]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Add translations from rosetta
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2004 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
13 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: include/vlc_config_cat.h:36
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferências do VLC"
22
23 #: include/vlc_config_cat.h:38
24 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
25 msgstr "Selecione \"Opções Avançadas\" para ver todas opções."
26
27 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
28 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
29 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
30 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
31 msgid "General"
32 msgstr "Geral"
33
34 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
35 msgid "Interface"
36 msgstr "Interface"
37
38 #: include/vlc_config_cat.h:44
39 msgid "Settings for VLC's interfaces"
40 msgstr "Configurações para interfaces do VLC"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:46
43 #, fuzzy
44 msgid "General interface settings"
45 msgstr "Configurações Gerais"
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:48
48 msgid "Main interfaces"
49 msgstr "Interface principal"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:49
52 msgid "Settings for the main interface"
53 msgstr "Configurações para a interface principal"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
56 msgid "Control interfaces"
57 msgstr "Controle de interfaces"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:52
60 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
61 msgstr "Configurações para controle de interfaces do VLC"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
64 msgid "Hotkeys settings"
65 msgstr "Configurações para teclas de atalho"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
68 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
69 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
70 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
71 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
72 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
74 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
75 msgid "Audio"
76 msgstr "Audio"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:59
79 msgid "Audio settings"
80 msgstr "Configurações de áudio"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
83 msgid "General audio settings"
84 msgstr "Configurações gerais de áudio"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
87 #: src/video_output/video_output.c:429
88 msgid "Filters"
89 msgstr "Filtros"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:66
92 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
93 msgstr "Filtros de áudio são usados em função do áudio corrente."
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
96 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
97 msgid "Visualizations"
98 msgstr "Visualizações"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
101 msgid "Audio visualizations"
102 msgstr "Visualizações de áudio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
105 msgid "Output modules"
106 msgstr "Módulos de saída"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:73
109 msgid "These are general settings for audio output modules."
110 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
114 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
115 msgid "Miscellaneous"
116 msgstr "Variados"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:76
119 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
120 msgstr "Diversas configurações de áudio e módulos."
121
122 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
123 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
126 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
129 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
130 #: modules/stream_out/transcode.c:202
131 msgid "Video"
132 msgstr "Vídeo"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:80
135 msgid "Video settings"
136 msgstr "Configurações de vídeo"
137
138 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
139 msgid "General video settings"
140 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
141
142 #: include/vlc_config_cat.h:87
143 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
144 msgstr "Escolha a saída de vídeo de sua preferência e configure-a aqui."
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:91
147 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
148 msgstr "Filtros de vídeo são usados em função do vídeo corrente."
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:93
151 msgid "Subtitles/OSD"
152 msgstr "Legendas"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:94
155 msgid ""
156 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
157 "subpictures\"."
158 msgstr ""
159 "Diversas configurações relacionadas ao visor da tela, legendas e outros "
160 "itens."
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:103
163 msgid "Input / Codecs"
164 msgstr "Entrada / Codecs"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:104
167 msgid ""
168 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
169 "VLC. Encoder settings can also be found here."
170 msgstr ""
171 "Estas são as configurações de entrada, demultiplexiando e decodificando "
172 "partes do VLC. As configurações do codificador podem ser encontradas aqui "
173 "também."
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:107
176 msgid "Access modules"
177 msgstr "Módulo de acesso"
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 msgid ""
181 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
182 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
183 msgstr ""
184 "Configurações relacionados a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
185 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy HTTP ou ajustes de "
186 "cache."
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:113
189 msgid "Access filters"
190 msgstr "Filtros de Acesso"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:115
193 msgid ""
194 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
195 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
196 "you are doing."
197 msgstr ""
198 "Os filtros do acesso são os módulos especiais que permitem operações "
199 "avançadas no lado da entrada de VLC. Você não deve tocar em qualquer coisa "
200 "aqui a menos que você saiba o que está fazendo."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:119
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Demultiplexadores"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:120
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Demultiplexadores são usados para separar áudio e vídeo correntes."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:122
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codecs de vídeo"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:123
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de vídeo"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:125
219 msgid "Audio codecs"
220 msgstr "Codecs de áudio"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:126
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "Configurações só para os decodificadores e os codificadores de áudio."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 msgid "Other codecs"
228 msgstr "Outros codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:129
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr ""
233 "Configurações para áudio e vídeo e diversos decodificadores e codificadores."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:132
236 msgid "General input settings. Use with care."
237 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "stream de saída"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:137
245 msgid ""
246 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
247 "incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:145
256 msgid "General stream output settings"
257 msgstr "Configurações gerais da corrente de saída"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:147
260 #, fuzzy
261 msgid "Muxers"
262 msgstr "Muxer:"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:149
265 msgid ""
266 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
267 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
268 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
269 "You can also set default parameters for each muxer."
270 msgstr ""
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 #, fuzzy
274 msgid "Access output"
275 msgstr "Módulo de acesso de saída"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:157
278 msgid ""
279 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
280 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
281 "should probably not do that.\n"
282 "You can also set default parameters for each access output."
283 msgstr ""
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:162
286 #, fuzzy
287 msgid "Packetizers"
288 msgstr "Copiar packetizer"
289
290 #: include/vlc_config_cat.h:164
291 msgid ""
292 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
293 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
294 "not do that.\n"
295 "You can also set default parameters for each packetizer."
296 msgstr ""
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:170
299 #, fuzzy
300 msgid "Sout stream"
301 msgstr "Parar Stream"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:171
304 msgid ""
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
308 msgstr ""
309
310 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
311 #, fuzzy
312 msgid "SAP"
313 msgstr "UDP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:178
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr ""
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:181
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 #, fuzzy
324 msgid "VOD"
325 msgstr "DVD"
326
327 #: include/vlc_config_cat.h:182
328 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
329 msgstr ""
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
332 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
333 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
336 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
340 msgid "Playlist"
341 msgstr "Lista de reprodução"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:187
344 msgid ""
345 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
346 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
347 msgstr ""
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:191
350 msgid "General playlist behaviour"
351 msgstr ""
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
354 #, fuzzy
355 msgid "Services discovery"
356 msgstr "Diretório fonte"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:193
359 msgid ""
360 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 "playlist."
362 msgstr ""
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
365 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
366 msgid "Advanced"
367 msgstr "Avançado"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:198
370 #, fuzzy
371 msgid "Advanced settings. Use with care."
372 msgstr "Configurações Avançadas..."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:200
375 msgid "CPU features"
376 msgstr ""
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:201
379 msgid ""
380 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
381 "not change these settings."
382 msgstr ""
383
384 #: include/vlc_config_cat.h:204
385 #, fuzzy
386 msgid "Advanced settings"
387 msgstr "Opções Avançadas"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:205
390 #, fuzzy
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "Rede"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr ""
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "Configurações de módulos chroma"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 #, fuzzy
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:220
418 #, fuzzy
419 msgid "Encoders settings"
420 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:222
423 #, fuzzy
424 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
425 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 #, fuzzy
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr ""
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:229
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:231
441 msgid ""
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
444 msgstr ""
445 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
446 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:238
449 msgid "No help available"
450 msgstr "Sem ajuda disponível"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:239
453 #, fuzzy
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
456
457 #: include/vlc_interface.h:146
458 #, fuzzy
459 msgid ""
460 "\n"
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
463 msgstr ""
464 "\n"
465 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
466 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
467 "wxwin\"\n"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
470 msgid "Quick &Open File..."
471 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:34
474 #, fuzzy
475 msgid "&Advanced Open..."
476 msgstr "Abrir Avançado"
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:35
479 #, fuzzy
480 msgid "Open &Directory..."
481 msgstr "A&brir Arquivo..."
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
484 #, fuzzy
485 msgid "Select one or more files to open"
486 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
489 #, fuzzy
490 msgid "Information..."
491 msgstr "imprimir informações de versão"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:42
494 msgid "Messages..."
495 msgstr "Mensagens..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:43
498 #, fuzzy
499 msgid "Extended settings..."
500 msgstr "Configurações do renderizador de texto"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:45
503 #, fuzzy
504 msgid "About VLC media player..."
505 msgstr "Sobre o VLC media player"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
511 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
519 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
520 msgid "Play"
521 msgstr "Tocar"
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:49
524 #, fuzzy
525 msgid "Fetch information"
526 msgstr "Alvo de destino:"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
533 msgid "Delete"
534 msgstr "Apagar"
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:52
537 #, fuzzy
538 msgid "Sort"
539 msgstr "&Ordenar"
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:53
542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
543 #, fuzzy
544 msgid "Add node"
545 msgstr "Codec de audio"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:54
548 #, fuzzy
549 msgid "Stream..."
550 msgstr "stream"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:55
553 #, fuzzy
554 msgid "Save..."
555 msgstr "Salvar como..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
558 #, fuzzy
559 msgid "Repeat all"
560 msgstr "Repetir Tudo"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:60
563 #, fuzzy
564 msgid "Repeat one"
565 msgstr "Repertir Um"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:61
568 msgid "No repeat"
569 msgstr ""
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
572 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
573 msgid "Random"
574 msgstr "Aleatórizar"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:64
577 #, fuzzy
578 msgid "No random"
579 msgstr "Aleatórizar"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:66
582 #, fuzzy
583 msgid "Add to playlist"
584 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:67
587 #, fuzzy
588 msgid "Add to media library"
589 msgstr "VLC media player"
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:69
592 #, fuzzy
593 msgid "Add file..."
594 msgstr "Salvar arquivo"
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:70
597 #, fuzzy
598 msgid "Advanced open..."
599 msgstr "Abrir Avançado"
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:71
602 #, fuzzy
603 msgid "Add directory..."
604 msgstr "Entrada DirectShow"
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:73
607 #, fuzzy
608 msgid "Save playlist to file..."
609 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:74
612 #, fuzzy
613 msgid "Load playlist file..."
614 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
618 msgid "Search"
619 msgstr "Procurar"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
622 #, fuzzy
623 msgid "Search filter"
624 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:79
627 #, fuzzy
628 msgid "Additional sources"
629 msgstr "Opções de taxa de bits"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:83
632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
633 msgid ""
634 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
635 "them."
636 msgstr ""
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
639 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
640 msgid "Image clone"
641 msgstr ""
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:89
644 #, fuzzy
645 msgid "Clone the image"
646 msgstr "Fechar a janela"
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:91
649 #, fuzzy
650 msgid "Magnification"
651 msgstr "Amplificação"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:92
654 msgid ""
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
656 "be magnified."
657 msgstr ""
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:95
660 #, fuzzy
661 msgid "Waves"
662 msgstr "Wave"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:96
665 #, fuzzy
666 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
667 msgstr "Selecionado"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:98
670 #, fuzzy
671 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 msgstr "Selecionado"
673
674 #: include/vlc_intf_strings.h:100
675 #, fuzzy
676 msgid "Image colors inversion"
677 msgstr "Conversões de "
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:102
680 msgid "Split the image to make an image wall"
681 msgstr ""
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:104
684 msgid ""
685 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
686 "The video gets split in parts that you must sort."
687 msgstr ""
688
689 #: include/vlc_intf_strings.h:107
690 msgid ""
691 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
692 "Try changing the various settings for different effects"
693 msgstr ""
694
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110
696 msgid ""
697 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
698 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
699 "settings."
700 msgstr ""
701
702 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
703 #, fuzzy
704 msgid "Meta-information"
705 msgstr "Alvo de destino:"
706
707 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
708 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
709 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
710 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
713 msgid "Title"
714 msgstr "Título"
715
716 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
717 msgid "Artist"
718 msgstr "Artista"
719
720 #: include/vlc_meta.h:35
721 msgid "Genre"
722 msgstr "Gênero"
723
724 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
725 msgid "Copyright"
726 msgstr "Copyright"
727
728 #: include/vlc_meta.h:37
729 msgid "Album/movie/show title"
730 msgstr ""
731
732 #: include/vlc_meta.h:38
733 msgid "Track number/position in set"
734 msgstr ""
735
736 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
738 msgid "Description"
739 msgstr "Descrição"
740
741 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
742 msgid "Rating"
743 msgstr "Avaliação"
744
745 #: include/vlc_meta.h:41
746 msgid "Date"
747 msgstr "Data"
748
749 #: include/vlc_meta.h:42
750 msgid "Setting"
751 msgstr "Ajuste"
752
753 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
755 msgid "URL"
756 msgstr "URL"
757
758 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
760 msgid "Language"
761 msgstr "Linguagem"
762
763 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
764 #, fuzzy
765 msgid "Now Playing"
766 msgstr "Tocar"
767
768 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
769 msgid "Publisher"
770 msgstr "Publicador"
771
772 #: include/vlc_meta.h:47
773 msgid "Encoded by"
774 msgstr ""
775
776 #: include/vlc_meta.h:49
777 #, fuzzy
778 msgid "Art URL"
779 msgstr "URL"
780
781 #: include/vlc_meta.h:51
782 msgid "Codec Name"
783 msgstr "Nome do Codec"
784
785 #: include/vlc_meta.h:52
786 msgid "Codec Description"
787 msgstr "Descrição do Codec"
788
789 #: include/vlc/vlc.h:580
790 msgid ""
791 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
792 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
793 "see the file named COPYING for details.\n"
794 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
795 msgstr ""
796 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
797 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
798 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
799 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
802 #: src/audio_output/filters.c:224
803 #, fuzzy
804 msgid "Audio filtering failed"
805 msgstr "Filtros de audio"
806
807 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
808 #: src/audio_output/filters.c:225
809 #, c-format
810 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
811 msgstr ""
812
813 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
814 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
815 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
816 msgid "Disable"
817 msgstr "Desabilitar"
818
819 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
820 #, fuzzy
821 msgid "Spectrometer"
822 msgstr "Espectro"
823
824 #: src/audio_output/input.c:90
825 msgid "Scope"
826 msgstr "Escopo"
827
828 #: src/audio_output/input.c:92
829 msgid "Spectrum"
830 msgstr "Espectro"
831
832 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
833 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
834 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
835 msgid "Equalizer"
836 msgstr ""
837
838 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
839 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
840 msgid "Audio filters"
841 msgstr "Filtros de audio"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Canais de Audio"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
851 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
852 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
853 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
854 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
855 msgid "Stereo"
856 msgstr "Estéreo"
857
858 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
859 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
860 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
861 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
862 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
863 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
864 msgid "Left"
865 msgstr "Esquerdo"
866
867 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
868 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
869 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
870 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
871 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
872 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
873 msgid "Right"
874 msgstr "Direito"
875
876 #: src/audio_output/output.c:134
877 msgid "Dolby Surround"
878 msgstr "Dolby Surround"
879
880 #: src/audio_output/output.c:146
881 msgid "Reverse stereo"
882 msgstr "Estéreo Invertido"
883
884 #: src/extras/getopt.c:636
885 #, c-format
886 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
887 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
888
889 #: src/extras/getopt.c:661
890 #, c-format
891 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
892 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
893
894 #: src/extras/getopt.c:666
895 #, c-format
896 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
897 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
898
899 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
900 #, c-format
901 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
902 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
903
904 #: src/extras/getopt.c:713
905 #, c-format
906 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
907 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
908
909 #: src/extras/getopt.c:717
910 #, c-format
911 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
912 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
913
914 #: src/extras/getopt.c:743
915 #, c-format
916 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
917 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
918
919 #: src/extras/getopt.c:746
920 #, c-format
921 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
922 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
923
924 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
925 #, c-format
926 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
927 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
928
929 #: src/extras/getopt.c:823
930 #, c-format
931 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
932 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
933
934 #: src/extras/getopt.c:841
935 #, c-format
936 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
937 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
938
939 #: src/input/control.c:287
940 #, c-format
941 msgid "Bookmark %i"
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
945 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
946 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
947 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
948 #: modules/stream_out/es.c:379
949 #, fuzzy
950 msgid "Streaming / Transcoding failed"
951 msgstr "Assistente de Streaming..."
952
953 #: src/input/decoder.c:118
954 msgid "VLC could not open the packetizer module."
955 msgstr ""
956
957 #: src/input/decoder.c:130
958 msgid "VLC could not open the decoder module."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/decoder.c:140
962 msgid "No suitable decoder module for format"
963 msgstr ""
964
965 #: src/input/decoder.c:141
966 #, c-format
967 msgid ""
968 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
969 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
970 msgstr ""
971
972 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
973 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
974 #: modules/access/cdda/info.c:999
975 #, c-format
976 msgid "Track %i"
977 msgstr "Faixa %i"
978
979 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
980 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
982 msgid "Program"
983 msgstr "Programa"
984
985 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
986 #, c-format
987 msgid "Stream %d"
988 msgstr "Stream %d"
989
990 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
993 msgid "Codec"
994 msgstr "Codec"
995
996 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153
998 msgid "Type"
999 msgstr "Tipo"
1000
1001 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1004 msgid "Channels"
1005 msgstr "Canais"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1008 msgid "Sample rate"
1009 msgstr "Taxa de Amostra:"
1010
1011 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1012 #, c-format
1013 msgid "%d Hz"
1014 msgstr "%d Hz"
1015
1016 #: src/input/es_out.c:1622
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "Bits por Amostra"
1019
1020 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1021 #: modules/access/pvr.c:84
1022 msgid "Bitrate"
1023 msgstr "Taxa de Bits"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1628
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "%d kb/s"
1028 msgstr "%d bps"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:1639
1031 msgid "Resolution"
1032 msgstr "Resolução"
1033
1034 #: src/input/es_out.c:1645
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "Resolução do monitor"
1037
1038 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1039 #, fuzzy
1040 msgid "Frame rate"
1041 msgstr "Taxa de Amostra:"
1042
1043 #: src/input/es_out.c:1662
1044 msgid "Subtitle"
1045 msgstr "Legenda"
1046
1047 #: src/input/input.c:2058
1048 msgid "Your input can't be opened"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/input.c:2059
1052 #, c-format
1053 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/input/input.c:2134
1057 msgid "Can't recognize the input's format"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/input/input.c:2135
1061 #, c-format
1062 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1063 msgstr ""
1064
1065 #: src/input/var.c:115
1066 msgid "Bookmark"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1070 #, fuzzy
1071 msgid "Programs"
1072 msgstr "Programa"
1073
1074 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1075 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1076 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1077 msgid "Chapter"
1078 msgstr "Capítulo"
1079
1080 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1081 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1082 msgid "Navigation"
1083 msgstr "Navegação"
1084
1085 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1086 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1087 msgid "Video Track"
1088 msgstr "Faixa de Vídeo"
1089
1090 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1092 msgid "Audio Track"
1093 msgstr "Faixa de Audio"
1094
1095 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1096 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1097 msgid "Subtitles Track"
1098 msgstr "Faixa de Legendas"
1099
1100 #: src/input/var.c:256
1101 msgid "Next title"
1102 msgstr "Título posterior"
1103
1104 #: src/input/var.c:261
1105 msgid "Previous title"
1106 msgstr "Título anterior"
1107
1108 #: src/input/var.c:284
1109 #, c-format
1110 msgid "Title %i"
1111 msgstr "Título %i"
1112
1113 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1114 #, c-format
1115 msgid "Chapter %i"
1116 msgstr "Capítulo %i"
1117
1118 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1119 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1121 msgid "Next chapter"
1122 msgstr "Capítulo posterior"
1123
1124 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1125 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1126 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1127 msgid "Previous chapter"
1128 msgstr "Capítulo anterior"
1129
1130 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1131 #, c-format
1132 msgid "Media: %s"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1136 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1137 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1138 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1139 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1140 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1141 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1142 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1143 msgid "Cancel"
1144 msgstr "Cancelar"
1145
1146 #: src/interface/interaction.c:363
1147 msgid "Ok"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/interface/interface.c:340
1151 msgid "Switch interface"
1152 msgstr "Trocar a Interface"
1153
1154 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1155 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Add Interface"
1158 msgstr "Adicionar interface"
1159
1160 #: src/interface/interface.c:373
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Telnet Interface"
1163 msgstr "Alternar _Interface"
1164
1165 #: src/interface/interface.c:376
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Web Interface"
1168 msgstr "Interface"
1169
1170 #: src/interface/interface.c:379
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Debug logging"
1173 msgstr "Interface de logging de arquivo"
1174
1175 #: src/interface/interface.c:382
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Mouse Gestures"
1178 msgstr "Gênero"
1179
1180 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1181 #: src/misc/modules.c:1993
1182 msgid "C"
1183 msgstr "Pt_BR"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:294
1186 msgid "Help options"
1187 msgstr "Opções de ajuda"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1190 msgid "string"
1191 msgstr "string"
1192
1193 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1194 msgid "integer"
1195 msgstr "inteiro"
1196
1197 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1198 msgid "float"
1199 msgstr "flutuante"
1200
1201 #: src/libvlc-common.c:1410
1202 msgid " (default enabled)"
1203 msgstr "(padrão habilitado)"
1204
1205 #: src/libvlc-common.c:1411
1206 msgid " (default disabled)"
1207 msgstr "(padrão desabilitado)"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1593
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "VLC version %s\n"
1212 msgstr "Conversões de "
1213
1214 #: src/libvlc-common.c:1594
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1217 msgstr "Erro: %s\n"
1218
1219 #: src/libvlc-common.c:1596
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Compiler: %s\n"
1222 msgstr "Erro: %s\n"
1223
1224 #: src/libvlc-common.c:1599
1225 #, c-format
1226 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/libvlc-common.c:1631
1230 msgid ""
1231 "\n"
1232 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/libvlc-common.c:1652
1236 msgid ""
1237 "\n"
1238 "Press the RETURN key to continue...\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1242
1243 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1244 msgid "Auto"
1245 msgstr "Auto"
1246
1247 #: src/libvlc-module.c:47
1248 #, fuzzy
1249 msgid "American English"
1250 msgstr "Inglês Americano"
1251
1252 #: src/libvlc-module.c:47
1253 #, fuzzy
1254 msgid "British English"
1255 msgstr "Inglês (GB)"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1258 #, fuzzy
1259 msgid "Catalan"
1260 msgstr "Italiano"
1261
1262 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Czech"
1265 msgstr "Codec"
1266
1267 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1268 #, fuzzy
1269 msgid "Danish"
1270 msgstr "Espanhol"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1273 msgid "German"
1274 msgstr "Alemão"
1275
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1277 msgid "Spanish"
1278 msgstr "Espanhol"
1279
1280 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1281 msgid "French"
1282 msgstr "Francês"
1283
1284 #: src/libvlc-module.c:49
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Galician"
1287 msgstr "Italiano"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1290 msgid "Hebrew"
1291 msgstr ""
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1294 msgid "Hungarian"
1295 msgstr "Húngaro"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1298 msgid "Italian"
1299 msgstr "Italiano"
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1302 msgid "Japanese"
1303 msgstr "Japonês"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1306 #, fuzzy
1307 msgid "Georgian"
1308 msgstr "Alemão"
1309
1310 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1311 #, fuzzy
1312 msgid "Korean"
1313 msgstr "Norueguês"
1314
1315 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Malay"
1318 msgstr "alaw"
1319
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1321 msgid "Dutch"
1322 msgstr "Holandês"
1323
1324 #: src/libvlc-module.c:51
1325 msgid "Occitan"
1326 msgstr ""
1327
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Brazilian Portuguese"
1331 msgstr "Propriedades do dispositivo"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1334 msgid "Romanian"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1338 msgid "Russian"
1339 msgstr "Russo"
1340
1341 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1342 #, fuzzy
1343 msgid "Slovak"
1344 msgstr "Devagar"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1347 msgid "Slovenian"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1351 msgid "Swedish"
1352 msgstr "Sueco"
1353
1354 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Turkish"
1357 msgstr "Faixas"
1358
1359 #: src/libvlc-module.c:53
1360 msgid "Simplified Chinese"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-module.c:53
1364 msgid "Chinese Traditional"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/libvlc-module.c:72
1368 #, fuzzy
1369 msgid ""
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1372 "related options."
1373 msgstr ""
1374 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1375 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1376 "e definir várias opções relacionadas."
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Módulo de interface"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1383 #, fuzzy
1384 msgid ""
1385 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1386 "automatically select the best module available."
1387 msgstr ""
1388 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1389 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1392 msgid "Extra interface modules"
1393 msgstr "Módulos extra de interface"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:84
1396 #, fuzzy
1397 msgid ""
1398 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1399 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1400 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1401 "\", \"gestures\" ...)"
1402 msgstr ""
1403 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1404 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1405 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1406 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1407
1408 #: src/libvlc-module.c:91
1409 #, fuzzy
1410 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1411 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:93
1414 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1415 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:95
1418 #, fuzzy
1419 msgid ""
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1422 msgstr ""
1423 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1424 "1=avisos, 2=depuração)."
1425
1426 #: src/libvlc-module.c:98
1427 msgid "Be quiet"
1428 msgstr "Silencioso"
1429
1430 #: src/libvlc-module.c:100
1431 #, fuzzy
1432 msgid "Turn off all warning and information messages."
1433 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:102
1436 #, fuzzy
1437 msgid "Default stream"
1438 msgstr "Padrão"
1439
1440 #: src/libvlc-module.c:104
1441 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1442 msgstr ""
1443
1444 #: src/libvlc-module.c:107
1445 #, fuzzy
1446 msgid ""
1447 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1448 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1449 msgstr ""
1450 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1451 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:111
1454 msgid "Color messages"
1455 msgstr "Mensagens coloridas"
1456
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 #, fuzzy
1459 msgid ""
1460 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1461 "needs Linux color support for this to work."
1462 msgstr ""
1463 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1464 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1465
1466 #: src/libvlc-module.c:116
1467 msgid "Show advanced options"
1468 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:118
1471 #, fuzzy
1472 msgid ""
1473 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1474 "available options, including those that most users should never touch."
1475 msgstr ""
1476 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1477 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1478 "não deveriam tocar nunca"
1479
1480 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Show interface with mouse"
1483 msgstr "Mostrar Interface"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:124
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1488 "edge of the screen in fullscreen mode."
1489 msgstr ""
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:127
1492 #, fuzzy
1493 msgid "Interface interaction"
1494 msgstr "Permite remapear as ações."
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:129
1497 msgid ""
1498 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1499 "user input is required."
1500 msgstr ""
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:139
1503 #, fuzzy
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1511 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1512 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1513 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1514 "seção módulos"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:145
1517 msgid "Audio output module"
1518 msgstr "Módulo de saída de audio"
1519
1520 #: src/libvlc-module.c:147
1521 #, fuzzy
1522 msgid ""
1523 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1524 "automatically select the best method available."
1525 msgstr ""
1526 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1527 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1528 "disponível."
1529
1530 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1531 msgid "Enable audio"
1532 msgstr "Habilitar audio"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:153
1535 #, fuzzy
1536 msgid ""
1537 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1538 "not take place, thus saving some processing power."
1539 msgstr ""
1540 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1541 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:156
1544 msgid "Force mono audio"
1545 msgstr "Forçar audio mono"
1546
1547 #: src/libvlc-module.c:157
1548 msgid "This will force a mono audio output."
1549 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:159
1552 #, fuzzy
1553 msgid "Default audio volume"
1554 msgstr "Padrões"
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:161
1557 msgid ""
1558 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1559 msgstr ""
1560 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1561 "a 1024."
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:164
1564 msgid "Audio output saved volume"
1565 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:166
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1571 "should not change this option manually."
1572 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1573
1574 #: src/libvlc-module.c:169
1575 #, fuzzy
1576 msgid "Audio output volume step"
1577 msgstr "Volume da saída de audio"
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:171
1580 #, fuzzy
1581 msgid ""
1582 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1583 "0 to 1024."
1584 msgstr ""
1585 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1586 "a 1024."
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:174
1589 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1590 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:176
1593 msgid ""
1594 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1595 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1596 msgstr ""
1597 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1598 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:180
1601 msgid "High quality audio resampling"
1602 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:182
1605 msgid ""
1606 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1607 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1608 "resampling algorithm will be used instead."
1609 msgstr ""
1610 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1611 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1612 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:187
1615 msgid "Audio desynchronization compensation"
1616 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:189
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1622 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1623 msgstr ""
1624 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1625 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1626 "vídeo e o audio."
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:192
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Audio output channels mode"
1631 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1632
1633 #: src/libvlc-module.c:194
1634 #, fuzzy
1635 msgid ""
1636 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1637 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1638 "played)."
1639 msgstr ""
1640 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1641 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1642 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:198
1645 #, fuzzy
1646 msgid "Use S/PDIF when available"
1647 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:200
1650 #, fuzzy
1651 msgid ""
1652 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1653 "audio stream being played."
1654 msgstr ""
1655 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1656 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:203
1659 #, fuzzy
1660 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1661 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:205
1664 msgid ""
1665 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1666 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1667 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1668 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:211
1672 #, fuzzy
1673 msgid "On"
1674 msgstr "Abrir"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:211
1677 msgid "Off"
1678 msgstr "Desligar"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:216
1681 #, fuzzy
1682 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1683 msgstr ""
1684 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1685 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:219
1688 #, fuzzy
1689 msgid "Audio visualizations "
1690 msgstr "Visualizações"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:221
1693 #, fuzzy
1694 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1695 msgstr ""
1696 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1697 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:229
1700 #, fuzzy
1701 msgid ""
1702 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1703 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1704 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1705 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1706 "options."
1707 msgstr ""
1708 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1709 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1710 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1711 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1712 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:235
1715 msgid "Video output module"
1716 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:237
1719 #, fuzzy
1720 msgid ""
1721 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1722 "automatically select the best method available."
1723 msgstr ""
1724 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1725 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1726 "disponível."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1729 msgid "Enable video"
1730 msgstr "Habilitar vídeo"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:242
1733 #, fuzzy
1734 msgid ""
1735 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1736 "not take place, thus saving some processing power."
1737 msgstr ""
1738 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1739 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1740 "processamento"
1741
1742 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1743 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1744 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1745 msgid "Video width"
1746 msgstr "Largura do vídeo"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:247
1749 #, fuzzy
1750 msgid ""
1751 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1752 "characteristics."
1753 msgstr ""
1754 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1755 "adaptar às características do vídeo."
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1758 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1759 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1760 msgid "Video height"
1761 msgstr "Altura do vídeo"
1762
1763 #: src/libvlc-module.c:252
1764 #, fuzzy
1765 msgid ""
1766 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1767 "video characteristics."
1768 msgstr ""
1769 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1770 "adaptar às características do vídeo."
1771
1772 #: src/libvlc-module.c:255
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Video X coordinate"
1775 msgstr "Codec de vídeo"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:257
1778 msgid ""
1779 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1780 "coordinate)."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:260
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Video Y coordinate"
1786 msgstr "Codec de vídeo"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1791 "coordinate)."
1792 msgstr ""
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:265
1795 #, fuzzy
1796 msgid "Video title"
1797 msgstr "Tamanho do vídeo"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:267
1800 msgid ""
1801 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1802 "interface)."
1803 msgstr ""
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:270
1806 msgid "Video alignment"
1807 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:272
1810 #, fuzzy
1811 msgid ""
1812 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1813 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1814 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1815 msgstr ""
1816 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1817 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1818 "você também pode usar combinações desses valores)."
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1821 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1822 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1824 #: modules/video_filter/rss.c:160
1825 msgid "Center"
1826 msgstr "Centro"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1829 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1831 #: modules/video_filter/rss.c:160
1832 msgid "Top"
1833 msgstr "Acima"
1834
1835 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1836 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1837 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1838 #: modules/video_filter/rss.c:160
1839 msgid "Bottom"
1840 msgstr "Em baixo"
1841
1842 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1843 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1844 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1845 #: modules/video_filter/rss.c:161
1846 msgid "Top-Left"
1847 msgstr "Acima à esquerda"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1850 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1851 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1852 #: modules/video_filter/rss.c:161
1853 msgid "Top-Right"
1854 msgstr "Acima à direita"
1855
1856 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1857 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1858 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1859 #: modules/video_filter/rss.c:161
1860 msgid "Bottom-Left"
1861 msgstr "Em baixo à esquerda"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1864 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1865 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1866 #: modules/video_filter/rss.c:161
1867 msgid "Bottom-Right"
1868 msgstr "Em baixo à direita"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:280
1871 msgid "Zoom video"
1872 msgstr "Ampliar vídeo"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:282
1875 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1876 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:284
1879 msgid "Grayscale video output"
1880 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:286
1883 #, fuzzy
1884 msgid ""
1885 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1886 "save some processing power."
1887 msgstr ""
1888 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1889 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:289
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Embedded video"
1894 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:291
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Embed the video output in the main interface."
1899 msgstr "_Esconder Interface"
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:293
1902 msgid "Fullscreen video output"
1903 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:295
1906 #, fuzzy
1907 msgid "Start video in fullscreen mode"
1908 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:297
1911 msgid "Overlay video output"
1912 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:299
1915 msgid ""
1916 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1917 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1918 msgstr ""
1919
1920 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1921 msgid "Always on top"
1922 msgstr "Sempre por cima"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:304
1925 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1926 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:306
1929 msgid "Disable screensaver"
1930 msgstr ""
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:307
1933 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:309
1937 msgid "Window decorations"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:311
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1944 "giving a \"minimal\" window."
1945 msgstr ""
1946 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1947 "modo tela cheia"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:314
1950 #, fuzzy
1951 msgid "Video output filter module"
1952 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:316
1955 #, fuzzy
1956 msgid ""
1957 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1958 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1959 msgstr ""
1960 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1961 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1962 "janela de vídeo."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:320
1965 msgid "Video filter module"
1966 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:322
1969 #, fuzzy
1970 msgid ""
1971 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1972 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1973 msgstr ""
1974 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1975 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1976 "janela de vídeo."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:326
1979 #, fuzzy
1980 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1981 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:328
1984 #, fuzzy
1985 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1986 msgstr ""
1987 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1988
1989 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1990 #, fuzzy
1991 msgid "Video snapshot file prefix"
1992 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:334
1995 #, fuzzy
1996 msgid "Video snapshot format"
1997 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:336
2000 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2001 msgstr ""
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:338
2004 #, fuzzy
2005 msgid "Display video snapshot preview"
2006 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:340
2009 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2010 msgstr ""
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:342
2013 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2014 msgstr ""
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:344
2017 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:346
2021 #, fuzzy
2022 msgid "Video cropping"
2023 msgstr "Altura do vídeo"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:348
2026 msgid ""
2027 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2028 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2029 msgstr ""
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:352
2032 msgid "Source aspect ratio"
2033 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:354
2036 #, fuzzy
2037 msgid ""
2038 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2039 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2040 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2041 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2042 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2043 msgstr ""
2044 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
2045 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
2046 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
2047 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
2048 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
2049 "retangularidade do pixel."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:361
2052 msgid "Custom crop ratios list"
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:363
2056 msgid ""
2057 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2058 "crop ratios list."
2059 msgstr ""
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:366
2062 #, fuzzy
2063 msgid "Custom aspect ratios list"
2064 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:368
2067 msgid ""
2068 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2069 "aspect ratio list."
2070 msgstr ""
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:371
2073 msgid "Fix HDTV height"
2074 msgstr ""
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:373
2077 msgid ""
2078 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2079 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2080 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2081 msgstr ""
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:378
2084 #, fuzzy
2085 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2086 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:380
2089 msgid ""
2090 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2091 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2092 "order to keep proportions."
2093 msgstr ""
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:385
2096 #, fuzzy
2097 msgid "Skip frames"
2098 msgstr "Blues"
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:387
2101 msgid ""
2102 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2103 "your computer is not powerful enough"
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:390
2107 #, fuzzy
2108 msgid "Drop late frames"
2109 msgstr "Blues"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:392
2112 msgid ""
2113 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2114 "intended display date)."
2115 msgstr ""
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:395
2118 msgid "Quiet synchro"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:397
2122 msgid ""
2123 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2124 "synchronization mechanism."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:406
2128 #, fuzzy
2129 msgid ""
2130 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2131 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2132 "channel."
2133 msgstr ""
2134 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2135 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
2136 "rede ou o canal de legendas"
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:411
2139 msgid ""
2140 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2141 "Restrictions Management measure."
2142 msgstr ""
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:414
2145 msgid "Clock reference average counter"
2146 msgstr "Relógio contador de média de referência"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:416
2149 msgid ""
2150 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2151 "to 10000."
2152 msgstr ""
2153 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
2154 "isto para 10000."
2155
2156 #: src/libvlc-module.c:419
2157 #, fuzzy
2158 msgid "Clock synchronisation"
2159 msgstr "Descrição do Codec"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:421
2162 msgid ""
2163 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2164 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2168 msgid "Network synchronisation"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:426
2172 msgid ""
2173 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2174 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2175 msgstr ""
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2178 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2180 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2181 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2185 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2186 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2187 msgid "Default"
2188 msgstr "Padrão"
2189
2190 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2191 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2193 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2195 msgid "Enable"
2196 msgstr "Habilitar"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:434
2199 #, fuzzy
2200 msgid "UDP port"
2201 msgstr "Porta"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:436
2204 #, fuzzy
2205 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2206 msgstr ""
2207 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:438
2210 msgid "MTU of the network interface"
2211 msgstr "MTU da interface de rede"
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:440
2214 #, fuzzy
2215 msgid ""
2216 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2217 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2218 msgstr ""
2219 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
2220 "normalmente 1500"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2223 msgid "Hop limit (TTL)"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:445
2227 #, fuzzy
2228 msgid ""
2229 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2230 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2231 "in default)."
2232 msgstr ""
2233 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
2234 "saída"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:449
2237 #, fuzzy
2238 msgid "Multicast output interface"
2239 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:451
2242 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:453
2246 #, fuzzy
2247 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2248 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:455
2251 msgid ""
2252 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2253 "table."
2254 msgstr ""
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:458
2257 msgid "DiffServ Code Point"
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:459
2261 msgid ""
2262 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2263 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2264 msgstr ""
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:465
2267 msgid ""
2268 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2269 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2270 msgstr ""
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:471
2273 msgid ""
2274 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2275 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2276 "(like DVB streams for example)."
2277 msgstr ""
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2280 #, fuzzy
2281 msgid "Audio track"
2282 msgstr "Faixa de Audio"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:479
2285 #, fuzzy
2286 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2287 msgstr ""
2288 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2289 "n)"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2292 #, fuzzy
2293 msgid "Subtitles track"
2294 msgstr "Faixa de Legendas"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:484
2297 #, fuzzy
2298 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2299 msgstr ""
2300 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:487
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Audio language"
2305 msgstr "Escolha o canal de audio"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:489
2308 #, fuzzy
2309 msgid ""
2310 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2311 "letter country code)."
2312 msgstr ""
2313 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2314 "n)"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:492
2317 #, fuzzy
2318 msgid "Subtitle language"
2319 msgstr "Escolha o canal de audio"
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:494
2322 #, fuzzy
2323 msgid ""
2324 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2325 "letter country code)."
2326 msgstr ""
2327 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:498
2330 #, fuzzy
2331 msgid "Audio track ID"
2332 msgstr "Faixa de Audio"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:500
2335 #, fuzzy
2336 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2337 msgstr ""
2338 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
2339 "n)"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:502
2342 #, fuzzy
2343 msgid "Subtitles track ID"
2344 msgstr "Faixa de Legendas"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:504
2347 #, fuzzy
2348 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2349 msgstr ""
2350 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:506
2353 #, fuzzy
2354 msgid "Input repetitions"
2355 msgstr "Opções de saída"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:508
2358 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2359 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:510
2362 #, fuzzy
2363 msgid "Start time"
2364 msgstr "Iniciar!"
2365
2366 #: src/libvlc-module.c:512
2367 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2368 msgstr ""
2369
2370 #: src/libvlc-module.c:514
2371 #, fuzzy
2372 msgid "Stop time"
2373 msgstr "Parar Stream"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:516
2376 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:518
2380 #, fuzzy
2381 msgid "Input list"
2382 msgstr "Entrada"
2383
2384 #: src/libvlc-module.c:520
2385 #, fuzzy
2386 msgid ""
2387 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2388 "together after the normal one."
2389 msgstr ""
2390 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2391
2392 #: src/libvlc-module.c:523
2393 msgid "Input slave (experimental)"
2394 msgstr ""
2395
2396 #: src/libvlc-module.c:525
2397 msgid ""
2398 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2399 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2400 "inputs."
2401 msgstr ""
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:529
2404 msgid "Bookmarks list for a stream"
2405 msgstr ""
2406
2407 #: src/libvlc-module.c:531
2408 msgid ""
2409 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2410 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2411 "{...}\""
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:537
2415 #, fuzzy
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2418 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2419 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2420 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2421 msgstr ""
2422 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
2423 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
2424 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
2425 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
2426 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
2427
2428 #: src/libvlc-module.c:543
2429 #, fuzzy
2430 msgid "Force subtitle position"
2431 msgstr "Forçar posição SPU"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:545
2434 msgid ""
2435 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2436 "over the movie. Try several positions."
2437 msgstr ""
2438 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
2439 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:548
2442 #, fuzzy
2443 msgid "Enable sub-pictures"
2444 msgstr "Legendas"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:550
2447 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2448 msgstr ""
2449
2450 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2451 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2452 msgid "On Screen Display"
2453 msgstr "Mostrar na tela"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:554
2456 #, fuzzy
2457 msgid ""
2458 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2459 "Display)."
2460 msgstr ""
2461 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
2462 "desabilitar esta função aqui."
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:557
2465 #, fuzzy
2466 msgid "Text rendering module"
2467 msgstr "Renderização direta"
2468
2469 #: src/libvlc-module.c:559
2470 msgid ""
2471 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2472 "instance."
2473 msgstr ""
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:562
2476 #, fuzzy
2477 msgid "Subpictures filter module"
2478 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:564
2481 msgid ""
2482 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2483 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:567
2487 msgid "Autodetect subtitle files"
2488 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:569
2491 msgid ""
2492 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2493 "(based on the filename of the movie)."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:572
2497 #, fuzzy
2498 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2499 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:574
2502 msgid ""
2503 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2504 "Options are:\n"
2505 "0 = no subtitles autodetected\n"
2506 "1 = any subtitle file\n"
2507 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2508 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2509 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:582
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Subtitle autodetection paths"
2515 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:584
2518 msgid ""
2519 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2520 "found in the current directory."
2521 msgstr ""
2522
2523 #: src/libvlc-module.c:587
2524 msgid "Use subtitle file"
2525 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2526
2527 #: src/libvlc-module.c:589
2528 msgid ""
2529 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2530 "subtitle file."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:592
2534 msgid "DVD device"
2535 msgstr "Dispositivo de DVD"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:595
2538 #, fuzzy
2539 msgid ""
2540 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2541 "the drive letter (eg. D:)"
2542 msgstr ""
2543 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
2544 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:599
2547 msgid "This is the default DVD device to use."
2548 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:602
2551 msgid "VCD device"
2552 msgstr "Dispositivo de VCD"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:605
2555 msgid ""
2556 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2557 "scan for a suitable CD-ROM device."
2558 msgstr ""
2559 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
2560 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:609
2563 msgid "This is the default VCD device to use."
2564 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:612
2567 msgid "Audio CD device"
2568 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:615
2571 msgid ""
2572 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2573 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2574 msgstr ""
2575 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
2576 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:619
2579 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2580 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2583 msgid "Force IPv6"
2584 msgstr "Forçar IPv6"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:624
2587 #, fuzzy
2588 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2589 msgstr ""
2590 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
2591 "conexões UDP e HTTP"
2592
2593 #: src/libvlc-module.c:626
2594 msgid "Force IPv4"
2595 msgstr "Forçar IPv4"
2596
2597 #: src/libvlc-module.c:628
2598 #, fuzzy
2599 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2600 msgstr ""
2601 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2602 "conexões UDP e HTTP"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:630
2605 msgid "TCP connection timeout"
2606 msgstr ""
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:632
2609 #, fuzzy
2610 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2611 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:634
2614 #, fuzzy
2615 msgid "SOCKS server"
2616 msgstr "servidor CDDB"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:636
2619 #, fuzzy
2620 msgid ""
2621 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2622 "used for all TCP connections"
2623 msgstr ""
2624 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:639
2627 #, fuzzy
2628 msgid "SOCKS user name"
2629 msgstr "Nome de usuário FTP"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:641
2632 #, fuzzy
2633 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2634 msgstr ""
2635 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:643
2638 #, fuzzy
2639 msgid "SOCKS password"
2640 msgstr "Senha FTP"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:645
2643 #, fuzzy
2644 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2645 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:647
2648 msgid "Title metadata"
2649 msgstr ""
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:649
2652 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2653 msgstr ""
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:651
2656 msgid "Author metadata"
2657 msgstr ""
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:653
2660 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:655
2664 msgid "Artist metadata"
2665 msgstr ""
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:657
2668 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2669 msgstr ""
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:659
2672 msgid "Genre metadata"
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:661
2676 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:663
2680 #, fuzzy
2681 msgid "Copyright metadata"
2682 msgstr "Copyright"
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:665
2685 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2686 msgstr ""
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:667
2689 #, fuzzy
2690 msgid "Description metadata"
2691 msgstr "Descrição"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:669
2694 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:671
2698 #, fuzzy
2699 msgid "Date metadata"
2700 msgstr "Death metal"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:673
2703 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:675
2707 msgid "URL metadata"
2708 msgstr ""
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:677
2711 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:681
2715 msgid ""
2716 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2717 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2718 "can break playback of all your streams."
2719 msgstr ""
2720 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2721 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2722 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:685
2725 #, fuzzy
2726 msgid "Preferred decoders list"
2727 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:687
2730 #, fuzzy
2731 msgid ""
2732 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2733 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2734 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2735 msgstr ""
2736 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2737 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2738 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2739
2740 #: src/libvlc-module.c:692
2741 msgid "Preferred encoders list"
2742 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2743
2744 #: src/libvlc-module.c:694
2745 #, fuzzy
2746 msgid ""
2747 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2748 msgstr ""
2749 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2750 "codificadores."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:703
2753 msgid ""
2754 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2755 "subsystem."
2756 msgstr ""
2757 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2758 "stream de saída."
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:706
2761 #, fuzzy
2762 msgid "Default stream output chain"
2763 msgstr "Duplicar stream de saída"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:708
2766 msgid ""
2767 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2768 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2769 "all streams."
2770 msgstr ""
2771
2772 #: src/libvlc-module.c:712
2773 msgid "Enable streaming of all ES"
2774 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:714
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2779 msgstr ""
2780 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:716
2783 msgid "Display while streaming"
2784 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:718
2787 #, fuzzy
2788 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2789 msgstr ""
2790 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2791 "mesmo."
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:720
2794 msgid "Enable video stream output"
2795 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:722
2798 #, fuzzy
2799 msgid ""
2800 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2801 "facility when this last one is enabled."
2802 msgstr ""
2803 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2804 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:725
2807 msgid "Enable audio stream output"
2808 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:727
2811 #, fuzzy
2812 msgid ""
2813 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2814 "facility when this last one is enabled."
2815 msgstr ""
2816 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2817 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:730
2820 #, fuzzy
2821 msgid "Enable SPU stream output"
2822 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:732
2825 #, fuzzy
2826 msgid ""
2827 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2828 "facility when this last one is enabled."
2829 msgstr ""
2830 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2831 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:735
2834 #, fuzzy
2835 msgid "Keep stream output open"
2836 msgstr "Manter aberto o sout"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:737
2839 #, fuzzy
2840 msgid ""
2841 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2842 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2843 "specified)"
2844 msgstr ""
2845 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2846 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2847 "stream_out se não especificado)"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:741
2850 msgid "Preferred packetizer list"
2851 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:743
2854 msgid ""
2855 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2856 msgstr ""
2857 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2858 "empacotadores."
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:746
2861 msgid "Mux module"
2862 msgstr "Módulo mux"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:748
2865 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2866 msgstr ""
2867 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:750
2870 msgid "Access output module"
2871 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:752
2874 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2875 msgstr ""
2876 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2877 "saída"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:754
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Control SAP flow"
2882 msgstr "Controlador"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:756
2885 msgid ""
2886 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2887 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2888 msgstr ""
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:760
2891 #, fuzzy
2892 msgid "SAP announcement interval"
2893 msgstr "Anúncio SAP"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:762
2896 msgid ""
2897 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2898 "between SAP announcements."
2899 msgstr ""
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:771
2902 #, fuzzy
2903 msgid ""
2904 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2905 "always leave all these enabled."
2906 msgstr ""
2907 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2908 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:774
2911 #, fuzzy
2912 msgid "Enable FPU support"
2913 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:776
2916 #, fuzzy
2917 msgid ""
2918 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2919 "advantage of it."
2920 msgstr ""
2921 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2922 "tirarvantagem delas"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:779
2925 msgid "Enable CPU MMX support"
2926 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:781
2929 msgid ""
2930 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2931 "of them."
2932 msgstr ""
2933 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2934 "tirarvantagem delas"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:784
2937 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2938 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:786
2941 msgid ""
2942 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2943 "advantage of them."
2944 msgstr ""
2945 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2946 "tirarvantagem delas"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:789
2949 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2950 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:791
2953 msgid ""
2954 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2955 "advantage of them."
2956 msgstr ""
2957 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2958 "tirarvantagem delas"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:794
2961 msgid "Enable CPU SSE support"
2962 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:796
2965 msgid ""
2966 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2967 "of them."
2968 msgstr ""
2969 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2970 "tirarvantagem delas"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:799
2973 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2974 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:801
2977 msgid ""
2978 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2979 "of them."
2980 msgstr ""
2981 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2982 "tirarvantagem delas"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:804
2985 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2986 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:806
2989 msgid ""
2990 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2991 "advantage of them."
2992 msgstr ""
2993 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2994 "tirarvantagem delas"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:811
2997 msgid ""
2998 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2999 "you really know what you are doing."
3000 msgstr ""
3001 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
3002 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:814
3005 msgid "Memory copy module"
3006 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:816
3009 msgid ""
3010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3011 "select the fastest one supported by your hardware."
3012 msgstr ""
3013 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
3014 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:819
3017 msgid "Access module"
3018 msgstr "Módulo de acesso"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:821
3021 msgid ""
3022 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3023 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3024 "option unless you really know what you are doing."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:825
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Access filter module"
3030 msgstr "Módulo de acesso"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:827
3033 msgid ""
3034 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3035 "used for instance for timeshifting."
3036 msgstr ""
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:830
3039 msgid "Demux module"
3040 msgstr "Módulo de demux"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:832
3043 msgid ""
3044 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3045 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3046 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3047 "you really know what you are doing."
3048 msgstr ""
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:837
3051 msgid "Allow real-time priority"
3052 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:839
3055 msgid ""
3056 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3057 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3058 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3059 "only activate this if you know what you're doing."
3060 msgstr ""
3061 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
3062 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
3063 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
3064 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:845
3067 msgid "Adjust VLC priority"
3068 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:847
3071 #, fuzzy
3072 msgid ""
3073 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3074 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3075 "VLC instances."
3076 msgstr ""
3077 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
3078 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
3079 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:851
3082 msgid "Minimize number of threads"
3083 msgstr "Minimizar o número de processos"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:853
3086 #, fuzzy
3087 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3088 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:855
3091 msgid "Modules search path"
3092 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:857
3095 #, fuzzy
3096 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3097 msgstr ""
3098 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
3099 "procure por seus módulos."
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:859
3102 #, fuzzy
3103 msgid "VLM configuration file"
3104 msgstr "Opções Comuns"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:861
3107 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:863
3111 msgid "Use a plugins cache"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:865
3115 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:867
3119 msgid "Collect statistics"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:869
3123 #, fuzzy
3124 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3125 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:871
3128 msgid "Run as daemon process"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:873
3132 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3133 msgstr ""
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:875
3136 msgid "Write process id to file"
3137 msgstr ""
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:877
3140 msgid "Writes process id into specified file."
3141 msgstr ""
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:879
3144 #, fuzzy
3145 msgid "Log to file"
3146 msgstr "Nome do arq. Logo"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:881
3149 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:883
3153 msgid "Log to syslog"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:885
3157 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3158 msgstr ""
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:887
3161 msgid "Allow only one running instance"
3162 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:889
3165 #, fuzzy
3166 msgid ""
3167 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3168 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3169 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3170 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3171 "running instance or enqueue it."
3172 msgstr ""
3173 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3174 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3175 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3176 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3177 "instância já aberta ou colocar na fila."
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:897
3180 #, fuzzy
3181 msgid ""
3182 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3183 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3184 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3185 "This option will allow you to play the file with the already running "
3186 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3187 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3188 msgstr ""
3189 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
3190 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
3191 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
3192 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
3193 "instância já aberta ou colocar na fila."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:905
3196 msgid "VLC is started from file association"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:907
3200 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3201 msgstr ""
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:910
3204 #, fuzzy
3205 msgid "One instance when started from file"
3206 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:912
3209 #, fuzzy
3210 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3211 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:914
3214 msgid "Increase the priority of the process"
3215 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:916
3218 #, fuzzy
3219 msgid ""
3220 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3221 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3222 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3223 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3224 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3225 "machine."
3226 msgstr ""
3227 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
3228 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
3229 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
3230 "processador.\n"
3231 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
3232 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
3233 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:923
3236 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3237 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:925
3240 #, fuzzy
3241 msgid ""
3242 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3243 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3244 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3245 msgstr ""
3246 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
3247 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
3248 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
3249 "alguns problemas com ela."
