]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Update po-files and french translation
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-11-11 13:45+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_help.h:34
23 #, fuzzy
24 msgid ""
25 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
26 "module in the Modules section.\n"
27 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr ""
29 "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
30 "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
31 "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
32
33 #: include/vlc_help.h:38
34 msgid "VLC modules preferences"
35 msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
36
37 #: include/vlc_help.h:40
38 #, fuzzy
39 msgid ""
40 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
41 "Modules are sorted by type."
42 msgstr ""
43 "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
44 "Os plugins são organizados por tipo.\n"
45 "Divirta-se afinando o VLC !"
46
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configurações de módulos de acesso"
50
51 #: include/vlc_help.h:49
52 msgid ""
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
55 msgstr ""
56 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
57 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
58 "cache."
59
60 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configurações de filtros de audio"
63
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
66 msgstr ""
67 "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
68
69 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
70 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
71 msgid " "
72 msgstr ""
73
74 #: include/vlc_help.h:61
75 msgid "Audio output modules settings"
76 msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
77
78 #: include/vlc_help.h:62
79 msgid "These are general settings for audio output modules."
80 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
81
82 #: include/vlc_help.h:64
83 msgid "Chroma modules settings"
84 msgstr "Configurações de módulos chroma"
85
86 #: include/vlc_help.h:65
87 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
88 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
89
90 #: include/vlc_help.h:67
91 msgid "Decoder modules settings"
92 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
93
94 #: include/vlc_help.h:69
95 msgid ""
96 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
97 "preferred subtitles."
98 msgstr ""
99 "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
100 "legendas de sua preferência."
101
102 #: include/vlc_help.h:72
103 #, fuzzy
104 msgid "Packetizer modules settings"
105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
106
107 #: include/vlc_help.h:75
108 #, fuzzy
109 msgid "Encoders settings"
110 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
111
112 #: include/vlc_help.h:77
113 #, fuzzy
114 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
115 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
116
117 #: include/vlc_help.h:79
118 msgid "Demuxers settings"
119 msgstr "Configurações de demuxers"
120
121 #: include/vlc_help.h:80
122 msgid "These settings affect demuxer modules."
123 msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
124
125 #: include/vlc_help.h:82
126 msgid "Interface plugins settings"
127 msgstr "Configurações de plugins de interface"
128
129 #: include/vlc_help.h:84
130 msgid ""
131 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "here."
133 msgstr ""
134 "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
135 "configurados aqui."
136
137 #: include/vlc_help.h:87
138 #, fuzzy
139 msgid "Dialog providers settings"
140 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
141
142 #: include/vlc_help.h:89
143 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 msgstr ""
145
146 #: include/vlc_help.h:91
147 #, fuzzy
148 msgid "Network modules settings"
149 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
150
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Stream output access modules settings"
153 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
154
155 #: include/vlc_help.h:96
156 #, fuzzy
157 msgid ""
158 "In this section you can set the caching value for the stream output access "
159 "modules."
160 msgstr ""
161 "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
162 "stream de saída."
163
164 #: include/vlc_help.h:99
165 #, fuzzy
166 msgid "Stream output muxer modules settings"
167 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
168
169 #: include/vlc_help.h:102
170 #, fuzzy
171 msgid "Stream output modules settings"
172 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
173
174 #: include/vlc_help.h:105
175 msgid "Subtitle demuxer settings"
176 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
177
178 #: include/vlc_help.h:107
179 msgid ""
180 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
181 "example by setting the subtitles type or file name."
182 msgstr ""
183 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
184 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
185
186 #: include/vlc_help.h:110
187 msgid "Text renderer settings"
188 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
189
190 #: include/vlc_help.h:112
191 msgid ""
192 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
193 "(to display subtitles for example)."
194 msgstr ""
195 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
196 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
197
198 #: include/vlc_help.h:115
199 msgid "Video output modules settings"
200 msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
201
202 #: include/vlc_help.h:117
203 msgid ""
204 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "here."
206 msgstr ""
207 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
208 "aqui."
209
210 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
211 msgid "Video filters settings"
212 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
213
214 #: include/vlc_help.h:122
215 msgid ""
216 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
217 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
218 msgstr ""
219 "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados aqui.\n"
220 "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de contraste/"
221 "tonalidade/saturação."
222
223 #: include/vlc_help.h:134
224 msgid "No help available"
225 msgstr "Sem ajuda disponível"
226
227 #: include/vlc_help.h:135
228 msgid "No help is available for these modules"
229 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
230
231 #: include/vlc_interface.h:129
232 msgid ""
233 "\n"
234 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
235 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 msgstr ""
237 "\n"
238 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
239 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
240 "wxwin\"\n"
241
242 #: include/vlc_interface.h:162
243 msgid ""
244 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
245 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
246 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
247 "\n"
248 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
249 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
250 "\n"
251 "For more information, have a look at the web site."
252 msgstr ""
253 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
254 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
255 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
256 "\n"
257 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
258 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
259 "banda-larga.\n"
260 "\n"
261 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
262
263 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
264 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
266 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
267 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
268 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:453
269 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:650 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1170
271 #: modules/mux/asf.c:47
272 msgid "Title"
273 msgstr "Título"
274
275 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:853 src/playlist/sort.c:119
276 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/vcdx/access.c:1326
277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
278 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
279 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
280 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
281 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
282 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
284 #: modules/mux/asf.c:50
285 msgid "Author"
286 msgstr "Autor"
287
288 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:883
289 msgid "Artist"
290 msgstr "Artista"
291
292 #: include/vlc_meta.h:31
293 msgid "Genre"
294 msgstr "Gênero"
295
296 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
297 msgid "Copyright"
298 msgstr "Copyright"
299
300 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
301 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
302 msgid "Description"
303 msgstr "Descrição"
304
305 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
306 msgid "Rating"
307 msgstr "Avaliação"
308
309 #: include/vlc_meta.h:35
310 msgid "Date"
311 msgstr "Data"
312
313 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgid "Setting"
315 msgstr "Ajuste"
316
317 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
321 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:752
322 msgid "URL"
323 msgstr "URL"
324
325 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1134 src/libvlc.h:73
326 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
327 msgid "Language"
328 msgstr "Linguagem"
329
330 #: include/vlc_meta.h:40
331 #, fuzzy
332 msgid "CDDB Artist"
333 msgstr "Artista"
334
335 #: include/vlc_meta.h:41
336 #, fuzzy
337 msgid "CDDB Category"
338 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
339
340 #: include/vlc_meta.h:42
341 msgid "CDDB Disc ID"
342 msgstr "ID CDDB do disco"
343
344 #: include/vlc_meta.h:43
345 #, fuzzy
346 msgid "CDDB Extended Data"
347 msgstr "Interface &Extendida"
348
349 #: include/vlc_meta.h:44
350 #, fuzzy
351 msgid "CDDB Genre"
352 msgstr "servidor CDDB"
353
354 #: include/vlc_meta.h:45
355 #, fuzzy
356 msgid "CDDB Year"
357 msgstr "servidor CDDB"
358
359 #: include/vlc_meta.h:46
360 #, fuzzy
361 msgid "CDDB Title"
362 msgstr "Título"
363
364 #: include/vlc_meta.h:48
365 msgid "CD-Text Arranger"
366 msgstr ""
367
368 #: include/vlc_meta.h:49
369 msgid "CD-Text Composer"
370 msgstr ""
371
372 #: include/vlc_meta.h:50
373 #, fuzzy
374 msgid "CD-Text Disc ID"
375 msgstr "ID CDDB do disco"
376
377 #: include/vlc_meta.h:51
378 msgid "CD-Text Genre"
379 msgstr ""
380
381 #: include/vlc_meta.h:52
382 #, fuzzy
383 msgid "CD-Text Message"
384 msgstr "Mensagens"
385
386 #: include/vlc_meta.h:53
387 msgid "CD-Text Songwriter"
388 msgstr ""
389
390 #: include/vlc_meta.h:54
391 msgid "CD-Text Performer"
392 msgstr ""
393
394 #: include/vlc_meta.h:55
395 #, fuzzy
396 msgid "CD-Text Title"
397 msgstr "Título Post."
398
399 #: include/vlc_meta.h:57
400 #, fuzzy
401 msgid "ISO-9660 Application ID"
402 msgstr "Aplicativo"
403
404 #: include/vlc_meta.h:58
405 #, fuzzy
406 msgid "ISO-9660 Preparer"
407 msgstr "Preparador"
408
409 #: include/vlc_meta.h:59
410 #, fuzzy
411 msgid "ISO-9660 Publisher"
412 msgstr "Publicador"
413
414 #: include/vlc_meta.h:60
415 msgid "ISO-9660 Volume"
416 msgstr ""
417
418 #: include/vlc_meta.h:61
419 #, fuzzy
420 msgid "ISO-9660 Volume Set"
421 msgstr "Ajuste de Volume"
422
423 #: include/vlc_meta.h:63
424 msgid "Codec Name"
425 msgstr "Nome do Codec"
426
427 #: include/vlc_meta.h:64
428 msgid "Codec Description"
429 msgstr "Descrição do Codec"
430
431 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:467
432 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
433 msgid "Visualizations"
434 msgstr "Visualizações"
435
436 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
437 #: src/input/es_out.c:299 src/video_output/video_output.c:404
438 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
439 msgid "Disable"
440 msgstr "Desabilitar"
441
442 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:595
443 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/playlist.m:183
444 msgid "Random"
445 msgstr "Aleatórizar"
446
447 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgid "Scope"
449 msgstr "Escopo"
450
451 #: src/audio_output/input.c:114
452 msgid "Spectrum"
453 msgstr "Espectro"
454
455 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
456 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:492
457 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
458 msgid "Equalizer"
459 msgstr ""
460
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtros de audio"
465
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:463
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canais de Audio"
471
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/portaudio.c:381 modules/audio_output/sdl.c:181
476 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:392
477 msgid "Stereo"
478 msgstr "Estéreo"
479
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
483 msgid "Left"
484 msgstr "Esquerdo"
485
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
489 msgid "Right"
490 msgstr "Direito"
491
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
495
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Estéreo Invertido"
499
500 #: src/extras/getopt.c:638
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
504
505 #: src/extras/getopt.c:663
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
509
510 #: src/extras/getopt.c:668
511 #, c-format
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
514
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
516 #, c-format
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
519
520 #: src/extras/getopt.c:715
521 #, c-format
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
524
525 #: src/extras/getopt.c:719
526 #, c-format
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
529
530 #: src/extras/getopt.c:745
531 #, c-format
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
534
535 #: src/extras/getopt.c:748
536 #, c-format
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
539
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
541 #, c-format
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
544
545 #: src/extras/getopt.c:825
546 #, c-format
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
549
550 #: src/extras/getopt.c:843
551 #, c-format
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
554
555 #: src/input/control.c:257
556 #, c-format
557 msgid "Bookmark %i"
558 msgstr ""
559
560 #: src/input/es_out.c:319 src/input/es_out.c:320 src/input/es_out.c:326
561 #: src/input/es_out.c:327 modules/access/cdda.c:161
562 #: modules/access/cdda/info.c:672 modules/access/cdda/info.c:689
563 #, c-format
564 msgid "Track %i"
565 msgstr "Faixa %i"
566
567 #: src/input/es_out.c:1129
568 #, c-format
569 msgid "Stream %d"
570 msgstr "Stream %d"
571
572 #: src/input/es_out.c:1131 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:807
573 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
574 msgid "Codec"
575 msgstr "Codec"
576
577 #: src/input/es_out.c:1142 src/input/es_out.c:1164 src/input/es_out.c:1181
578 #: modules/gui/macosx/output.m:153
579 msgid "Type"
580 msgstr "Tipo"
581
582 #: src/input/es_out.c:1142 src/libvlc.h:806
583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/macosx/output.m:170
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
588 msgid "Audio"
589 msgstr "Audio"
590
591 #: src/input/es_out.c:1145 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
593 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
594 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:774
595 msgid "Channels"
596 msgstr "Canais"
597
598 #: src/input/es_out.c:1149
599 msgid "Sample rate"
600 msgstr "Taxa de Amostra:"
601
602 #: src/input/es_out.c:1150
603 #, c-format
604 msgid "%d Hz"
605 msgstr "%d Hz"
606
607 #: src/input/es_out.c:1154
608 msgid "Bits per sample"
609 msgstr "Bits por Amostra"
610
611 #: src/input/es_out.c:1158 modules/access/pvr/pvr.c:73
612 msgid "Bitrate"
613 msgstr "Taxa de Bits"
614
615 #: src/input/es_out.c:1159
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "%d kb/s"
618 msgstr "%d bps"
619
620 #: src/input/es_out.c:1164 src/libvlc.h:832
621 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
622 #: modules/gui/macosx/intf.m:470 modules/gui/macosx/output.m:160
623 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
624 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:798 modules/misc/dummy/dummy.c:91
625 msgid "Video"
626 msgstr "Vídeo"
627
628 #: src/input/es_out.c:1168
629 msgid "Resolution"
630 msgstr "Resolução"
631
632 #: src/input/es_out.c:1174
633 msgid "Display resolution"
634 msgstr "Resolução do monitor"
635
636 #: src/input/es_out.c:1181 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
638 msgid "Subtitle"
639 msgstr "Legenda"
640
641 #: src/input/input.c:852 src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
642 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
643 #: modules/access/vcdx/access.c:1051 modules/access/vcdx/access.c:1326
644 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
649 msgid "General"
650 msgstr "Geral"
651
652 #: src/input/input.c:855 modules/gui/macosx/playlist.m:883
653 #, fuzzy
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Alvo de destino:"
656
657 #: src/input/input.c:866 src/input/input.c:870 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
659 msgid "Stream"
660 msgstr "stream"
661
662 #: src/input/input.c:1544 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/cdda/info.c:290
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
666 msgid "Duration"
667 msgstr "Duração"
668
669 #: src/input/var.c:118
670 msgid "Bookmark"
671 msgstr ""
672
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/macosx/intf.m:451
676 msgid "Program"
677 msgstr "Programa"
678
679 #: src/input/var.c:135
680 #, fuzzy
681 msgid "Programs"
682 msgstr "Programa"
683
684 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
686 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
687 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:454
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/open.m:151
689 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:655
690 msgid "Chapter"
691 msgstr "Capítulo"
692
693 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/access.c:1209
694 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
695 msgid "Navigation"
696 msgstr "Navegação"
697
698 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:477
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
700 msgid "Video Track"
701 msgstr "Faixa de Vídeo"
702
703 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:461
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
705 msgid "Audio Track"
706 msgstr "Faixa de Audio"
707
708 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:481
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
710 msgid "Subtitles Track"
711 msgstr "Faixa de Legendas"
712
713 #: src/input/var.c:261
714 msgid "Next title"
715 msgstr "Título posterior"
716
717 #: src/input/var.c:266
718 msgid "Previous title"
719 msgstr "Título anterior"
720
721 #: src/input/var.c:289
722 #, c-format
723 msgid "Title %i"
724 msgstr "Título %i"
725
726 #: src/input/var.c:312 src/input/var.c:372
727 #, c-format
728 msgid "Chapter %i"
729 msgstr "Capítulo %i"
730
731 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
732 msgid "Next chapter"
733 msgstr "Capítulo posterior"
734
735 #: src/input/var.c:356 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
736 msgid "Previous chapter"
737 msgstr "Capítulo anterior"
738
739 #: src/interface/interface.c:324
740 msgid "Switch interface"
741 msgstr "Trocar a Interface"
742
743 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:414
744 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
745 #, fuzzy
746 msgid "Add Interface"
747 msgstr "Adicionar interface"
748
749 #: src/libvlc.c:285 src/libvlc.c:419 src/misc/modules.c:1630
750 #: src/misc/modules.c:1920
751 msgid "C"
752 msgstr "Pt_br"
753
754 #: src/libvlc.c:302
755 msgid "Help options"
756 msgstr "Opções de ajuda"
757
758 #: src/libvlc.c:320
759 #, c-format
760 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
761 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
762
763 #: src/libvlc.c:1933 src/misc/configuration.c:1197
764 msgid "string"
765 msgstr "string"
766
767 #: src/libvlc.c:1951 src/misc/configuration.c:1167
768 msgid "integer"
769 msgstr "inteiro"
770
771 #: src/libvlc.c:1954 src/misc/configuration.c:1187
772 msgid "float"
773 msgstr "flutuante"
774
775 #: src/libvlc.c:1960
776 msgid " (default enabled)"
777 msgstr "(padrão habilitado)"
778
779 #: src/libvlc.c:1961
780 msgid " (default disabled)"
781 msgstr "(padrão desabilitado)"
782
783 #: src/libvlc.c:2101
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "Usage: %s [options] [items]...\n"
787 "\n"
788 msgstr ""
789 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
790 "\n"
791
792 #: src/libvlc.c:2104
793 #, c-format
794 msgid "[module]              [description]\n"
795 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
796
797 #: src/libvlc.c:2148
798 #, c-format
799 msgid ""
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
804 msgstr ""
805 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
806 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
807 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
808 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
809
810 #: src/libvlc.c:2190
811 #, c-format
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Pressione ENTER para continuar...\n"
818
819 #: src/libvlc.h:34
820 msgid "Auto"
821 msgstr "Auto"
822
823 #: src/libvlc.h:34
824 msgid "American"
825 msgstr "Inglês Americano"
826
827 #: src/libvlc.h:34
828 msgid "British"
829 msgstr "Inglês (GB)"
830
831 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
832 msgid "Spanish"
833 msgstr "Espanhol"
834
835 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
836 msgid "German"
837 msgstr "Alemão"
838
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
840 msgid "French"
841 msgstr "Francês"
842
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
844 msgid "Hungarian"
845 msgstr "Húngaro"
846
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
848 msgid "Italian"
849 msgstr "Italiano"
850
851 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
852 msgid "Japanese"
853 msgstr "Japonês"
854
855 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
856 msgid "Dutch"
857 msgstr "Holandês"
858
859 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
860 msgid "Norwegian"
861 msgstr "Norueguês"
862
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
864 msgid "Polish"
865 msgstr "Polonês"
866
867 #: src/libvlc.h:36
868 msgid "Brazilian"
869 msgstr "Português Brasileiro"
870
871 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
872 msgid "Russian"
873 msgstr "Russo"
874
875 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
876 msgid "Swedish"
877 msgstr "Sueco"
878
879 #: src/libvlc.h:47
880 msgid ""
881 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
882 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
883 "various related options."
884 msgstr ""
885 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
886 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
887 "e definir várias opções relacionadas."
888
889 #: src/libvlc.h:51
890 msgid "Interface module"
891 msgstr "Módulo de interface"
892
893 #: src/libvlc.h:53
894 msgid ""
895 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
896 "The default behavior is to automatically select the best module available."
897 msgstr ""
898 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
899 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
900
901 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:53
902 msgid "Extra interface modules"
903 msgstr "Módulos extra de interface"
904
905 #: src/libvlc.h:59
906 #, fuzzy
907 msgid ""
908 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
909 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
910 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
911 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
912 msgstr ""
913 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
914 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
915 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
916 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
917
918 #: src/libvlc.h:64
919 msgid "Verbosity (0,1,2)"
920 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
921
922 #: src/libvlc.h:66
923 msgid ""
924 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
925 "1=warnings, 2=debug)."
926 msgstr ""
927 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
928 "1=avisos, 2=depuração)."
929
930 #: src/libvlc.h:69
931 msgid "Be quiet"
932 msgstr "Silencioso"
933
934 #: src/libvlc.h:71
935 msgid "This options turns off all warning and information messages."
936 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
937
938 #: src/libvlc.h:74
939 msgid ""
940 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
941 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
942 msgstr ""
943 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
944 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
945
946 #: src/libvlc.h:78
947 msgid "Color messages"
948 msgstr "Mensagens coloridas"
949
950 #: src/libvlc.h:80
951 msgid ""
952 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
953 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
954 msgstr ""
955 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
956 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
957
958 #: src/libvlc.h:83
959 msgid "Show advanced options"
960 msgstr "Mostrar opções avançadas"
961
962 #: src/libvlc.h:85
963 msgid ""
964 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
965 "all the available options, including those that most users should never "
966 "touch."
967 msgstr ""
968 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
969 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
970 "não deveriam tocar nunca"
971
972 #: src/libvlc.h:90
973 #, fuzzy
974 msgid ""
975 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
976 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
977 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
978 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
979 "modules section."
980 msgstr ""
981 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
982 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
983 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
984 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
985 "seção módulos"
986
987 #: src/libvlc.h:96
988 msgid "Audio output module"
989 msgstr "Módulo de saída de audio"
990
991 #: src/libvlc.h:98
992 msgid ""
993 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
994 "default behavior is to automatically select the best method available."
995 msgstr ""
996 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
997 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
998 "disponível."
999
1000 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
1001 msgid "Enable audio"
1002 msgstr "Habilitar audio"
1003
1004 #: src/libvlc.h:104
1005 msgid ""
1006 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1007 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1008 msgstr ""
1009 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1010 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1011
1012 #: src/libvlc.h:107
1013 msgid "Force mono audio"
1014 msgstr "Forçar audio mono"
1015
1016 #: src/libvlc.h:108
1017 msgid "This will force a mono audio output."
1018 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1019
1020 #: src/libvlc.h:110
1021 msgid "Audio output volume"
1022 msgstr "Volume da saída de audio"
1023
1024 #: src/libvlc.h:112
1025 msgid ""
1026 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1027 msgstr ""
1028 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1029 "a 1024."
1030
1031 #: src/libvlc.h:115
1032 msgid "Audio output saved volume"
1033 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1034
1035 #: src/libvlc.h:117
1036 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1037 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1038
1039 #: src/libvlc.h:119
1040 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1041 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1042
1043 #: src/libvlc.h:121
1044 msgid ""
1045 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1046 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1047 msgstr ""
1048 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1049 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1050
1051 #: src/libvlc.h:125
1052 msgid "High quality audio resampling"
1053 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1054
1055 #: src/libvlc.h:127
1056 msgid ""
1057 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1058 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1059 "resampling algorithm will be used instead."
1060 msgstr ""
1061 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1062 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1063 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1064
1065 #: src/libvlc.h:132
1066 msgid "Audio desynchronization compensation"
1067 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1068
1069 #: src/libvlc.h:134
1070 msgid ""
1071 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1072 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1073 "the audio."
1074 msgstr ""
1075 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1076 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1077 "vídeo e o audio."
1078
1079 #: src/libvlc.h:138
1080 msgid "Preferred audio output channels mode"
1081 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1082
1083 #: src/libvlc.h:140
1084 msgid ""
1085 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1086 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1087 "the audio stream being played)."
1088 msgstr ""
1089 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1090 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1091 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1092
1093 #: src/libvlc.h:144
1094 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1095 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1096
1097 #: src/libvlc.h:146
1098 msgid ""
1099 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1100 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1101 msgstr ""
1102 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1103 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1104
1105 #: src/libvlc.h:151
1106 #, fuzzy
1107 msgid ""
1108 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1109 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1110 msgstr ""
1111 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1112 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1113
1114 #: src/libvlc.h:154
1115 msgid "Channel mixer"
1116 msgstr "Mixer de Canal"
1117
1118 #: src/libvlc.h:156
1119 msgid ""
1120 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1121 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1122 msgstr ""
1123 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1124 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1125 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1126
1127 #: src/libvlc.h:161
1128 #, fuzzy
1129 msgid ""
1130 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1131 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1132 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1133 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1134 "options."
1135 msgstr ""
1136 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1137 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1138 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1139 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1140 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1141
1142 #: src/libvlc.h:167
1143 msgid "Video output module"
1144 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1145
1146 #: src/libvlc.h:169
1147 msgid ""
1148 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1149 "default behavior is to automatically select the best method available."
1150 msgstr ""
1151 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1152 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1153 "disponível."
1154
1155 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1156 msgid "Enable video"
1157 msgstr "Habilitar vídeo"
1158
1159 #: src/libvlc.h:175
1160 msgid ""
1161 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1162 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1163 msgstr ""
1164 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1165 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1166 "processamento"
1167
1168 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1169 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1170 msgid "Video width"
1171 msgstr "Largura do vídeo"
1172
1173 #: src/libvlc.h:180
1174 msgid ""
1175 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1176 "video characteristics."
1177 msgstr ""
1178 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1179 "adaptar às características do vídeo."
1180
1181 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1182 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1183 msgid "Video height"
1184 msgstr "Altura do vídeo"
1185
1186 #: src/libvlc.h:185
1187 msgid ""
1188 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1189 "video characteristics."
1190 msgstr ""
1191 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1192 "adaptar às características do vídeo."
1193
1194 #: src/libvlc.h:188
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Video x coordinate"
1197 msgstr "Codec de vídeo"
1198
1199 #: src/libvlc.h:190
1200 msgid ""
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1202 "(x coordinate)."
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/libvlc.h:193
1206 #, fuzzy
1207 msgid "Video y coordinate"
1208 msgstr "Codec de vídeo"
1209
1210 #: src/libvlc.h:195
1211 msgid ""
1212 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1213 "(y coordinate)."
1214 msgstr ""
1215
1216 #: src/libvlc.h:198
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Video title"
1219 msgstr "Tamanho do vídeo"
1220
1221 #: src/libvlc.h:200
1222 msgid "You can specify a custom video window title here."
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/libvlc.h:202
1226 msgid "Video alignment"
1227 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1228
1229 #: src/libvlc.h:204
1230 #, fuzzy
1231 msgid ""
1232 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1233 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1234 "combinations of these values)."
1235 msgstr ""
1236 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1237 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1238 "você também pode usar combinações desses valores)."
1239
1240 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1241 msgid "Center"
1242 msgstr "Centro"
1243
1244 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1245 msgid "Top"
1246 msgstr "Acima"
1247
1248 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1249 msgid "Bottom"
1250 msgstr "Em baixo"
1251
1252 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1253 msgid "Top-Left"
1254 msgstr "Acima à esquerda"
1255
1256 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1257 msgid "Top-Right"
1258 msgstr "Acima à direita"
1259
1260 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1261 msgid "Bottom-Left"
1262 msgstr "Em baixo à esquerda"
1263
1264 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1265 msgid "Bottom-Right"
1266 msgstr "Em baixo à direita"
1267
1268 #: src/libvlc.h:212
1269 msgid "Zoom video"
1270 msgstr "Ampliar vídeo"
1271
1272 #: src/libvlc.h:214
1273 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1274 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1275
1276 #: src/libvlc.h:216
1277 msgid "Grayscale video output"
1278 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1279
1280 #: src/libvlc.h:218
1281 msgid ""
1282 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1283 "can also allow you to save some processing power)."
1284 msgstr ""
1285 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1286 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1287
1288 #: src/libvlc.h:221
1289 msgid "Fullscreen video output"
1290 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1291
1292 #: src/libvlc.h:223
1293 msgid ""
1294 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1295 msgstr ""
1296 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1297 "modo tela cheia"
1298
1299 #: src/libvlc.h:226
1300 msgid "Overlay video output"
1301 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1302
1303 #: src/libvlc.h:228
1304 msgid ""
1305 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1306 "your graphics card (hardware acceleration)."
1307 msgstr ""
1308 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1309 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1310
1311 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1312 msgid "Always on top"
1313 msgstr "Sempre por cima"
1314
1315 #: src/libvlc.h:232
1316 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1317 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1318
1319 #: src/libvlc.h:235
1320 msgid "Video filter module"
1321 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1322
1323 #: src/libvlc.h:237
1324 msgid ""
1325 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1326 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1327 msgstr ""
1328 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1329 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1330 "janela de vídeo."
1331
1332 #: src/libvlc.h:241
1333 msgid "Source aspect ratio"
1334 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1335
1336 #: src/libvlc.h:243
1337 msgid ""
1338 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1339 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1340 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1341 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1342 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1343 msgstr ""
1344 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1345 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1346 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1347 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1348 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1349 "retangularidade do pixel."
1350
1351 #: src/libvlc.h:251
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1355 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1356 "channel."
1357 msgstr ""
1358 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1359 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1360 "rede ou o canal de legendas"
1361
1362 #: src/libvlc.h:255
1363 msgid "Clock reference average counter"
1364 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1365
1366 #: src/libvlc.h:257
1367 msgid ""
1368 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1369 "to 10000."
1370 msgstr ""
1371 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1372 "isto para 10000."
1373
1374 #: src/libvlc.h:260
1375 msgid "Server port"
1376 msgstr "Porta do servidor"
1377
1378 #: src/libvlc.h:262
1379 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1380 msgstr ""
1381 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1382
1383 #: src/libvlc.h:264
1384 msgid "MTU of the network interface"
1385 msgstr "MTU da interface de rede"
1386
1387 #: src/libvlc.h:266
1388 msgid ""
1389 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1390 "usually 1500."
1391 msgstr ""
1392 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1393 "normalmente 1500"
1394
1395 #: src/libvlc.h:269
1396 msgid "Network interface address"
1397 msgstr "Endereço da interface de rede"
1398
1399 #: src/libvlc.h:271
1400 msgid ""
1401 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1402 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1403 "multicasting interface here."
1404 msgstr ""
1405 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1406 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1407 "interface de multicast aqui"
1408
1409 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1410 msgid "Time to live"
1411 msgstr "Tempo de vida"
1412
1413 #: src/libvlc.h:277
1414 msgid ""
1415 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1416 "output."
1417 msgstr ""
1418 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1419 "saída"
1420
1421 #: src/libvlc.h:280
1422 msgid "Choose program (SID)"
1423 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1424
1425 #: src/libvlc.h:282
1426 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1427 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1428
1429 #: src/libvlc.h:284
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Choose programs"
1432 msgstr "Escolha o programa"
1433
1434 #: src/libvlc.h:286
1435 #, fuzzy
1436 msgid "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
1437 msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
1438
1439 #: src/libvlc.h:289
1440 msgid "Choose audio"
1441 msgstr "Escolha o audio"
1442
1443 #: src/libvlc.h:291
1444 msgid ""
1445 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1446 msgstr ""
1447 "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
1448 "desenvolvedores)"
1449
1450 #: src/libvlc.h:294
1451 msgid "Choose audio channel"
1452 msgstr "Escolha o canal de audio"
1453
1454 #: src/libvlc.h:296
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1458 "to n)."
1459 msgstr ""
1460 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1461 "n)"
1462
1463 #: src/libvlc.h:299
1464 msgid "Choose subtitle track"
1465 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1466
1467 #: src/libvlc.h:301
1468 #, fuzzy
1469 msgid ""
1470 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1471 msgstr ""
1472 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1473
1474 #: src/libvlc.h:304 src/libvlc.h:305
1475 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1476 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1477
1478 #: src/libvlc.h:307 src/libvlc.h:308
1479 msgid "Input start time (seconds)"
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc.h:310 src/libvlc.h:311
1483 msgid "Input stop time (seconds)"
1484 msgstr ""
1485
1486 #: src/libvlc.h:313 src/libvlc.h:314
1487 msgid "Input slave (experimental)"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: src/libvlc.h:316
1491 msgid "Bookmarks list for a stream"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc.h:317
1495 msgid ""
1496 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1497 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1498 "{...}\""
1499 msgstr ""
1500
1501 #: src/libvlc.h:322
1502 #, fuzzy
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1505 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1506 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1507 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1508 msgstr ""
1509 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1510 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1511 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1512 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1513 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1514
1515 #: src/libvlc.h:328
1516 msgid "Force SPU position"
1517 msgstr "Forçar posição SPU"
1518
1519 #: src/libvlc.h:330
1520 msgid ""
1521 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1522 "over the movie. Try several positions."
1523 msgstr ""
1524 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1525 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1526
1527 #: src/libvlc.h:333
1528 msgid "On Screen Display"
1529 msgstr "Mostrar na tela"
1530
1531 #: src/libvlc.h:335
1532 msgid ""
1533 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1534 "Display). You can disable this feature here."
1535 msgstr ""
1536 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1537 "desabilitar esta função aqui."
1538
1539 #: src/libvlc.h:338
1540 #, fuzzy
1541 msgid "Subpictures filter module"
1542 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1543
1544 #: src/libvlc.h:340
1545 msgid ""
1546 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1547 "logo."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: src/libvlc.h:343
1551 msgid "Autodetect subtitle files"
1552 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1553
1554 #: src/libvlc.h:345
1555 msgid ""
1556 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1557 msgstr ""
1558
1559 #: src/libvlc.h:348
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1562 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1563
1564 #: src/libvlc.h:350
1565 msgid ""
1566 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1567 "Options are:\n"
1568 "0 = no subtitles autodetected\n"
1569 "1 = any subtitle file\n"
1570 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1571 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1572 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: src/libvlc.h:358
1576 #, fuzzy
1577 msgid "Subtitle autodetection paths"
1578 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1579
1580 #: src/libvlc.h:360
1581 msgid ""
1582 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1583 "found in the current directory."
1584 msgstr ""
1585
1586 #: src/libvlc.h:363
1587 msgid "Use subtitle file"
1588 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1589
1590 #: src/libvlc.h:365
1591 msgid ""
1592 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1593 "subtitle file."
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc.h:368
1597 msgid "DVD device"
1598 msgstr "Dispositivo de DVD"
1599
1600 #: src/libvlc.h:371
1601 #, fuzzy
1602 msgid ""
1603 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1604 "the drive letter (eg. D:)"
1605 msgstr ""
1606 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1607 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1608
1609 #: src/libvlc.h:375
1610 msgid "This is the default DVD device to use."
1611 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1612
1613 #: src/libvlc.h:378
1614 msgid "VCD device"
1615 msgstr "Dispositivo de VCD"
1616
1617 #: src/libvlc.h:381
1618 msgid ""
1619 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1620 "scan for a suitable CD-ROM device."
1621 msgstr ""
1622 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1623 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1624
1625 #: src/libvlc.h:385
1626 msgid "This is the default VCD device to use."
1627 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1628
1629 #: src/libvlc.h:388
1630 msgid "Audio CD device"
1631 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1632
1633 #: src/libvlc.h:391
1634 msgid ""
1635 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1636 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1637 msgstr ""
1638 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1639 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1640
1641 #: src/libvlc.h:395
1642 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1643 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1644
1645 #: src/libvlc.h:398 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
1646 msgid "Force IPv6"
1647 msgstr "Forçar IPv6"
1648
1649 #: src/libvlc.h:400
1650 msgid ""
1651 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1652 "connections."
1653 msgstr ""
1654 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1655 "conexões UDP e HTTP"
1656
1657 #: src/libvlc.h:403
1658 msgid "Force IPv4"
1659 msgstr "Forçar IPv4"
1660
1661 #: src/libvlc.h:405
1662 msgid ""
1663 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1664 "connections."
