
12322 #: modules/video_filter/distort.c:63
12326 #: modules/video_filter/distort.c:66
12327 msgid "Distort video filter"
12328 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12330 #: modules/video_filter/invert.c:52
12331 msgid "Invert video filter"
12332 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12334 #: modules/video_filter/logo.c:61
12335 msgid "Logo filename"
12336 msgstr "Nome do arq. Logo"
12338 #: modules/video_filter/logo.c:62
12339 msgid "Full path of the PNG file to use."
12342 #: modules/video_filter/logo.c:63
12343 msgid "X coordinate of the logo"
12344 msgstr "coordenada x do logo"
12346 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12348 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12349 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12351 #: modules/video_filter/logo.c:65
12352 msgid "Y coordinate of the logo"
12353 msgstr "coordenada y do logo"
12355 #: modules/video_filter/logo.c:67
12357 msgid "Transparency of the logo"
12358 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12360 #: modules/video_filter/logo.c:68
12362 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12363 "to 255 for full opacity)."
12366 #: modules/video_filter/logo.c:70
12368 msgid "Logo position"
12369 msgstr "Posição de início"
12371 #: modules/video_filter/logo.c:72
12374 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12375 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12377 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12378 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12379 "você também pode usar combinações desses valores)."
12381 #: modules/video_filter/logo.c:82
12382 msgid "Logo video filter"
12383 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12385 #: modules/video_filter/logo.c:99
12387 msgid "Logo sub filter"
12388 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12390 #: modules/video_filter/marq.c:64
12391 msgid "Marquee text"
12394 #: modules/video_filter/marq.c:65
12395 msgid "Marquee text to display"
12398 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12399 msgid "X offset, from left"
12402 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12403 msgid "X offset, from the left screen edge"
12406 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12407 msgid "Y offset, from the top"
12410 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12411 msgid "Y offset, down from the top"
12414 #: modules/video_filter/marq.c:70
12415 msgid "Marquee timeout"
12418 #: modules/video_filter/marq.c:71
12420 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12421 "value is 0 (remain forever)."
12424 #: modules/video_filter/marq.c:86
12425 msgid "Marquee display sub filter"
12428 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12429 msgid "Blur factor (1-127)"
12430 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12432 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12434 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12435 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12437 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12438 msgid "Motion blur filter"
12439 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12441 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12443 msgid "Video scaling filter"
12444 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12448 msgid "Scaling mode"
12449 msgstr "Selecionar Nenhum"
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12453 msgid "You can choose the default scaling mode."
12454 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12458 msgid "Fast bilinear"
12459 msgstr "Mais Rápido"
12461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12467 msgid "Bicubic (good quality)"
12470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12471 msgid "Experimental"
12474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12475 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12501 msgid "Bicubic spline"
12504 #: modules/video_filter/time.c:55
12505 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12508 #: modules/video_filter/time.c:56
12510 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12514 #: modules/video_filter/time.c:71
12515 msgid "Time display sub filter"
12518 #: modules/video_filter/transform.c:57
12519 msgid "Transform type"
12520 msgstr "Tipo de transformação"
12522 #: modules/video_filter/transform.c:58
12523 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12524 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12526 #: modules/video_filter/transform.c:61
12527 msgid "Rotate by 90 degrees"
12528 msgstr "Girar 90 graus"
12530 #: modules/video_filter/transform.c:62
12531 msgid "Rotate by 180 degrees"
12532 msgstr "Girar 180 graus"
12534 #: modules/video_filter/transform.c:62
12535 msgid "Rotate by 270 degrees"
12536 msgstr "Girar 270 graus"
12538 #: modules/video_filter/transform.c:63
12539 msgid "Flip horizontally"
12540 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12542 #: modules/video_filter/transform.c:63
12543 msgid "Flip vertically"
12544 msgstr "Inverter verticalmente"
12546 #: modules/video_filter/transform.c:66
12547 msgid "Video transformation filter"
12548 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12550 #: modules/video_filter/wall.c:53
12551 msgid "Number of columns"
12552 msgstr "Número de colunas"
12554 #: modules/video_filter/wall.c:54
12557 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12559 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12561 #: modules/video_filter/wall.c:57
12562 msgid "Number of rows"
12563 msgstr "Número de linhas"
12565 #: modules/video_filter/wall.c:58
12568 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12569 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12571 #: modules/video_filter/wall.c:61
12572 msgid "Active windows"
12573 msgstr "Janelas ativas"
12575 #: modules/video_filter/wall.c:62
12576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12577 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12579 #: modules/video_filter/wall.c:66
12580 msgid "wall video filter"
12581 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12583 #: modules/video_output/aa.c:55
12584 msgid "ASCII-art video output"
12585 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12587 #: modules/video_output/caca.c:54
12589 msgid "color ASCII art video output"
12590 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12592 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12593 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12594 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12596 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12599 "doesn't have any effect when using overlays."