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:930
3252 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3253 msgstr ""
3254 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:933
3257 msgid ""
3258 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3259 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3260 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3261 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3262 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3263 msgstr ""
3264 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
3265 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
3266 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
3267 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
3268 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:942
3271 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3272 msgstr ""
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:944
3275 msgid ""
3276 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3277 "playing current item."
3278 msgstr ""
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:953
3281 #, fuzzy
3282 msgid ""
3283 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3284 "overridden in the playlist dialog box."
3285 msgstr ""
3286 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
3287 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
3288
3289 #: src/libvlc-module.c:956
3290 msgid "Automatically preparse files"
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:958
3294 msgid ""
3295 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3296 "metadata)."
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:961
3300 msgid "Album art policy"
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:963
3304 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3305 msgstr ""
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:969
3308 msgid "Manual download only"
3309 msgstr ""
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:970
3312 msgid "When track starts playing"
3313 msgstr ""
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:971
3316 msgid "As soon as track is added"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:973
3320 #, fuzzy
3321 msgid "Services discovery modules"
3322 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:975
3325 msgid ""
3326 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3327 "Typical values are sap, hal, ..."
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:978
3331 msgid "Play files randomly forever"
3332 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:980
3335 #, fuzzy
3336 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3337 msgstr ""
3338 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
3339 "aleatóriamente até ser interrompido"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:984
3342 #, fuzzy
3343 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3344 msgstr ""
3345 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
3346 "então habilite esta opção."
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:986
3349 #, fuzzy
3350 msgid "Repeat current item"
3351 msgstr "Repetir ítem atual."
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:988
3354 #, fuzzy
3355 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3356 msgstr ""
3357 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
3358 "reprodução."
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:990
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Play and stop"
3363 msgstr "Sempre por cima"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:992
3366 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/libvlc-module.c:994
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Play and exit"
3372 msgstr "Sempre por cima"
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:996
3375 #, fuzzy
3376 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3377 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:998
3380 #, fuzzy
3381 msgid "Use media library"
3382 msgstr "VLC media player"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1000
3385 msgid ""
3386 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3387 "VLC."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1003
3391 #, fuzzy
3392 msgid "Use playlist tree"
3393 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1005
3396 msgid ""
3397 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3398 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3399 "needed."
3400 msgstr ""
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1009
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Always"
3405 msgstr "Sempre por cima"
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:1009
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Never"
3410 msgstr "Reverberação"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1018
3413 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3414 msgstr ""
3415 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
3416 "como \"hotkeys\"."
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3419 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3420 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3421 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3422 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3423 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3424 msgid "Fullscreen"
3425 msgstr "Tela cheia"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1022
3428 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3429 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1023
3432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3433 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3434 msgid "Play/Pause"
3435 msgstr "Tocar/Pausar"
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1024
3438 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3439 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1025
3442 msgid "Pause only"
3443 msgstr "Pausar apenas"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1026
3446 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3447 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:1027
3450 msgid "Play only"
3451 msgstr "Apenas tocar"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:1028
3454 msgid "Select the hotkey to use to play."
3455 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3458 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3459 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3460 msgid "Faster"
3461 msgstr "Mais Rápido"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1030
3464 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3465 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3468 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3469 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3470 msgid "Slower"
3471 msgstr "Mais Devagar"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1032
3474 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3475 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3478 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3479 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3480 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3482 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3484 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3485 msgid "Next"
3486 msgstr "Próximo"
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1034
3489 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3490 msgstr ""
3491 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3492 "reprodução."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3495 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3496 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3497 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3499 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3500 msgid "Previous"
3501 msgstr "Anterior"
3502
3503 #: src/libvlc-module.c:1036
3504 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3505 msgstr ""
3506 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3507 "reprodução."
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3510 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3511 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3515 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3516 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3517 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3518 msgid "Stop"
3519 msgstr "Parar"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1038
3522 #, fuzzy
3523 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3524 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3527 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3529 #: modules/video_filter/rss.c:176
3530 msgid "Position"
3531 msgstr "Posição"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1040
3534 msgid "Select the hotkey to display the position."
3535 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1042
3538 msgid "Very short backwards jump"
3539 msgstr ""
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1044
3542 #, fuzzy
3543 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3544 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1045
3547 #, fuzzy
3548 msgid "Short backwards jump"
3549 msgstr "Ir para trás"
3550
3551 #: src/libvlc-module.c:1047
3552 #, fuzzy
3553 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3554 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1048
3557 msgid "Medium backwards jump"
3558 msgstr ""
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1050
3561 #, fuzzy
3562 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3563 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1051
3566 #, fuzzy
3567 msgid "Long backwards jump"
3568 msgstr "Ir para trás"
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1053
3571 #, fuzzy
3572 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3573 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1055
3576 msgid "Very short forward jump"
3577 msgstr ""
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1057
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3582 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1058
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Short forward jump"
3587 msgstr "Passo Adiante"
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:1060
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3592 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1061
3595 msgid "Medium forward jump"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1063
3599 #, fuzzy
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3601 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1064
3604 msgid "Long forward jump"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1066
3608 #, fuzzy
3609 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3610 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
3611
3612 #: src/libvlc-module.c:1068
3613 msgid "Very short jump length"
3614 msgstr ""
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:1069
3617 msgid "Very short jump length, in seconds."
3618 msgstr ""
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:1070
3621 msgid "Short jump length"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1071
3625 msgid "Short jump length, in seconds."
3626 msgstr ""
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1072
3629 msgid "Medium jump length"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1073
3633 msgid "Medium jump length, in seconds."
3634 msgstr ""
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1074
3637 #, fuzzy
3638 msgid "Long jump length"
3639 msgstr "Tamanho da fonte"
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1075
3642 msgid "Long jump length, in seconds."
3643 msgstr ""
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3646 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3647 msgid "Quit"
3648 msgstr "Sair"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1078
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3653 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1079
3656 msgid "Navigate up"
3657 msgstr "Navegar acima"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1080
3660 #, fuzzy
3661 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3662 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1081
3665 msgid "Navigate down"
3666 msgstr "Navegar abaixo"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1082
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3671 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1083
3674 msgid "Navigate left"
3675 msgstr "Navegar a esquerda"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1084
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3680 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:1085
3683 msgid "Navigate right"
3684 msgstr "Navegar a direita"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:1086
3687 #, fuzzy
3688 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3689 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1087
3692 msgid "Activate"
3693 msgstr "Ativar"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1088
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3698 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1089
3701 #, fuzzy
3702 msgid "Go to the DVD menu"
3703 msgstr "Vai para o menu de preferências"
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:1090
3706 #, fuzzy
3707 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3708 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1091
3711 #, fuzzy
3712 msgid "Select previous DVD title"
3713 msgstr "Seleciona título anterior"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1092
3716 #, fuzzy
3717 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3718 msgstr ""
3719 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3720 "reprodução."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1093
3723 #, fuzzy
3724 msgid "Select next DVD title"
3725 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1094
3728 #, fuzzy
3729 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3730 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3731
3732 #: src/libvlc-module.c:1095
3733 #, fuzzy
3734 msgid "Select prev DVD chapter"
3735 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1096
3738 #, fuzzy
3739 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3740 msgstr ""
3741 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3742 "reprodução."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1097
3745 #, fuzzy
3746 msgid "Select next DVD chapter"
3747 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1098
3750 #, fuzzy
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1099
3755 msgid "Volume up"
3756 msgstr "Aumentar Volume"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1100
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1101
3763 msgid "Volume down"
3764 msgstr "Abaixar volume"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1102
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3771 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3773 msgid "Mute"
3774 msgstr "Mudo"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1104
3777 #, fuzzy
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1105
3782 #, fuzzy
3783 msgid "Subtitle delay up"
3784 msgstr "Arquivo de legendas"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1106
3787 #, fuzzy
3788 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3789 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1107
3792 #, fuzzy
3793 msgid "Subtitle delay down"
3794 msgstr "Codificação das legendas"
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1108
3797 #, fuzzy
3798 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3799 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1109
3802 #, fuzzy
3803 msgid "Audio delay up"
3804 msgstr "Arquivo de legendas"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1110
3807 #, fuzzy
3808 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3809 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1111
3812 #, fuzzy
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "Codificação das legendas"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1112
3817 #, fuzzy
3818 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3819 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1113
3822 msgid "Play playlist bookmark 1"
3823 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1114
3826 msgid "Play playlist bookmark 2"
3827 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1115
3830 msgid "Play playlist bookmark 3"
3831 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1116
3834 msgid "Play playlist bookmark 4"
3835 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1117
3838 msgid "Play playlist bookmark 5"
3839 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1118
3842 msgid "Play playlist bookmark 6"
3843 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1119
3846 msgid "Play playlist bookmark 7"
3847 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1120
3850 msgid "Play playlist bookmark 8"
3851 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1121
3854 msgid "Play playlist bookmark 9"
3855 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1122
3858 msgid "Play playlist bookmark 10"
3859 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1123
3862 msgid "Select the key to play this bookmark."
3863 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1124
3866 msgid "Set playlist bookmark 1"
3867 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1125
3870 msgid "Set playlist bookmark 2"
3871 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1126
3874 msgid "Set playlist bookmark 3"
3875 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1127
3878 msgid "Set playlist bookmark 4"
3879 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1128
3882 msgid "Set playlist bookmark 5"
3883 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1129
3886 msgid "Set playlist bookmark 6"
3887 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1130
3890 msgid "Set playlist bookmark 7"
3891 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1131
3894 msgid "Set playlist bookmark 8"
3895 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1132
3898 msgid "Set playlist bookmark 9"
3899 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1133
3902 msgid "Set playlist bookmark 10"
3903 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1134
3906 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3907 msgstr ""
3908 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3911 msgid "Playlist bookmark 1"
3912 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3915 msgid "Playlist bookmark 2"
3916 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3919 msgid "Playlist bookmark 3"
3920 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3923 msgid "Playlist bookmark 4"
3924 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3927 msgid "Playlist bookmark 5"
3928 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3931 msgid "Playlist bookmark 6"
3932 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3935 msgid "Playlist bookmark 7"
3936 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3939 msgid "Playlist bookmark 8"
3940 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3943 msgid "Playlist bookmark 9"
3944 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3947 msgid "Playlist bookmark 10"
3948 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1147
3951 #, fuzzy
3952 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3953 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
3954
3955 #: src/libvlc-module.c:1149
3956 msgid "Go back in browsing history"
3957 msgstr ""
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1150
3960 #, fuzzy
3961 msgid ""
3962 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3963 "history."
3964 msgstr ""
3965 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
3966 "reprodução."
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1151
3969 msgid "Go forward in browsing history"
3970 msgstr ""
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1152
3973 #, fuzzy
3974 msgid ""
3975 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3976 "history."
3977 msgstr ""
3978 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3979 "reprodução."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1154
3982 #, fuzzy
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "Faixa de Audio"
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1155
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1156
3991 #, fuzzy
3992 msgid "Cycle subtitle track"
3993 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1157
3996 #, fuzzy
3997 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3998 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1158
4001 #, fuzzy
4002 msgid "Cycle source aspect ratio"
4003 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1159
4006 #, fuzzy
4007 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4008 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1160
4011 #, fuzzy
4012 msgid "Cycle video crop"
4013 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1161
4016 #, fuzzy
4017 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4018 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1162
4021 #, fuzzy
4022 msgid "Cycle deinterlace modes"
4023 msgstr "Modo desentrelaçado"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1163
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4028 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1164
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Show interface"
4033 msgstr "Mostrar Interface"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1165
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Raise the interface above all other windows."
4038 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4039
4040 #: src/libvlc-module.c:1166
4041 #, fuzzy
4042 msgid "Hide interface"
4043 msgstr "_Esconder Interface"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1167
4046 #, fuzzy
4047 msgid "Lower the interface below all other windows."
4048 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1168
4051 msgid "Take video snapshot"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1169
4055 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
4059 #: modules/access_filter/record.c:54
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Record"
4062 msgstr "Combinar"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1172
4065 msgid "Record access filter start/stop."
4066 msgstr ""
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
4069 #: modules/access_filter/dump.c:52
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Dump"
4072 msgstr "Pular"
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1174
4075 msgid "Media dump access filter trigger."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
4079 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4080 msgid "Zoom"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
4084 msgid "Un-Zoom"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
4088 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
4092 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4096 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4100 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4104 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4108 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4112 #, fuzzy
4113 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4114 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4117 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1204
4121 #, fuzzy, c-format
4122 msgid ""
4123 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4124 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4125 "in the playlist.\n"
4126 "The first item specified will be played first.\n"
4127 "\n"
4128 "Options-styles:\n"
4129 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4130 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4131 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4132 "            and that overrides previous settings.\n"
4133 "\n"
4134 "Stream MRL syntax:\n"
4135 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4136 "option=value ...]\n"
4137 "\n"
4138 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4139 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4140 "\n"
4141 "URL syntax:\n"
4142 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4143 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4144 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4145 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4146 "  screen://                      Screen capture\n"
4147 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4148 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4149 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4150 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4151 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4152 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4153 "certain time\n"
4154 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4155 msgstr ""
4156 "\n"
4157 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
4158 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
4159 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
4160 "                                 Dispositivo de DVD\n"
4161 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
4162 "                                 Dispositivo de VCD\n"
4163 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
4164 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
4165 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
4166 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4169 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4170 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4171 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4172 #, fuzzy
4173 msgid "Snapshot"
4174 msgstr "Módulo de acesso"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1329
4177 #, fuzzy
4178 msgid "Window properties"
4179 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1372
4182 #, fuzzy
4183 msgid "Subpictures"
4184 msgstr "Legendas"
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4187 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4188 msgid "Subtitles"
4189 msgstr "Legendas"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4192 #, fuzzy
4193 msgid "Overlays"
4194 msgstr "atraso"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1404
4197 #, fuzzy
4198 msgid "France"
4199 msgstr "Trance"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1406
4202 #, fuzzy
4203 msgid "Track settings"
4204 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1428
4207 #, fuzzy
4208 msgid "Playback control"
4209 msgstr "Usar controle de reprodução?"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1443
4212 #, fuzzy
4213 msgid "Default devices"
4214 msgstr "Padrões"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1452
4217 #, fuzzy
4218 msgid "Network settings"
4219 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1464
4222 msgid "Socks proxy"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1473
4226 #, fuzzy
4227 msgid "Metadata"
4228 msgstr "Death metal"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1503
4231 msgid "Decoders"
4232 msgstr "Decodificadores"
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4235 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4239 #, fuzzy
4240 msgid "Input"
4241 msgstr "Entrada"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1546
4244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4245 msgid "VLM"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1579
4249 #, fuzzy
4250 msgid "CPU"
4251 msgstr "CPU"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1601
4254 #, fuzzy
4255 msgid "Special modules"
4256 msgstr "Selecionar Nenhum"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1608
4259 msgid "Plugins"
4260 msgstr "Plugins"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1616
4263 #, fuzzy
4264 msgid "Performance options"
4265 msgstr "Opções Transcode"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1767
4268 msgid "Hot keys"
4269 msgstr "Endereço do host"
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:2082
4272 #, fuzzy
4273 msgid "Jump sizes"
4274 msgstr "Tamanho da fonte"
4275
4276 #: src/libvlc-module.c:2161
4277 msgid "main program"
4278 msgstr "Programa principal"
4279
4280 #: src/libvlc-module.c:2171
4281 #, fuzzy
4282 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4283 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:2177
4286 #, fuzzy
4287 msgid ""
4288 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4289 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:2182
4292 #, fuzzy
4293 msgid "print help for the advanced options"
4294 msgstr "Mostrar opções avançadas"
4295
4296 #: src/libvlc-module.c:2187
4297 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: src/libvlc-module.c:2193
4301 msgid "print a list of available modules"
4302 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:2199
4305 #, fuzzy
4306 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4307 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:2204
4310 msgid "save the current command line options in the config"
4311 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:2209
4314 msgid "reset the current config to the default values"
4315 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:2214
4318 msgid "use alternate config file"
4319 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:2219
4322 #, fuzzy
4323 msgid "resets the current plugins cache"
4324 msgstr "Repetir ítem atual."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:2224
4327 msgid "print version information"
4328 msgstr "imprimir informações de versão"
4329
4330 #: src/misc/configuration.c:1181
4331 msgid "boolean"
4332 msgstr "booleano"
4333
4334 #: src/misc/configuration.c:1192
4335 msgid "key"
4336 msgstr "tecla"
4337
4338 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4339 #: src/playlist/loadsave.c:101
4340 msgid "Media Library"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: src/playlist/tree.c:59
4344 msgid "Undefined"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: src/text/iso-639_def.h:38
4348 msgid "Afar"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/text/iso-639_def.h:39
4352 msgid "Abkhazian"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/text/iso-639_def.h:40
4356 msgid "Afrikaans"
4357 msgstr ""
4358
4359 #: src/text/iso-639_def.h:41
4360 msgid "Albanian"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: src/text/iso-639_def.h:42
4364 #, fuzzy
4365 msgid "Amharic"
4366 msgstr "Inglês Americano"
4367
4368 #: src/text/iso-639_def.h:43
4369 msgid "Arabic"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/text/iso-639_def.h:44
4373 #, fuzzy
4374 msgid "Armenian"
4375 msgstr "Inglês Americano"
4376
4377 #: src/text/iso-639_def.h:45
4378 #, fuzzy
4379 msgid "Assamese"
4380 msgstr "Mensagens"
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:46
4383 msgid "Avestan"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:47
4387 msgid "Aymara"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:48
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Azerbaijani"
4393 msgstr "Inglês Americano"
4394
4395 #: src/text/iso-639_def.h:49
4396 msgid "Bashkir"
4397 msgstr ""
4398
4399 #: src/text/iso-639_def.h:50
4400 #, fuzzy
4401 msgid "Basque"
4402 msgstr "Bass"
4403
4404 #: src/text/iso-639_def.h:51
4405 msgid "Belarusian"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: src/text/iso-639_def.h:52
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Bengali"
4411 msgstr "habilitar"
4412
4413 #: src/text/iso-639_def.h:53
4414 msgid "Bihari"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/text/iso-639_def.h:54
4418 msgid "Bislama"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: src/text/iso-639_def.h:55
4422 msgid "Bosnian"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: src/text/iso-639_def.h:56
4426 msgid "Breton"
4427 msgstr ""
4428
4429 #: src/text/iso-639_def.h:57
4430 #, fuzzy
4431 msgid "Bulgarian"
4432 msgstr "Húngaro"
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:58
4435 #, fuzzy
4436 msgid "Burmese"
4437 msgstr "Blues"
4438
4439 #: src/text/iso-639_def.h:60
4440 msgid "Chamorro"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: src/text/iso-639_def.h:61
4444 #, fuzzy
4445 msgid "Chechen"
4446 msgstr "Techno"
4447
4448 #: src/text/iso-639_def.h:62
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Chinese"
4451 msgstr "Canais"
4452
4453 #: src/text/iso-639_def.h:63
4454 msgid "Church Slavic"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: src/text/iso-639_def.h:64
4458 msgid "Chuvash"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/text/iso-639_def.h:65
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Cornish"
4464 msgstr "Copyright"
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:66
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Corsican"
4469 msgstr "Inglês Americano"
4470
4471 #: src/text/iso-639_def.h:70
4472 msgid "Dzongkha"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: src/text/iso-639_def.h:71
4476 #, fuzzy
4477 msgid "English"
4478 msgstr "Polonês"
4479
4480 #: src/text/iso-639_def.h:72
4481 msgid "Esperanto"
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/text/iso-639_def.h:73
4485 msgid "Estonian"
4486 msgstr ""
4487
4488 #: src/text/iso-639_def.h:74
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Faroese"
4491 msgstr "Mais Rápido"
4492
4493 #: src/text/iso-639_def.h:75
4494 msgid "Fijian"
4495 msgstr ""
4496
4497 #: src/text/iso-639_def.h:76
4498 msgid "Finnish"
4499 msgstr ""
4500
4501 #: src/text/iso-639_def.h:78
4502 #, fuzzy
4503 msgid "Frisian"
4504 msgstr "Português Brasileiro"
4505
4506 #: src/text/iso-639_def.h:81
4507 msgid "Gaelic (Scots)"
4508 msgstr ""
4509
4510 #: src/text/iso-639_def.h:82
4511 #, fuzzy
4512 msgid "Irish"
4513 msgstr "Inglês (GB)"
4514
4515 #: src/text/iso-639_def.h:83
4516 msgid "Gallegan"
4517 msgstr ""
4518
4519 #: src/text/iso-639_def.h:84
4520 #, fuzzy
4521 msgid "Manx"
4522 msgstr "Mean"
4523
4524 #: src/text/iso-639_def.h:85
4525 msgid "Greek, Modern ()"
4526 msgstr ""
4527
4528 #: src/text/iso-639_def.h:86
4529 #, fuzzy
4530 msgid "Guarani"
4531 msgstr "Húngaro"
4532
4533 #: src/text/iso-639_def.h:87
4534 #, fuzzy
4535 msgid "Gujarati"
4536 msgstr "Duração"
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:89
4539 #, fuzzy
4540 msgid "Herero"
4541 msgstr "estéreo"
4542
4543 #: src/text/iso-639_def.h:90
4544 msgid "Hindi"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/text/iso-639_def.h:91
4548 msgid "Hiri Motu"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/text/iso-639_def.h:93
4552 msgid "Icelandic"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/text/iso-639_def.h:94
4556 msgid "Inuktitut"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: src/text/iso-639_def.h:95
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Interlingue"
4562 msgstr "Continuar"
4563
4564 #: src/text/iso-639_def.h:96
4565 #, fuzzy
4566 msgid "Interlingua"
4567 msgstr "Interface"
4568
4569 #: src/text/iso-639_def.h:97
4570 #, fuzzy
4571 msgid "Indonesian"
4572 msgstr "Industrial"
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:98
4575 msgid "Inupiaq"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:100
4579 #, fuzzy
4580 msgid "Javanese"
4581 msgstr "Japonês"
4582
4583 #: src/text/iso-639_def.h:102
4584 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: src/text/iso-639_def.h:103
4588 msgid "Kannada"
4589 msgstr ""
4590
4591 #: src/text/iso-639_def.h:104
4592 msgid "Kashmiri"
4593 msgstr ""
4594
4595 #: src/text/iso-639_def.h:105
4596 msgid "Kazakh"
4597 msgstr ""
4598
4599 #: src/text/iso-639_def.h:106
4600 #, fuzzy
4601 msgid "Khmer"
4602 msgstr "Outras"
4603
4604 #: src/text/iso-639_def.h:107
4605 msgid "Kikuyu"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/text/iso-639_def.h:108
4609 msgid "Kinyarwanda"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: src/text/iso-639_def.h:109
4613 msgid "Kirghiz"
4614 msgstr ""
4615
4616 #: src/text/iso-639_def.h:110
4617 msgid "Komi"
4618 msgstr ""
4619
4620 #: src/text/iso-639_def.h:112
4621 msgid "Kuanyama"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: src/text/iso-639_def.h:113
4625 msgid "Kurdish"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: src/text/iso-639_def.h:114
4629 msgid "Lao"
4630 msgstr ""
4631
4632 #: src/text/iso-639_def.h:115
4633 #, fuzzy
4634 msgid "Latin"
4635 msgstr "Avaliação"
4636
4637 #: src/text/iso-639_def.h:116
4638 #, fuzzy
4639 msgid "Latvian"
4640 msgstr "Avaliação"
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:117
4643 #, fuzzy
4644 msgid "Lingala"
4645 msgstr "Linear"
4646
4647 #: src/text/iso-639_def.h:118
4648 msgid "Lithuanian"
4649 msgstr ""
4650
4651 #: src/text/iso-639_def.h:119
4652 msgid "Letzeburgesch"
4653 msgstr ""
4654
4655 #: src/text/iso-639_def.h:120
4656 msgid "Macedonian"
4657 msgstr ""
4658
4659 #: src/text/iso-639_def.h:121
4660 #, fuzzy
4661 msgid "Marshall"
4662 msgstr "Matroska"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:122
4665 msgid "Malayalam"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:123
4669 msgid "Maori"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:124
4673 msgid "Marathi"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:126
4677 msgid "Malagasy"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:127
4681 msgid "Maltese"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:128
4685 msgid "Moldavian"
4686 msgstr ""
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:129
4689 #, fuzzy
4690 msgid "Mongolian"
4691 msgstr "booleano"
4692
4693 #: src/text/iso-639_def.h:130
4694 msgid "Nauru"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: src/text/iso-639_def.h:131
4698 #, fuzzy
4699 msgid "Navajo"
4700 msgstr "Navegação"
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:132
4703 msgid "Ndebele, South"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:133
4707 msgid "Ndebele, North"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:134
4711 #, fuzzy
4712 msgid "Ndonga"
4713 msgstr "Nenhum"
4714
4715 #: src/text/iso-639_def.h:135
4716 #, fuzzy
4717 msgid "Nepali"
4718 msgstr "pal"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:136
4721 msgid "Norwegian"
4722 msgstr "Norueguês"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:137
4725 #, fuzzy
4726 msgid "Norwegian Nynorsk"
4727 msgstr "Norueguês"
4728
4729 #: src/text/iso-639_def.h:138
4730 #, fuzzy
4731 msgid "Norwegian Bokmaal"
4732 msgstr "Norueguês"
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:139
4735 msgid "Chichewa; Nyanja"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:140
4739 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:141
4743 msgid "Oriya"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:142
4747 msgid "Oromo"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:144
4751 msgid "Ossetian; Ossetic"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:145
4755 msgid "Panjabi"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:146
4759 #, fuzzy
4760 msgid "Persian"
4761 msgstr "Permissões"
4762
4763 #: src/text/iso-639_def.h:147
4764 #, fuzzy
4765 msgid "Pali"
4766 msgstr "Lista de reprodução"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:148
4769 msgid "Polish"
4770 msgstr "Polonês"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:149
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Portuguese"
4775 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4776
4777 #: src/text/iso-639_def.h:150
4778 #, fuzzy
4779 msgid "Pushto"
4780 msgstr "auto"
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:151
4783 msgid "Quechua"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:152
4787 msgid "Raeto-Romance"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:154
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Rundi"
4793 msgstr "Audio"
4794
4795 #: src/text/iso-639_def.h:156
4796 msgid "Sango"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: src/text/iso-639_def.h:157
4800 msgid "Sanskrit"
4801 msgstr ""
4802
4803 #: src/text/iso-639_def.h:158
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Serbian"
4806 msgstr "Inglês Americano"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:159
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Croatian"
4811 msgstr "Duração"
4812
4813 #: src/text/iso-639_def.h:160
4814 msgid "Sinhalese"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: src/text/iso-639_def.h:163
4818 msgid "Northern Sami"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: src/text/iso-639_def.h:164
4822 #, fuzzy
4823 msgid "Samoan"
4824 msgstr "mono"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:165
4827 msgid "Shona"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:166
4831 msgid "Sindhi"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:167
4835 #, fuzzy
4836 msgid "Somali"
4837 msgstr "Pequeno"
4838
4839 #: src/text/iso-639_def.h:168
4840 msgid "Sotho, Southern"
4841 msgstr ""
4842
4843 #: src/text/iso-639_def.h:170
4844 msgid "Sardinian"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: src/text/iso-639_def.h:171
4848 #, fuzzy
4849 msgid "Swati"
4850 msgstr "Sat"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:172
4853 msgid "Sundanese"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:173
4857 msgid "Swahili"
4858 msgstr ""
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:175
4861 msgid "Tahitian"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:176
4865 #, fuzzy
4866 msgid "Tamil"
4867 msgstr "Trailer"
4868
4869 #: src/text/iso-639_def.h:177
4870 msgid "Tatar"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: src/text/iso-639_def.h:178
4874 msgid "Telugu"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: src/text/iso-639_def.h:179
4878 #, fuzzy
4879 msgid "Tajik"
4880 msgstr "Faixa"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:180
4883 msgid "Tagalog"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:181
4887 msgid "Thai"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:182
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Tibetan"
4893 msgstr "Tribal"
4894
4895 #: src/text/iso-639_def.h:183
4896 msgid "Tigrinya"
4897 msgstr ""
4898
4899 #: src/text/iso-639_def.h:184
4900 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4901 msgstr ""
4902
4903 #: src/text/iso-639_def.h:185
4904 msgid "Tswana"
4905 msgstr ""
4906
4907 #: src/text/iso-639_def.h:186
4908 msgid "Tsonga"
4909 msgstr ""
4910
4911 #: src/text/iso-639_def.h:188
4912 msgid "Turkmen"
4913 msgstr ""
4914
4915 #: src/text/iso-639_def.h:189
4916 msgid "Twi"
4917 msgstr ""
4918
4919 #: src/text/iso-639_def.h:190
4920 msgid "Uighur"
4921 msgstr ""
4922
4923 #: src/text/iso-639_def.h:191
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Ukrainian"
4926 msgstr "Português Brasileiro"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:192
4929 msgid "Urdu"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:193
4933 msgid "Uzbek"
4934 msgstr ""
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:194
4937 #, fuzzy
4938 msgid "Vietnamese"
4939 msgstr "Nome do arq."
4940
4941 #: src/text/iso-639_def.h:195
4942 #, fuzzy
4943 msgid "Volapuk"
4944 msgstr "Volume"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:196
4947 msgid "Welsh"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:197
4951 msgid "Wolof"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:198
4955 msgid "Xhosa"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:199
4959 msgid "Yiddish"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:200
4963 #, fuzzy
4964 msgid "Yoruba"
4965 msgstr "vorb"
4966
4967 #: src/text/iso-639_def.h:201
4968 msgid "Zhuang"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: src/text/iso-639_def.h:202
4972 msgid "Zulu"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4976 #, fuzzy
4977 msgid "Unknown"
4978 msgstr "<desconhecido>"
4979
4980 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4981 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4982 msgid "Deinterlace"
4983 msgstr "Desentrelaçar"
4984
4985 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4986 msgid "Discard"
4987 msgstr "Descartar"
4988
4989 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4990 msgid "Blend"
4991 msgstr "Combinar"
4992
4993 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4994 msgid "Mean"
4995 msgstr "Mean"
4996
4997 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4998 msgid "Bob"
4999 msgstr "Bob"
5000
5001 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
5002 msgid "Linear"
5003 msgstr "Linear"
5004
5005 #: src/video_output/vout_intf.c:228
5006 msgid "1:4 Quarter"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: src/video_output/vout_intf.c:230
5010 msgid "1:2 Half"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: src/video_output/vout_intf.c:232
5014 msgid "1:1 Original"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: src/video_output/vout_intf.c:234
5018 msgid "2:1 Double"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
5022 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
5023 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
5024 msgid "Crop"
5025 msgstr "Cortar"
5026
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
5029 #, fuzzy
5030 msgid "Aspect-ratio"
5031 msgstr "Proporção de Aspecto"
5032
5033 #: modules/access/cdda/access.c:294
5034 msgid "CD reading failed"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/cdda/access.c:295
5038 #, c-format
5039 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5040 msgstr ""
5041
5042 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5043 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
5044 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
5045 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
5046 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
5047 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
5048 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
5049 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
5050 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
5051 msgid "Caching value in ms"
5052 msgstr "Valor de cache em ms"
5053
5054 #: modules/access/cdda.c:62
5055 #, fuzzy
5056 msgid ""
5057 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5058 "milliseconds."
5059 msgstr ""
5060 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
5061 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5062
5063 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
5064 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
5065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
5066 msgid "Audio CD"
5067 msgstr "CD de Audio"
5068
5069 #: modules/access/cdda.c:67
5070 msgid "Audio CD input"
5071 msgstr "Entrada de CD Audio"
5072
5073 #: modules/access/cdda.c:73
5074 #, fuzzy
5075 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5076 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5077
5078 #: modules/access/cdda.c:85
5079 #, fuzzy
5080 msgid "CDDB Server"
5081 msgstr "servidor CDDB"
5082
5083 #: modules/access/cdda.c:85
5084 #, fuzzy
5085 msgid "Address of the CDDB server to use."
5086 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5087
5088 #: modules/access/cdda.c:88
5089 #, fuzzy
5090 msgid "CDDB port"
5091 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5092
5093 #: modules/access/cdda.c:88
5094 #, fuzzy
5095 msgid "CDDB Server port to use."
5096 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5097
5098 #: modules/access/cdda.c:451
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Audio CD - Track "
5101 msgstr "Faixa de Audio"
5102
5103 #: modules/access/cdda.c:468
5104 #, fuzzy, c-format
5105 msgid "Audio CD - Track %i"
5106 msgstr "Faixa de Audio"
5107
5108 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
5109 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
5110 msgid "none"
5111 msgstr "nenhum"
5112
5113 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5114 #, fuzzy
5115 msgid "overlap"
5116 msgstr "atraso"
5117
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5119 msgid "full"
5120 msgstr ""
5121
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5123 #, fuzzy
5124 msgid ""
5125 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5126 "meta info          1\n"
5127 "events             2\n"
5128 "MRL                4\n"
5129 "external call      8\n"
5130 "all calls (0x10)  16\n"
5131 "LSN       (0x20)  32\n"
5132 "seek      (0x40)  64\n"
5133 "libcdio   (0x80) 128\n"
5134 "libcddb  (0x100) 256\n"
5135 msgstr ""
5136 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
5137 "MRL           \t  \t 1\n"
5138 "eventos          \t 2\n"
5139 "chamadas externas   \t 4\n"
5140 "Todas as chamadas       8\n"
5141 "LSN      \t(10)  \t16\n"
5142 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
5143 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
5144 "libcdio   \t(80) \t128\n"
5145 "libcddb  \t(100) \t256\n"
5146
5147 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5148 #, fuzzy
5149 msgid ""
5150 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5151 "units."
5152 msgstr ""
5153 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5154 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5155
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5157 msgid ""
5158 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5159 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5160 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5161 "25 blocks per access."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5165 #, fuzzy
5166 msgid ""
5167 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5168 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5169 "   %a : The artist (for the album)\n"
5170 "   %A : The album information\n"
5171 "   %C : Category\n"
5172 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5173 "   %I : CDDB disk ID\n"
5174 "   %G : Genre\n"
5175 "   %M : The current MRL\n"
5176 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5177 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5178 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5179 "   %T : The track number\n"
5180 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5181 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5182 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5183 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5184 "   %% : a % \n"
5185 msgstr ""
5186 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5187 "date \n"
5188 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5189 "são: \n"
5190 "   %a : O Artista\n"
5191 "   %A : A informação do album\n"
5192 "   %C : Categoria\n"
5193 "   %I : ID CDDB do disco\n"
5194 "   %G : Gênero\n"
5195 "   %M : O MRL atual\n"
5196 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5197 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5198 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
5199 "   %T : O número da faixa\n"
5200 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5201 "   %t : O título\n"
5202 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
5203 "   %% : a % \n"
5204
5205 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5206 #, fuzzy
5207 msgid ""
5208 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5209 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5210 "   %M : The current MRL\n"
5211 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5212 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5213 "   %T : The track number\n"
5214 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5215 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5216 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5217 "   %% : a % \n"
5218 msgstr ""
5219 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
5220 "date \n"
5221 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
5222 "são: \n"
5223 "   %M : O MRL atual\n"
5224 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
5225 "   %n : O número de faixas no CD\n"
5226 "   %T : O número da faixa\n"
5227 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
5228 "   %% : a % \n"
5229
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5231 msgid "Enable CD paranoia?"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5235 msgid ""
5236 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5237 "none: no paranoia - fastest.\n"
5238 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5239 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5243 #, fuzzy
5244 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5245 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
5246
5247 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5248 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5249 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
5250
5251 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Audio Compact Disc"
5254 msgstr "Opções de Audio"
5255
5256 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5257 msgid "Additional debug"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5261 msgid "Caching value in microseconds"
5262 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
5263
5264 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5265 #, fuzzy
5266 msgid "Number of blocks per CD read"
5267 msgstr "Número de streams"
5268
5269 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5270 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5271 msgstr ""
5272 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
5273 "houver CDDB"
5274
5275 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5276 #, fuzzy
5277 msgid "Use CD audio controls and output?"
5278 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
5279
5280 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5281 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5282 msgstr ""
5283
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Do CD-Text lookups?"
5287 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5288
5289 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5290 #, fuzzy
5291 msgid "If set, get CD-Text information"
5292 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5293
5294 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5295 msgid "Use Navigation-style playback?"
5296 msgstr ""
5297
5298 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5299 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5300 msgstr ""
5301
5302 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5303 #, fuzzy
5304 msgid "CDDB"
5305 msgstr "servidor CDDB"
5306
5307 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5308 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5309 msgstr ""
5310 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
5311 "CDDB"
5312
5313 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5314 #, fuzzy
5315 msgid "CDDB lookups"
5316 msgstr "Fazer procuras CDDB"
5317
5318 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5319 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5320 msgstr ""
5321 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
5322
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5324 msgid "CDDB server"
5325 msgstr "servidor CDDB"
5326
5327 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5328 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5329 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
5330
5331 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5332 msgid "CDDB server port"
5333 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5334
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5336 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5337 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
5338
5339 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5340 msgid "email address reported to CDDB server"
5341 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
5342
5343 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5344 msgid "Cache CDDB lookups?"
5345 msgstr "Cachear procuras CDDB"
5346
5347 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5348 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5349 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
5350
5351 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5352 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5353 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
5354
5355 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5356 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5357 msgstr ""
5358 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
5359
5360 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5361 msgid "CDDB server timeout"
5362 msgstr "timeout do servidor CDDB"
5363
5364 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5365 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5366 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
5367
5368 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5369 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5370 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
5371
5372 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5373 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5377 msgid ""
5378 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5379 "are available"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5383 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5384 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5385 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5386 msgid "Disc"
5387 msgstr "Disco"
5388
5389 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5390 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5391 msgid "Duration"
5392 msgstr "Duração"
5393
5394 #: modules/access/cdda/info.c:333
5395 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5399 msgid "Tracks"
5400 msgstr "Faixas"
5401
5402 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5403 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5404 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5407 msgid "Track"
5408 msgstr "Faixa"
5409
5410 #: modules/access/cdda/info.c:400
5411 #, fuzzy
5412 msgid "MRL"
5413 msgstr "MRL :"
5414
5415 #: modules/access/cdda/info.c:856
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Track Number"
5418 msgstr "Faixa"
5419
5420 #: modules/access/dc1394.c:65
5421 #, fuzzy
5422 msgid "dc1394 input"
5423 msgstr "Entrada FTP"
5424
5425 #: modules/access/directory.c:72
5426 msgid "Subdirectory behavior"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: modules/access/directory.c:74
5430 #, fuzzy
5431 msgid ""
5432 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5433 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5434 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5435 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5436 msgstr ""
5437 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
5438 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
5439 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
5440 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
5441
5442 #: modules/access/directory.c:80
5443 msgid "collapse"
5444 msgstr "ocultar"
5445
5446 #: modules/access/directory.c:81
5447 msgid "expand"
5448 msgstr "expandir"
5449
5450 #: modules/access/directory.c:83
5451 msgid "Ignored extensions"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/directory.c:85
5455 msgid ""
5456 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5457 "directory.\n"
5458 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5459 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: modules/access/directory.c:92
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Directory"
5465 msgstr "Entrada DirectShow"
5466
5467 #: modules/access/directory.c:94
5468 msgid "Standard filesystem directory input"
5469 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
5470
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5473 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5474 msgid "None"
5475 msgstr "Nenhum"
5476
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Cable"
5480 msgstr "Habilitar"
5481
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5483 msgid "Antenna"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5487 msgid "TV"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5491 #, fuzzy
5492 msgid "FM radio"
5493 msgstr "Escolha o audio"
5494
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5496 #, fuzzy
5497 msgid "AM radio"
5498 msgstr "Escolha o audio"
5499
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5501 #, fuzzy
5502 msgid "DSS"
5503 msgstr "TS"
5504
5505 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5506 #, fuzzy
5507 msgid ""
5508 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5509 "millisecondss."
5510 msgstr ""
5511 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
5512 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
5513
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5515 msgid "Video device name"
5516 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
5517
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5519 #, fuzzy
5520 msgid ""
5521 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5522 "don't specify anything, the default device will be used."
5523 msgstr ""
5524 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
5525 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5526 "usado."
5527
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5529 msgid "Audio device name"
5530 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
5531
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5533 #, fuzzy
5534 msgid ""
5535 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5536 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5537 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5538 msgstr ""
5539 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
5540 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
5541 "usado."
5542
5543 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5544 msgid "Video size"
5545 msgstr "Tamanho do vídeo"
5546
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5548 #, fuzzy
5549 msgid ""
5550 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5551 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5552 msgstr ""
5553 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
5554 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
5555 "dispositivo será usado."
5556
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5558 msgid "Video input chroma format"
5559 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
5560
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5562 msgid ""
5563 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5564 "(default), RV24, etc.)"
5565 msgstr ""
5566 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5567 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5568
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Video input frame rate"
5572 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
5573
5574 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5575 #, fuzzy
5576 msgid ""
5577 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5578 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5579 msgstr ""
5580 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
5581 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
5582
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5584 msgid "Device properties"
5585 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5586
5587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5588 #, fuzzy
5589 msgid ""
5590 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5591 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
5592
5593 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Tuner properties"
5596 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5597
5598 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5599 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Tuner TV Channel"
5605 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
5606
5607 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5610 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
5611
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5613 msgid "Tuner country code"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5617 msgid ""
5618 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5619 "mapping (0 means default)."
5620 msgstr ""
5621
5622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5623 #, fuzzy
5624 msgid "Tuner input type"
5625 msgstr "Numero do sintonizdor"
5626
5627 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5628 #, fuzzy
5629 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5630 msgstr "Permite remapear as ações."
5631
5632 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5633 #, fuzzy
5634 msgid "Video input pin"
5635 msgstr "Opções de Vídeo"
5636
5637 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5638 msgid ""
5639 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5640 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5641 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5642 "will not be changed."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Audio input pin"
5648 msgstr "Entrada de CD Audio"
5649
5650 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5653 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5654
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Video output pin"
5658 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
5659
5660 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5663 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Audio output pin"
5668 msgstr "Saída CoreAudio"
5669
5670 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5673 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5674
5675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5676 #, fuzzy
5677 msgid "AM Tuner mode"
5678 msgstr "Selecionar Nenhum"
5679
5680 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5681 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5685 #, fuzzy
5686 msgid "DirectShow"
5687 msgstr "Entrada DirectShow"
5688
5689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5690 msgid "DirectShow input"
5691 msgstr "Entrada DirectShow"
5692
5693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5694 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5695 msgid "Refresh list"
5696 msgstr "Atualizar a lista"
5697
5698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5699 msgid "Configure"
5700 msgstr "Configurar"
5701
5702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5703 msgid "Capturing failed"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5707 #, c-format
5708 msgid ""
5709 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5713 #, c-format
5714 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/dvb/access.c:75
5718 #, fuzzy
5719 msgid ""
5720 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5721 msgstr ""
5722 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5723 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5724
5725 #: modules/access/dvb/access.c:78
5726 msgid "Adapter card to tune"
5727 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
5728
5729 #: modules/access/dvb/access.c:79
5730 msgid ""
5731 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5732 "n>=0."
5733 msgstr ""
5734 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
5735 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
5736
5737 #: modules/access/dvb/access.c:81
5738 msgid "Device number to use on adapter"
5739 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
5740
5741 #: modules/access/dvb/access.c:84
5742 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/dvb/access.c:85
5746 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/dvb/access.c:87
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Inversion mode"
5752 msgstr "Conversões de "
5753
5754 #: modules/access/dvb/access.c:88
5755 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: modules/access/dvb/access.c:90
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5761 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
5762
5763 #: modules/access/dvb/access.c:91
5764 #, fuzzy
5765 msgid ""
5766 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5767 "disable this feature if you experience some trouble."
5768 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
5769
5770 #: modules/access/dvb/access.c:93
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Budget mode"
5773 msgstr "Selecionar Nenhum"
5774
5775 #: modules/access/dvb/access.c:94
5776 #, fuzzy
5777 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5778 msgstr ""
5779 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
5780 "mesmo."
5781
5782 #: modules/access/dvb/access.c:97
5783 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: modules/access/dvb/access.c:98
5787 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5788 msgstr ""
5789
5790 #: modules/access/dvb/access.c:100
5791 msgid "LNB voltage"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: modules/access/dvb/access.c:101
5795 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5796 msgstr ""
5797
5798 #: modules/access/dvb/access.c:103
5799 msgid "High LNB voltage"
5800 msgstr ""
5801
5802 #: modules/access/dvb/access.c:104
5803 msgid ""
5804 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5805 "supported by all frontends."
5806 msgstr ""
5807
5808 #: modules/access/dvb/access.c:107
5809 msgid "22 kHz tone"
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/dvb/access.c:108
5813 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/dvb/access.c:110
5817 #, fuzzy
5818 msgid "Transponder FEC"
5819 msgstr "FEC do transponder do satélite"
5820
5821 #: modules/access/dvb/access.c:111
5822 #, fuzzy
5823 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5824 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
5825
5826 #: modules/access/dvb/access.c:113
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5829 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
5830
5831 #: modules/access/dvb/access.c:116
5832 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5833 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5834
5835 #: modules/access/dvb/access.c:119
5836 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5837 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5838
5839 #: modules/access/dvb/access.c:122
5840 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5841 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5842
5843 #: modules/access/dvb/access.c:126
5844 msgid "Modulation type"
5845 msgstr "Tipo de modulação"
5846
5847 #: modules/access/dvb/access.c:127
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Modulation type for front-end device."
5850 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
5851
5852 #: modules/access/dvb/access.c:130
5853 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5854 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5855
5856 #: modules/access/dvb/access.c:133
5857 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5858 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5859
5860 #: modules/access/dvb/access.c:136
5861 msgid "Terrestrial bandwidth"
5862 msgstr "Largura de banda terrestre"
5863
5864 #: modules/access/dvb/access.c:137
5865 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5866 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5867
5868 #: modules/access/dvb/access.c:139
5869 msgid "Terrestrial guard interval"
5870 msgstr "Terrestrial guard interval"
5871
5872 #: modules/access/dvb/access.c:142
5873 msgid "Terrestrial transmission mode"
5874 msgstr "Terrestrial transmission mode"
5875
5876 #: modules/access/dvb/access.c:145
5877 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5878 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
5879
5880 #: modules/access/dvb/access.c:148
5881 #, fuzzy
5882 msgid "HTTP Host address"
5883 msgstr "Endereço do host"
5884
5885 #: modules/access/dvb/access.c:150
5886 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5887 msgstr ""
5888
5889 #: modules/access/dvb/access.c:152
5890 msgid "HTTP user name"
5891 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5892
5893 #: modules/access/dvb/access.c:154
5894 msgid ""
5895 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5896 msgstr ""
5897
5898 #: modules/access/dvb/access.c:157
5899 msgid "HTTP password"
5900 msgstr "Senha HTTP"
5901
5902 #: modules/access/dvb/access.c:159
5903 msgid ""
5904 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5905 msgstr ""
5906
5907 #: modules/access/dvb/access.c:162
5908 #, fuzzy
5909 msgid "HTTP ACL"
5910 msgstr "HTTP"
5911
5912 #: modules/access/dvb/access.c:164
5913 msgid ""
5914 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5915 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5919 #: modules/control/http/http.c:49
5920 #, fuzzy
5921 msgid "Certificate file"
5922 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5923
5924 #: modules/access/dvb/access.c:169
5925 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5929 #: modules/control/http/http.c:52
5930 msgid "Private key file"
5931 msgstr ""
5932
5933 #: modules/access/dvb/access.c:173
5934 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5935 msgstr ""
5936
5937 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5938 #: modules/control/http/http.c:54
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Root CA file"
5941 msgstr "Escolha o Arquivo"
5942
5943 #: modules/access/dvb/access.c:176
5944 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5948 #: modules/control/http/http.c:57
5949 #, fuzzy
5950 msgid "CRL file"
5951 msgstr "Arquivo PLS"
5952
5953 #: modules/access/dvb/access.c:180
5954 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/dvb/access.c:183
5958 #, fuzzy
5959 msgid "DVB"
5960 msgstr "DVD"
5961
5962 #: modules/access/dvb/access.c:184
5963 msgid "DVB input with v4l2 support"
5964 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
5965
5966 #: modules/access/dvb/access.c:236
5967 #, fuzzy
5968 msgid "HTTP server"
5969 msgstr "Nome de uruário HTTP"
5970
5971 #: modules/access/dvb/access.c:716
5972 #, fuzzy
5973 msgid "Input syntax is deprecated"
5974 msgstr "Arquivo de saída"
5975
5976 #: modules/access/dvb/access.c:717
5977 msgid ""
5978 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5979 "the new syntax."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/dvb/access.c:763
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Illegal Polarization"
5985 msgstr "Visualizações"
5986
5987 #: modules/access/dvb/access.c:764
5988 #, c-format
5989 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5990 msgstr ""
5991
5992 #: modules/access/dv.c:70
5993 #, fuzzy
5994 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5995 msgstr ""
5996 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5997 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5998
5999 #: modules/access/dv.c:74
6000 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dv.c:75
6004 msgid "dv"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
6008 msgid "DVD angle"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
6012 #, fuzzy
6013 msgid "Default DVD angle."
6014 msgstr "Padrão"
6015
6016 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
6017 #, fuzzy
6018 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6019 msgstr ""
6020 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6021 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6022
6023 #: modules/access/dvdnav.c:71
6024 msgid "Start directly in menu"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: modules/access/dvdnav.c:73
6028 msgid ""
6029 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6030 "useless warning introductions."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dvdnav.c:82
6034 #, fuzzy
6035 msgid "DVD with menus"
6036 msgstr "Usar menus DVD"
6037
6038 #: modules/access/dvdnav.c:83
6039 msgid "DVDnav Input"
6040 msgstr "Entrada DVDnav"
6041
6042 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
6043 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Playback failure"
6046 msgstr "Pausar tocagem"
6047
6048 #: modules/access/dvdnav.c:300
6049 msgid ""
6050 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6051 msgstr ""
6052
6053 #: modules/access/dvdread.c:69
6054 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6055 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
6056
6057 #: modules/access/dvdread.c:71
6058 msgid ""
6059 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6060 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6061 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6062 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6063 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6064 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6065 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6066 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6067 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6068 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6069 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6070 "The default method is: key."
6071 msgstr ""
6072 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
6073 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
6074 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
6075 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
6076 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
6077 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
6078 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
6079 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
6080 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
6081 "freqüentemente.\n"
6082 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
6083 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
6084 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
6085 "libcss.\n"
6086 "O método padrão é: chave."
6087
6088 #: modules/access/dvdread.c:87
6089 msgid "title"
6090 msgstr "título"
6091
6092 #: modules/access/dvdread.c:87
6093 msgid "Key"
6094 msgstr "tecla"
6095
6096 #: modules/access/dvdread.c:93
6097 #, fuzzy
6098 msgid "DVD without menus"
6099 msgstr "Usar menus DVD"
6100
6101 #: modules/access/dvdread.c:94
6102 #, fuzzy
6103 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6104 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
6105
6106 #: modules/access/dvdread.c:239
6107 #, c-format
6108 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dvdread.c:498
6112 #, c-format
6113 msgid "DVDRead could not read block %d."
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dvdread.c:560
6117 #, c-format
6118 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: modules/access/fake.c:43
6122 #, fuzzy
6123 msgid ""
6124 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6125 msgstr ""
6126 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6127 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6128
6129 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
6130 #, fuzzy
6131 msgid "Framerate"
6132 msgstr "Taxa de Amostra:"
6133
6134 #: modules/access/fake.c:47
6135 #, fuzzy
6136 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6137 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
6138
6139 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
6140 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
6141 msgid "ID"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/fake.c:50
6145 msgid ""
6146 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6147 "(default 0)."
6148 msgstr ""
6149
6150 #: modules/access/fake.c:52
6151 #, fuzzy
6152 msgid "Duration in ms"
6153 msgstr "Duração"
6154
6155 #: modules/access/fake.c:54
6156 msgid ""
6157 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6158 "meaning that the stream is unlimited)."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Fake"
6164 msgstr "TTY falso"
6165
6166 #: modules/access/fake.c:59
6167 #, fuzzy
6168 msgid "Fake input"
6169 msgstr "Entrada FTP"
6170
6171 #: modules/access/file.c:81
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6174 msgstr ""
6175 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
6176 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6177
6178 #: modules/access/file.c:83
6179 msgid "Concatenate with additional files"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: modules/access/file.c:85
6183 msgid ""
6184 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6185 "a comma-separated list of files."
6186 msgstr ""
6187
6188 #: modules/access/file.c:89
6189 #, fuzzy
6190 msgid "File input"
6191 msgstr "Entrada FTP"
6192
6193 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6194 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6195 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6197 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6198 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6202 msgid "File"
6203 msgstr "Arquivo"
6204
6205 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6206 #: modules/access/file.c:452
6207 #, fuzzy
6208 msgid "File reading failed"
6209 msgstr "Alinhamento do vídeo"
6210
6211 #: modules/access/file.c:284
6212 #, c-format
6213 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6214 msgstr ""
6215
6216 #: modules/access/file.c:436
6217 #, c-format
6218 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/file.c:453
6222 #, c-format
6223 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6224 msgstr ""
6225
6226 #: modules/access_filter/dump.c:39
6227 #, fuzzy
6228 msgid "Force use of dump module"
6229 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6230
6231 #: modules/access_filter/dump.c:40
6232 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access_filter/dump.c:43
6236 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6237 msgstr ""
6238
6239 #: modules/access_filter/dump.c:44
6240 msgid ""
6241 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6242 "megabyte were performed."