1665 msgstr ""
1666 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
1667 "conexões UDP e HTTP"
1668
1669 #: src/libvlc.h:408
1670 msgid "Title metadata"
1671 msgstr ""
1672
1673 #: src/libvlc.h:410
1674 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc.h:412
1678 msgid "Author metadata"
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc.h:414
1682 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1683 msgstr ""
1684
1685 #: src/libvlc.h:416
1686 msgid "Artist metadata"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: src/libvlc.h:418
1690 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: src/libvlc.h:420
1694 msgid "Genre metadata"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: src/libvlc.h:422
1698 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:424
1702 #, fuzzy
1703 msgid "Copyright metadata"
1704 msgstr "Copyright"
1705
1706 #: src/libvlc.h:426
1707 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1708 msgstr ""
1709
1710 #: src/libvlc.h:428
1711 #, fuzzy
1712 msgid "Description metadata"
1713 msgstr "Descrição"
1714
1715 #: src/libvlc.h:430
1716 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1717 msgstr ""
1718
1719 #: src/libvlc.h:432
1720 #, fuzzy
1721 msgid "Date metadata"
1722 msgstr "Death metal"
1723
1724 #: src/libvlc.h:434
1725 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:436
1729 msgid "URL metadata"
1730 msgstr ""
1731
1732 #: src/libvlc.h:438
1733 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc.h:441
1737 msgid ""
1738 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1739 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1740 "can break playback of all your streams."
1741 msgstr ""
1742 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
1743 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
1744 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
1745
1746 #: src/libvlc.h:445
1747 msgid "Preferred codecs list"
1748 msgstr "Lista de codecs preferida"
1749
1750 #: src/libvlc.h:447
1751 msgid ""
1752 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1753 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1754 "the other ones."
1755 msgstr ""
1756 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
1757 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
1758 "de tentar os outros."
1759
1760 #: src/libvlc.h:451
1761 msgid "Preferred encoders list"
1762 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1763
1764 #: src/libvlc.h:453
1765 msgid ""
1766 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1767 msgstr ""
1768 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1769 "codificadores."
1770
1771 #: src/libvlc.h:457
1772 msgid ""
1773 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1774 "subsystem."
1775 msgstr ""
1776 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
1777 "stream de saída."
1778
1779 #: src/libvlc.h:460
1780 msgid "Choose a stream output"
1781 msgstr "Escolha o stream de saída"
1782
1783 #: src/libvlc.h:462
1784 msgid "Empty if no stream output."
1785 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
1786
1787 #: src/libvlc.h:464
1788 msgid "Enable streaming of all ES"
1789 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
1790
1791 #: src/libvlc.h:466
1792 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1793 msgstr ""
1794 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
1795
1796 #: src/libvlc.h:468
1797 msgid "Display while streaming"
1798 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
1799
1800 #: src/libvlc.h:470
1801 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1802 msgstr ""
1803 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
1804 "mesmo."
1805
1806 #: src/libvlc.h:472
1807 msgid "Enable video stream output"
1808 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
1809
1810 #: src/libvlc.h:474 src/libvlc.h:479
1811 msgid ""
1812 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1813 "stream output facility when this last one is enabled."
1814 msgstr ""
1815 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
1816 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
1817
1818 #: src/libvlc.h:477
1819 msgid "Enable audio stream output"
1820 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
1821
1822 #: src/libvlc.h:482
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Keep stream output open"
1825 msgstr "Manter aberto o sout"
1826
1827 #: src/libvlc.h:484
1828 #, fuzzy
1829 msgid ""
1830 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1831 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1832 "specified)"
1833 msgstr ""
1834 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
1835 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
1836 "stream_out se não especificado)"
1837
1838 #: src/libvlc.h:488
1839 msgid "Preferred packetizer list"
1840 msgstr "Lista de empacotador favorita"
1841
1842 #: src/libvlc.h:490
1843 msgid ""
1844 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1845 msgstr ""
1846 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
1847 "empacotadores."
1848
1849 #: src/libvlc.h:493
1850 msgid "Mux module"
1851 msgstr "Módulo mux"
1852
1853 #: src/libvlc.h:495
1854 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1855 msgstr ""
1856 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
1857
1858 #: src/libvlc.h:497
1859 msgid "Access output module"
1860 msgstr "Módulo de acesso de saída"
1861
1862 #: src/libvlc.h:499
1863 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1864 msgstr ""
1865 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
1866 "saída"
1867
1868 #: src/libvlc.h:501
1869 #, fuzzy
1870 msgid "Control SAP flow"
1871 msgstr "Controlador"
1872
1873 #: src/libvlc.h:502
1874 msgid ""
1875 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1876 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1877 msgstr ""
1878
1879 #: src/libvlc.h:506
1880 #, fuzzy
1881 msgid "SAP announcement interval"
1882 msgstr "Anúncio SAP"
1883
1884 #: src/libvlc.h:507
1885 msgid ""
1886 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1887 "between SAP announcements"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:511
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1893 "You should always leave all these enabled."
1894 msgstr ""
1895 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
1896 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
1897
1898 #: src/libvlc.h:514
1899 msgid "Enable CPU MMX support"
1900 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
1901
1902 #: src/libvlc.h:516
1903 msgid ""
1904 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1905 "of them."
1906 msgstr ""
1907 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
1908 "tirarvantagem delas"
1909
1910 #: src/libvlc.h:519
1911 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1912 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
1913
1914 #: src/libvlc.h:521
1915 msgid ""
1916 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1917 "advantage of them."
1918 msgstr ""
1919 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
1920 "tirarvantagem delas"
1921
1922 #: src/libvlc.h:524
1923 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1924 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
1925
1926 #: src/libvlc.h:526
1927 msgid ""
1928 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1929 "advantage of them."
1930 msgstr ""
1931 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
1932 "tirarvantagem delas"
1933
1934 #: src/libvlc.h:529
1935 msgid "Enable CPU SSE support"
1936 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
1937
1938 #: src/libvlc.h:531
1939 msgid ""
1940 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1941 "of them."
1942 msgstr ""
1943 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
1944 "tirarvantagem delas"
1945
1946 #: src/libvlc.h:534
1947 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1948 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
1949
1950 #: src/libvlc.h:536
1951 msgid ""
1952 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1953 "of them."
1954 msgstr ""
1955 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
1956 "tirarvantagem delas"
1957
1958 #: src/libvlc.h:539
1959 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1960 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
1961
1962 #: src/libvlc.h:541
1963 msgid ""
1964 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1965 "advantage of them."
1966 msgstr ""
1967 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
1968 "tirarvantagem delas"
1969
1970 #: src/libvlc.h:545
1971 #, fuzzy
1972 msgid ""
1973 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1974 "overridden in the playlist dialog box."
1975 msgstr ""
1976 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
1977 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
1978
1979 #: src/libvlc.h:548
1980 msgid "Play files randomly forever"
1981 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
1982
1983 #: src/libvlc.h:550
1984 msgid ""
1985 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1986 "interrupted."
1987 msgstr ""
1988 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
1989 "aleatóriamente até ser interrompido"
1990
1991 #: src/libvlc.h:553
1992 msgid "Loop playlist on end"
1993 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
1994
1995 #: src/libvlc.h:555
1996 msgid ""
1997 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1998 "option."
1999 msgstr ""
2000 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2001 "então habilite esta opção."
2002
2003 #: src/libvlc.h:558
2004 msgid "Repeat the current item"
2005 msgstr "Repetir ítem atual."
2006
2007 #: src/libvlc.h:560
2008 msgid ""
2009 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2010 "and over again."
2011 msgstr ""
2012 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2013 "reprodução."
2014
2015 #: src/libvlc.h:563
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Play and stop"
2018 msgstr "Sempre por cima"
2019
2020 #: src/libvlc.h:565
2021 msgid ""
2022 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2023 "index."
2024 msgstr ""
2025
2026 #: src/libvlc.h:569
2027 msgid ""
2028 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2029 "you really know what you are doing."
2030 msgstr ""
2031 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2032 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2033
2034 #: src/libvlc.h:572
2035 msgid "Memory copy module"
2036 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2037
2038 #: src/libvlc.h:574
2039 msgid ""
2040 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2041 "select the fastest one supported by your hardware."
2042 msgstr ""
2043 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2044 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2045
2046 #: src/libvlc.h:577
2047 msgid "Access module"
2048 msgstr "Módulo de acesso"
2049
2050 #: src/libvlc.h:579
2051 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2052 msgstr ""
2053 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2054
2055 #: src/libvlc.h:581
2056 msgid "Demux module"
2057 msgstr "Módulo de demux"
2058
2059 #: src/libvlc.h:583
2060 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2061 msgstr ""
2062 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2063
2064 #: src/libvlc.h:585
2065 msgid "Allow real-time priority"
2066 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2067
2068 #: src/libvlc.h:587
2069 msgid ""
2070 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2071 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2072 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2073 "only activate this if you know what you're doing."
2074 msgstr ""
2075 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2076 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2077 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2078 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2079
2080 #: src/libvlc.h:593
2081 msgid "Adjust VLC priority"
2082 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2083
2084 #: src/libvlc.h:595
2085 #, fuzzy
2086 msgid ""
2087 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2088 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2089 "VLC instances."
2090 msgstr ""
2091 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2092 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2093 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2094
2095 #: src/libvlc.h:599
2096 msgid "Minimize number of threads"
2097 msgstr "Minimizar o número de processos"
2098
2099 #: src/libvlc.h:601
2100 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2101 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2102
2103 #: src/libvlc.h:603
2104 msgid "Modules search path"
2105 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2106
2107 #: src/libvlc.h:605
2108 msgid ""
2109 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2110 "modules."
2111 msgstr ""
2112 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2113 "procure por seus módulos."
2114
2115 #: src/libvlc.h:608
2116 msgid "Use a plugins cache"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:610
2120 msgid ""
2121 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2122 "start time of VLC."
2123 msgstr ""
2124
2125 #: src/libvlc.h:613
2126 msgid "Run as daemon process"
2127 msgstr ""
2128
2129 #: src/libvlc.h:615
2130 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2131 msgstr ""
2132
2133 #: src/libvlc.h:617
2134 msgid "Allow only one running instance"
2135 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2136
2137 #: src/libvlc.h:619
2138 msgid ""
2139 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2140 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2141 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2142 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2143 "running instance or enqueue it."
2144 msgstr ""
2145 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2146 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2147 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2148 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2149 "instância já aberta ou colocar na fila."
2150
2151 #: src/libvlc.h:625
2152 msgid "Increase the priority of the process"
2153 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2154
2155 #: src/libvlc.h:627
2156 msgid ""
2157 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2158 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2159 "could otherwise take too much processor time.\n"
2160 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2161 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2162 "require a reboot of your machine."
2163 msgstr ""
2164 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2165 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2166 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2167 "processador.\n"
2168 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2169 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2170 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2171
2172 #: src/libvlc.h:634
2173 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2174 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2175
2176 #: src/libvlc.h:636
2177 #, fuzzy
2178 msgid ""
2179 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2180 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2181 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2182 msgstr ""
2183 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2184 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2185 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2186 "alguns problemas com ela."
2187
2188 #: src/libvlc.h:641
2189 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2190 msgstr ""
2191 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2192
2193 #: src/libvlc.h:644
2194 msgid ""
2195 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2196 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2197 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2198 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2199 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2200 msgstr ""
2201 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2202 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2203 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2204 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2205 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2206
2207 #: src/libvlc.h:652
2208 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2209 msgstr ""
2210 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2211 "como \"hotkeys\"."
2212
2213 #: src/libvlc.h:655 src/video_output/vout_intf.c:216
2214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2215 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:403
2216 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
2217 msgid "Fullscreen"
2218 msgstr "Tela cheia"
2219
2220 #: src/libvlc.h:656
2221 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2222 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2223
2224 #: src/libvlc.h:657
2225 msgid "Play/Pause"
2226 msgstr "Tocar/Pausar"
2227
2228 #: src/libvlc.h:658
2229 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2230 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2231
2232 #: src/libvlc.h:659
2233 msgid "Pause only"
2234 msgstr "Pausar apenas"
2235
2236 #: src/libvlc.h:660
2237 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2238 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2239
2240 #: src/libvlc.h:661
2241 msgid "Play only"
2242 msgstr "Apenas tocar"
2243
2244 #: src/libvlc.h:662
2245 msgid "Select the hotkey to use to play."
2246 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2247
2248 #: src/libvlc.h:663 modules/control/hotkeys.c:559
2249 #: modules/gui/macosx/controls.m:564 modules/gui/macosx/intf.m:440
2250 msgid "Faster"
2251 msgstr "Mais Rápido"
2252
2253 #: src/libvlc.h:664
2254 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2255 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2256
2257 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:565
2258 #: modules/gui/macosx/controls.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:441
2259 msgid "Slower"
2260 msgstr "Mais Devagar"
2261
2262 #: src/libvlc.h:666
2263 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2264 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2265
2266 #: src/libvlc.h:667 modules/control/hotkeys.c:529
2267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2270 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2271 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:584
2272 #: modules/gui/macosx/intf.m:402 modules/gui/macosx/intf.m:443
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:509 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2274 msgid "Next"
2275 msgstr "Próximo"
2276
2277 #: src/libvlc.h:668
2278 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2279 msgstr ""
2280 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2281 "reprodução."
2282
2283 #: src/libvlc.h:669 modules/control/hotkeys.c:540
2284 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:397
2285 #: modules/gui/macosx/intf.m:442 modules/gui/macosx/intf.m:510
2286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2287 msgid "Previous"
2288 msgstr "Anterior"
2289
2290 #: src/libvlc.h:670
2291 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2292 msgstr ""
2293 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2294 "reprodução."
2295
2296 #: src/libvlc.h:671 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2298 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:576
2299 #: modules/gui/macosx/intf.m:400 modules/gui/macosx/intf.m:439
2300 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2301 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2302 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2303 #: modules/visualization/xosd.c:231
2304 #, c-format
2305 msgid "Stop"
2306 msgstr "Parar"
2307
2308 #: src/libvlc.h:672
2309 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2310 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2311
2312 #: src/libvlc.h:673 modules/gui/macosx/intf.m:405
2313 msgid "Position"
2314 msgstr "Posição"
2315
2316 #: src/libvlc.h:674
2317 msgid "Select the hotkey to display the position."
2318 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2319
2320 #: src/libvlc.h:676
2321 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2322 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2323
2324 #: src/libvlc.h:677
2325 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2326 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2327
2328 #: src/libvlc.h:679
2329 msgid "Jump 1 minute backwards"
2330 msgstr "Voltar 1 minuto"
2331
2332 #: src/libvlc.h:680
2333 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2334 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2335
2336 #: src/libvlc.h:681
2337 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2338 msgstr "Voltar 5 minutos"
2339
2340 #: src/libvlc.h:682
2341 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2342 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2343
2344 #: src/libvlc.h:683
2345 msgid "Jump 10 seconds forward"
2346 msgstr "Avançar 10 segundos"
2347
2348 #: src/libvlc.h:684
2349 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2350 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2351
2352 #: src/libvlc.h:686
2353 msgid "Jump 1 minute forward"
2354 msgstr "Avançar 1 minuto"
2355
2356 #: src/libvlc.h:687
2357 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2358 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2359
2360 #: src/libvlc.h:689
2361 msgid "Jump 5 minutes forward"
2362 msgstr "Avançar 5 minutos"
2363
2364 #: src/libvlc.h:690
2365 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2366 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2367
2368 #: src/libvlc.h:692 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2370 msgid "Quit"
2371 msgstr "Sair"
2372
2373 #: src/libvlc.h:693
2374 #, fuzzy
2375 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2376 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2377
2378 #: src/libvlc.h:694
2379 msgid "Navigate up"
2380 msgstr "Navegar acima"
2381
2382 #: src/libvlc.h:695
2383 #, fuzzy
2384 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2385 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2386
2387 #: src/libvlc.h:696
2388 msgid "Navigate down"
2389 msgstr "Navegar abaixo"
2390
2391 #: src/libvlc.h:697
2392 #, fuzzy
2393 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2394 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2395
2396 #: src/libvlc.h:698
2397 msgid "Navigate left"
2398 msgstr "Navegar a esquerda"
2399
2400 #: src/libvlc.h:699
2401 #, fuzzy
2402 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2403 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2404
2405 #: src/libvlc.h:700
2406 msgid "Navigate right"
2407 msgstr "Navegar a direita"
2408
2409 #: src/libvlc.h:701
2410 #, fuzzy
2411 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2412 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2413
2414 #: src/libvlc.h:702
2415 msgid "Activate"
2416 msgstr "Ativar"
2417
2418 #: src/libvlc.h:703
2419 #, fuzzy
2420 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2421 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2422
2423 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2424 msgid "Volume up"
2425 msgstr "Aumentar Volume"
2426
2427 #: src/libvlc.h:705
2428 msgid "Select the key to increase audio volume."
2429 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2430
2431 #: src/libvlc.h:706 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2432 msgid "Volume down"
2433 msgstr "Abaixar volume"
2434
2435 #: src/libvlc.h:707
2436 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2437 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2438
2439 #: src/libvlc.h:708 modules/control/lirc.c:217
2440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2442 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:460
2443 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
2444 msgid "Mute"
2445 msgstr "Mudo"
2446
2447 #: src/libvlc.h:709
2448 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2449 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2450
2451 #: src/libvlc.h:710
2452 #, fuzzy
2453 msgid "Subtitle delay up"
2454 msgstr "Arquivo de legendas"
2455
2456 #: src/libvlc.h:711
2457 #, fuzzy
2458 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2459 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2460
2461 #: src/libvlc.h:712
2462 #, fuzzy
2463 msgid "Subtitle delay down"
2464 msgstr "Codificação das legendas"
2465
2466 #: src/libvlc.h:713
2467 #, fuzzy
2468 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2469 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2470
2471 #: src/libvlc.h:714
2472 msgid "Play playlist bookmark 1"
2473 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2474
2475 #: src/libvlc.h:715
2476 msgid "Play playlist bookmark 2"
2477 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2478
2479 #: src/libvlc.h:716
2480 msgid "Play playlist bookmark 3"
2481 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2482
2483 #: src/libvlc.h:717
2484 msgid "Play playlist bookmark 4"
2485 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2486
2487 #: src/libvlc.h:718
2488 msgid "Play playlist bookmark 5"
2489 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2490
2491 #: src/libvlc.h:719
2492 msgid "Play playlist bookmark 6"
2493 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2494
2495 #: src/libvlc.h:720
2496 msgid "Play playlist bookmark 7"
2497 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2498
2499 #: src/libvlc.h:721
2500 msgid "Play playlist bookmark 8"
2501 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2502
2503 #: src/libvlc.h:722
2504 msgid "Play playlist bookmark 9"
2505 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2506
2507 #: src/libvlc.h:723
2508 msgid "Play playlist bookmark 10"
2509 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2510
2511 #: src/libvlc.h:724
2512 msgid "Select the key to play this bookmark."
2513 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2514
2515 #: src/libvlc.h:725
2516 msgid "Set playlist bookmark 1"
2517 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2518
2519 #: src/libvlc.h:726
2520 msgid "Set playlist bookmark 2"
2521 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2522
2523 #: src/libvlc.h:727
2524 msgid "Set playlist bookmark 3"
2525 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2526
2527 #: src/libvlc.h:728
2528 msgid "Set playlist bookmark 4"
2529 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2530
2531 #: src/libvlc.h:729
2532 msgid "Set playlist bookmark 5"
2533 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2534
2535 #: src/libvlc.h:730
2536 msgid "Set playlist bookmark 6"
2537 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2538
2539 #: src/libvlc.h:731
2540 msgid "Set playlist bookmark 7"
2541 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2542
2543 #: src/libvlc.h:732
2544 msgid "Set playlist bookmark 8"
2545 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2546
2547 #: src/libvlc.h:733
2548 msgid "Set playlist bookmark 9"
2549 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2550
2551 #: src/libvlc.h:734
2552 msgid "Set playlist bookmark 10"
2553 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2554
2555 #: src/libvlc.h:735
2556 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2557 msgstr ""
2558 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2559
2560 #: src/libvlc.h:737
2561 msgid "Go back in browsing history"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc.h:738
2565 #, fuzzy
2566 msgid ""
2567 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2568 "history."
2569 msgstr ""
2570 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2571 "reprodução."
2572
2573 #: src/libvlc.h:739
2574 msgid "Go forward in browsing history"
2575 msgstr ""
2576
2577 #: src/libvlc.h:740
2578 #, fuzzy
2579 msgid ""
2580 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2581 "history."
2582 msgstr ""
2583 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2584 "reprodução."
2585
2586 #: src/libvlc.h:742
2587 #, fuzzy
2588 msgid "Cycle audio track"
2589 msgstr "Faixa de Audio"
2590
2591 #: src/libvlc.h:743
2592 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc.h:744
2596 #, fuzzy
2597 msgid "Cycle subtitle track"
2598 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
2599
2600 #: src/libvlc.h:745
2601 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2602 msgstr ""
2603
2604 #: src/libvlc.h:746
2605 #, fuzzy
2606 msgid "Show interface"
2607 msgstr "Mostrar Interface"
2608
2609 #: src/libvlc.h:747
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Raise the interface above all other windows"
2612 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
2613
2614 #: src/libvlc.h:750
2615 #, fuzzy
2616 msgid ""
2617 "\n"
2618 "Playlist MRL syntax:\n"
2619 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2620 "URL syntax:\n"
2621 "  [file://]filename              plain media file\n"
2622 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
2623 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
2624 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
2625 "  screen://                      Screen capture\n"
2626 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
2627 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
2628 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
2629 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2630 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
2631 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
2632 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
2633 msgstr ""
2634 "\n"
2635 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
2636 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
2637 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
2638 "                                 Dispositivo de DVD\n"
2639 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
2640 "                                 Dispositivo de VCD\n"
2641 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
2642 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
2643 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
2644 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
2645
2646 #: src/libvlc.h:787 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2647 msgid "Interface"
2648 msgstr "Interface"
2649
2650 #: src/libvlc.h:866
2651 #, fuzzy
2652 msgid "Subpictures"
2653 msgstr "Legendas"
2654
2655 #: src/libvlc.h:887
2656 msgid "Input"
2657 msgstr "Entrada"
2658
2659 #: src/libvlc.h:948
2660 msgid "Decoders"
2661 msgstr "Decodificadores"
2662
2663 #: src/libvlc.h:956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
2665 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2666 msgid "Stream output"
2667 msgstr "stream de saída"
2668
2669 #: src/libvlc.h:983
2670 msgid "CPU"
2671 msgstr "CPU"
2672
2673 #: src/libvlc.h:996 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2674 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2677 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2678 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:493
2679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2681 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2682 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2683 msgid "Playlist"
2684 msgstr "Lista de reprodução"
2685
2686 #: src/libvlc.h:1006 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2687 msgid "Miscellaneous"
2688 msgstr "Variados"
2689
2690 #: src/libvlc.h:1047
2691 msgid "Hot keys"
2692 msgstr "Endereço do host"
2693
2694 #: src/libvlc.h:1271
2695 msgid "main program"
2696 msgstr "Programa principal"
2697
2698 #: src/libvlc.h:1278
2699 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2700 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
2701
2702 #: src/libvlc.h:1280
2703 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2704 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
2705
2706 #: src/libvlc.h:1282
2707 msgid "print a list of available modules"
2708 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
2709
2710 #: src/libvlc.h:1284
2711 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2712 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
2713
2714 #: src/libvlc.h:1286
2715 msgid "save the current command line options in the config"
2716 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
2717
2718 #: src/libvlc.h:1288
2719 msgid "reset the current config to the default values"
2720 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
2721
2722 #: src/libvlc.h:1290
2723 msgid "use alternate config file"
2724 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
2725
2726 #: src/libvlc.h:1292
2727 #, fuzzy
2728 msgid "resets the current plugins cache"
2729 msgstr "Repetir ítem atual."
2730
2731 #: src/libvlc.h:1294
2732 msgid "print version information"
2733 msgstr "imprimir informações de versão"
2734
2735 #: src/misc/configuration.c:1167
2736 msgid "boolean"
2737 msgstr "booleano"
2738
2739 #: src/misc/configuration.c:1175
2740 msgid "key"
2741 msgstr "tecla"
2742
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2744 msgid "Afar"
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2748 msgid "Abkhazian"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2752 msgid "Afrikaans"
2753 msgstr ""
2754
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2756 msgid "Albanian"
2757 msgstr ""
2758
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2760 #, fuzzy
2761 msgid "Amharic"
2762 msgstr "Inglês Americano"
2763
2764 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2765 msgid "Arabic"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2769 #, fuzzy
2770 msgid "Armenian"
2771 msgstr "Inglês Americano"
2772
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2774 #, fuzzy
2775 msgid "Assamese"
2776 msgstr "Mensagens"
2777
2778 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2779 msgid "Avestan"
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2783 msgid "Aymara"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Azerbaijani"
2789 msgstr "Inglês Americano"
2790
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2792 msgid "Bashkir"
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2796 #, fuzzy
2797 msgid "Basque"
2798 msgstr "Bass"
2799
2800 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2801 msgid "Belarusian"
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Bengali"
2807 msgstr "habilitar"
2808
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2810 msgid "Bihari"
2811 msgstr ""
2812
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2814 msgid "Bislama"
2815 msgstr ""
2816
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2818 msgid "Bosnian"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2822 msgid "Breton"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2826 #, fuzzy
2827 msgid "Bulgarian"
2828 msgstr "Húngaro"
2829
2830 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2831 #, fuzzy
2832 msgid "Burmese"
2833 msgstr "Blues"
2834
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2836 #, fuzzy
2837 msgid "Catalan"
2838 msgstr "Italiano"
2839
2840 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2841 msgid "Chamorro"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2845 #, fuzzy
2846 msgid "Chechen"
2847 msgstr "Techno"
2848
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2850 #, fuzzy
2851 msgid "Chinese"
2852 msgstr "Canais"
2853
2854 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2855 msgid "Church Slavic"
2856 msgstr ""
2857
2858 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2859 msgid "Chuvash"
2860 msgstr ""
2861
2862 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2863 #, fuzzy
2864 msgid "Cornish"
2865 msgstr "Copyright"
2866
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2868 #, fuzzy
2869 msgid "Corsican"
2870 msgstr "Inglês Americano"
2871
2872 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2873 #, fuzzy
2874 msgid "Czech"
2875 msgstr "Codec"
2876
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2878 #, fuzzy
2879 msgid "Danish"
2880 msgstr "Espanhol"
2881
2882 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2883 msgid "Dzongkha"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2887 #, fuzzy
2888 msgid "English"
2889 msgstr "Polonês"
2890
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2892 msgid "Esperanto"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2896 msgid "Estonian"
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2900 #, fuzzy
2901 msgid "Faroese"
2902 msgstr "Mais Rápido"
2903
2904 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2905 msgid "Fijian"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2909 msgid "Finnish"
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2913 #, fuzzy
2914 msgid "Frisian"
2915 msgstr "Português Brasileiro"
2916
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2918 #, fuzzy
2919 msgid "Georgian"
2920 msgstr "Alemão"
2921
2922 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2923 msgid "Gaelic (Scots)"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2927 #, fuzzy
2928 msgid "Irish"
2929 msgstr "Inglês (GB)"
2930
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2932 msgid "Gallegan"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2936 #, fuzzy
2937 msgid "Manx"
2938 msgstr "Mean"
2939
2940 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2941 msgid "Greek, Modern ()"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2945 #, fuzzy
2946 msgid "Guarani"
2947 msgstr "Húngaro"
2948
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2950 #, fuzzy
2951 msgid "Gujarati"
2952 msgstr "Duração"
2953
2954 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2955 msgid "Hebrew"
2956 msgstr ""
2957
2958 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2959 #, fuzzy
2960 msgid "Herero"
2961 msgstr "estéreo"
2962
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2964 msgid "Hindi"
2965 msgstr ""
2966
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2968 msgid "Hiri Motu"
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2972 msgid "Icelandic"
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2976 msgid "Inuktitut"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2980 #, fuzzy
2981 msgid "Interlingue"
2982 msgstr "Continuar"
2983
2984 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2985 #, fuzzy
2986 msgid "Interlingua"
2987 msgstr "Interface"
2988
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2990 #, fuzzy
2991 msgid "Indonesian"
2992 msgstr "Industrial"
2993
2994 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2995 msgid "Inupiaq"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2999 #, fuzzy
3000 msgid "Javanese"
3001 msgstr "Japonês"
3002
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3004 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3008 msgid "Kannada"
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3012 msgid "Kashmiri"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3016 msgid "Kazakh"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Khmer"
3022 msgstr "Outras"
3023
3024 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3025 msgid "Kikuyu"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3029 msgid "Kinyarwanda"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3033 msgid "Kirghiz"
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3037 msgid "Komi"
3038 msgstr ""
3039
3040 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3041 #, fuzzy
3042 msgid "Korean"
3043 msgstr "Norueguês"
3044
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3046 msgid "Kuanyama"
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3050 msgid "Kurdish"
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3054 msgid "Lao"
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Latin"
3060 msgstr "Avaliação"
3061
3062 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Latvian"
3065 msgstr "Avaliação"
3066
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Lingala"
3070 msgstr "Linear"
3071
3072 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3073 msgid "Lithuanian"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3077 msgid "Letzeburgesch"
3078 msgstr ""
3079
3080 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3081 msgid "Macedonian"
3082 msgstr ""
3083
3084 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3085 #, fuzzy
3086 msgid "Marshall"
3087 msgstr "Matroska"
3088
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3090 msgid "Malayalam"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3094 msgid "Maori"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3098 msgid "Marathi"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3102 #, fuzzy
3103 msgid "Malay"
3104 msgstr "alaw"
3105
3106 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3107 msgid "Malagasy"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3111 msgid "Maltese"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3115 msgid "Moldavian"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Mongolian"
3121 msgstr "booleano"
3122
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3124 msgid "Nauru"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3128 #, fuzzy
3129 msgid "Navajo"
3130 msgstr "Navegação"
3131
3132 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3133 msgid "Ndebele, South"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3137 msgid "Ndebele, North"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3141 #, fuzzy
3142 msgid "Ndonga"
3143 msgstr "Nenhum"
3144
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3146 #, fuzzy
3147 msgid "Nepali"
3148 msgstr "pal"
3149
3150 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3151 #, fuzzy
3152 msgid "Norwegian Nynorsk"
3153 msgstr "Norueguês"
3154
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3156 #, fuzzy
3157 msgid "Norwegian Bokmaal"
3158 msgstr "Norueguês"
3159
3160 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3161 msgid "Chichewa; Nyanja"
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3165 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3169 msgid "Oriya"
3170 msgstr ""
3171
3172 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3173 msgid "Oromo"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3177 msgid "Ossetian; Ossetic"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3181 msgid "Panjabi"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3185 #, fuzzy
3186 msgid "Persian"
3187 msgstr "Permissões"
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3190 #, fuzzy
3191 msgid "Pali"
3192 msgstr "Lista de reprodução"
3193
3194 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3195 #, fuzzy
3196 msgid "Portuguese"
3197 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3198
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3200 #, fuzzy
3201 msgid "Pushto"
3202 msgstr "auto"
3203
3204 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3205 msgid "Quechua"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3209 msgid "Raeto-Romance"
3210 msgstr ""
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3213 msgid "Romanian"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Rundi"
3219 msgstr "Audio"
3220
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3222 msgid "Sango"
3223 msgstr ""
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3226 msgid "Sanskrit"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Serbian"
3232 msgstr "Inglês Americano"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3235 #, fuzzy
3236 msgid "Croatian"
3237 msgstr "Duração"
3238
3239 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3240 msgid "Sinhalese"
3241 msgstr ""
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3244 #, fuzzy
3245 msgid "Slovak"
3246 msgstr "Devagar"
3247
3248 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3249 msgid "Slovenian"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3253 msgid "Northern Sami"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3257 #, fuzzy
3258 msgid "Samoan"
3259 msgstr "mono"
3260
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3262 msgid "Shona"
3263 msgstr ""
3264
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3266 msgid "Sindhi"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Somali"
3272 msgstr "Pequeno"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3275 msgid "Sotho, Southern"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3279 msgid "Sardinian"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3283 #, fuzzy
3284 msgid "Swati"
3285 msgstr "Sat"
3286
3287 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3288 msgid "Sundanese"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3292 msgid "Swahili"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3296 msgid "Tahitian"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3300 #, fuzzy
3301 msgid "Tamil"
3302 msgstr "Trailer"
3303
3304 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3305 msgid "Tatar"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3309 msgid "Telugu"
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3313 #, fuzzy
3314 msgid "Tajik"
3315 msgstr "Faixa"
3316
3317 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3318 msgid "Tagalog"
3319 msgstr ""
3320
3321 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3322 msgid "Thai"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3326 #, fuzzy
3327 msgid "Tibetan"
3328 msgstr "Tribal"
3329
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3331 msgid "Tigrinya"
3332 msgstr ""
3333
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3335 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3336 msgstr ""
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3339 msgid "Tswana"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3343 msgid "Tsonga"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Turkish"
3349 msgstr "Faixas"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3352 msgid "Turkmen"
3353 msgstr ""
3354
3355 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3356 msgid "Twi"
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3360 msgid "Uighur"
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3364 #, fuzzy
3365 msgid "Ukrainian"
3366 msgstr "Português Brasileiro"
3367
3368 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3369 msgid "Urdu"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3373 msgid "Uzbek"
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3377 #, fuzzy
3378 msgid "Vietnamese"
3379 msgstr "Nome do arq."
3380
3381 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3382 #, fuzzy
3383 msgid "Volapuk"
3384 msgstr "Volume"
3385
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3387 msgid "Welsh"
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3391 msgid "Wolof"
3392 msgstr ""
3393
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3395 msgid "Xhosa"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3399 msgid "Yiddish"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Yoruba"
3405 msgstr "vorb"
3406
3407 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3408 msgid "Zhuang"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3412 msgid "Zulu"
3413 msgstr ""
3414
3415 #: src/misc/iso_lang.c:70
3416 #, fuzzy
3417 msgid "Unknown"
3418 msgstr "<desconhecido>"
3419
3420 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3421 #: modules/misc/freetype.c:89
3422 msgid "Normal"
3423 msgstr "Normal"
3424
3425 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3427 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:483
3428 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
3429 msgid "Deinterlace"
3430 msgstr "Desentrelaçar"
3431
3432 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3433 msgid "Discard"
3434 msgstr "Descartar"
3435
3436 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3437 msgid "Blend"
3438 msgstr "Combinar"
3439
3440 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3441 msgid "Mean"
3442 msgstr "Mean"
3443
3444 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3445 msgid "Bob"
3446 msgstr "Bob"
3447
3448 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3449 msgid "Linear"
3450 msgstr "Linear"
3451
3452 #: src/video_output/video_output.c:425
3453 msgid "Filters"
3454 msgstr "Filtros"
3455
3456 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3457 msgid "Zoom"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3461 msgid "1:4 Quarter"
3462 msgstr ""
3463
3464 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3465 msgid "1:2 Half"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3469 msgid "1:1 Original"
3470 msgstr ""
3471
3472 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3473 msgid "2:1 Double"
3474 msgstr ""
3475
3476 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
3477 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3478 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3479 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3480 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3481 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3482 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3483 msgid "Caching value in ms"
3484 msgstr "Valor de cache em ms"
3485
3486 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3487 msgid ""
3488 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3489 "should be set in milliseconds units."