12601 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12602 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12604 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12605 msgid "Use video buffers in system memory"
12606 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12608 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12613 "doesn't have any effect when using overlays."
12615 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12616 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12617 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12618 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12620 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12621 msgid "Use triple buffering for overlays"
12622 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12624 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12628 "better video quality (no flickering)."
12630 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12631 "qualidade de vídeo muito maior. "
12633 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12634 msgid "Name of desired display device"
12635 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12637 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12639 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12640 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12641 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12644 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12645 msgid "Enable wallpaper mode "
12648 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12650 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12651 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12652 "desktop must not already have a wallpaper."
12655 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12656 msgid "DirectX video output"
12657 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12659 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12664 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12665 msgid "Win32 OpenGL provider"
12668 #: modules/video_output/fb.c:67
12669 msgid "Framebuffer device"
12670 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12672 #: modules/video_output/fb.c:69
12674 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12675 "(usually /dev/fb0)."
12678 #: modules/video_output/fb.c:75
12679 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12680 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12682 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12683 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12684 msgid "X11 display name"
12685 msgstr "Nome do display X11"
12687 #: modules/video_output/ggi.c:58
12689 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12692 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12693 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12695 #: modules/video_output/glide.c:64
12696 msgid "3dfx Glide video output"
12697 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12699 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12701 msgid "HD1000 video output"
12702 msgstr "Saída de audio EsounD"
12704 #: modules/video_output/mga.c:59
12705 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12706 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12708 #: modules/video_output/opengl.c:97
12713 #: modules/video_output/opengl.c:99
12715 msgid "Allows you to select different visual effects."
12716 msgstr "Permite remapear as ações."
12718 #: modules/video_output/opengl.c:104
12723 #: modules/video_output/opengl.c:104
12725 msgid "Transparent Cube"
12726 msgstr "Cubo transparente"
12728 #: modules/video_output/opengl.c:107
12730 msgid "OpenGL video output"
12731 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12734 msgid "QT Embedded display name"
12735 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12739 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12740 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12742 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12743 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12746 msgid "QT Embedded video output"
12747 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12749 #: modules/video_output/sdl.c:104
12750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12751 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12753 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12755 msgid "snapshot width"
12756 msgstr "Módulo de acesso"
12758 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12760 msgid "Set the width of the snapshot image."
12761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12763 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12765 msgid "snapshot height"
12766 msgstr "Módulo de acesso"
12768 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12770 msgid "Set the height of the snapshot image."
12771 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12773 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12777 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12779 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12780 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12782 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12784 msgid "cache size (number of images)"
12785 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12787 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12789 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12790 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12792 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12794 msgid "snapshot module"
12795 msgstr "Módulo de acesso"
12797 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12798 msgid "SVGAlib video output"
12799 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12801 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12802 msgid "Windows GDI video output"
12803 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12805 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12806 msgid "XVideo adaptor number"
12807 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12809 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12811 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12812 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12814 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12815 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12817 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12819 msgid "Alternate fullscreen method"
12820 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12822 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12826 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12828 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12829 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12830 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12831 "show on top of the video."