6243 msgstr ""
6244
6245 #: modules/access_filter/record.c:45
6246 #, fuzzy
6247 msgid "Record directory"
6248 msgstr "Diretório fonte"
6249
6250 #: modules/access_filter/record.c:47
6251 #, fuzzy
6252 msgid "Directory where the record will be stored."
6253 msgstr ""
6254 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6255
6256 #: modules/access_filter/record.c:323
6257 #, fuzzy
6258 msgid "Recording"
6259 msgstr "Codificação das legendas"
6260
6261 #: modules/access_filter/record.c:325
6262 #, fuzzy
6263 msgid "Recording done"
6264 msgstr "Codificação das legendas"
6265
6266 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6267 #, fuzzy
6268 msgid "Timeshift granularity"
6269 msgstr "Posição de início"
6270
6271 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6272 #, fuzzy
6273 msgid ""
6274 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6275 "timeshifted streams."
6276 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6277
6278 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6279 #, fuzzy
6280 msgid "Timeshift directory"
6281 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
6282
6283 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6284 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6288 msgid "Force use of the timeshift module"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6292 msgid ""
6293 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6294 "control pace or pause."
6295 msgstr ""
6296
6297 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Timeshift"
6300 msgstr "Posição de início"
6301
6302 #: modules/access/ftp.c:56
6303 #, fuzzy
6304 msgid ""
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6306 msgstr ""
6307 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6308 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6309
6310 #: modules/access/ftp.c:58
6311 msgid "FTP user name"
6312 msgstr "Nome de usuário FTP"
6313
6314 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6315 #, fuzzy
6316 msgid "User name that will be used for the connection."
6317 msgstr ""
6318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6319
6320 #: modules/access/ftp.c:61
6321 msgid "FTP password"
6322 msgstr "Senha FTP"
6323
6324 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6325 #, fuzzy
6326 msgid "Password that will be used for the connection."
6327 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6328
6329 #: modules/access/ftp.c:64
6330 msgid "FTP account"
6331 msgstr "Conta FTP"
6332
6333 #: modules/access/ftp.c:65
6334 #, fuzzy
6335 msgid "Account that will be used for the connection."
6336 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6337
6338 #: modules/access/ftp.c:70
6339 msgid "FTP input"
6340 msgstr "Entrada FTP"
6341
6342 #: modules/access/ftp.c:87
6343 #, fuzzy
6344 msgid "FTP upload output"
6345 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6346
6347 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6348 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6349 #, fuzzy
6350 msgid "Network interaction failed"
6351 msgstr "Endereço da interface de rede"
6352
6353 #: modules/access/ftp.c:133
6354 msgid "VLC could not connect with the given server."
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access/ftp.c:143
6358 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6359 msgstr ""
6360
6361 #: modules/access/ftp.c:204
6362 msgid "Your account was rejected."
6363 msgstr ""
6364
6365 #: modules/access/ftp.c:214
6366 msgid "Your password was rejected."
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/ftp.c:222
6370 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6374 #, fuzzy
6375 msgid ""
6376 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6377 msgstr ""
6378 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6379 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6380
6381 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6382 #, fuzzy
6383 msgid "GnomeVFS input"
6384 msgstr "Entrada FTP"
6385
6386 #: modules/access/http.c:50
6387 msgid "HTTP proxy"
6388 msgstr "Proxy HTTP"
6389
6390 #: modules/access/http.c:52
6391 #, fuzzy
6392 msgid ""
6393 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6394 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6395 "tried."
6396 msgstr ""
6397 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
6398 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
6399 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
6400
6401 #: modules/access/http.c:58
6402 #, fuzzy
6403 msgid ""
6404 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6405 msgstr ""
6406 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6407 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6408
6409 #: modules/access/http.c:61
6410 msgid "HTTP user agent"
6411 msgstr "agente de usuário HTTP"
6412
6413 #: modules/access/http.c:62
6414 #, fuzzy
6415 msgid "User agent that will be used for the connection."
6416 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
6417
6418 #: modules/access/http.c:65
6419 #, fuzzy
6420 msgid "Auto re-connect"
6421 msgstr "Codec de audio"
6422
6423 #: modules/access/http.c:67
6424 msgid ""
6425 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/http.c:71
6429 #, fuzzy
6430 msgid "Continuous stream"
6431 msgstr "Parar Stream"
6432
6433 #: modules/access/http.c:72
6434 msgid ""
6435 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6436 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6437 "other types of HTTP streams."
6438 msgstr ""
6439
6440 #: modules/access/http.c:78
6441 msgid "HTTP input"
6442 msgstr "Entrada HTTP"
6443
6444 #: modules/access/http.c:80
6445 #, fuzzy
6446 msgid "HTTP(S)"
6447 msgstr "HTTP"
6448
6449 #: modules/access/http.c:297
6450 msgid "HTTP authentication"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6454 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/mms/mms.c:48
6458 #, fuzzy
6459 msgid ""
6460 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6461 msgstr ""
6462 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6463 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6464
6465 #: modules/access/mms/mms.c:51
6466 msgid "Force selection of all streams"
6467 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
6468
6469 #: modules/access/mms/mms.c:53
6470 msgid ""
6471 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6472 "You can choose to select all of them."
6473 msgstr ""
6474
6475 #: modules/access/mms/mms.c:56
6476 #, fuzzy
6477 msgid "Maximum bitrate"
6478 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6479
6480 #: modules/access/mms/mms.c:58
6481 #, fuzzy
6482 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6483 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
6484
6485 #: modules/access/mms/mms.c:62
6486 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6487 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
6488
6489 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6490 msgid "Dummy stream output"
6491 msgstr "Stream de saída simulado"
6492
6493 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6494 msgid "Dummy"
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access_output/file.c:63
6498 #, fuzzy
6499 msgid "Append to file"
6500 msgstr "Abre um arquivo"
6501
6502 #: modules/access_output/file.c:64
6503 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access_output/file.c:68
6507 #, fuzzy
6508 msgid "File stream output"
6509 msgstr "Stream de arquivo de saída"
6510
6511 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6512 #, fuzzy
6513 msgid "Username"
6514 msgstr "Nome de usuário FTP"
6515
6516 #: modules/access_output/http.c:61
6517 #, fuzzy
6518 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6519 msgstr ""
6520 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6521
6522 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6523 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6524 #, fuzzy
6525 msgid "Password"
6526 msgstr "Senha FTP"
6527
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6529 #, fuzzy
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6532
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6534 #, fuzzy
6535 msgid "Mime"
6536 msgstr "Tempo"
6537
6538 #: modules/access_output/http.c:69
6539 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6540 msgstr ""
6541
6542 #: modules/access_output/http.c:73
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access_output/http.c:76
6547 msgid ""
6548 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6549 "empty if you don't have one."
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/access_output/http.c:80
6553 msgid ""
6554 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6555 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6556 msgstr ""
6557
6558 #: modules/access_output/http.c:85
6559 msgid ""
6560 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6561 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/access_output/http.c:88
6565 msgid "Advertise with Bonjour"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/access_output/http.c:89
6569 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/access_output/http.c:93
6573 #, fuzzy
6574 msgid "HTTP stream output"
6575 msgstr "Stream Http de saída"
6576
6577 #: modules/access_output/shout.c:59
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Stream name"
6580 msgstr "stream"
6581
6582 #: modules/access_output/shout.c:60
6583 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: modules/access_output/shout.c:63
6587 #, fuzzy
6588 msgid "Stream description"
6589 msgstr "Descrição do Codec"
6590
6591 #: modules/access_output/shout.c:64
6592 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access_output/shout.c:67
6596 #, fuzzy
6597 msgid "Stream MP3"
6598 msgstr "Stream"
6599
6600 #: modules/access_output/shout.c:68
6601 msgid ""
6602 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6603 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6604 "shoutcast/icecast server."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access_output/shout.c:77
6608 #, fuzzy
6609 msgid "Genre description"
6610 msgstr "Descrição do Codec"
6611
6612 #: modules/access_output/shout.c:78
6613 msgid "Genre of the content. "
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/access_output/shout.c:80
6617 #, fuzzy
6618 msgid "URL description"
6619 msgstr "Descrição"
6620
6621 #: modules/access_output/shout.c:81
6622 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/access_output/shout.c:88
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6628 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6629
6630 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Samplerate"
6633 msgstr "Taxa de Amostra:"
6634
6635 #: modules/access_output/shout.c:91
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6638 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6639
6640 #: modules/access_output/shout.c:93
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Number of channels"
6643 msgstr "Número de clones"
6644
6645 #: modules/access_output/shout.c:94
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6648 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6649
6650 #: modules/access_output/shout.c:96
6651 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/access_output/shout.c:97
6655 #, fuzzy
6656 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6657 msgstr "O bitrate máximo do stream"
6658
6659 #: modules/access_output/shout.c:99
6660 #, fuzzy
6661 msgid "Stream public"
6662 msgstr "stream de saída"
6663
6664 #: modules/access_output/shout.c:100
6665 msgid ""
6666 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6667 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6668 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6669 msgstr ""
6670
6671 #: modules/access_output/shout.c:106
6672 #, fuzzy
6673 msgid "IceCAST output"
6674 msgstr "Módulo de acesso de saída"
6675
6676 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6677 #: modules/demux/live555.cpp:64
6678 msgid "Caching value (ms)"
6679 msgstr "Valor de cache (ms)"
6680
6681 #: modules/access_output/udp.c:78
6682 #, fuzzy
6683 msgid ""
6684 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6685 "milliseconds."
6686 msgstr ""
6687 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6688 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6689
6690 #: modules/access_output/udp.c:81
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Group packets"
6693 msgstr "Copiar packetizer"
6694
6695 #: modules/access_output/udp.c:82
6696 msgid ""
6697 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6698 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6699 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6700 msgstr ""
6701
6702 #: modules/access_output/udp.c:87
6703 msgid "Raw write"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/udp.c:88
6707 msgid ""
6708 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6709 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: modules/access_output/udp.c:94
6713 #, fuzzy
6714 msgid "UDP stream output"
6715 msgstr "Stream UDP de saída"
6716
6717 #: modules/access/pvr.c:49
6718 #, fuzzy
6719 msgid ""
6720 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6721 "milliseconds."
6722 msgstr ""
6723 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
6724 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6725
6726 #: modules/access/pvr.c:52
6727 msgid "Device"
6728 msgstr "Dispositivo"
6729
6730 #: modules/access/pvr.c:53
6731 #, fuzzy
6732 msgid "PVR video device"
6733 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6734
6735 #: modules/access/pvr.c:55
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Radio device"
6738 msgstr "Dispositivo de audio"
6739
6740 #: modules/access/pvr.c:56
6741 #, fuzzy
6742 msgid "PVR radio device"
6743 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
6744
6745 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6746 msgid "Norm"
6747 msgstr "Norm"
6748
6749 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6750 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6754 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6755 msgid "Width"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/access/pvr.c:63
6759 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6763 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6764 #, fuzzy
6765 msgid "Height"
6766 msgstr "Direito"
6767
6768 #: modules/access/pvr.c:67
6769 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6773 msgid "Frequency"
6774 msgstr "Freqüência"
6775
6776 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6777 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6781 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/access/pvr.c:77
6785 #, fuzzy
6786 msgid "Key interval"
6787 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
6788
6789 #: modules/access/pvr.c:78
6790 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6791 msgstr ""
6792
6793 #: modules/access/pvr.c:80
6794 #, fuzzy
6795 msgid "B Frames"
6796 msgstr "Blues"
6797
6798 #: modules/access/pvr.c:81
6799 msgid ""
6800 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6801 "number of B-Frames."
6802 msgstr ""
6803
6804 #: modules/access/pvr.c:85
6805 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6806 msgstr ""
6807
6808 #: modules/access/pvr.c:87
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Bitrate peak"
6811 msgstr "Taxa de Bits"
6812
6813 #: modules/access/pvr.c:88
6814 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6815 msgstr ""
6816
6817 #: modules/access/pvr.c:91
6818 #, fuzzy
6819 msgid "Bitrate mode)"
6820 msgstr "Modo de distorção"
6821
6822 #: modules/access/pvr.c:92
6823 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/access/pvr.c:94
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Audio bitmask"
6829 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
6830
6831 #: modules/access/pvr.c:95
6832 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6836 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6837 msgid "Volume"
6838 msgstr "Volume"
6839
6840 #: modules/access/pvr.c:99
6841 msgid "Audio volume (0-65535)."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6845 msgid "Channel"
6846 msgstr "Canal"
6847
6848 #: modules/access/pvr.c:102
6849 #, fuzzy
6850 msgid ""
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6852 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
6853
6854 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Automatic"
6857 msgstr "Corte automático"
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6860 msgid "SECAM"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6864 msgid "PAL"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6868 #, fuzzy
6869 msgid "NTSC"
6870 msgstr "TS"
6871
6872 #: modules/access/pvr.c:111
6873 msgid "vbr"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/pvr.c:111
6877 msgid "cbr"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/pvr.c:116
6881 msgid "PVR"
6882 msgstr "PVR"
6883
6884 #: modules/access/pvr.c:117
6885 #, fuzzy
6886 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6887 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
6888
6889 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6890 #, fuzzy
6891 msgid ""
6892 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6893 msgstr ""
6894 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6895 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6896
6897 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6898 #, fuzzy
6899 msgid "Real RTSP"
6900 msgstr "RTsP"
6901
6902 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6903 #, fuzzy
6904 msgid "Connection failed"
6905 msgstr "Opções Comuns"
6906
6907 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6908 #, c-format
6909 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Session failed"
6915 msgstr "Nome do dispositivo"
6916
6917 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6918 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: modules/access/screen/screen.c:38
6922 #, fuzzy
6923 msgid ""
6924 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6925 msgstr ""
6926 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
6927 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
6928
6929 #: modules/access/screen/screen.c:42
6930 #, fuzzy
6931 msgid "Desired frame rate for the capture."
6932 msgstr "O bitrate médio do stream"
6933
6934 #: modules/access/screen/screen.c:45
6935 msgid "Capture fragment size"
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/screen/screen.c:47
6939 msgid ""
6940 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6941 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6942 msgstr ""
6943
6944 #: modules/access/screen/screen.c:61
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Screen Input"
6947 msgstr "Tela"
6948
6949 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6950 msgid "Screen"
6951 msgstr "Tela"
6952
6953 #: modules/access/smb.c:63
6954 #, fuzzy
6955 msgid ""
6956 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6957 msgstr ""
6958 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
6959 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6960
6961 #: modules/access/smb.c:65
6962 #, fuzzy
6963 msgid "SMB user name"
6964 msgstr "Nome de usuário FTP"
6965
6966 #: modules/access/smb.c:68
6967 #, fuzzy
6968 msgid "SMB password"
6969 msgstr "Senha FTP"
6970
6971 #: modules/access/smb.c:71
6972 #, fuzzy
6973 msgid "SMB domain"
6974 msgstr "Pequeno"
6975
6976 #: modules/access/smb.c:72
6977 #, fuzzy
6978 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6979 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
6980
6981 #: modules/access/smb.c:77
6982 #, fuzzy
6983 msgid "SMB input"
6984 msgstr "Entrada SLP"
6985
6986 #: modules/access/tcp.c:39
6987 #, fuzzy
6988 msgid ""
6989 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6990 msgstr ""
6991 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
6992 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
6993
6994 #: modules/access/tcp.c:46
6995 #, fuzzy
6996 msgid "TCP"
6997 msgstr "CPU"
6998
6999 #: modules/access/tcp.c:47
7000 msgid "TCP input"
7001 msgstr "Entrada TCP"
7002
7003 #: modules/access/udp.c:43
7004 #, fuzzy
7005 msgid ""
7006 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7007 msgstr ""
7008 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7009 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7010
7011 #: modules/access/udp.c:46
7012 msgid "Autodetection of MTU"
7013 msgstr ""
7014
7015 #: modules/access/udp.c:48
7016 msgid ""
7017 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
7018 "truncated packets are found"
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/udp.c:51
7022 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/udp.c:53
7026 #, fuzzy
7027 msgid ""
7028 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7029 "time specified here (in milliseconds)."
7030 msgstr ""
7031 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
7032 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7033
7034 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
7035 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
7036 msgid "UDP/RTP"
7037 msgstr "UDP/RTP"
7038
7039 #: modules/access/udp.c:61
7040 msgid "UDP/RTP input"
7041 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7042
7043 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
7044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
7045 msgid "Device name"
7046 msgstr "Nome do dispositivo"
7047
7048 #: modules/access/v4l2.c:55
7049 #, fuzzy
7050 msgid ""
7051 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7052 "be used."
7053 msgstr ""
7054 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7055 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7056
7057 #: modules/access/v4l2.c:59
7058 #, fuzzy
7059 msgid ""
7060 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7061 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7062
7063 #: modules/access/v4l2.c:64
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Video4Linux2"
7066 msgstr "Entrada Video4Linux"
7067
7068 #: modules/access/v4l2.c:65
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Video4Linux2 input"
7071 msgstr "Entrada Video4Linux"
7072
7073 #: modules/access/v4l.c:78
7074 #, fuzzy
7075 msgid ""
7076 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7077 msgstr ""
7078 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
7079 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7080
7081 #: modules/access/v4l.c:82
7082 #, fuzzy
7083 msgid ""
7084 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7085 "device will be used."
7086 msgstr ""
7087 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
7088 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
7089
7090 #: modules/access/v4l.c:86
7091 #, fuzzy
7092 msgid ""
7093 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7094 "device will be used."
7095 msgstr ""
7096 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
7097 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
7098
7099 #: modules/access/v4l.c:90
7100 msgid ""
7101 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7102 "(default), RV24, etc.)"
7103 msgstr ""
7104 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
7105 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
7106
7107 #: modules/access/v4l.c:97
7108 #, fuzzy
7109 msgid ""
7110 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7111 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
7112
7113 #: modules/access/v4l.c:102
7114 #, fuzzy
7115 msgid "Audio Channel"
7116 msgstr "Canais de Audio"
7117
7118 #: modules/access/v4l.c:104
7119 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7120 msgstr ""
7121
7122 #: modules/access/v4l.c:106
7123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/access/v4l.c:109
7127 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7128 msgstr ""
7129
7130 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
7131 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
7132 msgid "Brightness"
7133 msgstr "Brilho"
7134
7135 #: modules/access/v4l.c:113
7136 #, fuzzy
7137 msgid "Brightness of the video input."
7138 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7139
7140 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
7141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
7142 msgid "Hue"
7143 msgstr "Tonalidade"
7144
7145 #: modules/access/v4l.c:116
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Hue of the video input."
7148 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7149
7150 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
7151 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
7152 #: modules/video_filter/rss.c:146
7153 #, fuzzy
7154 msgid "Color"
7155 msgstr "Country"
7156
7157 #: modules/access/v4l.c:119
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Color of the video input."
7160 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7161
7162 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
7163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
7164 msgid "Contrast"
7165 msgstr "Contraste"
7166
7167 #: modules/access/v4l.c:122
7168 #, fuzzy
7169 msgid "Contrast of the video input."
7170 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7171
7172 #: modules/access/v4l.c:123
7173 #, fuzzy
7174 msgid "Tuner"
7175 msgstr "Sintonizador:"
7176
7177 #: modules/access/v4l.c:124
7178 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l.c:127
7182 msgid ""
7183 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access/v4l.c:130
7187 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access/v4l.c:131
7191 #, fuzzy
7192 msgid "MJPEG"
7193 msgstr "MPEG:"
7194
7195 #: modules/access/v4l.c:133
7196 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7197 msgstr ""
7198
7199 #: modules/access/v4l.c:134
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Decimation"
7202 msgstr "Decimação:"
7203
7204 #: modules/access/v4l.c:136
7205 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7206 msgstr ""
7207
7208 #: modules/access/v4l.c:137
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Quality"
7211 msgstr "Qualidade:"
7212
7213 #: modules/access/v4l.c:138
7214 #, fuzzy
7215 msgid "Quality of the stream."
7216 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
7217
7218 #: modules/access/v4l.c:149
7219 #, fuzzy
7220 msgid "Video4Linux"
7221 msgstr "Entrada Video4Linux"
7222
7223 #: modules/access/v4l.c:150
7224 msgid "Video4Linux input"
7225 msgstr "Entrada Video4Linux"
7226
7227 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7230 msgstr ""
7231 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
7232 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
7233
7234 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7235 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7237 msgid "VCD"
7238 msgstr "VCD"
7239
7240 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7241 msgid "VCD input"
7242 msgstr "Entrada VCD"
7243
7244 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7245 #, fuzzy
7246 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7247 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
7248
7249 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7250 msgid "The above message had unknown log level"
7251 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
7252
7253 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7254 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7255 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
7256
7257 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7258 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7260 msgid "Entry"
7261 msgstr "Entrada"
7262
7263 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7264 msgid "Segments"
7265 msgstr "Segmentos"
7266
7267 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7268 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7269 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7270 msgid "Segment"
7271 msgstr "Segmento"
7272
7273 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7274 #, fuzzy
7275 msgid "LID"
7276 msgstr "LID PBC"
7277
7278 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7279 msgid "VCD Format"
7280 msgstr "Formato VCD"
7281
7282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7283 msgid "Album"
7284 msgstr "Álbum"
7285
7286 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7287 msgid "Application"
7288 msgstr "Aplicativo"
7289
7290 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7291 msgid "Preparer"
7292 msgstr "Preparador"
7293
7294 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7295 msgid "Vol #"
7296 msgstr "Vol #"
7297
7298 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7299 msgid "Vol max #"
7300 msgstr "Vol máx #"
7301
7302 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7303 msgid "Volume Set"
7304 msgstr "Ajuste de Volume"
7305
7306 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7307 msgid "System Id"
7308 msgstr "Id do Sistema"
7309
7310 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7311 msgid "Entries"
7312 msgstr "Entradas"
7313
7314 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7315 msgid "First Entry Point"
7316 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
7317
7318 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7319 msgid "Last Entry Point"
7320 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
7321
7322 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7323 msgid "Track size (in sectors)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7327 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7328 #, fuzzy
7329 msgid "type"
7330 msgstr "Tipo"
7331
7332 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7333 #, fuzzy
7334 msgid "end"
7335 msgstr "Combinar"
7336
7337 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7338 #, fuzzy
7339 msgid "play list"
7340 msgstr "lista de reprodução"
7341
7342 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7343 #, fuzzy
7344 msgid "extended selection list"
7345 msgstr "Interface &Extendida"
7346
7347 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7348 #, fuzzy
7349 msgid "selection list"
7350 msgstr "Seleção"
7351
7352 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7353 #, fuzzy
7354 msgid "unknown type"
7355 msgstr "<desconhecido>"
7356
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7358 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7359 msgid "List ID"
7360 msgstr "ID da lista"
7361
7362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7363 msgid "(Super) Video CD"
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7367 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7368 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
7369
7370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7371 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7372 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
7373
7374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7375 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7376 msgstr ""
7377 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
7378
7379 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7380 #, fuzzy
7381 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7382 msgstr "Número de streams"
7383
7384 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7385 msgid "Use playback control?"
7386 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7387
7388 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7389 msgid ""
7390 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7391 "tracks."
7392 msgstr ""
7393 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
7394 "tocamos por faixas."
7395
7396 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7397 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7401 msgid ""
7402 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7403 "entry."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7407 #, fuzzy
7408 msgid "Show extended VCD info?"
7409 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
7410
7411 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7412 msgid ""
7413 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7414 "for example playback control navigation."
7415 msgstr ""
7416
7417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7418 #, fuzzy
7419 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7420 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
7421
7422 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7423 #, fuzzy
7424 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7425 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
7426
7427 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7428 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7432 #, fuzzy
7433 msgid "Dolby Surround decoder"
7434 msgstr "Dolby Surround"
7435
7436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7437 #, fuzzy
7438 msgid ""
7439 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7440 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7441 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7442 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7443 "It works with any source format from mono to 7.1."
7444 msgstr ""
7445 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
7446 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
7447 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
7448 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
7449 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
7450
7451 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7452 msgid "Characteristic dimension"
7453 msgstr "Dimensão característica"
7454
7455 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7458 msgstr ""
7459 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
7460 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
7461
7462 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7463 msgid "Compensate delay"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7467 msgid ""
7468 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7469 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7470 "case, turn this on to compensate."
7471 msgstr ""
7472
7473 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7474 #, fuzzy
7475 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7476 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
7477
7478 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7479 msgid ""
7480 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7481 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7485 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7488 msgstr ""
7489 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
7490
7491 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7492 #, fuzzy
7493 msgid "Headphone effect"
7494 msgstr "efeito de alcance"
7495
7496 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7497 msgid "Use downmix algorithme."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7501 msgid ""
7502 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7503 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7504 "speakers."
7505 msgstr ""
7506
7507 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7508 #, fuzzy
7509 msgid "Select channel to keep"
7510 msgstr "Selecione o canal de audio"
7511
7512 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7513 msgid ""
7514 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7515 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7519 #, fuzzy
7520 msgid "Left rear"
7521 msgstr "Esquerdo"
7522
7523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7524 #, fuzzy
7525 msgid "Right rear"
7526 msgstr "Direito"
7527
7528 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7529 msgid "Left front"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7533 #, fuzzy
7534 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7535 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7536
7537 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7538 #, fuzzy
7539 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7540 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7541
7542 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7543 #, fuzzy
7544 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7545 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
7546
7547 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7548 msgid "A/52 dynamic range compression"
7549 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
7550
7551 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7552 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7553 msgid ""
7554 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7555 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7556 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7557 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7558 msgstr ""
7559 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
7560 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
7561 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
7562 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
7563
7564 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7565 #, fuzzy
7566 msgid "Enable internal upmixing"
7567 msgstr "Codificação das legendas"
7568
7569 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7570 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7574 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7575 #, fuzzy
7576 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7577 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
7578
7579 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7580 #, fuzzy
7581 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7582 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
7583
7584 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7585 msgid "DTS dynamic range compression"
7586 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
7587
7588 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7589 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7590 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7591 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
7592
7593 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7596 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
7597
7598 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Fixed point audio format conversions"
7601 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7602
7603 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7604 #, fuzzy
7605 msgid "Floating-point audio format conversions"
7606 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7607
7608 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7609 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7610 msgid "MPEG audio decoder"
7611 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
7612
7613 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7614 #, fuzzy
7615 msgid "Equalizer preset"
7616 msgstr "Número de faixas"
7617
7618 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7619 msgid "Preset to use for the equalizer."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7623 msgid "Bands gain"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7627 msgid ""
7628 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7629 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7630 "2 0\""
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7634 #, fuzzy
7635 msgid "Two pass"
7636 msgstr "Senha FTP"
7637
7638 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7639 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7640 msgstr ""
7641
7642 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7643 msgid "Global gain"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7647 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Equalizer with 10 bands"
7653 msgstr "Número de faixas"
7654
7655 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7656 #, fuzzy
7657 msgid "Flat"
7658 msgstr "Rápido"
7659
7660 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7661 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7662 msgid "Classical"
7663 msgstr "Clássica"
7664
7665 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7666 #, fuzzy
7667 msgid "Club"
7668 msgstr "Cubo"
7669
7670 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7672 msgid "Dance"
7673 msgstr "Dance"
7674
7675 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Full bass"
7678 msgstr "Tela cheia"
7679
7680 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Full bass and treble"
7683 msgstr "Tela cheia"
7684
7685 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7686 #, fuzzy
7687 msgid "Full treble"
7688 msgstr "Tela cheia"
7689
7690 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7691 msgid "Headphones"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7695 #, fuzzy
7696 msgid "Large Hall"
7697 msgstr "Grande"
7698
7699 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7700 #, fuzzy
7701 msgid "Live"
7702 msgstr "Linear"
7703
7704 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7705 #, fuzzy
7706 msgid "Party"
7707 msgstr "Porta"
7708
7709 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7711 msgid "Pop"
7712 msgstr "Pop"
7713
7714 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7716 msgid "Reggae"
7717 msgstr "Reggae"
7718
7719 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7720 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7721 msgid "Rock"
7722 msgstr "Rock"
7723
7724 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7726 msgid "Ska"
7727 msgstr "Ska"
7728
7729 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7730 #, fuzzy
7731 msgid "Soft"
7732 msgstr "&Ordenar"
7733
7734 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7735 #, fuzzy
7736 msgid "Soft rock"
7737 msgstr "Rock Sulista"
7738
7739 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7741 msgid "Techno"
7742 msgstr "Techno"
7743
7744 #: modules/audio_filter/format.c:202
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7747 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
7748
7749 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Number of audio buffers"
7752 msgstr "Número de faixas"
7753
7754 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7755 msgid ""
7756 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7757 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7758 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7759 msgstr ""
7760
7761 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7762 #, fuzzy
7763 msgid "Max level"
7764 msgstr "Qualidade:"
7765
7766 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7767 msgid ""
7768 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7769 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7770 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7771 msgstr ""
7772
7773 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7774 #, fuzzy
7775 msgid "Volume normalizer"
7776 msgstr "Visualizações"
7777
7778 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7779 msgid "Parametric Equalizer"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7783 msgid "Low freq (Hz)"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7787 msgid "Low freq gain (Db)"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7791 msgid "High freq (Hz)"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7795 msgid "High freq gain (Db)"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7799 #, fuzzy
7800 msgid "Freq 1 (Hz)"
7801 msgstr "Freqüência (kHz)"
7802
7803 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7804 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7808 msgid "Freq 1 Q"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Freq 2 (Hz)"
7814 msgstr "Freqüência (kHz)"
7815
7816 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7817 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7821 msgid "Freq 2 Q"
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7825 #, fuzzy
7826 msgid "Freq 3 (Hz)"
7827 msgstr "Freqüência (kHz)"
7828
7829 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7830 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7834 msgid "Freq 3 Q"
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7840 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
7841
7842 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7843 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7846 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
7847
7848 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7849 #, fuzzy
7850 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7851 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
7852
7853 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7854 #, fuzzy
7855 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7856 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
7857
7858 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7859 msgid "Float32 audio mixer"
7860 msgstr "Mixer de audio float32"
7861
7862 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7863 #, fuzzy
7864 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7865 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
7866
7867 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7868 msgid "Trivial audio mixer"
7869 msgstr "Mixer de audio trivial"
7870
7871 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7872 msgid "default"
7873 msgstr "padrão"
7874
7875 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7876 msgid "ALSA audio output"
7877 msgstr "Saída de audio ALSA"
7878
7879 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7880 msgid "ALSA Device Name"
7881 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
7882
7883 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7884 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7885 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7886 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7887 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7888 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7889 msgid "Audio Device"
7890 msgstr "Dispositivo de Audio"
7891
7892 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7893 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7894 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7896 msgid "Mono"
7897 msgstr "Mono"
7898
7899 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7900 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7901 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7902 msgid "2 Front 2 Rear"
7903 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
7904
7905 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7906 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7907 msgid "A/52 over S/PDIF"
7908 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
7909
7910 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7911 #, fuzzy
7912 msgid "No Audio Device"
7913 msgstr "Dispositivo de Audio"
7914
7915 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7916 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7917 msgstr ""
7918
7919 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7920 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Audio output failed"
7923 msgstr "Saída CoreAudio"
7924
7925 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7926 #, c-format
7927 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7928 msgstr ""
7929
7930 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7931 #, c-format
7932 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7936 msgid "Unknown soundcard"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: modules/audio_output/arts.c:63
7940 msgid "aRts audio output"
7941 msgstr "saída de audio aRts"
7942
7943 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7944 msgid ""
7945 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7946 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7947 "playback."
7948 msgstr ""
7949 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
7950 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
7951 "usado por padrão para tocar audio."
7952
7953 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7954 #, fuzzy
7955 msgid "HAL AudioUnit output"
7956 msgstr "Saída de audio ALSA"
7957
7958 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7959 msgid ""
7960 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7964 #, fuzzy
7965 msgid "Audio device is not configured"
7966 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
7967
7968 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7969 msgid ""
7970 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7971 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7972 msgstr ""
7973
7974 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7975 #, c-format
7976 msgid "%s (Encoded Output)"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7980 #, fuzzy
7981 msgid "Output device"
7982 msgstr "Arquivo de saída"
7983
7984 #: modules/audio_output/directx.c:206
7985 msgid ""
7986 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7987 "default device appears as 0 AND another number)."
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Use float32 output"
7993 msgstr "Use a saída de stream"
7994
7995 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7996 msgid ""
7997 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7998 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/audio_output/directx.c:214
8002 msgid "DirectX audio output"
8003 msgstr "Saída de audio DirectX"
8004
8005 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
8006 msgid "3 Front 2 Rear"
8007 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8008
8009 #: modules/audio_output/esd.c:67
8010 msgid "EsounD audio output"
8011 msgstr "Saída de audio EsounD"
8012
8013 #: modules/audio_output/esd.c:70
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Esound server"
8016 msgstr "Sem Servidor"
8017
8018 #: modules/audio_output/file.c:78
8019 msgid "Output format"
8020 msgstr "Formato de saída"
8021
8022 #: modules/audio_output/file.c:79
8023 msgid ""
8024 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8025 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8026 msgstr ""
8027 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8028 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8029
8030 #: modules/audio_output/file.c:82
8031 #, fuzzy
8032 msgid "Number of output channels"
8033 msgstr "Número de clones"
8034
8035 #: modules/audio_output/file.c:83
8036 msgid ""
8037 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8038 "restrict the number of channels here."
8039 msgstr ""
8040 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
8041 "restringir o número de canais aqui."
8042
8043 #: modules/audio_output/file.c:86
8044 #, fuzzy
8045 msgid "Add WAVE header"
8046 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
8047
8048 #: modules/audio_output/file.c:87
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8051 msgstr ""
8052 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
8053 "arquivo"
8054
8055 #: modules/audio_output/file.c:104
8056 msgid "Output file"
8057 msgstr "Arquivo de saída"
8058
8059 #: modules/audio_output/file.c:105
8060 #, fuzzy
8061 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8062 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
8063
8064 #: modules/audio_output/file.c:108
8065 msgid "File audio output"
8066 msgstr "Saída de audio de arquivo"
8067
8068 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
8069 #, fuzzy
8070 msgid "Roku HD1000 audio output"
8071 msgstr "Saída de audio EsounD"
8072
8073 #: modules/audio_output/jack.c:62
8074 #, fuzzy
8075 msgid "JACK audio output"
8076 msgstr "Saída de audio ALSA"
8077
8078 #: modules/audio_output/oss.c:99
8079 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8080 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
8081
8082 #: modules/audio_output/oss.c:101
8083 msgid ""
8084 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8085 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8086 "drivers, then you need to enable this option."
8087 msgstr ""
8088 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
8089 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
8090 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
8091
8092 #: modules/audio_output/oss.c:107
8093 #, fuzzy
8094 msgid "UNIX OSS audio output"
8095 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
8096
8097 #: modules/audio_output/oss.c:112
8098 #, fuzzy
8099 msgid "OSS DSP device"
8100 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
8101
8102 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
8103 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
8107 #, fuzzy
8108 msgid "PORTAUDIO audio output"
8109 msgstr "Saída de audio ALSA"
8110
8111 #: modules/audio_output/sdl.c:66
8112 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8113 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
8114
8115 #: modules/audio_output/waveout.c:143
8116 msgid "Win32 waveOut extension output"
8117 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
8118
8119 #: modules/audio_output/waveout.c:385
8120 msgid "5.1"
8121 msgstr "5.1"
8122
8123 #: modules/codec/a52.c:91
8124 msgid "A/52 parser"
8125 msgstr "Parser A/52"
8126
8127 #: modules/codec/a52.c:98
8128 msgid "A/52 audio packetizer"
8129 msgstr "packetizer de audio A/52"
8130
8131 #: modules/codec/adpcm.c:43
8132 msgid "ADPCM audio decoder"
8133 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8134
8135 #: modules/codec/araw.c:44
8136 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8137 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
8138
8139 #: modules/codec/araw.c:53
8140 msgid "Raw audio encoder"
8141 msgstr "Codificador de audio Raw"
8142
8143 #: modules/codec/cinepak.c:38
8144 msgid "Cinepak video decoder"
8145 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8146
8147 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8148 #, fuzzy
8149 msgid "CMML annotations decoder"
8150 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
8151
8152 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8153 msgid "CVD subtitle decoder"
8154 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
8155
8156 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8157 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8158 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
8159
8160 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8161 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
8162 #, fuzzy
8163 msgid "Encoding quality"
8164 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8165
8166 #: modules/codec/dirac.c:69
8167 #, fuzzy
8168 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8169 msgstr "Permite remapear as ações."
8170
8171 #: modules/codec/dirac.c:74
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Dirac video decoder"
8174 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8175
8176 #: modules/codec/dirac.c:80
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Dirac video encoder"
8179 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8180
8181 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
8182 msgid "DirectMedia Object decoder"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
8186 msgid "DirectMedia Object encoder"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: modules/codec/dts.c:95
8190 msgid "DTS parser"
8191 msgstr "Parser DTS"
8192
8193 #: modules/codec/dts.c:100
8194 msgid "DTS audio packetizer"
8195 msgstr "packetizer de audio DTS"
8196
8197 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8198 #, fuzzy
8199 msgid "Decoding X coordinate"
8200 msgstr "Codec de vídeo"
8201
8202 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8203 #, fuzzy
8204 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8205 msgstr "coordenada x do logo"
8206
8207 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8208 #, fuzzy
8209 msgid "Decoding Y coordinate"
8210 msgstr "Codec de vídeo"
8211
8212 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8213 #, fuzzy
8214 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8215 msgstr "coordenada x do logo"
8216
8217 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8218 #, fuzzy
8219 msgid "Subpicture position"
8220 msgstr "Legendas"
8221
8222 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8223 #, fuzzy
8224 msgid ""
8225 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8226 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8227 "g. 6=top-right)."
8228 msgstr ""
8229 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
8230 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
8231 "você também pode usar combinações desses valores)."
8232
8233 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8234 #, fuzzy
8235 msgid "Encoding X coordinate"
8236 msgstr "Codec de vídeo"
8237
8238 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8239 #, fuzzy
8240 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8241 msgstr "coordenada x do logo"
8242
8243 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8244 #, fuzzy
8245 msgid "Encoding Y coordinate"
8246 msgstr "Codec de vídeo"
8247
8248 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8249 #, fuzzy
8250 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8251 msgstr "coordenada x do logo"
8252
8253 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8254 msgid "DVB subtitles decoder"
8255 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8256
8257 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8258 #, fuzzy
8259 msgid "DVB subtitles encoder"
8260 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
8261
8262 #: modules/codec/faad.c:39
8263 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8264 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
8265
8266 #: modules/codec/faad.c:331
8267 msgid "AAC extension"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8271 #, fuzzy
8272 msgid "Image file"
8273 msgstr "Salvar arquivo"
8274
8275 #: modules/codec/fake.c:47
8276 msgid "Path of the image file for fake input."
8277 msgstr ""
8278
8279 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8280 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8281 #, fuzzy
8282 msgid "Output video width."
8283 msgstr "Largura do vídeo"
8284
8285 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8286 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8287 #, fuzzy
8288 msgid "Output video height."
8289 msgstr "Altura do vídeo"
8290
8291 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Keep aspect ratio"
8294 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
8295
8296 #: modules/codec/fake.c:56
8297 msgid "Consider width and height as maximum values."
8298 msgstr ""
8299
8300 #: modules/codec/fake.c:57
8301 #, fuzzy
8302 msgid "Background aspect ratio"
8303 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
8304
8305 #: modules/codec/fake.c:59
8306 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8310 #, fuzzy
8311 msgid "Deinterlace video"
8312 msgstr "Modo desentrelaçado"
8313
8314 #: modules/codec/fake.c:62
8315 #, fuzzy
8316 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8317 msgstr ""
8318 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8319
8320 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8321 #, fuzzy
8322 msgid "Deinterlace module"
8323 msgstr "Modo desentrelaçado"
8324
8325 #: modules/codec/fake.c:65
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Deinterlace module to use."
8328 msgstr "Modo desentrelaçado"
8329
8330 #: modules/codec/fake.c:76
8331 #, fuzzy
8332 msgid "Fake video decoder"
8333 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8334
8335 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8336 #, fuzzy, c-format
8337 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8338 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
8339
8340 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8341 #, fuzzy, c-format
8342 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8343 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
8344
8345 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8346 #, c-format
8347 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8348 msgstr ""
8349
8350 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8351 msgid "VLC could not open the encoder."
8352 msgstr ""
8353
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8355 #, fuzzy
8356 msgid "Non-ref"
8357 msgstr "Nenhum"
8358
8359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8360 #, fuzzy
8361 msgid "Bidir"
8362 msgstr "Linear"
8363
8364 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8365 #, fuzzy
8366 msgid "Non-key"
8367 msgstr "Nenhum"
8368
8369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8370 msgid "All"
8371 msgstr "Tudo"
8372
8373 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8374 msgid "rd"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8378 #, fuzzy
8379 msgid "bits"
8380 msgstr "bits/s"
8381
8382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8383 #, fuzzy
8384 msgid "simple"
8385 msgstr "Ripple"
8386
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8388 #, fuzzy
8389 msgid "Fast bilinear"
8390 msgstr "Mais Rápido"
8391
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8393 #, fuzzy
8394 msgid "Bilinear"
8395 msgstr "Linear"
8396
8397 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8398 msgid "Bicubic (good quality)"
8399 msgstr ""
8400
8401 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8402 msgid "Experimental"
8403 msgstr ""
8404
8405 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8406 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8407 msgstr ""
8408
8409 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8410 #, fuzzy
8411 msgid "Area"
8412 msgstr "Dream"
8413
8414 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8415 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Gauss"
8421 msgstr "Bass"
8422
8423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8424 msgid "SincR"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8428 msgid "Lanczos"
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8432 msgid "Bicubic spline"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8436 #, fuzzy
8437 msgid ""
8438 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8439 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8440
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8442 #, fuzzy
8443 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8444 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8445
8446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8447 #, fuzzy
8448 msgid "Decoding"
8449 msgstr "Codificação das legendas"
8450
8451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8453 #, fuzzy
8454 msgid "Encoding"
8455 msgstr "Codificação das legendas"
8456
8457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8458 #, fuzzy
8459 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8460 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
8461
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8463 #, fuzzy
8464 msgid "FFmpeg demuxer"
8465 msgstr "demuxer ffmpeg"
8466
8467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8468 #, fuzzy
8469 msgid "FFmpeg muxer"
8470 msgstr "demuxer ffmpeg"
8471
8472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8473 #, fuzzy
8474 msgid "Video scaling filter"
8475 msgstr "Alinhamento do vídeo"
8476
8477 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8478 #, fuzzy
8479 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8480 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
8481
8482 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8483 #, fuzzy
8484 msgid "FFmpeg video filter"
8485 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8486
8487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8488 #, fuzzy
8489 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8490 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
8491
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8493 #, fuzzy
8494 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8495 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
8496
8497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8498 msgid "Direct rendering"
8499 msgstr "Renderização direta"
8500
8501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8502 msgid "Error resilience"
8503 msgstr "Elasticidade a erro"
8504
8505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8506 #, fuzzy
8507 msgid ""
8508 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8509 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8510 "can produce a lot of errors.\n"
8511 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8512 msgstr ""
8513 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
8514 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
8515 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
8516 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
8517
8518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8519 msgid "Workaround bugs"
8520 msgstr "Contornar bugs"
8521
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8523 #, fuzzy
8524 msgid ""
8525 "Try to fix some bugs:\n"
8526 "1  autodetect\n"
8527 "2  old msmpeg4\n"
8528 "4  xvid interlaced\n"
8529 "8  ump4 \n"
8530 "16 no padding\n"
8531 "32 ac vlc\n"
8532 "64 Qpel chroma.\n"
8533 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8534 "\", enter 40."
8535 msgstr ""
8536 "Tenta consertar alguns bugs\n"
8537 "1  autodetectar\n"
8538 "2  old msmpeg4\n"
8539 "4  xvid entrelaçado\n"
8540 "8  ump4 \n"
8541 "16 sem acolchoamento\n"
8542 "32 ac vlc\n"
8543 "64 chroma Qpel"
8544
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8546 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8547 msgid "Hurry up"
8548 msgstr "Apressar"
8549
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8551 #, fuzzy
8552 msgid ""
8553 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8554 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8555 msgstr ""
8556 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
8557 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
8558 "imagens distorcidas."
8559
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8561 msgid "Post processing quality"
8562 msgstr "Qualidade de pós processamento"
8563
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8565 msgid ""
8566 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8567 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8568 "looking pictures."
8569 msgstr ""
8570 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
8571 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
8572 "imagens mais bonitas."
8573
8574 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8575 msgid "Debug mask"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8579 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8583 #, fuzzy
8584 msgid "Visualize motion vectors"
8585 msgstr "Visualizações"
8586
8587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8588 msgid ""
8589 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8590 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8591 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8592 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8593 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8594 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8598 msgid "Low resolution decoding"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8602 msgid ""
8603 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8604 "processing power"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8608 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8612 msgid ""
8613 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8614 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8618 #, fuzzy
8619 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8620 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
8621
8622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8623 msgid ""
8624 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8625 "<option>...]]...\n"
8626 "long form example:\n"
8627 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
8628 "short form example:\n"
8629 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8630 "more examples:\n"
8631 "tn:64:128:256\n"
8632 "Filters                        Options\n"
8633 "short  long name       short   long option     Description\n"
8634 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
8635 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
8636 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
8637 "disabled\n"
8638 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
8639 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8640 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8641 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
8642 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
8643 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
8644 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
8645 "1\n"
8646 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
8647 "1\n"
8648 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
8649 "al     autolevels                              automatic brightness / "
8650 "contrast\n"
8651 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
8652 "(0..255)\n"
8653 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
8654 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
8655 "deinterlace\n"
8656 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
8657 "deinterlacer\n"
8658 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
8659 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
8660 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8661 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8662 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
8663 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
8664 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8668 msgid "Ratio of key frames"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8672 #, fuzzy
8673 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8674 msgstr ""
8675 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8676
8677 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8678 msgid "Ratio of B frames"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8682 #, fuzzy
8683 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8684 msgstr ""
8685 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
8686
8687 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8688 #, fuzzy
8689 msgid "Video bitrate tolerance"
8690 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8691
8692 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8693 #, fuzzy
8694 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8695 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
8696
8697 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8698 #, fuzzy
8699 msgid "Interlaced encoding"
8700 msgstr "Codificação das legendas"
8701
8702 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8703 #, fuzzy
8704 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8705 msgstr "Permite remapear as ações."
8706
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8708 #, fuzzy
8709 msgid "Interlaced motion estimation"
8710 msgstr "Permite remapear as ações."
8711
8712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8713 #, fuzzy
8714 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8715 msgstr "Permite remapear as ações."
8716
8717 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8718 #, fuzzy
8719 msgid "Pre-motion estimation"
8720 msgstr "Permite remapear as ações."
8721
8722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8723 #, fuzzy
8724 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8725 msgstr "Permite remapear as ações."
8726
8727 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8728 #, fuzzy
8729 msgid "Strict rate control"
8730 msgstr "Codificação das legendas"
8731
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8733 #, fuzzy
8734 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8735 msgstr "Permite remapear as ações."
8736
8737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Rate control buffer size"
8740 msgstr "Interface de controle remoto"
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8743 msgid ""
8744 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8745 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8746 msgstr ""
8747
8748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8751 msgstr "Interface de controle remoto"
8752
8753 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8754 #, fuzzy
8755 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8756 msgstr "Interface de controle remoto"
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8759 msgid "I quantization factor"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8763 msgid ""
8764 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8765 "same qscale for I and P frames)."
8766 msgstr ""
8767
8768 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8769 #: modules/demux/mod.c:73
8770 msgid "Noise reduction"
8771 msgstr "Resolução de ruido"
8772
8773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8774 msgid ""
8775 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8776 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8780 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8784 msgid ""
8785 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8786 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8787 "standard MPEG2 decoders."
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8791 #, fuzzy
8792 msgid "Quality level"
8793 msgstr "Qualidade:"
8794
8795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8796 #, fuzzy
8797 msgid ""
8798 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8799 "encoding very much)."
8800 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8803 msgid ""
8804 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8805 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8806 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8807 "to ease the encoder's task."
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8811 msgid "Minimum video quantizer scale"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8815 #, fuzzy
8816 msgid "Minimum video quantizer scale."
8817 msgstr "Permite remapear as ações."
8818
8819 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8820 msgid "Maximum video quantizer scale"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8824 #, fuzzy
8825 msgid "Maximum video quantizer scale."
8826 msgstr "Permite remapear as ações."
8827
8828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8829 #, fuzzy
8830 msgid "Trellis quantization"
8831 msgstr "Visualizações"
8832
8833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8834 #, fuzzy
8835 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8836 msgstr "Permite remapear as ações."
8837
8838 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8839 #, fuzzy
8840 msgid "Fixed quantizer scale"
8841 msgstr "Número de faixas"
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8844 msgid ""
8845 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8846 "255.0)."
8847 msgstr ""
8848
8849 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8850 msgid "Strict standard compliance"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8854 #, fuzzy
8855 msgid ""
8856 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8857 msgstr "Permite remapear as ações."
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8860 msgid "Luminance masking"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8864 #, fuzzy
8865 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8866 msgstr "Permite remapear as ações."
8867
8868 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8869 msgid "Darkness masking"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8873 #, fuzzy
8874 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8875 msgstr "Permite remapear as ações."
8876
8877 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8878 #, fuzzy
8879 msgid "Motion masking"
8880 msgstr "Mapeamento de ação"
8881
8882 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8883 #, fuzzy
8884 msgid ""
8885 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8886 "(default: 0.0)."
8887 msgstr "Permite remapear as ações."
8888
8889 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8890 msgid "Border masking"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8894 #, fuzzy
8895 msgid ""
8896 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8897 "0.0)."
8898 msgstr "Permite remapear as ações."
8899
8900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8901 msgid "Luminance elimination"
8902 msgstr ""
8903
8904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8905 msgid ""
8906 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8907 "The H264 specification recommends -4."
8908 msgstr ""
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8911 msgid "Chrominance elimination"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8915 msgid ""
8916 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8917 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8918 msgstr ""
8919
8920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8921 #, fuzzy
8922 msgid "Scaling mode"
8923 msgstr "Selecionar Nenhum"
8924
8925 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8926 #, fuzzy
8927 msgid "Scaling mode to use."
8928 msgstr "Selecionar Nenhum"
8929
8930 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8931 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8932 msgid "Post processing"
8933 msgstr "Pós processamento"
8934
8935 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8936 msgid "1 (Lowest)"
8937 msgstr "1 (menor)"
8938
8939 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8940 msgid "6 (Highest)"
8941 msgstr "6 (maior)"
8942
8943 #: modules/codec/flac.c:174
8944 msgid "Flac audio decoder"
8945 msgstr "decodificador de audio flac"
8946
8947 #: modules/codec/flac.c:179
8948 msgid "Flac audio encoder"
8949 msgstr "codificador de audio flac"
8950
8951 #: modules/codec/flac.c:185
8952 msgid "Flac audio packetizer"
8953 msgstr "packetizer de audio Flac"
8954
8955 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8957 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8958
8959 #: modules/codec/lpcm.c:83
8960 msgid "Linear PCM audio decoder"
8961 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
8962
8963 #: modules/codec/lpcm.c:88
8964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8965 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
8966
8967 #: modules/codec/mash.cpp:66
8968 #, fuzzy
8969 msgid "Video decoder using openmash"
8970 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
8971
8972 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8973 #, fuzzy
8974 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8975 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
8976
8977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8978 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8979 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
8980
8981 #: modules/codec/png.c:54
8982 #, fuzzy
8983 msgid "PNG video decoder"
8984 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
8985
8986 #: modules/codec/quicktime.c:63
8987 msgid "QuickTime library decoder"
8988 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
8989
8990 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8991 msgid "Pseudo raw video decoder"
8992 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
8993
8994 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8995 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8996 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
8997
8998 #: modules/codec/realaudio.c:60
8999 #, fuzzy
9000 msgid "RealAudio library decoder"
9001 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
9002
9003 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9004 #, fuzzy
9005 msgid "SDL_image video decoder"
9006 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
9007
9008 #: modules/codec/speex.c:106
9009 msgid "Speex audio decoder"
9010 msgstr "Decodificador de audio speex"
9011
9012 #: modules/codec/speex.c:111
9013 msgid "Speex audio packetizer"
9014 msgstr "Packetizer de audio speex"
9015
9016 #: modules/codec/speex.c:116
9017 msgid "Speex audio encoder"
9018 msgstr "codificador de audio speex"
9019
9020 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
9021 msgid "Speex comment"
9022 msgstr "Comentário speex"
9023
9024 #: modules/codec/speex.c:560
9025 msgid "Mode"
9026 msgstr "Modo"
9027
9028 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9029 msgid "DVD subtitles decoder"
9030 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
9031
9032 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9033 msgid "DVD subtitles packetizer"
9034 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
9035
9036 #: modules/codec/subsdec.c:131
9037 msgid "Subtitles text encoding"
9038 msgstr "Codificação de texto de legendas"
9039
9040 #: modules/codec/subsdec.c:132
9041 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9042 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
9043
9044 #: modules/codec/subsdec.c:133
9045 msgid "Subtitles justification"
9046 msgstr "Alinhamento das legendas"
9047
9048 #: modules/codec/subsdec.c:134
9049 #, fuzzy
9050 msgid "Set the justification of subtitles"
9051 msgstr "Muda a justificação das legendas"
9052
9053 #: modules/codec/subsdec.c:135
9054 #, fuzzy
9055 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9056 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
9057
9058 #: modules/codec/subsdec.c:136
9059 msgid ""
9060 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9061 msgstr ""
9062
9063 #: modules/codec/subsdec.c:138
9064 #, fuzzy
9065 msgid "Formatted Subtitles"
9066 msgstr "Legenda"
9067
9068 #: modules/codec/subsdec.c:139
9069 msgid ""
9070 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9071 "but you can choose to disable all formatting."