3490 msgstr ""
3491 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3492 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3493
3494 #: modules/access/cdda.c:48
3495 msgid "Audio CD input"
3496 msgstr "Entrada de CD Audio"
3497
3498 #: modules/access/cdda.c:52
3499 #, fuzzy
3500 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3501 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3502
3503 #: modules/access/cdda/cdda.c:40
3504 #, fuzzy
3505 msgid ""
3506 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3507 "meta info          1\n"
3508 "events             2\n"
3509 "MRL                4\n"
3510 "external call      8\n"
3511 "all calls (0x10)  16\n"
3512 "LSN       (0x20)  32\n"
3513 "seek      (0x40)  64\n"
3514 "libcdio   (0x80) 128\n"
3515 "libcddb  (0x100) 256\n"
3516 msgstr ""
3517 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3518 "MRL           \t  \t 1\n"
3519 "eventos          \t 2\n"
3520 "chamadas externas   \t 4\n"
3521 "Todas as chamadas       8\n"
3522 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3523 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3524 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3525 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3526 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3527
3528 #: modules/access/cdda/cdda.c:52
3529 msgid ""
3530 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3531 "should be set in millisecond units."
3532 msgstr ""
3533 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3534 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3535
3536 #: modules/access/cdda/cdda.c:56
3537 msgid ""
3538 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3539 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3540 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3541 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3542 msgstr ""
3543
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:62
3545 #, fuzzy
3546 msgid ""
3547 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3548 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3549 "   %a : The artist (for the album)\n"
3550 "   %A : The album information\n"
3551 "   %C : Category\n"
3552 "   %e : The extended data (for a track)\n"
3553 "   %I : CDDB disk ID\n"
3554 "   %G : Genre\n"
3555 "   %M : The current MRL\n"
3556 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3557 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3558 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3559 "   %T : The track number\n"
3560 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3561 "   %t : The title\n"
3562 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3563 "   %% : a % \n"
3564 msgstr ""
3565 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3566 "date \n"
3567 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3568 "são: \n"
3569 "   %a : O Artista\n"
3570 "   %A : A informação do album\n"
3571 "   %C : Categoria\n"
3572 "   %I : ID CDDB do disco\n"
3573 "   %G : Gênero\n"
3574 "   %M : O MRL atual\n"
3575 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3576 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3577 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
3578 "   %T : O número da faixa\n"
3579 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3580 "   %t : O título\n"
3581 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
3582 "   %% : a % \n"
3583
3584 #: modules/access/cdda/cdda.c:81
3585 msgid ""
3586 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3587 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3588 "   %M : The current MRL\n"
3589 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3590 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
3591 "   %T : The track number\n"
3592 "   %s : Number of seconds in this track \n"
3593 "   %% : a % \n"
3594 msgstr ""
3595 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
3596 "date \n"
3597 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
3598 "são: \n"
3599 "   %M : O MRL atual\n"
3600 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
3601 "   %n : O número de faixas no CD\n"
3602 "   %T : O número da faixa\n"
3603 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
3604 "   %% : a % \n"
3605
3606 #: modules/access/cdda/cdda.c:95
3607 #, fuzzy
3608 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3609 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3610
3611 #: modules/access/cdda/cdda.c:96
3612 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3613 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
3614
3615 #: modules/access/cdda/cdda.c:104 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3616 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3617 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3618 msgstr ""
3619 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
3620
3621 #: modules/access/cdda/cdda.c:109
3622 msgid "Caching value in microseconds"
3623 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
3624
3625 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
3626 #, fuzzy
3627 msgid "Number of blocks per CD read"
3628 msgstr "Número de streams"
3629
3630 #: modules/access/cdda/cdda.c:119
3631 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3632 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
3633
3634 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
3635 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3636 msgstr ""
3637 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
3638 "houver CDDB"
3639
3640 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
3641 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3642 msgstr ""
3643 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
3644 "CDDB"
3645
3646 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3647 msgid "Do CDDB lookups?"
3648 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3649
3650 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
3651 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3652 msgstr ""
3653 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
3654
3655 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
3656 msgid "CDDB server"
3657 msgstr "servidor CDDB"
3658
3659 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
3660 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3661 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
3662
3663 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3664 msgid "CDDB server port"
3665 msgstr "Porta do servidor CDDB"
3666
3667 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
3668 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3669 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
3670
3671 #: modules/access/cdda/cdda.c:150 modules/access/cdda/cdda.c:151
3672 msgid "email address reported to CDDB server"
3673 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
3674
3675 #: modules/access/cdda/cdda.c:155
3676 msgid "Cache CDDB lookups?"
3677 msgstr "Cachear procuras CDDB"
3678
3679 #: modules/access/cdda/cdda.c:156
3680 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3681 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3682
3683 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3684 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3685 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
3686
3687 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
3688 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3689 msgstr ""
3690 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
3691
3692 #: modules/access/cdda/cdda.c:166
3693 msgid "CDDB server timeout"
3694 msgstr "timeout do servidor CDDB"
3695
3696 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
3697 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3698 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
3699
3700 #: modules/access/cdda/cdda.c:172 modules/access/cdda/cdda.c:173
3701 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3702 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
3703
3704 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
3705 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
3706 msgstr ""
3707
3708 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
3709 msgid ""
3710 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
3711 "are available"
3712 msgstr ""
3713
3714 #: modules/access/cdda/cdda.c:185
3715 #, fuzzy
3716 msgid "Do CD-Text lookups?"
3717 msgstr "Fazer procuras CDDB"
3718
3719 #: modules/access/cdda/cdda.c:186
3720 #, fuzzy
3721 msgid "If set, get CD-Text information"
3722 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
3723
3724 #: modules/access/cdda/info.c:254 modules/access/dvdread.c:84
3725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3728 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3729 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3730 #: modules/gui/macosx/open.m:351 modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
3731 msgid "Disc"
3732 msgstr "Disco"
3733
3734 #: modules/access/cdda/info.c:288 modules/access/cdda/info.c:502
3735 #: modules/access/cdda/info.c:548 modules/access/cdda/info.c:603
3736 #: modules/access/cdda/info.c:607 modules/access/vcdx/access.c:340
3737 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3738 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3739 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1195
3740 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1203
3741 msgid "Track"
3742 msgstr "Faixa"
3743
3744 #: modules/access/cdda/info.c:548
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Track Number"
3747 msgstr "Faixa"
3748
3749 #: modules/access/cdda/info.c:603
3750 msgid "Disc ID (CDDB)"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: modules/access/cdda/info.c:607
3754 msgid "Year (CDDB)"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: modules/access/directory.c:66
3758 msgid "Subdirectory behavior"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: modules/access/directory.c:68
3762 #, fuzzy
3763 msgid ""
3764 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3765 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3766 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3767 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3768 msgstr ""
3769 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
3770 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
3771 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
3772 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
3773
3774 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:98
3775 msgid "none"
3776 msgstr "nenhum"
3777
3778 #: modules/access/directory.c:74
3779 msgid "collapse"
3780 msgstr "ocultar"
3781
3782 #: modules/access/directory.c:75
3783 msgid "expand"
3784 msgstr "expandir"
3785
3786 #: modules/access/directory.c:78
3787 msgid "Standard filesystem directory input"
3788 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
3789
3790 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3791 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3792 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3793 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3794 msgid "Default"
3795 msgstr "Padrão"
3796
3797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:70 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
3798 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:104
3799 #, c-format
3800 msgid "None"
3801 msgstr "Nenhum"
3802
3803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76
3804 #, fuzzy
3805 msgid ""
3806 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3807 "value should be set in milliseconds units."
3808 msgstr ""
3809 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
3810 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
3811
3812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/v4l/v4l.c:76
3813 msgid "Video device name"
3814 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
3815
3816 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
3817 msgid ""
3818 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3819 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3820 "used."
3821 msgstr ""
3822 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
3823 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3824 "usado."
3825
3826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:80
3827 msgid "Audio device name"
3828 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
3829
3830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3831 msgid ""
3832 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3833 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3834 "used."
3835 msgstr ""
3836 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
3837 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
3838 "usado."
3839
3840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
3841 msgid "Video size"
3842 msgstr "Tamanho do vídeo"
3843
3844 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
3845 msgid ""
3846 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3847 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3848 "device will be used."
3849 msgstr ""
3850 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
3851 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
3852 "dispositivo será usado."
3853
3854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l/v4l.c:84
3855 msgid "Video input chroma format"
3856 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
3857
3858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3859 msgid ""
3860 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3861 "(default), RV24, etc.)"
3862 msgstr ""
3863 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
3864 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
3865
3866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3867 msgid "Device properties"
3868 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3869
3870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
3871 #, fuzzy
3872 msgid ""
3873 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3874 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
3875
3876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3877 #, fuzzy
3878 msgid "Tuner properties"
3879 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3880
3881 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
3882 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
3883 msgstr ""
3884
3885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
3886 #, fuzzy
3887 msgid "DirectShow"
3888 msgstr "Entrada DirectShow"
3889
3890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
3891 msgid "DirectShow input"
3892 msgstr "Entrada DirectShow"
3893
3894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122 modules/access/dshow/dshow.cpp:127
3895 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3896 msgid "Refresh list"
3897 msgstr "Atualizar a lista"
3898
3899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123 modules/access/dshow/dshow.cpp:128
3900 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3901 msgid "Configure"
3902 msgstr "Configurar"
3903
3904 #: modules/access/dvb/access.c:52
3905 #, fuzzy
3906 msgid ""
3907 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3908 "should be set in millisecond units."
3909 msgstr ""
3910 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3911 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3912
3913 #: modules/access/dvb/access.c:55
3914 msgid "Adapter card to tune"
3915 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
3916
3917 #: modules/access/dvb/access.c:56
3918 msgid ""
3919 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3920 "n>=0."
3921 msgstr ""
3922 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
3923 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
3924
3925 #: modules/access/dvb/access.c:58
3926 msgid "Device number to use on adapter"
3927 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
3928
3929 #: modules/access/dvb/access.c:61
3930 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3931 msgstr ""
3932
3933 #: modules/access/dvb/access.c:62
3934 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3935 msgstr ""
3936
3937 #: modules/access/dvb/access.c:64
3938 #, fuzzy
3939 msgid "Inversion mode"
3940 msgstr "Conversões de "
3941
3942 #: modules/access/dvb/access.c:65
3943 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: modules/access/dvb/access.c:67
3947 #, fuzzy
3948 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3949 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
3950
3951 #: modules/access/dvb/access.c:68
3952 #, fuzzy
3953 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3954 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
3955
3956 #: modules/access/dvb/access.c:70 modules/access/satellite/satellite.c:62
3957 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3958 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3959
3960 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/satellite/satellite.c:65
3961 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3962 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3963
3964 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:68
3965 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3966 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
3967
3968 #: modules/access/dvb/access.c:80
3969 #, fuzzy
3970 msgid "Budget mode"
3971 msgstr "Selecionar Nenhum"
3972
3973 #: modules/access/dvb/access.c:81
3974 #, fuzzy
3975 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3976 msgstr ""
3977 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
3978 "mesmo."
3979
3980 #: modules/access/dvb/access.c:83
3981 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3982 msgstr ""
3983
3984 #: modules/access/dvb/access.c:84
3985 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3986 msgstr ""
3987
3988 #: modules/access/dvb/access.c:86
3989 msgid "LNB voltage"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: modules/access/dvb/access.c:87
3993 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: modules/access/dvb/access.c:89
3997 msgid "22 kHz tone"
3998 msgstr ""
3999
4000 #: modules/access/dvb/access.c:90
4001 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4002 msgstr ""
4003
4004 #: modules/access/dvb/access.c:92
4005 #, fuzzy
4006 msgid "Transponder FEC"
4007 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4008
4009 #: modules/access/dvb/access.c:93
4010 #, fuzzy
4011 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4012 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4013
4014 #: modules/access/dvb/access.c:95
4015 #, fuzzy
4016 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4017 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4018
4019 #: modules/access/dvb/access.c:99
4020 msgid "Modulation type"
4021 msgstr "Tipo de modulação"
4022
4023 #: modules/access/dvb/access.c:100
4024 #, fuzzy
4025 msgid "Modulation type for front-end device."
4026 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4027
4028 #: modules/access/dvb/access.c:103
4029 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4030 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4031
4032 #: modules/access/dvb/access.c:106
4033 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4034 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4035
4036 #: modules/access/dvb/access.c:109
4037 msgid "Terrestrial bandwidth"
4038 msgstr "Largura de banda terrestre"
4039
4040 #: modules/access/dvb/access.c:110
4041 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4042 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4043
4044 #: modules/access/dvb/access.c:112
4045 msgid "Terrestrial guard interval"
4046 msgstr "Terrestrial guard interval"
4047
4048 #: modules/access/dvb/access.c:115
4049 msgid "Terrestrial transmission mode"
4050 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4051
4052 #: modules/access/dvb/access.c:118
4053 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4054 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4055
4056 #: modules/access/dvb/access.c:122
4057 #, fuzzy
4058 msgid "DVB"
4059 msgstr "DVD"
4060
4061 #: modules/access/dvb/access.c:123
4062 msgid "DVB input with v4l2 support"
4063 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4064
4065 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
4066 msgid "DVD angle"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4072 msgstr "Permite remapear as ações."
4073
4074 #: modules/access/dvdnav.c:61
4075 #, fuzzy
4076 msgid ""
4077 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4078 "value should be set in millisecond units."
4079 msgstr ""
4080 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4081 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4082
4083 #: modules/access/dvdnav.c:63
4084 msgid "Start directly in menu"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: modules/access/dvdnav.c:65
4088 msgid ""
4089 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4090 "all the useless warnings introductions."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: modules/access/dvdnav.c:72
4094 msgid "DVDnav Input"
4095 msgstr "Entrada DVDnav"
4096
4097 #: modules/access/dvdread.c:63
4098 #, fuzzy
4099 msgid ""
4100 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4101 "value should be set in millisecond units."
4102 msgstr ""
4103 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4104 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4105
4106 #: modules/access/dvdread.c:66
4107 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4108 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4109
4110 #: modules/access/dvdread.c:68
4111 msgid ""
4112 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4113 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4114 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4115 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4116 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4117 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4118 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4119 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4120 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4121 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4122 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4123 "The default method is: key."
4124 msgstr ""
4125 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4126 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4127 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4128 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4129 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4130 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4131 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4132 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4133 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4134 "freqüentemente.\n"
4135 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4136 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4137 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4138 "libcss.\n"
4139 "O método padrão é: chave."
4140
4141 #: modules/access/dvdread.c:84
4142 msgid "title"
4143 msgstr "título"
4144
4145 #: modules/access/dvdread.c:84
4146 msgid "Key"
4147 msgstr "tecla"
4148
4149 #: modules/access/dvdread.c:90
4150 #, fuzzy
4151 msgid "DVDRead Input"
4152 msgstr "Entrada DVDnav"
4153
4154 #: modules/access/file.c:80
4155 #, fuzzy
4156 msgid ""
4157 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4158 "should be set in millisecond units."
4159 msgstr ""
4160 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4161 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4162
4163 #: modules/access/file.c:82
4164 msgid "Concatenate with additional files"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: modules/access/file.c:84
4168 msgid ""
4169 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4170 "Specify a comma-separated list of files."
4171 msgstr ""
4172
4173 #: modules/access/file.c:88
4174 msgid "Standard filesystem file input"
4175 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4176
4177 #: modules/access/ftp.c:42
4178 #, fuzzy
4179 msgid ""
4180 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4181 "should be set in millisecond units."
4182 msgstr ""
4183 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4184 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4185
4186 #: modules/access/ftp.c:44
4187 msgid "FTP user name"
4188 msgstr "Nome de usuário FTP"
4189
4190 #: modules/access/ftp.c:45
4191 msgid ""
4192 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4193 msgstr ""
4194 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4195
4196 #: modules/access/ftp.c:47
4197 msgid "FTP password"
4198 msgstr "Senha FTP"
4199
4200 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4201 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4202 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4203
4204 #: modules/access/ftp.c:50
4205 msgid "FTP account"
4206 msgstr "Conta FTP"
4207
4208 #: modules/access/ftp.c:51
4209 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4210 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4211
4212 #: modules/access/ftp.c:55
4213 msgid "FTP input"
4214 msgstr "Entrada FTP"
4215
4216 #: modules/access/http.c:42
4217 msgid "HTTP proxy"
4218 msgstr "Proxy HTTP"
4219
4220 #: modules/access/http.c:44
4221 msgid ""
4222 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4223 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4224 "will be tried."
4225 msgstr ""
4226 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4227 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4228 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4229
4230 #: modules/access/http.c:50
4231 msgid ""
4232 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4233 "should be set in millisecond units."
4234 msgstr ""
4235 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4236 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4237
4238 #: modules/access/http.c:53
4239 msgid "HTTP user name"
4240 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4241
4242 #: modules/access/http.c:54
4243 #, fuzzy
4244 msgid ""
4245 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4246 "(Basic authentication only)."
4247 msgstr ""
4248 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4249 "(Apenas autenticação básica)."
4250
4251 #: modules/access/http.c:57
4252 msgid "HTTP password"
4253 msgstr "Senha HTTP"
4254
4255 #: modules/access/http.c:61
4256 msgid "HTTP user agent"
4257 msgstr "agente de usuário HTTP"
4258
4259 #: modules/access/http.c:62
4260 msgid ""
4261 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4262 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4263
4264 #: modules/access/http.c:65
4265 #, fuzzy
4266 msgid "Auto re-connect"
4267 msgstr "Codec de audio"
4268
4269 #: modules/access/http.c:66
4270 msgid ""
4271 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4272 msgstr ""
4273
4274 #: modules/access/http.c:70
4275 msgid "HTTP input"
4276 msgstr "Entrada HTTP"
4277
4278 #: modules/access/mms/mms.c:48
4279 #, fuzzy
4280 msgid ""
4281 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4282 "should be set in millisecond units."
4283 msgstr ""
4284 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4285 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4286
4287 #: modules/access/mms/mms.c:51
4288 msgid "Force selection of all streams"
4289 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4290
4291 #: modules/access/mms/mms.c:53
4292 #, fuzzy
4293 msgid "Select maximum bitrate stream"
4294 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4295
4296 #: modules/access/mms/mms.c:55
4297 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4298 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4299
4300 #: modules/access/mms/mms.c:58
4301 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4302 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4303
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4305 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4306 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4307 msgid "Device"
4308 msgstr "Dispositivo"
4309
4310 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4311 #, fuzzy
4312 msgid "PVR video device"
4313 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4314
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4316 msgid "Norm"
4317 msgstr "Norm"
4318
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4320 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4324 #, fuzzy
4325 msgid "Automatic"
4326 msgstr "Corte automático"
4327
4328 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4329 msgid "SECAM"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4333 msgid "PAL"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4337 #, fuzzy
4338 msgid "NTSC"
4339 msgstr "TS"
4340
4341 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4342 msgid "Width"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4346 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Height"
4352 msgstr "Direito"
4353
4354 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4355 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4359 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4360 msgid "Frequency"
4361 msgstr "Freqüência"
4362
4363 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4364 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4365 msgstr ""
4366
4367 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4368 #, fuzzy
4369 msgid "Framerate"
4370 msgstr "Taxa de Amostra:"
4371
4372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4373 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4377 #, fuzzy
4378 msgid "Key interval"
4379 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4380
4381 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4382 msgid "Interval between keyframes (-1 for  auto)"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4386 #, fuzzy
4387 msgid "B Frames"
4388 msgstr "Blues"
4389
4390 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4391 msgid ""
4392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4393 "number of B-Frames."
4394 msgstr ""
4395
4396 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4397 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4401 #, fuzzy
4402 msgid "Bitrate peak"
4403 msgstr "Taxa de Bits"
4404
4405 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4406 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4410 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4414 msgid "Bitrate mode to use"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4418 #, fuzzy
4419 msgid "Audio bitmask"
4420 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4421
4422 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4423 msgid ""
4424 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4425 "of the card."
4426 msgstr ""
4427
4428 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4429 msgid "Channel"
4430 msgstr "Canal"
4431
4432 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4433 #, fuzzy
4434 msgid ""
4435 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4436 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
4437
4438 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4439 msgid "vbr"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4443 msgid "cbr"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4447 msgid "PVR"
4448 msgstr "PVR"
4449
4450 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4451 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4452 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
4453
4454 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4455 msgid "Demux number"
4456 msgstr "Número do demux"
4457
4458 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4459 msgid "Tuner number"
4460 msgstr "Numero do sintonizdor"
4461
4462 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4463 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4464 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
4465
4466 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4467 msgid "Satellite default transponder polarization"
4468 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
4469
4470 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4471 msgid "Satellite default transponder FEC"
4472 msgstr "Satellite default transponder FEC"
4473
4474 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4475 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4476 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4477
4478 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4479 msgid "Use diseqc with antenna"
4480 msgstr "Use diseqc with antenna"
4481
4482 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4483 msgid "Satellite input"
4484 msgstr "Entrada de satélite"
4485
4486 #: modules/access/screen/screen.c:39
4487 #, fuzzy
4488 msgid ""
4489 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4490 "This value should be set in millisecond units."
4491 msgstr ""
4492 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
4493 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4494
4495 #: modules/access/screen/screen.c:41
4496 #, fuzzy
4497 msgid "Frame rate"
4498 msgstr "Taxa de Amostra:"
4499
4500 #: modules/access/screen/screen.c:43
4501 #, fuzzy
4502 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4503 msgstr ""
4504 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4505
4506 #: modules/access/screen/screen.c:46
4507 msgid "Capture fragment size"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: modules/access/screen/screen.c:48
4511 msgid ""
4512 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4513 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4514 msgstr ""
4515
4516 #: modules/access/screen/screen.c:62
4517 #, fuzzy
4518 msgid "Screen Input"
4519 msgstr "Tela"
4520
4521 #: modules/access/slp.c:60
4522 msgid "SLP attribute identifiers"
4523 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
4524
4525 #: modules/access/slp.c:62
4526 msgid ""
4527 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4528 "a playlist title or empty to use all attributes."
4529 msgstr ""
4530
4531 #: modules/access/slp.c:65
4532 msgid "SLP scopes list"
4533 msgstr "lista de escopo SLP"
4534
4535 #: modules/access/slp.c:67
4536 msgid ""
4537 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4538 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4539 msgstr ""
4540
4541 #: modules/access/slp.c:70
4542 msgid "SLP naming authority"
4543 msgstr ""
4544
4545 #: modules/access/slp.c:72
4546 msgid ""
4547 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4548 "the empty string for the default of IANA."
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/access/slp.c:75
4552 msgid "SLP LDAP filter"
4553 msgstr "Filtro SLP LDAP"
4554
4555 #: modules/access/slp.c:77
4556 msgid ""
4557 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4558 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4559 msgstr ""
4560
4561 #: modules/access/slp.c:80
4562 msgid "Language requested in SLP requests"
4563 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
4564
4565 #: modules/access/slp.c:82
4566 msgid ""
4567 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4568 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/slp.c:86
4572 msgid "SLP input"
4573 msgstr "Entrada SLP"
4574
4575 #: modules/access/tcp.c:39
4576 #, fuzzy
4577 msgid ""
4578 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4579 "should be set in millisecond units."
4580 msgstr ""
4581 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4582 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4583
4584 #: modules/access/tcp.c:46
4585 msgid "TCP input"
4586 msgstr "Entrada TCP"
4587
4588 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4589 #, fuzzy
4590 msgid ""
4591 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4592 "should be set in millisecond units."
4593 msgstr ""
4594 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4595 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4596
4597 #: modules/access/udp.c:46
4598 msgid "Autodetection of MTU"
4599 msgstr ""
4600
4601 #: modules/access/udp.c:48
4602 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4603 msgstr ""
4604
4605 #: modules/access/udp.c:54
4606 msgid "UDP/RTP input"
4607 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4608
4609 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4610 msgid ""
4611 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4612 "should be set in millisecond units."
4613 msgstr ""
4614 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
4615 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4616
4617 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4618 msgid ""
4619 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4620 "anything, no video device will be used."
4621 msgstr ""
4622 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
4623 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
4624
4625 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4626 msgid ""
4627 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4628 "anything, no audio device will be used."
4629 msgstr ""
4630 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
4631 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
4632
4633 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4634 msgid ""
4635 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4636 "(default), RV24, etc.)"
4637 msgstr ""
4638 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
4639 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
4640
4641 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4642 #, fuzzy
4643 msgid "Video4Linux"
4644 msgstr "Entrada Video4Linux"
4645
4646 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4647 msgid "Video4Linux input"
4648 msgstr "Entrada Video4Linux"
4649
4650 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4651 msgid "VCD input"
4652 msgstr "Entrada VCD"
4653
4654 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4655 #, fuzzy
4656 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4657 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
4658
4659 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4660 msgid "The above message had unknown log level"
4661 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
4662
4663 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4664 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4665 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
4666
4667 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4668 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4669 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4670 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4671 msgid "Entry"
4672 msgstr "Entrada"
4673
4674 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4675 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4676 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4677 msgid "Segment"
4678 msgstr "Segmento"
4679
4680 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4681 msgid "VCD Format"
4682 msgstr "Formato VCD"
4683
4684 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
4685 msgid "Album"
4686 msgstr "Álbum"
4687
4688 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4689 msgid "Application"
4690 msgstr "Aplicativo"
4691
4692 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4693 msgid "Preparer"
4694 msgstr "Preparador"
4695
4696 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4697 msgid "Vol #"
4698 msgstr "Vol #"
4699
4700 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4701 msgid "Vol max #"
4702 msgstr "Vol máx #"
4703
4704 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4705 msgid "Volume Set"
4706 msgstr "Ajuste de Volume"
4707
4708 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:404
4709 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4710 msgid "Volume"
4711 msgstr "Volume"
4712
4713 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4714 msgid "Publisher"
4715 msgstr "Publicador"
4716
4717 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4718 msgid "System Id"
4719 msgstr "Id do Sistema"
4720
4721 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4722 msgid "Entries"
4723 msgstr "Entradas"
4724
4725 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4726 msgid "Segments"
4727 msgstr "Segmentos"
4728
4729 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4730 msgid "Tracks"
4731 msgstr "Faixas"
4732
4733 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Track "
4736 msgstr "Faixa"
4737
4738 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4739 msgid "First Entry Point"
4740 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
4741
4742 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4743 msgid "Last Entry Point"
4744 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
4745
4746 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4747 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4748 msgid "List ID"
4749 msgstr "ID da lista"
4750
4751 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4752 msgid ""
4753 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4754 "meta info         1\n"
4755 "event info        2\n"
4756 "MRL               4\n"
4757 "external call     8\n"
4758 "all calls (10)   16\n"
4759 "LSN       (20)   32\n"
4760 "PBC       (40)   64\n"
4761 "libcdio   (80)  128\n"
4762 "seek-set (100)  256\n"
4763 "seek-cur (200)  512\n"
4764 "still    (400) 1024\n"
4765 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4766 msgstr ""
4767 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
4768 "meta info         1\n"
4769 "event info        2\n"
4770 "MRL               4\n"
4771 "external call     8\n"
4772 "all calls (10)   16\n"
4773 "LSN       (20)   32\n"
4774 "PBC       (40)   64\n"
4775 "libcdio   (80)  128\n"
4776 "seek-set (100)  256\n"
4777 "seek-cur (200)  512\n"
4778 "still    (400) 1024\n"
4779 "vcdinfo  (800) 2048\n"
4780
4781 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4782 #, fuzzy
4783 msgid ""
4784 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4785 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4786 "   %A : The album information\n"
4787 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4788 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4789 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4790 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4791 "SEGMENT...\n"
4792 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4793 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4794 "   %P : The publisher ID\n"
4795 "   %p : The preparer I\n"
4796 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4797 "   %T : The track number\n"
4798 "   %V : The volume set I\n"
4799 "   %v : The volume I\n"
4800 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4801 "   %% : a % \n"
4802 msgstr ""
4803 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
4804 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
4805 "são: \n"
4806 "   %A : A informação do album\n"
4807 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
4808 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
4809 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4810 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
4811 "SEGMENT...\n"
4812 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
4813 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
4814 "   %P : O ID do Editor\n"
4815 "   %p : O Preparador I\n"
4816 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
4817 "   %T : O número da faixa\n"
4818 "   %V : O volume ajustado I\n"
4819 "   %v : O volume I\n"
4820 "       A number between 1 and the volume count.\n"
4821 "   %% : a % \n"
4822
4823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4824 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4825 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
4826
4827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4828 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4829 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
4830
4831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4832 msgid "Use playback control?"
4833 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4834
4835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4836 msgid ""
4837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4838 "tracks."
4839 msgstr ""
4840 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
4841 "tocamos por faixas."
4842
4843 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4844 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4845 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
4846
4847 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4848 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4849 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
4850
4851 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4852 msgid "Dummy stream output"
4853 msgstr "Stream de saída simulado"
4854
4855 #: modules/access_output/file.c:62
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Append to file"
4858 msgstr "Abre um arquivo"
4859
4860 #: modules/access_output/file.c:63
4861 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4862 msgstr ""
4863
4864 #: modules/access_output/file.c:67
4865 #, fuzzy
4866 msgid "File stream output"
4867 msgstr "Stream de arquivo de saída"
4868
4869 #: modules/access_output/http.c:48
4870 #, fuzzy
4871 msgid "Username"
4872 msgstr "Nome de usuário FTP"
4873
4874 #: modules/access_output/http.c:49
4875 #, fuzzy
4876 msgid ""
4877 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4878 msgstr ""
4879 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4880
4881 #: modules/access_output/http.c:51
4882 #, fuzzy
4883 msgid "Password"
4884 msgstr "Senha FTP"
4885
4886 #: modules/access_output/http.c:52
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4890 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4891
4892 #: modules/access_output/http.c:54
4893 #, fuzzy
4894 msgid "Mime"
4895 msgstr "Tempo"
4896
4897 #: modules/access_output/http.c:55
4898 #, fuzzy
4899 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4900 msgstr ""
4901 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4902
4903 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
4904 #, fuzzy
4905 msgid "Certificate file"
4906 msgstr "Usar arquivo de legendas"
4907
4908 #: modules/access_output/http.c:58
4909 msgid ""
4910 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
4911 "stream output"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
4915 msgid "Private key file"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access_output/http.c:61
4919 msgid ""
4920 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
4921 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
4925 #, fuzzy
4926 msgid "Root CA file"
4927 msgstr "Escolha o Arquivo"
4928
4929 #: modules/access_output/http.c:65
4930 msgid ""
4931 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
4932 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
4933 "don't have one."
4934 msgstr ""
4935
4936 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
4937 #, fuzzy
4938 msgid "CRL file"
4939 msgstr "Arquivo PLS"
4940
4941 #: modules/access_output/http.c:70
4942 msgid ""
4943 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
4944 "stream output. Leave empty if you don't have one."
4945 msgstr ""
4946
4947 #: modules/access_output/http.c:75
4948 #, fuzzy
4949 msgid "HTTP stream output"
4950 msgstr "Stream Http de saída"
4951
4952 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4953 msgid "Caching value (ms)"
4954 msgstr "Valor de cache (ms)"
4955
4956 #: modules/access_output/udp.c:68
4957 #, fuzzy
4958 msgid "Time To Live"
4959 msgstr "Tempo de vida"
4960
4961 #: modules/access_output/udp.c:69
4962 #, fuzzy
4963 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4964 msgstr ""
4965 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4966
4967 #: modules/access_output/udp.c:72
4968 #, fuzzy
4969 msgid "Group packets"
4970 msgstr "Copiar packetizer"
4971
4972 #: modules/access_output/udp.c:73
4973 msgid ""
4974 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4975 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4976 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4977 msgstr ""
4978
4979 #: modules/access_output/udp.c:78
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Late delay (ms)"
4982 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
4983
4984 #: modules/access_output/udp.c:79
4985 msgid ""
4986 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4987 "a packet is allowed to be late."
4988 msgstr ""
4989
4990 #: modules/access_output/udp.c:82
4991 msgid "Raw write"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: modules/access_output/udp.c:83
4995 msgid ""
4996 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4997 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4998 "order to improve streaming)."
4999 msgstr ""
5000
5001 #: modules/access_output/udp.c:89
5002 #, fuzzy
5003 msgid "UDP stream output"
5004 msgstr "Stream UDP de saída"
5005
5006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5007 msgid ""
5008 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5009 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5010 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5011 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5012 "It works with any source format from mono to 5.1."