12833 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12834 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12835 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12836 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12838 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
12839 "mostrado por cima do vídeo."
12841 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12844 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12845 "the value of the DISPLAY environment variable."
12847 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12848 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12850 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12851 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12852 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12854 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12857 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12858 "0 for first screen, 1 for the second."
12860 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12861 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12863 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12864 msgid "X11 OpenGL provider"
12867 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12868 msgid "Use shared memory"
12869 msgstr "Usar memória compartilhada"
12871 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12872 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12874 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12876 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12877 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12878 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12880 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12881 msgid "X11 video output"
12882 msgstr "Saída de vídeo X11"
12884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12885 msgid "XVimage chroma format"
12886 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12891 "to improve performances by using the most efficient one."
12893 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12894 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12897 msgid "XVideo extension video output"
12898 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12900 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12901 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12904 #: modules/visualization/goom.c:58
12905 msgid "Goom display width"
12908 #: modules/visualization/goom.c:59
12909 msgid "Goom display height"
12912 #: modules/visualization/goom.c:60
12914 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12915 "will be prettier but more CPU intensive)."
12918 #: modules/visualization/goom.c:63
12919 msgid "Goom animation speed"
12922 #: modules/visualization/goom.c:64
12924 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12925 msgstr "Permite remapear as ações."
12927 #: modules/visualization/goom.c:70
12929 msgid "Goom effect"
12930 msgstr "efeito goom"
12932 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12933 msgid "Effects list"
12934 msgstr "Lista de efeitos"
12936 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12938 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12939 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12941 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12942 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12944 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12945 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12946 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12948 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12949 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12950 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12952 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12953 msgid "Number of bands"
12954 msgstr "Número de faixas"
12956 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12957 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12959 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12962 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12963 msgid "Band separator"
12964 msgstr "Separador de faixas"
12966 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12967 msgid "Number of blank pixels between bands."
12968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12970 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12971 msgid "Amplification"
12972 msgstr "Amplificação"
12974 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12976 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12978 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12979 msgid "Enable peaks"
12980 msgstr "Habilitar picos"
12982 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12983 msgid "Defines whether to draw peaks."
12984 msgstr "Define se desenha picos"
12986 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12987 msgid "Number of stars"
12988 msgstr "Número de estrelas"
12990 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12991 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12992 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12994 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12995 msgid "visualizer filter"
12996 msgstr "Filtro do visualizador"
12998 #: modules/visualization/xosd.c:63
12999 msgid "Flip vertical position"
13000 msgstr "Inverter posição vertical"
13002 #: modules/visualization/xosd.c:64
13003 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13004 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13006 #: modules/visualization/xosd.c:67
13007 msgid "Vertical offset"
13008 msgstr "Compensação vertical"
13010 #: modules/visualization/xosd.c:68
13011 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13012 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13014 #: modules/visualization/xosd.c:70
13015 msgid "Shadow offset"
13016 msgstr "Compensação de sombra"
13018 #: modules/visualization/xosd.c:71
13019 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13020 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13022 #: modules/visualization/xosd.c:74
13023 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13024 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13026 #: modules/visualization/xosd.c:80
13027 msgid "XOSD interface"
13028 msgstr "Interface XOSD"
13031 #~ msgid "no input\n"
13032 #~ msgstr "Entrada FTP"
13035 #~ msgid "| no entries\n"
13036 #~ msgstr "Entradas"
13039 #~ msgid "Volume is %d\n"
13040 #~ msgstr "Abaixar volume"
13043 #~ msgid "Extended Data"
13044 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13046 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13047 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13049 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13050 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13055 #~ msgid "Track Artist"
13056 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13058 #~ msgid "Track Title"
13059 #~ msgstr "Título da Faixa"
13062 #~ msgid "Directory EOF"
13063 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13066 #~ msgid "Program to decode"
13067 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13069 #~ msgid "C post processing"
13070 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13072 #~ msgid "MMX post processing"
13073 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
13076 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13077 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13080 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13081 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13084 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13085 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13091 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13092 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13095 #~ msgid "CDDB error: %s"