9072 msgstr ""
9073
9074 #: modules/codec/subsdec.c:145
9075 #, fuzzy
9076 msgid "Text subtitles decoder"
9077 msgstr "decodificador de texto de legendas"
9078
9079 #: modules/codec/subsdec.c:366
9080 msgid ""
9081 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9082 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9083 msgstr ""
9084
9085 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9086 #, fuzzy
9087 msgid "Enable debug"
9088 msgstr "Habilitar vídeo"
9089
9090 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9091 msgid ""
9092 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9093 "calls                 1\n"
9094 "packet assembly info  2\n"
9095 msgstr ""
9096
9097 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9098 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9099 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
9100
9101 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9102 #, fuzzy
9103 msgid "SVCD subtitles"
9104 msgstr "Legenda"
9105
9106 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9107 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9108 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
9109
9110 #: modules/codec/tarkin.c:75
9111 msgid "Tarkin decoder module"
9112 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9113
9114 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
9115 msgid ""
9116 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9117 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/codec/theora.c:99
9121 msgid "Theora video decoder"
9122 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
9123
9124 #: modules/codec/theora.c:105
9125 msgid "Theora video packetizer"
9126 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
9127
9128 #: modules/codec/theora.c:111
9129 msgid "Theora video encoder"
9130 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9131
9132 #: modules/codec/theora.c:512
9133 msgid "Theora comment"
9134 msgstr "Comentário Theora"
9135
9136 #: modules/codec/twolame.c:52
9137 msgid ""
9138 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9139 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9140 msgstr ""
9141
9142 #: modules/codec/twolame.c:55
9143 #, fuzzy
9144 msgid "Stereo mode"
9145 msgstr "Estéreo"
9146
9147 #: modules/codec/twolame.c:56
9148 msgid "Handling mode for stereo streams"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/twolame.c:57
9152 msgid "VBR mode"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/twolame.c:59
9156 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9157 msgstr ""
9158
9159 #: modules/codec/twolame.c:60
9160 msgid "Psycho-acoustic model"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/codec/twolame.c:62
9164 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/codec/twolame.c:66
9168 #, fuzzy
9169 msgid "Dual mono"
9170 msgstr "mono"
9171
9172 #: modules/codec/twolame.c:66
9173 #, fuzzy
9174 msgid "Joint stereo"
9175 msgstr "estéreo"
9176
9177 #: modules/codec/twolame.c:71
9178 #, fuzzy
9179 msgid "Libtwolame audio encoder"
9180 msgstr "codificador de audio flac"
9181
9182 #: modules/codec/vorbis.c:160
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Maximum encoding bitrate"
9185 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9186
9187 #: modules/codec/vorbis.c:162
9188 #, fuzzy
9189 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9190 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9191
9192 #: modules/codec/vorbis.c:163
9193 #, fuzzy
9194 msgid "Minimum encoding bitrate"
9195 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9196
9197 #: modules/codec/vorbis.c:165
9198 #, fuzzy
9199 msgid ""
9200 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9201 "channel."
9202 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
9203
9204 #: modules/codec/vorbis.c:166
9205 #, fuzzy
9206 msgid "CBR encoding"
9207 msgstr "Codificação das legendas"
9208
9209 #: modules/codec/vorbis.c:168
9210 #, fuzzy
9211 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9212 msgstr "Permite remapear as ações."
9213
9214 #: modules/codec/vorbis.c:172
9215 msgid "Vorbis audio decoder"
9216 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
9217
9218 #: modules/codec/vorbis.c:183
9219 msgid "Vorbis audio packetizer"
9220 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
9221
9222 #: modules/codec/vorbis.c:190
9223 msgid "Vorbis audio encoder"
9224 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
9225
9226 #: modules/codec/vorbis.c:629
9227 msgid "Vorbis comment"
9228 msgstr "Comentário Vorbis"
9229
9230 #: modules/codec/x264.c:44
9231 #, fuzzy
9232 msgid "Maximum GOP size"
9233 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9234
9235 #: modules/codec/x264.c:45
9236 msgid ""
9237 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9238 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/codec/x264.c:49
9242 msgid "Minimum GOP size"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/x264.c:50
9246 msgid ""
9247 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9248 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9249 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9250 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9251 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9252 "the IDR-frame. \n"
9253 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9254 "frames, but do not start a new GOP."
9255 msgstr ""
9256
9257 #: modules/codec/x264.c:59
9258 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: modules/codec/x264.c:60
9262 msgid ""
9263 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9264 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9265 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9266 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9267 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9268 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9269 "1 to 100."
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/x264.c:70
9273 #, fuzzy
9274 msgid "B-frames between I and P"
9275 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9276
9277 #: modules/codec/x264.c:71
9278 #, fuzzy
9279 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9280 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9281
9282 #: modules/codec/x264.c:74
9283 msgid "Adaptive B-frame decision"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: modules/codec/x264.c:75
9287 #, fuzzy
9288 msgid ""
9289 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9290 "possibly before an I-frame."
9291 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9292
9293 #: modules/codec/x264.c:78
9294 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9295 msgstr ""
9296
9297 #: modules/codec/x264.c:79
9298 msgid ""
9299 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9300 "negative values cause less B-frames."
9301 msgstr ""
9302
9303 #: modules/codec/x264.c:82
9304 msgid "Keep some B-frames as references"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: modules/codec/x264.c:83
9308 msgid ""
9309 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9310 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9311 "appropriately."
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/codec/x264.c:87
9315 msgid "CABAC"
9316 msgstr ""
9317
9318 #: modules/codec/x264.c:88
9319 msgid ""
9320 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9321 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/codec/x264.c:92
9325 #, fuzzy
9326 msgid "Number of reference frames"
9327 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
9328
9329 #: modules/codec/x264.c:93
9330 msgid ""
9331 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9332 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9333 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/codec/x264.c:98
9337 #, fuzzy
9338 msgid "Skip loop filter"
9339 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
9340
9341 #: modules/codec/x264.c:99
9342 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9343 msgstr ""
9344
9345 #: modules/codec/x264.c:101
9346 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/codec/x264.c:102
9350 msgid ""
9351 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9352 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9353 msgstr ""
9354
9355 #: modules/codec/x264.c:106
9356 #, fuzzy
9357 msgid "H.264 level"
9358 msgstr "Qualidade:"
9359
9360 #: modules/codec/x264.c:107
9361 msgid ""
9362 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9363 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9364 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9365 msgstr ""
9366
9367 #: modules/codec/x264.c:116
9368 #, fuzzy
9369 msgid "Interlaced mode"
9370 msgstr "Módulo de interface"
9371
9372 #: modules/codec/x264.c:117
9373 #, fuzzy
9374 msgid "Pure-interlaced mode."
9375 msgstr "Modo desentrelaçado"
9376
9377 #: modules/codec/x264.c:122
9378 msgid "Set QP"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: modules/codec/x264.c:123
9382 msgid ""
9383 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9384 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/codec/x264.c:127
9388 msgid "Quality-based VBR"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: modules/codec/x264.c:128
9392 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9393 msgstr ""
9394
9395 #: modules/codec/x264.c:130
9396 msgid "Min QP"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: modules/codec/x264.c:131
9400 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9401 msgstr ""
9402
9403 #: modules/codec/x264.c:134
9404 msgid "Max QP"
9405 msgstr ""
9406
9407 #: modules/codec/x264.c:135
9408 msgid "Maximum quantizer parameter."
9409 msgstr ""
9410
9411 #: modules/codec/x264.c:137
9412 msgid "Max QP step"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: modules/codec/x264.c:138
9416 msgid "Max QP step between frames."
9417 msgstr ""
9418
9419 #: modules/codec/x264.c:140
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Average bitrate tolerance"
9422 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
9423
9424 #: modules/codec/x264.c:141
9425 #, fuzzy
9426 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9427 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9428
9429 #: modules/codec/x264.c:144
9430 #, fuzzy
9431 msgid "Max local bitrate"
9432 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
9433
9434 #: modules/codec/x264.c:145
9435 #, fuzzy
9436 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9437 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9438
9439 #: modules/codec/x264.c:147
9440 #, fuzzy
9441 msgid "VBV buffer"
9442 msgstr "Compensação de sombra"
9443
9444 #: modules/codec/x264.c:148
9445 #, fuzzy
9446 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9447 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
9448
9449 #: modules/codec/x264.c:151
9450 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9451 msgstr ""
9452
9453 #: modules/codec/x264.c:152
9454 msgid ""
9455 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9456 "0.0 to 1.0."
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/codec/x264.c:156
9460 msgid "QP factor between I and P"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/x264.c:157
9464 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/x264.c:160
9468 msgid "QP factor between P and B"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: modules/codec/x264.c:161
9472 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9473 msgstr ""
9474
9475 #: modules/codec/x264.c:163
9476 msgid "QP difference between chroma and luma"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/codec/x264.c:164
9480 msgid "QP difference between chroma and luma."
9481 msgstr ""
9482
9483 #: modules/codec/x264.c:166
9484 #, fuzzy
9485 msgid "QP curve compression"
9486 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9487
9488 #: modules/codec/x264.c:167
9489 #, fuzzy
9490 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9491 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
9492
9493 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9494 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/codec/x264.c:170
9498 msgid ""
9499 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9500 "blurs complexity."
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/codec/x264.c:174
9504 msgid ""
9505 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9506 "quants."
9507 msgstr ""
9508
9509 #: modules/codec/x264.c:179
9510 msgid "Partitions to consider"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: modules/codec/x264.c:180
9514 msgid ""
9515 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9516 " - none  : \n"
9517 " - fast  : i4x4\n"
9518 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9519 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9520 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9521 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9522 msgstr ""
9523
9524 #: modules/codec/x264.c:188
9525 msgid "Direct MV prediction mode"
9526 msgstr ""
9527
9528 #: modules/codec/x264.c:189
9529 msgid "Direct MV prediction mode."
9530 msgstr ""
9531
9532 #: modules/codec/x264.c:192
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Direct prediction size"
9535 msgstr "Renderização direta"
9536
9537 #: modules/codec/x264.c:193
9538 msgid ""
9539 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9540 " -  1: 8x8\n"
9541 " - -1: smallest possible according to level\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: modules/codec/x264.c:199
9545 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: modules/codec/x264.c:200
9549 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9550 msgstr ""
9551
9552 #: modules/codec/x264.c:202
9553 #, fuzzy
9554 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9555 msgstr "Permite remapear as ações."
9556
9557 #: modules/codec/x264.c:203
9558 msgid ""
9559 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9560 "(fast)\n"
9561 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9562 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9563 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9564 msgstr ""
9565
9566 #: modules/codec/x264.c:209
9567 msgid "Maximum motion vector search range"
9568 msgstr ""
9569
9570 #: modules/codec/x264.c:210
9571 msgid ""
9572 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9573 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9574 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/x264.c:215
9578 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/x264.c:219
9582 msgid ""
9583 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9584 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9585 "quality). Range 1 to 7."
9586 msgstr ""
9587
9588 #: modules/codec/x264.c:224
9589 msgid ""
9590 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9591 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9592 "quality). Range 1 to 6."
9593 msgstr ""
9594
9595 #: modules/codec/x264.c:229
9596 msgid ""
9597 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9598 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9599 "quality). Range 1 to 5."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/codec/x264.c:234
9603 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/codec/x264.c:235
9607 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9608 msgstr ""
9609
9610 #: modules/codec/x264.c:238
9611 msgid "Decide references on a per partition basis"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/codec/x264.c:239
9615 msgid ""
9616 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9617 "as opposed to only one ref per macroblock."
9618 msgstr ""
9619
9620 #: modules/codec/x264.c:243
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Chroma in motion estimation"
9623 msgstr "Permite remapear as ações."
9624
9625 #: modules/codec/x264.c:244
9626 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9627 msgstr ""
9628
9629 #: modules/codec/x264.c:247
9630 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9631 msgstr ""
9632
9633 #: modules/codec/x264.c:248
9634 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9635 msgstr ""
9636
9637 #: modules/codec/x264.c:250
9638 msgid "Adaptive spatial transform size"
9639 msgstr ""
9640
9641 #: modules/codec/x264.c:252
9642 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9643 msgstr ""
9644
9645 #: modules/codec/x264.c:254
9646 msgid "Trellis RD quantization"
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:255
9650 msgid ""
9651 "Trellis RD quantization: \n"
9652 " - 0: disabled\n"
9653 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9654 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9655 "This requires CABAC."
9656 msgstr ""
9657
9658 #: modules/codec/x264.c:261
9659 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9660 msgstr ""
9661
9662 #: modules/codec/x264.c:262
9663 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9664 msgstr ""
9665
9666 #: modules/codec/x264.c:264
9667 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9668 msgstr ""
9669
9670 #: modules/codec/x264.c:265
9671 msgid ""
9672 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9673 "small single coefficient."
9674 msgstr ""
9675
9676 #: modules/codec/x264.c:270
9677 msgid ""
9678 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9679 "a useful range."
9680 msgstr ""
9681
9682 #: modules/codec/x264.c:274
9683 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: modules/codec/x264.c:275
9687 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:278
9691 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:279
9695 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:285
9699 #, fuzzy
9700 msgid "CPU optimizations"
9701 msgstr "Polarização"
9702
9703 #: modules/codec/x264.c:286
9704 #, fuzzy
9705 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9706 msgstr "Polarização"
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:288
9709 #, fuzzy
9710 msgid "PSNR computation"
9711 msgstr "Saturação"
9712
9713 #: modules/codec/x264.c:289
9714 msgid ""
9715 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9716 "quality."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/codec/x264.c:292
9720 #, fuzzy
9721 msgid "SSIM computation"
9722 msgstr "Pequeno"
9723
9724 #: modules/codec/x264.c:293
9725 msgid ""
9726 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9727 "quality."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/codec/x264.c:296
9731 #, fuzzy
9732 msgid "Quiet mode"
9733 msgstr "Selecionar Nenhum"
9734
9735 #: modules/codec/x264.c:297
9736 #, fuzzy
9737 msgid "Quiet mode."
9738 msgstr "Selecionar Nenhum"
9739
9740 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9742 msgid "Statistics"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/codec/x264.c:300
9746 msgid "Print stats for each frame."
9747 msgstr ""
9748
9749 #: modules/codec/x264.c:303
9750 msgid "SPS and PPS id numbers"
9751 msgstr ""
9752
9753 #: modules/codec/x264.c:304
9754 msgid ""
9755 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9756 "settings."
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/codec/x264.c:308
9760 #, fuzzy
9761 msgid "Access unit delimiters"
9762 msgstr "Módulo de acesso"
9763
9764 #: modules/codec/x264.c:309
9765 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:315
9769 msgid "dia"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:315
9773 msgid "hex"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: modules/codec/x264.c:315
9777 msgid "umh"
9778 msgstr ""
9779
9780 #: modules/codec/x264.c:315
9781 #, fuzzy
9782 msgid "esa"
9783 msgstr "Sim"
9784
9785 #: modules/codec/x264.c:321
9786 #, fuzzy
9787 msgid "fast"
9788 msgstr "Rápido"
9789
9790 #: modules/codec/x264.c:321
9791 #, fuzzy
9792 msgid "normal"
9793 msgstr "Normal"
9794
9795 #: modules/codec/x264.c:321
9796 #, fuzzy
9797 msgid "slow"
9798 msgstr "Devagar"
9799
9800 #: modules/codec/x264.c:321
9801 #, fuzzy
9802 msgid "all"
9803 msgstr "Pequeno"
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9806 msgid "spatial"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9810 msgid "temporal"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9814 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9815 msgid "auto"
9816 msgstr "auto"
9817
9818 #: modules/codec/x264.c:336
9819 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9823 #, fuzzy
9824 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9825 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9826
9827 #: modules/control/dbus.c:83
9828 msgid "dbus"
9829 msgstr ""
9830
9831 #: modules/control/dbus.c:86
9832 #, fuzzy
9833 msgid "D-Bus control interface"
9834 msgstr "Interface de controle remoto"
9835
9836 #: modules/control/gestures.c:78
9837 msgid "Motion threshold (10-100)"
9838 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
9839
9840 #: modules/control/gestures.c:80
9841 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9842 msgstr ""
9843 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
9844
9845 #: modules/control/gestures.c:82
9846 msgid "Trigger button"
9847 msgstr "Botão gatilho"
9848
9849 #: modules/control/gestures.c:84
9850 #, fuzzy
9851 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9852 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
9853
9854 #: modules/control/gestures.c:88
9855 msgid "Middle"
9856 msgstr "Meio"
9857
9858 #: modules/control/gestures.c:91
9859 #, fuzzy
9860 msgid "Gestures"
9861 msgstr "Gênero"
9862
9863 #: modules/control/gestures.c:99
9864 msgid "Mouse gestures control interface"
9865 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
9866
9867 #: modules/control/hotkeys.c:94
9868 #, fuzzy
9869 msgid "Define playlist bookmarks."
9870 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
9871
9872 #: modules/control/hotkeys.c:97
9873 #, fuzzy
9874 msgid "Hotkeys"
9875 msgstr "Endereço do host"
9876
9877 #: modules/control/hotkeys.c:98
9878 msgid "Hotkeys management interface"
9879 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
9880
9881 #: modules/control/hotkeys.c:431
9882 #, c-format
9883 msgid "Audio track: %s"
9884 msgstr "Faixa de audio: %s"
9885
9886 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9887 #, c-format
9888 msgid "Subtitle track: %s"
9889 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
9890
9891 #: modules/control/hotkeys.c:446
9892 msgid "N/A"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/control/hotkeys.c:499
9896 #, fuzzy, c-format
9897 msgid "Aspect ratio: %s"
9898 msgstr "Proporção de Aspecto"
9899
9900 #: modules/control/hotkeys.c:525
9901 #, fuzzy, c-format
9902 msgid "Crop: %s"
9903 msgstr "Cortar"
9904
9905 #: modules/control/hotkeys.c:551
9906 #, fuzzy, c-format
9907 msgid "Deinterlace mode: %s"
9908 msgstr "Modo desentrelaçado"
9909
9910 #: modules/control/hotkeys.c:581
9911 #, fuzzy, c-format
9912 msgid "Zoom mode: %s"
9913 msgstr "Ampliar vídeo"
9914
9915 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9916 #, fuzzy, c-format
9917 msgid "Subtitle delay %i ms"
9918 msgstr "Arquivo de legendas"
9919
9920 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9921 #, fuzzy, c-format
9922 msgid "Audio delay %i ms"
9923 msgstr "Arquivo de legendas"
9924
9925 #: modules/control/hotkeys.c:886
9926 #, fuzzy, c-format
9927 msgid "Volume %d%%"
9928 msgstr "Abaixar volume"
9929
9930 #: modules/control/http/http.c:34
9931 msgid "Host address"
9932 msgstr "Endereço do host"
9933
9934 #: modules/control/http/http.c:36
9935 msgid ""
9936 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9937 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9938 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9942 msgid "Source directory"
9943 msgstr "Diretório fonte"
9944
9945 #: modules/control/http/http.c:42
9946 #, fuzzy
9947 msgid "Charset"
9948 msgstr "Cabaret"
9949
9950 #: modules/control/http/http.c:44
9951 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9952 msgstr ""
9953
9954 #: modules/control/http/http.c:45
9955 msgid "Handlers"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: modules/control/http/http.c:47
9959 msgid ""
9960 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9961 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9962 msgstr ""
9963
9964 #: modules/control/http/http.c:50
9965 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/control/http/http.c:53
9969 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9970 msgstr ""
9971
9972 #: modules/control/http/http.c:55
9973 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9974 msgstr ""
9975
9976 #: modules/control/http/http.c:58
9977 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9978 msgstr ""
9979
9980 #: modules/control/http/http.c:61
9981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9982 msgid "HTTP"
9983 msgstr "HTTP"
9984
9985 #: modules/control/http/http.c:62
9986 msgid "HTTP remote control interface"
9987 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
9988
9989 #: modules/control/http/http.c:71
9990 #, fuzzy
9991 msgid "HTTP SSL"
9992 msgstr "HTTP"
9993
9994 #: modules/control/lirc.c:58
9995 msgid "Infrared remote control interface"
9996 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
9997
9998 #: modules/control/motion.c:59
9999 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/control/motion.c:65
10003 #, fuzzy
10004 msgid "motion"
10005 msgstr "Posição"
10006
10007 #: modules/control/motion.c:67
10008 #, fuzzy
10009 msgid "motion control interface"
10010 msgstr "Interface de controle remoto"
10011
10012 #: modules/control/netsync.c:64
10013 msgid "Act as master"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/control/netsync.c:65
10017 #, fuzzy
10018 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10019 msgstr ""
10020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10021
10022 #: modules/control/netsync.c:69
10023 msgid "Master client ip address"
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/control/netsync.c:70
10027 #, fuzzy
10028 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10029 msgstr ""
10030 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10031
10032 #: modules/control/netsync.c:74
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Network Sync"
10035 msgstr "Rede:"
10036
10037 #: modules/control/ntservice.c:39
10038 #, fuzzy
10039 msgid "Install Windows Service"
10040 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
10041
10042 #: modules/control/ntservice.c:41
10043 #, fuzzy
10044 msgid "Install the Service and exit."
10045 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10046
10047 #: modules/control/ntservice.c:42
10048 #, fuzzy
10049 msgid "Uninstall Windows Service"
10050 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
10051
10052 #: modules/control/ntservice.c:44
10053 #, fuzzy
10054 msgid "Uninstall the Service and exit."
10055 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
10056
10057 #: modules/control/ntservice.c:45
10058 #, fuzzy
10059 msgid "Display name of the Service"
10060 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10061
10062 #: modules/control/ntservice.c:47
10063 #, fuzzy
10064 msgid "Change the display name of the Service."
10065 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
10066
10067 #: modules/control/ntservice.c:48
10068 #, fuzzy
10069 msgid "Configuration options"
10070 msgstr "Opções Comuns"
10071
10072 #: modules/control/ntservice.c:50
10073 #, fuzzy
10074 msgid ""
10075 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10076 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10077 "configured."
10078 msgstr ""
10079 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10080 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10081 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10082 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10083
10084 #: modules/control/ntservice.c:55
10085 #, fuzzy
10086 msgid ""
10087 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10088 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10089 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10090 msgstr ""
10091 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
10092 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
10093 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
10094 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
10095
10096 #: modules/control/ntservice.c:61
10097 #, fuzzy
10098 msgid "NT Service"
10099 msgstr "Seriços"
10100
10101 #: modules/control/ntservice.c:62
10102 #, fuzzy
10103 msgid "Windows Service interface"
10104 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
10105
10106 #: modules/control/rc.c:158
10107 msgid "Show stream position"
10108 msgstr "Mostrar posição do stream"
10109
10110 #: modules/control/rc.c:159
10111 msgid ""
10112 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10113 msgstr ""
10114 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
10115
10116 #: modules/control/rc.c:162
10117 msgid "Fake TTY"
10118 msgstr "TTY falso"
10119
10120 #: modules/control/rc.c:163
10121 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10122 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
10123
10124 #: modules/control/rc.c:165
10125 #, fuzzy
10126 msgid "UNIX socket command input"
10127 msgstr "Entrada TCP"
10128
10129 #: modules/control/rc.c:166
10130 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/control/rc.c:169
10134 #, fuzzy
10135 msgid "TCP command input"
10136 msgstr "Entrada TCP"
10137
10138 #: modules/control/rc.c:170
10139 #, fuzzy
10140 msgid ""
10141 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10142 "port the interface will bind to."
10143 msgstr ""
10144 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
10145
10146 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
10147 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10148 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
10149
10150 #: modules/control/rc.c:176
10151 #, fuzzy
10152 msgid ""
10153 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10154 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10155 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10156 msgstr ""
10157 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
10158 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
10159 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
10160 "nenhuma janela de vídeo aberta."
10161
10162 #: modules/control/rc.c:183
10163 #, fuzzy
10164 msgid "RC"
10165 msgstr "Pt_br"
10166
10167 #: modules/control/rc.c:186
10168 msgid "Remote control interface"
10169 msgstr "Interface de controle remoto"
10170
10171 #: modules/control/rc.c:334
10172 #, fuzzy
10173 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10174 msgstr "Interface de controle remoto"
10175
10176 #: modules/control/rc.c:802
10177 #, c-format
10178 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10179 msgstr ""
10180
10181 #: modules/control/rc.c:835
10182 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: modules/control/rc.c:837
10186 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: modules/control/rc.c:838
10190 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10191 msgstr ""
10192
10193 #: modules/control/rc.c:839
10194 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
10195 msgstr ""
10196
10197 #: modules/control/rc.c:840
10198 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10199 msgstr ""
10200
10201 #: modules/control/rc.c:841
10202 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: modules/control/rc.c:842
10206 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10207 msgstr ""
10208
10209 #: modules/control/rc.c:843
10210 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/control/rc.c:844
10214 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/control/rc.c:845
10218 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/control/rc.c:846
10222 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
10223 msgstr ""
10224
10225 #: modules/control/rc.c:847
10226 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
10227 msgstr ""
10228
10229 #: modules/control/rc.c:848
10230 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/control/rc.c:849
10234 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/control/rc.c:850
10238 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/control/rc.c:851
10242 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/control/rc.c:852
10246 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
10247 msgstr ""
10248
10249 #: modules/control/rc.c:853
10250 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/control/rc.c:854
10254 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/control/rc.c:856
10258 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/control/rc.c:857
10262 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/control/rc.c:858
10266 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/control/rc.c:859
10270 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/control/rc.c:860
10274 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/control/rc.c:861
10278 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
10279 msgstr ""
10280
10281 #: modules/control/rc.c:862
10282 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/control/rc.c:863
10286 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/control/rc.c:864
10290 msgid "| info . . .  information about the current stream"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: modules/control/rc.c:865
10294 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: modules/control/rc.c:866
10298 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10299 msgstr ""
10300
10301 #: modules/control/rc.c:867
10302 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/control/rc.c:868
10306 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/control/rc.c:870
10310 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
10311 msgstr ""
10312
10313 #: modules/control/rc.c:871
10314 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
10315 msgstr ""
10316
10317 #: modules/control/rc.c:872
10318 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: modules/control/rc.c:873
10322 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/control/rc.c:874
10326 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/control/rc.c:875
10330 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10331 msgstr ""
10332
10333 #: modules/control/rc.c:876
10334 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10335 msgstr ""
10336
10337 #: modules/control/rc.c:877
10338 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: modules/control/rc.c:878
10342 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: modules/control/rc.c:879
10346 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: modules/control/rc.c:880
10350 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: modules/control/rc.c:881
10354 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10355 msgstr ""
10356
10357 #: modules/control/rc.c:886
10358 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/control/rc.c:887
10362 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10363 msgstr ""
10364
10365 #: modules/control/rc.c:888
10366 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/rc.c:889
10370 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
10371 msgstr ""
10372
10373 #: modules/control/rc.c:890
10374 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10375 msgstr ""
10376
10377 #: modules/control/rc.c:891
10378 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10379 msgstr ""
10380
10381 #: modules/control/rc.c:892
10382 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10383 msgstr ""
10384
10385 #: modules/control/rc.c:893
10386 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10387 msgstr ""
10388
10389 #: modules/control/rc.c:895
10390 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: modules/control/rc.c:896
10394 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: modules/control/rc.c:897
10398 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: modules/control/rc.c:898
10402 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: modules/control/rc.c:899
10406 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/control/rc.c:901
10410 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: modules/control/rc.c:902
10414 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: modules/control/rc.c:903
10418 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10419 msgstr ""
10420
10421 #: modules/control/rc.c:904
10422 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10423 msgstr ""
10424
10425 #: modules/control/rc.c:905
10426 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/rc.c:906
10430 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/rc.c:907
10434 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: modules/control/rc.c:908
10438 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10439 msgstr ""
10440
10441 #: modules/control/rc.c:909
10442 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: modules/control/rc.c:910
10446 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: modules/control/rc.c:911
10450 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10451 msgstr ""
10452
10453 #: modules/control/rc.c:912
10454 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: modules/control/rc.c:913
10458 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10459 msgstr ""
10460
10461 #: modules/control/rc.c:914
10462 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: modules/control/rc.c:916
10466 msgid ""
10467 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10468 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10469 msgstr ""
10470
10471 #: modules/control/rc.c:920
10472 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: modules/control/rc.c:921
10476 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: modules/control/rc.c:922
10480 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
10481 msgstr ""
10482
10483 #: modules/control/rc.c:923
10484 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10485 msgstr ""
10486
10487 #: modules/control/rc.c:925
10488 msgid "+----[ end of help ]"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/rc.c:1035
10492 #, fuzzy
10493 msgid "Press menu select or pause to continue."
10494 msgstr ""
10495 "\n"
10496 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10497
10498 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10499 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10500 #: modules/control/rc.c:1899
10501 #, fuzzy
10502 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10503 msgstr ""
10504 "\n"
10505 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10506
10507 #: modules/control/rc.c:1341
10508 #, fuzzy
10509 msgid "goto is deprecated"
10510 msgstr "Arquivo de saída"
10511
10512 #: modules/control/rc.c:1457
10513 #, fuzzy
10514 msgid "Type 'pause' to continue."
10515 msgstr ""
10516 "\n"
10517 "Pressione ENTER para continuar...\n"
10518
10519 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10520 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/showintf.c:63
10524 #, fuzzy
10525 msgid "Threshold"
10526 msgstr "Limiar de movimento"
10527
10528 #: modules/control/showintf.c:64
10529 #, fuzzy
10530 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10531 msgstr "MTU da interface de rede"
10532
10533 #: modules/control/telnet.c:70
10534 #, fuzzy
10535 msgid "Host"
10536 msgstr "House"
10537
10538 #: modules/control/telnet.c:71
10539 msgid ""
10540 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10541 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10542 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10543 msgstr ""
10544
10545 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10546 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10550 msgid "Port"
10551 msgstr "Porta"
10552
10553 #: modules/control/telnet.c:76
10554 msgid ""
10555 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10556 "4212."
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/control/telnet.c:80
10560 msgid ""
10561 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10562 "default value is \"admin\"."
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/telnet.c:94
10566 #, fuzzy
10567 msgid "VLM remote control interface"
10568 msgstr "Interface de controle remoto"
10569
10570 #: modules/control/telnet.c:398
10571 msgid "Line too long\r\n"
10572 msgstr ""
10573
10574 #: modules/control/telnet.c:428
10575 #, fuzzy
10576 msgid "Welcome, Master"
10577 msgstr "Abrir assistente de streaming"
10578
10579 #: modules/control/telnet.c:451
10580 msgid ""
10581 "\r\n"
10582 "Wrong password.\r\n"
10583 "Password: "
10584 msgstr ""
10585
10586 #: modules/demux/a52.c:44
10587 msgid "Raw A/52 demuxer"
10588 msgstr "Demuxer raw A/52"
10589
10590 #: modules/demux/aiff.c:45
10591 msgid "AIFF demuxer"
10592 msgstr "demuxer AIFF"
10593
10594 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10595 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10596 msgstr "demuxer ASF v1.0"
10597
10598 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10599 msgid "Could not demux ASF stream"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10603 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/demux/au.c:46
10607 msgid "AU demuxer"
10608 msgstr "demuxer AU"
10609
10610 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10611 msgid "Force interleaved method"
10612 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10613
10614 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10615 #, fuzzy
10616 msgid "Force interleaved method."
10617 msgstr "Forçar método entrelaçado"
10618
10619 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10620 msgid "Force index creation"
10621 msgstr "Forçar criação do index"
10622
10623 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10624 #, fuzzy
10625 msgid ""
10626 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10627 "incomplete (not seekable)."
10628 msgstr ""
10629 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
10630 "mesmo com mais facilmente."
10631
10632 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10633 msgid "Ask"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10637 #, fuzzy
10638 msgid "Always fix"
10639 msgstr "Sempre por cima"
10640
10641 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10642 msgid "Never fix"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10646 msgid "AVI demuxer"
10647 msgstr "demuxer AVI"
10648
10649 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10650 #, fuzzy
10651 msgid "AVI Index"
10652 msgstr "Índice"
10653
10654 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10655 msgid ""
10656 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10657 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10661 #, fuzzy
10662 msgid "Repair"
10663 msgstr "Repetir Tudo"
10664
10665 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10666 msgid "Don't repair"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10670 #, fuzzy
10671 msgid "Fixing AVI Index..."
10672 msgstr "Índice"
10673
10674 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10675 #, fuzzy
10676 msgid "Dump filename"
10677 msgstr "Nome do arq. Log"
10678
10679 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10680 #, fuzzy
10681 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10682 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
10683
10684 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10685 #, fuzzy
10686 msgid "Append to existing file"
10687 msgstr "Abre um arquivo"
10688
10689 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10690 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10691 msgstr ""
10692
10693 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10694 #, fuzzy
10695 msgid "File dumpper"
10696 msgstr "Filedump demuxer"
10697
10698 #: modules/demux/dts.c:40
10699 msgid "Raw DTS demuxer"
10700 msgstr "demuxer raw DTS"
10701
10702 #: modules/demux/flac.c:39
10703 msgid "FLAC demuxer"
10704 msgstr "demuxer AAC"
10705
10706 #: modules/demux/gme.cpp:51
10707 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: modules/demux/live555.cpp:66
10711 #, fuzzy
10712 msgid ""
10713 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10714 "should be set in millisecond units."
10715 msgstr ""
10716 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
10717 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
10718
10719 #: modules/demux/live555.cpp:69
10720 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10721 msgstr ""
10722
10723 #: modules/demux/live555.cpp:70
10724 msgid ""
10725 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10726 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10727 "cannot connect to normal RTSP servers."
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/demux/live555.cpp:74
10731 #, fuzzy
10732 msgid "RTSP user name"
10733 msgstr "Nome de usuário FTP"
10734
10735 #: modules/demux/live555.cpp:75
10736 #, fuzzy
10737 msgid ""
10738 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10739 "connection."
10740 msgstr ""
10741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
10742 "(Apenas autenticação básica)."
10743
10744 #: modules/demux/live555.cpp:77
10745 #, fuzzy
10746 msgid "RTSP password"
10747 msgstr "Senha FTP"
10748
10749 #: modules/demux/live555.cpp:78
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10752 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
10753
10754 #: modules/demux/live555.cpp:82
10755 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/demux/live555.cpp:92
10759 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10763 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/demux/live555.cpp:101
10767 #, fuzzy
10768 msgid "Client port"
10769 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10770
10771 #: modules/demux/live555.cpp:102
10772 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10773 msgstr ""
10774
10775 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10776 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/demux/live555.cpp:108
10780 #, fuzzy
10781 msgid "HTTP tunnel port"
10782 msgstr "Entrada HTTP"
10783
10784 #: modules/demux/live555.cpp:109
10785 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/demux/live555.cpp:758
10789 #, fuzzy
10790 msgid "RTSP authentication"
10791 msgstr "Multicast UDP/RTP"
10792
10793 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10794 #, fuzzy
10795 msgid "Frames per Second"
10796 msgstr "Quadros por segundo"
10797
10798 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10799 #, fuzzy
10800 msgid ""
10801 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10802 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10803 msgstr ""
10804 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
10805
10806 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10807 #, fuzzy
10808 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10809 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
10810
10811 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10812 msgid "Matroska stream demuxer"
10813 msgstr "Matroska stream demuxer"
10814
10815 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10816 #, fuzzy
10817 msgid "Ordered chapters"
10818 msgstr "Capítulo posterior"
10819
10820 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10821 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10825 #, fuzzy
10826 msgid "Chapter codecs"
10827 msgstr "Estéreo"
10828
10829 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10830 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10834 #, fuzzy
10835 msgid "Preload Directory"
10836 msgstr "Diretório fonte"
10837
10838 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10839 msgid ""
10840 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10841 "for broken files)."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10845 #, fuzzy
10846 msgid "Seek based on percent not time"
10847 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10848
10849 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10850 #, fuzzy
10851 msgid "Seek based on percent not time."
10852 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
10853
10854 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10855 msgid "Dummy Elements"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10859 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10863 #, fuzzy
10864 msgid "---  DVD Menu"
10865 msgstr "Usar menus DVD"
10866
10867 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10868 msgid "First Played"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Video Manager"
10874 msgstr "Codec de vídeo"
10875
10876 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10877 #, fuzzy
10878 msgid "----- Title"
10879 msgstr "Título"
10880
10881 #: modules/demux/mod.c:48
10882 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: modules/demux/mod.c:49
10886 #, fuzzy
10887 msgid "Enable reverberation"
10888 msgstr "Habilitar audio"
10889
10890 #: modules/demux/mod.c:50
10891 #, fuzzy
10892 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10893 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
10894
10895 #: modules/demux/mod.c:52
10896 #, fuzzy
10897 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10898 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
10899
10900 #: modules/demux/mod.c:54
10901 #, fuzzy
10902 msgid "Enable megabass mode"
10903 msgstr "Habilitar picos"
10904
10905 #: modules/demux/mod.c:55
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10908 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
10909
10910 #: modules/demux/mod.c:58
10911 msgid ""
10912 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10913 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/demux/mod.c:61
10917 #, fuzzy
10918 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10919 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
10920
10921 #: modules/demux/mod.c:63
10922 #, fuzzy
10923 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10924 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
10925
10926 #: modules/demux/mod.c:68
10927 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10928 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10929
10930 #: modules/demux/mod.c:76
10931 msgid "Reverb"
10932 msgstr "Reverberação"
10933
10934 #: modules/demux/mod.c:79
10935 #, fuzzy
10936 msgid "Reverberation level"
10937 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
10938
10939 #: modules/demux/mod.c:81
10940 #, fuzzy
10941 msgid "Reverberation delay"
10942 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
10943
10944 #: modules/demux/mod.c:83
10945 msgid "Mega bass"
10946 msgstr "Mega Graves"
10947
10948 #: modules/demux/mod.c:86
10949 #, fuzzy
10950 msgid "Mega bass level"
10951 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10952
10953 #: modules/demux/mod.c:88
10954 #, fuzzy
10955 msgid "Mega bass cutoff"
10956 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
10957
10958 #: modules/demux/mod.c:90
10959 msgid "Surround"
10960 msgstr "Surround"
10961
10962 #: modules/demux/mod.c:93
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Surround level"
10965 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
10966
10967 #: modules/demux/mod.c:95
10968 msgid "Surround delay (ms)"
10969 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
10970
10971 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10972 msgid "MP4 stream demuxer"
10973 msgstr "demuxer de stream MP4"
10974
10975 #: modules/demux/mpc.c:47
10976 #, fuzzy
10977 msgid "Replay Gain type"
10978 msgstr "Sempre por cima"
10979
10980 #: modules/demux/mpc.c:48
10981 msgid ""
10982 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10983 "specific one. Choose which type you want to use"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/demux/mpc.c:60
10987 #, fuzzy
10988 msgid "MusePack demuxer"
10989 msgstr "demuxer PS"
10990
10991 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10994 msgstr "O bitrate médio do stream"
10995
10996 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10997 #, fuzzy
10998 msgid "H264 video demuxer"
10999 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11000
11001 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11002 #, fuzzy
11003 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11004 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11005
11006 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
11007 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11008 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
11009
11010 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
11011 #, fuzzy
11012 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11013 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
11014
11015 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
11016 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11017 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
11018
11019 #: modules/demux/nsc.c:43
11020 msgid "Windows Media NSC metademux"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: modules/demux/nsv.c:45
11024 msgid "NullSoft demuxer"
11025 msgstr "demuxer NullSoft"
11026
11027 #: modules/demux/nuv.c:46
11028 #, fuzzy
11029 msgid "Nuv demuxer"
11030 msgstr "demuxer AU"
11031
11032 #: modules/demux/ogg.c:45
11033 #, fuzzy
11034 msgid "OGG demuxer"
11035 msgstr "demuxer AAC"
11036
11037 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
11038 #, fuzzy
11039 msgid "Google Video"
11040 msgstr "Ampliar vídeo"
11041
11042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11043 #, fuzzy
11044 msgid "Auto start"
11045 msgstr "Corte automático"
11046
11047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
11048 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11052 msgid "Show shoutcast adult content"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
11056 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
11060 msgid "M3U playlist import"
11061 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
11062
11063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
11064 msgid "PLS playlist import"
11065 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11066
11067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11068 #, fuzzy
11069 msgid "B4S playlist import"
11070 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11071
11072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11073 #, fuzzy
11074 msgid "DVB playlist import"
11075 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11076
11077 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
11078 #, fuzzy
11079 msgid "Podcast parser"
11080 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
11081
11082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11083 #, fuzzy
11084 msgid "XSPF playlist import"
11085 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11086
11087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11088 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11092 #, fuzzy
11093 msgid "ASX playlist import"
11094 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
11095
11096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11097 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11098 msgstr ""
11099
11100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11101 msgid "QuickTime Media Link importer"
11102 msgstr ""
11103
11104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11105 #, fuzzy
11106 msgid "Google Video Playlist importer"
11107 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
11108
11109 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
11110 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
11111 #, fuzzy
11112 msgid "Podcast Info"
11113 msgstr "Posição"
11114
11115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
11116 msgid "Podcast Summary"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
11120 #, fuzzy
11121 msgid "Podcast Size"
11122 msgstr "Copiar packetizer"
11123
11124 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
11125 #: modules/services_discovery/shout.c:134
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Shoutcast"
11128 msgstr "multicast"
11129
11130 #: modules/demux/ps.c:39
11131 #, fuzzy
11132 msgid "Trust MPEG timestamps"
11133 msgstr "Posição de início"
11134
11135 #: modules/demux/ps.c:40
11136 msgid ""
11137 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11138 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11139 "calculate from the bitrate instead."
11140 msgstr ""
11141
11142 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
11143 #, fuzzy
11144 msgid "MPEG-PS demuxer"
11145 msgstr "demuxer PS"
11146
11147 #: modules/demux/pva.c:39
11148 msgid "PVA demuxer"
11149 msgstr "demuxer PVA"
11150
11151 #: modules/demux/rawdv.c:40
11152 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/demux/real.c:43
11156 msgid "Real demuxer"
11157 msgstr "demuxer REAL"
11158
11159 #: modules/demux/subtitle.c:50
11160 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/demux/subtitle.c:52
11164 #, fuzzy
11165 msgid ""
11166 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11167 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11168 msgstr ""
11169 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11170
11171 #: modules/demux/subtitle.c:55
11172 msgid ""
11173 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11174 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11175 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11176 msgstr ""
11177
11178 #: modules/demux/subtitle.c:67
11179 #, fuzzy
11180 msgid "Text subtitles parser"
11181 msgstr "decodificador de texto de legendas"
11182
11183 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11184 msgid "Frames per second"
11185 msgstr "Quadros por segundo"
11186
11187 #: modules/demux/subtitle.c:75
11188 #, fuzzy
11189 msgid "Subtitles delay"
11190 msgstr "Arquivo de legendas"
11191
11192 #: modules/demux/subtitle.c:77
11193 #, fuzzy
11194 msgid "Subtitles format"
11195 msgstr "Arquivo de legendas"
11196
11197 #: modules/demux/ts.c:91
11198 msgid "Extra PMT"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: modules/demux/ts.c:93
11202 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11203 msgstr ""
11204
11205 #: modules/demux/ts.c:95
11206 msgid "Set id of ES to PID"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: modules/demux/ts.c:96
11210 msgid ""
11211 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11212 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11213 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11214 msgstr ""
11215
11216 #: modules/demux/ts.c:101
11217 #, fuzzy
11218 msgid "Fast udp streaming"
11219 msgstr "Parar Stream"
11220
11221 #: modules/demux/ts.c:103
11222 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11223 msgstr ""
11224
11225 #: modules/demux/ts.c:105
11226 msgid "MTU for out mode"
11227 msgstr ""
11228
11229 #: modules/demux/ts.c:106
11230 msgid "MTU for out mode."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/demux/ts.c:108
11234 #, fuzzy
11235 msgid "CSA ck"
11236 msgstr "tecla"
11237
11238 #: modules/demux/ts.c:109
11239 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/demux/ts.c:111
11243 #, fuzzy
11244 msgid "Silent mode"
11245 msgstr "Selecionar Nenhum"
11246
11247 #: modules/demux/ts.c:112
11248 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/demux/ts.c:114
11252 #, fuzzy
11253 msgid "CAPMT System ID"
11254 msgstr "Id do Sistema"
11255
11256 #: modules/demux/ts.c:115
11257 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11258 msgstr ""
11259
11260 #: modules/demux/ts.c:117
11261 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11262 msgstr ""
11263
11264 #: modules/demux/ts.c:118
11265 msgid ""
11266 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11267 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11268 msgstr ""
11269
11270 #: modules/demux/ts.c:122
11271 msgid "Filename of dump"
11272 msgstr "Nome do arq. do dump"
11273
11274 #: modules/demux/ts.c:123
11275 #, fuzzy
11276 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11277 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
11278
11279 #: modules/demux/ts.c:125
11280 #, fuzzy
11281 msgid "Append"
11282 msgstr "Abrir"
11283
11284 #: modules/demux/ts.c:127
11285 msgid ""
11286 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11287 "be overwritten."
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/demux/ts.c:130
11291 #, fuzzy
11292 msgid "Dump buffer size"
11293 msgstr "Interface de controle remoto"
11294
11295 #: modules/demux/ts.c:132
11296 msgid ""
11297 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11298 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11299 msgstr ""
11300
11301 #: modules/demux/ts.c:136
11302 #, fuzzy
11303 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11304 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11305
11306 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
11307 #, fuzzy
11308 msgid "clean effects"
11309 msgstr "efeito OpenGL"
11310
11311 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
11312 msgid "hearing impaired"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
11316 msgid "visual impaired commentary"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/demux/tta.c:40
11320 #, fuzzy
11321 msgid "TTA demuxer"
11322 msgstr "demuxer AU"
11323
11324 #: modules/demux/ty.c:70
11325 #, fuzzy
11326 msgid "TY Stream audio/video demux"
11327 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
11328
11329 #: modules/demux/vobsub.c:49
11330 #, fuzzy
11331 msgid "Vobsub subtitles parser"
11332 msgstr "Demux de legendas de texto"
11333
11334 #: modules/demux/voc.c:42
11335 #, fuzzy
11336 msgid "VOC demuxer"
11337 msgstr "demuxer AAC"
11338
11339 #: modules/demux/wav.c:41
11340 msgid "WAV demuxer"
11341 msgstr "demuxer WAV"
11342
11343 #: modules/demux/xa.c:41
11344 #, fuzzy
11345 msgid "XA demuxer"
11346 msgstr "demuxer AU"
11347
11348 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11349 msgid "Use DVD Menus"
11350 msgstr "Usar menus DVD"
11351
11352 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11353 msgid "BeOS standard API interface"
11354 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
11355
11356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11357 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11358 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
11359
11360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11361 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11362 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11364 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11365 msgid "Open"
11366 msgstr "Abrir"
11367
11368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11371 msgid "Preferences"
11372 msgstr "Preferências"
11373
11374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11375 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11376 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11377 msgid "Messages"
11378 msgstr "Mensagens"
11379
11380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11381 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11382 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11383 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11385 msgid "Open File"
11386 msgstr "Abrir Arquivo"
11387
11388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11389 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11390 msgid "Open Disc"
11391 msgstr "Abrir Disco"
11392
11393 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11394 msgid "Open Subtitles"
11395 msgstr "Abrir Legendas"
11396
11397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11400 msgid "About"
11401 msgstr "Sobre"
11402
11403 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11404 msgid "Prev Title"
11405 msgstr "Título Ant."
11406
11407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11408 msgid "Next Title"
11409 msgstr "Título Post."
11410
11411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11412 msgid "Go to Title"
11413 msgstr "Vá ao Título"
11414
11415 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11416 msgid "Go to Chapter"
11417 msgstr "Vá ao Capítulo"
11418
11419 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11420 msgid "Speed"
11421 msgstr "Velocidade"
11422
11423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11424 msgid "Window"
11425 msgstr "janela"
11426
11427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11428 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11430 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11431 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11432 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11433 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11434 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11442 msgid "OK"
11443 msgstr "OK"
11444
11445 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11446 #, fuzzy
11447 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11448 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
11449
11450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11451 #, fuzzy
11452 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11453 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
11454
11455 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11456 msgid "Drop files to play"
11457 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
11458
11459 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11460 msgid "playlist"
11461 msgstr "lista de reprodução"
11462
11463 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11464 msgid "Close"
11465 msgstr "Fechar"
11466
11467 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11468 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11471 msgid "Edit"
11472 msgstr "Editar"
11473
11474 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11476 msgid "Select All"
11477 msgstr "Selecionar Tudo"
11478
11479 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11480 msgid "Select None"
11481 msgstr "Selecionar Nenhum"
11482
11483 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11484 msgid "Sort Reverse"
11485 msgstr "Org, Invertido"
11486
11487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11488 msgid "Sort by Name"
11489 msgstr "Org. por Nome"
11490
11491 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11492 msgid "Sort by Path"
11493 msgstr "Org. por Caminho"
11494
11495 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11496 msgid "Randomize"
11497 msgstr "Aleatórizar"
11498
11499 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11500 msgid "Remove"
11501 msgstr "Remover"
11502
11503 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11504 msgid "Remove All"
11505 msgstr "Remover Tudo"
11506
11507 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11508 msgid "View"
11509 msgstr "Exibir"
11510
11511 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11512 msgid "Path"
11513 msgstr "Caminho"
11514
11515 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11517 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11522 msgid "Name"
11523 msgstr "Nome"
11524
11525 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11526 msgid "Apply"
11527 msgstr "Aplicar"
11528
11529 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11531 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11532 msgid "Save"
11533 msgstr "Salvar"
11534
11535 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11536 msgid "Defaults"
11537 msgstr "Padrões"
11538
11539 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11540 msgid "Show Interface"
11541 msgstr "Mostrar Interface"
11542
11543 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11544 msgid "50%"
11545 msgstr "50%"
11546
11547 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11548 msgid "100%"
11549 msgstr "100%"
11550
11551 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11552 msgid "200%"
11553 msgstr "200%"
11554
11555 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11556 msgid "Vertical Sync"
11557 msgstr "Sinc. Vertical"
11558
11559 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11560 msgid "Correct Aspect Ratio"
11561 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
11562
11563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11564 msgid "Stay On Top"
11565 msgstr "Ficar No Topo"
11566
11567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11568 msgid "Take Screen Shot"
11569 msgstr "Fazer Screenshot"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11572 msgid "About VLC media player"
11573 msgstr "Sobre o VLC media player"
11574
11575 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11576 #, c-format
11577 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11578 msgstr ""
11579
11580 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11581 #, fuzzy, c-format
11582 msgid "Compiled by %s"
11583 msgstr "Comédia"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Bookmarks"
11589 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
11590
11591 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11593 msgid "Add"
11594 msgstr "Adicionar"
11595
11596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11598 msgid "Clear"
11599 msgstr "Limpar"
11600
11601 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11603 #: modules/video_filter/extract.c:66
11604 msgid "Extract"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11608 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11611 msgid "Time"
11612 msgstr "Tempo"
11613
11614 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11615 msgid "Untitled"
11616 msgstr "Sem Título"
11617
11618 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11620 #, fuzzy
11621 msgid "No input"
11622 msgstr "Entrada FTP"
11623
11624 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11625 msgid ""
11626 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11627 msgstr ""
11628
11629 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11630 msgid "Input has changed"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11634 msgid ""
11635 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11636 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11641 #, fuzzy
11642 msgid "Invalid selection"
11643 msgstr "Seleção"
11644
11645 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11646 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11651 #, fuzzy
11652 msgid "No input found"
11653 msgstr "Não encontrado %@s"
11654
11655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11656 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11657 msgstr ""
11658
11659 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11660 #, fuzzy
11661 msgid "Jump To Time"
11662 msgstr "Pular para:"
11663
11664 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11665 #, fuzzy
11666 msgid "sec."