5013 msgstr ""
5014 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5015 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5016 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5017 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5018 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5019
5020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5021 msgid "Characteristic dimension"
5022 msgstr "Dimensão característica"
5023
5024 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5025 #, fuzzy
5026 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5027 msgstr ""
5028 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5029 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5030
5031 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5032 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5033 msgstr ""
5034 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5035
5036 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5037 #, fuzzy
5038 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5039 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5040
5041 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5042 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5043 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5044
5045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5046 msgid "A/52 dynamic range compression"
5047 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5048
5049 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5050 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5051 msgid ""
5052 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5053 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5054 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5055 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5056 msgstr ""
5057 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5058 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5059 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5060 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5061
5062 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5063 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
5064 #, fuzzy
5065 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5066 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5067
5068 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
5069 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5070 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5071
5072 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5073 msgid "DTS dynamic range compression"
5074 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5075
5076 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
5077 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
5078 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5079 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5080
5081 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
5082 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5083 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5084
5085 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
5086 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5087 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5088
5089 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
5090 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5091 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5092
5093 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
5094 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5095 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5096
5097 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
5098 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5099 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5100
5101 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
5102 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5103 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5104
5105 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
5106 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5107 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5108
5109 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
5110 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
5111 msgid "MPEG audio decoder"
5112 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5113
5114 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
5115 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5116 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5117
5118 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
5119 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5120 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5121
5122 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
5123 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5124 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5125
5126 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
5127 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5128 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5129
5130 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
5131 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5132 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5133
5134 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
5135 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5136 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5137
5138 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5139 #, fuzzy
5140 msgid "Equalizer preset"
5141 msgstr "Número de faixas"
5142
5143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5144 msgid "Bands gain"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5148 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5152 #, fuzzy
5153 msgid "Two pass"
5154 msgstr "Senha FTP"
5155
5156 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5157 msgid "Filter twice the audio"
5158 msgstr ""
5159
5160 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
5161 msgid "Global gain"
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
5165 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
5169 #, fuzzy
5170 msgid "Equalizer 10 bands"
5171 msgstr "Número de faixas"
5172
5173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Flat"
5176 msgstr "Rápido"
5177
5178 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5179 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5180 msgid "Classical"
5181 msgstr "Clássica"
5182
5183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Club"
5186 msgstr "Cubo"
5187
5188 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5189 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5190 msgid "Dance"
5191 msgstr "Dance"
5192
5193 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Full bass"
5196 msgstr "Tela cheia"
5197
5198 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5199 #, fuzzy
5200 msgid "Full bass and treble"
5201 msgstr "Tela cheia"
5202
5203 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Full treble"
5206 msgstr "Tela cheia"
5207
5208 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5209 msgid "Headphones"
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5213 #, fuzzy
5214 msgid "Large Hall"
5215 msgstr "Grande"
5216
5217 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Live"
5220 msgstr "Linear"
5221
5222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Party"
5225 msgstr "Porta"
5226
5227 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5228 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5229 msgid "Pop"
5230 msgstr "Pop"
5231
5232 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5233 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5234 msgid "Reggae"
5235 msgstr "Reggae"
5236
5237 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5238 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5239 msgid "Rock"
5240 msgstr "Rock"
5241
5242 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5243 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5244 msgid "Ska"
5245 msgstr "Ska"
5246
5247 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Soft"
5250 msgstr "&Ordenar"
5251
5252 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Soft rock"
5255 msgstr "Rock Sulista"
5256
5257 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5258 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5259 msgid "Techno"
5260 msgstr "Techno"
5261
5262 #: modules/audio_filter/format.c:49
5263 #, fuzzy
5264 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5265 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5266
5267 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5268 #, fuzzy
5269 msgid "Number of audio buffers"
5270 msgstr "Número de faixas"
5271
5272 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
5273 msgid ""
5274 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5275 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5276 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5277 msgstr ""
5278
5279 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Max level"
5282 msgstr "Qualidade:"
5283
5284 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
5285 msgid ""
5286 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5287 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5288 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5289 msgstr ""
5290
5291 #: modules/audio_filter/normvol.c:82
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Volume normalizer"
5294 msgstr "Visualizações"
5295
5296 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5297 #, fuzzy
5298 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5299 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
5300
5301 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5302 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5303 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
5304
5305 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5306 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5307 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
5308
5309 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5310 msgid "audio filter for trivial resampling"
5311 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
5312
5313 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5314 msgid "audio filter for ugly resampling"
5315 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
5316
5317 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5318 msgid "Float32 audio mixer"
5319 msgstr "Mixer de audio float32"
5320
5321 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5324 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
5325
5326 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5327 msgid "Trivial audio mixer"
5328 msgstr "Mixer de audio trivial"
5329
5330 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:98
5331 msgid "default"
5332 msgstr "padrão"
5333
5334 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5335 msgid "ALSA audio output"
5336 msgstr "Saída de audio ALSA"
5337
5338 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5339 msgid "ALSA Device Name"
5340 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
5341
5342 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5343 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5344 #: modules/audio_output/portaudio.c:367 modules/audio_output/sdl.c:176
5345 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:343
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/intf.m:466
5347 msgid "Audio Device"
5348 msgstr "Dispositivo de Audio"
5349
5350 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5351 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/portaudio.c:373
5352 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
5353 #: modules/audio_output/waveout.c:405
5354 msgid "Mono"
5355 msgstr "Mono"
5356
5357 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5358 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:392
5359 #: modules/audio_output/waveout.c:377
5360 msgid "2 Front 2 Rear"
5361 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
5362
5363 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5364 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/portaudio.c:408
5365 #: modules/audio_output/waveout.c:358
5366 msgid "5.1"
5367 msgstr "5.1"
5368
5369 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5370 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:421
5371 msgid "A/52 over S/PDIF"
5372 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
5373
5374 #: modules/audio_output/arts.c:66
5375 msgid "aRts audio output"
5376 msgstr "saída de audio aRts"
5377
5378 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5379 msgid ""
5380 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5381 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5382 "playback."
5383 msgstr ""
5384 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
5385 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
5386 "usado por padrão para tocar audio."
5387
5388 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5389 msgid "CoreAudio output"
5390 msgstr "Saída CoreAudio"
5391
5392 #: modules/audio_output/directx.c:210
5393 msgid "DirectX audio output"
5394 msgstr "Saída de audio DirectX"
5395
5396 #: modules/audio_output/directx.c:415 modules/audio_output/portaudio.c:400
5397 msgid "3 Front 2 Rear"
5398 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
5399
5400 #: modules/audio_output/esd.c:66
5401 msgid "EsounD audio output"
5402 msgstr "Saída de audio EsounD"
5403
5404 #: modules/audio_output/file.c:80
5405 msgid "Output format"
5406 msgstr "Formato de saída"
5407
5408 #: modules/audio_output/file.c:81
5409 msgid ""
5410 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5411 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5412 msgstr ""
5413 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5414 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
5415
5416 #: modules/audio_output/file.c:84
5417 msgid "Output channels number"
5418 msgstr "Número de canais de saída"
5419
5420 #: modules/audio_output/file.c:85
5421 msgid ""
5422 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5423 "restrict the number of channels here."
5424 msgstr ""
5425 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
5426 "restringir o número de canais aqui."
5427
5428 #: modules/audio_output/file.c:88
5429 msgid "Add wave header"
5430 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
5431
5432 #: modules/audio_output/file.c:89
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5435 msgstr ""
5436 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
5437 "arquivo"
5438
5439 #: modules/audio_output/file.c:106
5440 msgid "Output file"
5441 msgstr "Arquivo de saída"
5442
5443 #: modules/audio_output/file.c:107
5444 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5445 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5446
5447 #: modules/audio_output/file.c:110
5448 msgid "File audio output"
5449 msgstr "Saída de audio de arquivo"
5450
5451 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5452 #, fuzzy
5453 msgid "HD1000 audio output"
5454 msgstr "Saída de audio EsounD"
5455
5456 #: modules/audio_output/oss.c:101
5457 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5458 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
5459
5460 #: modules/audio_output/oss.c:103
5461 msgid ""
5462 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5463 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5464 "drivers, then you need to enable this option."
5465 msgstr ""
5466 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
5467 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
5468 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
5469
5470 #: modules/audio_output/oss.c:108
5471 msgid "Linux OSS audio output"
5472 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
5473
5474 #: modules/audio_output/oss.c:111
5475 #, fuzzy
5476 msgid "OSS DSP device"
5477 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
5478
5479 #: modules/audio_output/portaudio.c:90
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Output device"
5482 msgstr "Arquivo de saída"
5483
5484 #: modules/audio_output/portaudio.c:91
5485 msgid "Portaudio identifier for the output device"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/audio_output/portaudio.c:94
5489 #, fuzzy
5490 msgid "PORTAUDIO audio output"
5491 msgstr "Saída de audio ALSA"
5492
5493 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5494 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5495 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
5496
5497 #: modules/audio_output/waveout.c:129
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Use float32 output"
5500 msgstr "Use a saída de stream"
5501
5502 #: modules/audio_output/waveout.c:131
5503 msgid ""
5504 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5505 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5509 msgid "Win32 waveOut extension output"
5510 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
5511
5512 #: modules/codec/a52.c:90
5513 msgid "A/52 parser"
5514 msgstr "Parser A/52"
5515
5516 #: modules/codec/a52.c:95
5517 msgid "A/52 audio packetizer"
5518 msgstr "packetizer de audio A/52"
5519
5520 #: modules/codec/adpcm.c:41
5521 msgid "ADPCM audio decoder"
5522 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5523
5524 #: modules/codec/araw.c:41
5525 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5526 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
5527
5528 #: modules/codec/araw.c:47
5529 msgid "Raw audio encoder"
5530 msgstr "Codificador de audio Raw"
5531
5532 #: modules/codec/cinepak.c:38
5533 msgid "Cinepak video decoder"
5534 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5535
5536 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5537 #, fuzzy
5538 msgid "CMML annotations decoder"
5539 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5540
5541 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
5542 msgid "DirectMedia Object decoder"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
5546 msgid "DirectMedia Object encoder"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/codec/dts.c:91
5550 msgid "DTS parser"
5551 msgstr "Parser DTS"
5552
5553 #: modules/codec/dts.c:96
5554 msgid "DTS audio packetizer"
5555 msgstr "packetizer de audio DTS"
5556
5557 #: modules/codec/dv.c:48
5558 msgid "DV video decoder"
5559 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5560
5561 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5562 msgid "DVB subtitles decoder"
5563 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5564
5565 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5566 #, fuzzy
5567 msgid "DVB subtitles encoder"
5568 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
5569
5570 #: modules/codec/faad.c:38
5571 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5572 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5573
5574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5575 msgid "rd"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5579 #, fuzzy
5580 msgid "bits"
5581 msgstr "bits/s"
5582
5583 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5584 #, fuzzy
5585 msgid "simple"
5586 msgstr "Ripple"
5587
5588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5589 #, fuzzy
5590 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5591 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5592
5593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5594 #, fuzzy
5595 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5596 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5597
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5599 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5600 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
5601
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5603 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5604 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5605
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5607 msgid "ffmpeg demuxer"
5608 msgstr "demuxer ffmpeg"
5609
5610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5611 #, fuzzy
5612 msgid "ffmpeg video filter"
5613 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
5614
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5616 #, fuzzy
5617 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5618 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
5619
5620 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5621 msgid "Direct rendering"
5622 msgstr "Renderização direta"
5623
5624 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5625 msgid "Error resilience"
5626 msgstr "Elasticidade a erro"
5627
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5629 #, fuzzy
5630 msgid ""
5631 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5632 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5633 "can produce a lot of errors.\n"
5634 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5635 msgstr ""
5636 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
5637 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
5638 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
5639 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
5640
5641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5642 msgid "Workaround bugs"
5643 msgstr "Contornar bugs"
5644
5645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5646 msgid ""
5647 "Try to fix some bugs\n"
5648 "1  autodetect\n"
5649 "2  old msmpeg4\n"
5650 "4  xvid interlaced\n"
5651 "8  ump4 \n"
5652 "16 no padding\n"
5653 "32 ac vlc\n"
5654 "64 Qpel chroma"
5655 msgstr ""
5656 "Tenta consertar alguns bugs\n"
5657 "1  autodetectar\n"
5658 "2  old msmpeg4\n"
5659 "4  xvid entrelaçado\n"
5660 "8  ump4 \n"
5661 "16 sem acolchoamento\n"
5662 "32 ac vlc\n"
5663 "64 chroma Qpel"
5664
5665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5666 msgid "Hurry up"
5667 msgstr "Apressar"
5668
5669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5670 msgid ""
5671 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5672 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5673 "pictures."
5674 msgstr ""
5675 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
5676 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
5677 "imagens distorcidas."
5678
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5680 msgid "Post processing quality"
5681 msgstr "Qualidade de pós processamento"
5682
5683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5684 msgid ""
5685 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5686 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5687 "looking pictures."
5688 msgstr ""
5689 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
5690 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
5691 "imagens mais bonitas."
5692
5693 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5694 msgid "Debug mask"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5698 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5702 #, fuzzy
5703 msgid "Visualize motion vectors"
5704 msgstr "Visualizações"
5705
5706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5707 msgid ""
5708 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5709 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5710 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5711 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5712 msgstr ""
5713
5714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5715 msgid "Low resolution decoding"
5716 msgstr ""
5717
5718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5719 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5720 msgstr ""
5721
5722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5723 #, fuzzy
5724 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5725 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
5726
5727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5728 msgid "Ratio of key frames"
5729 msgstr ""
5730
5731 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5732 #, fuzzy
5733 msgid ""
5734 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5735 "frame."
5736 msgstr ""
5737 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5738
5739 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5740 msgid "Ratio of B frames"
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5744 #, fuzzy
5745 msgid ""
5746 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5747 "reference frames."
5748 msgstr ""
5749 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5750
5751 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5752 #, fuzzy
5753 msgid "Video bitrate tolerance"
5754 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
5755
5756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5757 #, fuzzy
5758 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5759 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5760
5761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5762 #, fuzzy
5763 msgid "Enable interlaced encoding"
5764 msgstr "Codificação das legendas"
5765
5766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5767 #, fuzzy
5768 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5769 msgstr "Permite remapear as ações."
5770
5771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5772 #, fuzzy
5773 msgid "Enable pre motion estimation"
5774 msgstr "Permite remapear as ações."
5775
5776 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5777 #, fuzzy
5778 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5779 msgstr "Permite remapear as ações."
5780
5781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5782 #, fuzzy
5783 msgid "Enable strict rate control"
5784 msgstr "Codificação das legendas"
5785
5786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5787 #, fuzzy
5788 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5789 msgstr "Permite remapear as ações."
5790
5791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5792 #, fuzzy
5793 msgid "Rate control buffer size"
5794 msgstr "Interface de controle remoto"
5795
5796 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5797 #, fuzzy
5798 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5799 msgstr "Permite remapear as ações."
5800
5801 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5802 #, fuzzy
5803 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5804 msgstr "Interface de controle remoto"
5805
5806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5807 #, fuzzy
5808 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5809 msgstr "Permite remapear as ações."
5810
5811 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5812 msgid "I quantization factor"
5813 msgstr ""
5814
5815 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5816 msgid ""
5817 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5818 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5822 msgid "Noise reduction"
5823 msgstr "Resolução de ruido"
5824
5825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5826 msgid ""
5827 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5828 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5832 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5836 msgid ""
5837 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5838 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5839 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Quality level"
5845 msgstr "Qualidade:"
5846
5847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5848 #, fuzzy
5849 msgid ""
5850 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5851 "(this can slow down the encoding very much)."
5852 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5853
5854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5855 msgid ""
5856 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5857 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5858 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5859 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5863 msgid "Minimum video quantizer scale"
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5867 #, fuzzy
5868 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5869 msgstr "Permite remapear as ações."
5870
5871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5872 msgid "Maximum video quantizer scale"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5878 msgstr "Permite remapear as ações."
5879
5880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5881 msgid "Enable trellis quantization"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5885 #, fuzzy
5886 msgid ""
5887 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5888 "coefficients)."
5889 msgstr "Permite remapear as ações."
5890
5891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5892 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5896 msgid ""
5897 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5898 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5899 msgstr ""
5900
5901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5902 msgid "Strict standard compliance"
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5906 #, fuzzy
5907 msgid ""
5908 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5909 "values: -1, 0, 1)."
5910 msgstr "Permite remapear as ações."
5911
5912 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:485
5913 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
5914 msgid "Post processing"
5915 msgstr "Pós processamento"
5916
5917 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
5918 msgid "1 (Lowest)"
5919 msgstr "1 (menor)"
5920
5921 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
5922 msgid "6 (Highest)"
5923 msgstr "6 (maior)"
5924
5925 #: modules/codec/flac.c:145
5926 msgid "Flac audio decoder"
5927 msgstr "decodificador de audio flac"
5928
5929 #: modules/codec/flac.c:150
5930 msgid "Flac audio packetizer"
5931 msgstr "packetizer de audio Flac"
5932
5933 #: modules/codec/flac.c:155
5934 msgid "Flac audio encoder"
5935 msgstr "codificador de audio flac"
5936
5937 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5938 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5939 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5940
5941 #: modules/codec/lpcm.c:80
5942 msgid "Linear PCM audio decoder"
5943 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
5944
5945 #: modules/codec/lpcm.c:85
5946 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5947 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
5948
5949 #: modules/codec/mash.cpp:65
5950 #, fuzzy
5951 msgid "Video decoder using openmash"
5952 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5953
5954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5955 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5956 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
5957
5958 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5959 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5960 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
5961
5962 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5963 msgid "CVD subtitle decoder"
5964 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
5965
5966 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5967 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5968 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
5969
5970 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5971 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5972 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
5973
5974 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5975 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5976 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
5977
5978 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5979 msgid ""
5980 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5981 "external call          1\n"
5982 "all calls              2\n"
5983 "packet assembly info   4\n"
5984 "image bitmaps          8\n"
5985 "image transformations 16\n"
5986 "rendering information 32\n"
5987 "extract subtitles     64\n"
5988 "misc info            128\n"
5989 msgstr ""
5990 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
5991 "chamada externa    1\n"
5992 "todas as chamadas  2\n"
5993 "bitmaps de imagem          8\n"
5994 "transformaçoes de imagem 16\n"
5995 "informação de renderização 32\n"
5996
5997 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5998 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5999 msgstr "Correção de aspecto das legendas"
6000
6001 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
6002 msgid ""
6003 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
6004 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
6005 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
6006 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
6007 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
6008 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
6009 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
6010 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
6011 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
6012 "4:3 and 16:9 respectively."
6013 msgstr ""
6014
6015 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
6016 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
6017 msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
6018
6019 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
6020 msgid ""
6021 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
6022 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
6023 "until the next subtitle."
6024 msgstr ""
6025
6026 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
6027 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
6028 msgstr ""
6029
6030 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
6031 msgid ""
6032 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
6033 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
6034 "deviation from where the position specified in the subtitle."
6035 msgstr ""
6036
6037 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
6038 #, fuzzy
6039 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
6040 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6041
6042 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
6043 msgid ""
6044 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
6045 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
6046 "where the position specified in the subtitle."
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
6050 #, c-format
6051 msgid "Error: %s\n"
6052 msgstr "Erro: %s\n"
6053
6054 #: modules/codec/quicktime.c:59
6055 msgid "QuickTime library decoder"
6056 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6057
6058 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6059 msgid "Pseudo raw video decoder"
6060 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6061
6062 #: modules/codec/rawvideo.c:73
6063 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6064 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6065
6066 #: modules/codec/speex.c:102
6067 msgid "Speex audio decoder"
6068 msgstr "Decodificador de audio speex"
6069
6070 #: modules/codec/speex.c:107
6071 msgid "Speex audio packetizer"
6072 msgstr "Packetizer de audio speex"
6073
6074 #: modules/codec/speex.c:112
6075 msgid "Speex audio encoder"
6076 msgstr "codificador de audio speex"
6077
6078 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
6079 msgid "Speex comment"
6080 msgstr "Comentário speex"
6081
6082 #: modules/codec/speex.c:547
6083 msgid "Mode"
6084 msgstr "Modo"
6085
6086 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6087 msgid "DVD subtitles decoder"
6088 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6089
6090 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
6091 msgid "DVD subtitles packetizer"
6092 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6093
6094 #: modules/codec/subsdec.c:86
6095 msgid "Subtitles text encoding"
6096 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6097
6098 #: modules/codec/subsdec.c:87
6099 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6100 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6101
6102 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
6103 msgid "Subtitles justification"
6104 msgstr "Alinhamento das legendas"
6105
6106 #: modules/codec/subsdec.c:89
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Set the justification of subtitles"
6109 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6110
6111 #: modules/codec/subsdec.c:92
6112 msgid "text subtitles decoder"
6113 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6114
6115 #: modules/codec/tarkin.c:75
6116 msgid "Tarkin decoder module"
6117 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6118
6119 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
6120 #: modules/codec/vorbis.c:127
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Encoding quality"
6123 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6124
6125 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
6126 msgid ""
6127 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6128 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/codec/theora.c:91
6132 msgid "Theora video decoder"
6133 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6134
6135 #: modules/codec/theora.c:97
6136 msgid "Theora video packetizer"
6137 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6138
6139 #: modules/codec/theora.c:103
6140 msgid "Theora video encoder"
6141 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6142
6143 #: modules/codec/theora.c:468
6144 msgid "Theora comment"
6145 msgstr "Comentário Theora"
6146
6147 #: modules/codec/toolame.c:52
6148 msgid ""
6149 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6150 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: modules/codec/toolame.c:55
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Stereo mode"
6156 msgstr "Estéreo"
6157
6158 #: modules/codec/toolame.c:57
6159 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/codec/toolame.c:58
6163 msgid "VBR mode"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: modules/codec/toolame.c:60
6167 msgid "By default the encoding is CBR."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/codec/toolame.c:63
6171 #, fuzzy
6172 msgid "libtoolame audio encoder"
6173 msgstr "codificador de audio flac"
6174
6175 #: modules/codec/vorbis.c:131
6176 #, fuzzy
6177 msgid "Maximum encoding bitrate"
6178 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6179
6180 #: modules/codec/vorbis.c:133
6181 #, fuzzy
6182 msgid ""
6183 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6184 "applications."
6185 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6186
6187 #: modules/codec/vorbis.c:135
6188 #, fuzzy
6189 msgid "Minimum encoding bitrate"
6190 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6191
6192 #: modules/codec/vorbis.c:137
6193 #, fuzzy
6194 msgid ""
6195 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6196 "fixed-size channel."
6197 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6198
6199 #: modules/codec/vorbis.c:139
6200 #, fuzzy
6201 msgid "CBR encoding"
6202 msgstr "Codificação das legendas"
6203
6204 #: modules/codec/vorbis.c:141
6205 #, fuzzy
6206 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6207 msgstr "Permite remapear as ações."
6208
6209 #: modules/codec/vorbis.c:145
6210 msgid "Vorbis audio decoder"
6211 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
6212
6213 #: modules/codec/vorbis.c:154
6214 msgid "Vorbis audio packetizer"
6215 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
6216
6217 #: modules/codec/vorbis.c:161
6218 msgid "Vorbis audio encoder"
6219 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
6220
6221 #: modules/codec/vorbis.c:577
6222 msgid "Vorbis comment"
6223 msgstr "Comentário Vorbis"
6224
6225 #: modules/codec/x264.c:42
6226 #, fuzzy
6227 msgid "Quantizer parameter"
6228 msgstr "Número de faixas"
6229
6230 #: modules/codec/x264.c:44
6231 msgid ""
6232 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
6233 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
6234 msgstr ""
6235
6236 #: modules/codec/x264.c:47
6237 msgid "Minimum quantizer parameter"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/codec/x264.c:48
6241 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/codec/x264.c:51
6245 msgid "Maximum quantizer parameter"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/codec/x264.c:52
6249 msgid "Maximum quantizer parameter."
6250 msgstr ""
6251
6252 #: modules/codec/x264.c:54
6253 #, fuzzy
6254 msgid "Enable CABAC"
6255 msgstr "Habilitar"
6256
6257 #: modules/codec/x264.c:55
6258 msgid ""
6259 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
6260 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/codec/x264.c:59
6264 #, fuzzy
6265 msgid "Enable loop filter"
6266 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
6267
6268 #: modules/codec/x264.c:60
6269 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/codec/x264.c:62
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Analyse mode"
6275 msgstr "Selecionar Nenhum"
6276
6277 #: modules/codec/x264.c:63
6278 msgid "This selects the analysing mode."
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/codec/x264.c:65
6282 #, fuzzy
6283 msgid "Sets maximum interval between I frames"
6284 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
6285
6286 #: modules/codec/x264.c:66
6287 msgid ""
6288 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
6289 "cost of seeking precision."
6290 msgstr ""
6291
6292 #: modules/codec/x264.c:69
6293 #, fuzzy
6294 msgid "IDR frames"
6295 msgstr "Blues"
6296
6297 #: modules/codec/x264.c:70
6298 msgid ""
6299 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
6300 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
6301 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
6302 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
6303 "frame prior to the IDR-Frame."
6304 msgstr ""
6305
6306 #: modules/codec/x264.c:77
6307 #, fuzzy
6308 msgid "B frames"
6309 msgstr "Blues"
6310
6311 #: modules/codec/x264.c:78
6312 #, fuzzy
6313 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
6314 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
6315
6316 #: modules/codec/x264.c:81
6317 msgid "Number of previous frames used as predictors."
6318 msgstr ""
6319
6320 #: modules/codec/x264.c:82
6321 msgid ""
6322 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
6323 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
6324 "values."
6325 msgstr ""
6326
6327 #: modules/codec/x264.c:86
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Scene-cut detection."
6330 msgstr "Selecionado"
6331
6332 #: modules/codec/x264.c:87
6333 msgid ""
6334 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
6335 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
6336 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
6337 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
6338 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
6339 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
6340 msgstr ""
6341
6342 #: modules/codec/x264.c:98
6343 #, fuzzy
6344 msgid "all"
6345 msgstr "Pequeno"
6346
6347 #: modules/codec/x264.c:98
6348 #, fuzzy
6349 msgid "normal"
6350 msgstr "Normal"
6351
6352 #: modules/codec/x264.c:98
6353 #, fuzzy
6354 msgid "fast"
6355 msgstr "Rápido"
6356
6357 #: modules/codec/x264.c:101
6358 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/codec/xvid.c:45
6362 msgid "Xvid video decoder"
6363 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
6364
6365 #: modules/control/corba/corba.c:685
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Corba control"
6368 msgstr "Módulo de controle corba"
6369
6370 #: modules/control/corba/corba.c:687
6371 #, fuzzy
6372 msgid "corba control module"
6373 msgstr "Módulo de controle corba"
6374
6375 #: modules/control/gestures.c:77
6376 msgid "Motion threshold (10-100)"
6377 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
6378
6379 #: modules/control/gestures.c:79
6380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6381 msgstr ""
6382 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
6383
6384 #: modules/control/gestures.c:82
6385 msgid "Trigger button"
6386 msgstr "Botão gatilho"
6387
6388 #: modules/control/gestures.c:84
6389 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6390 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
6391
6392 #: modules/control/gestures.c:87
6393 msgid "Middle"
6394 msgstr "Meio"
6395
6396 #: modules/control/gestures.c:94
6397 msgid "Mouse gestures control interface"
6398 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
6399
6400 #: modules/control/hotkeys.c:83
6401 msgid "Playlist bookmark 1"
6402 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
6403
6404 #: modules/control/hotkeys.c:84
6405 msgid "Playlist bookmark 2"
6406 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
6407
6408 #: modules/control/hotkeys.c:85
6409 msgid "Playlist bookmark 3"
6410 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
6411
6412 #: modules/control/hotkeys.c:86
6413 msgid "Playlist bookmark 4"
6414 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
6415
6416 #: modules/control/hotkeys.c:87
6417 msgid "Playlist bookmark 5"
6418 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
6419
6420 #: modules/control/hotkeys.c:88
6421 msgid "Playlist bookmark 6"
6422 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
6423
6424 #: modules/control/hotkeys.c:89
6425 msgid "Playlist bookmark 7"
6426 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
6427
6428 #: modules/control/hotkeys.c:90
6429 msgid "Playlist bookmark 8"
6430 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
6431
6432 #: modules/control/hotkeys.c:91
6433 msgid "Playlist bookmark 9"
6434 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
6435
6436 #: modules/control/hotkeys.c:92
6437 msgid "Playlist bookmark 10"
6438 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
6439
6440 #: modules/control/hotkeys.c:94
6441 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6442 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
6443
6444 #: modules/control/hotkeys.c:97
6445 msgid "Hotkeys management interface"
6446 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
6447
6448 #: modules/control/hotkeys.c:478 modules/control/lirc.c:373
6449 #, c-format
6450 msgid "Audio track: %s"
6451 msgstr "Faixa de audio: %s"
6452
6453 #: modules/control/hotkeys.c:492 modules/control/hotkeys.c:520
6454 #: modules/control/lirc.c:409
6455 #, c-format
6456 msgid "Subtitle track: %s"
6457 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
6458
6459 #: modules/control/hotkeys.c:492
6460 msgid "N/A"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
6464 msgid "Host address"
6465 msgstr "Endereço do host"
6466
6467 #: modules/control/http.c:78
6468 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6469 msgstr ""
6470 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6471
6472 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
6473 msgid "Source directory"
6474 msgstr "Diretório fonte"
6475
6476 #: modules/control/http.c:82
6477 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6478 msgstr ""
6479
6480 #: modules/control/http.c:85
6481 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6482 msgstr ""
6483
6484 #: modules/control/http.c:87
6485 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/control/http.c:90
6489 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/control/http.c:93
6493 msgid "HTTP remote control interface"
6494 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6495
6496 #: modules/control/joystick.c:135
6497 msgid "Motion threshold"
6498 msgstr "Limiar de movimento"
6499
6500 #: modules/control/joystick.c:137
6501 msgid ""
6502 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6503 ">32767)."
6504 msgstr ""
6505 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
6506 "gravado (0->32767)"
6507
6508 #: modules/control/joystick.c:140
6509 msgid "Joystick device"
6510 msgstr "Dispositivo de joystick"
6511
6512 #: modules/control/joystick.c:142
6513 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6514 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
6515
6516 #: modules/control/joystick.c:144
6517 msgid "Repeat time (ms)"
6518 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
6519
6520 #: modules/control/joystick.c:146
6521 msgid ""
6522 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6523 "milliseconds."
6524 msgstr ""
6525 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
6526 "milisegundos"
6527
6528 #: modules/control/joystick.c:149
6529 msgid "Wait time (ms)"
6530 msgstr "Tempo de espera (ms0"
6531
6532 #: modules/control/joystick.c:151
6533 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6534 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
6535
6536 #: modules/control/joystick.c:153
6537 msgid "Max seek interval (seconds)"
6538 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
6539
6540 #: modules/control/joystick.c:155
6541 #, fuzzy
6542 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6543 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
6544
6545 #: modules/control/joystick.c:157
6546 msgid "Action mapping"
6547 msgstr "Mapeamento de ação"
6548
6549 #: modules/control/joystick.c:158
6550 msgid "Allows you to remap the actions."
6551 msgstr "Permite remapear as ações."
6552
6553 #: modules/control/joystick.c:173
6554 msgid "Joystick control interface"
6555 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
6556
6557 #: modules/control/lirc.c:65
6558 msgid "Infrared remote control interface"
6559 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6560
6561 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6562 #, c-format
6563 msgid "Vol %%%d"
6564 msgstr "Vol %%%d"
6565
6566 #: modules/control/lirc.c:221
6567 #, c-format
6568 msgid "Vol %d%%"
6569 msgstr "Vol %d%%"
6570
6571 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6577 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6578 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6579 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6580 #: modules/visualization/xosd.c:237
6581 #, c-format
6582 msgid "Pause"
6583 msgstr "Pausar"
6584
6585 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6587 #: modules/gui/macosx/intf.m:399 modules/gui/macosx/intf.m:438
6588 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:1118
6589 #: modules/gui/macosx/intf.m:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1120
6590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6592 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6593 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6594 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6595 msgid "Play"
6596 msgstr "Tocar"
6597
6598 #: modules/control/netsync.c:81
6599 #, fuzzy
6600 msgid "Act as master for network synchronisation"
6601 msgstr ""
6602 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6603
6604 #: modules/control/netsync.c:82
6605 #, fuzzy
6606 msgid ""
6607 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6608 "network synchronisation."
6609 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6610
6611 #: modules/control/netsync.c:85
6612 msgid "Master client ip address"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: modules/control/netsync.c:86
6616 #, fuzzy
6617 msgid ""
6618 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6619 "network synchronisation."
6620 msgstr ""
6621 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6622
6623 #: modules/control/netsync.c:90
6624 msgid "Network synchronisation"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/control/ntservice.c:39
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Install Windows Service"
6630 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
6631
6632 #: modules/control/ntservice.c:41
6633 #, fuzzy
6634 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6635 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
6636
6637 #: modules/control/ntservice.c:42
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Uninstall Windows Service"
6640 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
6641
6642 #: modules/control/ntservice.c:44
6643 #, fuzzy
6644 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6645 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
6646
6647 #: modules/control/ntservice.c:45
6648 #, fuzzy
6649 msgid "Display name of the Service"
6650 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
6651
6652 #: modules/control/ntservice.c:47
6653 #, fuzzy
6654 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6655 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
6656
6657 #: modules/control/ntservice.c:48
6658 #, fuzzy
6659 msgid "Configuration options"
6660 msgstr "Opções Comuns"
6661
6662 #: modules/control/ntservice.c:50
6663 #, fuzzy
6664 msgid ""
6665 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
6666 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
6667 "time so the Service is properly configured."
6668 msgstr ""
6669 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6670 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6671 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6672 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6673
6674 #: modules/control/ntservice.c:55
6675 #, fuzzy
6676 msgid ""
6677 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6678 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6679 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6680 "are: logger, sap, rc, http)"
6681 msgstr ""
6682 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
6683 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
6684 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
6685 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
6686
6687 #: modules/control/ntservice.c:61
6688 #, fuzzy
6689 msgid "Windows Service interface"
6690 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
6691
6692 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:127
6693 msgid "Show stream position"
6694 msgstr "Mostrar posição do stream"
6695
6696 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:128
6697 msgid ""
6698 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6699 msgstr ""
6700 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
6701
6702 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:131
6703 msgid "Fake TTY"
6704 msgstr "TTY falso"
6705
6706 #: modules/control/rc.c:132
6707 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6708 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6709
6710 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:134
6711 #, fuzzy
6712 msgid "UNIX socket command input"
6713 msgstr "Entrada TCP"
6714
6715 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:135
6716 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6717 msgstr ""
6718
6719 #: modules/control/rc.c:138 modules/control/rtci.c:138
6720 #, fuzzy
6721 msgid "TCP command input"
6722 msgstr "Entrada TCP"
6723
6724 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:139
6725 #, fuzzy
6726 msgid ""
6727 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6728 "port the interface will bind to."
6729 msgstr ""
6730 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
6731
6732 #: modules/control/rc.c:141 modules/control/rtci.c:141
6733 #, fuzzy
6734 msgid "Extended help"
6735 msgstr "Interface &Extendida"
6736
6737 #: modules/control/rc.c:142 modules/control/rtci.c:142
6738 msgid "List additional commands."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/control/rc.c:146 modules/control/rtci.c:146
6742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6743 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6744 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
6745
6746 #: modules/control/rc.c:148
6747 #, fuzzy
6748 msgid ""
6749 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6750 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6751 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6752 msgstr ""
6753 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6754 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6755 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6756 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6757
6758 #: modules/control/rc.c:155
6759 msgid "Remote control interface"
6760 msgstr "Interface de controle remoto"
6761
6762 #: modules/control/rc.c:281
6763 #, fuzzy
6764 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6765 msgstr "Interface de controle remoto"
6766
6767 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:607
6768 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6769 msgstr ""
6770
6771 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:609
6772 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6773 msgstr ""
6774
6775 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:610
6776 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
6777 msgstr ""
6778
6779 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:611
6780 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6781 msgstr ""
6782
6783 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:612
6784 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: modules/control/rc.c:616 modules/control/rtci.c:613
6788 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:614
6792 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
6793 msgstr ""
6794
6795 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:615
6796 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:616
6800 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:617
6804 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: modules/control/rc.c:621 modules/control/rtci.c:618
6808 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:619
6812 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
6813 msgstr ""
6814
6815 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:620
6816 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:622
6820 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6821 msgstr ""
6822
6823 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:623
6824 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/control/rc.c:627 modules/control/rtci.c:624
6828 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:625
6832 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:627
6836 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:628
6840 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
6841 msgstr ""
6842
6843 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:629
6844 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
6845 msgstr ""
6846
6847 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:630
6848 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:631
6852 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:635
6856 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:636
6860 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:637
6864 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:638
6868 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6869 msgstr ""
6870
6871 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:641
6872 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6873 msgstr ""
6874
6875 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:642
6876 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:643
6880 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:645
6884 msgid "+----[ end of help ]\n"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: modules/control/rc.c:656 modules/control/rtci.c:653
6888 #, c-format
6889 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/control/rtci.c:132
6893 #, fuzzy
6894 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6895 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
6896
6897 #: modules/control/rtci.c:148
6898 #, fuzzy
6899 msgid ""
6900 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6901 "the quiet mode will not launch this command box."
