1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
5 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
10 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-29 20:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 03:44-0300\n"
14 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 283,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferências do VLC"
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Configurações gerais de interface"
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaces principais"
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Configurações para a interface principal"
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfaces de controle"
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configurações de atalhos"
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de Áudio"
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações gerais de áudio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizações de áudio"
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Módulos de saída"
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de vídeo"
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Legendas/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
170 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
171 "\"imagens sobrepostas\"."
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Codecs"
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
182 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
183 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
196 "configurações de cache."
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de acesso"
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
208 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
209 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
210 "que saiba exatamente o que está fazendo."
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
214 msgstr "Descombinadores"
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
222 msgstr "Codecs de vídeo"
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
230 msgstr "Codecs de áudio"
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgstr "Outros codecs"
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de fluxo"
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
266 "salvar fluxos de entrada.\n"
267 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de \"acesso à "
268 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo (UDP, HTTP, "
270 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
271 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
279 msgstr "Combinadores"
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
288 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
289 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
290 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
291 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Acesso à saída"
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
304 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
305 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
310 msgstr "Empacotadores"
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
319 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
320 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
321 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
322 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
334 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
335 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
336 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
348 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
349 "usando multicast UDP ou RTP."
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:618
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:137
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
372 msgstr "Lista de reprodução"
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
379 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
380 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
381 "de \"descoberta de serviço\")."
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
396 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
397 "automaticamente itens à lista de reprodução."
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgstr "Recursos de CPU"
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
417 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
418 "precisará destas opções."
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Configurações avançadas"
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Outras configurações avançadas"
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
438 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Configurações dos codificadores"
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
459 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
478 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
479 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Não há ajuda disponível"
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
489 #: include/vlc_interface.h:147
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
496 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
497 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute "
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir Arquivo..."
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abrir A&rquivo (com opções)"
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir &Pasta..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informações da Mídia..."
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informações do Codec"
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
526 msgstr "Mensagens..."
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Configurações estendidas..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Ir a um ponto específico..."
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
538 msgstr "Favoritos..."
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Buscar informações"
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informações..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
592 msgstr "Adiconar computador"
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Pasta..."
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
608 msgstr "Repetir tudo"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
616 msgstr "Sem repetição"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:660
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
626 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
638 msgstr "Adicionar arquivo..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Abrir (avançado)..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adicionar pasta..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Pesquisar filtro"
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Fontes adicionais"
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
675 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
681 msgstr "Cópia de imagem"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Copiar imagem"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
688 msgid "Magnification"
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
696 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Negativo da imagem"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
724 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
725 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
732 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
733 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
741 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
742 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
774 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
775 msgid "Meta-information"
776 msgstr "Meta-informação"
778 #: include/vlc/vlc.h:587
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
785 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
786 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
788 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
789 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
791 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
792 #: src/audio_output/filters.c:225
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
796 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
797 #: src/audio_output/filters.c:226
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
803 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
804 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
810 msgstr "Espectroscópio"
812 #: src/audio_output/input.c:98
816 #: src/audio_output/input.c:100
820 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
826 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
827 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtros de áudio"
831 #: src/audio_output/input.c:179
833 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:679
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Canais de áudio"
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
843 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
844 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
845 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
846 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
847 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:99
858 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
863 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
864 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
867 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
868 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
870 #: modules/video_filter/rss.c:166
874 #: src/audio_output/output.c:135
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
878 #: src/audio_output/output.c:147
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Estéreo invertido"
882 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
885 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
886 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
889 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
890 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
893 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
894 #: modules/gui/macosx/update.m:111
898 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
899 #: modules/gui/macosx/update.m:111
903 #: src/config/file.c:561
907 #: src/config/file.c:570
911 #: src/config/file.c:570 src/libvlc-common.c:1497
915 #: src/config/file.c:579 src/libvlc-common.c:1524
919 #: src/config/file.c:602 src/libvlc-common.c:1478
923 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
924 #: src/playlist/loadsave.c:145
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Biblioteca de Mídia"
928 #: src/extras/getopt.c:633
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
933 #: src/extras/getopt.c:658
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
938 #: src/extras/getopt.c:663
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
948 #: src/extras/getopt.c:710
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
953 #: src/extras/getopt.c:714
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
958 #: src/extras/getopt.c:740
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
963 #: src/extras/getopt.c:743
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
973 #: src/extras/getopt.c:820
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
978 #: src/extras/getopt.c:838
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
983 #: src/input/control.c:314
988 #: src/input/decoder.c:111
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado ao formato"
993 #: src/input/decoder.c:112
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
999 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
1000 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1002 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1006 #: modules/stream_out/es.c:384
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1010 #: src/input/decoder.c:164
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1014 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1018 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1019 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1020 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1025 #: src/input/es_out.c:665