11667 msgstr "secam"
11668
11669 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11670 #, fuzzy
11671 msgid "Jump to time"
11672 msgstr "Pular para:"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11675 msgid "Random On"
11676 msgstr "Aleatório Ligado"
11677
11678 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11679 msgid "Random Off"
11680 msgstr "Aleatório Desligado"
11681
11682 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11683 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11685 msgid "Repeat One"
11686 msgstr "Repertir Um"
11687
11688 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11689 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11691 msgid "Repeat All"
11692 msgstr "Repetir Tudo"
11693
11694 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11695 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11696 msgid "Repeat Off"
11697 msgstr "Repertir Desligado"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11700 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11701 msgid "Half Size"
11702 msgstr "Metade do Tamanho"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11706 msgid "Normal Size"
11707 msgstr "Tamanho normal"
11708
11709 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11711 msgid "Double Size"
11712 msgstr "Tamanho dobrado"
11713
11714 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11715 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11716 msgid "Float on Top"
11717 msgstr "Flutuar por cima"
11718
11719 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11720 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11721 msgid "Fit to Screen"
11722 msgstr "Ajustar para a tela"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11725 msgid "Step Forward"
11726 msgstr "Passo Adiante"
11727
11728 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11729 msgid "Step Backward"
11730 msgstr "Passo para Trás"
11731
11732 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11734 msgid "Rewind"
11735 msgstr "Rebobinar"
11736
11737 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11738 msgid "Fast Forward"
11739 msgstr "Avançar Rápido"
11740
11741 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11742 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11743 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11747 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11748 msgid "Pause"
11749 msgstr "Pausar"
11750
11751 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11752 #, fuzzy
11753 msgid "2 Pass"
11754 msgstr "Bass"
11755
11756 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11757 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11761 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11765 #, fuzzy
11766 msgid "Preamp"
11767 msgstr "Dream"
11768
11769 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11770 #, fuzzy
11771 msgid "Extended controls"
11772 msgstr "Interface &Extendida"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11775 #, fuzzy
11776 msgid "Video filters"
11777 msgstr "Tamanho do vídeo"
11778
11779 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11780 msgid "Image adjustment"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11784 #, fuzzy
11785 msgid "Shows more information about the available video filters."
11786 msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
11787
11788 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11789 msgid "Wave"
11790 msgstr "Wave"
11791
11792 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11793 msgid "Ripple"
11794 msgstr "Ripple"
11795
11796 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11797 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11798 #, fuzzy
11799 msgid "Psychedelic"
11800 msgstr "Psychadelic"
11801
11802 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11803 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11804 #, fuzzy
11805 msgid "Gradient"
11806 msgstr "Tela"
11807
11808 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11809 #, fuzzy
11810 msgid "General editing filters"
11811 msgstr "Configurações Gerais"
11812
11813 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11814 #, fuzzy
11815 msgid "Distortion filters"
11816 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
11817
11818 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11819 #, fuzzy
11820 msgid "Blur"
11821 msgstr "Blues"
11822
11823 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11824 msgid "Adds motion blurring to the image"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11828 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Image cropping"
11834 msgstr "Corte automático"
11835
11836 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11837 msgid "Crops a defined part of the image"
11838 msgstr ""
11839
11840 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11841 #, fuzzy
11842 msgid "Invert colors"
11843 msgstr "Inverter"
11844
11845 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11846 msgid "Inverts the colors of the image"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11850 #: modules/video_filter/transform.c:67
11851 #, fuzzy
11852 msgid "Transformation"
11853 msgstr "imprimir informações de versão"
11854
11855 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11856 msgid "Rotates or flips the image"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11860 #, fuzzy
11861 msgid "Interactive Zoom"
11862 msgstr "Menu de interface"
11863
11864 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11865 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11869 #, fuzzy
11870 msgid "Volume normalization"
11871 msgstr "Visualizações"
11872
11873 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11874 #, fuzzy
11875 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11876 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
11877
11878 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11879 msgid "Headphone virtualization"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11883 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Maximum level"
11889 msgstr "Qualidade:"
11890
11891 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11892 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11893 #, fuzzy
11894 msgid "Restore Defaults"
11895 msgstr "Padrões"
11896
11897 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11898 msgid "Gamma"
11899 msgstr "Gamma"
11900
11901 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11902 msgid "Saturation"
11903 msgstr "Saturação"
11904
11905 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11906 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11907 msgid "Opaqueness"
11908 msgstr "Opacidade"
11909
11910 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11911 #, fuzzy
11912 msgid "About the video filters"
11913 msgstr "Filtro de vídeo parede"
11914
11915 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11916 msgid ""
11917 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11918 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11919 "subsections of Video/Filters.\n"
11920 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11921 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11922 msgstr ""
11923
11924 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11925 #, fuzzy
11926 msgid "(no item is being played)"
11927 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11928
11929 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11930 #, fuzzy
11931 msgid "Login:"
11932 msgstr "Alemão"
11933
11934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11935 #, fuzzy
11936 msgid "Password:"
11937 msgstr "Senha FTP"
11938
11939 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11941 msgid "Error"
11942 msgstr "Erro"
11943
11944 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11945 #, c-format
11946 msgid "Remaining time: %i seconds"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11950 msgid "Errors and Warnings"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11954 #, fuzzy
11955 msgid "Clean up"
11956 msgstr " Limpar "
11957
11958 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Show Details"
11961 msgstr "Mostrar dicas"
11962
11963 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11964 msgid "VLC - Controller"
11965 msgstr "VLC - Controlador"
11966
11967 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11968 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11970 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11971 msgid "VLC media player"
11972 msgstr "VLC media player"
11973
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11975 msgid "Open CrashLog"
11976 msgstr "Abrir Crashlog"
11977
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11979 msgid "Check for Update..."
11980 msgstr ""
11981
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11983 msgid "Preferences..."
11984 msgstr "Preferências..."
11985
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11987 msgid "Services"
11988 msgstr "Seriços"
11989
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11991 msgid "Hide VLC"
11992 msgstr "Esconder o VLC"
11993
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11995 msgid "Hide Others"
11996 msgstr "Esconder Outros"
11997
11998 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11999 msgid "Show All"
12000 msgstr "Mostrar Tudo"
12001
12002 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
12003 msgid "Quit VLC"
12004 msgstr "Sair do VLC"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
12007 msgid "1:File"
12008 msgstr "1:Arquivo"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
12011 msgid "Open File..."
12012 msgstr "Abrir Arquivo..."
12013
12014 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
12015 msgid "Quick Open File..."
12016 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
12017
12018 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
12019 msgid "Open Disc..."
12020 msgstr "Abrir Disco..."
12021
12022 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
12023 msgid "Open Network..."
12024 msgstr "Abrir Rede..."
12025
12026 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
12027 msgid "Open Recent"
12028 msgstr "Abrir Recente"
12029
12030 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
12031 msgid "Clear Menu"
12032 msgstr "Limpar o Menu"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
12035 #, fuzzy
12036 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12037 msgstr "Assistente de Streaming..."
12038
12039 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12040 msgid "Cut"
12041 msgstr "Recortar"
12042
12043 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
12044 msgid "Copy"
12045 msgstr "Copiar"
12046
12047 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
12048 msgid "Paste"
12049 msgstr "Colar"
12050
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Playback"
12054 msgstr "Pausar tocagem"
12055
12056 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
12057 msgid "Volume Up"
12058 msgstr "Aumentar Volume"
12059
12060 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
12061 msgid "Volume Down"
12062 msgstr "Abaixar volume"
12063
12064 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
12065 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
12066 msgid "Video Device"
12067 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12068
12069 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
12070 msgid "Minimize Window"
12071 msgstr "Minimizar janela"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
12074 msgid "Close Window"
12075 msgstr "Fechar janela"
12076
12077 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12078 msgid "Controller"
12079 msgstr "Controlador"
12080
12081 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
12082 #, fuzzy
12083 msgid "Extended Controls"
12084 msgstr "Interface &Extendida"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
12087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
12088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Information"
12091 msgstr "imprimir informações de versão"
12092
12093 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
12094 msgid "Bring All to Front"
12095 msgstr "Trazer tudo para a frente"
12096
12097 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
12098 msgid "Help"
12099 msgstr "Ajuda"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
12102 msgid "ReadMe..."
12103 msgstr "LeiaMe..."
12104
12105 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
12106 msgid "Online Documentation"
12107 msgstr "Documentação Online"
12108
12109 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
12110 msgid "Report a Bug"
12111 msgstr "Reportar um bug"
12112
12113 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
12114 msgid "VideoLAN Website"
12115 msgstr "website do Videolan"
12116
12117 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
12118 msgid "License"
12119 msgstr "Licença"
12120
12121 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
12122 msgid "Make a donation"
12123 msgstr ""
12124
12125 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
12126 #, fuzzy
12127 msgid "Online Forum"
12128 msgstr "Documentação Online"
12129
12130 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
12131 #, fuzzy, c-format
12132 msgid "Volume: %d%%"
12133 msgstr "Abaixar volume"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12136 msgid "No CrashLog found"
12137 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
12138
12139 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
12140 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12144 #, fuzzy
12145 msgid "Embedded video output"
12146 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
12147
12148 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12149 msgid ""
12150 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12154 msgid "Video device"
12155 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12156
12157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12158 msgid ""
12159 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12160 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12161 "menu."
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12165 msgid ""
12166 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12167 "is fully transparent."
12168 msgstr ""
12169 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
12170 "completamente transparente."
12171
12172 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12173 msgid "Stretch video to fill window"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12177 msgid ""
12178 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12179 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12183 msgid "Black screens in fullscreen"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12187 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12191 msgid "Use as Desktop Background"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12195 msgid ""
12196 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12197 "with in this mode."
12198 msgstr ""
12199
12200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12201 msgid "Show Fullscreen controller"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12205 #, fuzzy
12206 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12207 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
12208
12209 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12210 #, fuzzy
12211 msgid "Remember wizard options"
12212 msgstr "Interface &Extendida"
12213
12214 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12215 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12219 msgid "Auto-playback of new items"
12220 msgstr ""
12221
12222 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12223 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12227 #, fuzzy
12228 msgid "Mac OS X interface"
12229 msgstr "Interface XOSD"
12230
12231 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12232 msgid "Quartz video"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12236 msgid "Open Source"
12237 msgstr "Abrir Fonte"
12238
12239 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12240 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12241 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
12242
12243 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12244 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
12245 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12246 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12252 msgid "Browse..."
12253 msgstr "Navegar..."
12254
12255 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12256 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12257 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
12258
12259 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12260 msgid "Use DVD menus"
12261 msgstr "Usar menus DVD"
12262
12263 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
12264 #, fuzzy
12265 msgid "VIDEO_TS directory"
12266 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12267
12268 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
12269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
12270 msgid "DVD"
12271 msgstr "DVD"
12272
12273 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
12275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12276 msgid "Address"
12277 msgstr "Endereço"
12278
12279 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
12281 msgid "UDP/RTP Multicast"
12282 msgstr "Multicast UDP/RTP"
12283
12284 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
12285 #, fuzzy
12286 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12287 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12288
12289 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
12290 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12291 msgid "Allow timeshifting"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12295 msgid "Load subtitles file:"
12296 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
12297
12298 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
12299 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
12300 msgid "Settings..."
12301 msgstr "Configurações..."
12302
12303 #: modules/gui/macosx/open.m:251
12304 #, fuzzy
12305 msgid "Override parametters"
12306 msgstr "Número de faixas"
12307
12308 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
12310 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
12311 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Delay"
12314 msgstr "atraso"
12315
12316 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12317 #, fuzzy
12318 msgid "FPS"
12319 msgstr "PS"
12320
12321 #: modules/gui/macosx/open.m:256
12322 msgid "Subtitles encoding"
12323 msgstr "Codificação das legendas"
12324
12325 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12326 msgid "Font size"
12327 msgstr "Tamanho da fonte"
12328
12329 #: modules/gui/macosx/open.m:260
12330 #, fuzzy
12331 msgid "Subtitles alignment"
12332 msgstr "Arquivo de legendas"
12333
12334 #: modules/gui/macosx/open.m:263
12335 #, fuzzy
12336 msgid "Font Properties"
12337 msgstr "Propriedades do dispositivo"
12338
12339 #: modules/gui/macosx/open.m:264
12340 #, fuzzy
12341 msgid "Subtitle File"
12342 msgstr "Arquivo de legendas"
12343
12344 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
12345 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
12346 #, objc-format
12347 msgid "No %@s found"
12348 msgstr "Não encontrado %@s"
12349
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:646
12351 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12352 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
12353
12354 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12355 #, fuzzy
12356 msgid "Streaming/Saving:"
12357 msgstr "stream"
12358
12359 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12360 #, fuzzy
12361 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12362 msgstr "Assistente de Streaming..."
12363
12364 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12365 #, fuzzy
12366 msgid "Display the stream locally"
12367 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
12368
12369 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12370 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12371 msgid "Stream"
12372 msgstr "stream"
12373
12374 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12376 msgid "Dump raw input"
12377 msgstr "Entrada de Dump raw"
12378
12379 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12381 msgid "Encapsulation Method"
12382 msgstr "Método de encapsulação"
12383
12384 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12386 msgid "Transcoding options"
12387 msgstr "Opções de transcodificação"
12388
12389 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12391 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12394 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12395 msgid "Bitrate (kb/s)"
12396 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
12397
12398 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12400 msgid "Scale"
12401 msgstr "Redimensionar"
12402
12403 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12404 msgid "Stream Announcing"
12405 msgstr "Anúncio de Stream"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12409 msgid "SAP announce"
12410 msgstr "Anúncio SAP"
12411
12412 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12413 #, fuzzy
12414 msgid "RTSP announce"
12415 msgstr "Anúncio SAP"
12416
12417 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12418 #, fuzzy
12419 msgid "HTTP announce"
12420 msgstr "Anúncio SAP"
12421
12422 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12423 msgid "Export SDP as file"
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12427 msgid "Channel Name"
12428 msgstr "Nome do Canal"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12431 #, fuzzy
12432 msgid "SDP URL"
12433 msgstr "UDP"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12436 msgid "Save File"
12437 msgstr "Salvar Arquivo"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12440 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12443 msgid "URI"
12444 msgstr "URI"
12445
12446 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12448 #: modules/mux/asf.c:50
12449 msgid "Author"
12450 msgstr "Autor"
12451
12452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12453 #, fuzzy
12454 msgid "Advanced Information"
12455 msgstr "Opções Avançadas"
12456
12457 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12458 msgid "Read at media"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12462 #, fuzzy
12463 msgid "Input bitrate"
12464 msgstr "Parar Stream"
12465
12466 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12467 #, fuzzy
12468 msgid "Demuxed"
12469 msgstr "Número do demux"
12470
12471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12472 #, fuzzy
12473 msgid "Stream bitrate"
12474 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
12475
12476 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12477 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12478 #, fuzzy
12479 msgid "Decoded blocks"
12480 msgstr "Decodificadores"
12481
12482 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12483 #, fuzzy
12484 msgid "Displayed frames"
12485 msgstr "Blues"
12486
12487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12488 #, fuzzy
12489 msgid "Lost frames"
12490 msgstr "Blues"
12491
12492 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12493 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12496 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12497 #, fuzzy
12498 msgid "Streaming"
12499 msgstr "stream"
12500
12501 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12502 #, fuzzy
12503 msgid "Sent packets"
12504 msgstr "Copiar packetizer"
12505
12506 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12507 msgid "Sent bytes"
12508 msgstr ""
12509
12510 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12511 #, fuzzy
12512 msgid "Send rate"
12513 msgstr "Taxa de Amostra:"
12514
12515 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12516 #, fuzzy
12517 msgid "Played buffers"
12518 msgstr "Tocar mais rápido"
12519
12520 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12521 msgid "Lost buffers"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12525 msgid "Save Playlist..."
12526 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
12527
12528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12529 msgid "Expand Node"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12533 #, fuzzy
12534 msgid "Get Stream Information"
12535 msgstr "Alvo de destino:"
12536
12537 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12538 #, fuzzy
12539 msgid "Sort Node by Name"
12540 msgstr "Org. por Nome"
12541
12542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12543 #, fuzzy
12544 msgid "Sort Node by Author"
12545 msgstr "Org. por &Autor"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12548 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12549 #, fuzzy
12550 msgid "No items in the playlist"
12551 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12552
12553 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12554 #, fuzzy
12555 msgid "Search in Playlist"
12556 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
12557
12558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12559 #, fuzzy
12560 msgid "Add Folder to Playlist"
12561 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
12562
12563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12564 #, fuzzy
12565 msgid "File Format:"
12566 msgstr "Arquivo de legendas"
12567
12568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12569 #, fuzzy
12570 msgid "Extended M3U"
12571 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
12572
12573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12574 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12578 #, fuzzy, c-format
12579 msgid "%i items in the playlist"
12580 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12581
12582 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12583 #, fuzzy
12584 msgid "1 item in the playlist"
12585 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
12586
12587 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12588 msgid "Save Playlist"
12589 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
12590
12591 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12592 #, fuzzy
12593 msgid "New Node"
12594 msgstr "New Age"
12595
12596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Please enter a name for the new node."
12599 msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
12600
12601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12602 msgid "Empty Folder"
12603 msgstr ""
12604
12605 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12607 msgid "Reset All"
12608 msgstr "Zerar Tudo"
12609
12610 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12612 msgid "Reset Preferences"
12613 msgstr "Zerar Preferências"
12614
12615 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12616 msgid "Continue"
12617 msgstr "Continuar"
12618
12619 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12623 "Are you sure you want to continue?"
12624 msgstr ""
12625 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
12626 "Você tem certeza de quer continuar?"
12627
12628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12629 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12630 msgstr ""
12631
12632 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12634 #, fuzzy
12635 msgid "Select a directory"
12636 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
12637
12638 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Select a file"
12641 msgstr "Selecione o arquivo"
12642
12643 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12644 msgid "Select"
12645 msgstr "Selecione"
12646
12647 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12648 #, fuzzy
12649 msgid "Subpicture Filters"
12650 msgstr "Arquivo de legendas"
12651
12652 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12653 #, fuzzy
12654 msgid "Logo"
12655 msgstr "Alemão"
12656
12657 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12658 #, fuzzy
12659 msgid "Marquee"
12660 msgstr "Bass"
12661
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12663 #, fuzzy
12664 msgid "Save settings"
12665 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
12666
12667 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12668 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Enabled"
12672 msgstr "Habilitar"
12673
12674 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Image:"
12677 msgstr "Salvar arquivo"
12678
12679 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12680 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12681 #, fuzzy
12682 msgid "Position:"
12683 msgstr "Posição"
12684
12685 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12686 #, fuzzy
12687 msgid "Timestamp:"
12688 msgstr "Posição de início"
12689
12690 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12692 msgid "Size:"
12693 msgstr "Tamanho:"
12694
12695 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Color:"
12698 msgstr "Country"
12699
12700 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12701 #, fuzzy
12702 msgid "Opaqueness:"
12703 msgstr "Opacidade"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12706 #, fuzzy
12707 msgid "(in pixels)"
12708 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12709
12710 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Marquee:"
12713 msgstr "Bass"
12714
12715 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12716 #, fuzzy
12717 msgid "Timeout:"
12718 msgstr "Tempo"
12719
12720 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12721 #, fuzzy
12722 msgid "ms"
12723 msgstr "mms"
12724
12725 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12726 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12727 #: modules/video_filter/rss.c:63
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Black"
12730 msgstr "Voltar"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12733 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12734 #: modules/video_filter/rss.c:64
12735 msgid "Gray"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12739 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12740 #: modules/video_filter/rss.c:64
12741 #, fuzzy
12742 msgid "Silver"
12743 msgstr "Mais Devagar"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12746 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12747 #: modules/video_filter/rss.c:64
12748 msgid "White"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12752 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12753 #: modules/video_filter/rss.c:64
12754 msgid "Maroon"
12755 msgstr ""
12756
12757 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12758 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12759 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12760 #, fuzzy
12761 msgid "Red"
12762 msgstr "Combinar"
12763
12764 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12765 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12766 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12767 #, fuzzy
12768 msgid "Fuchsia"
12769 msgstr "Fusion"
12770
12771 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12772 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12773 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12774 msgid "Yellow"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12778 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12779 #: modules/video_filter/rss.c:65
12780 #, fuzzy
12781 msgid "Olive"
12782 msgstr "Oldies"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12785 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12786 #: modules/video_filter/rss.c:65
12787 #, fuzzy
12788 msgid "Green"
12789 msgstr "Tela"
12790
12791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12792 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12793 #: modules/video_filter/rss.c:66
12794 #, fuzzy
12795 msgid "Teal"
12796 msgstr "Trailer"
12797
12798 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12799 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12800 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12801 #, fuzzy
12802 msgid "Lime"
12803 msgstr "Tempo"
12804
12805 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12806 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12807 #: modules/video_filter/rss.c:66
12808 msgid "Purple"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12812 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12813 #: modules/video_filter/rss.c:66
12814 msgid "Navy"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12818 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12819 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12820 #, fuzzy
12821 msgid "Blue"
12822 msgstr "Blues"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12825 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12826 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12827 msgid "Aqua"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12831 msgid "Check for Updates"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12835 msgid "Download now"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12839 msgid "Checking for Updates..."
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12843 #, c-format
12844 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12848 msgid "This version of VLC is outdated."
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12852 msgid "This version of VLC is latest available."
12853 msgstr ""
12854
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12856 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12857 msgstr ""
12858
12859 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12860 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12861 msgstr ""
12862
12863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12864 msgid ""
12865 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12866 "RAW)"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12870 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12874 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12878 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12879 msgstr ""
12880
12881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12882 msgid ""
12883 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12884 "MPEG TS)"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12888 #, fuzzy
12889 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12890 msgstr "Alvo de Destino: "
12891
12892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12893 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12897 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12901 msgid ""
12902 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12903 "ASF and OGG)"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12907 #, fuzzy
12908 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12909 msgstr "Alvo de Destino: "
12910
12911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12912 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12913 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12914 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12918 msgid ""
12919 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12920 "ASF, OGG and RAW)"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12924 msgid ""
12925 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12929 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12930 msgstr ""
12931
12932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12933 msgid ""
12934 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12935 msgstr ""
12936
12937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12938 #, fuzzy
12939 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12940 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12943 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12947 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12952 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12953 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12957 #, fuzzy
12958 msgid "MPEG Program Stream"
12959 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12960
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12962 #, fuzzy
12963 msgid "MPEG Transport Stream"
12964 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
12965
12966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12967 #, fuzzy
12968 msgid "MPEG 1 Format"
12969 msgstr "Formato VCD"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12972 msgid ""
12973 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12974 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12975 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12976 "at http://yourip:8080 by default."
12977 msgstr ""
12978
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12980 msgid ""
12981 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12982 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12983 "generally the most compatible"
12984 msgstr ""
12985
12986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12987 msgid ""
12988 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12989 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12990 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12991 "at mms://yourip:8080 by default."
12992 msgstr ""
12993
12994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12995 msgid ""
12996 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12997 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12998 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12999 "encapsulated in HTTP)."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13003 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13004 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13005 msgstr ""
13006
13007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13008 #, fuzzy
13009 msgid "Use this to stream to a single computer."
13010 msgstr "stream de saída"
13011
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13013 msgid ""
13014 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13015 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13016 "address beginning with 239.255."
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13020 msgid ""
13021 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13022 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13023 "but it won't work over the Internet."
13024 msgstr ""
13025
13026 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13027 #, fuzzy
13028 msgid ""
13029 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13030 "stream"
13031 msgstr "stream de saída"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13034 msgid ""
13035 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13036 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13037 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13038 msgstr ""
13039
13040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13041 msgid "Back"
13042 msgstr "Voltar"
13043
13044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13047 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
13049 #, fuzzy
13050 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13051 msgstr "Assistente de Streaming..."
13052
13053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13054 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13062 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13063 #, fuzzy
13064 msgid "More Info"
13065 msgstr "Info do ítem"
13066
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13068 msgid ""
13069 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13070 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13071 "access to more features."
13072 msgstr ""
13073
13074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
13075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13077 #, fuzzy
13078 msgid "Stream to network"
13079 msgstr "stream de saída"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
13082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13083 #, fuzzy
13084 msgid "Transcode/Save to file"
13085 msgstr "Transcodificar"
13086
13087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13088 #, fuzzy
13089 msgid "Choose input"
13090 msgstr "Escolha o título"
13091
13092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13093 msgid "Choose here your input stream."
13094 msgstr ""
13095
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
13097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13099 #, fuzzy
13100 msgid "Select a stream"
13101 msgstr "Seleciona um stream de rede"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13105 #, fuzzy
13106 msgid "Existing playlist item"
13107 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
13108
13109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
13110 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13111 msgid "Choose..."
13112 msgstr "Escolher..."
13113
13114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13116 msgid "Partial Extract"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13120 msgid ""
13121 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13122 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13123 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13128 msgid "From"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13133 #, fuzzy
13134 msgid "To"
13135 msgstr "Acima"
13136
13137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13138 #, fuzzy
13139 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13140 msgstr ""
13141 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
13142 "mesmo."
13143
13144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13146 #, fuzzy
13147 msgid "Destination"
13148 msgstr "Alvo de destino:"
13149
13150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13152 #, fuzzy
13153 msgid "Streaming method"
13154 msgstr "stream"
13155
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13157 #, fuzzy
13158 msgid "Address of the computer to stream to."
13159 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
13160
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13162 #, fuzzy
13163 msgid "UDP Unicast"
13164 msgstr "unicast"
13165
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13167 #, fuzzy
13168 msgid "UDP Multicast"
13169 msgstr "Multicast UDP/RTP"
13170
13171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13173 #: modules/stream_out/transcode.c:195
13174 msgid "Transcode"
13175 msgstr "Transcodificar"
13176
13177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13178 msgid ""
13179 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13180 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Transcode audio"
13187 msgstr "Opções Transcode"
13188
13189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
13190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13191 #, fuzzy
13192 msgid "Transcode video"
13193 msgstr "Opções Transcode"
13194
13195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
13196 msgid ""
13197 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13198 "stream."
13199 msgstr ""
13200
13201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13202 msgid ""
13203 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13204 "stream."
13205 msgstr ""
13206
13207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13209 #, fuzzy
13210 msgid "Encapsulation format"
13211 msgstr "Método de encapsulação"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13214 msgid ""
13215 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13216 "previously chosen settings all formats won't be available."
13217 msgstr ""
13218
13219 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13221 #, fuzzy
13222 msgid "Additional streaming options"
13223 msgstr "Opções de taxa de bits"
13224
13225 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13226 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13227 msgstr ""
13228
13229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13232 #, fuzzy
13233 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13234 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13235
13236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
13237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13239 #, fuzzy
13240 msgid "SAP Announce"
13241 msgstr "Anunciação SAP:"
13242
13243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13245 #, fuzzy
13246 msgid "Local playback"
13247 msgstr "Parar a tocagem"
13248
13249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13251 #, fuzzy
13252 msgid "Additional transcode options"
13253 msgstr "Opções Transcode"
13254
13255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13256 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13257 msgstr ""
13258
13259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
13260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13261 #, fuzzy
13262 msgid "Select the file to save to"
13263 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13264
13265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
13266 msgid ""
13267 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13268 "transcoding."
13269 msgstr ""
13270
13271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
13272 msgid "Summary"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
13276 #, fuzzy
13277 msgid "Encap. format"
13278 msgstr "Método de encapsulação"
13279
13280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Input stream"
13284 msgstr "Parar Stream"
13285
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Save file to"
13289 msgstr "Salvar arquivo"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
13292 #, fuzzy
13293 msgid "No input selected"
13294 msgstr "Não encontrado %@s"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
13297 msgid ""
13298 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13299 "\n"
13300 "Choose one before going to the next page."
13301 msgstr ""
13302
13303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
13304 #, fuzzy
13305 msgid "No valid destination"
13306 msgstr "Alvo de destino:"
13307
13308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
13309 msgid ""
13310 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13311 "Multicast-IP.\n"
13312 "\n"
13313 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13314 "and the help texts in this window."
13315 msgstr ""
13316
13317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
13318 msgid ""
13319 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13320 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13321 "\n"
13322 "Correct your selection and try again."
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
13326 #, fuzzy
13327 msgid "Select the directory to save to"
13328 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
13329
13330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
13331 #, fuzzy
13332 msgid "No folder selected"
13333 msgstr "Não encontrado %@s"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
13336 #, fuzzy
13337 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13338 msgstr ""
13339 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13340
13341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
13342 msgid ""
13343 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13344 "location."
13345 msgstr ""
13346
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
13348 msgid "No file selected"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
13352 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13353 msgstr ""
13354
13355 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13356 msgid ""
13357 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13361 #, fuzzy
13362 msgid "Finish"
13363 msgstr "Espanhol"
13364
13365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13366 #, fuzzy, c-format
13367 msgid "%i items"
13368 msgstr "Tamanho do vídeo"
13369
13370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13371 #, fuzzy
13372 msgid "yes"
13373 msgstr "Blues"
13374
13375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13378 #, fuzzy
13379 msgid "no"
13380 msgstr "nenhum"
13381
13382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13383 #, objc-format
13384 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13388 #, objc-format
13389 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13393 #, fuzzy
13394 msgid "This allows to stream on a network."
13395 msgstr "stream de saída"
13396
13397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13398 msgid ""
13399 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13400 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13401 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13402 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13403 msgstr ""
13404
13405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13406 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13410 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13411 msgstr ""
13412
13413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13414 msgid ""
13415 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13416 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13417 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13418 "leave this setting to 1."
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13422 msgid ""
13423 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13424 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13425 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13426 "extra interface.\n"
13427 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13428 "name will be used."
13429 msgstr ""
13430
13431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13432 msgid ""
13433 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13434 "streamed.\n"
13435 "\n"
13436 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13437 "streaming."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/gui/ncurses.c:102
13441 msgid "Filebrowser starting point"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/gui/ncurses.c:104
13445 #, fuzzy
13446 msgid ""
13447 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13448 "show you initially."
13449 msgstr ""
13450 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
13451 "procure por seus módulos."
13452
13453 #: modules/gui/ncurses.c:109
13454 #, fuzzy
13455 msgid "Ncurses interface"
13456 msgstr "Interface ncurses"
13457
13458 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13459 msgid "Autoplay selected file"
13460 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
13461
13462 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13463 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13464 msgstr ""
13465 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
13466 "aquivos"
13467
13468 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13469 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13470 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
13471
13472 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13474 msgid "Filename"
13475 msgstr "Nome do arq."
13476
13477 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13478 msgid "Permissions"
13479 msgstr "Permissões"
13480
13481 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13482 msgid "Size"
13483 msgstr "Tamanho"
13484
13485 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13486 msgid "Owner"
13487 msgstr "Dono"
13488
13489 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13490 msgid "Group"
13491 msgstr "Grupo"
13492
13493 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13494 msgid "Index"
13495 msgstr "Índice"
13496
13497 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13498 msgid "Forward"
13499 msgstr "Avançar"
13500
13501 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13502 msgid "00:00:00"
13503 msgstr "00:00:00"
13504
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13507 msgid "Add to Playlist"
13508 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
13509
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13511 msgid "MRL:"
13512 msgstr "MRL :"
13513
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13515 msgid "Port:"
13516 msgstr "Porta:"
13517
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13519 msgid "Address:"
13520 msgstr "Endereço:"
13521
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13523 msgid "unicast"
13524 msgstr "unicast"
13525
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13527 msgid "multicast"
13528 msgstr "multicast"
13529
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13531 msgid "Network: "
13532 msgstr "Rede:"
13533
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13535 msgid "udp"
13536 msgstr "udp"
13537
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13539 msgid "udp6"
13540 msgstr "udp6"
13541
13542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13543 msgid "rtp"
13544 msgstr "rtp"
13545
13546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13547 msgid "rtp4"
13548 msgstr "rtp4"
13549
13550 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13551 msgid "ftp"
13552 msgstr "ftp"
13553
13554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13555 msgid "http"
13556 msgstr "http"
13557
13558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13559 msgid "sout"
13560 msgstr "sout"
13561
13562 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13563 msgid "mms"
13564 msgstr "mms"
13565
13566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13567 msgid "Protocol:"
13568 msgstr "Protocolo:"
13569
13570 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13571 msgid "Transcode:"
13572 msgstr "Transcodificar:"
13573
13574 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13577 msgid "enable"
13578 msgstr "habilitar"
13579
13580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13581 msgid "Video:"
13582 msgstr "Vídeo:"
13583
13584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13585 msgid "Audio:"
13586 msgstr "Audio:"
13587
13588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13589 msgid "Channel:"
13590 msgstr "Canal:"
13591
13592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13593 msgid "Norm:"
13594 msgstr "Norm:"
13595
13596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13597 msgid "Frequency:"
13598 msgstr "Freqüência:"
13599
13600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13601 msgid "Samplerate:"
13602 msgstr "Taxa de Amostra:"
13603
13604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13605 msgid "Quality:"
13606 msgstr "Qualidade:"
13607
13608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13609 msgid "Tuner:"
13610 msgstr "Sintonizador:"
13611
13612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13613 msgid "Sound:"
13614 msgstr "Som:"
13615
13616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13617 msgid "MJPEG:"
13618 msgstr "MPEG:"
13619
13620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13621 msgid "Decimation:"
13622 msgstr "Decimação:"
13623
13624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13625 msgid "pal"
13626 msgstr "pal"
13627
13628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13629 msgid "ntsc"
13630 msgstr "ntsc"
13631
13632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13633 msgid "secam"
13634 msgstr "secam"
13635
13636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13637 msgid "240x192"
13638 msgstr "240x192"
13639
13640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13641 msgid "320x240"
13642 msgstr "320x240"
13643
13644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13645 msgid "qsif"
13646 msgstr "qsif"
13647
13648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13649 msgid "qcif"
13650 msgstr "qcif"
13651
13652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13653 msgid "sif"
13654 msgstr "sif"
13655
13656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13657 msgid "cif"
13658 msgstr "cif"
13659
13660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13661 msgid "vga"
13662 msgstr "vga"
13663
13664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13665 msgid "kHz"
13666 msgstr "kHz"
13667
13668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13669 msgid "Hz/s"
13670 msgstr "Hz/s"
13671
13672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13673 msgid "mono"
13674 msgstr "mono"
13675
13676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13677 msgid "stereo"
13678 msgstr "estéreo"
13679
13680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13681 msgid "Camera"
13682 msgstr "Câmera"
13683
13684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13685 msgid "Video Codec:"
13686 msgstr "Codec de vídeo:"
13687
13688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13689 msgid "huffyuv"
13690 msgstr "huffyuv"
13691
13692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13693 msgid "mp1v"
13694 msgstr "mp1v"
13695
13696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13697 msgid "mp2v"
13698 msgstr "mp2v"
13699
13700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13701 msgid "mp4v"
13702 msgstr "mp4v"
13703
13704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13705 msgid "H263"
13706 msgstr "H263"
13707
13708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13709 msgid "WMV1"
13710 msgstr "WMV1"
13711
13712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13713 msgid "WMV2"
13714 msgstr "WMV2"
13715
13716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13717 msgid "Video Bitrate:"
13718 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
13719
13720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13721 msgid "Bitrate Tolerance:"
13722 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
13723
13724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13725 msgid "Keyframe Interval:"
13726 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
13727
13728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13729 msgid "Audio Codec:"
13730 msgstr "Codec de audio:"
13731
13732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13733 msgid "Deinterlace:"
13734 msgstr "Desentrelaçar"
13735
13736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13737 msgid "Access:"
13738 msgstr "Acesso:"
13739
13740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13741 msgid "Muxer:"
13742 msgstr "Muxer:"
13743
13744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13745 msgid "URL:"
13746 msgstr "URL:"
13747
13748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13749 msgid "Time To Live (TTL):"
13750 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
13751
13752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13753 msgid "127.0.0.1"
13754 msgstr "127.0.0.1"
13755
13756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13757 msgid "localhost"
13758 msgstr "localhost"
13759
13760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13761 msgid "localhost.localdomain"
13762 msgstr "localhost.localdomain"
13763
13764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13765 msgid "239.0.0.42"
13766 msgstr "239.0.0.42"
13767
13768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13769 msgid "PS"
13770 msgstr "PS"
13771
13772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13773 msgid "TS"
13774 msgstr "TS"
13775
13776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13777 #, fuzzy
13778 msgid "MPEG1"
13779 msgstr "MPEG:"
13780
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13782 msgid "AVI"
13783 msgstr "AVI"
13784
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13786 msgid "OGG"
13787 msgstr ""
13788
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13790 msgid "MP4"
13791 msgstr ""
13792
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13794 msgid "MOV"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13798 msgid "ASF"
13799 msgstr ""
13800
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13802 msgid "kbits/s"
13803 msgstr "kbits/s"
13804
13805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13806 msgid "alaw"
13807 msgstr "alaw"
13808
13809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13810 msgid "ulaw"
13811 msgstr "ualaw"
13812
13813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13814 msgid "mpga"
13815 msgstr "mpga"
13816
13817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13818 msgid "mp3"
13819 msgstr "mp3"
13820
13821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13822 msgid "a52"
13823 msgstr "a52"
13824
13825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13826 msgid "vorb"
13827 msgstr "vorb"
13828
13829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13830 msgid "bits/s"
13831 msgstr "bits/s"
13832
13833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13834 msgid "Audio Bitrate :"
13835 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13836
13837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13838 msgid "SAP Announce:"
13839 msgstr "Anunciação SAP:"
13840
13841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13842 msgid "SLP Announce:"
13843 msgstr "Anunciação SLP:"
13844
13845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13846 msgid "Announce Channel:"
13847 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
13848
13849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13850 msgid "Update"
13851 msgstr "Atualizar"
13852
13853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13854 msgid " Clear "
13855 msgstr " Limpar "
13856
13857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13858 msgid " Save "
13859 msgstr " Salvar "
13860
13861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13862 msgid " Apply "
13863 msgstr " Aplicar "
13864
13865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13866 msgid " Cancel "
13867 msgstr " Cancelar "
13868
13869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13870 msgid "Preference"
13871 msgstr " Preferência "
13872
13873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13874 #, fuzzy
13875 msgid ""
13876 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13877 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13878 "org/copyleft/gpl.html)."
13879 msgstr ""
13880 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
13881 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
13882 "org/copyleft/gpl.html)."
13883
13884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13885 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13886 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
13887
13888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13889 #, fuzzy
13890 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13891 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
13892
13893 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13894 #, c-format
13895 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13896 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
13897
13898 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13899 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13900 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
13901
13902 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13903 #, fuzzy
13904 msgid "Media Files"
13905 msgstr "Meditativa"
13906
13907 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13908 #, fuzzy
13909 msgid "Video Files"
13910 msgstr "Tamanho do vídeo"
13911
13912 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13913 #, fuzzy
13914 msgid "Sound Files"
13915 msgstr "Clip de Som"
13916
13917 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13918 #, fuzzy
13919 msgid "PlayList Files"
13920 msgstr "Lista de reprodução"
13921
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13923 #, fuzzy
13924 msgid "All Files"
13925 msgstr "Arquivo"
13926
13927 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13928 #, fuzzy
13929 msgid "Open directory"
13930 msgstr "A&brir Arquivo..."
13931
13932 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13933 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13934 #, fuzzy
13935 msgid "Menu"
13936 msgstr "Mean"
13937
13938 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13939 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13940 #, fuzzy
13941 msgid "Previous track"
13942 msgstr "Capítulo anterior"
13943
13944 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13945 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13946 #, fuzzy
13947 msgid "Next track"
13948 msgstr "Capítulo posterior"
13949
13950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13951 msgid "Qt interface"
13952 msgstr "Interface Qt"
13953
13954 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13955 #, fuzzy
13956 msgid "Preset"
13957 msgstr "Preparador"
13958
13959 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13960 #, fuzzy
13961 msgid "Form"
13962 msgstr "Norm"
13963
13964 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13965 #, fuzzy
13966 msgid "Send bitrate"
13967 msgstr "Taxa de Amostra:"
13968
13969 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13970 msgid "Open a skin file"
13971 msgstr "Abrir arquivo skin"
13972
13973 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13976 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
13977
13978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13980 msgid "Open playlist"
13981 msgstr "Abrir lista de reprodução"
13982
13983 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13984 msgid ""
13985 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13986 "xspf"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13991 msgid "Save playlist"
13992 msgstr "Salvar lista"
13993
13994 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13995 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13996 msgstr ""
13997
13998 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13999 msgid "Skin to use"
14000 msgstr ""
14001
14002 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
14003 #, fuzzy
14004 msgid "Path to the skin to use."
14005 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
14006
14007 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14008 msgid "Config of last used skin"
14009 msgstr "Configuração da última skin usada"
14010
14011 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14012 msgid ""
14013 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14014 "automatically, do not touch it."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Systray icon"
14021 msgstr "Mostrar posição do stream"
14022
14023 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14024 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14025 #, fuzzy
14026 msgid "Show a systray icon for VLC"
14027 msgstr "Mostrar posição do stream"
14028
14029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14030 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
14031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14032 #, fuzzy
14033 msgid "Show VLC on the taskbar"
14034 msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14035
14036 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
14037 msgid "Enable transparency effects"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14041 msgid ""
14042 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14043 "when moving windows does not behave correctly."
14044 msgstr ""
14045
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
14047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
14048 #, fuzzy
14049 msgid "Use a skinned playlist"
14050 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14051
14052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
14053 msgid "Skins"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
14057 msgid "Skinnable Interface"
14058 msgstr "Interface Skinnable"
14059
14060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
14061 msgid "Skins loader demux"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14065 #, fuzzy
14066 msgid "Select skin"
14067 msgstr "Seleção"
14068
14069 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14070 #, fuzzy
14071 msgid "Open skin..."
14072 msgstr "Abrir Arquivo..."
14073
14074 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14075 #, fuzzy
14076 msgid ""
14077 "\n"
14078 "(WinCE interface)\n"
14079 "\n"
14080 msgstr ""
14081 " (Interface wxWindows)\n"
14082 "\n"
14083
14084 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14085 #, fuzzy
14086 msgid ""
14087 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14088 "\n"
14089 msgstr ""
14090 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
14091 "\n"
14092
14093 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14094 #, fuzzy
14095 msgid "Compiled by "
14096 msgstr "Comédia"
14097
14098 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14099 #, fuzzy
14100 msgid "Compiler: "
14101 msgstr "Erro: %s\n"
14102
14103 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14104 msgid "Based on SVN revision: "
14105 msgstr ""
14106
14107 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14108 #, fuzzy
14109 msgid ""
14110 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14111 "http://www.videolan.org/"
14112 msgstr ""
14113 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
14114 "http://www.videolan.org/\n"
14115 "\n"
14116
14117 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
14118 #, fuzzy
14119 msgid "Open:"
14120 msgstr "Abrir:"
14121
14122 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14123 msgid ""
14124 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14125 "targets:"
14126 msgstr ""
14127 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
14128 "pré-definidos:"
14129
14130 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
14132 msgid "Choose directory"
14133 msgstr "Escolha o Diretório"
14134
14135 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
14137 msgid "Choose file"
14138 msgstr "Escolha o Arquivo"
14139
14140 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14141 #, fuzzy
14142 msgid "Embed video in interface"
14143 msgstr "_Esconder Interface"
14144
14145 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14146 msgid ""
14147 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14148 "window."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14152 #, fuzzy
14153 msgid "WinCE interface module"
14154 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
14155
14156 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14157 #, fuzzy
14158 msgid "WinCE dialogs provider"
14159 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
14160
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14162 #, fuzzy
14163 msgid "Edit bookmark"
14164 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
14165
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14168 #, fuzzy
14169 msgid "Bytes"
14170 msgstr "Blues"
14171
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
14178 #, fuzzy
14179 msgid "&OK"
14180 msgstr "OK"
14181
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14185 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14190 msgid "&Cancel"
14191 msgstr "&Cancelar"
14192
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14194 msgid "&Delete"
14195 msgstr "&Apagar"
14196
14197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14200 msgid "&Clear"
14201 msgstr "&Limpar"
14202
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14204 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14208 msgid "Removes the selected bookmarks"
14209 msgstr ""
14210
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14212 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14213 msgstr ""
14214
14215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14216 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14220 msgid ""
14221 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14222 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14223 "between these bookmarks"
14224 msgstr ""
14225
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14227 msgid "You must select two bookmarks"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14231 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14232 msgstr ""
14233
14234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14235 msgid ""
14236 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14240 msgid ""
14241 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14242 "bookmarks to keep the same input."
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14246 msgid "Input has changed "
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
14251 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Stream and Media Info"
14257 msgstr "Informações do stream e mídia"
14258
14259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Advanced information"
14262 msgstr "Opções Avançadas"
14263
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14269 msgid "&Close"
14270 msgstr "Fe&char"
14271
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
14273 msgid ""
14274 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14275 "Messages window."
14276 msgstr ""
14277
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
14279 #, fuzzy
14280 msgid "&Yes"
14281 msgstr "Blues"
14282
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
14284 #, fuzzy
14285 msgid "&No"
14286 msgstr "Não"
14287
14288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
14289 #, fuzzy
14290 msgid "Don't show further errors"
14291 msgstr "Suprimir erros futuros"
14292
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14294 msgid "Playlist item info"
14295 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
14296
14297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14298 #, fuzzy
14299 msgid "Save &As..."
14300 msgstr "Salvar como..."
14301
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14303 msgid "Save Messages As..."
14304 msgstr "Salvar mensagens como..."
14305
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
14307 #, fuzzy
14308 msgid "Advanced options..."
14309 msgstr "Opções Avançadas"
14310
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
14313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
14314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14315 msgid "Advanced options"
14316 msgstr "Opções Avançadas"
14317
14318 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
14319 #, fuzzy
14320 msgid "Options:"
14321 msgstr "Opções"
14322
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
14324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
14325 msgid "Open..."
14326 msgstr "Abrir..."
14327
14328 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14329 #, fuzzy
14330 msgid "Stream/Save"
14331 msgstr "stream"
14332
14333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
14334 #, fuzzy
14335 msgid "Use VLC as a stream server"
14336 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
14337
14338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14339 #, fuzzy
14340 msgid "Caching"
14341 msgstr "Avaliação"
14342
14343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
14344 #, fuzzy
14345 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14346 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
14347
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
14349 #, fuzzy
14350 msgid "Customize:"
14351 msgstr "Erro: %s\n"
14352
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
14354 #, fuzzy
14355 msgid ""
14356 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14357 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14358 "controls above."
14359 msgstr ""
14360 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
14361 "quer abrir.\n"
14362 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
14363 "controles abaixo."
14364
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14366 msgid "Use a subtitles file"
14367 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14368
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14370 #, fuzzy
14371 msgid "Use an external subtitles file."
14372 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14373
14374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14375 #, fuzzy
14376 msgid "Advanced Settings..."
14377 msgstr "Opções Avançadas"
14378
14379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14380 #, fuzzy
14381 msgid "File:"
14382 msgstr "Arquivo"
14383
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14385 #, fuzzy
14386 msgid "DVD (menus)"
14387 msgstr "Usar menus DVD"
14388
14389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14390 msgid "Disc type"
14391 msgstr "Tipo de disco"
14392
14393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14394 msgid "Probe Disc(s)"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14398 msgid ""
14399 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14400 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14401 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
14402 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14403 "parameter ranges are set based on media we find."
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14407 #, fuzzy
14408 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14409 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
14410
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14412 msgid "RTSP"
14413 msgstr "RTsP"
14414
14415 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14416 #, fuzzy
14417 msgid "DVD device to use"
14418 msgstr "Dispositivo de DVD"
14419
14420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14421 msgid ""
14422 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14423 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14428 #, fuzzy
14429 msgid "CD-ROM device to use"
14430 msgstr "Porta do servidor CDDB"
14431
14432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14433 msgid ""
14434 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14435 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14439 #, fuzzy
14440 msgid "Open subtitles file"
14441 msgstr "Usar arquivo de legendas"
14442
14443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14444 #, fuzzy
14445 msgid "Title number."
14446 msgstr "Numero do sintonizdor"
14447
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14449 msgid ""
14450 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14451 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14452 "will be shown."
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14456 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14460 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14464 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14465 msgstr ""
14466
14467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14468 #, fuzzy
14469 msgid "Track number."
14470 msgstr "Faixa"
14471
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14473 msgid ""
14474 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14475 "subtitle will be shown."
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14479 msgid ""
14480 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14484 msgid ""
14485 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14486 "given, then all tracks are played."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14490 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14491 msgstr ""
14492
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14494 msgid "Shuffle"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14498 #, fuzzy
14499 msgid "&Simple Add File..."
14500 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
14501
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14503 #, fuzzy
14504 msgid "Add &Directory..."
14505 msgstr "Entrada DirectShow"
14506
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14508 #, fuzzy
14509 msgid "&Add URL..."
14510 msgstr "&Adicionar MRL..."
14511
14512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14513 #, fuzzy
14514 msgid "Services Discovery"
14515 msgstr "Diretório fonte"
14516
14517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14518 msgid "&Open Playlist..."
14519 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
14520
14521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14522 msgid "&Save Playlist..."
14523 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
14524
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14526 #, fuzzy
14527 msgid "Sort by &Title"
14528 msgstr "&Org. por título"
14529
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14531 #, fuzzy
14532 msgid "&Reverse Sort by Title"
14533 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
14534
14535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14536 #, fuzzy
14537 msgid "&Shuffle"
14538 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
14539
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14541 msgid "D&elete"
14542 msgstr "&Apagar"
14543
14544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14545 msgid "&Manage"
14546 msgstr "Gere&nciar"
14547
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14549 msgid "S&ort"
14550 msgstr "&Ordenar"
14551
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14553 msgid "&Selection"
14554 msgstr "&Seleção"
14555
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14557 #, fuzzy
14558 msgid "&View items"
14559 msgstr "Tamanho do vídeo"
14560
14561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14562 msgid "Play this Branch"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14567 #, fuzzy
14568 msgid "Preparse"
14569 msgstr "Preparador"
14570
14571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14572 msgid "Sort this Branch"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14577 msgid "Info"
14578 msgstr "Info"
14579
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14581 #, fuzzy
14582 msgid "Add Node"
14583 msgstr "Codec de audio"
14584
14585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14587 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14588 #, fuzzy
14589 msgid "root"
14590 msgstr "Raiz"
14591
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14594 #, c-format
14595 msgid "%i items in playlist"
14596 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14597
14598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14599 #, fuzzy
14600 msgid "XSPF playlist"
14601 msgstr "Salvar lista"
14602
14603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14604 #, fuzzy
14605 msgid "Playlist is empty"
14606 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
14607
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14609 msgid "Can't save"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14613 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14614 #: modules/misc/win32text.c:77
14615 msgid "Normal"
14616 msgstr "Normal"
14617
14618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14619 #, fuzzy
14620 msgid "One level"
14621 msgstr "Qualidade:"
14622
14623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14624 msgid "Please enter node name"
14625 msgstr ""
14626
14627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14628 #, fuzzy
14629 msgid "New node"
14630 msgstr "New Age"
14631
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14633 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14634 msgid "&Save"
14635 msgstr "&Salvar"
14636
14637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14638 #, fuzzy
14639 msgid ""
14640 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14641 "Are you sure you want to continue?"
14642 msgstr ""
14643 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
14644 "Você tem certeza de quer continuar?"
14645
14646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14647 msgid "Alt"
14648 msgstr "Alt"
14649
14650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14651 msgid "Ctrl"
14652 msgstr "Ctrl"
14653
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14655 msgid "Shift"
14656 msgstr "Shift"
14657
14658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14659 msgid ""
14660 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14661 "\" can be modified."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14665 msgid "Stream output MRL"
14666 msgstr "MRL do stream de saída"
14667
14668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14669 #, fuzzy
14670 msgid "Target:"
14671 msgstr "Abrir Alvo:"
14672
14673 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14674 msgid ""
14675 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14676 "by adjusting the stream settings."
14677 msgstr ""
14678
14679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14680 #, fuzzy
14681 msgid "Outputs"
14682 msgstr "Saída MRL"
14683
14684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14685 msgid "Play locally"
14686 msgstr "Tocar localmente"
14687
14688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14689 msgid "MMSH"
14690 msgstr "MMSH"
14691
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14693 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14694 msgid "RTP"
14695 msgstr "RTP"
14696
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14698 msgid "UDP"
14699 msgstr "UDP"
14700
14701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14702 #, fuzzy
14703 msgid "Group name"
14704 msgstr "Info do Grupo"
14705
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14707 msgid "Channel name"
14708 msgstr "Nome do Canal"
14709
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14711 #, fuzzy
14712 msgid "Select all elementary streams"
14713 msgstr "Seleciona um stream de rede"
14714
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14716 msgid "Video codec"
14717 msgstr "Codec de vídeo"
14718
14719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14720 msgid "Audio codec"
14721 msgstr "Codec de audio"
14722
14723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14724 #, fuzzy
14725 msgid "Subtitles codec"
14726 msgstr "Codificação das legendas"
14727
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14729 #, fuzzy
14730 msgid "Subtitles overlay"
14731 msgstr "Arquivo de legendas"
14732
14733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14734 msgid "Save file"
14735 msgstr "Salvar arquivo"
14736
14737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14738 msgid "Subtitle options"
14739 msgstr "Opções das legendas"
14740
14741 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14742 msgid "Subtitles file"
14743 msgstr "Arquivo de legendas"
14744
14745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14746 msgid "Options"
14747 msgstr "Opções"
14748
14749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14750 #, fuzzy
14751 msgid ""
14752 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14753 "subtitles."