6902 msgstr ""
6903 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
6904 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
6905 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
6906 "nenhuma janela de vídeo aberta."
6907
6908 #: modules/control/rtci.c:153
6909 #, fuzzy
6910 msgid "Real time control interface"
6911 msgstr "Interface de controle remoto"
6912
6913 #: modules/control/rtci.c:278
6914 #, fuzzy
6915 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6916 msgstr "Interface de controle remoto"
6917
6918 #: modules/control/showintf.c:62
6919 #, fuzzy
6920 msgid "Threshold"
6921 msgstr "Limiar de movimento"
6922
6923 #: modules/control/showintf.c:63
6924 #, fuzzy
6925 msgid "Height of the zone triggering the interface"
6926 msgstr "MTU da interface de rede"
6927
6928 #: modules/control/showintf.c:67
6929 #, fuzzy
6930 msgid "Interface showing control interface"
6931 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
6932
6933 #: modules/control/telnet.c:79
6934 #, fuzzy
6935 msgid "Telnet Interface port"
6936 msgstr "Alternar _Interface"
6937
6938 #: modules/control/telnet.c:80
6939 #, fuzzy
6940 msgid "Default to 4212"
6941 msgstr "Padrão"
6942
6943 #: modules/control/telnet.c:81
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Telnet Interface password"
6946 msgstr "Alternar _Interface"
6947
6948 #: modules/control/telnet.c:82
6949 #, fuzzy
6950 msgid "Default to admin"
6951 msgstr "Padrão"
6952
6953 #: modules/control/telnet.c:89
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Telnet remote control interface"
6956 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
6957
6958 #: modules/demux/a52.c:42
6959 msgid "Raw A/52 demuxer"
6960 msgstr "Demuxer raw A/52"
6961
6962 #: modules/demux/aac.c:39
6963 msgid "AAC demuxer"
6964 msgstr "demuxer AAC"
6965
6966 #: modules/demux/aiff.c:43
6967 msgid "AIFF demuxer"
6968 msgstr "demuxer AIFF"
6969
6970 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6971 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6972 msgstr "demuxer ASF v1.0"
6973
6974 #: modules/demux/au.c:44
6975 msgid "AU demuxer"
6976 msgstr "demuxer AU"
6977
6978 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6979 msgid "Force interleaved method"
6980 msgstr "Forçar método entrelaçado"
6981
6982 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6983 msgid "Force index creation"
6984 msgstr "Forçar criação do index"
6985
6986 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6987 msgid ""
6988 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6989 msgstr ""
6990 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
6991 "mesmo com mais facilmente."
6992
6993 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6994 msgid "AVI demuxer"
6995 msgstr "demuxer AVI"
6996
6997 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6998 msgid "Filename of dump"
6999 msgstr "Nome do arq. do dump"
7000
7001 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7002 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7003 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7004
7005 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7006 #, fuzzy
7007 msgid "Append"
7008 msgstr "Abrir"
7009
7010 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7011 msgid ""
7012 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7013 "be overwritten."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/demux/demuxdump.c:49
7017 msgid "Filedump demuxer"
7018 msgstr "Filedump demuxer"
7019
7020 #: modules/demux/dts.c:38
7021 msgid "Raw DTS demuxer"
7022 msgstr "demuxer raw DTS"
7023
7024 #: modules/demux/flac.c:38
7025 msgid "FLAC demuxer"
7026 msgstr "demuxer AAC"
7027
7028 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
7029 #, fuzzy
7030 msgid ""
7031 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7032 "should be set in millisecond units."
7033 msgstr ""
7034 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7035 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7036
7037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7038 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
7042 msgid ""
7043 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP When you set this "
7044 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
7045 "cannot talk to normal RTSP servers."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
7049 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7050 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7051
7052 #: modules/demux/livedotcom.cpp:78
7053 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7054 msgstr ""
7055
7056 #: modules/demux/livedotcom.cpp:84 modules/demux/livedotcom.cpp:85
7057 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: modules/demux/m3u.c:66
7061 msgid "Playlist metademux"
7062 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7063
7064 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7065 #, fuzzy
7066 msgid "Frames per Second"
7067 msgstr "Quadros por segundo"
7068
7069 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7070 #, fuzzy
7071 msgid ""
7072 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7073 "live."
7074 msgstr ""
7075 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7076
7077 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7078 #, fuzzy
7079 msgid "JPEG camera demuxer"
7080 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7081
7082 #: modules/demux/mkv.cpp:98
7083 msgid "Matroska stream demuxer"
7084 msgstr "Matroska stream demuxer"
7085
7086 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
7087 msgid "Seek based on percent not time"
7088 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7089
7090 #: modules/demux/mkv.cpp:2540
7091 msgid "Segment filename"
7092 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7093
7094 #: modules/demux/mkv.cpp:2544
7095 msgid "Muxing application"
7096 msgstr "Aplicação muxing"
7097
7098 #: modules/demux/mkv.cpp:2548
7099 msgid "Writing application"
7100 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7101
7102 #: modules/demux/mod.c:48
7103 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7104 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7105
7106 #: modules/demux/mod.c:53
7107 msgid "Reverb"
7108 msgstr "Reverberação"
7109
7110 #: modules/demux/mod.c:54
7111 msgid "Reverb level (0-100)"
7112 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7113
7114 #: modules/demux/mod.c:54
7115 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7116 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7117
7118 #: modules/demux/mod.c:55
7119 msgid "Reverb delay (ms)"
7120 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7121
7122 #: modules/demux/mod.c:55
7123 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7124 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7125
7126 #: modules/demux/mod.c:57
7127 msgid "Mega bass"
7128 msgstr "Mega Graves"
7129
7130 #: modules/demux/mod.c:58
7131 msgid "Mega bass level (0-100)"
7132 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7133
7134 #: modules/demux/mod.c:58
7135 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7136 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7137
7138 #: modules/demux/mod.c:59
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7141 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7142
7143 #: modules/demux/mod.c:59
7144 #, fuzzy
7145 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7146 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7147
7148 #: modules/demux/mod.c:61
7149 msgid "Surround"
7150 msgstr "Surround"
7151
7152 #: modules/demux/mod.c:62
7153 msgid "Surround level (0-100)"
7154 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7155
7156 #: modules/demux/mod.c:62
7157 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7158 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7159
7160 #: modules/demux/mod.c:63
7161 msgid "Surround delay (ms)"
7162 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7163
7164 #: modules/demux/mod.c:63
7165 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7166 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7167
7168 #: modules/demux/mp4/mp4.c:48
7169 msgid "MP4 stream demuxer"
7170 msgstr "demuxer de stream MP4"
7171
7172 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
7173 #, fuzzy
7174 msgid "H264 video demuxer"
7175 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7176
7177 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
7178 #, fuzzy
7179 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7180 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7181
7182 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
7183 msgid "MPEG-4 video demuxer"
7184 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7185
7186 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:44
7187 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
7188 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
7189
7190 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
7191 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7192 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
7193
7194 #: modules/demux/nsv.c:45
7195 msgid "NullSoft demuxer"
7196 msgstr "demuxer NullSoft"
7197
7198 #: modules/demux/ogg.c:43
7199 msgid "Ogg stream demuxer"
7200 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
7201
7202 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
7203 msgid "Old playlist open"
7204 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
7205
7206 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
7207 msgid "M3U playlist import"
7208 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
7209
7210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
7211 msgid "PLS playlist import"
7212 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
7213
7214 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
7215 msgid "PS demuxer"
7216 msgstr "demuxer PS"
7217
7218 #: modules/demux/pva.c:43
7219 msgid "PVA demuxer"
7220 msgstr "demuxer PVA"
7221
7222 #: modules/demux/rawdv.c:39
7223 #, fuzzy
7224 msgid "raw DV demuxer"
7225 msgstr "demuxer raw dv"
7226
7227 #: modules/demux/real.c:39
7228 msgid "Real demuxer"
7229 msgstr "demuxer REAL"
7230
7231 #: modules/demux/sgimb.c:70
7232 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
7233 msgstr ""
7234
7235 #: modules/demux/subtitle.c:66
7236 msgid "Text subtitles demux"
7237 msgstr "Demux de legendas de texto"
7238
7239 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
7240 msgid "Frames per second"
7241 msgstr "Quadros por segundo"
7242
7243 #: modules/demux/subtitle.c:72
7244 #, fuzzy
7245 msgid "Subtitles delay"
7246 msgstr "Arquivo de legendas"
7247
7248 #: modules/demux/ts.c:66
7249 msgid "Extra PMT"
7250 msgstr ""
7251
7252 #: modules/demux/ts.c:68
7253 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/demux/ts.c:70
7257 msgid "Set id of ES to PID"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/demux/ts.c:71
7261 msgid "set id of es to pid"
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/demux/ts.c:73
7265 #, fuzzy
7266 msgid "Fast udp streaming"
7267 msgstr "Parar Stream"
7268
7269 #: modules/demux/ts.c:75
7270 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
7274 msgid "MTU for out mode"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7278 #, fuzzy
7279 msgid "CSA ck"
7280 msgstr "tecla"
7281
7282 #: modules/demux/ts.c:83
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Silent mode"
7285 msgstr "Selecionar Nenhum"
7286
7287 #: modules/demux/ts.c:84
7288 msgid "do not complain on encrypted PES"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: modules/demux/ts.c:87
7292 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7293 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
7294
7295 #: modules/demux/util/id3.c:42
7296 msgid "Simple id3 tag skipper"
7297 msgstr "id3 tag skipper simples"
7298
7299 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7300 msgid "Blues"
7301 msgstr "Blues"
7302
7303 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7304 msgid "Classic rock"
7305 msgstr "Rock Clássico"
7306
7307 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7308 msgid "Country"
7309 msgstr "Country"
7310
7311 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7312 msgid "Disco"
7313 msgstr "Disco"
7314
7315 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7316 msgid "Funk"
7317 msgstr "Funk"
7318
7319 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7320 msgid "Grunge"
7321 msgstr "Grunge"
7322
7323 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7324 msgid "Hip-Hop"
7325 msgstr "Hip-Hop"
7326
7327 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7328 msgid "Jazz"
7329 msgstr "Jazz"
7330
7331 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7332 msgid "Metal"
7333 msgstr "Metal"
7334
7335 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7336 msgid "New Age"
7337 msgstr "New Age"
7338
7339 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7340 msgid "Oldies"
7341 msgstr "Oldies"
7342
7343 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7344 msgid "Other"
7345 msgstr "Outras"
7346
7347 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7348 msgid "R&B"
7349 msgstr "R&B"
7350
7351 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7352 msgid "Rap"
7353 msgstr "Rap"
7354
7355 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7356 msgid "Industrial"
7357 msgstr "Industrial"
7358
7359 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7360 msgid "Alternative"
7361 msgstr "Alternativo"
7362
7363 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7364 msgid "Death metal"
7365 msgstr "Death metal"
7366
7367 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7368 msgid "Pranks"
7369 msgstr "Pranks"
7370
7371 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7372 msgid "Soundtrack"
7373 msgstr "Trilha Sonora"
7374
7375 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7376 msgid "Euro-Techno"
7377 msgstr "Euro-Techno"
7378
7379 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7380 msgid "Ambient"
7381 msgstr "Ambiente"
7382
7383 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7384 msgid "Trip-Hop"
7385 msgstr "Trip-Hop"
7386
7387 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7388 msgid "Vocal"
7389 msgstr "Vocal"
7390
7391 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7392 msgid "Jazz+Funk"
7393 msgstr "Jazz+Funk"
7394
7395 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7396 msgid "Fusion"
7397 msgstr "Fusion"
7398
7399 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7400 msgid "Trance"
7401 msgstr "Trance"
7402
7403 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7404 msgid "Instrumental"
7405 msgstr "Instrumental"
7406
7407 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7408 msgid "Acid"
7409 msgstr "Acid"
7410
7411 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7412 msgid "House"
7413 msgstr "House"
7414
7415 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7416 msgid "Game"
7417 msgstr "Jogo"
7418
7419 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7420 msgid "Sound clip"
7421 msgstr "Clip de Som"
7422
7423 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7424 msgid "Gospel"
7425 msgstr "Gospel"
7426
7427 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7428 msgid "Noise"
7429 msgstr "Noise"
7430
7431 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7432 msgid "Alternative rock"
7433 msgstr "Rock Alternativo"
7434
7435 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7436 msgid "Bass"
7437 msgstr "Bass"
7438
7439 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7440 msgid "Soul"
7441 msgstr "Soul"
7442
7443 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7444 msgid "Punk"
7445 msgstr "Punk"
7446
7447 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7448 msgid "Space"
7449 msgstr "Space"
7450
7451 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7452 msgid "Meditative"
7453 msgstr "Meditativa"
7454
7455 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7456 msgid "Instrumental pop"
7457 msgstr "Pop Instrumental"
7458
7459 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7460 msgid "Instrumental rock"
7461 msgstr "Rock Instrumental"
7462
7463 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7464 msgid "Ethnic"
7465 msgstr "Étnica"
7466
7467 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7468 msgid "Gothic"
7469 msgstr "Gótica"
7470
7471 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7472 msgid "Darkwave"
7473 msgstr "Darkwave"
7474
7475 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7476 msgid "Techno-Industrial"
7477 msgstr "Techno-Industrial"
7478
7479 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7480 msgid "Electronic"
7481 msgstr "Eletrônica"
7482
7483 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7484 msgid "Pop-Folk"
7485 msgstr "Pop-Folk"
7486
7487 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7488 msgid "Eurodance"
7489 msgstr "Eurodance"
7490
7491 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7492 msgid "Dream"
7493 msgstr "Dream"
7494
7495 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7496 msgid "Southern rock"
7497 msgstr "Rock Sulista"
7498
7499 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7500 msgid "Comedy"
7501 msgstr "Comédia"
7502
7503 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7504 msgid "Cult"
7505 msgstr "Cult"
7506
7507 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7508 msgid "Gangsta"
7509 msgstr "Gangsta"
7510
7511 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7512 msgid "Top 40"
7513 msgstr "Top 40"
7514
7515 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7516 msgid "Christian rap"
7517 msgstr "Rap cristão"
7518
7519 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7520 msgid "Pop/funk"
7521 msgstr "Pop/funk"
7522
7523 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7524 msgid "Jungle"
7525 msgstr "Jungle"
7526
7527 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7528 msgid "Native American"
7529 msgstr "Native American"
7530
7531 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7532 msgid "Cabaret"
7533 msgstr "Cabaret"
7534
7535 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7536 msgid "New wave"
7537 msgstr "New wave"
7538
7539 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7540 #, fuzzy
7541 msgid "Psychedelic"
7542 msgstr "Psychadelic"
7543
7544 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7545 msgid "Rave"
7546 msgstr "Rave"
7547
7548 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7549 msgid "Showtunes"
7550 msgstr "Musicas de shows"
7551
7552 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7553 msgid "Trailer"
7554 msgstr "Trailer"
7555
7556 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7557 msgid "Lo-Fi"
7558 msgstr "Lo-Fi"
7559
7560 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7561 msgid "Tribal"
7562 msgstr "Tribal"
7563
7564 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7565 msgid "Acid punk"
7566 msgstr "Acid punk"
7567
7568 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7569 msgid "Acid jazz"
7570 msgstr "Acid jazz"
7571
7572 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7573 msgid "Polka"
7574 msgstr "Polka"
7575
7576 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7577 msgid "Retro"
7578 msgstr "Retro"
7579
7580 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7581 msgid "Musical"
7582 msgstr "Musical"
7583
7584 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7585 msgid "Rock & roll"
7586 msgstr "Rock & roll"
7587
7588 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7589 msgid "Hard rock"
7590 msgstr "Hard rock"
7591
7592 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7593 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7594 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
7595
7596 #: modules/demux/vobsub.c:48
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Vobsub subtitles demux"
7599 msgstr "Demux de legendas de texto"
7600
7601 #: modules/demux/wav.c:42
7602 msgid "WAV demuxer"
7603 msgstr "demuxer WAV"
7604
7605 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7606 msgid "Use DVD Menus"
7607 msgstr "Usar menus DVD"
7608
7609 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7610 msgid "Screenshot Path"
7611 msgstr "Caminho do Screenshot"
7612
7613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7614 msgid "Screenshot Format"
7615 msgstr "Formato do Screenshot"
7616
7617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7618 msgid "BeOS standard API interface"
7619 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
7620
7621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7623 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
7624
7625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7627 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7628 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7631 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7632 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7633 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7634 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7635 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
7636 msgid "Cancel"
7637 msgstr "Cancelar"
7638
7639 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:416
7640 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/macosx/open.m:715
7641 #: modules/gui/macosx/open.m:761 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7642 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7643 msgid "Open"
7644 msgstr "Abrir"
7645
7646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7647 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7648 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7649 msgid "Preferences"
7650 msgstr "Preferências"
7651
7652 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7653 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7655 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7656 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/macosx/intf.m:495
7657 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7658 msgid "Messages"
7659 msgstr "Mensagens"
7660
7661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7662 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7666 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7668 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7670 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:347
7671 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7672 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7673 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7674 msgid "File"
7675 msgstr "Arquivo"
7676
7677 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7678 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:415
7680 #: modules/gui/macosx/open.m:714 modules/gui/macosx/open.m:760
7681 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1093
7682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1254
7683 msgid "Open File"
7684 msgstr "Abrir Arquivo"
7685
7686 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7688 msgid "Open Disc"
7689 msgstr "Abrir Disco"
7690
7691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7692 msgid "Open Subtitles"
7693 msgstr "Abrir Legendas"
7694
7695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7696 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7698 msgid "About"
7699 msgstr "Sobre"
7700
7701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7702 msgid "Subtitles"
7703 msgstr "Legendas"
7704
7705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7706 msgid "Prev Title"
7707 msgstr "Título Ant."
7708
7709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7710 msgid "Next Title"
7711 msgstr "Título Post."
7712
7713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7714 msgid "Go to Title"
7715 msgstr "Vá ao Título"
7716
7717 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7718 msgid "Go to Chapter"
7719 msgstr "Vá ao Capítulo"
7720
7721 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7722 msgid "Speed"
7723 msgstr "Velocidade"
7724
7725 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:488
7726 msgid "Window"
7727 msgstr "janela"
7728
7729 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7730 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7731 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7733 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7734 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7735 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7736 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7737 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:287
7738 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:456 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7739 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7740 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7741 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
7742 msgid "OK"
7743 msgstr "OK"
7744
7745 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7746 #, fuzzy
7747 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7748 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
7749
7750 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7751 #, fuzzy
7752 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7753 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
7754
7755 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7756 msgid "Drop files to play"
7757 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
7758
7759 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7760 msgid "playlist"
7761 msgstr "lista de reprodução"
7762
7763 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7764 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7765 msgid "Close"
7766 msgstr "Fechar"
7767
7768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:430
7769 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7770 msgid "Edit"
7771 msgstr "Editar"
7772
7773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:435
7774 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7775 msgid "Select All"
7776 msgstr "Selecionar Tudo"
7777
7778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7779 msgid "Select None"
7780 msgstr "Selecionar Nenhum"
7781
7782 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7783 msgid "Sort Reverse"
7784 msgstr "Org, Invertido"
7785
7786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7787 msgid "Sort by Name"
7788 msgstr "Org. por Nome"
7789
7790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7791 msgid "Sort by Path"
7792 msgstr "Org. por Caminho"
7793
7794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7795 msgid "Randomize"
7796 msgstr "Aleatórizar"
7797
7798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7799 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7800 msgid "Remove"
7801 msgstr "Remover"
7802
7803 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7804 msgid "Remove All"
7805 msgstr "Remover Tudo"
7806
7807 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7808 msgid "View"
7809 msgstr "Exibir"
7810
7811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7812 msgid "Path"
7813 msgstr "Caminho"
7814
7815 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7816 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7817 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7818 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7819 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
7820 msgid "Name"
7821 msgstr "Nome"
7822
7823 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7824 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7825 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7827 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7828 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7829 msgid "Modules"
7830 msgstr "Módulos"
7831
7832 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7833 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7834 msgid "Apply"
7835 msgstr "Aplicar"
7836
7837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7838 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7839 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7840 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7841 msgid "Save"
7842 msgstr "Salvar"
7843
7844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7845 msgid "Defaults"
7846 msgstr "Padrões"
7847
7848 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7849 msgid "Show Interface"
7850 msgstr "Mostrar Interface"
7851
7852 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7853 msgid "50%"
7854 msgstr "50%"
7855
7856 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7857 msgid "100%"
7858 msgstr "100%"
7859
7860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7861 msgid "200%"
7862 msgstr "200%"
7863
7864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7865 msgid "Vertical Sync"
7866 msgstr "Sinc. Vertical"
7867
7868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7869 msgid "Correct Aspect Ratio"
7870 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
7871
7872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7873 msgid "Stay On Top"
7874 msgstr "Ficar No Topo"
7875
7876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7877 msgid "Take Screen Shot"
7878 msgstr "Fazer Screenshot"
7879
7880 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7881 msgid "Show tooltips"
7882 msgstr "Mostrar dicas"
7883
7884 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7885 msgid "Show tooltips for configuration options."
7886 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
7887
7888 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7889 msgid "Show text on toolbar buttons"
7890 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
7891
7892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7893 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7894 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
7895
7896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7897 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7898 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
7899
7900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7901 msgid ""
7902 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7903 "preferences menu will occupy."
7904 msgstr ""
7905 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
7906 "preferências irão ocupar."
7907
7908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7909 msgid "Interface default search path"
7910 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
7911
7912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7913 msgid ""
7914 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7915 "when looking for a file."
7916 msgstr ""
7917 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
7918 "ao procurar por um arquivo."
7919
7920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7921 msgid "GNOME interface"
7922 msgstr "Interface GNOME"
7923
7924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7925 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7926 msgid "_Open File..."
7927 msgstr "_Abrir Arquivo..."
7928
7929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7932 msgid "Open a file"
7933 msgstr "Abre um arquivo"
7934
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7937 msgid "Open _Disc..."
7938 msgstr "Abrir _Disco..."
7939
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7941 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7942 msgid "Open Disc Media"
7943 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
7944
7945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7946 msgid "_Network stream..."
7947 msgstr "_Stream de Rede"
7948
7949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7950 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7952 msgid "Select a network stream"
7953 msgstr "Seleciona um stream de rede"
7954
7955 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7956 msgid "_Eject Disc"
7957 msgstr "_Ejetar disco"
7958
7959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7961 msgid "Eject disc"
7962 msgstr "Ejeta o disco"
7963
7964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7965 msgid "_Hide interface"
7966 msgstr "_Esconder Interface"
7967
7968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7969 msgid "Progr_am"
7970 msgstr "Prog_ram"
7971
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7973 msgid "Choose the program"
7974 msgstr "Escolha o programa"
7975
7976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7977 msgid "_Title"
7978 msgstr "_Título"
7979
7980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7981 msgid "Choose title"
7982 msgstr "Escolha o título"
7983
7984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7985 msgid "_Chapter"
7986 msgstr "_Capítulo"
7987
7988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7989 msgid "Choose chapter"
7990 msgstr "Escolha o capítulo"
7991
7992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7993 msgid "_Playlist..."
7994 msgstr "_Lista de reprodução..."
7995
7996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7997 msgid "Open the playlist window"
7998 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
7999
8000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8001 msgid "_Modules..."
8002 msgstr "_Módulos..."
8003
8004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8005 msgid "Open the module manager"
8006 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8007
8008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8009 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8010 msgid "Messages..."
8011 msgstr "Mensagens..."
8012
8013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8014 msgid "Open the messages window"
8015 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8016
8017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8019 msgid "_Language"
8020 msgstr "_Linguagem"
8021
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8023 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8024 msgid "Select audio channel"
8025 msgstr "Selecione o canal de audio"
8026
8027 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:458
8029 msgid "Volume Up"
8030 msgstr "Aumentar Volume"
8031
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:459
8034 msgid "Volume Down"
8035 msgstr "Abaixar volume"
8036
8037 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8039 msgid "_Subtitles"
8040 msgstr "Legenda_s"
8041
8042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8043 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8044 msgid "Select subtitles channel"
8045 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8046
8047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8049 msgid "_Fullscreen"
8050 msgstr "_Tela cheia"
8051
8052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
8053 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
8054 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:158 modules/gui/macosx/voutqt.m:236
8055 msgid "Screen"
8056 msgstr "Tela"
8057
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8059 msgid "_Audio"
8060 msgstr "_Audio"
8061
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8063 msgid "_Video"
8064 msgstr "_Vídeo"
8065
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:394
8068 #: modules/gui/macosx/intf.m:763 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8070 msgid "VLC media player"
8071 msgstr "VLC media player"
8072
8073 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8074 msgid "Open disc"
8075 msgstr "Abrir Disco"
8076
8077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8078 msgid "Net"
8079 msgstr "Rede"
8080
8081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8082 msgid "Sat"
8083 msgstr "Sat"
8084
8085 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8086 msgid "Open a satellite card"
8087 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8088
8089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8092 msgid "Back"
8093 msgstr "Voltar"
8094
8095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8096 msgid "Go backward"
8097 msgstr "Ir para trás"
8098
8099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8100 msgid "Stop stream"
8101 msgstr "Parar Stream"
8102
8103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8104 msgid "Eject"
8105 msgstr "Ejetar"
8106
8107 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8108 msgid "Play stream"
8109 msgstr "Tocar Stream"
8110
8111 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8112 msgid "Pause stream"
8113 msgstr "Pausar Stream"
8114
8115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8116 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8118 msgid "Slow"
8119 msgstr "Devagar"
8120
8121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8122 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
8123 msgid "Play slower"
8124 msgstr "Tocar mais devagar"
8125
8126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8129 msgid "Fast"
8130 msgstr "Rápido"
8131
8132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8133 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
8134 msgid "Play faster"
8135 msgstr "Tocar mais rápido"
8136
8137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8138 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
8140 msgid "Open playlist"
8141 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8142
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8147 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8148 msgid "Prev"
8149 msgstr "Ant."
8150
8151 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8152 msgid "Previous file"
8153 msgstr "Arquivo Anterior"
8154
8155 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8156 msgid "Next file"
8157 msgstr "Próximo Arquivo"
8158
8159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8160 msgid "Title:"
8161 msgstr "Título:"
8162
8163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8164 msgid "Select previous title"
8165 msgstr "Seleciona título anterior"
8166
8167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8168 msgid "Chapter:"
8169 msgstr "Capítulo:"
8170
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8172 msgid "Select previous chapter"
8173 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8174
8175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8176 msgid "Select next chapter"
8177 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8178
8179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8180 msgid "No server"
8181 msgstr "Sem Servidor"
8182
8183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8184 msgid "Toggle fullscreen mode"
8185 msgstr "Alternar modo tela cheia"
8186
8187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
8188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
8189 msgid "_Network Stream..."
8190 msgstr "_Stream de Rede"
8191
8192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
8193 msgid "_Jump..."
8194 msgstr "_Pular...."
8195
8196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
8197 msgid "Got directly so specified point"
8198 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
8199
8200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
8201 msgid "Switch program"
8202 msgstr "Trocar programa"
8203
8204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
8205 msgid "_Navigation"
8206 msgstr "_Navegação"
8207
8208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
8209 msgid "Navigate through titles and chapters"
8210 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
8211
8212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
8213 msgid "Toggle _Interface"
8214 msgstr "Alternar _Interface"
8215
8216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
8217 msgid "Playlist..."
8218 msgstr "Lista de reprodução"
8219
8220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
8221 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
8222 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
8223 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
8224
8225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
8226 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
8227 msgid ""
8228 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
8229 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
8230 msgstr ""
8231 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
8232 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
8233
8234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
8235 msgid "Open Stream"
8236 msgstr "Abrir Stream"
8237
8238 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
8239 msgid "Open Target:"
8240 msgstr "Abrir Alvo:"
8241
8242 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
8243 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:405
8244 msgid ""
8245 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8246 "targets:"
8247 msgstr ""
8248 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
8249 "pré-definidos:"
8250
8251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
8252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
8254 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
8255 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
8256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:586
8257 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
8259 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
8260 msgid "Browse..."
8261 msgstr "Navegar..."
8262
8263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
8264 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8265 msgid "Disc type"
8266 msgstr "Tipo de disco"
8267
8268 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
8269 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:571
8270 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:630
8271 msgid "DVD"
8272 msgstr "DVD"
8273
8274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
8275 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:465
8276 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/wxwindows/open.cpp:631
8277 msgid "VCD"
8278 msgstr "VCD"
8279
8280 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8281 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:472
8282 #: modules/gui/macosx/open.m:563 modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
8283 msgid "Audio CD"
8284 msgstr "CD de Audio"
8285
8286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8287 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
8288 msgid "Device name"
8289 msgstr "Nome do dispositivo"
8290
8291 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8292 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8293 msgid "Use DVD menus"
8294 msgstr "Usar menus DVD"
8295
8296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8297 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:631
8298 #: modules/gui/macosx/open.m:680 modules/gui/wxwindows/open.cpp:687
8299 msgid "UDP/RTP Multicast"
8300 msgstr "Multicast UDP/RTP"
8301
8302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8304 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8306 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8307 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:708
8308 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:735 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:487
8309 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8310 msgid "Port"
8311 msgstr "Porta"
8312
8313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8314 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8315 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:727 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:476
8316 msgid "Address"
8317 msgstr "Endereço"
8318
8319 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8320 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8322 #: modules/gui/macosx/open.m:355 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8323 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469
8324 msgid "Network"
8325 msgstr "Rede"
8326
8327 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8328 msgid "Symbol Rate"
8329 msgstr "Symbol Rate"
8330
8331 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8332 msgid "Polarization"
8333 msgstr "Polarização"
8334
8335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8336 msgid "FEC"
8337 msgstr "FEC"
8338
8339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8340 msgid "Vertical"
8341 msgstr "Vertical"
8342
8343 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8344 msgid "Horizontal"
8345 msgstr "Horizontal"
8346
8347 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8348 msgid "Satellite"
8349 msgstr "Satélite"
8350
8351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8352 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8353 msgid "delay"
8354 msgstr "atraso"
8355
8356 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8357 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8358 msgid "fps"
8359 msgstr "fps"
8360
8361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8362 msgid "stream output"
8363 msgstr "stream de saída"
8364
8365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8366 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8367 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:420 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
8368 msgid "Settings..."
8369 msgstr "Configurações..."
8370
8371 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8372 msgid ""
8373 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8374 "version."
8375 msgstr ""
8376 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
8377 "novamente em uma próxima versão."
8378
8379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8380 msgid "All"
8381 msgstr "Tudo"
8382
8383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8384 msgid "Item"
8385 msgstr "Ítem"
8386
8387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8388 msgid "Crop"
8389 msgstr "Cortar"
8390
8391 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8392 msgid "Invert"
8393 msgstr "Inverter"
8394
8395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8396 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8397 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8398 msgid "Select"
8399 msgstr "Selecione"
8400
8401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8402 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8403 msgid "Add"
8404 msgstr "Adicionar"
8405
8406 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8409 msgid "Delete"
8410 msgstr "Apagar"
8411
8412 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8413 msgid "Selection"
8414 msgstr "Seleção"
8415
8416 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8417 msgid "Jump to: "
8418 msgstr "Pular para:"
8419
8420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8421 msgid "stream output (MRL)"
8422 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8423
8424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8425 msgid "Destination Target: "
8426 msgstr "Alvo de Destino: "
8427
8428 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8429 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:431
8430 msgid "UDP"
8431 msgstr "UDP"
8432
8433 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8434 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:432
8435 msgid "RTP"
8436 msgstr "RTP"
8437
8438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8439 msgid "Path:"
8440 msgstr "Caminho:"
8441
8442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8444 msgid "Address:"
8445 msgstr "Endereço:"
8446
8447 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8449 msgid "TS"
8450 msgstr "TS"
8451
8452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8454 msgid "PS"
8455 msgstr "PS"
8456
8457 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
8459 msgid "AVI"
8460 msgstr "AVI"
8461
8462 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8463 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8464 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8465 #, c-format
8466 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8467 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
8468
8469 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8470 #, c-format
8471 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8472 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
8473
8474 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8475 msgid "Gtk+ interface"
8476 msgstr "Interface Gtk+"
8477
8478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8479 msgid "_File"
8480 msgstr "_Arquivo"
8481
8482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8483 msgid "_Close"
8484 msgstr "_Fechar"
8485
8486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8487 msgid "Close the window"
8488 msgstr "Fechar a janela"
8489
8490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8491 msgid "E_xit"
8492 msgstr "_Sair"
8493
8494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8495 msgid "Exit the program"
8496 msgstr "Fecha o programa"
8497
8498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8499 msgid "_View"
8500 msgstr "_Visão"
8501
8502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8503 msgid "Hide the main interface window"
8504 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
8505
8506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8507 msgid "Navigate through the stream"
8508 msgstr "Navegar através do stream"
8509
8510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8511 msgid "_Settings"
8512 msgstr "_Configurações"
8513
8514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8515 msgid "_Preferences..."
8516 msgstr "_Preferências..."
8517
8518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8519 msgid "Configure the application"
8520 msgstr "Configura a aplicação"
8521
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8523 msgid "_Help"
8524 msgstr "_Ajuda"
8525
8526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8527 msgid "_About..."
8528 msgstr "S_obre..."