13096 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13099 #~ msgid "unimplemented query in control"
13100 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13103 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13104 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13107 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13108 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13110 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13111 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13113 #~ msgid "Goto Menu"
13114 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13119 #~ msgid "Audio menu"
13120 #~ msgstr "Menu de audio"
13122 #~ msgid "Video menu"
13123 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13125 #~ msgid "Input menu"
13126 #~ msgstr "Menu de entrada"
13128 #~ msgid "Interface menu"
13129 #~ msgstr "Menu de interface"
13132 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13133 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13136 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13138 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13139 #~ "esquerda para a direita"
13143 #~ msgstr "Vá para:"
13148 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13150 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13152 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13153 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13155 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13156 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13158 #~ msgid "DVD menus"
13159 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13168 #~ msgstr "Continuar"
13170 #~ msgid "DVD input with menus support"
13171 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13173 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13174 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13176 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13177 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13179 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13180 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13182 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13183 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13185 #~ msgid "Jump -1 minute"
13186 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13188 #~ msgid "Jump +1 minute"
13189 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13191 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13192 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13194 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13195 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13197 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13198 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13200 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13201 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13204 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13205 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13206 #~ "using an old version, select this option."
13208 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13209 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13210 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
13213 #~ msgid "Buggy PSI"
13214 #~ msgstr "Buggy PSI"
13217 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13218 #~ "continuity counters, select this option."
13220 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13221 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13223 #~ msgid "Output MRL"
13224 #~ msgstr "Saída MRL"
13226 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13227 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13230 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13232 #~ msgid "caching value in ms"
13233 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13235 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13236 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13238 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13239 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13241 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13242 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13245 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13246 #~ msgstr "Legenda"
13249 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13250 #~ msgstr "Legenda"
13252 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13253 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13255 #~ msgid "<unknown>"
13256 #~ msgstr "<desconhecido>"
13259 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13260 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13263 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13264 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13267 #~ msgid "video rendering mode"
13268 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13270 #~ msgid "OpenGL effect"
13271 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13275 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13276 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13277 #~ "this cube transparent."
13279 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13280 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13281 #~ "para tornar este cubo transparente."
13283 #~ msgid "Last skin actually used"
13284 #~ msgstr "Última skin usada"
13286 #~ msgid "Show application in system tray"
13287 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13289 #~ msgid "Show application in taskbar"
13290 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13292 #~ msgid "Skinnable interface"
13293 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13296 #~ msgid "New Wizard..."
13297 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13299 #~ msgid "Audio Options"
13300 #~ msgstr "Opções de Audio"
13303 #~ msgid "DVD (test)"
13304 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13306 #~ msgid "Item info"
13307 #~ msgstr "Info do codec"
13309 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13310 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13312 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13313 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13315 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13316 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13318 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13319 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13322 #~ msgstr "Iniciar!"
13324 #~ msgid "TS muxer"
13325 #~ msgstr "muxer TS"
13327 #~ msgid "DVD (menus support)"
13328 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13332 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13333 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13335 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13336 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13340 #~ msgstr "Mais Devagar"
13344 #~ msgstr "Devagar"
13354 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13355 #~ "value should be set in miliseconds units."
13357 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13358 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13361 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13362 #~ "value should be set in miliseconds units."
13364 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13365 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13367 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13368 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13371 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13372 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13375 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13376 #~ "value should be set in miliseconds units."