14754 msgstr ""
14755 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
14756
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14758 #, fuzzy
14759 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14760 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
14761
14762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14763 msgid "Open file"
14764 msgstr "Abrir arquivo"
14765
14766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14767 #, fuzzy
14768 msgid "Updates"
14769 msgstr "Atualizar"
14770
14771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14772 msgid "Check for updates"
14773 msgstr ""
14774
14775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14776 msgid ""
14777 "\n"
14778 "Available updates and related downloads.\n"
14779 "(Double click on a file to download it)\n"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14783 #, fuzzy
14784 msgid "Save file..."
14785 msgstr "Salvar arquivo"
14786
14787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14788 msgid "Broadcasts"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14792 msgid "Load"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14796 #, fuzzy
14797 msgid "Load Configuration"
14798 msgstr "Opções Comuns"
14799
14800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Save Configuration"
14803 msgstr "Opções Comuns"
14804
14805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14806 msgid "New broadcast"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Choose"
14814 msgstr "Escolher..."
14815
14816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14817 #, fuzzy
14818 msgid "Output"
14819 msgstr "Saída MRL"
14820
14821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14822 msgid "Loop"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14826 #, fuzzy
14827 msgid "VLM stream"
14828 msgstr "Tocar Stream"
14829
14830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14831 #, fuzzy
14832 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14833 msgstr ""
14834 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14835 "mesmo."
14836
14837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Use this to stream on a network."
14840 msgstr "stream de saída"
14841
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14843 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14847 msgid ""
14848 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14849 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14853 #, fuzzy
14854 msgid "Use this to stream on a network"
14855 msgstr "stream de saída"
14856
14857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14858 msgid ""
14859 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14860 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14861 "\n"
14862 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14863 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14867 #, fuzzy
14868 msgid "You must choose a stream"
14869 msgstr "Escolha o stream de saída"
14870
14871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14872 #, fuzzy
14873 msgid "Unable to find playlist"
14874 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
14875
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14877 msgid ""
14878 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14879 "ending times (in seconds).\n"
14880 "\n"
14881 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14882 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14886 msgid ""
14887 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14888 "the container format, proceed to the next page."
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14892 #, fuzzy
14893 msgid "Transcode video (if available)"
14894 msgstr "Opções Transcode"
14895
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14897 msgid ""
14898 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14899 "about it."
14900 msgstr ""
14901
14902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14903 msgid ""
14904 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14905 "about it."
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14909 #, fuzzy
14910 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14911 msgstr ""
14912 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
14913 "mesmo."
14914
14915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14916 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14920 #, fuzzy
14921 msgid "Please enter an address"
14922 msgstr "Endereço da interface de rede"
14923
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14925 msgid ""
14926 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14927 "choices, some formats might not be available."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14931 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14935 #, fuzzy
14936 msgid "You must choose a file to save to"
14937 msgstr "Escolha o stream de saída"
14938
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14942 msgstr "O bitrate médio do stream"
14943
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14945 msgid ""
14946 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14947 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14948 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14949 "setting to 1."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14953 msgid ""
14954 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14955 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14956 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14957 "extra interface.\n"
14958 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14959 "default name will be used."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14963 #, fuzzy
14964 msgid "More information"
14965 msgstr "imprimir informações de versão"
14966
14967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14968 #, fuzzy
14969 msgid "Save to file"
14970 msgstr "Salvar arquivo"
14971
14972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14973 #, fuzzy
14974 msgid "Transcode audio (if available)"
14975 msgstr "Opções Transcode"
14976
14977 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14978 msgid ""
14979 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14980 "correlated their movement will be."
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14984 msgid "Creates several clones of the image"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14988 #, fuzzy
14989 msgid "Distortion"
14990 msgstr "Modo de distorção"
14991
14992 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14993 #, fuzzy
14994 msgid "Adds distortion effects"
14995 msgstr "Selecionado"
14996
14997 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Image inversion"
15000 msgstr "Conversões de "
15001
15002 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15003 msgid "Blurring"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
15007 msgid "Magnify"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
15011 msgid "Magnifies part of the image"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
15015 msgid "Puzzle"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15019 msgid "Turns the image into a puzzle"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
15023 msgid "Video Options"
15024 msgstr "Opções de Vídeo"
15025
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
15027 msgid "Aspect Ratio"
15028 msgstr "Proporção de Aspecto"
15029
15030 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
15031 #, fuzzy
15032 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15033 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
15034
15035 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
15036 msgid ""
15037 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15038 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
15042 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15043 msgstr ""
15044
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
15046 msgid "Smooth :"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
15050 #, fuzzy
15051 msgid ""
15052 "Preamp\n"
15053 "12.0dB"
15054 msgstr "Dream"
15055
15056 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
15057 msgid ""
15058 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15059 "these settings to take effect.\n"
15060 "\n"
15061 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15062 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15063 "Video Filter Module inside the preferences."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
15067 #, fuzzy
15068 msgid "More Information"
15069 msgstr "imprimir informações de versão"
15070
15071 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Stopped"
15074 msgstr "Parar"
15075
15076 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15077 #, fuzzy
15078 msgid "Paused"
15079 msgstr "Pausar"
15080
15081 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15082 #, fuzzy
15083 msgid "Playing"
15084 msgstr "Tocar"
15085
15086 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15089 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
15090
15091 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15092 #, fuzzy
15093 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15094 msgstr "A&brir Arquivo..."
15095
15096 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15097 #, fuzzy
15098 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15099 msgstr "A&brir Arquivo..."
15100
15101 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15102 #, fuzzy
15103 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15104 msgstr "Abrir &Disco"
15105
15106 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15107 #, fuzzy
15108 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15109 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15110
15111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15112 #, fuzzy
15113 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15114 msgstr "Abrir &Disco"
15115
15116 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15117 #, fuzzy
15118 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15119 msgstr "Assistente de Streaming..."
15120
15121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15122 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15126 #, fuzzy
15127 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15128 msgstr "Lista de Re&produção"
15129
15130 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15131 #, fuzzy
15132 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15133 msgstr "&Mensagens..."
15134
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15136 #, fuzzy
15137 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15138 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
15139
15140 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15141 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15145 #, fuzzy
15146 msgid "VideoLAN's Website"
15147 msgstr "website do Videolan"
15148
15149 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15150 #, fuzzy
15151 msgid "Online Help"
15152 msgstr "Documentação Online"
15153
15154 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15155 #, fuzzy
15156 msgid "About..."
15157 msgstr "S_obre..."
15158
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15160 msgid "Check for Updates..."
15161 msgstr ""
15162
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15164 msgid "&File"
15165 msgstr "&Arquivo"
15166
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15168 msgid "&View"
15169 msgstr "&Visão"
15170
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15172 msgid "&Settings"
15173 msgstr "&Configurações"
15174
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15176 msgid "&Audio"
15177 msgstr "A&udio"
15178
15179 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15180 msgid "&Video"
15181 msgstr "&Vídeo"
15182
15183 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15184 msgid "&Navigation"
15185 msgstr "&Navegação"
15186
15187 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15188 msgid "&Help"
15189 msgstr "A&juda"
15190
15191 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15192 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Embedded playlist"
15195 msgstr "Abrir lista de reprodução"
15196
15197 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15198 msgid "Previous playlist item"
15199 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
15200
15201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15202 msgid "Next playlist item"
15203 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
15204
15205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15206 msgid "Play slower"
15207 msgstr "Tocar mais devagar"
15208
15209 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15210 msgid "Play faster"
15211 msgstr "Tocar mais rápido"
15212
15213 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15214 #, fuzzy
15215 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15216 msgstr "Interface &Extendida"
15217
15218 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15219 #, fuzzy
15220 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15221 msgstr "Assistente de Streaming..."
15222
15223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15224 #, fuzzy
15225 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15226 msgstr "Preferências..."
15227
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15229 #, fuzzy
15230 msgid ""
15231 " (wxWidgets interface)\n"
15232 "\n"
15233 msgstr ""
15234 " (Interface wxWindows)\n"
15235 "\n"
15236
15237 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15238 msgid ""
15239 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15240 "http://www.videolan.org/\n"
15241 "\n"
15242 msgstr ""
15243 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
15244 "http://www.videolan.org/\n"
15245 "\n"
15246
15247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15248 #, c-format
15249 msgid "About %s"
15250 msgstr "Sobre %s"
15251
15252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15253 #, fuzzy
15254 msgid "Show/Hide Interface"
15255 msgstr "Mostrar Interface"
15256
15257 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15258 msgid "Open &File..."
15259 msgstr "A&brir Arquivo..."
15260
15261 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15262 #, fuzzy
15263 msgid "Open D&irectory..."
15264 msgstr "A&brir Arquivo..."
15265
15266 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15267 msgid "Open &Disc..."
15268 msgstr "Abrir &Disco"
15269
15270 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15271 msgid "Open &Network Stream..."
15272 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
15273
15274 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15275 #, fuzzy
15276 msgid "Open &Capture Device..."
15277 msgstr "Abrir &Disco"
15278
15279 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Media &Info..."
15282 msgstr "Informação do stream..."
15283
15284 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15285 #, fuzzy
15286 msgid "&Messages..."
15287 msgstr "Mensagens..."
15288
15289 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15290 msgid "&Preferences..."
15291 msgstr "&Preferências"
15292
15293 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15294 msgid "Empty"
15295 msgstr "Vazio"
15296
15297 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15298 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15299 msgstr ""
15300
15301 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15302 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15306 msgid ""
15307 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15308 "and RAW)"
15309 msgstr ""
15310
15311 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15312 #, fuzzy
15313 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15314 msgstr "Alvo de Destino: "
15315
15316 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15317 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15321 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15325 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15329 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15333 #, fuzzy
15334 msgid "RTP Unicast"
15335 msgstr "unicast"
15336
15337 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15338 #, fuzzy
15339 msgid "Stream to a single computer."
15340 msgstr "stream de saída"
15341
15342 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15343 #, fuzzy
15344 msgid "RTP Multicast"
15345 msgstr "Multicast UDP/RTP"
15346
15347 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15348 msgid ""
15349 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15350 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15351 "work over the Internet."
15352 msgstr ""
15353
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15355 msgid ""
15356 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15357 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15358 "with 239.255."
15359 msgstr ""
15360
15361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15362 msgid ""
15363 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15364 "needs to send the stream several times."
15365 msgstr ""
15366
15367 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15368 msgid ""
15369 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15370 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15371 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15372 "at http://yourip:8080 by default."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Bookmarks dialog"
15378 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
15379
15380 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15381 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15385 #, fuzzy
15386 msgid "Extended GUI"
15387 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
15388
15389 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15390 msgid ""
15391 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15392 msgstr ""
15393
15394 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15395 msgid "Taskbar"
15396 msgstr ""
15397
15398 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15399 #, fuzzy
15400 msgid "Minimal interface"
15401 msgstr "Interface Skinnable"
15402
15403 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15404 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15408 #, fuzzy
15409 msgid "Size to video"
15410 msgstr "Tempo de vida"
15411
15412 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15413 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15417 #, fuzzy
15418 msgid "Show labels in toolbar"
15419 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
15420
15421 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15422 #, fuzzy
15423 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15424 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
15425
15426 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15427 #, fuzzy
15428 msgid "Playlist view"
15429 msgstr "Lista de reprodução"
15430
15431 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15432 msgid ""
15433 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15434 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15435 "with less features). You can select which one will be available on the "
15436 "toolbar (or both)."
15437 msgstr ""
15438
15439 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15440 msgid "Embedded"
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15444 msgid "Both"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15448 #, fuzzy
15449 msgid "wxWidgets interface module"
15450 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
15451
15452 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15453 msgid "last config"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15457 #, fuzzy
15458 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15459 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
15460
15461 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15462 #, fuzzy
15463 msgid "Folder"
15464 msgstr "Filtros"
15465
15466 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15467 #, fuzzy
15468 msgid "Folder meta data"
15469 msgstr "Death metal"
15470
15471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15472 msgid "Blues"
15473 msgstr "Blues"
15474
15475 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15476 msgid "Classic rock"
15477 msgstr "Rock Clássico"
15478
15479 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15480 msgid "Country"
15481 msgstr "Country"
15482
15483 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15484 msgid "Disco"
15485 msgstr "Disco"
15486
15487 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15488 msgid "Funk"
15489 msgstr "Funk"
15490
15491 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15492 msgid "Grunge"
15493 msgstr "Grunge"
15494
15495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15496 msgid "Hip-Hop"
15497 msgstr "Hip-Hop"
15498
15499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15500 msgid "Jazz"
15501 msgstr "Jazz"
15502
15503 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15504 msgid "Metal"
15505 msgstr "Metal"
15506
15507 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15508 msgid "New Age"
15509 msgstr "New Age"
15510
15511 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15512 msgid "Oldies"
15513 msgstr "Oldies"
15514
15515 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15516 msgid "Other"
15517 msgstr "Outras"
15518
15519 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15520 msgid "R&B"
15521 msgstr "R&B"
15522
15523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15524 msgid "Rap"
15525 msgstr "Rap"
15526
15527 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15528 msgid "Industrial"
15529 msgstr "Industrial"
15530
15531 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15532 msgid "Alternative"
15533 msgstr "Alternativo"
15534
15535 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15536 msgid "Death metal"
15537 msgstr "Death metal"
15538
15539 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15540 msgid "Pranks"
15541 msgstr "Pranks"
15542
15543 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15544 msgid "Soundtrack"
15545 msgstr "Trilha Sonora"
15546
15547 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15548 msgid "Euro-Techno"
15549 msgstr "Euro-Techno"
15550
15551 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15552 msgid "Ambient"
15553 msgstr "Ambiente"
15554
15555 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15556 msgid "Trip-Hop"
15557 msgstr "Trip-Hop"
15558
15559 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15560 msgid "Vocal"
15561 msgstr "Vocal"
15562
15563 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15564 msgid "Jazz+Funk"
15565 msgstr "Jazz+Funk"
15566
15567 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15568 msgid "Fusion"
15569 msgstr "Fusion"
15570
15571 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15572 msgid "Trance"
15573 msgstr "Trance"
15574
15575 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15576 msgid "Instrumental"
15577 msgstr "Instrumental"
15578
15579 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15580 msgid "Acid"
15581 msgstr "Acid"
15582
15583 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15584 msgid "House"
15585 msgstr "House"
15586
15587 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15588 msgid "Game"
15589 msgstr "Jogo"
15590
15591 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15592 msgid "Sound clip"
15593 msgstr "Clip de Som"
15594
15595 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15596 msgid "Gospel"
15597 msgstr "Gospel"
15598
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15600 msgid "Noise"
15601 msgstr "Noise"
15602
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15604 msgid "Alternative rock"
15605 msgstr "Rock Alternativo"
15606
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15608 msgid "Bass"
15609 msgstr "Bass"
15610
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15612 msgid "Soul"
15613 msgstr "Soul"
15614
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15616 msgid "Punk"
15617 msgstr "Punk"
15618
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15620 msgid "Space"
15621 msgstr "Space"
15622
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15624 msgid "Meditative"
15625 msgstr "Meditativa"
15626
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15628 msgid "Instrumental pop"
15629 msgstr "Pop Instrumental"
15630
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15632 msgid "Instrumental rock"
15633 msgstr "Rock Instrumental"
15634
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15636 msgid "Ethnic"
15637 msgstr "Étnica"
15638
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15640 msgid "Gothic"
15641 msgstr "Gótica"
15642
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15644 msgid "Darkwave"
15645 msgstr "Darkwave"
15646
15647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15648 msgid "Techno-Industrial"
15649 msgstr "Techno-Industrial"
15650
15651 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15652 msgid "Electronic"
15653 msgstr "Eletrônica"
15654
15655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15656 msgid "Pop-Folk"
15657 msgstr "Pop-Folk"
15658
15659 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15660 msgid "Eurodance"
15661 msgstr "Eurodance"
15662
15663 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15664 msgid "Dream"
15665 msgstr "Dream"
15666
15667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15668 msgid "Southern rock"
15669 msgstr "Rock Sulista"
15670
15671 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15672 msgid "Comedy"
15673 msgstr "Comédia"
15674
15675 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15676 msgid "Cult"
15677 msgstr "Cult"
15678
15679 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15680 msgid "Gangsta"
15681 msgstr "Gangsta"
15682
15683 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15684 msgid "Top 40"
15685 msgstr "Top 40"
15686
15687 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15688 msgid "Christian rap"
15689 msgstr "Rap cristão"
15690
15691 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15692 msgid "Pop/funk"
15693 msgstr "Pop/funk"
15694
15695 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15696 msgid "Jungle"
15697 msgstr "Jungle"
15698
15699 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15700 msgid "Native American"
15701 msgstr "Native American"
15702
15703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15704 msgid "Cabaret"
15705 msgstr "Cabaret"
15706
15707 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15708 msgid "New wave"
15709 msgstr "New wave"
15710
15711 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15712 msgid "Rave"
15713 msgstr "Rave"
15714
15715 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15716 msgid "Showtunes"
15717 msgstr "Musicas de shows"
15718
15719 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15720 msgid "Trailer"
15721 msgstr "Trailer"
15722
15723 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15724 msgid "Lo-Fi"
15725 msgstr "Lo-Fi"
15726
15727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15728 msgid "Tribal"
15729 msgstr "Tribal"
15730
15731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15732 msgid "Acid punk"
15733 msgstr "Acid punk"
15734
15735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15736 msgid "Acid jazz"
15737 msgstr "Acid jazz"
15738
15739 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15740 msgid "Polka"
15741 msgstr "Polka"
15742
15743 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15744 msgid "Retro"
15745 msgstr "Retro"
15746
15747 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15748 msgid "Musical"
15749 msgstr "Musical"
15750
15751 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15752 msgid "Rock & roll"
15753 msgstr "Rock & roll"
15754
15755 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15756 msgid "Hard rock"
15757 msgstr "Hard rock"
15758
15759 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15760 #, fuzzy
15761 msgid "ID3 tags parser"
15762 msgstr "Parser DTS"
15763
15764 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15765 #, fuzzy
15766 msgid "MusicBrainz"
15767 msgstr "Musical"
15768
15769 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15770 #, fuzzy
15771 msgid "MusicBrainz meta data"
15772 msgstr "Descrição"
15773
15774 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15775 msgid "The username of your last.fm account"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15779 msgid "The password of your last.fm account"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15783 #, fuzzy
15784 msgid "Audioscrobbler"
15785 msgstr "Codec de audio"
15786
15787 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15788 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15792 msgid "Last.fm username not set"
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15796 msgid ""
15797 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15798 "VLC.\n"
15799 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15803 msgid "Bad last.fm Username"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15807 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15811 msgid "Dummy image chroma format"
15812 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
15813
15814 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15815 msgid ""
15816 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15817 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15818 msgstr ""
15819 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
15820 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
15821 "eficiente."
15822
15823 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15824 msgid "Save raw codec data"
15825 msgstr "Salvar dados do codec raw"
15826
15827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15828 #, fuzzy
15829 msgid ""
15830 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15831 "main options."
15832 msgstr ""
15833 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
15834 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
15835
15836 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15837 msgid ""
15838 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15839 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15840 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15841 msgstr ""
15842 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
15843 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
15844 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
15845 "nenhuma janela de vídeo aberta."
15846
15847 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15848 msgid "Dummy interface function"
15849 msgstr "Interface de função simulada"
15850
15851 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15852 #, fuzzy
15853 msgid "Dummy Interface"
15854 msgstr "Interface"
15855
15856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15857 msgid "Dummy access function"
15858 msgstr "função de acesso simulado"
15859
15860 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15861 msgid "Dummy demux function"
15862 msgstr "função de demux simulado"
15863
15864 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15865 #, fuzzy
15866 msgid "Dummy decoder"
15867 msgstr "função de decodificador simulado"
15868
15869 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15870 msgid "Dummy decoder function"
15871 msgstr "função de decodificador simulado"
15872
15873 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15874 msgid "Dummy encoder function"
15875 msgstr "função de codificador simulado"
15876
15877 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15878 msgid "Dummy audio output function"
15879 msgstr "função de saída de audio simulada"
15880
15881 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15882 msgid "Dummy video output function"
15883 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
15884
15885 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Dummy Video output"
15888 msgstr "Stream de saída simulado"
15889
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15891 msgid "Dummy font renderer function"
15892 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
15893
15894 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15895 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15896 #: modules/video_filter/rss.c:182
15897 msgid "Font"
15898 msgstr "Fonte"
15899
15900 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15901 #, fuzzy
15902 msgid "Filename for the font you want to use"
15903 msgstr ""
15904 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
15905 "n)"
15906
15907 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15908 msgid "Font size in pixels"
15909 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
15910
15911 #: modules/misc/freetype.c:86
15912 #, fuzzy
15913 msgid ""
15914 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15915 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15916 "font size."
15917 msgstr ""
15918 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
15919 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
15920
15921 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15922 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15923 msgid "Opacity"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15927 msgid ""
15928 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15929 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15930 msgstr ""
15931
15932 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15933 msgid "Text default color"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15937 msgid ""
15938 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15939 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15940 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15941 "(red + green), #FFFFFF = white"
15942 msgstr ""
15943
15944 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15945 #, fuzzy
15946 msgid "Relative font size"
15947 msgstr "Interface de controle remoto"
15948
15949 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15950 msgid ""
15951 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15952 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15956 msgid "Smaller"
15957 msgstr "Menor"
15958
15959 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15960 msgid "Small"
15961 msgstr "Pequeno"
15962
15963 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15964 msgid "Large"
15965 msgstr "Grande"
15966
15967 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15968 msgid "Larger"
15969 msgstr "Maior"
15970
15971 #: modules/misc/freetype.c:107
15972 #, fuzzy
15973 msgid "Use YUVP renderer"
15974 msgstr "Renderização direta"
15975
15976 #: modules/misc/freetype.c:108
15977 msgid ""
15978 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15979 "you want to encode into DVB subtitles"
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/misc/freetype.c:110
15983 #, fuzzy
15984 msgid "Font Effect"
15985 msgstr "Ejetar"
15986
15987 #: modules/misc/freetype.c:111
15988 msgid ""
15989 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15990 "readability."
15991 msgstr ""
15992
15993 #: modules/misc/freetype.c:119
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Background"
15996 msgstr "Ir para trás"
15997
15998 #: modules/misc/freetype.c:119
15999 #, fuzzy
16000 msgid "Outline"
16001 msgstr "Oldies"
16002
16003 #: modules/misc/freetype.c:120
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Fat Outline"
16006 msgstr "Mais Rápido"
16007
16008 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16009 #, fuzzy
16010 msgid "Text renderer"
16011 msgstr "Renderização direta"
16012
16013 #: modules/misc/freetype.c:133
16014 #, fuzzy
16015 msgid "Freetype2 font renderer"
16016 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16017
16018 #: modules/misc/gnutls.c:63
16019 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/misc/gnutls.c:65
16023 msgid ""
16024 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16025 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/misc/gnutls.c:69
16029 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/misc/gnutls.c:71
16033 msgid ""
16034 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16035 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/misc/gnutls.c:74
16039 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/misc/gnutls.c:76
16043 #, fuzzy
16044 msgid ""
16045 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16046 msgstr ""
16047 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
16048
16049 #: modules/misc/gnutls.c:79
16050 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: modules/misc/gnutls.c:81
16054 msgid ""
16055 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16056 "approved Certification Authority)."
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/misc/gnutls.c:84
16060 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/misc/gnutls.c:86
16064 msgid ""
16065 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16066 "host name."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/misc/gnutls.c:91
16070 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16074 msgid "Gtk+ GUI helper"
16075 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
16076
16077 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
16078 msgid "Text"
16079 msgstr "Texto"
16080
16081 #: modules/misc/logger.c:119
16082 msgid "Log format"
16083 msgstr "Formato do log"
16084
16085 #: modules/misc/logger.c:121
16086 #, fuzzy
16087 msgid ""
16088 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16089 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16090 msgstr ""
16091 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16092 "\"html\""
16093
16094 #: modules/misc/logger.c:125
16095 msgid ""
16096 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16097 "\"."
16098 msgstr ""
16099 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
16100 "\"html\""
16101
16102 #: modules/misc/logger.c:130
16103 msgid "Logging"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: modules/misc/logger.c:131
16107 #, fuzzy
16108 msgid "File logging"
16109 msgstr "Interface de logging de arquivo"
16110
16111 #: modules/misc/logger.c:137
16112 msgid "Log filename"
16113 msgstr "Nome do arq. Log"
16114
16115 #: modules/misc/logger.c:137
16116 msgid "Specify the log filename."
16117 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
16118
16119 #: modules/misc/logger.c:142
16120 #, fuzzy
16121 msgid "RRD output file"
16122 msgstr "Arquivo de saída"
16123
16124 #: modules/misc/logger.c:143
16125 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16126 msgstr ""
16127
16128 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16129 msgid "AltiVec memcpy"
16130 msgstr "memcpy AltiVec"
16131
16132 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16133 msgid "libc memcpy"
16134 msgstr "memcpy libc"
16135
16136 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16137 msgid "3D Now! memcpy"
16138 msgstr "memcpy "
16139
16140 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16141 msgid "MMX memcpy"
16142 msgstr "memcpy 3D Now!"
16143
16144 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16145 msgid "MMX EXT memcpy"
16146 msgstr "memcpy MMX EXT"
16147
16148 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16149 #, fuzzy
16150 msgid "Growl server"
16151 msgstr "Sem Servidor"
16152
16153 #: modules/misc/notify/growl.c:60
16154 msgid ""
16155 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16156 "notifications are sent locally."
16157 msgstr ""
16158
16159 #: modules/misc/notify/growl.c:63
16160 #, fuzzy
16161 msgid "Growl password"
16162 msgstr "Senha FTP"
16163
16164 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16165 msgid "Growl password on the server."
16166 msgstr ""
16167
16168 #: modules/misc/notify/growl.c:66
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Growl UDP port"
16171 msgstr "Porta"
16172
16173 #: modules/misc/notify/growl.c:68
16174 #, fuzzy
16175 msgid "Growl UDP port on the server."
16176 msgstr "Porta"
16177
16178 #: modules/misc/notify/growl.c:74
16179 msgid "Growl Notification Plugin"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
16183 #: modules/misc/notify/notify.c:163
16184 #, fuzzy
16185 msgid "(no title)"
16186 msgstr "Sem Título"
16187
16188 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
16189 msgid "(no artist)"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
16193 msgid "(no album)"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16197 msgid "MSN Title format string"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16201 msgid ""
16202 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16203 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16204 msgstr ""
16205
16206 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16207 #, fuzzy
16208 msgid "MSN Now-Playing"
16209 msgstr "Tocar"
16210
16211 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16212 #, fuzzy
16213 msgid "Timeout (ms)"
16214 msgstr "Tempo"
16215
16216 #: modules/misc/notify/notify.c:60
16217 msgid "How long the notification will be displayed "
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16221 msgid "Notify"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/misc/notify/notify.c:66
16225 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16226 msgstr ""
16227
16228 #: modules/misc/notify/notify.c:155
16229 #, fuzzy
16230 msgid "no artist"
16231 msgstr "Artista"
16232
16233 #: modules/misc/notify/notify.c:158
16234 #, fuzzy
16235 msgid "no album"
16236 msgstr "Álbum"
16237
16238 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
16239 msgid "Flip vertical position"
16240 msgstr "Inverter posição vertical"
16241
16242 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
16243 #, fuzzy
16244 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16245 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
16246
16247 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
16248 msgid "Vertical offset"
16249 msgstr "Compensação vertical"
16250
16251 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
16252 msgid ""
16253 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16254 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16255 msgstr ""
16256
16257 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
16258 msgid "Shadow offset"
16259 msgstr "Compensação de sombra"
16260
16261 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
16262 msgid ""
16263 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16264 msgstr ""
16265
16266 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16267 #, fuzzy
16268 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16269 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16270
16271 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
16272 #, fuzzy
16273 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16274 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
16275
16276 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
16277 msgid "XOSD interface"
16278 msgstr "Interface XOSD"
16279
16280 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16281 msgid "M3U playlist exporter"
16282 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16283
16284 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16285 msgid "Old playlist exporter"
16286 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
16287
16288 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16289 #, fuzzy
16290 msgid "XSPF playlist export"
16291 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
16292
16293 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
16294 #, fuzzy
16295 msgid "HAL devices detection"
16296 msgstr "Selecionado"
16297
16298 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16299 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16300 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
16301
16302 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16303 msgid ""
16304 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16305 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16306 msgstr ""
16307 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
16308 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
16309
16310 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16311 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16312 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
16313
16314 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16315 #, fuzzy
16316 msgid "video"
16317 msgstr "Vídeo"
16318
16319 #: modules/misc/rtsp.c:49
16320 #, fuzzy
16321 msgid "RTSP host address"
16322 msgstr "Endereço do host"
16323
16324 #: modules/misc/rtsp.c:52
16325 #, fuzzy
16326 msgid ""
16327 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16328 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16329 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16330 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16331 msgstr ""
16332 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
16333
16334 #: modules/misc/rtsp.c:57
16335 #, fuzzy
16336 msgid "Maximum number of connections"
16337 msgstr "Número de clones"
16338
16339 #: modules/misc/rtsp.c:58
16340 msgid ""
16341 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16342 "0 means no limit."
16343 msgstr ""
16344
16345 #: modules/misc/rtsp.c:61
16346 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: modules/misc/rtsp.c:64
16350 #, fuzzy
16351 msgid "RTSP VoD"
16352 msgstr "Sem Servidor"
16353
16354 #: modules/misc/rtsp.c:65
16355 #, fuzzy
16356 msgid "RTSP VoD server"
16357 msgstr "Sem Servidor"
16358
16359 #: modules/misc/screensaver.c:82
16360 #, fuzzy
16361 msgid "X Screensaver disabler"
16362 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
16363
16364 #: modules/misc/svg.c:66
16365 #, fuzzy
16366 msgid "SVG template file"
16367 msgstr "Salvar arquivo"
16368
16369 #: modules/misc/svg.c:67
16370 msgid ""
16371 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16375 msgid "C module that does nothing"
16376 msgstr "Módulo C que não faz nada"
16377
16378 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16379 msgid "Miscellaneous stress tests"
16380 msgstr "Testes de stress variados"
16381
16382 #: modules/misc/win32text.c:58
16383 #, fuzzy
16384 msgid ""
16385 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16386 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16387 "font size. "
16388 msgstr ""
16389 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
16390 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
16391
16392 #: modules/misc/win32text.c:91
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Win32 font renderer"
16395 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
16396
16397 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16398 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16402 #, fuzzy
16403 msgid "Simple XML Parser"
16404 msgstr "id3 tag skipper simples"
16405
16406 #: modules/mux/asf.c:49
16407 msgid "Title to put in ASF comments."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/mux/asf.c:51
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Author to put in ASF comments."
16413 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16414
16415 #: modules/mux/asf.c:53
16416 #, fuzzy
16417 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16418 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16419
16420 #: modules/mux/asf.c:54
16421 #, fuzzy
16422 msgid "Comment"
16423 msgstr "Comando"
16424
16425 #: modules/mux/asf.c:55
16426 msgid "Comment to put in ASF comments."
16427 msgstr ""
16428
16429 #: modules/mux/asf.c:57
16430 #, fuzzy
16431 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16432 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
16433
16434 #: modules/mux/asf.c:58
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Packet Size"
16437 msgstr "Copiar packetizer"
16438
16439 #: modules/mux/asf.c:59
16440 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/mux/asf.c:62
16444 msgid "ASF muxer"
16445 msgstr "muxer ASF"
16446
16447 #: modules/mux/asf.c:540
16448 msgid "Unknown Video"
16449 msgstr "Vídeo Desconhecido"
16450
16451 #: modules/mux/avi.c:43
16452 msgid "AVI muxer"
16453 msgstr "muxer AVI"
16454
16455 #: modules/mux/dummy.c:41
16456 msgid "Dummy/Raw muxer"
16457 msgstr "muxer Dummy/Raw"
16458
16459 #: modules/mux/mp4.c:46
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16462 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
16463
16464 #: modules/mux/mp4.c:48
16465 msgid ""
16466 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16467 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16468 "downloading."
16469 msgstr ""
16470
16471 #: modules/mux/mp4.c:58
16472 msgid "MP4/MOV muxer"
16473 msgstr "muxer MP4/MOV"
16474
16475 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16476 #, fuzzy
16477 msgid "DTS delay (ms)"
16478 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16479
16480 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16481 msgid ""
16482 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16483 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16484 "inside the client decoder."
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16488 msgid "PES maximum size"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16492 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16496 msgid "PS muxer"
16497 msgstr "muxer PS"
16498
16499 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Video PID"
16502 msgstr "Vídeo"
16503
16504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16505 msgid ""
16506 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16507 "the video."
16508 msgstr ""
16509
16510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16511 #, fuzzy
16512 msgid "Audio PID"
16513 msgstr "CD de Audio"
16514
16515 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16516 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16520 msgid "SPU PID"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16524 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16528 msgid "PMT PID"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16532 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16536 msgid "TS ID"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16542 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
16543
16544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16545 msgid "NET ID"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16549 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16553 #, fuzzy
16554 msgid "PMT Program numbers"
16555 msgstr "Faixa"
16556
16557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16558 msgid ""
16559 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16560 "to be enabled."
16561 msgstr ""
16562
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16564 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16568 msgid ""
16569 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16570 "be enabled."
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16574 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16578 msgid ""
16579 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16580 "be enabled."
16581 msgstr ""
16582
16583 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16584 msgid "Set PID to ID of ES"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16588 msgid ""
16589 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16590 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16594 #, fuzzy
16595 msgid "Data alignment"
16596 msgstr "Alinhamento do vídeo"
16597
16598 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16599 msgid ""
16600 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16601 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16602 msgstr ""
16603
16604 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16605 #, fuzzy
16606 msgid "Shaping delay (ms)"
16607 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
16608
16609 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16610 msgid ""
16611 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16612 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16613 "especially for reference frames."
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Use keyframes"
16619 msgstr "Nome de usuário FTP"
16620
16621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16622 msgid ""
16623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16627 "the biggest frames in the stream."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16631 #, fuzzy
16632 msgid "PCR delay (ms)"
16633 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
16634
16635 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16636 msgid ""
16637 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16638 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16639 msgstr ""
16640
16641 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16642 msgid "Minimum B (deprecated)"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16646 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16647 msgstr ""
16648
16649 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16650 msgid "Maximum B (deprecated)"
16651 msgstr ""
16652
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16654 msgid ""
16655 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16656 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16657 "inside the client decoder."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16661 #, fuzzy
16662 msgid "Crypt audio"
16663 msgstr "Escolha o audio"
16664
16665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16666 #, fuzzy
16667 msgid "Crypt audio using CSA"
16668 msgstr "Escolha o audio"
16669
16670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16671 #, fuzzy
16672 msgid "Crypt video"
16673 msgstr "Escolha o audio"
16674
16675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16676 #, fuzzy
16677 msgid "Crypt video using CSA"
16678 msgstr "Escolha o audio"
16679
16680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16681 #, fuzzy
16682 msgid "CSA Key"
16683 msgstr "tecla"
16684
16685 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16686 msgid ""
16687 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16691 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16695 msgid ""
16696 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16697 "header from the value before encrypting. "
16698 msgstr ""
16699
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16701 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16702 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
16703
16704 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16705 msgid "Multipart separator string"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16709 msgid ""
16710 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16711 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16712 msgstr ""
16713
16714 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16715 #, fuzzy
16716 msgid "Multipart JPEG muxer"
16717 msgstr "Arquivo de saída"
16718
16719 #: modules/mux/ogg.c:49
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Ogg/OGM muxer"
16722 msgstr "muxer Ogg/ogm"
16723
16724 #: modules/mux/wav.c:42
16725 #, fuzzy
16726 msgid "WAV muxer"
16727 msgstr "demuxer WAV"
16728
16729 #: modules/packetizer/copy.c:43
16730 msgid "Copy packetizer"
16731 msgstr "Copiar packetizer"
16732
16733 #: modules/packetizer/h264.c:49
16734 #, fuzzy
16735 msgid "H.264 video packetizer"
16736 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16737
16738 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16739 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16740 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
16741
16742 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16743 msgid "MPEG4 video packetizer"
16744 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
16745
16746 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16747 #, fuzzy
16748 msgid "Sync on Intra Frame"
16749 msgstr "Mostrar Interface"
16750
16751 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16752 msgid ""
16753 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16754 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16755 msgstr ""
16756
16757 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16758 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16759 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
16760
16761 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16762 msgid "Bonjour services"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16766 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16767 msgid "Bonjour"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16771 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16772 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16773 #, fuzzy
16774 msgid "Devices"
16775 msgstr "Dispositivo"
16776
16777 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16778 msgid "Podcast URLs list"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16782 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16783 msgstr ""
16784
16785 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16786 #, fuzzy
16787 msgid "Podcasts"
16788 msgstr "Colar"
16789
16790 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16791 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16792 #, fuzzy
16793 msgid "Podcast"
16794 msgstr "Colar"
16795
16796 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16797 msgid "SAP multicast address"
16798 msgstr "Endereço SAP de multicast"
16799
16800 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16801 msgid ""
16802 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16803 "However, you can specify a specific address."
16804 msgstr ""
16805
16806 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16807 #, fuzzy
16808 msgid "IPv4 SAP"
16809 msgstr "scope SAP IPv6 "
16810
16811 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16812 #, fuzzy
16813 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16814 msgstr "Anúncio SAP"
16815
16816 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16817 #, fuzzy
16818 msgid "IPv6 SAP"
16819 msgstr "scope SAP IPv6 "
16820
16821 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16822 #, fuzzy
16823 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16824 msgstr "Anúncio SAP"
16825
16826 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16827 msgid "IPv6 SAP scope"
16828 msgstr "scope SAP IPv6 "
16829
16830 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16831 #, fuzzy
16832 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16833 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
16834
16835 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16836 msgid "SAP timeout (seconds)"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16840 msgid ""
16841 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16842 msgstr ""
16843
16844 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16845 msgid "Try to parse the announce"
16846 msgstr ""
16847
16848 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16849 msgid ""
16850 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16851 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16852 msgstr ""
16853
16854 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16855 #, fuzzy
16856 msgid "SAP Strict mode"
16857 msgstr "Estéreo"
16858
16859 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16860 msgid ""
16861 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16862 "announcements."
16863 msgstr ""
16864
16865 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16866 msgid "Use SAP cache"
16867 msgstr ""
16868
16869 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16870 msgid ""
16871 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16872 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16873 msgstr ""
16874
16875 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16876 msgid ""
16877 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16878 "announcements."
16879 msgstr ""
16880
16881 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16882 #, fuzzy
16883 msgid "SAP Announcements"
16884 msgstr "Anunciação SAP:"
16885
16886 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16887 msgid "SDP file parser for UDP"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16891 #, fuzzy
16892 msgid "SAP sessions"
16893 msgstr "Nome do dispositivo"
16894
16895 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16896 #, fuzzy
16897 msgid "Session"
16898 msgstr "Nome do dispositivo"
16899
16900 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Tool"
16903 msgstr "Acima"
16904
16905 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16906 #, fuzzy
16907 msgid "User"
16908 msgstr "Nome de usuário FTP"
16909
16910 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16911 msgid "Shoutcast radio listings"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Shoutcast TV listings"
16917 msgstr "multicast"
16918
16919 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16920 #, fuzzy
16921 msgid "Shoutcast TV"
16922 msgstr "multicast"
16923
16924 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16925 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16929 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16930 msgstr ""
16931
16932 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16933 #, fuzzy
16934 msgid "Autodel"
16935 msgstr "Auto"
16936
16937 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16938 msgid "Automatically add/delete input streams"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16942 msgid ""
16943 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16944 "this stream later."
16945 msgstr ""
16946
16947 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16948 msgid ""
16949 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16950 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16951 "need to raise caching values."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16955 msgid "ID Offset"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16959 msgid ""
16960 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16961 "IDs bridge_in will register."
16962 msgstr ""
16963
16964 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16965 #, fuzzy
16966 msgid "Bridge"
16967 msgstr "Brilho"
16968
16969 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16970 #, fuzzy
16971 msgid "Bridge stream output"
16972 msgstr "Stream de arquivo de saída"
16973
16974 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16975 msgid "Bridge out"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16979 msgid "Bridge in"
16980 msgstr ""
16981
16982 #: modules/stream_out/description.c:49
16983 #, fuzzy
16984 msgid "Description stream output"
16985 msgstr "Mostrar stream de saída"
16986
16987 #: modules/stream_out/display.c:39
16988 #, fuzzy
16989 msgid "Enable/disable audio rendering."
16990 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16991
16992 #: modules/stream_out/display.c:41
16993 #, fuzzy
16994 msgid "Enable/disable video rendering."
16995 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
16996
16997 #: modules/stream_out/display.c:43
16998 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16999 msgstr ""
17000
17001 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Display"
17004 msgstr "atraso"
17005
17006 #: modules/stream_out/display.c:52
17007 msgid "Display stream output"
17008 msgstr "Mostrar stream de saída"
17009
17010 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
17011 msgid "Duplicate stream output"
17012 msgstr "Duplicar stream de saída"
17013
17014 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17015 #, fuzzy
17016 msgid "Output access method"
17017 msgstr "Métodos de saída"
17018
17019 #: modules/stream_out/es.c:40
17020 #, fuzzy
17021 msgid "This is the default output access method that will be used."
17022 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17023
17024 #: modules/stream_out/es.c:42
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Audio output access method"
17027 msgstr "Módulo de saída de audio"
17028
17029 #: modules/stream_out/es.c:44
17030 #, fuzzy
17031 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17032 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17033
17034 #: modules/stream_out/es.c:45
17035 #, fuzzy
17036 msgid "Video output access method"
17037 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17038
17039 #: modules/stream_out/es.c:47
17040 #, fuzzy
17041 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17042 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17043
17044 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17045 #, fuzzy
17046 msgid "Output muxer"
17047 msgstr "Arquivo de saída"
17048
17049 #: modules/stream_out/es.c:51
17050 #, fuzzy
17051 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17052 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17053
17054 #: modules/stream_out/es.c:52
17055 #, fuzzy
17056 msgid "Audio output muxer"
17057 msgstr "Módulo de saída de audio"
17058
17059 #: modules/stream_out/es.c:54
17060 #, fuzzy
17061 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17062 msgstr ""
17063 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17064
17065 #: modules/stream_out/es.c:55
17066 #, fuzzy
17067 msgid "Video output muxer"
17068 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17069
17070 #: modules/stream_out/es.c:57
17071 #, fuzzy
17072 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17073 msgstr ""
17074 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17075
17076 #: modules/stream_out/es.c:59
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Output URL"
17079 msgstr "Saída MRL"
17080
17081 #: modules/stream_out/es.c:61
17082 #, fuzzy
17083 msgid "This is the default output URI."
17084 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17085
17086 #: modules/stream_out/es.c:62
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Audio output URL"
17089 msgstr "Saída CoreAudio"
17090
17091 #: modules/stream_out/es.c:64
17092 #, fuzzy
17093 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17094 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17095
17096 #: modules/stream_out/es.c:65
17097 #, fuzzy
17098 msgid "Video output URL"
17099 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17100
17101 #: modules/stream_out/es.c:67
17102 #, fuzzy
17103 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17104 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17105
17106 #: modules/stream_out/es.c:76
17107 msgid "Elementary stream output"
17108 msgstr "Stream de saída elementar"
17109
17110 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17111 #, c-format
17112 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17113 msgstr ""
17114
17115 #: modules/stream_out/gather.c:40
17116 #, fuzzy
17117 msgid "Gathering stream output"
17118 msgstr "Use a saída de stream"
17119
17120 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
17121 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17122 msgstr ""
17123
17124 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
17125 #, fuzzy
17126 msgid "Sample aspect ratio"
17127 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17128
17129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
17130 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17131 msgstr ""
17132
17133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17134 #, fuzzy
17135 msgid "Mosaic bridge"
17136 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17137
17138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
17139 #, fuzzy
17140 msgid "Mosaic bridge stream output"
17141 msgstr "Stream de arquivo de saída"
17142
17143 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17144 msgid "This is the output URL that will be used."
17145 msgstr ""
17146
17147 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17148 #, fuzzy
17149 msgid "SDP"
17150 msgstr "UDP"
17151
17152 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17153 msgid ""
17154 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17155 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17156 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17157 "SDP to be announced via SAP."
17158 msgstr ""
17159
17160 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17161 #, fuzzy
17162 msgid "Muxer"
17163 msgstr "Muxer:"
17164
17165 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17166 #, fuzzy
17167 msgid ""
17168 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17169 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17170 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17171
17172 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17173 #, fuzzy
17174 msgid "Session name"
17175 msgstr "Nome do dispositivo"
17176
17177 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17178 #, fuzzy
17179 msgid ""
17180 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17181 "Descriptor)."
17182 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17183
17184 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17185 #, fuzzy
17186 msgid "Session description"
17187 msgstr "Descrição do Codec"
17188
17189 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17190 #, fuzzy
17191 msgid ""
17192 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17193 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17194 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17195
17196 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17197 #, fuzzy
17198 msgid "Session URL"
17199 msgstr "Nome do dispositivo"
17200
17201 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17202 msgid ""
17203 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17204 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17205 "(Session Descriptor)."
17206 msgstr ""
17207
17208 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17209 #, fuzzy
17210 msgid "Session email"
17211 msgstr "Nome do dispositivo"
17212
17213 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17214 msgid ""
17215 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17216 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17220 #, fuzzy
17221 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17222 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17223
17224 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17225 #, fuzzy
17226 msgid "Audio port"
17227 msgstr "Opções de Audio"
17228
17229 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17230 #, fuzzy
17231 msgid ""
17232 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17233 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17234
17235 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17236 #, fuzzy
17237 msgid "Video port"
17238 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17239
17240 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17241 #, fuzzy
17242 msgid ""
17243 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17244 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
17245
17246 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17247 #, fuzzy
17248 msgid ""
17249 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17250 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17251 "in default)."
17252 msgstr ""
17253 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
17254 "saída"
17255
17256 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17257 msgid "MP4A LATM"
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17261 #, fuzzy
17262 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17263 msgstr ""
17264 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
17265
17266 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17267 msgid "RTP stream output"
17268 msgstr "Saída de Stream RTP"
17269
17270 #: modules/stream_out/standard.c:42
17271 msgid "This is the output access method that will be used."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/stream_out/standard.c:46
17275 #, fuzzy
17276 msgid "This is the muxer that will be used."
17277 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
17278
17279 #: modules/stream_out/standard.c:47
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Output destination"
17282 msgstr "Alvo de destino:"
17283
17284 #: modules/stream_out/standard.c:50
17285 #, fuzzy
17286 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17287 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17288
17289 #: modules/stream_out/standard.c:53
17290 #, fuzzy
17291 msgid ""
17292 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17293 "you choose to use SAP."
17294 msgstr ""
17295 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17296
17297 #: modules/stream_out/standard.c:56
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Session groupname"
17300 msgstr "Nome do dispositivo"
17301
17302 #: modules/stream_out/standard.c:58
17303 #, fuzzy
17304 msgid ""
17305 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17306 "if you choose to use SAP."
17307 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
17308
17309 #: modules/stream_out/standard.c:61
17310 #, fuzzy
17311 msgid "SAP announcing"
17312 msgstr "Anúncio SAP"
17313
17314 #: modules/stream_out/standard.c:62
17315 msgid "Announce this session with SAP."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/stream_out/standard.c:70
17319 msgid "Standard"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: modules/stream_out/standard.c:71
17323 msgid "Standard stream output"
17324 msgstr "Saída de stream padrão"
17325
17326 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17327 #, fuzzy
17328 msgid "Files"
17329 msgstr "Arquivo"
17330
17331 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17332 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17333 msgstr ""
17334
17335 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17336 #, fuzzy
17337 msgid "Sizes"
17338 msgstr "Tamanho"
17339
17340 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17341 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Aspect ratio"
17347 msgstr "Proporção de Aspecto"
17348
17349 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17350 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17354 #, fuzzy
17355 msgid "Command UDP port"
17356 msgstr "Porta"
17357
17358 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17359 msgid "UDP port to listen to for commands."
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17363 msgid "Command"
17364 msgstr "Comando"
17365
17366 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17367 msgid "Initial command to execute."
17368 msgstr ""
17369
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17371 msgid "GOP size"
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17375 #, fuzzy
17376 msgid "Number of P frames between two I frames."
17377 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17378
17379 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17380 #, fuzzy
17381 msgid "Quantizer scale"
17382 msgstr "Número de faixas"
17383
17384 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17385 #, fuzzy
17386 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17387 msgstr "Número de faixas"
17388
17389 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17390 #, fuzzy
17391 msgid "Mute audio"
17392 msgstr "Escolha o audio"
17393
17394 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17395 msgid "Mute audio when command is not 0."
17396 msgstr ""
17397
17398 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17399 #, fuzzy
17400 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17401 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17402
17403 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17404 #, fuzzy
17405 msgid "Video encoder"
17406 msgstr "Codec de vídeo"
17407
17408 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17409 #, fuzzy
17410 msgid ""
17411 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17412 "options)."
17413 msgstr ""
17414 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17415
17416 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17417 #, fuzzy
17418 msgid "Destination video codec"
17419 msgstr "Alvo de Destino: "
17420
17421 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17422 #, fuzzy
17423 msgid "This is the video codec that will be used."
17424 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
17425
17426 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17427 #, fuzzy
17428 msgid "Video bitrate"
17429 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17430
17431 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17432 #, fuzzy
17433 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17434 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17435
17436 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17437 #, fuzzy
17438 msgid "Video scaling"
17439 msgstr "Alinhamento do vídeo"
17440
17441 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17442 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17446 #, fuzzy
17447 msgid "Video frame-rate"
17448 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
17449
17450 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17451 #, fuzzy
17452 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17453 msgstr "O bitrate médio do stream"
17454
17455 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17456 #, fuzzy
17457 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17458 msgstr ""
17459 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17460
17461 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17462 #, fuzzy
17463 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17464 msgstr "Modo desentrelaçado"
17465
17466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17467 #, fuzzy
17468 msgid "Maximum video width"
17469 msgstr "Largura do vídeo"
17470
17471 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17472 #, fuzzy
17473 msgid "Maximum output video width."
17474 msgstr "Largura do vídeo"
17475
17476 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17477 #, fuzzy
17478 msgid "Maximum video height"
17479 msgstr "Altura do vídeo"
17480
17481 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17482 #, fuzzy
17483 msgid "Maximum output video height."
17484 msgstr "Altura do vídeo"
17485
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17487 #, fuzzy
17488 msgid "Video filter"
17489 msgstr "Tamanho do vídeo"
17490
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17492 msgid ""
17493 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17494 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17495 msgstr ""
17496
17497 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17498 #, fuzzy
17499 msgid "Video crop (top)"
17500 msgstr "Opções de Vídeo"
17501
17502 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17503 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17504 msgstr ""
17505
17506 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17507 #, fuzzy
17508 msgid "Video crop (left)"
17509 msgstr "Codec de vídeo"
17510
17511 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17512 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17516 #, fuzzy
17517 msgid "Video crop (bottom)"
17518 msgstr "Opções de Vídeo"
17519
17520 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17521 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17522 msgstr ""
17523
17524 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17525 #, fuzzy
17526 msgid "Video crop (right)"
17527 msgstr "Altura do vídeo"
17528
17529 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17530 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17531 msgstr ""
17532
17533 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17534 #, fuzzy
17535 msgid "Video padding (top)"
17536 msgstr "Opções de Vídeo"
17537
17538 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17539 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17540 msgstr ""
17541
17542 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17543 #, fuzzy
17544 msgid "Video padding (left)"
17545 msgstr "Codec de vídeo"
17546
17547 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17548 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17549 msgstr ""
17550
17551 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17552 #, fuzzy
17553 msgid "Video padding (bottom)"
17554 msgstr "Opções de Vídeo"
17555
17556 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17557 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17558 msgstr ""
17559
17560 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17561 #, fuzzy
17562 msgid "Video padding (right)"
17563 msgstr "Altura do vídeo"
17564
17565 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17566 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17567 msgstr ""
17568
17569 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17570 #, fuzzy
17571 msgid "Video canvas width"
17572 msgstr "Largura do vídeo"
17573
17574 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17575 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17579 #, fuzzy
17580 msgid "Video canvas height"
17581 msgstr "Altura do vídeo"
17582
17583 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17584 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17585 msgstr ""
17586
17587 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17588 #, fuzzy
17589 msgid "Video canvas aspect ratio"
17590 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
17591
17592 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17593 msgid ""
17594 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17595 "accordingly."
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17599 #, fuzzy
17600 msgid "Audio encoder"
17601 msgstr "Codec de audio"
17602
17603 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17604 #, fuzzy
17605 msgid ""
17606 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17607 "options)."
17608 msgstr ""
17609 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17610
17611 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17612 #, fuzzy
17613 msgid "Destination audio codec"
17614 msgstr "Alvo de destino:"
17615
17616 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17617 #, fuzzy
17618 msgid "This is the audio codec that will be used."