8529
8530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8531 msgid "About this application"
8532 msgstr "Sobre esta aplicação"
8533
8534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8535 msgid "Open a Satellite Card"
8536 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8537
8538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8539 msgid "Go Backward"
8540 msgstr "Ir para trás"
8541
8542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8543 msgid "Stop Stream"
8544 msgstr "Parar Stream"
8545
8546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8547 msgid "Play Stream"
8548 msgstr "Tocar Stream"
8549
8550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8551 msgid "Pause Stream"
8552 msgstr "Pausar Stream"
8553
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8555 msgid "Play Slower"
8556 msgstr "Tocar mais devagar"
8557
8558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8559 msgid "Play Faster"
8560 msgstr "Tocar mais rápido"
8561
8562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8563 msgid "Open Playlist"
8564 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
8565
8566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8567 msgid "Previous File"
8568 msgstr "Arquivo Anterior"
8569
8570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8571 msgid "Next File"
8572 msgstr "Arquivo Posterior"
8573
8574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8575 msgid "_Play"
8576 msgstr "_Tocar"
8577
8578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8579 msgid "Authors"
8580 msgstr "Autores"
8581
8582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8583 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8584 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8585
8586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8587 msgid "Open Target"
8588 msgstr "Abrir Alvo"
8589
8590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8591 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:668
8592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:686
8593 msgid "UDP/RTP"
8594 msgstr "UDP/RTP"
8595
8596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:688
8597 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8598 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8599
8600 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8601 msgid "Use a subtitles file"
8602 msgstr "Usar arquivo de legendas"
8603
8604 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8605 msgid "Select a subtitles file"
8606 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
8607
8608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8609 msgid "Set the delay (in seconds)"
8610 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
8611
8612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8613 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8614 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
8615
8616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8617 msgid "Use stream output"
8618 msgstr "Use a saída de stream"
8619
8620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8621 msgid "Stream output configuration "
8622 msgstr "Configuração do stream de saída"
8623
8624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8625 msgid "Select File"
8626 msgstr "Selecione o arquivo"
8627
8628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8629 msgid "Jump"
8630 msgstr "Pular"
8631
8632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8633 msgid "Go To:"
8634 msgstr "Vá para:"
8635
8636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8637 msgid "s."
8638 msgstr "s."
8639
8640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8641 msgid "m:"
8642 msgstr "m:"
8643
8644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8645 msgid "h:"
8646 msgstr "h:"
8647
8648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8649 msgid "Selected"
8650 msgstr "Selecionado"
8651
8652 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8653 msgid "_Crop"
8654 msgstr "_Recortar"
8655
8656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8657 msgid "_Invert"
8658 msgstr "_Inverter"
8659
8660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8661 msgid "_Select"
8662 msgstr "_Selecionar"
8663
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8665 msgid "Stream output (MRL)"
8666 msgstr "Saída de stream (MRL)"
8667
8668 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8669 #, c-format
8670 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8671 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
8672
8673 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8674 #, c-format
8675 msgid "Title %d (%d)"
8676 msgstr "Título %d (%d)"
8677
8678 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8679 #, c-format
8680 msgid "Chapter %d"
8681 msgstr "Capítulo %d"
8682
8683 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8684 msgid "PBC LID"
8685 msgstr "LID PBC"
8686
8687 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8688 msgid "Selected:"
8689 msgstr "Selecionado:"
8690
8691 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8692 msgid "Disk type"
8693 msgstr "Tipo de disco"
8694
8695 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8696 msgid "Starting position"
8697 msgstr "Posição de início"
8698
8699 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8700 msgid "Title "
8701 msgstr "Título"
8702
8703 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8704 msgid "Chapter "
8705 msgstr "Capítulo"
8706
8707 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8708 msgid "Device name "
8709 msgstr "Nome do dispositivo"
8710
8711 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8712 msgid "Languages"
8713 msgstr "Linguagem"
8714
8715 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8716 msgid "language"
8717 msgstr "lingua"
8718
8719 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8720 msgid "Open &Disk"
8721 msgstr "Abrir &Disco"
8722
8723 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8724 msgid "Open &Stream"
8725 msgstr "Abrir &Stream"
8726
8727 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8728 msgid "&Backward"
8729 msgstr "Ir para &trás"
8730
8731 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8732 msgid "&Stop"
8733 msgstr "&Parar"
8734
8735 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8736 msgid "&Play"
8737 msgstr "&Tocar"
8738
8739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8740 msgid "P&ause"
8741 msgstr "Pa&usa"
8742
8743 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8744 msgid "&Slow"
8745 msgstr "&Devagar"
8746
8747 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8748 msgid "Fas&t"
8749 msgstr "&Rápido"
8750
8751 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8752 msgid "Stream info..."
8753 msgstr "Informação do stream..."
8754
8755 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8756 msgid "Opens an existing document"
8757 msgstr "Abre um documento existente"
8758
8759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8760 msgid "Opens a recently used file"
8761 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
8762
8763 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8764 msgid "Quits the application"
8765 msgstr "Sai do programa"
8766
8767 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8768 msgid "Enables/disables the toolbar"
8769 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
8770
8771 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8772 #, fuzzy
8773 msgid "Enables/disables the status bar"
8774 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
8775
8776 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8777 msgid "Opens a disk"
8778 msgstr "Abre um disco"
8779
8780 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8781 msgid "Opens a network stream"
8782 msgstr "Abrir um stream de rede"
8783
8784 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8785 msgid "Backward"
8786 msgstr "Ir para trás"
8787
8788 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8789 msgid "Stops playback"
8790 msgstr "Parar a tocagem"
8791
8792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8793 msgid "Starts playback"
8794 msgstr "Inicia a tocagem"
8795
8796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8797 msgid "Pauses playback"
8798 msgstr "Pausar tocagem"
8799
8800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8803 msgid "Ready."
8804 msgstr "Pronto."
8805
8806 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8807 msgid "Opening file..."
8808 msgstr "Abrindo arquivo..."
8809
8810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:423
8811 msgid "Open File..."
8812 msgstr "Abrir Arquivo..."
8813
8814 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8815 msgid "Exiting..."
8816 msgstr "Saindo..."
8817
8818 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8819 msgid "Toggling toolbar..."
8820 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
8821
8822 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8823 #, fuzzy
8824 msgid "Toggle the status bar..."
8825 msgstr "Alterna barra de status..."
8826
8827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8828 msgid "Off"
8829 msgstr "Desligar"
8830
8831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8832 msgid "KDE interface"
8833 msgstr "Interface KDE"
8834
8835 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8836 msgid "path to ui.rc file"
8837 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
8838
8839 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8840 msgid "Messages:"
8841 msgstr "Mensagens:"
8842
8843 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8844 msgid "Protocol"
8845 msgstr "Protocolo"
8846
8847 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8848 msgid "Address "
8849 msgstr "Endereço"
8850
8851 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8852 msgid "Port "
8853 msgstr "Porta"
8854
8855 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8856 msgid "vlc preferences"
8857 msgstr "preferências do vlc"
8858
8859 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8860 msgid "&Save"
8861 msgstr "&Salvar"
8862
8863 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8864 msgid "Plugins"
8865 msgstr "Plugins"
8866
8867 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:412
8868 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8869 msgid "About VLC media player"
8870 msgstr "Sobre o VLC media player"
8871
8872 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8873 msgid "Random On"
8874 msgstr "Aleatório Ligado"
8875
8876 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8877 msgid "Random Off"
8878 msgstr "Aleatório Desligado"
8879
8880 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:609
8881 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8883 msgid "Repeat All"
8884 msgstr "Repetir Tudo"
8885
8886 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8887 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8888 msgid "Repeat Off"
8889 msgstr "Repertir Desligado"
8890
8891 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:602
8892 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8894 msgid "Repeat One"
8895 msgstr "Repertir Um"
8896
8897 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:310
8898 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:471
8899 msgid "Half Size"
8900 msgstr "Metade do Tamanho"
8901
8902 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:311
8903 #: modules/gui/macosx/controls.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:472
8904 msgid "Normal Size"
8905 msgstr "Tamanho normal"
8906
8907 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:312
8908 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:473
8909 msgid "Double Size"
8910 msgstr "Tamanho dobrado"
8911
8912 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:313
8913 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/controls.m:648
8914 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
8915 msgid "Float on Top"
8916 msgstr "Flutuar por cima"
8917
8918 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:314
8919 #: modules/gui/macosx/controls.m:636 modules/gui/macosx/intf.m:474
8920 msgid "Fit to Screen"
8921 msgstr "Ajustar para a tela"
8922
8923 #: modules/gui/macosx/controls.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:447
8924 msgid "Step Forward"
8925 msgstr "Passo Adiante"
8926
8927 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:448
8928 msgid "Step Backward"
8929 msgstr "Passo para Trás"
8930
8931 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8932 #, fuzzy
8933 msgid "2 Pass"
8934 msgstr "Bass"
8935
8936 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8937 msgid ""
8938 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8939 "effect will be sharper."
8940 msgstr ""
8941
8942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8944 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:618
8945 msgid "Enable"
8946 msgstr "Habilitar"
8947
8948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8949 msgid ""
8950 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8951 "preset."
8952 msgstr ""
8953
8954 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8955 #, fuzzy
8956 msgid "Preamp"
8957 msgstr "Dream"
8958
8959 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
8960 msgid "VLC - Controller"
8961 msgstr "VLC - Controlador"
8962
8963 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8965 msgid "Rewind"
8966 msgstr "Rebobinar"
8967
8968 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8969 msgid "Fast Forward"
8970 msgstr "Avançar Rápido"
8971
8972 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8973 msgid "Open CrashLog"
8974 msgstr "Abrir Crashlog"
8975
8976 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8977 msgid "Preferences..."
8978 msgstr "Preferências..."
8979
8980 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
8981 msgid "Services"
8982 msgstr "Seriços"
8983
8984 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
8985 msgid "Hide VLC"
8986 msgstr "Esconder o VLC"
8987
8988 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
8989 msgid "Hide Others"
8990 msgstr "Esconder Outros"
8991
8992 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8993 msgid "Show All"
8994 msgstr "Mostrar Tudo"
8995
8996 #: modules/gui/macosx/intf.m:420
8997 msgid "Quit VLC"
8998 msgstr "Sair do VLC"
8999
9000 #: modules/gui/macosx/intf.m:422
9001 msgid "1:File"
9002 msgstr "1:Arquivo"
9003
9004 #: modules/gui/macosx/intf.m:424
9005 msgid "Quick Open File..."
9006 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9007
9008 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
9009 msgid "Open Disc..."
9010 msgstr "Abrir Disco..."
9011
9012 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9013 msgid "Open Network..."
9014 msgstr "Abrir Rede..."
9015
9016 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9017 msgid "Open Recent"
9018 msgstr "Abrir Recente"
9019
9020 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:1388
9021 msgid "Clear Menu"
9022 msgstr "Limpar o Menu"
9023
9024 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
9025 msgid "Cut"
9026 msgstr "Recortar"
9027
9028 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9029 msgid "Copy"
9030 msgstr "Copiar"
9031
9032 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
9033 msgid "Paste"
9034 msgstr "Colar"
9035
9036 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
9037 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9038 msgid "Clear"
9039 msgstr "Limpar"
9040
9041 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9042 msgid "Controls"
9043 msgstr "Controles"
9044
9045 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
9046 msgid "Video Device"
9047 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9048
9049 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
9050 msgid "Minimize Window"
9051 msgstr "Minimizar janela"
9052
9053 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
9054 msgid "Close Window"
9055 msgstr "Fechar janela"
9056
9057 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
9058 msgid "Controller"
9059 msgstr "Controlador"
9060
9061 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:521
9062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
9063 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
9064 msgid "Info"
9065 msgstr "Info"
9066
9067 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
9068 msgid "Bring All to Front"
9069 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9070
9071 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
9072 msgid "Help"
9073 msgstr "Ajuda"
9074
9075 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9076 msgid "ReadMe..."
9077 msgstr "LeiaMe..."
9078
9079 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9080 msgid "Online Documentation"
9081 msgstr "Documentação Online"
9082
9083 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9084 msgid "Report a Bug"
9085 msgstr "Reportar um bug"
9086
9087 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9088 msgid "VideoLAN Website"
9089 msgstr "website do Videolan"
9090
9091 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:1381
9092 msgid "License"
9093 msgstr "Licença"
9094
9095 #: modules/gui/macosx/intf.m:514 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9096 msgid "Error"
9097 msgstr "Erro"
9098
9099 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
9100 msgid ""
9101 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9102 msgstr ""
9103 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9104
9105 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
9106 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9107 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9108
9109 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
9110 msgid "Open Messages Window"
9111 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9112
9113 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
9114 msgid "Dismiss"
9115 msgstr "Liberar"
9116
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Suppress further errors"
9120 msgstr "Suprimir erros futuros"
9121
9122 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9123 msgid "No CrashLog found"
9124 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9125
9126 #: modules/gui/macosx/intf.m:1345
9127 msgid ""
9128 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9129 "heavy crashes yet."
9130 msgstr ""
9131 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9132 "nenhum travamento pesado."
9133
9134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:147
9135 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:225
9136 msgid "Video device"
9137 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9138
9139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9140 msgid ""
9141 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9142 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9143 msgstr ""
9144 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9145 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9146
9147 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9148 msgid "Opaqueness"
9149 msgstr "Opacidade"
9150
9151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9152 msgid ""
9153 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9154 "is fully transparent."
9155 msgstr ""
9156 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9157 "completamente transparente."
9158
9159 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9160 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9161 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9162
9163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9164 msgid ""
9165 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9166 "stretch the video to fill the entire window."
9167 msgstr ""
9168 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9169 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9170
9171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9172 #, fuzzy
9173 msgid "Fill fullscreen"
9174 msgstr "Tela cheia"
9175
9176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9177 msgid ""
9178 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9179 "screen without black borders (OpenGL only)."
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9185 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9186
9187 #: modules/gui/macosx/open.m:136
9188 msgid "Open Source"
9189 msgstr "Abrir Fonte"
9190
9191 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
9192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9193 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9194
9195 #: modules/gui/macosx/open.m:147
9196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9197 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9198
9199 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:454
9200 msgid "VIDEO_TS folder"
9201 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9202
9203 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:632
9204 #: modules/gui/macosx/open.m:693
9205 #, fuzzy
9206 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9207 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9208
9209 #: modules/gui/macosx/open.m:221
9210 msgid "Load subtitles file:"
9211 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9212
9213 #: modules/gui/macosx/open.m:224
9214 msgid "Override"
9215 msgstr "Sobrepujar"
9216
9217 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
9218 msgid "Subtitles encoding"
9219 msgstr "Codificação das legendas"
9220
9221 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
9222 msgid "Font size"
9223 msgstr "Tamanho da fonte"
9224
9225 #: modules/gui/macosx/open.m:236
9226 #, fuzzy
9227 msgid "Font Properties"
9228 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9229
9230 #: modules/gui/macosx/open.m:237
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Subtitle File"
9233 msgstr "Arquivo de legendas"
9234
9235 #: modules/gui/macosx/open.m:506 modules/gui/macosx/open.m:558
9236 #: modules/gui/macosx/open.m:566 modules/gui/macosx/open.m:574
9237 #, objc-format
9238 msgid "No %@s found"
9239 msgstr "Não encontrado %@s"
9240
9241 #: modules/gui/macosx/open.m:609
9242 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
9243 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
9244
9245 #: modules/gui/macosx/output.m:136
9246 msgid "Advanced output:"
9247 msgstr "Saída avançada:"
9248
9249 #: modules/gui/macosx/output.m:140
9250 msgid "Output Options"
9251 msgstr "Opções de saída"
9252
9253 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
9254 msgid "Play locally"
9255 msgstr "Tocar localmente"
9256
9257 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:466
9258 msgid "Dump raw input"
9259 msgstr "Entrada de Dump raw"
9260
9261 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:584
9262 msgid "Encapsulation Method"
9263 msgstr "Método de encapsulação"
9264
9265 #: modules/gui/macosx/output.m:159
9266 msgid "Transcode options"
9267 msgstr "Opções Transcode"
9268
9269 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
9270 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:695
9271 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:768
9272 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:853
9273 msgid "Bitrate (kb/s)"
9274 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
9275
9276 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:701
9277 msgid "Scale"
9278 msgstr "Redimensionar"
9279
9280 #: modules/gui/macosx/output.m:180
9281 msgid "Stream Announcing"
9282 msgstr "Anúncio de Stream"
9283
9284 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:543
9285 msgid "SAP announce"
9286 msgstr "Anúncio SAP"
9287
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
9289 msgid "SLP announce"
9290 msgstr "Anúncio SLP"
9291
9292 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
9293 #, fuzzy
9294 msgid "RTSP announce"
9295 msgstr "Anúncio SAP"
9296
9297 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9298 #, fuzzy
9299 msgid "HTTP announce"
9300 msgstr "Anúncio SAP"
9301
9302 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9303 msgid "Export SDP as file"
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9307 msgid "Channel Name"
9308 msgstr "Nome do Canal"
9309
9310 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9311 #, fuzzy
9312 msgid "SDP URL"
9313 msgstr "UDP"
9314
9315 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9316 msgid "Save File"
9317 msgstr "Salvar Arquivo"
9318
9319 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9320 msgid "Save Playlist..."
9321 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
9322
9323 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9324 msgid "Item Enabled"
9325 msgstr "Ítem Habilitado"
9326
9327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9328 #, fuzzy
9329 msgid "Enable all group items"
9330 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
9331
9332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Disable all group items"
9335 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
9336
9337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9338 #, fuzzy
9339 msgid "Properties"
9340 msgstr "Propriedades do dispositivo"
9341
9342 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9343 msgid "Search"
9344 msgstr "Procurar"
9345
9346 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9347 msgid "Standard Play"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9351 msgid "Untitled"
9352 msgstr "Sem Título"
9353
9354 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9355 msgid "Save Playlist"
9356 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
9357
9358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9359 #, c-format
9360 msgid "%i items in playlist"
9361 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
9362
9363 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9364 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:577
9365 msgid "URI"
9366 msgstr "URI"
9367
9368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9369 #, fuzzy
9370 msgid "Delete Group"
9371 msgstr "Apagar"
9372
9373 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9374 #, fuzzy
9375 msgid "Add Group"
9376 msgstr "Grupo"
9377
9378 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9379 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9380 msgid "Group"
9381 msgstr "Grupo"
9382
9383 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9384 msgid "Reset All"
9385 msgstr "Zerar Tudo"
9386
9387 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9388 msgid "Advanced"
9389 msgstr "Avançado"
9390
9391 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9393 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9394 msgid "Command"
9395 msgstr "Comando"
9396
9397 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9398 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9399 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9400 msgid "Control"
9401 msgstr "Controle"
9402
9403 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9404 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9406 msgid "Option/Alt"
9407 msgstr "Opção/Alt"
9408
9409 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9410 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9412 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9413 msgid "Shift"
9414 msgstr "Shift"
9415
9416 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9417 msgid "Reset Preferences"
9418 msgstr "Zerar Preferências"
9419
9420 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9421 msgid "Continue"
9422 msgstr "Continuar"
9423
9424 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9425 msgid ""
9426 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9427 "Are you sure you want to continue?"
9428 msgstr ""
9429 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
9430 "Você tem certeza de quer continuar?"
9431
9432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9433 msgid "Select file or directory"
9434 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
9435
9436 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9437 msgid "Select a file or directory"
9438 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
9439
9440 #: modules/gui/ncurses.c:86
9441 msgid "Filebrowser starting point"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: modules/gui/ncurses.c:88
9445 #, fuzzy
9446 msgid ""
9447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9448 "show you initially."
9449 msgstr ""
9450 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
9451 "procure por seus módulos."
9452
9453 #: modules/gui/ncurses.c:92
9454 msgid "ncurses interface"
9455 msgstr "Interface ncurses"
9456
9457 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9458 msgid "Autoplay selected file"
9459 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
9460
9461 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9462 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9463 msgstr ""
9464 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
9465 "aquivos"
9466
9467 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9468 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9469 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
9470
9471 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9472 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:453
9473 msgid "Filename"
9474 msgstr "Nome do arq."
9475
9476 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9477 msgid "Permissions"
9478 msgstr "Permissões"
9479
9480 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9481 msgid "Size"
9482 msgstr "Tamanho"
9483
9484 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9485 msgid "Owner"
9486 msgstr "Dono"
9487
9488 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9489 msgid "Time"
9490 msgstr "Tempo"
9491
9492 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9493 msgid "Index"
9494 msgstr "Índice"
9495
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9497 msgid "Forward"
9498 msgstr "Avançar"
9499
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9501 msgid "00:00:00"
9502 msgstr "00:00:00"
9503
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9506 msgid "Add to Playlist"
9507 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
9508
9509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9510 msgid "MRL:"
9511 msgstr "MRL :"
9512
9513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9514 msgid "Port:"
9515 msgstr "Porta:"
9516
9517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9518 msgid "unicast"
9519 msgstr "unicast"
9520
9521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9522 msgid "multicast"
9523 msgstr "multicast"
9524
9525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9526 msgid "Network: "
9527 msgstr "Rede:"
9528
9529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9530 msgid "udp"
9531 msgstr "udp"
9532
9533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9534 msgid "udp6"
9535 msgstr "udp6"
9536
9537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9538 msgid "rtp"
9539 msgstr "rtp"
9540
9541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9542 msgid "rtp4"
9543 msgstr "rtp4"
9544
9545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9546 msgid "ftp"
9547 msgstr "ftp"
9548
9549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9550 msgid "http"
9551 msgstr "http"
9552
9553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9554 msgid "sout"
9555 msgstr "sout"
9556
9557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9558 msgid "mms"
9559 msgstr "mms"
9560
9561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9562 msgid "Protocol:"
9563 msgstr "Protocolo:"
9564
9565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9566 msgid "Transcode:"
9567 msgstr "Transcodificar:"
9568
9569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9572 msgid "enable"
9573 msgstr "habilitar"
9574
9575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9576 msgid "Video:"
9577 msgstr "Vídeo:"
9578
9579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9580 msgid "Audio:"
9581 msgstr "Audio:"
9582
9583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9584 msgid "Channel:"
9585 msgstr "Canal:"
9586
9587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9588 msgid "Norm:"
9589 msgstr "Norm:"
9590
9591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9592 msgid "Size:"
9593 msgstr "Tamanho:"
9594
9595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9596 msgid "Frequency:"
9597 msgstr "Freqüência:"
9598
9599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9600 msgid "Samplerate:"
9601 msgstr "Taxa de Amostra:"
9602
9603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9604 msgid "Quality:"
9605 msgstr "Qualidade:"
9606
9607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9608 msgid "Tuner:"
9609 msgstr "Sintonizador:"
9610
9611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9612 msgid "Sound:"
9613 msgstr "Som:"
9614
9615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9616 msgid "MJPEG:"
9617 msgstr "MPEG:"
9618
9619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9620 msgid "Decimation:"
9621 msgstr "Decimação:"
9622
9623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9624 msgid "pal"
9625 msgstr "pal"
9626
9627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9628 msgid "ntsc"
9629 msgstr "ntsc"
9630
9631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9632 msgid "secam"
9633 msgstr "secam"
9634
9635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9636 msgid "auto"
9637 msgstr "auto"
9638
9639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9640 msgid "240x192"
9641 msgstr "240x192"
9642
9643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9644 msgid "320x240"
9645 msgstr "320x240"
9646
9647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9648 msgid "qsif"
9649 msgstr "qsif"
9650
9651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9652 msgid "qcif"
9653 msgstr "qcif"
9654
9655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9656 msgid "sif"
9657 msgstr "sif"
9658
9659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9660 msgid "cif"
9661 msgstr "cif"
9662
9663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9664 msgid "vga"
9665 msgstr "vga"
9666
9667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9668 msgid "kHz"
9669 msgstr "kHz"
9670
9671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9672 msgid "Hz/s"
9673 msgstr "Hz/s"
9674
9675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9676 msgid "mono"
9677 msgstr "mono"
9678
9679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9680 msgid "stereo"
9681 msgstr "estéreo"
9682
9683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9684 msgid "Camera"
9685 msgstr "Câmera"
9686
9687 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9688 msgid "Video Codec:"
9689 msgstr "Codec de vídeo:"
9690
9691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9692 msgid "huffyuv"
9693 msgstr "huffyuv"
9694
9695 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9696 msgid "mp1v"
9697 msgstr "mp1v"
9698
9699 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9700 msgid "mp2v"
9701 msgstr "mp2v"
9702
9703 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9704 msgid "mp4v"
9705 msgstr "mp4v"
9706
9707 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9708 msgid "H263"
9709 msgstr "H263"
9710
9711 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9712 msgid "I263"
9713 msgstr "I263"
9714
9715 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9716 msgid "WMV1"
9717 msgstr "WMV1"
9718
9719 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9720 msgid "WMV2"
9721 msgstr "WMV2"
9722
9723 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9724 msgid "Video Bitrate:"
9725 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
9726
9727 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9728 msgid "Bitrate Tolerance:"
9729 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9730
9731 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9732 msgid "Keyframe Interval:"
9733 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
9734
9735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9736 msgid "Audio Codec:"
9737 msgstr "Codec de audio:"
9738
9739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9740 msgid "Deinterlace:"
9741 msgstr "Desentrelaçar"
9742
9743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9744 msgid "Access:"
9745 msgstr "Acesso:"
9746
9747 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9748 msgid "Muxer:"
9749 msgstr "Muxer:"
9750
9751 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9752 msgid "URL:"
9753 msgstr "URL:"
9754
9755 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9756 msgid "Time To Live (TTL):"
9757 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
9758
9759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9760 msgid "127.0.0.1"
9761 msgstr "127.0.0.1"
9762
9763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9764 msgid "localhost"
9765 msgstr "localhost"
9766
9767 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9768 msgid "localhost.localdomain"
9769 msgstr "localhost.localdomain"
9770
9771 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9772 msgid "239.0.0.42"
9773 msgstr "239.0.0.42"
9774
9775 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9776 #, fuzzy
9777 msgid "MPEG1"
9778 msgstr "MPEG:"
9779
9780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
9781 msgid "OGG"
9782 msgstr ""
9783
9784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9785 msgid "MP4"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
9789 msgid "MOV"
9790 msgstr ""
9791
9792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
9793 msgid "ASF"
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9797 msgid "kbits/s"
9798 msgstr "kbits/s"
9799
9800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9801 msgid "alaw"
9802 msgstr "alaw"
9803
9804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9805 msgid "ulaw"
9806 msgstr "ualaw"
9807
9808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9809 msgid "mpga"
9810 msgstr "mpga"
9811
9812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9813 msgid "mp3"
9814 msgstr "mp3"
9815
9816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9817 msgid "a52"
9818 msgstr "a52"
9819
9820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9821 msgid "vorb"
9822 msgstr "vorb"
9823
9824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9825 msgid "bits/s"
9826 msgstr "bits/s"
9827
9828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9829 msgid "Audio Bitrate :"
9830 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
9831
9832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9833 msgid "SAP Announce:"
9834 msgstr "Anunciação SAP:"
9835
9836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9837 msgid "SLP Announce:"
9838 msgstr "Anunciação SLP:"
9839
9840 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9841 msgid "Announce Channel:"
9842 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
9843
9844 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9845 msgid "Transcode"
9846 msgstr "Transcodificar"
9847
9848 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9849 msgid "Update"
9850 msgstr "Atualizar"
9851
9852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9853 msgid " Clear "
9854 msgstr " Limpar "
9855
9856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9857 msgid " Save "
9858 msgstr " Salvar "
9859
9860 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9861 msgid " Apply "
9862 msgstr " Aplicar "
9863
9864 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9865 msgid " Cancel "
9866 msgstr " Cancelar "
9867
9868 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9869 msgid "Preference"
9870 msgstr " Preferência "
9871
9872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9873 #, fuzzy
9874 msgid ""
9875 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9876 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9877 "org/copyleft/gpl.html)."
9878 msgstr ""
9879 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
9880 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
9881 "org/copyleft/gpl.html)."
9882
9883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9884 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9885 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9886
9887 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9888 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9889 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
9890
9891 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9892 msgid "Qt interface"
9893 msgstr "Interface Qt"
9894
9895 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9896 msgid "Open a skin file"
9897 msgstr "Abrir arquivo skin"
9898
9899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9900 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9901 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
9902
9903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9904 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9909 msgid "Save playlist"
9910 msgstr "Salvar lista"
9911
9912 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9913 #, fuzzy
9914 msgid "M3U file|*.m3u"
9915 msgstr "arquivo M3U"
9916
9917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9918 msgid "Last skin used"
9919 msgstr "Última skin usada"
9920
9921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9922 msgid "Select the path to the last skin used."
9923 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
9924
9925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9926 msgid "Config of last used skin"
9927 msgstr "Configuração da última skin usada"
9928
9929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9930 msgid "Config of last used skin."
9931 msgstr "Configuração da última skin usada"
9932
9933 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9934 msgid "Enable transparency effects"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9938 msgid ""
9939 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9940 "when moving windows does not behave correctly."
9941 msgstr ""
9942
9943 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9944 msgid "Skinnable Interface"
9945 msgstr "Interface Skinnable"
9946
9947 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9948 msgid "Skins loader demux"
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9952 #, fuzzy
9953 msgid "Select skin"
9954 msgstr "Seleção"
9955
9956 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9957 #, fuzzy
9958 msgid "Open skin..."
9959 msgstr "Abrir Arquivo..."
9960
9961 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9962 #, fuzzy
9963 msgid "Edit bookmark"
9964 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9965
9966 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9967 #, fuzzy
9968 msgid "Bytes"
9969 msgstr "Blues"
9970
9971 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9972 #, fuzzy
9973 msgid "Bookmarks"
9974 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
9975
9976 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9977 msgid "Extract"
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9981 #, fuzzy
9982 msgid "Size offset"
9983 msgstr "Compensação de sombra"
9984
9985 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9986 #, fuzzy
9987 msgid "Time offset"
9988 msgstr "Compensação vertical"
9989
9990 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9991 msgid "You must select two bookmarks"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9995 #, fuzzy
9996 msgid "Invalid selection"
9997 msgstr "Seleção"
9998
9999 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
10000 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
10004 #, fuzzy
10005 msgid "No input found"
10006 msgstr "Não encontrado %@s"
10007
10008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
10009 msgid ""
10010 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10011 msgstr ""
10012
10013 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10014 #, fuzzy
10015 msgid "No input"
10016 msgstr "Entrada FTP"
10017
10018 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
10019 msgid ""
10020 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10021 "bookmarks to keep the same input."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
10025 msgid "Input has changed "
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10029 msgid ""
10030 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10031 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10032 msgstr ""
10033
10034 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10035 msgid "Adjust Image"
10036 msgstr "Ajustar Imagem"
10037
10038 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10039 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
10040 #, fuzzy
10041 msgid "Restore Defaults"
10042 msgstr "Padrões"
10043
10044 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
10045 msgid "Hue"
10046 msgstr "Tonalidade"
10047
10048 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
10049 msgid "Contrast"
10050 msgstr "Contraste"
10051
10052 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
10053 msgid "Brightness"
10054 msgstr "Brilho"
10055
10056 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10057 msgid "Saturation"
10058 msgstr "Saturação"
10059
10060 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10061 msgid "Gamma"
10062 msgstr "Gamma"
10063
10064 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10065 msgid "Video Options"
10066 msgstr "Opções de Vídeo"
10067
10068 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10069 msgid "Aspect Ratio"
10070 msgstr "Proporção de Aspecto"
10071
10072 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10073 #, fuzzy
10074 msgid "Video Filters"
10075 msgstr "Tamanho do vídeo"
10076
10077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10078 #, fuzzy
10079 msgid "More info"
10080 msgstr "Info do ítem"
10081
10082 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
10083 msgid "Headphone virtualization"
10084 msgstr ""
10085
10086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
10087 msgid ""
10088 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
10092 #, fuzzy
10093 msgid "Volume normalization"
10094 msgstr "Visualizações"
10095
10096 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
10097 msgid ""
10098 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10099 msgstr ""
10100
10101 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Maximum level"
10104 msgstr "Qualidade:"
10105
10106 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
10107 msgid ""
10108 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10109 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:930
10113 msgid ""
10114 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10115 "these settings to take effect.\n"
10116 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10117 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10118 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10119 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10120 "(Preferences / General / Video)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:940
10124 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:505
10125 #, fuzzy
10126 msgid "More information"
10127 msgstr "imprimir informações de versão"
10128
10129 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1143
10130 #, fuzzy
10131 msgid "Extended controls"
10132 msgstr "Interface &Extendida"
10133
10134 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10135 msgid "Stream and media info"
10136 msgstr "Informações do stream e mídia"
10137
10138 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
10139 #, fuzzy
10140 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
10141 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10142
10143 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
10144 #, fuzzy
10145 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
10146 msgstr "A&brir Arquivo..."
10147
10148 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
10149 #, fuzzy
10150 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
10151 msgstr "Abrir &Disco"
10152
10153 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
10154 #, fuzzy
10155 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
10156 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10157
10158 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
10159 #, fuzzy
10160 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
10161 msgstr "Abrir &Disco"
10162
10163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
10164 #, fuzzy
10165 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
10166 msgstr "Assistente de Streaming..."
10167
10168 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
10169 msgid "E&xit\tCtrl-X"
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
10173 #, fuzzy
10174 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
10175 msgstr "Lista de Re&produção"
10176
10177 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
10178 #, fuzzy
10179 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
10180 msgstr "&Mensagens..."
10181
10182 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
10183 #, fuzzy
10184 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
10185 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
10186
10187 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
10188 msgid "&File"
10189 msgstr "&Arquivo"
10190
10191 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
10192 msgid "&View"
10193 msgstr "&Visão"
10194
10195 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
10196 msgid "&Settings"
10197 msgstr "&Configurações"
10198
10199 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
10200 msgid "&Audio"
10201 msgstr "A&udio"
10202
10203 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
10204 msgid "&Video"
10205 msgstr "&Vídeo"
10206
10207 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
10208 msgid "&Navigation"
10209 msgstr "&Navegação"
10210
10211 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
10212 msgid "&Help"
10213 msgstr "A&juda"
10214
10215 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
10216 msgid "Previous playlist item"
10217 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
10218
10219 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
10220 msgid "Next playlist item"
10221 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10222
10223 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
10224 msgid "&Extended GUI"
10225 msgstr "Interface &Extendida"
10226
10227 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
10228 msgid "&Undock Ext. GUI"
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
10232 msgid "&Bookmarks..."
10233 msgstr ""
10234
10235 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
10236 msgid "&Preferences..."
10237 msgstr "&Preferências"
10238
10239 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
10240 msgid ""
10241 " (wxWindows interface)\n"
10242 "\n"
10243 msgstr ""
10244 " (Interface wxWindows)\n"
10245 "\n"
10246
10247 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
10248 msgid ""
10249 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
10250 "\n"
10251 msgstr ""
10252 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10253 "\n"
10254
10255 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
10256 msgid ""
10257 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10258 "http://www.videolan.org/\n"
10259 "\n"
10260 msgstr ""
10261 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10262 "http://www.videolan.org/\n"
10263 "\n"
10264
10265 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
10266 #, c-format
10267 msgid "About %s"
10268 msgstr "Sobre %s"
10269
10270 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
10271 msgid "Playlist item info"
10272 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
10273
10274 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10275 msgid "Item Info"
10276 msgstr "Info do ítem"
10277
10278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
10279 msgid "Group Info"
10280 msgstr "Info do Grupo"
10281
10282 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
10283 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
10284 msgid "New Group"
10285 msgstr "Novo Grupo"
10286
10287 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
10288 msgid "Quick &Open File..."