13378 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13379 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13382 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13383 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13385 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13386 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13388 #~ msgid "Visualisations"
13389 #~ msgstr "Visualizações"
13392 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13393 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13397 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13399 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13402 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13403 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13405 #~ msgid "Use OpenGL"
13406 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13408 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13409 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13411 #~ msgid "Toggle enabled"
13412 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13415 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13416 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13419 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13420 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13423 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13424 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13427 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13428 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13429 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13430 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13432 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13433 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13434 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13435 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13437 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13438 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13441 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13442 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13443 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13444 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13445 #~ "expressing pixel squareness."
13447 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13448 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13449 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13450 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13451 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13452 #~ "retangularidade dos pixels."
13454 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13455 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13457 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13458 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13460 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13461 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13463 #~ msgid "Truncated stream"
13464 #~ msgstr "stream truncado"
13466 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13467 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13470 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13471 #~ "value should be set in miliseconds units."
13473 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13474 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13476 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13477 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13479 #~ msgid "UTC date"
13480 #~ msgstr "Data UTC"
13482 #~ msgid "Codec name"
13483 #~ msgstr "Nome do codec"
13485 #~ msgid "Codec setting"
13486 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13488 #~ msgid "Codec info"
13489 #~ msgstr "Info do codec"
13491 #~ msgid "Codec download"
13492 #~ msgstr "Baixar Codec"
13500 #~ msgid "udp://@:1234"
13501 #~ msgstr "udp://@:1234"
13503 #~ msgid "udp6://@:1234"
13504 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13510 #~ msgstr "rtp6://"
13516 #~ msgstr "http://"
13521 #~ msgid "/dev/video"
13522 #~ msgstr "/dev/video"
13524 #~ msgid "/dev/video0"
13525 #~ msgstr "/dev/video0"
13527 #~ msgid "/dev/video1"
13528 #~ msgstr "/dev/video1"
13530 #~ msgid "/dev/dsp"
13531 #~ msgstr "/dev/dsp"
13533 #~ msgid "/dev/audio"
13534 #~ msgstr "/dev/audio"
13536 #~ msgid "/dev/audio0"
13537 #~ msgstr "/dev/audio0"
13539 #~ msgid "/dev/audio1"
13540 #~ msgstr "/dev/audio1"
13563 #~ msgid "Open a skin file."
13564 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13566 #~ msgid "Quick file open"
13567 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13569 #~ msgid "Advanced open"
13570 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13572 #~ msgid "Open a network stream"
13573 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13575 #~ msgid "Open a satellite stream"
13576 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13578 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13579 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13581 #~ msgid "Exit this program"
13582 #~ msgstr "Sair deste programa"
13584 #~ msgid "Open other types of inputs"
13585 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13587 #~ msgid "Open the playlist"
13588 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13590 #~ msgid "Show the program logs"
13591 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13593 #~ msgid "Show information about the file being played"
13594 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13596 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13597 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13599 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13600 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13602 #~ msgid "About this program"
13603 #~ msgstr "Sobre este programa"
13605 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13606 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13611 #~ msgid "Video for Linux"
13612 #~ msgstr "Video For Linux"
13618 #~ msgstr "Placa de TV"
13623 #~ msgid "Video device type"
13624 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13626 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13627 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13629 #~ msgid "Advanced settings..."
13630 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13632 #~ msgid "Advanced video device options"
13633 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13635 #~ msgid "Video device MRL"
13636 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13639 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13640 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13641 #~ "controls below"
13643 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13644 #~ "você quer abrir.\n"
13645 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13646 #~ "usar os controles abaixo."
13648 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13649 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13651 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13652 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13654 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13655 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13657 #~ msgid "Audio device"
13658 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13660 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13661 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13663 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13664 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13666 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13667 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13669 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13670 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13675 #~ msgid "Native playlist exporter"
13676 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13678 #~ msgid "scope effect"
13679 #~ msgstr "efeito de alcance"