17619 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17620
17621 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Audio bitrate"
17624 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
17625
17626 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17627 #, fuzzy
17628 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17629 msgstr "O bitrate máximo do stream"
17630
17631 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17632 #, fuzzy
17633 msgid "Audio sample rate"
17634 msgstr "Taxa de Amostra:"
17635
17636 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17637 msgid ""
17638 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17639 msgstr ""
17640
17641 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17642 #, fuzzy
17643 msgid "Audio channels"
17644 msgstr "Canais de Audio"
17645
17646 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17647 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17651 #, fuzzy
17652 msgid "Audio filter"
17653 msgstr "Filtros de audio"
17654
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17656 msgid ""
17657 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17658 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17662 #, fuzzy
17663 msgid "Subtitles encoder"
17664 msgstr "Codificação das legendas"
17665
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17667 #, fuzzy
17668 msgid ""
17669 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17670 "options)."
17671 msgstr ""
17672 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17673
17674 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17675 #, fuzzy
17676 msgid "Destination subtitles codec"
17677 msgstr "Alvo de Destino: "
17678
17679 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17680 #, fuzzy
17681 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17682 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
17683
17684 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17685 msgid ""
17686 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17687 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17688 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17689 "of subpicture modules"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17693 #, fuzzy
17694 msgid "OSD menu"
17695 msgstr "Usar menus DVD"
17696
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17698 msgid ""
17699 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17700 msgstr ""
17701
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17703 #, fuzzy
17704 msgid "Number of threads"
17705 msgstr "Número de streams"
17706
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17708 #, fuzzy
17709 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17710 msgstr ""
17711 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
17712
17713 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17714 msgid "High priority"
17715 msgstr ""
17716
17717 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17718 msgid ""
17719 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17720 msgstr ""
17721
17722 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17723 #, fuzzy
17724 msgid "Synchronise on audio track"
17725 msgstr "Faixa de Audio"
17726
17727 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17728 msgid ""
17729 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17730 "on the audio track."
17731 msgstr ""
17732
17733 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17734 msgid ""
17735 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17736 "rate."
17737 msgstr ""
17738
17739 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17740 msgid "Transcode stream output"
17741 msgstr "Saída de stream transcode"
17742
17743 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17744 #, fuzzy
17745 msgid "Overlays/Subtitles"
17746 msgstr "Abrir Legendas"
17747
17748 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17749 #, fuzzy
17750 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17751 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
17752
17753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17754 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17755 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
17756
17757 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17758 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17759 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
17760
17761 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17762 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17763 msgid "Conversions from "
17764 msgstr "Conversões de "
17765
17766 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17767 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17768 msgid "MMX conversions from "
17769 msgstr "Conversões MMX de "
17770
17771 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17772 #, fuzzy
17773 msgid "AltiVec conversions from "
17774 msgstr "Conversões Altivec de "
17775
17776 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17777 #, fuzzy
17778 msgid "Brightness threshold"
17779 msgstr "Codificação das legendas"
17780
17781 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17782 msgid ""
17783 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17784 "threshold value will be the brighness defined below."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17788 msgid "Image contrast (0-2)"
17789 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
17790
17791 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17792 #, fuzzy
17793 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17794 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17795
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17797 msgid "Image hue (0-360)"
17798 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
17799
17800 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17801 #, fuzzy
17802 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17803 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
17804
17805 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17806 msgid "Image saturation (0-3)"
17807 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
17808
17809 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17810 #, fuzzy
17811 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17812 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
17813
17814 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17815 msgid "Image brightness (0-2)"
17816 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
17817
17818 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17819 #, fuzzy
17820 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17821 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
17822
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17824 msgid "Image gamma (0-10)"
17825 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
17826
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17828 #, fuzzy
17829 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17830 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
17831
17832 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17833 msgid "Image properties filter"
17834 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
17835
17836 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17837 msgid "Image adjust"
17838 msgstr ""
17839
17840 #: modules/video_filter/blend.c:67
17841 #, fuzzy
17842 msgid "Video pictures blending"
17843 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
17844
17845 #: modules/video_filter/clone.c:55
17846 msgid "Number of clones"
17847 msgstr "Número de clones"
17848
17849 #: modules/video_filter/clone.c:56
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17852 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
17853
17854 #: modules/video_filter/clone.c:59
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Video output modules"
17857 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
17858
17859 #: modules/video_filter/clone.c:60
17860 msgid ""
17861 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17862 "separated list of modules."
17863 msgstr ""
17864
17865 #: modules/video_filter/clone.c:64
17866 msgid "Clone video filter"
17867 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17868
17869 #: modules/video_filter/clone.c:66
17870 #, fuzzy
17871 msgid "Clone"
17872 msgstr "Fechar"
17873
17874 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17875 msgid ""
17876 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17877 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17878 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17879 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17883 #, fuzzy
17884 msgid "Color threshold filter"
17885 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
17886
17887 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17888 #, fuzzy
17889 msgid "Color threshold"
17890 msgstr "Limiar de movimento"
17891
17892 #: modules/video_filter/crop.c:70
17893 msgid "Crop geometry (pixels)"
17894 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
17895
17896 #: modules/video_filter/crop.c:71
17897 #, fuzzy
17898 msgid ""
17899 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17900 "<left offset> + <top offset>."
17901 msgstr ""
17902 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
17903 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
17904
17905 #: modules/video_filter/crop.c:73
17906 msgid "Automatic cropping"
17907 msgstr "Corte automático"
17908
17909 #: modules/video_filter/crop.c:74
17910 #, fuzzy
17911 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17912 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
17913
17914 #: modules/video_filter/crop.c:77
17915 msgid "Ratio max (x 1000)"
17916 msgstr ""
17917
17918 #: modules/video_filter/crop.c:78
17919 msgid ""
17920 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17921 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17922 "4/3."
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/video_filter/crop.c:80
17926 #, fuzzy
17927 msgid "Manual ratio"
17928 msgstr "Saturação"
17929
17930 #: modules/video_filter/crop.c:81
17931 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17932 msgstr ""
17933
17934 #: modules/video_filter/crop.c:83
17935 #, fuzzy
17936 msgid "Number of images for change"
17937 msgstr "Número de clones"
17938
17939 #: modules/video_filter/crop.c:84
17940 msgid ""
17941 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17942 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17943 "trigger recrop."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: modules/video_filter/crop.c:86
17947 #, fuzzy
17948 msgid "Number of lines for change"
17949 msgstr "Número de clones"
17950
17951 #: modules/video_filter/crop.c:87
17952 msgid ""
17953 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17954 "that ratio changed and trigger recrop."
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/video_filter/crop.c:89
17958 #, fuzzy
17959 msgid "Number of non black pixels "
17960 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
17961
17962 #: modules/video_filter/crop.c:90
17963 msgid ""
17964 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/video_filter/crop.c:93
17968 msgid "Skip percentage (%)"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: modules/video_filter/crop.c:94
17972 msgid ""
17973 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17974 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/video_filter/crop.c:96
17978 #, fuzzy
17979 msgid "Luminance threshold "
17980 msgstr "Codificação das legendas"
17981
17982 #: modules/video_filter/crop.c:97
17983 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/video_filter/crop.c:101
17987 msgid "Crop video filter"
17988 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17989
17990 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17991 #, fuzzy
17992 msgid "Cropping failed"
17993 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
17994
17995 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17996 #, fuzzy
17997 msgid "VLC could not open the video output module."
17998 msgstr "Listar módulos vout"
17999
18000 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
18001 msgid "Deinterlace mode"
18002 msgstr "Modo desentrelaçado"
18003
18004 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
18005 #, fuzzy
18006 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
18007 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
18008
18009 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
18010 #, fuzzy
18011 msgid "Streaming deinterlace mode"
18012 msgstr "Modo desentrelaçado"
18013
18014 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
18015 #, fuzzy
18016 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
18017 msgstr ""
18018 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
18019
18020 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
18021 msgid "Deinterlacing video filter"
18022 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18023
18024 #: modules/video_filter/extract.c:54
18025 msgid "RGB component to extract"
18026 msgstr ""
18027
18028 #: modules/video_filter/extract.c:55
18029 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/video_filter/extract.c:65
18033 #, fuzzy
18034 msgid "Extract RGB component video filter"
18035 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18036
18037 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
18038 #, fuzzy
18039 msgid "video-filter-event"
18040 msgstr "Tamanho do vídeo"
18041
18042 #: modules/video_filter/gradient.c:56
18043 msgid "Distort mode"
18044 msgstr "Modo de distorção"
18045
18046 #: modules/video_filter/gradient.c:57
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
18049 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
18050
18051 #: modules/video_filter/gradient.c:59
18052 msgid "Gradient image type"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/video_filter/gradient.c:60
18056 msgid ""
18057 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
18058 "keep colors."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/video_filter/gradient.c:63
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Apply cartoon effect"
18064 msgstr "Selecionado"
18065
18066 #: modules/video_filter/gradient.c:64
18067 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18068 msgstr ""
18069
18070 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18071 #, fuzzy
18072 msgid "Edge"
18073 msgstr "Brilho"
18074
18075 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18076 msgid "Hough"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18080 #, fuzzy
18081 msgid "Gradient video filter"
18082 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18083
18084 #: modules/video_filter/invert.c:47
18085 msgid "Invert video filter"
18086 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
18087
18088 #: modules/video_filter/invert.c:48
18089 #, fuzzy
18090 msgid "Color inversion"
18091 msgstr "Conversões de "
18092
18093 #: modules/video_filter/logo.c:68
18094 #, fuzzy
18095 msgid "Logo filenames"
18096 msgstr "Nome do arq. Logo"
18097
18098 #: modules/video_filter/logo.c:69
18099 msgid ""
18100 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18101 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18102 "simply enter its filename."
18103 msgstr ""
18104
18105 #: modules/video_filter/logo.c:72
18106 msgid "Logo animation # of loops"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: modules/video_filter/logo.c:73
18110 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: modules/video_filter/logo.c:75
18114 msgid "Logo individual image time in ms"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: modules/video_filter/logo.c:76
18118 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18119 msgstr ""
18120
18121 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
18122 #, fuzzy
18123 msgid "X coordinate"
18124 msgstr "Codec de vídeo"
18125
18126 #: modules/video_filter/logo.c:79
18127 #, fuzzy
18128 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18129 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18130
18131 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
18132 #, fuzzy
18133 msgid "Y coordinate"
18134 msgstr "Codec de vídeo"
18135
18136 #: modules/video_filter/logo.c:82
18137 #, fuzzy
18138 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18139 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18140
18141 #: modules/video_filter/logo.c:84
18142 #, fuzzy
18143 msgid "Transparency of the logo"
18144 msgstr "transparência do logo (255-0)"
18145
18146 #: modules/video_filter/logo.c:85
18147 msgid ""
18148 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18149 "opacity)."
18150 msgstr ""
18151
18152 #: modules/video_filter/logo.c:87
18153 #, fuzzy
18154 msgid "Logo position"
18155 msgstr "Posição de início"
18156
18157 #: modules/video_filter/logo.c:89
18158 #, fuzzy
18159 msgid ""
18160 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18161 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18162 msgstr ""
18163 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18164 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18165 "você também pode usar combinações desses valores)."
18166
18167 #: modules/video_filter/logo.c:101
18168 msgid "Logo video filter"
18169 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18170
18171 #: modules/video_filter/logo.c:103
18172 #, fuzzy
18173 msgid "Logo overlay"
18174 msgstr "Formato do log"
18175
18176 #: modules/video_filter/logo.c:124
18177 #, fuzzy
18178 msgid "Logo sub filter"
18179 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
18180
18181 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18182 #, fuzzy
18183 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18184 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18185
18186 #: modules/video_filter/marq.c:82
18187 msgid ""
18188 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18189 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18190 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18191 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18192 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18193 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18194 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18195 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18196 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18197 msgstr ""
18198
18199 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18200 #, fuzzy
18201 msgid "X offset"
18202 msgstr "Compensação vertical"
18203
18204 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18205 msgid "X offset, from the left screen edge."
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18209 #, fuzzy
18210 msgid "Y offset"
18211 msgstr "Compensação vertical"
18212
18213 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18214 msgid "Y offset, down from the top."
18215 msgstr ""
18216
18217 #: modules/video_filter/marq.c:101
18218 #, fuzzy
18219 msgid "Timeout"
18220 msgstr "Tempo"
18221
18222 #: modules/video_filter/marq.c:102
18223 msgid ""
18224 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18225 "(remains forever)."
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/video_filter/marq.c:106
18229 msgid ""
18230 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18231 "totally opaque. "
18232 msgstr ""
18233
18234 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Font size, pixels"
18237 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18238
18239 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18240 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18244 msgid ""
18245 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/video_filter/marq.c:118
18252 #, fuzzy
18253 msgid "Marquee position"
18254 msgstr "Posição de início"
18255
18256 #: modules/video_filter/marq.c:120
18257 #, fuzzy
18258 msgid ""
18259 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18260 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18261 "6 = top-right)."
18262 msgstr ""
18263 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18264 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18265 "você também pode usar combinações desses valores)."
18266
18267 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18268 #, fuzzy
18269 msgid "Misc"
18270 msgstr "Disco"
18271
18272 #: modules/video_filter/marq.c:163
18273 #, fuzzy
18274 msgid "Marquee display"
18275 msgstr "Bass"
18276
18277 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18278 #, fuzzy
18279 msgid "Transparency"
18280 msgstr "Cubo transparente"
18281
18282 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18283 msgid ""
18284 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18285 "opaque (default)."
18286 msgstr ""
18287
18288 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18289 #, fuzzy
18290 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18291 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
18292
18293 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18294 #, fuzzy
18295 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18296 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
18297
18298 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18299 #, fuzzy
18300 msgid "Top left corner X coordinate"
18301 msgstr "Codec de vídeo"
18302
18303 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18304 #, fuzzy
18305 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18306 msgstr "coordenada x do logo"
18307
18308 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18309 #, fuzzy
18310 msgid "Top left corner Y coordinate"
18311 msgstr "Codec de vídeo"
18312
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18314 #, fuzzy
18315 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18316 msgstr "coordenada y do logo"
18317
18318 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18319 #, fuzzy
18320 msgid "Border width"
18321 msgstr "Largura do vídeo"
18322
18323 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18324 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18328 #, fuzzy
18329 msgid "Border height"
18330 msgstr "Altura do vídeo"
18331
18332 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18333 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18337 #, fuzzy
18338 msgid "Mosaic alignment"
18339 msgstr "Alinhamento do vídeo"
18340
18341 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18342 #, fuzzy
18343 msgid ""
18344 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18345 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18346 "6 = top-right)."
18347 msgstr ""
18348 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18349 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18350 "você também pode usar combinações desses valores)."
18351
18352 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18353 #, fuzzy
18354 msgid "Positioning method"
18355 msgstr "stream"
18356
18357 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18358 msgid ""
18359 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18360 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18361 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18365 #: modules/video_filter/wall.c:57
18366 msgid "Number of rows"
18367 msgstr "Número de linhas"
18368
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18370 msgid ""
18371 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18372 "to \"fixed\"."
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18376 #: modules/video_filter/wall.c:53
18377 msgid "Number of columns"
18378 msgstr "Número de colunas"
18379
18380 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18381 msgid ""
18382 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18383 "set to \"fixed\"."
18384 msgstr ""
18385
18386 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18387 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18388 msgstr ""
18389
18390 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18391 msgid "Keep original size"
18392 msgstr ""
18393
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18395 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18396 msgstr ""
18397
18398 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18399 #, fuzzy
18400 msgid "Elements order"
18401 msgstr "Selecionar Nenhum"
18402
18403 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18404 msgid ""
18405 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18406 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18407 "bridge\" module."
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18411 #, fuzzy
18412 msgid "Offsets in order"
18413 msgstr "Selecionar Nenhum"
18414
18415 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18416 msgid ""
18417 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18418 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18419 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18420 msgstr ""
18421
18422 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18423 msgid ""
18424 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18425 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18426 "input."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Bluescreen"
18432 msgstr "Tela cheia"
18433
18434 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18435 msgid ""
18436 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18437 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18438 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18439 "blending (blue by default)."
18440 msgstr ""
18441
18442 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18443 msgid "Bluescreen U value"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18447 msgid ""
18448 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18449 "Defaults to 120 for blue."
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18453 msgid "Bluescreen V value"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18457 msgid ""
18458 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18459 "Defaults to 90 for blue."
18460 msgstr ""
18461
18462 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18463 #, fuzzy
18464 msgid "Bluescreen U tolerance"
18465 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18466
18467 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18468 msgid ""
18469 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18470 "value between 10 and 20 seems sensible."
18471 msgstr ""
18472
18473 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18474 #, fuzzy
18475 msgid "Bluescreen V tolerance"
18476 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
18477
18478 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18479 msgid ""
18480 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18481 "value between 10 and 20 seems sensible."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18485 msgid "fixed"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18489 #, fuzzy
18490 msgid "offsets"
18491 msgstr "Compensação vertical"
18492
18493 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18494 #, fuzzy
18495 msgid "Mosaic video sub filter"
18496 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18497
18498 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18499 #, fuzzy
18500 msgid "Mosaic"
18501 msgstr "Musical"
18502
18503 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18504 msgid "Blur factor (1-127)"
18505 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18506
18507 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18508 #, fuzzy
18509 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18510 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
18511
18512 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18513 #, fuzzy
18514 msgid "Motion blur"
18515 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18516
18517 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18518 msgid "Motion blur filter"
18519 msgstr "filtro de borrão de movimento"
18520
18521 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18522 #, fuzzy
18523 msgid "Motion detect video filter"
18524 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18525
18526 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18527 #, fuzzy
18528 msgid "Motion Detect"
18529 msgstr "Tipo de modulação"
18530
18531 #: modules/video_filter/noise.c:51
18532 #, fuzzy
18533 msgid "Noise video filter"
18534 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18535
18536 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18537 msgid "OpenCV face detection example filter"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18541 #, fuzzy
18542 msgid "OpenCV example"
18543 msgstr "Abre um arquivo"
18544
18545 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18546 msgid "Haar cascade filename"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18550 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18554 #, fuzzy
18555 msgid "Use input chroma unaltered"
18556 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
18557
18558 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18559 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18563 msgid "RGB32"
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18567 #, fuzzy
18568 msgid "Don't display any video"
18569 msgstr "Suprimir erros futuros"
18570
18571 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Display the input video"
18574 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18575
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18577 #, fuzzy
18578 msgid "Display the processed video"
18579 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
18580
18581 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18582 msgid "Show only errors"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18586 msgid "Show errors and warnings"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18590 msgid "Show everything including debug messages"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18594 #, fuzzy
18595 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18596 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
18597
18598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18599 #, fuzzy
18600 msgid "OpenCV"
18601 msgstr "Abrir"
18602
18603 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18606 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
18607
18608 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18609 msgid ""
18610 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18611 "OpenCV filter"
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18615 #, fuzzy
18616 msgid "OpenCV filter chroma"
18617 msgstr "Abrir arquivo"
18618
18619 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18620 msgid ""
18621 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18625 #, fuzzy
18626 msgid "Wrapper filter output"
18627 msgstr "Use a saída de stream"
18628
18629 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18630 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18634 msgid "Wrapper filter verbosity"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18638 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18642 msgid "OpenCV internal filter name"
18643 msgstr ""
18644
18645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18646 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18650 #, fuzzy
18651 msgid "Configuration file"
18652 msgstr "Opções Comuns"
18653
18654 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18655 #, fuzzy
18656 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18657 msgstr "Opções Comuns"
18658
18659 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18660 msgid "Path to OSD menu images"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18664 msgid ""
18665 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18666 "configuration file."
18667 msgstr ""
18668
18669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18670 #, fuzzy
18671 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18672 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
18673
18674 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18675 #, fuzzy
18676 msgid "Menu position"
18677 msgstr "Posição de início"
18678
18679 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18680 #, fuzzy
18681 msgid ""
18682 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18683 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18684 "6 = top-right)."
18685 msgstr ""
18686 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
18687 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
18688 "você também pode usar combinações desses valores)."
18689
18690 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18691 #, fuzzy
18692 msgid "Menu timeout"
18693 msgstr "Tempo"
18694
18695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18696 msgid ""
18697 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18698 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18699 "visible."
18700 msgstr ""
18701
18702 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Menu update interval"
18705 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
18706
18707 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18708 msgid ""
18709 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18710 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18711 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18712 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18713 msgstr ""
18714
18715 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18716 #, fuzzy
18717 msgid "On Screen Display menu"
18718 msgstr "Mostrar na tela"
18719
18720 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18721 #, fuzzy
18722 msgid ""
18723 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18724 msgstr ""
18725 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
18726
18727 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18728 #, fuzzy
18729 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18730 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
18731
18732 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18733 msgid "Active windows"
18734 msgstr "Janelas ativas"
18735
18736 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18737 #, fuzzy
18738 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18739 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
18740
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18742 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Panoramix"
18748 msgstr "Programa"
18749
18750 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18751 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18752 msgstr ""
18753
18754 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18755 msgid ""
18756 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18757 "misalignment due to autoratio control)"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18761 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18765 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18769 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18773 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Attenuation"
18779 msgstr "Saturação"
18780
18781 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18782 msgid ""
18783 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18784 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18788 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18792 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18796 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18804 msgid "Attenuation, end (in %)"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18812 msgid "middle position (in %)"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18816 msgid ""
18817 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18818 "of blended zone"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18822 msgid "Gamma (Red) correction"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18826 msgid ""
18827 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18831 msgid "Gamma (Green) correction"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18835 msgid ""
18836 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18840 msgid "Gamma (Blue) correction"
18841 msgstr ""
18842
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18844 msgid ""
18845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18849 msgid "Black Crush for Red"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18853 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18857 msgid "Black Crush for Green"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18865 msgid "Black Crush for Blue"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18873 msgid "White Crush for Red"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18877 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18881 msgid "White Crush for Green"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18889 msgid "White Crush for Blue"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18897 msgid "Black Level for Red"
18898 msgstr ""
18899
18900 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18901 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18902 msgstr ""
18903
18904 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18905 msgid "Black Level for Green"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18913 msgid "Black Level for Blue"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18921 msgid "White Level for Red"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18925 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18926 msgstr ""
18927
18928 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18929 msgid "White Level for Green"
18930 msgstr ""
18931
18932 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18933 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18934 msgstr ""
18935
18936 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18937 msgid "White Level for Blue"
18938 msgstr ""
18939
18940 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18941 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18945 #, fuzzy
18946 msgid "Xinerama option"
18947 msgstr "Opções Transcode"
18948
18949 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18950 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18954 #, fuzzy
18955 msgid "Psychedelic video filter"
18956 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18957
18958 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18959 #, fuzzy
18960 msgid "Number of puzzle rows"
18961 msgstr "Número de linhas"
18962
18963 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18964 #, fuzzy
18965 msgid "Number of puzzle columns"
18966 msgstr "Número de colunas"
18967
18968 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18969 msgid "Make one tile a black slot"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18973 msgid ""
18974 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18978 #, fuzzy
18979 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18980 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
18981
18982 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18983 #, fuzzy
18984 msgid "Ripple video filter"
18985 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
18986
18987 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18988 msgid "Angle in degrees"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18992 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18996 #, fuzzy
18997 msgid "Rotate video filter"
18998 msgstr "Filtro de vídeo parede"
18999
19000 #: modules/video_filter/rotate.c:59
19001 #, fuzzy
19002 msgid "Rotate"
19003 msgstr "Taxa de Bits"
19004
19005 #: modules/video_filter/rss.c:121
19006 msgid "Feed URLs"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: modules/video_filter/rss.c:122
19010 #, fuzzy
19011 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
19012 msgstr "Mostrar na tela"
19013
19014 #: modules/video_filter/rss.c:123
19015 msgid "Speed of feeds"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/video_filter/rss.c:124
19019 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
19020 msgstr ""
19021
19022 #: modules/video_filter/rss.c:125
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Max length"
19025 msgstr "Qualidade:"
19026
19027 #: modules/video_filter/rss.c:126
19028 #, fuzzy
19029 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
19030 msgstr "Número de clones"
19031
19032 #: modules/video_filter/rss.c:128
19033 #, fuzzy
19034 msgid "Refresh time"
19035 msgstr "Atualizar a lista"
19036
19037 #: modules/video_filter/rss.c:129
19038 msgid ""
19039 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
19040 "feeds are never updated."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/video_filter/rss.c:131
19044 msgid "Feed images"
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/video_filter/rss.c:132
19048 msgid "Display feed images if available."
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/video_filter/rss.c:139
19052 msgid ""
19053 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
19054 "totally opaque."
19055 msgstr ""
19056
19057 #: modules/video_filter/rss.c:152
19058 #, fuzzy
19059 msgid "Text position"
19060 msgstr "Posição de início"
19061
19062 #: modules/video_filter/rss.c:154
19063 #, fuzzy
19064 msgid ""
19065 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19066 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19067 "right)."
19068 msgstr ""
19069 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
19070 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
19071 "você também pode usar combinações desses valores)."
19072
19073 #: modules/video_filter/rss.c:199
19074 #, fuzzy
19075 msgid "RSS and Atom feed display"
19076 msgstr "Mostrar na tela"
19077
19078 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19079 #, fuzzy
19080 msgid "RV32 conversion filter"
19081 msgstr "Conversões MMX de "
19082
19083 #: modules/video_filter/transform.c:57
19084 msgid "Transform type"
19085 msgstr "Tipo de transformação"
19086
19087 #: modules/video_filter/transform.c:58
19088 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19089 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
19090
19091 #: modules/video_filter/transform.c:61
19092 msgid "Rotate by 90 degrees"
19093 msgstr "Girar 90 graus"
19094
19095 #: modules/video_filter/transform.c:62
19096 msgid "Rotate by 180 degrees"
19097 msgstr "Girar 180 graus"
19098
19099 #: modules/video_filter/transform.c:62
19100 msgid "Rotate by 270 degrees"
19101 msgstr "Girar 270 graus"
19102
19103 #: modules/video_filter/transform.c:63
19104 msgid "Flip horizontally"
19105 msgstr "Inverter Horizontalmente"
19106
19107 #: modules/video_filter/transform.c:63
19108 msgid "Flip vertically"
19109 msgstr "Inverter verticalmente"
19110
19111 #: modules/video_filter/transform.c:66
19112 msgid "Video transformation filter"
19113 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
19114
19115 #: modules/video_filter/wall.c:54
19116 #, fuzzy
19117 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19118 msgstr ""
19119 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
19120
19121 #: modules/video_filter/wall.c:58
19122 #, fuzzy
19123 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19124 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
19125
19126 #: modules/video_filter/wall.c:62
19127 #, fuzzy
19128 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19129 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
19130
19131 #: modules/video_filter/wall.c:65
19132 #, fuzzy
19133 msgid "Element aspect ratio"
19134 msgstr "Proporção de aspecto de destino"
19135
19136 #: modules/video_filter/wall.c:66
19137 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19138 msgstr ""
19139
19140 #: modules/video_filter/wall.c:70
19141 #, fuzzy
19142 msgid "Wall video filter"
19143 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19144
19145 #: modules/video_filter/wall.c:71
19146 #, fuzzy
19147 msgid "Image wall"
19148 msgstr "Grande"
19149
19150 #: modules/video_filter/wave.c:50
19151 #, fuzzy
19152 msgid "Wave video filter"
19153 msgstr "Filtro de vídeo parede"
19154
19155 #: modules/video_output/aa.c:55
19156 msgid "ASCII Art"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/video_output/aa.c:58
19160 msgid "ASCII-art video output"
19161 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
19162
19163 #: modules/video_output/caca.c:81
19164 #, fuzzy
19165 msgid "Color ASCII art video output"
19166 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
19167
19168 #: modules/video_output/directfb.c:69
19169 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
19173 #, fuzzy
19174 msgid "DirectX 3D video output"
19175 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19176
19177 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
19178 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19179 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
19180
19181 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19182 msgid ""
19183 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19184 "doesn't have any effect when using overlays."
19185 msgstr ""
19186 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
19187 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19188
19189 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
19190 msgid "Use video buffers in system memory"
19191 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
19192
19193 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
19194 msgid ""
19195 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19196 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19197 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19198 "doesn't have any effect when using overlays."
19199 msgstr ""
19200 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
19201 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
19202 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
19203 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
19204
19205 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
19206 msgid "Use triple buffering for overlays"
19207 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
19208
19209 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19210 #, fuzzy
19211 msgid ""
19212 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19213 "better video quality (no flickering)."
19214 msgstr ""
19215 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
19216 "qualidade de vídeo muito maior. "
19217
19218 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
19219 msgid "Name of desired display device"
19220 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
19221
19222 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
19223 msgid ""
19224 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19225 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19226 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
19230 msgid "Enable wallpaper mode "
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
19234 msgid ""
19235 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19236 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19237 "desktop must not already have a wallpaper."
19238 msgstr ""
19239
19240 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
19241 msgid "DirectX video output"
19242 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
19243
19244 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
19245 #, fuzzy
19246 msgid "Wallpaper"
19247 msgstr "Menor"
19248
19249 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
19250 #, fuzzy
19251 msgid "OpenGL video output"
19252 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
19253
19254 #: modules/video_output/fb.c:67
19255 msgid "Framebuffer device"
19256 msgstr "Dispositivo framebuffer"
19257
19258 #: modules/video_output/fb.c:69
19259 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/video_output/fb.c:77
19263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19264 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
19265
19266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19268 #, fuzzy
19269 msgid "X11 display"
19270 msgstr "Nome do display X11"
19271
19272 #: modules/video_output/ggi.c:58
19273 #, fuzzy
19274 msgid ""
19275 "X11 hardware display to use.\n"
19276 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19277 msgstr ""
19278 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
19279 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19280
19281 #: modules/video_output/glide.c:64
19282 msgid "3dfx Glide video output"
19283 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
19284
19285 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19286 #, fuzzy
19287 msgid "HD1000 video output"
19288 msgstr "Saída de audio EsounD"
19289
19290 #: modules/video_output/image.c:49
19291 #, fuzzy
19292 msgid "Image format"
19293 msgstr "Formato do log"
19294
19295 #: modules/video_output/image.c:50
19296 #, fuzzy
19297 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19298 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19299
19300 #: modules/video_output/image.c:52
19301 #, fuzzy
19302 msgid "Image width"
19303 msgstr "Grande"
19304
19305 #: modules/video_output/image.c:53
19306 #, fuzzy
19307 msgid ""
19308 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19309 "characteristics."
19310 msgstr ""
19311 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19312 "adaptar às características do vídeo."
19313
19314 #: modules/video_output/image.c:57
19315 #, fuzzy
19316 msgid "Image height"
19317 msgstr "Altura do vídeo"
19318
19319 #: modules/video_output/image.c:58
19320 #, fuzzy
19321 msgid ""
19322 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19323 "video characteristics."
19324 msgstr ""
19325 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
19326 "adaptar às características do vídeo."
19327
19328 #: modules/video_output/image.c:62
19329 msgid "Recording ratio"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: modules/video_output/image.c:63
19333 msgid ""
19334 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19335 msgstr ""
19336
19337 #: modules/video_output/image.c:66
19338 #, fuzzy
19339 msgid "Filename prefix"
19340 msgstr "Nome do arq."
19341
19342 #: modules/video_output/image.c:67
19343 msgid ""
19344 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19345 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19346 msgstr ""
19347
19348 #: modules/video_output/image.c:71
19349 msgid "Always write to the same file"
19350 msgstr ""
19351
19352 #: modules/video_output/image.c:72
19353 msgid ""
19354 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19355 "this case, the number is not appended to the filename."
19356 msgstr ""
19357
19358 #: modules/video_output/image.c:81
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Image video output"
19361 msgstr "Saída de vídeo X11"
19362
19363 #: modules/video_output/mga.c:59
19364 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19365 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
19366
19367 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19368 #, fuzzy
19369 msgid "Cube"
19370 msgstr "Cubo"
19371
19372 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
19373 #, fuzzy
19374 msgid "Transparent Cube"
19375 msgstr "Cubo transparente"
19376
19377 #: modules/video_output/opengl.c:123
19378 #, fuzzy
19379 msgid "Cylinder"
19380 msgstr "Linear"
19381
19382 #: modules/video_output/opengl.c:123
19383 #, fuzzy
19384 msgid "Torus"
19385 msgstr "House"
19386
19387 #: modules/video_output/opengl.c:123
19388 #, fuzzy
19389 msgid "Sphere"
19390 msgstr "Velocidade"
19391
19392 #: modules/video_output/opengl.c:123
19393 msgid "SQUAREXY"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: modules/video_output/opengl.c:123
19397 msgid "SQUARER"
19398 msgstr ""
19399
19400 #: modules/video_output/opengl.c:123
19401 msgid "ASINXY"
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/video_output/opengl.c:123
19405 msgid "ASINR"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/video_output/opengl.c:123
19409 msgid "SINEXY"
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/video_output/opengl.c:123
19413 msgid "SINER"
19414 msgstr ""
19415
19416 #: modules/video_output/opengl.c:151
19417 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19418 msgstr ""
19419
19420 #: modules/video_output/opengl.c:152
19421 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19422 msgstr ""
19423
19424 #: modules/video_output/opengl.c:153
19425 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19426 msgstr ""
19427
19428 #: modules/video_output/opengl.c:154
19429 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19430 msgstr ""
19431
19432 #: modules/video_output/opengl.c:155
19433 #, fuzzy
19434 msgid "Point of view x-coordinate"
19435 msgstr "Codec de vídeo"
19436
19437 #: modules/video_output/opengl.c:156
19438 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19439 msgstr ""
19440
19441 #: modules/video_output/opengl.c:158
19442 #, fuzzy
19443 msgid "Point of view y-coordinate"
19444 msgstr "Codec de vídeo"
19445
19446 #: modules/video_output/opengl.c:159
19447 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/video_output/opengl.c:161
19451 #, fuzzy
19452 msgid "Point of view z-coordinate"
19453 msgstr "Codec de vídeo"
19454
19455 #: modules/video_output/opengl.c:162
19456 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19457 msgstr ""
19458
19459 #: modules/video_output/opengl.c:165
19460 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: modules/video_output/opengl.c:166
19464 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/video_output/opengl.c:168
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Effect"
19470 msgstr "Ejetar"
19471
19472 #: modules/video_output/opengl.c:170
19473 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19474 msgstr ""
19475
19476 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19477 #, fuzzy
19478 msgid "QT Embedded display"
19479 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
19480
19481 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19482 #, fuzzy
19483 msgid ""
19484 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19485 "the DISPLAY environment variable."
19486 msgstr ""
19487 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
19488 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19489
19490 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19491 msgid "QT Embedded video output"
19492 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
19493
19494 #: modules/video_output/sdl.c:108
19495 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19496 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
19497
19498 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19499 #, fuzzy
19500 msgid "Snapshot width"
19501 msgstr "Módulo de acesso"
19502
19503 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19504 #, fuzzy
19505 msgid "Width of the snapshot image."
19506 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19507
19508 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19509 #, fuzzy
19510 msgid "Snapshot height"
19511 msgstr "Módulo de acesso"
19512
19513 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19514 #, fuzzy
19515 msgid "Height of the snapshot image."
19516 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19517
19518 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Chroma"
19521 msgstr "Comando"
19522
19523 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19524 #, fuzzy
19525 msgid ""
19526 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19527 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
19528
19529 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Cache size (number of images)"
19532 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19533
19534 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19537 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
19538
19539 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Snapshot module"
19542 msgstr "Módulo de acesso"
19543
19544 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19545 msgid "SVGAlib video output"
19546 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
19547
19548 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Windows GAPI video output"
19551 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19552
19553 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19554 msgid "Windows GDI video output"
19555 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
19556
19557 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19558 msgid "XVideo adaptor number"
19559 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19560
19561 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19562 #, fuzzy
19563 msgid ""
19564 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19565 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19566 msgstr ""
19567 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19568 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19569
19570 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19571 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19572 msgid "Alternate fullscreen method"
19573 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
19574
19575 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19576 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19577 #, fuzzy
19578 msgid ""
19579 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19580 "its drawbacks.\n"
19581 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19582 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19583 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19584 "show on top of the video."
19585 msgstr ""
19586 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
19587 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
19588 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
19589 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
19590 "do vídeo.\n"
19591 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
19592 "mostrado por cima do vídeo."
19593
19594 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19595 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19596 #, fuzzy
19597 msgid ""
19598 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19599 "DISPLAY environment variable."
19600 msgstr ""
19601 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19602 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19603
19604 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19605 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Screen for fullscreen mode."
19608 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
19609
19610 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19611 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19612 #, fuzzy
19613 msgid ""
19614 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19615 "1 for the second."
19616 msgstr ""
19617 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19618 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19619
19620 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19621 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19625 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19626 msgid "Use shared memory"
19627 msgstr "Usar memória compartilhada"
19628
19629 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19630 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19631 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19632 msgstr ""
19633 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
19634
19635 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19636 msgid "X11 video output"
19637 msgstr "Saída de vídeo X11"
19638
19639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19640 #, fuzzy
19641 msgid ""
19642 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19643 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19644 msgstr ""
19645 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19646 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19647
19648 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19649 msgid "XVimage chroma format"
19650 msgstr "Formato de chroma XVimage"
19651
19652 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19653 msgid ""
19654 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19655 "to improve performances by using the most efficient one."
19656 msgstr ""
19657 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
19658 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
19659
19660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19661 msgid "XVideo extension video output"
19662 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19663
19664 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19665 #, fuzzy
19666 msgid "XVMC adaptor number"
19667 msgstr "Número do adaptador XVideo"
19668
19669 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19670 #, fuzzy
19671 msgid ""
19672 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19673 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19674 msgstr ""
19675 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
19676 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
19677
19678 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19679 #, fuzzy
19680 msgid "X11 display name"
19681 msgstr "Nome do display X11"
19682
19683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19684 #, fuzzy
19685 msgid ""
19686 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19687 "the value of the DISPLAY environment variable."
19688 msgstr ""
19689 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
19690 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
19691
19692 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19693 #, fuzzy
19694 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19695 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
19696
19697 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19698 #, fuzzy
19699 msgid ""
19700 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19701 "0 for first screen, 1 for the second."
19702 msgstr ""
19703 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
19704 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
19705
19706 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19707 #, fuzzy
19708 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19709 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19710
19711 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19712 #, fuzzy
19713 msgid "You can choose the crop style to apply."
19714 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
19715
19716 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19717 #, fuzzy
19718 msgid "XVMC extension video output"
19719 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
19720
19721 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19722 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/visualization/goom.c:58
19726 msgid "Goom display width"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: modules/visualization/goom.c:59
19730 msgid "Goom display height"
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/visualization/goom.c:60
19734 msgid ""
19735 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19736 "will be prettier but more CPU intensive)."
19737 msgstr ""
19738
19739 #: modules/visualization/goom.c:63
19740 msgid "Goom animation speed"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: modules/visualization/goom.c:64
19744 #, fuzzy
19745 msgid ""
19746 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19747 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
19748
19749 #: modules/visualization/goom.c:70
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Goom"
19752 msgstr "Vá para:"
19753
19754 #: modules/visualization/goom.c:71
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Goom effect"
19757 msgstr "efeito goom"
19758
19759 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19760 msgid "Effects list"
19761 msgstr "Lista de efeitos"
19762
19763 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19764 #, fuzzy
19765 msgid ""
19766 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19767 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19768 msgstr ""
19769 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
19770 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
19771
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19773 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19774 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
19775
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19777 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19778 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
19779
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19781 msgid "Number of bands"
19782 msgstr "Número de faixas"
19783
19784 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19785 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19786 msgstr ""
19787 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19788 "80"
19789
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19791 #, fuzzy
19792 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19793 msgstr ""
19794 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
19795 "80"
19796
19797 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19798 msgid "Band separator"
19799 msgstr "Separador de faixas"
19800
19801 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19802 msgid "Number of blank pixels between bands."
19803 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19804
19805 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19806 msgid "Amplification"
19807 msgstr "Amplificação"
19808
19809 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19810 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19811 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19812
19813 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19814 msgid "Enable peaks"
19815 msgstr "Habilitar picos"
19816
19817 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19818 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19819 msgstr ""
19820
19821 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19822 msgid "Enable original graphic spectrum"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19826 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19827 msgstr ""
19828
19829 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Enable bands"
19832 msgstr "Habilitar audio"
19833
19834 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19835 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19836 msgstr ""
19837
19838 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Enable base"
19841 msgstr "Habilitar picos"
19842
19843 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19846 msgstr "Define se desenha picos"
19847
19848 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19849 msgid "Base pixel radius"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19853 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19854 msgstr ""
19855
19856 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19857 #, fuzzy
19858 msgid "Spectral sections"
19859 msgstr "Seleção"
19860
19861 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19862 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19863 msgstr "Determina quantas seções do spectrum existirão."
19864
19865 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19866 #, fuzzy
19867 msgid "Peak height"
19868 msgstr "Altura do vídeo"
19869
19870 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19871 #, fuzzy
19872 msgid "Total pixel height of the peak items."
19873 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
19874
19875 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19876 msgid "Peak extra width"
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19880 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19881 msgstr "Adições ou subtrações des pixels na largura do peak."
19882
19883 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19884 msgid "V-plane color"
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19888 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19892 msgid "Number of stars"
19893 msgstr "Número de estrelas"
19894
19895 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19896 #, fuzzy
19897 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19898 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
19899
19900 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19901 #, fuzzy
19902 msgid "Visualizer"
19903 msgstr "Filtro do visualizador"
19904
19905 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19906 #, fuzzy
19907 msgid "Visualizer filter"
19908 msgstr "Filtro do visualizador"
19909
19910 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19911 #, fuzzy
19912 msgid "Spectrum analyser"
19913 msgstr "Espectro"
19914
19915 #~ msgid "General interface setttings"
19916 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
19917
19918 #, fuzzy
19919 #~ msgid ""
19920 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
19921 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
19925 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid ""
19929 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
19930 #~ "possibly before an I-frame. "
19931 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
19932
19933 #, fuzzy
19934 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
19935 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19936
19937 #, fuzzy
19938 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
19939 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19940
19941 #, fuzzy
19942 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
19943 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
19944
19945 #, fuzzy
19946 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
19947 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
19948
19949 #, fuzzy
19950 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
19951 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
19952
19953 #, fuzzy
19954 #~ msgid "PSNR calculation"
19955 #~ msgstr "Saturação"
19956
19957 #, fuzzy
19958 #~ msgid "Timestamp"
19959 #~ msgstr "Posição de início"
19960
19961 #, fuzzy
19962 #~ msgid "Text rendering"
19963 #~ msgstr "Renderização direta"
19964
19965 #~ msgid "Save As..."
19966 #~ msgstr "Salvar como..."
19967
19968 #, fuzzy
19969 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19970 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
19971
19972 #, fuzzy
19973 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19974 #~ msgstr "Usar arquivo de legendas"
19975
19976 #, fuzzy
19977 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19978 #~ msgstr "decodificador de texto de legendas"
19979
19980 #~ msgid "Video filters settings"
19981 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
19982
19983 #, fuzzy
19984 #~ msgid "CDDB Artist"
19985 #~ msgstr "Artista"
19986
19987 #, fuzzy
19988 #~ msgid "CDDB Category"
19989 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
19990
19991 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19992 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
19993
19994 #, fuzzy
19995 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19996 #~ msgstr "Interface &Extendida"
19997
19998 #, fuzzy
19999 #~ msgid "CDDB Genre"
20000 #~ msgstr "servidor CDDB"
20001
20002 #, fuzzy
20003 #~ msgid "CDDB Year"
20004 #~ msgstr "servidor CDDB"
20005
20006 #, fuzzy
20007 #~ msgid "CDDB Title"
20008 #~ msgstr "Título"
20009
20010 #, fuzzy
20011 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20012 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
20013
20014 #, fuzzy
20015 #~ msgid "CD-Text Message"
20016 #~ msgstr "Mensagens"
20017
20018 #, fuzzy
20019 #~ msgid "CD-Text Title"
20020 #~ msgstr "Título Post."
20021
20022 #, fuzzy
20023 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20024 #~ msgstr "Aplicativo"
20025
20026 #, fuzzy
20027 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20028 #~ msgstr "Preparador"
20029
20030 #, fuzzy
20031 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20032 #~ msgstr "Publicador"
20033
20034 #, fuzzy
20035 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20036 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
20037
20038 #, fuzzy
20039 #~ msgid "Errors"
20040 #~ msgstr "Erro"
20041
20042 #, fuzzy
20043 #~ msgid "Login"
20044 #~ msgstr "Alemão"
20045
20046 #, fuzzy
20047 #~ msgid "Console"
20048 #~ msgstr "Controle"
20049
20050 #, fuzzy
20051 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
20052 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
20053
20054 #, fuzzy
20055 #~ msgid "By category"
20056 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20057
20058 #, fuzzy
20059 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
20060 #~ msgstr ""
20061 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20062 #~ "conexão."
20063
20064 #, fuzzy
20065 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20066 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
20067
20068 #, fuzzy
20069 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
20070 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
20071
20072 #, fuzzy
20073 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
20074 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
20075
20076 #, fuzzy
20077 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
20078 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
20079
20080 #, fuzzy
20081 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
20082 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
20083
20084 #, fuzzy
20085 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
20086 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
20087
20088 #, fuzzy
20089 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
20090 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
20094 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20098 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
20102 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
20106 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
20110 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
20111
20112 #~ msgid "Linux OSS audio output"
20113 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
20114
20115 #, fuzzy
20116 #~ msgid "Corba control"
20117 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20118
20119 #, fuzzy
20120 #~ msgid "corba control module"
20121 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
20122
20123 #~ msgid "Playlist metademux"
20124 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
20125
20126 #~ msgid "Segment filename"
20127 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
20128
20129 #~ msgid "Muxing application"
20130 #~ msgstr "Aplicação muxing"
20131
20132 #~ msgid "Writing application"
20133 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
20134
20135 #, fuzzy
20136 #~ msgid "Listeners"
20137 #~ msgstr "Linear"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Native playlist import"
20141 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Podcast Link"
20145 #~ msgstr "Posição"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "Podcast Copyright"
20149 #~ msgstr "Copyright"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Podcast Category"
20153 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20154
20155 #, fuzzy
20156 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20157 #~ msgstr "Legenda"
20158
20159 #, fuzzy
20160 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20161 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20162
20163 #, fuzzy
20164 #~ msgid "Podcast Author"
20165 #~ msgstr "Autor"
20166
20167 #, fuzzy
20168 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20169 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
20170
20171 #, fuzzy
20172 #~ msgid "Podcast Duration"
20173 #~ msgstr "Saturação"
20174
20175 #, fuzzy
20176 #~ msgid "Mime type"
20177 #~ msgstr "Tipo de disco"
20178
20179 #, fuzzy
20180 #~ msgid "Yes"
20181 #~ msgstr "Blues"
20182
20183 #~ msgid "No"
20184 #~ msgstr "Não"
20185
20186 #, fuzzy
20187 #~ msgid ""
20188 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
20189 #~ "the program:"
20190 #~ msgstr ""
20191 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
20192
20193 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
20194 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
20195
20196 #~ msgid "Open Messages Window"
20197 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
20198
20199 #~ msgid "Dismiss"
20200 #~ msgstr "Liberar"
20201
20202 #, fuzzy
20203 #~ msgid "Do not display further errors"
20204 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20205
20206 #, fuzzy
20207 #~ msgid "Enable skinned playlist"
20208 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20209
20210 #, fuzzy
20211 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20212 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
20213
20214 #~ msgid "M3U file"
20215 #~ msgstr "arquivo M3U"
20216
20217 #, fuzzy
20218 #~ msgid "Sorted by Artist"
20219 #~ msgstr "Org. por &Autor"
20220
20221 #, fuzzy
20222 #~ msgid "Sorted by Album"
20223 #~ msgstr "Org. por Nome"
20224
20225 #, fuzzy
20226 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
20227 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
20231 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "Playlist stress tests"
20235 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
20236
20237 #, fuzzy
20238 #~ msgid "DAAP access"
20239 #~ msgstr "Acesso:"
20240
20241 #, fuzzy
20242 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
20243 #~ msgstr ""
20244 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20245 #~ "conexão."
20246
20247 #, fuzzy
20248 #~ msgid "Automatic black border cropping."
20249 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
20250
20251 #, fuzzy
20252 #~ msgid ""
20253 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
20254 #~ "\" and \"psychedelic\"."
20255 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
20256
20257 #~ msgid "Distort video filter"
20258 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "Description file"
20262 #~ msgstr "Descrição"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "History parameter"
20266 #~ msgstr "Número de faixas"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
20270 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
20271
20272 #, fuzzy
20273 #~ msgid "Motion detect"
20274 #~ msgstr "Tipo de modulação"
20275
20276 #, fuzzy
20277 #~ msgid ""
20278 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
20279 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
20280 #~ "e.g. 6 = top-right)."
20281 #~ msgstr ""
20282 #~ "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
20283 #~ "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em "
20284 #~ "baixo, você também pode usar combinações desses valores)."
20285
20286 #, fuzzy
20287 #~ msgid "Time overlay"
20288 #~ msgstr "Tempo de vida"
20289
20290 #, fuzzy
20291 #~ msgid "Growl"
20292 #~ msgstr "Grupo"
20293
20294 #, fuzzy
20295 #~ msgid "MSN"
20296 #~ msgstr "MMSH"
20297
20298 #, fuzzy
20299 #~ msgid "Vertical border width"
20300 #~ msgstr "Compensação vertical"
20301
20302 #, fuzzy
20303 #~ msgid "Horizontal border width"
20304 #~ msgstr "Horizontal"
20305
20306 #, fuzzy
20307 #~ msgid "Create"
20308 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
20309
20310 #~ msgid " to "
20311 #~ msgstr " para "
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "Number of streams"
20315 #~ msgstr "Número de streams"
20316
20317 #, fuzzy
20318 #~ msgid "Image"
20319 #~ msgstr "Salvar arquivo"
20320
20321 #, fuzzy
20322 #~ msgid "Center-Center"
20323 #~ msgstr "Centro"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "Left-Center"
20327 #~ msgstr "Centro"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "Right-Center"
20331 #~ msgstr "Centro"
20332
20333 #, fuzzy
20334 #~ msgid "Center-Top"
20335 #~ msgstr "Centro"
20336
20337 #, fuzzy
20338 #~ msgid "Left-Top"
20339 #~ msgstr "Esquerdo"
20340
20341 #, fuzzy
20342 #~ msgid "Right-Top"
20343 #~ msgstr "Direito"
20344
20345 #, fuzzy
20346 #~ msgid "Center-Bottom"
20347 #~ msgstr "Centro"
20348
20349 #, fuzzy
20350 #~ msgid "Left-Bottom"
20351 #~ msgstr "Em baixo"
20352
20353 #, fuzzy
20354 #~ msgid "Right-Bottom"
20355 #~ msgstr "Em baixo"
20356
20357 #~ msgid "Adjust Image"
20358 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
20359
20360 #, fuzzy
20361 #~ msgid ""
20362 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
20363 #~ "value."
20364 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
20365
20366 #, fuzzy
20367 #~ msgid ""
20368 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
20369 #~ "to.\n"
20370 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
20371 #~ "controls below"
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
20374 #~ "você quer abrir.\n"
20375 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
20376 #~ "os controles abaixo."
20377
20378 #~ msgid "delay"
20379 #~ msgstr "atraso"
20380
20381 #~ msgid "fps"
20382 #~ msgstr "fps"
20383
20384 #, fuzzy
20385 #~ msgid "More info"
20386 #~ msgstr "Info do ítem"
20387
20388 #, fuzzy
20389 #~ msgid "Control interface settings"
20390 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
20391
20392 #, fuzzy
20393 #~ msgid ""
20394 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
20395 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20396 #~ msgstr ""
20397 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
20398 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
20399
20400 #, fuzzy
20401 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20402 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20403
20404 #, fuzzy
20405 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
20406 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
20407
20408 #~ msgid ""
20409 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20410 #~ "mode."
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
20413 #~ "modo tela cheia"
20414
20415 #~ msgid ""
20416 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20417 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20418 #~ msgstr ""
20419 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
20420 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid ""
20424 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20425 #~ "be stored."
20426 #~ msgstr ""
20427 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20428 #~ "conexão."
20429
20430 #, fuzzy
20431 #~ msgid "Program to select"
20432 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20433
20434 #, fuzzy
20435 #~ msgid "Programs to select"
20436 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
20437
20438 #, fuzzy
20439 #~ msgid ""
20440 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
20441 #~ "should be set in millisecond units."
20442 #~ msgstr ""
20443 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20444 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20445
20446 #~ msgid "Preferred codecs list"
20447 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
20448
20449 #~ msgid ""
20450 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
20451 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
20452 #~ "the other ones."
20453 #~ msgstr ""
20454 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
20455 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
20456 #~ "antes de tentar os outros."
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
20460 #~ msgstr ""
20461 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
20462
20463 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
20464 #~ msgstr ""
20465 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
20466
20467 #, fuzzy
20468 #~ msgid ""
20469 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
20470 #~ "read when VLM is launched."
20471 #~ msgstr ""
20472 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
20473 #~ "procure por seus módulos."
20474
20475 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
20476 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
20477
20478 #, fuzzy
20479 #~ msgid "Interfaces"
20480 #~ msgstr "Interface"
20481
20482 #~ msgid ""
20483 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
20484 #~ "value should be set in milliseconds units."
20485 #~ msgstr ""
20486 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
20487 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20488
20489 #, fuzzy
20490 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20491 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20492
20493 #, fuzzy
20494 #~ msgid ""
20495 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20496 #~ "value should be set in millisecond units."