10289 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
10290
10291 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
10292 msgid "Open &File..."
10293 msgstr "A&brir Arquivo..."
10294
10295 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
10296 msgid "Open &Disc..."
10297 msgstr "Abrir &Disco"
10298
10299 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
10300 msgid "Open &Network Stream..."
10301 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
10302
10303 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
10304 #, fuzzy
10305 msgid "Open &Capture Device..."
10306 msgstr "Abrir &Disco"
10307
10308 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Media &Info..."
10311 msgstr "Informação do stream..."
10312
10313 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10314 #, fuzzy
10315 msgid "&Messages..."
10316 msgstr "Mensagens..."
10317
10318 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10319 msgid "Empty"
10320 msgstr "Vazio"
10321
10322 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10323 msgid "Save As..."
10324 msgstr "Salvar como..."
10325
10326 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10327 msgid "Save Messages As..."
10328 msgstr "Salvar mensagens como..."
10329
10330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
10331 #, fuzzy
10332 msgid "Advanced options..."
10333 msgstr "Opções Avançadas"
10334
10335 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:231 modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
10336 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10337 msgid "Advanced options"
10338 msgstr "Opções Avançadas"
10339
10340 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:246
10341 #, fuzzy
10342 msgid "Options:"
10343 msgstr "Opções"
10344
10345 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:355 modules/gui/wxwindows/open.cpp:363
10346 msgid "Open..."
10347 msgstr "Abrir..."
10348
10349 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
10350 #, fuzzy
10351 msgid "Open:"
10352 msgstr "Abrir:"
10353
10354 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:394
10355 msgid ""
10356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10358 "controls below."
10359 msgstr ""
10360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10361 "quer abrir.\n"
10362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10363 "controles abaixo."
10364
10365 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:415
10366 msgid "Use VLC as a server of streams"
10367 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
10368
10369 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
10370 #, fuzzy
10371 msgid "Caching"
10372 msgstr "Avaliação"
10373
10374 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:442
10375 #, fuzzy
10376 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10377 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
10378
10379 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:593 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10380 msgid "Subtitle options"
10381 msgstr "Opções das legendas"
10382
10383 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:594
10384 msgid "Force options for separate subtitle files."
10385 msgstr ""
10386
10387 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:629
10388 #, fuzzy
10389 msgid "DVD (menus)"
10390 msgstr "Usar menus DVD"
10391
10392 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661
10393 #, fuzzy
10394 msgid "Subtitles track"
10395 msgstr "Faixa de Legendas"
10396
10397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
10398 msgid "RTSP"
10399 msgstr "RTsP"
10400
10401 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10402 msgid "Shuffle"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10406 msgid "Loop"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Repeat"
10412 msgstr "Repetir Tudo"
10413
10414 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10415 msgid "&Simple Add..."
10416 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
10417
10418 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10419 msgid "&Add MRL..."
10420 msgstr "&Adicionar MRL..."
10421
10422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10423 msgid "&Open Playlist..."
10424 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
10425
10426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10427 msgid "&Save Playlist..."
10428 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
10429
10430 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10431 msgid "&Close"
10432 msgstr "Fe&char"
10433
10434 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10435 msgid "Sort by &title"
10436 msgstr "&Org. por título"
10437
10438 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10439 msgid "&Reverse sort by title"
10440 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
10441
10442 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10443 msgid "Sort by &author"
10444 msgstr "Org. por &Autor"
10445
10446 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10447 msgid "Reverse sort by author"
10448 msgstr "Ordenar Reverso por autor"
10449
10450 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10451 msgid "Sort by &group"
10452 msgstr "&Org. por Grupo"
10453
10454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10455 msgid "Reverse sort by group"
10456 msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
10457
10458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10459 msgid "&Shuffle Playlist"
10460 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
10461
10462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10463 msgid "&Enable"
10464 msgstr "&Habilitar"
10465
10466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10467 msgid "&Disable"
10468 msgstr "&Desabilitar"
10469
10470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10471 msgid "&Invert"
10472 msgstr "&Inverter"
10473
10474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10475 msgid "D&elete"
10476 msgstr "&Apagar"
10477
10478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10479 msgid "&Select All"
10480 msgstr "&Selecionar Tudo"
10481
10482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10483 msgid "&Enable all group items"
10484 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
10485
10486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10487 msgid "&Disable all group items"
10488 msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
10489
10490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10491 msgid "&Manage"
10492 msgstr "Gere&nciar"
10493
10494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10495 msgid "S&ort"
10496 msgstr "&Ordenar"
10497
10498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10499 msgid "&Selection"
10500 msgstr "&Seleção"
10501
10502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10503 msgid "&Groups"
10504 msgstr "&Grupos"
10505
10506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10507 #, fuzzy
10508 msgid "Enable/Disable"
10509 msgstr "Desabilitar"
10510
10511 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10512 msgid "Up"
10513 msgstr "Subir"
10514
10515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10516 msgid "Down"
10517 msgstr "Descer"
10518
10519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10520 msgid "M3U file"
10521 msgstr "arquivo M3U"
10522
10523 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10524 msgid "PLS file"
10525 msgstr "Arquivo PLS"
10526
10527 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10528 #, fuzzy
10529 msgid "Playlist is empty"
10530 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
10531
10532 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10533 msgid "Can't save"
10534 msgstr ""
10535
10536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10537 msgid "Enter a name for the new group:"
10538 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
10539
10540 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10541 msgid "General settings"
10542 msgstr "Configurações Gerais"
10543
10544 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10545 msgid "Alt"
10546 msgstr "Alt"
10547
10548 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10549 msgid "Ctrl"
10550 msgstr "Ctrl"
10551
10552 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10553 msgid "Choose directory"
10554 msgstr "Escolha o Diretório"
10555
10556 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10557 msgid "Choose file"
10558 msgstr "Escolha o Arquivo"
10559
10560 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
10561 #, fuzzy
10562 msgid "MPEG-1 Video codec"
10563 msgstr "Codec de vídeo"
10564
10565 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10566 #, fuzzy
10567 msgid "MPEG-2 Video codec"
10568 msgstr "Codec de vídeo"
10569
10570 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
10571 #, fuzzy
10572 msgid "MPEG-4 Video codec"
10573 msgstr "Codec de vídeo"
10574
10575 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10576 msgid "DivX first version"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
10580 #, fuzzy
10581 msgid "DivX second version"
10582 msgstr "Conversões MMX de "
10583
10584 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
10585 msgid "DivX third version"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
10589 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
10593 #, fuzzy
10594 msgid "H264 is a new video codec"
10595 msgstr "Alvo de Destino: "
10596
10597 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
10598 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
10602 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10606 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10607 msgstr ""
10608
10609 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10610 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10614 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10618 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
10619 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
10623 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
10627 #, fuzzy
10628 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10629 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
10630
10631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
10632 msgid "Audio format for MPEG4"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
10636 #, fuzzy
10637 msgid "DVD audio format"
10638 msgstr "Formato VCD"
10639
10640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
10641 #, fuzzy
10642 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10643 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
10644
10645 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
10646 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
10650 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10654 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10655 msgid "Uncompressed audio samples"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10659 #, fuzzy
10660 msgid "UDP Unicast"
10661 msgstr "unicast"
10662
10663 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
10664 msgid "Use this to stream to a single computer"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
10668 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
10672 #, fuzzy
10673 msgid "UDP Multicast"
10674 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10675
10676 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
10677 msgid ""
10678 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10679 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10680 "but it does not work over Internet."
10681 msgstr ""
10682
10683 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
10684 msgid ""
10685 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10686 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10687 "address beginning with 239.255."
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10691 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
10692 msgid "HTTP"
10693 msgstr "HTTP"
10694
10695 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10696 msgid ""
10697 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10698 "the server needs to send several times the stream."
10699 msgstr ""
10700
10701 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10702 msgid ""
10703 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10704 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10705 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10706 "at http://yourip:8080 by default"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
10710 #, fuzzy
10711 msgid "MPEG Program Stream"
10712 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10713
10714 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
10715 #, fuzzy
10716 msgid "MPEG Transport Stream"
10717 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
10718
10719 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
10720 #, fuzzy
10721 msgid "MPEG 1 Format"
10722 msgstr "Formato VCD"
10723
10724 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
10725 msgid "RAW"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
10729 #, fuzzy
10730 msgid "MPEG4"
10731 msgstr "MPEG:"
10732
10733 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
10734 #, fuzzy
10735 msgid "WAV"
10736 msgstr "AVI"
10737
10738 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10739 msgid "Stream output MRL"
10740 msgstr "MRL do stream de saída"
10741
10742 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10743 msgid "Destination Target:"
10744 msgstr "Alvo de destino"
10745
10746 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10747 msgid ""
10748 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10749 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10750 "controls below"
10751 msgstr ""
10752 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
10753 "quer abrir.\n"
10754 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
10755 "controles abaixo."
10756
10757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:420
10758 msgid "Output methods"
10759 msgstr "Métodos de saída"
10760
10761 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:430
10762 msgid "MMSH"
10763 msgstr "MMSH"
10764
10765 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
10766 msgid "Miscellaneous options"
10767 msgstr "Opções Variadas"
10768
10769 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:548
10770 msgid "Channel name"
10771 msgstr "Nome do Canal"
10772
10773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:634
10774 msgid "Transcoding options"
10775 msgstr "Opções de transcodificação"
10776
10777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
10778 msgid "Video codec"
10779 msgstr "Codec de vídeo"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:755
10782 msgid "Audio codec"
10783 msgstr "Codec de audio"
10784
10785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:902
10786 msgid "Save file"
10787 msgstr "Salvar arquivo"
10788
10789 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10790 msgid "Subtitles file"
10791 msgstr "Arquivo de legendas"
10792
10793 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10794 msgid "Subtitles options"
10795 msgstr "Opções das legendas"
10796
10797 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
10798 #, fuzzy
10799 msgid ""
10800 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
10801 "subtitles."
10802 msgstr ""
10803 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Delay"
10808 msgstr "atraso"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
10811 #, fuzzy
10812 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
10813 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
10814
10815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
10816 msgid "Open file"
10817 msgstr "Abrir arquivo"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1371
10821 #, fuzzy
10822 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10823 msgstr "Assistente de Streaming..."
10824
10825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10826 #, fuzzy
10827 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10828 msgstr ""
10829 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
10830 "mesmo."
10831
10832 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10833 #, fuzzy
10834 msgid "Stream to network"
10835 msgstr "stream de saída"
10836
10837 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10838 msgid "Use this to stream on a network"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Transcode/Save to file"
10844 msgstr "Transcodificar"
10845
10846 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10847 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10851 msgid ""
10852 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10853 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10854 "of them"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10858 msgid ""
10859 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10860 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10861 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10862 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10866 #, fuzzy
10867 msgid "Choose input"
10868 msgstr "Escolha o título"
10869
10870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10871 msgid "Choose here your input stream"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10875 #, fuzzy
10876 msgid "Select a stream"
10877 msgstr "Seleciona um stream de rede"
10878
10879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10880 #, fuzzy
10881 msgid "Existing playlist item"
10882 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
10883
10884 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10885 #, fuzzy
10886 msgid "You must choose a stream"
10887 msgstr "Escolha o stream de saída"
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10890 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10894 msgid ""
10895 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10896 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10897 "stream.)\n"
10898 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10902 #, fuzzy
10903 msgid "Choose"
10904 msgstr "Escolher..."
10905
10906 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10907 msgid ""
10908 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10909 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10910 "to next page)."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10914 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10918 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10922 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10926 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10930 #, fuzzy
10931 msgid "Streaming"
10932 msgstr "stream"
10933
10934 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10935 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10936 msgstr ""
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10939 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10943 #, fuzzy
10944 msgid "You need to enter an address"
10945 msgstr "Endereço da interface de rede"
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Encapsulation format"
10950 msgstr "Método de encapsulação"
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10953 msgid ""
10954 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10955 "on the choices you made, all formats won't be available."
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10959 #, fuzzy
10960 msgid "Additional transcode options"
10961 msgstr "Opções Transcode"
10962
10963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10964 msgid ""
10965 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10966 "transcoding"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10970 #, fuzzy
10971 msgid "You must choose a file to save to"
10972 msgstr "Escolha o stream de saída"
10973
10974 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10975 #, fuzzy
10976 msgid "Additional streaming options"
10977 msgstr "Opções de taxa de bits"
10978
10979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10980 msgid ""
10981 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10985 msgid ""
10986 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10987 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10988 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10989 "setting to 1."
10990 msgstr ""
10991
10992 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10993 msgid ""
10994 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10995 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10996 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10997 "extra interface.\n"
10998 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10999 "name will be used"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:476 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:483
11003 #, fuzzy
11004 msgid "More Info"
11005 msgstr "Info do ítem"
11006
11007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:556
11008 msgid "Choose..."
11009 msgstr "Escolher..."
11010
11011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:612
11012 msgid "Partial Extract"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:623
11016 msgid "From"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:628
11020 #, fuzzy
11021 msgid "To"
11022 msgstr "Acima"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
11025 #, fuzzy
11026 msgid "Transcode video"
11027 msgstr "Opções Transcode"
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11030 #, fuzzy
11031 msgid "Transcode audio"
11032 msgstr "Opções Transcode"
11033
11034 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1006
11035 #, fuzzy
11036 msgid "Streaming method"
11037 msgstr "stream"
11038
11039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1020 modules/stream_out/rtp.c:41
11040 #, fuzzy
11041 msgid "Destination"
11042 msgstr "Alvo de destino:"
11043
11044 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1235
11045 #, fuzzy
11046 msgid "Select the file to save to"
11047 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11048
11049 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1303
11050 #, fuzzy
11051 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11052 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11053
11054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1311
11055 #, fuzzy
11056 msgid "SAP Announce"
11057 msgstr "Anunciação SAP:"
11058
11059 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11060 #, fuzzy
11061 msgid "Embed video in interface"
11062 msgstr "_Esconder Interface"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11065 msgid ""
11066 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11067 "window."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11071 msgid "Show bookmarks dialog"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11075 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11076 msgstr ""
11077
11078 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11079 msgid "wxWindows interface module"
11080 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11081
11082 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
11083 msgid "wxWindows dialogs provider"
11084 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11085
11086 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11087 msgid "Dummy image chroma format"
11088 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11089
11090 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11091 msgid ""
11092 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11093 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11094 msgstr ""
11095 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11096 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11097 "eficiente."
11098
11099 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11100 msgid "Save raw codec data"
11101 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11102
11103 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11104 msgid ""
11105 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11106 "forced the dummy decoder in the main options."
11107 msgstr ""
11108 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11109 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11110
11111 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11112 msgid ""
11113 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11114 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11115 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11116 msgstr ""
11117 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11118 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11119 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11120 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11121
11122 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11123 msgid "Dummy interface function"
11124 msgstr "Interface de função simulada"
11125
11126 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
11127 msgid "Dummy access function"
11128 msgstr "função de acesso simulado"
11129
11130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
11131 msgid "Dummy demux function"
11132 msgstr "função de demux simulado"
11133
11134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
11135 msgid "Dummy decoder function"
11136 msgstr "função de decodificador simulado"
11137
11138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
11139 msgid "Dummy encoder function"
11140 msgstr "função de codificador simulado"
11141
11142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11143 msgid "Dummy audio output function"
11144 msgstr "função de saída de audio simulada"
11145
11146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11147 msgid "Dummy video output function"
11148 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
11149
11150 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
11151 msgid "Dummy font renderer function"
11152 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
11153
11154 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
11155 msgid "Font"
11156 msgstr "Fonte"
11157
11158 #: modules/misc/freetype.c:80
11159 msgid "Font filename"
11160 msgstr "Nome da fonte"
11161
11162 #: modules/misc/freetype.c:81
11163 msgid "Font size in pixels"
11164 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
11165
11166 #: modules/misc/freetype.c:82
11167 msgid ""
11168 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
11169 "than 0 this option will override the relative font size "
11170 msgstr ""
11171 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
11172 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
11173
11174 #: modules/misc/freetype.c:86
11175 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11176 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
11177
11178 #: modules/misc/freetype.c:89
11179 msgid "Smaller"
11180 msgstr "Menor"
11181
11182 #: modules/misc/freetype.c:89
11183 msgid "Small"
11184 msgstr "Pequeno"
11185
11186 #: modules/misc/freetype.c:90
11187 msgid "Large"
11188 msgstr "Grande"
11189
11190 #: modules/misc/freetype.c:90
11191 msgid "Larger"
11192 msgstr "Maior"
11193
11194 #: modules/misc/freetype.c:93
11195 msgid "freetype2 font renderer"
11196 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
11197
11198 #: modules/misc/gnutls.c:54
11199 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: modules/misc/gnutls.c:56
11203 msgid ""
11204 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
11205 "or SSL-based server-side encryption)."
11206 msgstr ""
11207
11208 #: modules/misc/gnutls.c:60
11209 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: modules/misc/gtk_main.c:60
11213 msgid "Gtk+ GUI helper"
11214 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
11215
11216 #: modules/misc/logger.c:95
11217 msgid "Text"
11218 msgstr "Texto"
11219
11220 #: modules/misc/logger.c:97
11221 msgid "Log format"
11222 msgstr "Formato do log"
11223
11224 #: modules/misc/logger.c:98
11225 msgid ""
11226 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
11227 "\"."
11228 msgstr ""
11229 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
11230 "\"html\""
11231
11232 #: modules/misc/logger.c:101
11233 msgid "File logging interface"
11234 msgstr "Interface de logging de arquivo"
11235
11236 #: modules/misc/logger.c:103
11237 msgid "Log filename"
11238 msgstr "Nome do arq. Log"
11239
11240 #: modules/misc/logger.c:103
11241 msgid "Specify the log filename."
11242 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
11243
11244 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
11245 msgid "libc memcpy"
11246 msgstr "memcpy libc"
11247
11248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
11249 msgid "3D Now! memcpy"
11250 msgstr "memcpy "
11251
11252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
11253 msgid "MMX memcpy"
11254 msgstr "memcpy 3D Now!"
11255
11256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
11257 msgid "MMX EXT memcpy"
11258 msgstr "memcpy MMX EXT"
11259
11260 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
11261 msgid "AltiVec memcpy"
11262 msgstr "memcpy AltiVec"
11263
11264 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
11265 msgid "TCP connection timeout in ms"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
11269 #, fuzzy
11270 msgid ""
11271 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
11272 "be set in millisecond units."
11273 msgstr ""
11274 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
11275 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
11276
11277 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
11278 msgid "IPv4 network abstraction layer"
11279 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
11280
11281 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
11282 msgid "IPv6 network abstraction layer"
11283 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
11284
11285 #: modules/misc/playlist/export.c:42
11286 msgid "M3U playlist exporter"
11287 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
11288
11289 #: modules/misc/playlist/export.c:48
11290 msgid "Old playlist exporter"
11291 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11292
11293 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
11294 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
11295 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
11296
11297 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
11298 msgid ""
11299 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
11300 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
11301 msgstr ""
11302 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
11303 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
11304
11305 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
11306 msgid "Qt Embedded GUI helper"
11307 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
11308
11309 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
11310 #, fuzzy
11311 msgid "video"
11312 msgstr "Vídeo"
11313
11314 #: modules/misc/rtsp.c:48
11315 #, fuzzy
11316 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
11317 msgstr ""
11318 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
11319
11320 #: modules/misc/rtsp.c:51
11321 #, fuzzy
11322 msgid "RTSP VoD server"
11323 msgstr "Sem Servidor"
11324
11325 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
11326 msgid "SAP multicast address"
11327 msgstr "Endereço SAP de multicast"
11328
11329 #: modules/misc/sap.c:90
11330 msgid "IPv4-SAP listening"
11331 msgstr "IPv4-SAP listening"
11332
11333 #: modules/misc/sap.c:92
11334 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
11335 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
11336
11337 #: modules/misc/sap.c:93
11338 msgid "IPv6-SAP listening"
11339 msgstr "IPv6-SAP listening"
11340
11341 #: modules/misc/sap.c:95
11342 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
11343 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
11344
11345 #: modules/misc/sap.c:96
11346 msgid "IPv6 SAP scope"
11347 msgstr "scope SAP IPv6 "
11348
11349 #: modules/misc/sap.c:98
11350 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
11351 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
11352
11353 #: modules/misc/sap.c:99
11354 msgid "SAP timeout (seconds)"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: modules/misc/sap.c:101
11358 msgid ""
11359 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/misc/sap.c:103
11363 msgid "Try to parse the SAP"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/misc/sap.c:105
11367 msgid ""
11368 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11369 "livedotcom parse the announce."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/misc/sap.c:114
11373 msgid "SAP interface"
11374 msgstr "Interface SAP"
11375
11376 #: modules/misc/sap.c:137
11377 msgid "SDP file parser (UDP only)"
11378 msgstr ""
11379
11380 #: modules/misc/screensaver.c:44
11381 #, fuzzy
11382 msgid "X Screensaver disabler"
11383 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
11384
11385 #: modules/misc/svg.c:60
11386 #, fuzzy
11387 msgid "SVG template file"
11388 msgstr "Salvar arquivo"
11389
11390 #: modules/misc/svg.c:61
11391 msgid ""
11392 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11393 msgstr ""
11394
11395 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11396 msgid "C module that does nothing"
11397 msgstr "Módulo C que não faz nada"
11398
11399 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11400 msgid "Miscellaneous stress tests"
11401 msgstr "Testes de stress variados"
11402
11403 #: modules/mux/asf.c:48
11404 #, fuzzy
11405 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11406 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11407
11408 #: modules/mux/asf.c:51
11409 #, fuzzy
11410 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11411 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11412
11413 #: modules/mux/asf.c:54
11414 #, fuzzy
11415 msgid ""
11416 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11417 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11418
11419 #: modules/mux/asf.c:56
11420 #, fuzzy
11421 msgid "Comment"
11422 msgstr "Comando"
11423
11424 #: modules/mux/asf.c:57
11425 #, fuzzy
11426 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11427 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11428
11429 #: modules/mux/asf.c:60
11430 #, fuzzy
11431 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11433
11434 #: modules/mux/asf.c:64
11435 msgid "ASF muxer"
11436 msgstr "muxer ASF"
11437
11438 #: modules/mux/asf.c:509
11439 msgid "Unknown Video"
11440 msgstr "Vídeo Desconhecido"
11441
11442 #: modules/mux/avi.c:44
11443 msgid "AVI muxer"
11444 msgstr "muxer AVI"
11445
11446 #: modules/mux/dummy.c:41
11447 msgid "Dummy/Raw muxer"
11448 msgstr "muxer Dummy/Raw"
11449
11450 #: modules/mux/mp4.c:45
11451 msgid "Create \"Fast start\" files"
11452 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
11453
11454 #: modules/mux/mp4.c:47
11455 msgid ""
11456 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11457 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11458 "previewing the file while it is downloading)."
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/mux/mp4.c:56
11462 msgid "MP4/MOV muxer"
11463 msgstr "muxer MP4/MOV"
11464
11465 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
11466 #, fuzzy
11467 msgid "DTS delay (ms)"
11468 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11469
11470 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11471 msgid ""
11472 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11473 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11474 "some buffering inside the client decoder."
11475 msgstr ""
11476
11477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11478 msgid "PS muxer"
11479 msgstr "muxer PS"
11480
11481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Video PID"
11484 msgstr "Vídeo"
11485
11486 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11487 msgid ""
11488 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11489 "the video."
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11493 #, fuzzy
11494 msgid "Audio PID"
11495 msgstr "CD de Audio"
11496
11497 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11498 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11502 msgid "SPU PID"
11503 msgstr ""
11504
11505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11506 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
11510 msgid "PMT PID"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11514 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11518 msgid "TS ID"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
11522 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
11526 #, fuzzy
11527 msgid "Shaping delay (ms)"
11528 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
11529
11530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11531 msgid ""
11532 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11533 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11534 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
11538 #, fuzzy
11539 msgid "Use keyframes"
11540 msgstr "Nome de usuário FTP"
11541
11542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
11543 msgid ""
11544 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11545 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11546 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11547 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11548 "the biggest frames in the stream."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
11552 #, fuzzy
11553 msgid "PCR delay (ms)"
11554 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
11555
11556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
11557 msgid ""
11558 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11559 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11560 msgstr ""
11561
11562 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
11563 msgid "Minimum B (deprecated)"
11564 msgstr ""
11565
11566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
11567 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11571 msgid "Maximum B (deprecated)"
11572 msgstr ""
11573
11574 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
11575 msgid ""
11576 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11577 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11578 "some buffering inside the client decoder."
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11582 #, fuzzy
11583 msgid "Crypt audio"
11584 msgstr "Escolha o audio"
11585
11586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Crypt audio using CSA"
11589 msgstr "Escolha o audio"
11590
11591 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
11592 #, fuzzy
11593 msgid "CSA Key"
11594 msgstr "tecla"
11595
11596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
11597 msgid ""
11598 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11599 "bytes)."
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
11603 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11604 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
11605
11606 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11607 #, fuzzy
11608 msgid "Multipart jpeg muxer"
11609 msgstr "Arquivo de saída"
11610
11611 #: modules/mux/ogg.c:50
11612 msgid "Ogg/ogm muxer"
11613 msgstr "muxer Ogg/ogm"
11614
11615 #: modules/mux/wav.c:42
11616 #, fuzzy
11617 msgid "WAV muxer"
11618 msgstr "demuxer WAV"
11619
11620 #: modules/packetizer/copy.c:41
11621 msgid "Copy packetizer"
11622 msgstr "Copiar packetizer"
11623
11624 #: modules/packetizer/h264.c:45
11625 #, fuzzy
11626 msgid "H264 video packetizer"
11627 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11628
11629 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11630 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11631 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
11632
11633 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11634 msgid "MPEG4 video packetizer"
11635 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
11636
11637 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11638 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11639 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
11640
11641 #: modules/stream_out/description.c:48
11642 #, fuzzy
11643 msgid "Description stream output"
11644 msgstr "Mostrar stream de saída"
11645
11646 #: modules/stream_out/display.c:38
11647 #, fuzzy
11648 msgid "Enable/disable audio rendering."
11649 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11650
11651 #: modules/stream_out/display.c:40
11652 #, fuzzy
11653 msgid "Enable/disable video rendering."
11654 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
11655
11656 #: modules/stream_out/display.c:42
11657 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11658 msgstr ""
11659
11660 #: modules/stream_out/display.c:50
11661 msgid "Display stream output"
11662 msgstr "Mostrar stream de saída"
11663
11664 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11665 msgid "Duplicate stream output"
11666 msgstr "Duplicar stream de saída"
11667
11668 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11669 #, fuzzy
11670 msgid "Output access method"
11671 msgstr "Métodos de saída"
11672
11673 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11674 #, fuzzy
11675 msgid ""
11676 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11677 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11678
11679 #: modules/stream_out/es.c:41
11680 #, fuzzy
11681 msgid "Audio output access method"
11682 msgstr "Módulo de saída de audio"
11683
11684 #: modules/stream_out/es.c:43
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11688 "output."
11689 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11690
11691 #: modules/stream_out/es.c:45
11692 #, fuzzy
11693 msgid "Video output access method"
11694 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11695
11696 #: modules/stream_out/es.c:47
11697 #, fuzzy
11698 msgid ""
11699 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11700 "output."
11701 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11702
11703 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11704 #, fuzzy
11705 msgid "Output muxer"
11706 msgstr "Arquivo de saída"
11707
11708 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11709 #, fuzzy
11710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11711 msgstr ""
11712 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11713 "mesmo."
11714
11715 #: modules/stream_out/es.c:53
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Audio output muxer"
11718 msgstr "Módulo de saída de audio"
11719
11720 #: modules/stream_out/es.c:55
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11723 msgstr ""
11724 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11725
11726 #: modules/stream_out/es.c:56
11727 #, fuzzy
11728 msgid "Video output muxer"
11729 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11730
11731 #: modules/stream_out/es.c:58
11732 #, fuzzy
11733 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11734 msgstr ""
11735 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11736 "mesmo."
11737
11738 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11739 #, fuzzy
11740 msgid "Output URL"
11741 msgstr "Saída MRL"
11742
11743 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11744 #: modules/stream_out/standard.c:53
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11747 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11748
11749 #: modules/stream_out/es.c:63
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Audio output URL"
11752 msgstr "Saída CoreAudio"
11753
11754 #: modules/stream_out/es.c:65
11755 #, fuzzy
11756 msgid ""
11757 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11758 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11759
11760 #: modules/stream_out/es.c:67
11761 #, fuzzy
11762 msgid "Video output URL"
11763 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
11764
11765 #: modules/stream_out/es.c:69
11766 #, fuzzy
11767 msgid ""
11768 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11769 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11770
11771 #: modules/stream_out/es.c:78
11772 msgid "Elementary stream output"
11773 msgstr "Stream de saída elementar"
11774
11775 #: modules/stream_out/gather.c:40
11776 #, fuzzy
11777 msgid "Gathering stream output"
11778 msgstr "Use a saída de stream"
11779
11780 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11781 #, fuzzy
11782 msgid "SDP"
11783 msgstr "UDP"
11784
11785 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11786 msgid ""
11787 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11788 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11789 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11793 #, fuzzy
11794 msgid "Muxer"
11795 msgstr "Muxer:"
11796
11797 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Session name"
11800 msgstr "Nome do dispositivo"
11801
11802 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11803 #, fuzzy
11804 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11805 msgstr ""
11806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11807
11808 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11809 #, fuzzy
11810 msgid "Session description"
11811 msgstr "Descrição do Codec"
11812
11813 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11816 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11817
11818 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Session URL"
11821 msgstr "Nome do dispositivo"
11822
11823 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11824 #, fuzzy
11825 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11826 msgstr ""
11827 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11828
11829 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11830 #, fuzzy
11831 msgid "Session email"
11832 msgstr "Nome do dispositivo"
11833
11834 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11835 #, fuzzy
11836 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11837 msgstr ""
11838 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11839
11840 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11843 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11844
11845 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11846 #, fuzzy
11847 msgid "Audio port"
11848 msgstr "Opções de Audio"
11849
11850 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11851 #, fuzzy
11852 msgid ""
11853 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11854 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11855
11856 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11857 #, fuzzy
11858 msgid "Video port"
11859 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11860
11861 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11862 #, fuzzy
11863 msgid ""
11864 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11865 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11866
11867 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11868 #, fuzzy
11869 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11870 msgstr ""
11871 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11872
11873 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11874 msgid "RTP stream output"
11875 msgstr "Saída de Stream RTP"
11876
11877 #: modules/stream_out/standard.c:49
11878 #, fuzzy
11879 msgid ""
11880 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11881 msgstr ""
11882 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11883
11884 #: modules/stream_out/standard.c:57
11885 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11886 msgstr ""
11887
11888 #: modules/stream_out/standard.c:59
11889 #, fuzzy
11890 msgid "Session groupname"
11891 msgstr "Nome do dispositivo"
11892
11893 #: modules/stream_out/standard.c:61
11894 #, fuzzy
11895 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
11896 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11897
11898 #: modules/stream_out/standard.c:63
11899 #, fuzzy
11900 msgid "SAP announcing"
11901 msgstr "Anúncio SAP"
11902
11903 #: modules/stream_out/standard.c:64
11904 msgid "Announce this session with SAP"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: modules/stream_out/standard.c:66
11908 #, fuzzy
11909 msgid "SAP IPv6 announcing"
11910 msgstr "Anúncio SAP"
11911
11912 #: modules/stream_out/standard.c:67
11913 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: modules/stream_out/standard.c:69
11917 #, fuzzy
11918 msgid "SLP announcing"
11919 msgstr "Anúncio SLP"
11920
11921 #: modules/stream_out/standard.c:70
11922 msgid "Announce this session with SLP"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/stream_out/standard.c:78
11926 msgid "Standard stream output"
11927 msgstr "Saída de stream padrão"
11928
11929 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Video encoder"
11932 msgstr "Codec de vídeo"
11933
11934 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11935 #, fuzzy
11936 msgid ""
11937 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11938 msgstr ""
11939 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11940
11941 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11942 #, fuzzy
11943 msgid "Destination video codec"
11944 msgstr "Alvo de Destino: "
11945
11946 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11947 #, fuzzy
11948 msgid ""
11949 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11950 "output."
11951 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
11952
11953 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Video bitrate"
11956 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11957
11958 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11961 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11962
11963 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11964 #, fuzzy
11965 msgid "Video scaling"
11966 msgstr "Alinhamento do vídeo"
11967
11968 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11969 #, fuzzy
11970 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11971 msgstr "Permite remapear as ações."
11972
11973 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11974 #, fuzzy
11975 msgid "Video frame-rate"
11976 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
11977
11978 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11979 #, fuzzy
11980 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11981 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
11982
11983 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11984 #, fuzzy
11985 msgid "Deinterlace video"
11986 msgstr "Modo desentrelaçado"
11987
11988 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11989 #, fuzzy
11990 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11991 msgstr ""
11992 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
11993
11994 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11995 #, fuzzy
11996 msgid "Allows you to specify the output video width."
11997 msgstr "Permite remapear as ações."
11998
11999 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12000 #, fuzzy
12001 msgid "Allows you to specify the output video height."
12002 msgstr "Permite remapear as ações."
12003
12004 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12005 #, fuzzy
12006 msgid "Video crop top"
12007 msgstr "Opções de Vídeo"
12008
12009 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12010 #, fuzzy
12011 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12012 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12013
12014 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12015 #, fuzzy
12016 msgid "Video crop left"
12017 msgstr "Codec de vídeo"
12018
12019 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12020 #, fuzzy
12021 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12022 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12023
12024 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12025 #, fuzzy
12026 msgid "Video crop bottom"
12027 msgstr "Opções de Vídeo"
12028
12029 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12030 #, fuzzy
12031 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12033
12034 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Video crop right"
12037 msgstr "Altura do vídeo"
12038
12039 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12040 #, fuzzy
12041 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12042 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12043
12044 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12045 #, fuzzy
12046 msgid "Audio encoder"
12047 msgstr "Codec de audio"
12048
12049 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12050 #, fuzzy
12051 msgid ""
12052 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12053 msgstr ""
12054 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12055
12056 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Destination audio codec"
12059 msgstr "Alvo de destino:"
12060
12061 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12062 #, fuzzy
12063 msgid ""
12064 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
12065 "output."