20497 #~ msgstr ""
20498 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
20499 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
20500
20501 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20502 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20503
20504 #, fuzzy
20505 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20506 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
20507
20508 #~ msgid ""
20509 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20510 #~ "value should be set in millisecond units."
20511 #~ msgstr ""
20512 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
20513 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20514
20515 #, fuzzy
20516 #~ msgid ""
20517 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20518 #~ "value should be set in millisecond units."
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
20521 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
20522
20523 #, fuzzy
20524 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20525 #~ msgstr ""
20526 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20527 #~ "conexão."
20528
20529 #, fuzzy
20530 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20531 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
20532
20533 #, fuzzy
20534 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20535 #~ msgstr ""
20536 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20537 #~ "conexão."
20538
20539 #, fuzzy
20540 #~ msgid "DTS"
20541 #~ msgstr "TS"
20542
20543 #~ msgid "Output channels number"
20544 #~ msgstr "Número de canais de saída"
20545
20546 #, fuzzy
20547 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20548 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20552 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20556 #~ msgstr "Legendas"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20560 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20564 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20568 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20572 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20576 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20580 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
20584 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
20585
20586 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
20587 #~ msgstr ""
20588 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid ""
20592 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
20593 #~ "the network synchronisation."
20594 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20595
20596 #, fuzzy
20597 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
20598 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
20599
20600 #, fuzzy
20601 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
20602 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
20603
20604 #, fuzzy
20605 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
20606 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
20607
20608 #, fuzzy
20609 #~ msgid "Telnet Interface port"
20610 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20611
20612 #, fuzzy
20613 #~ msgid "Default to 4212"
20614 #~ msgstr "Padrão"
20615
20616 #, fuzzy
20617 #~ msgid "Telnet Interface password"
20618 #~ msgstr "Alternar _Interface"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid "Size offset"
20622 #~ msgstr "Compensação de sombra"
20623
20624 #, fuzzy
20625 #~ msgid "Go To Position"
20626 #~ msgstr "Posição de início"
20627
20628 #, fuzzy
20629 #~ msgid "Go to specific position"
20630 #~ msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
20631
20632 #, fuzzy
20633 #~ msgid "Suppress further errors"
20634 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
20635
20636 #, fuzzy
20637 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
20638 #~ msgstr ""
20639 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
20640 #~ "nenhum travamento pesado."
20641
20642 #, fuzzy
20643 #~ msgid "Use embedded video output"
20644 #~ msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
20645
20646 #~ msgid ""
20647 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
20648 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
20649 #~ "'fullscreen'."
20650 #~ msgstr ""
20651 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
20652 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
20653
20654 #~ msgid ""
20655 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
20656 #~ "stretch the video to fill the entire window."
20657 #~ msgstr ""
20658 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
20659 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
20660
20661 #, fuzzy
20662 #~ msgid "Fill fullscreen"
20663 #~ msgstr "Tela cheia"
20664
20665 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20666 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
20667
20668 #~ msgid "Override"
20669 #~ msgstr "Sobrepujar"
20670
20671 #~ msgid "Advanced output:"
20672 #~ msgstr "Saída avançada:"
20673
20674 #~ msgid "Output Options"
20675 #~ msgstr "Opções de saída"
20676
20677 #~ msgid "Transcode options"
20678 #~ msgstr "Opções Transcode"
20679
20680 #, fuzzy
20681 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
20682 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
20683
20684 #~ msgid "Last skin used"
20685 #~ msgstr "Última skin usada"
20686
20687 #~ msgid "Config of last used skin."
20688 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
20689
20690 #~ msgid "Destination Target:"
20691 #~ msgstr "Alvo de destino"
20692
20693 #~ msgid "Output methods"
20694 #~ msgstr "Métodos de saída"
20695
20696 #~ msgid "Miscellaneous options"
20697 #~ msgstr "Opções Variadas"
20698
20699 #~ msgid "Subtitles options"
20700 #~ msgstr "Opções das legendas"
20701
20702 #, fuzzy
20703 #~ msgid "VLC media player - Updates"
20704 #~ msgstr "VLC media player"
20705
20706 #, fuzzy
20707 #~ msgid "VLM configuration"
20708 #~ msgstr "Opções Comuns"
20709
20710 #~ msgid "Font filename"
20711 #~ msgstr "Nome da fonte"
20712
20713 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
20714 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
20715
20716 #, fuzzy
20717 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
20718 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20719
20720 #, fuzzy
20721 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
20722 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20723
20724 #, fuzzy
20725 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
20726 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20727
20728 #, fuzzy
20729 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
20730 #~ msgstr "Diretório fonte"
20731
20732 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
20733 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
20734
20735 #, fuzzy
20736 #~ msgid ""
20737 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
20738 #~ "the standard address."
20739 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
20740
20741 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
20742 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
20743
20744 #, fuzzy
20745 #~ msgid ""
20746 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
20747 #~ "the standard address."
20748 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
20749
20750 #, fuzzy
20751 #~ msgid ""
20752 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
20753 #~ "output."
20754 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20755
20756 #, fuzzy
20757 #~ msgid ""
20758 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
20759 #~ "streaming output."
20760 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
20764 #~ msgstr ""
20765 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20766 #~ "do mesmo."
20767
20768 #, fuzzy
20769 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
20770 #~ msgstr ""
20771 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20772 #~ "conexão."
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
20776 #~ msgstr ""
20777 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20778 #~ "do mesmo."
20779
20780 #, fuzzy
20781 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
20782 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20783
20784 #, fuzzy
20785 #~ msgid ""
20786 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
20787 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20788
20789 #, fuzzy
20790 #~ msgid ""
20791 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
20792 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid ""
20796 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
20797 #~ msgstr ""
20798 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20799 #~ "conexão."
20800
20801 #, fuzzy
20802 #~ msgid ""
20803 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
20804 #~ msgstr ""
20805 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20806 #~ "conexão."
20807
20808 #, fuzzy
20809 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
20810 #~ msgstr ""
20811 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20812 #~ "conexão."
20813
20814 #, fuzzy
20815 #~ msgid ""
20816 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
20817 #~ "output."
20818 #~ msgstr ""
20819 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20820 #~ "conexão."
20821
20822 #, fuzzy
20823 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
20824 #~ msgstr "Arquivo de saída"
20825
20826 #, fuzzy
20827 #~ msgid ""
20828 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
20829 #~ "output."
20830 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid ""
20834 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
20835 #~ "output."
20836 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20837
20838 #, fuzzy
20839 #~ msgid ""
20840 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
20841 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20842
20843 #, fuzzy
20844 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
20845 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20846
20847 #, fuzzy
20848 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
20849 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20850
20851 #, fuzzy
20852 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
20853 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20854
20855 #, fuzzy
20856 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
20857 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20858
20859 #, fuzzy
20860 #~ msgid ""
20861 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
20862 #~ "subpictures overlaying."
20863 #~ msgstr ""
20864 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
20865 #~ "do mesmo."
20866
20867 #, fuzzy
20868 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
20869 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
20870
20871 #, fuzzy
20872 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
20873 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20874
20875 #, fuzzy
20876 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
20877 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20878
20879 #, fuzzy
20880 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
20881 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
20882
20883 #, fuzzy
20884 #~ msgid ""
20885 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
20886 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid ""
20890 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
20891 #~ msgstr ""
20892 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20893 #~ "conexão."
20894
20895 #, fuzzy
20896 #~ msgid ""
20897 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
20898 #~ "output."
20899 #~ msgstr ""
20900 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
20901 #~ "conexão."
20902
20903 #, fuzzy
20904 #~ msgid ""
20905 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
20906 #~ "streaming output."
20907 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
20908
20909 #, fuzzy
20910 #~ msgid "Subpictures filter"
20911 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
20912
20913 #, fuzzy
20914 #~ msgid "List of video output modules"
20915 #~ msgstr "Listar módulos vout"
20916
20917 #, fuzzy
20918 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
20919 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
20920
20921 #~ msgid "X coordinate of the logo"
20922 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20923
20924 #~ msgid "Y coordinate of the logo"
20925 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20926
20927 #, fuzzy
20928 #~ msgid "Height in pixels"
20929 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20930
20931 #, fuzzy
20932 #~ msgid "Width in pixels"
20933 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
20934
20935 #, fuzzy
20936 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
20937 #~ msgstr "Codec de vídeo"
20938
20939 #, fuzzy
20940 #~ msgid "OSD menu configuration file"
20941 #~ msgstr "Opções Comuns"
20942
20943 #, fuzzy
20944 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
20945 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20946
20947 #, fuzzy
20948 #~ msgid "Y coordinate of the OSD menu"
20949 #~ msgstr "coordenada y do logo"
20950
20951 #, fuzzy
20952 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
20953 #~ msgstr "coordenada x do logo"
20954
20955 #, fuzzy
20956 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
20957 #~ msgstr "Mostrar na tela"
20958
20959 #, fuzzy
20960 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
20961 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
20962
20963 #, fuzzy
20964 #~ msgid "Select effect"
20965 #~ msgstr "Selecionado"
20966
20967 #, fuzzy
20968 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
20969 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20970
20971 #, fuzzy
20972 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
20973 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
20974
20975 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
20976 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
20980 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
20984 #~ msgstr "Define se desenha picos"
20985
20986 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
20987 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
20988
20989 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
20990 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
20991
20992 #, fuzzy
20993 #~ msgid "Small playlist"
20994 #~ msgstr "Salvar lista"
20995
20996 #, fuzzy
20997 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20998 #~ msgstr "arquivo M3U"
20999
21000 #, fuzzy
21001 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21002 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
21003
21004 #, fuzzy
21005 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21006 #~ msgstr ""
21007 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
21008 #~ "conexão."
21009
21010 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21011 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
21012
21013 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21014 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Podcast playlist import"
21018 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid "raw DV demuxer"
21022 #~ msgstr "demuxer raw dv"
21023
21024 #~ msgid "Text subtitles demux"
21025 #~ msgstr "Demux de legendas de texto"
21026
21027 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21028 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "Enable CABAC"
21032 #~ msgstr "Habilitar"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "Enable loop filter"
21036 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "Analyse mode"
21040 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
21044 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
21048 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "Scene-cut detection."
21052 #~ msgstr "Selecionado"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "Properties"
21056 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "Interface showing control interface"
21060 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
21061
21062 #~ msgid "Item Info"
21063 #~ msgstr "Info do ítem"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "type : "
21067 #~ msgstr "Tipo"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid "URL : "
21071 #~ msgstr "URL:"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "file size : "
21075 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "Choose a mirror"
21079 #~ msgstr "Escolha o audio"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid "Time To Live"
21083 #~ msgstr "Tempo de vida"
21084
21085 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21086 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
21087
21088 #~ msgid "CoreAudio output"
21089 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
21090
21091 #~ msgid "SLP announce"
21092 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21093
21094 #, fuzzy
21095 #~ msgid "SLP announcing"
21096 #~ msgstr "Anúncio SLP"
21097
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
21100 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
21101 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
21102 #~ "\n"
21103 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
21104 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
21105 #~ "\n"
21106 #~ "For more information, have a look at the web site."
21107 #~ msgstr ""
21108 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
21109 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
21110 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
21111 #~ "\n"
21112 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
21113 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
21114 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
21115 #~ "\n"
21116 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
21120 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21121
21122 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
21123 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
21124
21125 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21126 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
21127
21128 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
21129 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
21130
21131 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
21132 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
21133
21134 #, fuzzy
21135 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
21136 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21137
21138 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
21139 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
21140
21141 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21142 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
21143
21144 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
21145 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
21146
21147 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
21148 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
21149
21150 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21151 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
21152
21153 #, fuzzy
21154 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
21155 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21156
21157 #, fuzzy
21158 #~ msgid "Shout"
21159 #~ msgstr "multicast"
21160
21161 #, fuzzy
21162 #~ msgid ""
21163 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
21164 #~ "port 8080)."
21165 #~ msgstr ""
21166 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Entry "
21170 #~ msgstr "Entrada"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid "Segment "
21174 #~ msgstr "Segmento"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid "Track "
21178 #~ msgstr "Faixa"
21179
21180 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21181 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "Windows GAPI"
21185 #~ msgstr "janela"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "Windows GDI"
21189 #~ msgstr "janela"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "Open MRL"
21193 #~ msgstr "Abrir"
21194
21195 #~ msgid "Audio output volume"
21196 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
21197
21198 #~ msgid "Network interface address"
21199 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
21200
21201 #~ msgid ""
21202 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21203 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21204 #~ "multicasting interface here."
21205 #~ msgstr ""
21206 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
21207 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
21208 #~ "interface de multicast aqui"
21209
21210 #~ msgid "Choose program (SID)"
21211 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
21212
21213 #, fuzzy
21214 #~ msgid "Choose programs"
21215 #~ msgstr "Escolha o programa"
21216
21217 #, fuzzy
21218 #~ msgid "Choose audio track"
21219 #~ msgstr "Faixa de Audio"
21220
21221 #, fuzzy
21222 #~ msgid "Choose subtitles track"
21223 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
21224
21225 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21226 #~ msgstr ""
21227 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
21228
21229 #, fuzzy
21230 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21231 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
21232
21233 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21234 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
21235
21236 #~ msgid "Old playlist open"
21237 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "Current version"
21241 #~ msgstr "Conversões de "
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "Your version"
21245 #~ msgstr "Conversões de "
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Mirror"
21249 #~ msgstr "Erro"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "SAP announces"
21253 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "Streamming"
21257 #~ msgstr "stream"
21258
21259 #~ msgid "Channel mixer"
21260 #~ msgstr "Mixer de Canal"
21261
21262 #~ msgid ""
21263 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
21264 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
21265 #~ "headphone."
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
21268 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
21269 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "Wizard..."
21273 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
21274
21275 #~ msgid "Controls"
21276 #~ msgstr "Controles"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "Random effect"
21280 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
21281
21282 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
21283 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
21284
21285 #~ msgid "SLP scopes list"
21286 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
21287
21288 #~ msgid "SLP LDAP filter"
21289 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
21290
21291 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
21292 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
21293
21294 #~ msgid "SLP input"
21295 #~ msgstr "Entrada SLP"
21296
21297 #~ msgid "Motion threshold"
21298 #~ msgstr "Limiar de movimento"
21299
21300 #~ msgid ""
21301 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
21302 #~ ">32767)."
21303 #~ msgstr ""
21304 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
21305 #~ "gravado (0->32767)"
21306
21307 #~ msgid "Joystick device"
21308 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
21309
21310 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
21311 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
21312
21313 #~ msgid "Repeat time (ms)"
21314 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
21315
21316 #~ msgid ""
21317 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
21318 #~ "milliseconds."
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
21321 #~ "milisegundos"
21322
21323 #~ msgid "Wait time (ms)"
21324 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
21325
21326 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
21327 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
21328
21329 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
21330 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
21331
21332 #, fuzzy
21333 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
21334 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
21335
21336 #~ msgid "Action mapping"
21337 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
21338
21339 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
21340 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
21341
21342 #~ msgid "Joystick control interface"
21343 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
21344
21345 #~ msgid "Show tooltips"
21346 #~ msgstr "Mostrar dicas"
21347
21348 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
21349 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
21350
21351 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
21352 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
21353
21354 #~ msgid ""
21355 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
21356 #~ "preferences menu will occupy."
21357 #~ msgstr ""
21358 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
21359 #~ "de preferências irão ocupar."
21360
21361 #~ msgid "Interface default search path"
21362 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
21363
21364 #~ msgid ""
21365 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
21366 #~ "open when looking for a file."
21367 #~ msgstr ""
21368 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
21369 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
21370
21371 #~ msgid "GNOME interface"
21372 #~ msgstr "Interface GNOME"
21373
21374 #~ msgid "_Open File..."
21375 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
21376
21377 #~ msgid "Open a file"
21378 #~ msgstr "Abre um arquivo"
21379
21380 #~ msgid "Open _Disc..."
21381 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
21382
21383 #~ msgid "Open Disc Media"
21384 #~ msgstr "Abrir Mídia em Disco"
21385
21386 #~ msgid "_Network stream..."
21387 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21388
21389 #~ msgid "Select a network stream"
21390 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
21391
21392 #~ msgid "_Eject Disc"
21393 #~ msgstr "_Ejetar disco"
21394
21395 #~ msgid "Eject disc"
21396 #~ msgstr "Ejeta o disco"
21397
21398 #~ msgid "_Hide interface"
21399 #~ msgstr "_Esconder Interface"
21400
21401 #~ msgid "Progr_am"
21402 #~ msgstr "Prog_ram"
21403
21404 #~ msgid "Choose the program"
21405 #~ msgstr "Escolha o programa"
21406
21407 #~ msgid "_Title"
21408 #~ msgstr "_Título"
21409
21410 #~ msgid "Choose title"
21411 #~ msgstr "Escolha o título"
21412
21413 #~ msgid "_Chapter"
21414 #~ msgstr "_Capítulo"
21415
21416 #~ msgid "Choose chapter"
21417 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
21418
21419 #~ msgid "_Playlist..."
21420 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
21421
21422 #~ msgid "Open the playlist window"
21423 #~ msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
21424
21425 #~ msgid "_Modules..."
21426 #~ msgstr "_Módulos..."
21427
21428 #~ msgid "Open the module manager"
21429 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
21430
21431 #~ msgid "Open the messages window"
21432 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
21433
21434 #~ msgid "_Language"
21435 #~ msgstr "_Linguagem"
21436
21437 #~ msgid "Select audio channel"
21438 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
21439
21440 #~ msgid "_Subtitles"
21441 #~ msgstr "Legenda_s"
21442
21443 #~ msgid "Select subtitles channel"
21444 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
21445
21446 #~ msgid "_Fullscreen"
21447 #~ msgstr "_Tela cheia"
21448
21449 #~ msgid "_Audio"
21450 #~ msgstr "_Audio"
21451
21452 #~ msgid "_Video"
21453 #~ msgstr "_Vídeo"
21454
21455 #~ msgid "Open disc"
21456 #~ msgstr "Abrir Disco"
21457
21458 #~ msgid "Net"
21459 #~ msgstr "Rede"
21460
21461 #~ msgid "Sat"
21462 #~ msgstr "Sat"
21463
21464 #~ msgid "Open a satellite card"
21465 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21466
21467 #~ msgid "Stop stream"
21468 #~ msgstr "Parar Stream"
21469
21470 #~ msgid "Pause stream"
21471 #~ msgstr "Pausar Stream"
21472
21473 #~ msgid "Slow"
21474 #~ msgstr "Devagar"
21475
21476 #~ msgid "Fast"
21477 #~ msgstr "Rápido"
21478
21479 #~ msgid "Prev"
21480 #~ msgstr "Ant."
21481
21482 #~ msgid "Previous file"
21483 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21484
21485 #~ msgid "Next file"
21486 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
21487
21488 #~ msgid "Title:"
21489 #~ msgstr "Título:"
21490
21491 #~ msgid "Select previous title"
21492 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
21493
21494 #~ msgid "Chapter:"
21495 #~ msgstr "Capítulo:"
21496
21497 #~ msgid "Select previous chapter"
21498 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
21499
21500 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
21501 #~ msgstr "Alternar modo tela cheia"
21502
21503 #~ msgid "_Network Stream..."
21504 #~ msgstr "_Stream de Rede"
21505
21506 #~ msgid "_Jump..."
21507 #~ msgstr "_Pular...."
21508
21509 #~ msgid "Switch program"
21510 #~ msgstr "Trocar programa"
21511
21512 #~ msgid "_Navigation"
21513 #~ msgstr "_Navegação"
21514
21515 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
21516 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
21517
21518 #~ msgid "Toggle _Interface"
21519 #~ msgstr "Alternar _Interface"
21520
21521 #~ msgid "Playlist..."
21522 #~ msgstr "Lista de reprodução"
21523
21524 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
21525 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
21526
21527 #~ msgid ""
21528 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21529 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21530 #~ msgstr ""
21531 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
21532 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
21533
21534 #~ msgid "Open Stream"
21535 #~ msgstr "Abrir Stream"
21536
21537 #~ msgid "Symbol Rate"
21538 #~ msgstr "Symbol Rate"
21539
21540 #~ msgid "FEC"
21541 #~ msgstr "FEC"
21542
21543 #~ msgid "Vertical"
21544 #~ msgstr "Vertical"
21545
21546 #~ msgid "Satellite"
21547 #~ msgstr "Satélite"
21548
21549 #~ msgid "stream output"
21550 #~ msgstr "stream de saída"
21551
21552 #~ msgid "Modules"
21553 #~ msgstr "Módulos"
21554
21555 #~ msgid ""
21556 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
21557 #~ "version."
21558 #~ msgstr ""
21559 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
21560 #~ "novamente em uma próxima versão."
21561
21562 #~ msgid "Item"
21563 #~ msgstr "Ítem"
21564
21565 #~ msgid "Invert"
21566 #~ msgstr "Inverter"
21567
21568 #~ msgid "stream output (MRL)"
21569 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21570
21571 #~ msgid "Destination Target: "
21572 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
21573
21574 #~ msgid "Path:"
21575 #~ msgstr "Caminho:"
21576
21577 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
21578 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
21579
21580 #~ msgid "Gtk+ interface"
21581 #~ msgstr "Interface Gtk+"
21582
21583 #~ msgid "_File"
21584 #~ msgstr "_Arquivo"
21585
21586 #~ msgid "_Close"
21587 #~ msgstr "_Fechar"
21588
21589 #~ msgid "Close the window"
21590 #~ msgstr "Fechar a janela"
21591
21592 #~ msgid "E_xit"
21593 #~ msgstr "_Sair"
21594
21595 #~ msgid "Exit the program"
21596 #~ msgstr "Fecha o programa"
21597
21598 #~ msgid "_View"
21599 #~ msgstr "_Visão"
21600
21601 #~ msgid "Navigate through the stream"
21602 #~ msgstr "Navegar através do stream"
21603
21604 #~ msgid "_Settings"
21605 #~ msgstr "_Configurações"
21606
21607 #~ msgid "_Preferences..."
21608 #~ msgstr "_Preferências..."
21609
21610 #~ msgid "Configure the application"
21611 #~ msgstr "Configura a aplicação"
21612
21613 #~ msgid "_Help"
21614 #~ msgstr "_Ajuda"
21615
21616 #~ msgid "About this application"
21617 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
21618
21619 #~ msgid "Open a Satellite Card"
21620 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
21621
21622 #~ msgid "Go Backward"
21623 #~ msgstr "Ir para trás"
21624
21625 #~ msgid "Play Stream"
21626 #~ msgstr "Tocar Stream"
21627
21628 #~ msgid "Pause Stream"
21629 #~ msgstr "Pausar Stream"
21630
21631 #~ msgid "Play Slower"
21632 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
21633
21634 #~ msgid "Play Faster"
21635 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
21636
21637 #~ msgid "Open Playlist"
21638 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
21639
21640 #~ msgid "Previous File"
21641 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
21642
21643 #~ msgid "Next File"
21644 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
21645
21646 #~ msgid "_Play"
21647 #~ msgstr "_Tocar"
21648
21649 #~ msgid "Authors"
21650 #~ msgstr "Autores"
21651
21652 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
21653 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
21654
21655 #~ msgid "Open Target"
21656 #~ msgstr "Abrir Alvo"
21657
21658 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
21659 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
21660
21661 #~ msgid "Select a subtitles file"
21662 #~ msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
21663
21664 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
21665 #~ msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
21666
21667 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
21668 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
21669
21670 #~ msgid "Use stream output"
21671 #~ msgstr "Use a saída de stream"
21672
21673 #~ msgid "Stream output configuration "
21674 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
21675
21676 #~ msgid "Select File"
21677 #~ msgstr "Selecione o arquivo"
21678
21679 #~ msgid "Go To:"
21680 #~ msgstr "Vá para:"
21681
21682 #~ msgid "s."
21683 #~ msgstr "s."
21684
21685 #~ msgid "m:"
21686 #~ msgstr "m:"
21687
21688 #~ msgid "h:"
21689 #~ msgstr "h:"
21690
21691 #~ msgid "Selected"
21692 #~ msgstr "Selecionado"
21693
21694 #~ msgid "_Crop"
21695 #~ msgstr "_Recortar"
21696
21697 #~ msgid "_Invert"
21698 #~ msgstr "_Inverter"
21699
21700 #~ msgid "_Select"
21701 #~ msgstr "_Selecionar"
21702
21703 #~ msgid "Stream output (MRL)"
21704 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
21705
21706 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
21707 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
21708
21709 #~ msgid "Title %d (%d)"
21710 #~ msgstr "Título %d (%d)"
21711
21712 #~ msgid "Chapter %d"
21713 #~ msgstr "Capítulo %d"
21714
21715 #~ msgid "Selected:"
21716 #~ msgstr "Selecionado:"
21717
21718 #~ msgid "Disk type"
21719 #~ msgstr "Tipo de disco"
21720
21721 #~ msgid "Starting position"
21722 #~ msgstr "Posição de início"
21723
21724 #~ msgid "Title "
21725 #~ msgstr "Título"
21726
21727 #~ msgid "Chapter "
21728 #~ msgstr "Capítulo"
21729
21730 #~ msgid "Device name "
21731 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
21732
21733 #~ msgid "Languages"
21734 #~ msgstr "Linguagem"
21735
21736 #~ msgid "language"
21737 #~ msgstr "lingua"
21738
21739 #~ msgid "Open &Disk"
21740 #~ msgstr "Abrir &Disco"
21741
21742 #~ msgid "Open &Stream"
21743 #~ msgstr "Abrir &Stream"
21744
21745 #~ msgid "&Backward"
21746 #~ msgstr "Ir para &trás"
21747
21748 #~ msgid "&Stop"
21749 #~ msgstr "&Parar"
21750
21751 #~ msgid "&Play"
21752 #~ msgstr "&Tocar"
21753
21754 #~ msgid "P&ause"
21755 #~ msgstr "Pa&usa"
21756
21757 #~ msgid "&Slow"
21758 #~ msgstr "&Devagar"
21759
21760 #~ msgid "Fas&t"
21761 #~ msgstr "&Rápido"
21762
21763 #~ msgid "Stream info..."
21764 #~ msgstr "Informação do stream..."
21765
21766 #~ msgid "Opens an existing document"
21767 #~ msgstr "Abre um documento existente"
21768
21769 #~ msgid "Opens a recently used file"
21770 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
21771
21772 #~ msgid "Quits the application"
21773 #~ msgstr "Sai do programa"
21774
21775 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
21776 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
21777
21778 #, fuzzy
21779 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
21780 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
21781
21782 #~ msgid "Opens a disk"
21783 #~ msgstr "Abre um disco"
21784
21785 #~ msgid "Opens a network stream"
21786 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
21787
21788 #~ msgid "Starts playback"
21789 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
21790
21791 #~ msgid "Ready."
21792 #~ msgstr "Pronto."
21793
21794 #~ msgid "Opening file..."
21795 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
21796
21797 #~ msgid "Exiting..."
21798 #~ msgstr "Saindo..."
21799
21800 #~ msgid "Toggling toolbar..."
21801 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "Toggle the status bar..."
21805 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
21806
21807 #~ msgid "KDE interface"
21808 #~ msgstr "Interface KDE"
21809
21810 #~ msgid "path to ui.rc file"
21811 #~ msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
21812
21813 #~ msgid "Messages:"
21814 #~ msgstr "Mensagens:"
21815
21816 #~ msgid "Protocol"
21817 #~ msgstr "Protocolo"
21818
21819 #~ msgid "Address "
21820 #~ msgstr "Endereço"
21821
21822 #~ msgid "Port "
21823 #~ msgstr "Porta"
21824
21825 #, fuzzy
21826 #~ msgid "Video Filters"
21827 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
21828
21829 #~ msgid "Demux number"
21830 #~ msgstr "Número do demux"
21831
21832 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
21833 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
21834
21835 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
21836 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
21837
21838 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
21839 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
21840
21841 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21842 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
21843
21844 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
21845 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
21846
21847 #~ msgid "Satellite input"
21848 #~ msgstr "Entrada de satélite"
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "< Back"
21852 #~ msgstr "Voltar"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "Next >"
21856 #~ msgstr "Próximo"
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
21862 #~ "do mesmo."
21863
21864 #, fuzzy
21865 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
21866 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21867
21868 #, fuzzy
21869 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
21870 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21871
21872 #, fuzzy
21873 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
21874 #~ msgstr "Codec de vídeo"
21875
21876 #, fuzzy
21877 #~ msgid "DivX second version"
21878 #~ msgstr "Conversões MMX de "
21879
21880 #, fuzzy
21881 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
21882 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
21883
21884 #, fuzzy
21885 #~ msgid "DVD audio format"
21886 #~ msgstr "Formato VCD"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "MPEG4"
21890 #~ msgstr "MPEG:"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "WAV"
21894 #~ msgstr "AVI"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid "Pashto"
21898 #~ msgstr "auto"
21899
21900 #~ msgid "Brazilian"
21901 #~ msgstr "Português Brasileiro"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Tetum"
21905 #~ msgstr "Texto"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "Late delay (ms)"
21909 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
21910
21911 #~ msgid "I263"
21912 #~ msgstr "I263"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
21916 #~ msgstr "Anúncio SAP"
21917
21918 #~ msgid "Time to live"
21919 #~ msgstr "Tempo de vida"
21920
21921 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
21922 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "Matroska"
21926 #~ msgstr "Matroska"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "MPJPEG"
21930 #~ msgstr "MPEG:"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid "Caca"
21934 #~ msgstr "Clássica"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "DirectX"
21938 #~ msgstr "Entrada DirectShow"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "XVideo"
21942 #~ msgstr "Vídeo"
21943
21944 #~ msgid ""
21945 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
21946 #~ "meta info         1\n"
21947 #~ "event info        2\n"
21948 #~ "MRL               4\n"
21949 #~ "external call     8\n"
21950 #~ "all calls (10)   16\n"
21951 #~ "LSN       (20)   32\n"
21952 #~ "PBC       (40)   64\n"
21953 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21954 #~ "seek-set (100)  256\n"
21955 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21956 #~ "still    (400) 1024\n"
21957 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21958 #~ msgstr ""
21959 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
21960 #~ "meta info         1\n"
21961 #~ "event info        2\n"
21962 #~ "MRL               4\n"
21963 #~ "external call     8\n"
21964 #~ "all calls (10)   16\n"
21965 #~ "LSN       (20)   32\n"
21966 #~ "PBC       (40)   64\n"
21967 #~ "libcdio   (80)  128\n"
21968 #~ "seek-set (100)  256\n"
21969 #~ "seek-cur (200)  512\n"
21970 #~ "still    (400) 1024\n"
21971 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
21972
21973 #, fuzzy
21974 #~ msgid ""
21975 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
21976 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
21977 #~ "   %A : The album information\n"
21978 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
21979 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
21980 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
21981 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
21982 #~ "SEGMENT...\n"
21983 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
21984 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
21985 #~ "   %P : The publisher ID\n"
21986 #~ "   %p : The preparer ID\n"
21987 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
21988 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
21989 #~ "   %V : The volume set ID\n"
21990 #~ "   %v : The volume ID\n"
21991 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
21992 #~ "   %% : a % \n"
21993 #~ msgstr ""
21994 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
21995 #~ "date \n"
21996 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
21997 #~ "são: \n"
21998 #~ "   %A : A informação do album\n"
21999 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
22000 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
22001 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
22002 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
22003 #~ "SEGMENT...\n"
22004 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
22005 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
22006 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
22007 #~ "   %p : O Preparador I\n"
22008 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
22009 #~ "   %T : O número da faixa\n"
22010 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
22011 #~ "   %v : O volume I\n"
22012 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
22013 #~ "   %% : a % \n"
22014
22015 #, fuzzy
22016 #~ msgid "bad entry number"
22017 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
22018
22019 #, fuzzy
22020 #~ msgid "Ffmpeg"
22021 #~ msgstr "mpeg1"
22022
22023 #, fuzzy
22024 #~ msgid "Toolame"
22025 #~ msgstr "Volume"
22026
22027 #, fuzzy
22028 #~ msgid "Vorbis"
22029 #~ msgstr "Copyright"
22030
22031 #, fuzzy
22032 #~ msgid "Showintf"
22033 #~ msgstr "Mostrar Interface"
22034
22035 #, fuzzy
22036 #~ msgid "Telnet"
22037 #~ msgstr "Selecione"
22038
22039 #, fuzzy
22040 #~ msgid "MPEG-TS"
22041 #~ msgstr "MPEG:"
22042
22043 #~ msgid "Option/Alt"
22044 #~ msgstr "Opção/Alt"
22045
22046 #~ msgid "&Invert"
22047 #~ msgstr "&Inverter"
22048
22049 #~ msgid "&Select All"
22050 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
22051
22052 #~ msgid "PLS file"
22053 #~ msgstr "Arquivo PLS"
22054
22055 #, fuzzy
22056 #~ msgid "wxWindows"
22057 #~ msgstr "janela"
22058
22059 #, fuzzy
22060 #~ msgid "Picture"
22061 #~ msgstr "Legendas"
22062
22063 #, fuzzy
22064 #~ msgid "VLC internal picture video output"
22065 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
22066
22067 #~ msgid "AAC demuxer"
22068 #~ msgstr "demuxer AAC"
22069
22070 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
22071 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
22072
22073 #~ msgid "Screenshot Path"
22074 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
22075
22076 #~ msgid "Screenshot Format"
22077 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
22078
22079 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
22080 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22081
22082 #~ msgid ""
22083 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
22084 #~ "\n"
22085 #~ msgstr ""
22086 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
22087 #~ "\n"
22088
22089 #~ msgid "[module]              [description]\n"
22090 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
22091
22092 #~ msgid "Choose audio channel"
22093 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
22094
22095 #~ msgid "Choose subtitle track"
22096 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
22097
22098 #~ msgid "Choose a stream output"
22099 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22100
22101 #~ msgid "Empty if no stream output."
22102 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
22103
22104 #~ msgid "Loop playlist on end"
22105 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
22106
22107 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
22108 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
22109
22110 #~ msgid "Vol %%%d"
22111 #~ msgstr "Vol %%%d"
22112
22113 #~ msgid "Vol %d%%"
22114 #~ msgstr "Vol %d%%"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "Extended help"
22118 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
22122 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid ""
22126 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
22127 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
22128 #~ msgstr ""
22129 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
22130 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
22131 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
22132 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "Real time control interface"
22136 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22137
22138 #, fuzzy
22139 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
22140 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
22141
22142 #, fuzzy
22143 #~ msgid "Telnet remote control interface"
22144 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
22145
22146 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
22147 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
22148
22149 #~ msgid "vlc preferences"
22150 #~ msgstr "preferências do vlc"
22151
22152 #, fuzzy
22153 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
22154 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
22155
22156 #~ msgid "Select file or directory"
22157 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
22158
22159 #~ msgid ""
22160 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
22161 #~ "\n"
22162 #~ msgstr ""
22163 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
22164 #~ "\n"
22165
22166 #, fuzzy
22167 #~ msgid "Repeat"
22168 #~ msgstr "Repetir Tudo"
22169
22170 #~ msgid "SAP interface"
22171 #~ msgstr "Interface SAP"
22172
22173 #~ msgid "Server port"
22174 #~ msgstr "Porta do servidor"
22175
22176 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
22177 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid ""
22181 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
22182 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
22183
22184 #, fuzzy
22185 #~ msgid "IDR frames"
22186 #~ msgstr "Blues"
22187
22188 #, fuzzy
22189 #~ msgid ""
22190 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
22191 #~ "module in the Modules section.\n"
22192 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
22193 #~ msgstr ""
22194 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
22195 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
22196 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
22197
22198 #~ msgid "VLC modules preferences"
22199 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid ""
22203 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
22204 #~ "Modules are sorted by type."
22205 #~ msgstr ""
22206 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
22207 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
22208 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
22209
22210 #~ msgid "Access modules settings"
22211 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
22212
22213 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
22214 #~ msgstr ""
22215 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
22216
22217 #~ msgid "Audio output modules settings"
22218 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
22219
22220 #~ msgid "Decoder modules settings"
22221 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
22222
22223 #~ msgid ""
22224 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
22225 #~ "preferred subtitles."
22226 #~ msgstr ""
22227 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
22228 #~ "legendas de sua preferência."
22229
22230 #~ msgid "Demuxers settings"
22231 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22232
22233 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
22234 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22235
22236 #~ msgid ""
22237 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
22238 #~ "here."
22239 #~ msgstr ""
22240 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
22241 #~ "configurados aqui."
22242
22243 #~ msgid "Stream output access modules settings"
22244 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
22249 #~ "access modules."
22250 #~ msgstr ""
22251 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
22252 #~ "stream de saída."
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
22256 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid "Stream output modules settings"
22260 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
22261
22262 #~ msgid "Text renderer settings"
22263 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
22264
22265 #~ msgid "Video output modules settings"
22266 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
22270 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
22271 #~ "settings."
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
22274 #~ "aqui.\n"
22275 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
22276 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
22277
22278 #~ msgid ""
22279 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
22282 #~ "desenvolvedores)"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "DVDRead Input"
22286 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
22287
22288 #~ msgid ""
22289 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
22290 #~ "external call          1\n"
22291 #~ "all calls              2\n"
22292 #~ "packet assembly info   4\n"
22293 #~ "image bitmaps          8\n"
22294 #~ "image transformations 16\n"
22295 #~ "rendering information 32\n"
22296 #~ "extract subtitles     64\n"
22297 #~ "misc info            128\n"
22298 #~ msgstr ""
22299 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
22300 #~ "chamada externa    1\n"
22301 #~ "todas as chamadas  2\n"
22302 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
22303 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
22304 #~ "informação de renderização 32\n"
22305
22306 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
22307 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
22308
22309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
22310 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
22311
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
22314 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
22315
22316 #~ msgid "Xvid video decoder"
22317 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
22318
22319 #~ msgid "Item Enabled"
22320 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Enable all group items"
22324 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Disable all group items"
22328 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22329
22330 #, fuzzy
22331 #~ msgid "Delete Group"
22332 #~ msgstr "Apagar"
22333
22334 #, fuzzy
22335 #~ msgid "Add Group"
22336 #~ msgstr "Grupo"
22337
22338 #~ msgid "Sort by &author"
22339 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22340
22341 #~ msgid "Reverse sort by author"
22342 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
22343
22344 #~ msgid "&Enable"
22345 #~ msgstr "&Habilitar"
22346
22347 #~ msgid "&Disable"
22348 #~ msgstr "&Desabilitar"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Enable/Disable"
22352 #~ msgstr "Desabilitar"
22353
22354 #~ msgid "Up"
22355 #~ msgstr "Subir"
22356
22357 #~ msgid "Down"
22358 #~ msgstr "Descer"
22359
22360 #~ msgid "New Group"
22361 #~ msgstr "Novo Grupo"
22362
22363 #~ msgid "Sort by &group"
22364 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
22365
22366 #~ msgid "Reverse sort by group"
22367 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
22368
22369 #~ msgid "&Enable all group items"
22370 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
22371
22372 #~ msgid "&Disable all group items"
22373 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
22374
22375 #~ msgid "&Groups"
22376 #~ msgstr "&Grupos"
22377
22378 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
22379 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "| no entries\n"
22383 #~ msgstr "Entradas"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid "Extended Data"
22387 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22388
22389 #~ msgid "Disc Artist(s)"
22390 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
22391
22392 #~ msgid "CDDB Disc Category"
22393 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22394
22395 #~ msgid "Year"
22396 #~ msgstr "Ano"
22397
22398 #~ msgid "Track Artist"
22399 #~ msgstr "Artista da Faixa"
22400
22401 #~ msgid "Track Title"
22402 #~ msgstr "Título da Faixa"
22403
22404 #~ msgid "C post processing"
22405 #~ msgstr "Pós Processamento C"
22406
22407 #~ msgid "MMX post processing"
22408 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "MMX EXT post processing"
22412 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
22413
22414 #, fuzzy
22415 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
22416 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
22417
22418 #, fuzzy
22419 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
22420 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22421
22422 #, fuzzy
22423 #~ msgid "mp4a"
22424 #~ msgstr "mp4"
22425
22426 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
22427 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "CDDB error: %s"
22431 #~ msgstr "Erro: %s\n"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "unimplemented query in control"
22435 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
22439 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
22443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
22444
22445 #~ msgid "DirectShow demuxer"
22446 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
22447
22448 #~ msgid "Goto Menu"
22449 #~ msgstr "Vá ao Menu"
22450
22451 #~ msgid "Audio menu"
22452 #~ msgstr "Menu de audio"
22453
22454 #~ msgid "Video menu"
22455 #~ msgstr "Menu de vídeo"
22456
22457 #~ msgid "Input menu"
22458 #~ msgstr "Menu de entrada"
22459
22460 #~ msgid "Interface menu"
22461 #~ msgstr "Menu de interface"
22462
22463 #, fuzzy
22464 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
22465 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
22466
22467 #, fuzzy
22468 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
22471 #~ "esquerda para a direita"
22472
22473 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
22474 #~ msgstr ""
22475 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
22476
22477 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
22478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
22479
22480 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
22481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
22482
22483 #~ msgid "Angle"
22484 #~ msgstr "Ângulo"
22485
22486 #~ msgid "Resume"
22487 #~ msgstr "Continuar"
22488
22489 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
22490 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
22491
22492 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
22493 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
22494
22495 #~ msgid "Jump -10 seconds"
22496 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22497
22498 #~ msgid "Jump +10 seconds"
22499 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22500
22501 #~ msgid "Jump -1 minute"
22502 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
22503
22504 #~ msgid "Jump +1 minute"
22505 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
22506
22507 #~ msgid "Jump -5 minutes"
22508 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
22509
22510 #~ msgid "Jump +5 minutes"
22511 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
22512
22513 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
22514 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
22515
22516 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
22517 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
22518
22519 #~ msgid ""
22520 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
22521 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
22522 #~ "using an old version, select this option."
22523 #~ msgstr ""
22524 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
22525 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
22526 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
22527 #~ "opção."
22528
22529 #~ msgid "Buggy PSI"
22530 #~ msgstr "Buggy PSI"
22531
22532 #~ msgid ""
22533 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
22534 #~ "continuity counters, select this option."
22535 #~ msgstr ""
22536 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
22537 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
22538
22539 #~ msgid "Output MRL"
22540 #~ msgstr "Saída MRL"
22541
22542 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
22543 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
22544
22545 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
22546 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22547
22548 #~ msgid "caching value in ms"
22549 #~ msgstr "valor de cache em ms"
22550
22551 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
22552 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
22553
22554 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
22555 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
22556
22557 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
22558 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
22562 #~ msgstr "Legenda"
22563
22564 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
22565 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
22569 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
22573 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "video rendering mode"
22577 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22578
22579 #, fuzzy
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
22582 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
22583 #~ "this cube transparent."
22584 #~ msgstr ""
22585 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
22586 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
22587 #~ "para tornar este cubo transparente."
22588
22589 #~ msgid "Last skin actually used"
22590 #~ msgstr "Última skin usada"
22591
22592 #~ msgid "Show application in system tray"
22593 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid "DVD (test)"
22597 #~ msgstr "Usar menus DVD"
22598
22599 #~ msgid "Item info"
22600 #~ msgstr "Info do codec"
22601
22602 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
22603 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
22604
22605 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
22606 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
22607
22608 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
22609 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
22610
22611 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
22612 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
22613
22614 #~ msgid "TS muxer"
22615 #~ msgstr "muxer TS"
22616
22617 #~ msgid "DVD (menus support)"
22618 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
22623 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
22624
22625 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
22626 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "slowest"
22630 #~ msgstr "Mais Devagar"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid "fastest"
22634 #~ msgstr "Colar"
22635
22636 #~ msgid "Url"
22637 #~ msgstr "Url"
22638
22639 #~ msgid ""
22640 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
22641 #~ "value should be set in miliseconds units."
22642 #~ msgstr ""
22643 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
22644 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22645
22646 #~ msgid ""
22647 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
22648 #~ "value should be set in miliseconds units."
22649 #~ msgstr ""
22650 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22651 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22652
22653 #~ msgid "Dummy stream ouput"
22654 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
22655
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
22658 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22659
22660 #~ msgid ""
22661 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
22662 #~ "value should be set in miliseconds units."
22663 #~ msgstr ""
22664 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
22665 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22666
22667 #~ msgid ""
22668 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
22669 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
22670 #~ msgstr ""
22671 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
22672 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
22673
22674 #~ msgid "Visualisations"
22675 #~ msgstr "Visualizações"
22676
22677 #, fuzzy
22678 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
22679 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22680
22681 #, fuzzy
22682 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
22683 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22684
22685 #~ msgid "Use OpenGL"
22686 #~ msgstr "Usar OpenGL"
22687
22688 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
22689 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
22690
22691 #~ msgid "Toggle enabled"
22692 #~ msgstr "Alternar habilitado"
22693
22694 #, fuzzy
22695 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
22696 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22697
22698 #, fuzzy
22699 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
22700 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
22701
22702 #~ msgid ""
22703 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
22704 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
22705 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
22706 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
22707 #~ msgstr ""
22708 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
22709 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
22710 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
22711 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
22712
22713 #~ msgid ""
22714 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
22715 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
22716 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
22717 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
22718 #~ "expressing pixel squareness."
22719 #~ msgstr ""
22720 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
22721 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
22722 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
22723 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
22724 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
22725 #~ "retangularidade dos pixels."
22726
22727 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
22728 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
22729
22730 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
22731 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
22732
22733 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
22734 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
22735
22736 #~ msgid "Truncated stream"
22737 #~ msgstr "stream truncado"
22738
22739 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
22740 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
22741
22742 #~ msgid ""
22743 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
22744 #~ "value should be set in miliseconds units."
22745 #~ msgstr ""
22746 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
22747 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22748
22749 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
22750 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
22751
22752 #~ msgid "UTC date"
22753 #~ msgstr "Data UTC"
22754
22755 #~ msgid "Codec name"
22756 #~ msgstr "Nome do codec"
22757
22758 #~ msgid "Codec setting"
22759 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
22760
22761 #~ msgid "Codec info"
22762 #~ msgstr "Info do codec"
22763
22764 #~ msgid "Codec download"
22765 #~ msgstr "Baixar Codec"
22766
22767 #~ msgid "udp://@:1234"
22768 #~ msgstr "udp://@:1234"
22769
22770 #~ msgid "udp6://@:1234"
22771 #~ msgstr "udp6://@:1234"
22772
22773 #~ msgid "rtp://"
22774 #~ msgstr "rtp://"
22775
22776 #~ msgid "rtp6://"
22777 #~ msgstr "rtp6://"
22778
22779 #~ msgid "ftp://"
22780 #~ msgstr "ftp://"
22781
22782 #~ msgid "http://"
22783 #~ msgstr "http://"
22784
22785 #~ msgid "mms://"
22786 #~ msgstr "mms://"
22787
22788 #~ msgid "/dev/video"
22789 #~ msgstr "/dev/video"
22790
22791 #~ msgid "/dev/video0"
22792 #~ msgstr "/dev/video0"
22793
22794 #~ msgid "/dev/video1"
22795 #~ msgstr "/dev/video1"
22796
22797 #~ msgid "/dev/dsp"
22798 #~ msgstr "/dev/dsp"
22799
22800 #~ msgid "/dev/audio"
22801 #~ msgstr "/dev/audio"
22802
22803 #~ msgid "/dev/audio0"
22804 #~ msgstr "/dev/audio0"
22805
22806 #~ msgid "/dev/audio1"
22807 #~ msgstr "/dev/audio1"
22808
22809 #~ msgid "ps"
22810 #~ msgstr "ps"
22811
22812 #~ msgid "ts"
22813 #~ msgstr "ts"
22814
22815 #~ msgid "avi"
22816 #~ msgstr "avi"
22817
22818 #~ msgid "ogg"
22819 #~ msgstr "ogg"
22820
22821 #~ msgid "mov"
22822 #~ msgstr "mov"
22823
22824 #~ msgid "asf"
22825 #~ msgstr "asf"
22826
22827 #~ msgid "Open a skin file."
22828 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
22829
22830 #~ msgid "Quick file open"
22831 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
22832
22833 #~ msgid "Advanced open"
22834 #~ msgstr "Abrir Avançado"
22835
22836 #~ msgid "Open a network stream"
22837 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
22838
22839 #~ msgid "Open a satellite stream"
22840 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
22841
22842 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
22843 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
22844
22845 #~ msgid "Exit this program"
22846 #~ msgstr "Sair deste programa"
22847
22848 #~ msgid "Open other types of inputs"
22849 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
22850
22851 #~ msgid "Open the playlist"
22852 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
22853
22854 #~ msgid "Show the program logs"
22855 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
22856
22857 #~ msgid "Show information about the file being played"
22858 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
22859
22860 #~ msgid "About this program"
22861 #~ msgstr "Sobre este programa"
22862
22863 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
22864 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
22865
22866 #~ msgid "E&xit"
22867 #~ msgstr "&Sair"
22868
22869 #~ msgid "Video for Linux"
22870 #~ msgstr "Video For Linux"
22871
22872 #~ msgid "Webcam"
22873 #~ msgstr "WebCam"
22874
22875 #~ msgid "TV card"
22876 #~ msgstr "Placa de TV"
22877
22878 #~ msgid "Kfir"
22879 #~ msgstr "Kfir"
22880
22881 #~ msgid "Video device type"
22882 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
22883
22884 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
22885 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
22886
22887 #~ msgid "Advanced video device options"
22888 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
22889
22890 #~ msgid "Video device MRL"
22891 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
22892
22893 #~ msgid ""
22894 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
22895 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22896 #~ "controls below"
22897 #~ msgstr ""
22898 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22899 #~ "você quer abrir.\n"
22900 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
22901 #~ "usar os controles abaixo."
22902
22903 #~ msgid "Standard of the analog signal"
22904 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
22905
22906 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
22907 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
22908
22909 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
22910 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
22911
22912 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
22913 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
22914
22915 #~ msgid "Html"
22916 #~ msgstr "Html"
22917
22918 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
22919 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
22920
22921 #~ msgid " "
22922 #~ msgstr " "
22923
22924 #~ msgid "Stop Stream"
22925 #~ msgstr "Parar Stream"
22926
22927 #~ msgid "_About..."
22928 #~ msgstr "S_obre..."
22929
22930 #~ msgid "Play stream"
22931 #~ msgstr "Tocar Stream"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "Loop filter"
22935 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
22936
22937 #~ msgid "OpenGL effect"
22938 #~ msgstr "efeito OpenGL"
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid "Disc Type"
22942 #~ msgstr "Tipo de disco"
22943
22944 #, fuzzy
22945 #~ msgid "Browse"
22946 #~ msgstr "Navegar..."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Big"
22950 #~ msgstr "Brilho"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid "Alignment"
22954 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22955
22956 #, fuzzy
22957 #~ msgid "Extra Audio File"
22958 #~ msgstr "Filtros de audio"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid "Media File"
22962 #~ msgstr "Meditativa"
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid "Never download"
22966 #~ msgstr "Baixar Codec"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "text"
22970 #~ msgstr "Próximo"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "QWidget"
22974 #~ msgstr "Brilho"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "geometry"
22978 #~ msgstr "Espectro"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "margin"
22982 #~ msgstr "Inglês Americano"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "spacing"
22986 #~ msgstr "Avaliação"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "QPushButton"
22990 #~ msgstr "auto"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "Line"
22994 #~ msgstr "Linear"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "line"
22998 #~ msgstr "Oldies"
22999
23000 #, fuzzy
23001 #~ msgid "orientation"
23002 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
23003
23004 #, fuzzy
23005 #~ msgid "QGroupBox"
23006 #~ msgstr "Grupo"
23007
23008 #, fuzzy
23009 #~ msgid "enabled"
23010 #~ msgstr "habilitar"
23011
23012 #, fuzzy
23013 #~ msgid "checkable"
23014 #~ msgstr "habilitar"
23015
23016 #, fuzzy
23017 #~ msgid "horizontalLayout_3"
23018 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
23019
23020 #, fuzzy
23021 #~ msgid "Disk"
23022 #~ msgstr "Disco"
23023
23024 #, fuzzy
23025 #~ msgid "Stream information"
23026 #~ msgstr "Alvo de destino:"
23027
23028 #, fuzzy
23029 #~ msgid "Justification"
23030 #~ msgstr "Amplificação"
23031
23032 #, fuzzy
23033 #~ msgid "Audioscrobbler username"
23034 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
23035
23036 #, fuzzy
23037 #~ msgid "Audioscrobbler password"
23038 #~ msgstr "Senha FTP"
23039
23040 #, fuzzy
23041 #~ msgid "Connecting..."
23042 #~ msgstr "Configurações..."
23043
23044 #, fuzzy
23045 #~ msgid "Filters (v2)"
23046 #~ msgstr "Filtros"
23047
23048 #, fuzzy
23049 #~ msgid "Dummy video filter"
23050 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
23051
23052 #~ msgid "Control"
23053 #~ msgstr "Controle"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Telnet Interface host"
23057 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23058
23059 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23060 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
23061
23062 #~ msgid "Jump"
23063 #~ msgstr "Pular"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid ""
23067 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
23068 #~ "(Basic authentication only)."
23069 #~ msgstr ""
23070 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23071 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."