12066 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12067
12068 #: modules/stream_out/transcode.c:91
12069 #, fuzzy
12070 msgid "Audio bitrate"
12071 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
12072
12073 #: modules/stream_out/transcode.c:93
12074 #, fuzzy
12075 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12076 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12077
12078 #: modules/stream_out/transcode.c:95
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Audio sample rate"
12081 msgstr "Taxa de Amostra:"
12082
12083 #: modules/stream_out/transcode.c:97
12084 #, fuzzy
12085 msgid ""
12086 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12087 msgstr ""
12088 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12089
12090 #: modules/stream_out/transcode.c:99
12091 #, fuzzy
12092 msgid "Audio channels"
12093 msgstr "Canais de Audio"
12094
12095 #: modules/stream_out/transcode.c:101
12096 #, fuzzy
12097 msgid ""
12098 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
12099 "output."
12100 msgstr ""
12101 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12102
12103 #: modules/stream_out/transcode.c:104
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Subtitles encoder"
12106 msgstr "Codificação das legendas"
12107
12108 #: modules/stream_out/transcode.c:106
12109 #, fuzzy
12110 msgid ""
12111 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
12112 "options."
12113 msgstr ""
12114 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12115
12116 #: modules/stream_out/transcode.c:108
12117 #, fuzzy
12118 msgid "Destination subtitles codec"
12119 msgstr "Alvo de Destino: "
12120
12121 #: modules/stream_out/transcode.c:110
12122 #, fuzzy
12123 msgid ""
12124 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
12125 "output."
12126 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12127
12128 #: modules/stream_out/transcode.c:112
12129 #, fuzzy
12130 msgid "Subpictures filter"
12131 msgstr "Arquivo de legendas"
12132
12133 #: modules/stream_out/transcode.c:114
12134 msgid ""
12135 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
12136 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
12137 "video."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/stream_out/transcode.c:118
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Number of threads"
12143 msgstr "Número de streams"
12144
12145 #: modules/stream_out/transcode.c:120
12146 #, fuzzy
12147 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
12148 msgstr ""
12149 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12150
12151 #: modules/stream_out/transcode.c:122
12152 #, fuzzy
12153 msgid "Synchronise on audio track"
12154 msgstr "Faixa de Audio"
12155
12156 #: modules/stream_out/transcode.c:124
12157 msgid ""
12158 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
12159 "on the audio track."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/stream_out/transcode.c:133
12163 msgid "Transcode stream output"
12164 msgstr "Saída de stream transcode"
12165
12166 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
12167 #, fuzzy
12168 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
12169 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
12170
12171 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
12172 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12173 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
12174
12175 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
12176 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
12177 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
12178
12179 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
12180 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12181 msgid "Conversions from "
12182 msgstr "Conversões de "
12183
12184 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
12185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12186 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
12187 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12188 msgid " to "
12189 msgstr " para "
12190
12191 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
12192 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
12193 msgid "MMX conversions from "
12194 msgstr "Conversões MMX de "
12195
12196 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
12197 #, fuzzy
12198 msgid "AltiVec conversions from "
12199 msgstr "Conversões Altivec de "
12200
12201 #: modules/video_filter/adjust.c:60
12202 msgid "Image contrast (0-2)"
12203 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
12204
12205 #: modules/video_filter/adjust.c:61
12206 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
12207 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12208
12209 #: modules/video_filter/adjust.c:62
12210 msgid "Image hue (0-360)"
12211 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
12212
12213 #: modules/video_filter/adjust.c:63
12214 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
12215 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
12216
12217 #: modules/video_filter/adjust.c:64
12218 msgid "Image saturation (0-3)"
12219 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
12220
12221 #: modules/video_filter/adjust.c:65
12222 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
12223 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
12224
12225 #: modules/video_filter/adjust.c:66
12226 msgid "Image brightness (0-2)"
12227 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
12228
12229 #: modules/video_filter/adjust.c:67
12230 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
12231 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
12232
12233 #: modules/video_filter/adjust.c:68
12234 msgid "Image gamma (0-10)"
12235 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
12236
12237 #: modules/video_filter/adjust.c:69
12238 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
12239 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
12240
12241 #: modules/video_filter/adjust.c:73
12242 msgid "Image properties filter"
12243 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
12244
12245 #: modules/video_filter/blend.c:67
12246 #, fuzzy
12247 msgid "Video pictures blending"
12248 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12249
12250 #: modules/video_filter/clone.c:55
12251 msgid "Number of clones"
12252 msgstr "Número de clones"
12253
12254 #: modules/video_filter/clone.c:56
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
12257 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
12258
12259 #: modules/video_filter/clone.c:59
12260 #, fuzzy
12261 msgid "List of video output modules"
12262 msgstr "Listar módulos vout"
12263
12264 #: modules/video_filter/clone.c:60
12265 #, fuzzy
12266 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
12267 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
12268
12269 #: modules/video_filter/clone.c:63
12270 msgid "Clone video filter"
12271 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
12272
12273 #: modules/video_filter/crop.c:54
12274 msgid "Crop geometry (pixels)"
12275 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
12276
12277 #: modules/video_filter/crop.c:55
12278 #, fuzzy
12279 msgid ""
12280 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
12281 "<left offset> + <top offset>."
12282 msgstr ""
12283 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
12284 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
12285
12286 #: modules/video_filter/crop.c:57
12287 msgid "Automatic cropping"
12288 msgstr "Corte automático"
12289
12290 #: modules/video_filter/crop.c:58
12291 msgid "Activate automatic black border cropping."
12292 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
12293
12294 #: modules/video_filter/crop.c:61
12295 msgid "Crop video filter"
12296 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
12297
12298 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
12299 msgid "Deinterlace mode"
12300 msgstr "Modo desentrelaçado"
12301
12302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
12303 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
12304 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12305
12306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
12307 msgid "Deinterlacing video filter"
12308 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
12309
12310 #: modules/video_filter/distort.c:59
12311 msgid "Distort mode"
12312 msgstr "Modo de distorção"
12313
12314 #: modules/video_filter/distort.c:60
12315 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
12316 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
12317
12318 #: modules/video_filter/distort.c:63
12319 msgid "Wave"
12320 msgstr "Wave"
12321
12322 #: modules/video_filter/distort.c:63
12323 msgid "Ripple"
12324 msgstr "Ripple"
12325
12326 #: modules/video_filter/distort.c:66
12327 msgid "Distort video filter"
12328 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
12329
12330 #: modules/video_filter/invert.c:52
12331 msgid "Invert video filter"
12332 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
12333
12334 #: modules/video_filter/logo.c:61
12335 msgid "Logo filename"
12336 msgstr "Nome do arq. Logo"
12337
12338 #: modules/video_filter/logo.c:62
12339 msgid "Full path of the PNG file to use."
12340 msgstr ""
12341
12342 #: modules/video_filter/logo.c:63
12343 msgid "X coordinate of the logo"
12344 msgstr "coordenada x do logo"
12345
12346 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
12347 #, fuzzy
12348 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
12349 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
12350
12351 #: modules/video_filter/logo.c:65
12352 msgid "Y coordinate of the logo"
12353 msgstr "coordenada y do logo"
12354
12355 #: modules/video_filter/logo.c:67
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Transparency of the logo"
12358 msgstr "transparência do logo (255-0)"
12359
12360 #: modules/video_filter/logo.c:68
12361 msgid ""
12362 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
12363 "to 255 for full opacity)."
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/video_filter/logo.c:70
12367 #, fuzzy
12368 msgid "Logo position"
12369 msgstr "Posição de início"
12370
12371 #: modules/video_filter/logo.c:72
12372 #, fuzzy
12373 msgid ""
12374 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
12375 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
12376 msgstr ""
12377 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12378 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12379 "você também pode usar combinações desses valores)."
12380
12381 #: modules/video_filter/logo.c:82
12382 msgid "Logo video filter"
12383 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12384
12385 #: modules/video_filter/logo.c:99
12386 #, fuzzy
12387 msgid "Logo sub filter"
12388 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
12389
12390 #: modules/video_filter/marq.c:64
12391 msgid "Marquee text"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: modules/video_filter/marq.c:65
12395 msgid "Marquee text to display"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
12399 msgid "X offset, from left"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
12403 msgid "X offset, from the left screen edge"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
12407 msgid "Y offset, from the top"
12408 msgstr ""
12409
12410 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
12411 msgid "Y offset, down from the top"
12412 msgstr ""
12413
12414 #: modules/video_filter/marq.c:70
12415 msgid "Marquee timeout"
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/video_filter/marq.c:71
12419 msgid ""
12420 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
12421 "value is 0 (remain forever)."
12422 msgstr ""
12423
12424 #: modules/video_filter/marq.c:86
12425 msgid "Marquee display sub filter"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12429 msgid "Blur factor (1-127)"
12430 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
12431
12432 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12433 #, fuzzy
12434 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12435 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
12436
12437 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12438 msgid "Motion blur filter"
12439 msgstr "filtro de borrão de movimento"
12440
12441 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12442 #, fuzzy
12443 msgid "Video scaling filter"
12444 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12445
12446 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12447 #, fuzzy
12448 msgid "Scaling mode"
12449 msgstr "Selecionar Nenhum"
12450
12451 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12452 #, fuzzy
12453 msgid "You can choose the default scaling mode."
12454 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
12455
12456 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12457 #, fuzzy
12458 msgid "Fast bilinear"
12459 msgstr "Mais Rápido"
12460
12461 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Bilinear"
12464 msgstr "Linear"
12465
12466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12467 msgid "Bicubic (good quality)"
12468 msgstr ""
12469
12470 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12471 msgid "Experimental"
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12475 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12479 #, fuzzy
12480 msgid "Area"
12481 msgstr "Dream"
12482
12483 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Gauss"
12490 msgstr "Bass"
12491
12492 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12493 msgid "SincR"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12497 msgid "Lanczos"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12501 msgid "Bicubic spline"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: modules/video_filter/time.c:55
12505 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: modules/video_filter/time.c:56
12509 msgid ""
12510 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12511 "%S = second"
12512 msgstr ""
12513
12514 #: modules/video_filter/time.c:71
12515 msgid "Time display sub filter"
12516 msgstr ""
12517
12518 #: modules/video_filter/transform.c:57
12519 msgid "Transform type"
12520 msgstr "Tipo de transformação"
12521
12522 #: modules/video_filter/transform.c:58
12523 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12524 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12525
12526 #: modules/video_filter/transform.c:61
12527 msgid "Rotate by 90 degrees"
12528 msgstr "Girar 90 graus"
12529
12530 #: modules/video_filter/transform.c:62
12531 msgid "Rotate by 180 degrees"
12532 msgstr "Girar 180 graus"
12533
12534 #: modules/video_filter/transform.c:62
12535 msgid "Rotate by 270 degrees"
12536 msgstr "Girar 270 graus"
12537
12538 #: modules/video_filter/transform.c:63
12539 msgid "Flip horizontally"
12540 msgstr "Inverter Horizontalmente"
12541
12542 #: modules/video_filter/transform.c:63
12543 msgid "Flip vertically"
12544 msgstr "Inverter verticalmente"
12545
12546 #: modules/video_filter/transform.c:66
12547 msgid "Video transformation filter"
12548 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
12549
12550 #: modules/video_filter/wall.c:53
12551 msgid "Number of columns"
12552 msgstr "Número de colunas"
12553
12554 #: modules/video_filter/wall.c:54
12555 #, fuzzy
12556 msgid ""
12557 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12558 msgstr ""
12559 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
12560
12561 #: modules/video_filter/wall.c:57
12562 msgid "Number of rows"
12563 msgstr "Número de linhas"
12564
12565 #: modules/video_filter/wall.c:58
12566 #, fuzzy
12567 msgid ""
12568 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12569 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
12570
12571 #: modules/video_filter/wall.c:61
12572 msgid "Active windows"
12573 msgstr "Janelas ativas"
12574
12575 #: modules/video_filter/wall.c:62
12576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12577 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
12578
12579 #: modules/video_filter/wall.c:66
12580 msgid "wall video filter"
12581 msgstr "Filtro de vídeo parede"
12582
12583 #: modules/video_output/aa.c:55
12584 msgid "ASCII-art video output"
12585 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
12586
12587 #: modules/video_output/caca.c:54
12588 #, fuzzy
12589 msgid "color ASCII art video output"
12590 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
12591
12592 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12593 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12594 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
12595
12596 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12597 msgid ""
12598 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12599 "doesn't have any effect when using overlays."
12600 msgstr ""
12601 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
12602 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12603
12604 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12605 msgid "Use video buffers in system memory"
12606 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
12607
12608 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12609 msgid ""
12610 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12611 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12612 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12613 "doesn't have any effect when using overlays."
12614 msgstr ""
12615 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
12616 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
12617 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
12618 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
12619
12620 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12621 msgid "Use triple buffering for overlays"
12622 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
12623
12624 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12625 #, fuzzy
12626 msgid ""
12627 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12628 "better video quality (no flickering)."
12629 msgstr ""
12630 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
12631 "qualidade de vídeo muito maior. "
12632
12633 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12634 msgid "Name of desired display device"
12635 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
12636
12637 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12638 msgid ""
12639 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12640 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12641 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12645 msgid "Enable wallpaper mode "
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12649 msgid ""
12650 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12651 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12652 "desktop must not already have a wallpaper."
12653 msgstr ""
12654
12655 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12656 msgid "DirectX video output"
12657 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
12658
12659 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Wallpaper"
12662 msgstr "Menor"
12663
12664 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12665 msgid "Win32 OpenGL provider"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: modules/video_output/fb.c:67
12669 msgid "Framebuffer device"
12670 msgstr "Dispositivo framebuffer"
12671
12672 #: modules/video_output/fb.c:69
12673 msgid ""
12674 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12675 "(usually /dev/fb0)."
12676 msgstr ""
12677
12678 #: modules/video_output/fb.c:75
12679 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12680 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
12681
12682 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12683 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12684 msgid "X11 display name"
12685 msgstr "Nome do display X11"
12686
12687 #: modules/video_output/ggi.c:58
12688 msgid ""
12689 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12690 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12691 msgstr ""
12692 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
12693 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12694
12695 #: modules/video_output/glide.c:64
12696 msgid "3dfx Glide video output"
12697 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
12698
12699 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12700 #, fuzzy
12701 msgid "HD1000 video output"
12702 msgstr "Saída de audio EsounD"
12703
12704 #: modules/video_output/mga.c:59
12705 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12706 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
12707
12708 #: modules/video_output/opengl.c:97
12709 #, fuzzy
12710 msgid "Effect"
12711 msgstr "Ejetar"
12712
12713 #: modules/video_output/opengl.c:99
12714 #, fuzzy
12715 msgid "Allows you to select different visual effects."
12716 msgstr "Permite remapear as ações."
12717
12718 #: modules/video_output/opengl.c:104
12719 #, fuzzy
12720 msgid "Cube"
12721 msgstr "Cubo"
12722
12723 #: modules/video_output/opengl.c:104
12724 #, fuzzy
12725 msgid "Transparent Cube"
12726 msgstr "Cubo transparente"
12727
12728 #: modules/video_output/opengl.c:107
12729 #, fuzzy
12730 msgid "OpenGL video output"
12731 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
12732
12733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12734 msgid "QT Embedded display name"
12735 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
12736
12737 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12738 msgid ""
12739 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12740 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12741 msgstr ""
12742 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
12743 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12744
12745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12746 msgid "QT Embedded video output"
12747 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12748
12749 #: modules/video_output/sdl.c:104
12750 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12751 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
12752
12753 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12754 #, fuzzy
12755 msgid "snapshot width"
12756 msgstr "Módulo de acesso"
12757
12758 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Set the width of the snapshot image."
12761 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12762
12763 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12764 #, fuzzy
12765 msgid "snapshot height"
12766 msgstr "Módulo de acesso"
12767
12768 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12769 #, fuzzy
12770 msgid "Set the height of the snapshot image."
12771 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12772
12773 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12774 msgid "chroma"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12778 #, fuzzy
12779 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12780 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
12781
12782 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12783 #, fuzzy
12784 msgid "cache size (number of images)"
12785 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12786
12787 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12788 #, fuzzy
12789 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12790 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
12791
12792 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12793 #, fuzzy
12794 msgid "snapshot module"
12795 msgstr "Módulo de acesso"
12796
12797 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12798 msgid "SVGAlib video output"
12799 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
12800
12801 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12802 msgid "Windows GDI video output"
12803 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
12804
12805 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12806 msgid "XVideo adaptor number"
12807 msgstr "Número do adaptador XVideo"
12808
12809 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12810 msgid ""
12811 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12812 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12813 msgstr ""
12814 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
12815 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
12816
12817 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12819 msgid "Alternate fullscreen method"
12820 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
12821
12822 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12823 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12824 #, fuzzy
12825 msgid ""
12826 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12827 "its drawbacks.\n"
12828 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12829 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12830 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12831 "show on top of the video."
12832 msgstr ""
12833 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
12834 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
12835 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
12836 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
12837 "do vídeo.\n"
12838 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
12839 "mostrado por cima do vídeo."
12840
12841 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12843 msgid ""
12844 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12845 "the value of the DISPLAY environment variable."
12846 msgstr ""
12847 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
12848 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
12849
12850 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12851 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12852 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
12853
12854 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12855 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12856 msgid ""
12857 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12858 "0 for first screen, 1 for the second."
12859 msgstr ""
12860 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
12861 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
12862
12863 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12864 msgid "X11 OpenGL provider"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12868 msgid "Use shared memory"
12869 msgstr "Usar memória compartilhada"
12870
12871 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12872 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12873 msgstr ""
12874 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
12875
12876 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12877 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12878 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12879
12880 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12881 msgid "X11 video output"
12882 msgstr "Saída de vídeo X11"
12883
12884 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12885 msgid "XVimage chroma format"
12886 msgstr "Formato de chroma XVimage"
12887
12888 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12889 msgid ""
12890 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12891 "to improve performances by using the most efficient one."
12892 msgstr ""
12893 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
12894 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
12895
12896 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12897 msgid "XVideo extension video output"
12898 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
12899
12900 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12901 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12902 msgstr ""
12903
12904 #: modules/visualization/goom.c:58
12905 msgid "Goom display width"
12906 msgstr ""
12907
12908 #: modules/visualization/goom.c:59
12909 msgid "Goom display height"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: modules/visualization/goom.c:60
12913 msgid ""
12914 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12915 "will be prettier but more CPU intensive)."
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/visualization/goom.c:63
12919 msgid "Goom animation speed"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: modules/visualization/goom.c:64
12923 #, fuzzy
12924 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12925 msgstr "Permite remapear as ações."
12926
12927 #: modules/visualization/goom.c:70
12928 #, fuzzy
12929 msgid "Goom effect"
12930 msgstr "efeito goom"
12931
12932 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12933 msgid "Effects list"
12934 msgstr "Lista de efeitos"
12935
12936 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12937 msgid ""
12938 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12939 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12940 msgstr ""
12941 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
12942 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
12943
12944 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12945 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12946 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
12947
12948 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12949 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12950 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
12951
12952 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12953 msgid "Number of bands"
12954 msgstr "Número de faixas"
12955
12956 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12957 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12958 msgstr ""
12959 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
12960 "80"
12961
12962 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12963 msgid "Band separator"
12964 msgstr "Separador de faixas"
12965
12966 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12967 msgid "Number of blank pixels between bands."
12968 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
12969
12970 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12971 msgid "Amplification"
12972 msgstr "Amplificação"
12973
12974 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12975 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12976 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
12977
12978 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12979 msgid "Enable peaks"
12980 msgstr "Habilitar picos"
12981
12982 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12983 msgid "Defines whether to draw peaks."
12984 msgstr "Define se desenha picos"
12985
12986 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12987 msgid "Number of stars"
12988 msgstr "Número de estrelas"
12989
12990 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12991 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12992 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
12993
12994 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12995 msgid "visualizer filter"
12996 msgstr "Filtro do visualizador"
12997
12998 #: modules/visualization/xosd.c:63
12999 msgid "Flip vertical position"
13000 msgstr "Inverter posição vertical"
13001
13002 #: modules/visualization/xosd.c:64
13003 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
13004 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
13005
13006 #: modules/visualization/xosd.c:67
13007 msgid "Vertical offset"
13008 msgstr "Compensação vertical"
13009
13010 #: modules/visualization/xosd.c:68
13011 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
13012 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
13013
13014 #: modules/visualization/xosd.c:70
13015 msgid "Shadow offset"
13016 msgstr "Compensação de sombra"
13017
13018 #: modules/visualization/xosd.c:71
13019 msgid "Offset in pixels of the shadow"
13020 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
13021
13022 #: modules/visualization/xosd.c:74
13023 msgid "Font used to display text in the xosd output"
13024 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
13025
13026 #: modules/visualization/xosd.c:80
13027 msgid "XOSD interface"
13028 msgstr "Interface XOSD"
13029
13030 #, fuzzy
13031 #~ msgid "no input\n"
13032 #~ msgstr "Entrada FTP"
13033
13034 #, fuzzy
13035 #~ msgid "| no entries\n"
13036 #~ msgstr "Entradas"
13037
13038 #, fuzzy
13039 #~ msgid "Volume is %d\n"
13040 #~ msgstr "Abaixar volume"
13041
13042 #, fuzzy
13043 #~ msgid "Extended Data"
13044 #~ msgstr "Interface &Extendida"
13045
13046 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13047 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
13048
13049 #~ msgid "CDDB Disc Category"
13050 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
13051
13052 #~ msgid "Year"
13053 #~ msgstr "Ano"
13054
13055 #~ msgid "Track Artist"
13056 #~ msgstr "Artista da Faixa"
13057
13058 #~ msgid "Track Title"
13059 #~ msgstr "Título da Faixa"
13060
13061 #, fuzzy
13062 #~ msgid "Directory EOF"
13063 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
13064
13065 #, fuzzy
13066 #~ msgid "Program to decode"
13067 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13068
13069 #~ msgid "C post processing"
13070 #~ msgstr "Pós Processamento C"
13071
13072 #~ msgid "MMX post processing"
13073 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
13074
13075 #, fuzzy
13076 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13077 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
13078
13079 #, fuzzy
13080 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13081 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
13082
13083 #, fuzzy
13084 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
13085 #~ msgstr "Alternar _Interface"
13086
13087 #, fuzzy
13088 #~ msgid "mp4a"
13089 #~ msgstr "mp4"
13090
13091 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
13092 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
13093
13094 #, fuzzy
13095 #~ msgid "CDDB error: %s"
13096 #~ msgstr "Erro: %s\n"
13097
13098 #, fuzzy
13099 #~ msgid "unimplemented query in control"
13100 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
13101
13102 #, fuzzy
13103 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13104 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
13105
13106 #, fuzzy
13107 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
13108 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
13109
13110 #~ msgid "DirectShow demuxer"
13111 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
13112
13113 #~ msgid "Goto Menu"
13114 #~ msgstr "Vá ao Menu"
13115
13116 #~ msgid "Options"
13117 #~ msgstr "Opções"
13118
13119 #~ msgid "Audio menu"
13120 #~ msgstr "Menu de audio"
13121
13122 #~ msgid "Video menu"
13123 #~ msgstr "Menu de vídeo"
13124
13125 #~ msgid "Input menu"
13126 #~ msgstr "Menu de entrada"
13127
13128 #~ msgid "Interface menu"
13129 #~ msgstr "Menu de interface"
13130
13131 #, fuzzy
13132 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
13133 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
13134
13135 #, fuzzy
13136 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
13137 #~ msgstr ""
13138 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
13139 #~ "esquerda para a direita"
13140
13141 #, fuzzy
13142 #~ msgid "Goom"
13143 #~ msgstr "Vá para:"
13144
13145 #~ msgid "Stream "
13146 #~ msgstr "Stream"
13147
13148 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
13149 #~ msgstr ""
13150 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
13151
13152 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13153 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
13154
13155 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13156 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
13157
13158 #~ msgid "DVD menus"
13159 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13160
13161 #~ msgid "Root"
13162 #~ msgstr "Raiz"
13163
13164 #~ msgid "Angle"
13165 #~ msgstr "Ângulo"
13166
13167 #~ msgid "Resume"
13168 #~ msgstr "Continuar"
13169
13170 #~ msgid "DVD input with menus support"
13171 #~ msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
13172
13173 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13174 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
13175
13176 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13177 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
13178
13179 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13180 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13181
13182 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13183 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13184
13185 #~ msgid "Jump -1 minute"
13186 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
13187
13188 #~ msgid "Jump +1 minute"
13189 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
13190
13191 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13192 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
13193
13194 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13195 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
13196
13197 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
13198 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
13199
13200 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13201 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
13202
13203 #~ msgid ""
13204 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13205 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13206 #~ "using an old version, select this option."
13207 #~ msgstr ""
13208 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
13209 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
13210 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
13211 #~ "opção."
13212
13213 #~ msgid "Buggy PSI"
13214 #~ msgstr "Buggy PSI"
13215
13216 #~ msgid ""
13217 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
13218 #~ "continuity counters, select this option."
13219 #~ msgstr ""
13220 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
13221 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
13222
13223 #~ msgid "Output MRL"
13224 #~ msgstr "Saída MRL"
13225
13226 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13227 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
13228
13229 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13230 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13231
13232 #~ msgid "caching value in ms"
13233 #~ msgstr "valor de cache em ms"
13234
13235 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13236 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
13237
13238 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
13239 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
13240
13241 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13242 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
13243
13244 #, fuzzy
13245 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
13246 #~ msgstr "Legenda"
13247
13248 #, fuzzy
13249 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13250 #~ msgstr "Legenda"
13251
13252 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13253 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
13254
13255 #~ msgid "<unknown>"
13256 #~ msgstr "<desconhecido>"
13257
13258 #, fuzzy
13259 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13260 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
13261
13262 #, fuzzy
13263 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13264 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
13265
13266 #, fuzzy
13267 #~ msgid "video rendering mode"
13268 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
13269
13270 #~ msgid "OpenGL effect"
13271 #~ msgstr "efeito OpenGL"
13272
13273 #, fuzzy
13274 #~ msgid ""
13275 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
13276 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
13277 #~ "this cube transparent."
13278 #~ msgstr ""
13279 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
13280 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
13281 #~ "para tornar este cubo transparente."
13282
13283 #~ msgid "Last skin actually used"
13284 #~ msgstr "Última skin usada"
13285
13286 #~ msgid "Show application in system tray"
13287 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
13288
13289 #~ msgid "Show application in taskbar"
13290 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
13291
13292 #~ msgid "Skinnable interface"
13293 #~ msgstr "Interface Skinnable"
13294
13295 #, fuzzy
13296 #~ msgid "New Wizard..."
13297 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13298
13299 #~ msgid "Audio Options"
13300 #~ msgstr "Opções de Audio"
13301
13302 #, fuzzy
13303 #~ msgid "DVD (test)"
13304 #~ msgstr "Usar menus DVD"
13305
13306 #~ msgid "Item info"
13307 #~ msgstr "Info do codec"
13308
13309 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13310 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
13311
13312 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13313 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
13314
13315 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13316 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
13317
13318 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13319 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
13320
13321 #~ msgid "Start!"
13322 #~ msgstr "Iniciar!"
13323
13324 #~ msgid "TS muxer"
13325 #~ msgstr "muxer TS"
13326
13327 #~ msgid "DVD (menus support)"
13328 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
13329
13330 #, fuzzy
13331 #~ msgid ""
13332 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13333 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
13334
13335 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13336 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
13337
13338 #, fuzzy
13339 #~ msgid "slowest"
13340 #~ msgstr "Mais Devagar"
13341
13342 #, fuzzy
13343 #~ msgid "slow"
13344 #~ msgstr "Devagar"
13345
13346 #, fuzzy
13347 #~ msgid "fastest"
13348 #~ msgstr "Colar"
13349
13350 #~ msgid "Url"
13351 #~ msgstr "Url"
13352
13353 #~ msgid ""
13354 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13355 #~ "value should be set in miliseconds units."
13356 #~ msgstr ""
13357 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
13358 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13359
13360 #~ msgid ""
13361 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
13362 #~ "value should be set in miliseconds units."
13363 #~ msgstr ""
13364 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
13365 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13366
13367 #~ msgid "Dummy stream ouput"
13368 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
13369
13370 #, fuzzy
13371 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
13372 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
13373
13374 #~ msgid ""
13375 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
13376 #~ "value should be set in miliseconds units."
13377 #~ msgstr ""
13378 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
13379 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
13380
13381 #~ msgid ""
13382 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13383 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13384 #~ msgstr ""
13385 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
13386 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
13387
13388 #~ msgid "Visualisations"
13389 #~ msgstr "Visualizações"
13390
13391 #, fuzzy
13392 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
13393 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
13394
13395 #, fuzzy
13396 #~ msgid ""
13397 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
13398 #~ "output."
13399 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13400
13401 #, fuzzy
13402 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
13403 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13404
13405 #~ msgid "Use OpenGL"
13406 #~ msgstr "Usar OpenGL"
13407
13408 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
13409 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
13410
13411 #~ msgid "Toggle enabled"
13412 #~ msgstr "Alternar habilitado"
13413
13414 #, fuzzy
13415 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
13416 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13417
13418 #, fuzzy
13419 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
13420 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
13421
13422 #, fuzzy
13423 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
13424 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
13425
13426 #~ msgid ""
13427 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
13428 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
13429 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
13430 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
13431 #~ msgstr ""
13432 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
13433 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
13434 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
13435 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
13436
13437 #~ msgid "Destination aspect ratio"
13438 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
13439
13440 #~ msgid ""
13441 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
13442 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
13443 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
13444 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
13445 #~ "expressing pixel squareness."
13446 #~ msgstr ""
13447 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
13448 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
13449 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
13450 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
13451 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
13452 #~ "retangularidade dos pixels."
13453
13454 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
13455 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
13456
13457 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
13458 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
13459
13460 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
13461 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
13462
13463 #~ msgid "Truncated stream"
13464 #~ msgstr "stream truncado"
13465
13466 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
13467 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
13468
13469 #~ msgid ""
13470 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
13471 #~ "value should be set in miliseconds units."
13472 #~ msgstr ""
13473 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
13474 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
13475
13476 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13477 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
13478
13479 #~ msgid "UTC date"
13480 #~ msgstr "Data UTC"
13481
13482 #~ msgid "Codec name"
13483 #~ msgstr "Nome do codec"
13484
13485 #~ msgid "Codec setting"
13486 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
13487
13488 #~ msgid "Codec info"
13489 #~ msgstr "Info do codec"
13490
13491 #~ msgid "Codec download"
13492 #~ msgstr "Baixar Codec"
13493
13494 #~ msgid "No"
13495 #~ msgstr "Não"
13496
13497 #~ msgid "Yes"
13498 #~ msgstr "Sim"
13499
13500 #~ msgid "udp://@:1234"
13501 #~ msgstr "udp://@:1234"
13502
13503 #~ msgid "udp6://@:1234"
13504 #~ msgstr "udp6://@:1234"
13505
13506 #~ msgid "rtp://"
13507 #~ msgstr "rtp://"
13508
13509 #~ msgid "rtp6://"
13510 #~ msgstr "rtp6://"
13511
13512 #~ msgid "ftp://"
13513 #~ msgstr "ftp://"
13514
13515 #~ msgid "http://"
13516 #~ msgstr "http://"
13517
13518 #~ msgid "mms://"
13519 #~ msgstr "mms://"
13520
13521 #~ msgid "/dev/video"
13522 #~ msgstr "/dev/video"
13523
13524 #~ msgid "/dev/video0"
13525 #~ msgstr "/dev/video0"
13526
13527 #~ msgid "/dev/video1"
13528 #~ msgstr "/dev/video1"
13529
13530 #~ msgid "/dev/dsp"
13531 #~ msgstr "/dev/dsp"
13532
13533 #~ msgid "/dev/audio"
13534 #~ msgstr "/dev/audio"
13535
13536 #~ msgid "/dev/audio0"
13537 #~ msgstr "/dev/audio0"
13538
13539 #~ msgid "/dev/audio1"
13540 #~ msgstr "/dev/audio1"
13541
13542 #~ msgid "ps"
13543 #~ msgstr "ps"
13544
13545 #~ msgid "ts"
13546 #~ msgstr "ts"
13547
13548 #~ msgid "mpeg1"
13549 #~ msgstr "mpeg1"
13550
13551 #~ msgid "avi"
13552 #~ msgstr "avi"
13553
13554 #~ msgid "ogg"
13555 #~ msgstr "ogg"
13556
13557 #~ msgid "mov"
13558 #~ msgstr "mov"
13559
13560 #~ msgid "asf"
13561 #~ msgstr "asf"
13562
13563 #~ msgid "Open a skin file."
13564 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
13565
13566 #~ msgid "Quick file open"
13567 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
13568
13569 #~ msgid "Advanced open"
13570 #~ msgstr "Abrir Avançado"
13571
13572 #~ msgid "Open a network stream"
13573 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
13574
13575 #~ msgid "Open a satellite stream"
13576 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
13577
13578 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13579 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
13580
13581 #~ msgid "Exit this program"
13582 #~ msgstr "Sair deste programa"
13583
13584 #~ msgid "Open other types of inputs"
13585 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
13586
13587 #~ msgid "Open the playlist"
13588 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
13589
13590 #~ msgid "Show the program logs"
13591 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
13592
13593 #~ msgid "Show information about the file being played"
13594 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
13595
13596 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13597 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
13598
13599 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13600 #~ msgstr "Mostrar a GUI extendida"
13601
13602 #~ msgid "About this program"
13603 #~ msgstr "Sobre este programa"
13604
13605 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13606 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
13607
13608 #~ msgid "E&xit"
13609 #~ msgstr "&Sair"
13610
13611 #~ msgid "Video for Linux"
13612 #~ msgstr "Video For Linux"
13613
13614 #~ msgid "Webcam"
13615 #~ msgstr "WebCam"
13616
13617 #~ msgid "TV card"
13618 #~ msgstr "Placa de TV"
13619
13620 #~ msgid "Kfir"
13621 #~ msgstr "Kfir"
13622
13623 #~ msgid "Video device type"
13624 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
13625
13626 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13627 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
13628
13629 #~ msgid "Advanced settings..."
13630 #~ msgstr "Configurações Avançadas..."
13631
13632 #~ msgid "Advanced video device options"
13633 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
13634
13635 #~ msgid "Video device MRL"
13636 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
13637
13638 #~ msgid ""
13639 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13640 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13641 #~ "controls below"
13642 #~ msgstr ""
13643 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
13644 #~ "você quer abrir.\n"
13645 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
13646 #~ "usar os controles abaixo."
13647
13648 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13649 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
13650
13651 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13652 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
13653
13654 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13655 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
13656
13657 #~ msgid "Audio device"
13658 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
13659
13660 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13661 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
13662
13663 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13664 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
13665
13666 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13667 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
13668
13669 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13670 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
13671
13672 #~ msgid "Html"
13673 #~ msgstr "Html"
13674
13675 #~ msgid "Native playlist exporter"
13676 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
13677
13678 #~ msgid "scope effect"
13679 #~ msgstr "efeito de alcance"