1030 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1031 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:666
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1036 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1037 msgid "Closed captions 1"
1040 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1041 msgid "Closed captions 2"
1044 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 3"
1048 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 4"
1052 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1057 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1064 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1075 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1081 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1083 msgstr "Taxa de amostragem"
1085 #: src/input/es_out.c:2058
1090 #: src/input/es_out.c:2064
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bits por amostra"
1094 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1095 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
1097 msgstr "Taxa de bits"
1099 #: src/input/es_out.c:2070
1104 #: src/input/es_out.c:2081
1108 #: src/input/es_out.c:2087
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Mostrar resolução"
1112 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1114 msgstr "Taxa de quadros"
1116 #: src/input/es_out.c:2104
1120 #: src/input/input.c:2319
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1124 #: src/input/input.c:2320
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1128 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1131 #: src/input/input.c:2418
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1136 #: src/input/input.c:2419
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1140 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1143 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1154 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1158 #: src/input/meta.c:49
1162 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1164 msgstr "Direito de Cópia"
1166 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1170 #: src/input/meta.c:52
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Número da Trilha"
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1183 msgstr "Classificação"
1185 #: src/input/meta.c:55
1189 #: src/input/meta.c:56
1191 msgstr "Configuração"
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1201 msgstr "Reproduzindo"
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1207 #: src/input/meta.c:61
1209 msgstr "Codificado por"
1211 #: src/input/meta.c:62
1214 msgstr "URL da imagem"
1216 #: src/input/meta.c:63
1221 #: src/input/var.c:122
1225 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1229 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1236 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1241 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:694
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1244 msgstr "Trilha de vídeo"
1246 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:677
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1249 msgstr "Trilha de áudio"
1251 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:702
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1253 msgid "Subtitles Track"
1254 msgstr "Trilha de Legendas"
1256 #: src/input/var.c:264
1260 #: src/input/var.c:269
1261 msgid "Previous title"
1264 #: src/input/var.c:292
1269 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1272 msgstr "Capítulo %i"
1274 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Próximo capítulo"
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1283 msgid "Previous chapter"
1284 msgstr "Capítulo anterior"
1286 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1291 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1292 #: modules/demux/avi/avi.c:596 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1304 #: src/interface/interaction.c:367
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
1306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1310 #: src/interface/interface.c:227
1311 msgid "Switch interface"
1312 msgstr "Mudar interface"
1314 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:629
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1316 msgid "Add Interface"
1317 msgstr "Adicionar interface"
1319 #: src/interface/interface.c:260
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Interface de telnet"
1323 #: src/interface/interface.c:263
1324 msgid "Web Interface"
1325 msgstr "Interface Web"
1327 #: src/interface/interface.c:266
1328 msgid "Debug logging"
1329 msgstr "Registro de depuração"
1331 #: src/interface/interface.c:269
1332 msgid "Mouse Gestures"
1333 msgstr "Movimentos do mouse"
1335 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1336 #: src/modules/cache.c:505
1340 #: src/libvlc-common.c:1065
1342 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1346 #: src/libvlc-common.c:1537
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (padrão ativado)"
1350 #: src/libvlc-common.c:1538
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (padrão desativado)"
1354 #: src/libvlc-common.c:1695
1359 #: src/libvlc-common.c:1696
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1363 #: src/libvlc-common.c:1799
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1368 #: src/libvlc-common.c:1800
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1373 #: src/libvlc-common.c:1802
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilador: %s\n"
1378 #: src/libvlc-common.c:1804
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1383 #: src/libvlc-common.c:1835
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1389 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1391 #: src/libvlc-common.c:1855
1394 "Press the RETURN key to continue...\n"
1397 "Pressione Enter para continuar...\n"
1399 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Inglês Americano"
1407 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1411 #: src/libvlc-module.c:86
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Português Brasileiro"
1415 #: src/libvlc-module.c:87
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Inglês Britânico"
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1423 #: src/libvlc-module.c:89
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Chinês Tradicional"
1427 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1431 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1433 msgstr "Dinamarquês"
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1467 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1483 #: src/libvlc-module.c:104
1487 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1495 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1503 #: src/libvlc-module.c:109
1504 msgid "Simplified Chinese"
1505 msgstr "Chinês Simplificado"
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1511 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1515 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1519 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1523 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1532 msgstr "Estas opções permitem"
1534 #: src/libvlc-module.c:138
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Módulo de interface"
1538 #: src/libvlc-module.c:140
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1543 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1544 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1546 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1550 #: src/libvlc-module.c:146
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1557 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1558 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1559 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1560 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1566 #: src/libvlc-module.c:155
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1575 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1576 "1=avisos, 2=depuração)."
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "Turn off all warning and information messages."
1584 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1586 #: src/libvlc-module.c:164
1587 msgid "Default stream"
1588 msgstr "Fluxo padrão"
1590 #: src/libvlc-module.c:166
1591 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1596 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1597 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1599 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1600 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1602 #: src/libvlc-module.c:173
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Mensagens coloridas"
1606 #: src/libvlc-module.c:175
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1611 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1612 "suporte às cores do Linux para esta função."
1614 #: src/libvlc-module.c:178
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1623 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1624 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1627 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1628 msgid "Show interface with mouse"
1629 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1631 #: src/libvlc-module.c:186
1633 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1634 "edge of the screen in fullscreen mode."
1636 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1637 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Interação da interface"
1643 #: src/libvlc-module.c:191
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1648 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1649 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1651 #: src/libvlc-module.c:201
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1658 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1659 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1660 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1661 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1663 #: src/libvlc-module.c:207
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1667 #: src/libvlc-module.c:209
1669 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1670 "automatically select the best method available."
1672 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1673 "automaticamente o melhor método disponível."
1675 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1676 #: modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "Habilitar áudio"
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1685 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1686 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1688 #: src/libvlc-module.c:218
1689 msgid "Force mono audio"
1690 msgstr "Forçar áudio monaural"
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "This will force a mono audio output."
1694 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "Default audio volume"
1698 msgstr "Volume padrão do áudio"
1700 #: src/libvlc-module.c:223
1702 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1704 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1707 #: src/libvlc-module.c:226
1708 msgid "Audio output saved volume"
1709 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1713 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1714 "should not change this option manually."
1716 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1717 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1719 #: src/libvlc-module.c:231
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1723 #: src/libvlc-module.c:233
1725 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1728 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1731 #: src/libvlc-module.c:236
1732 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1733 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1735 #: src/libvlc-module.c:238
1737 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1738 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1740 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1741 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1743 #: src/libvlc-module.c:242
1744 msgid "High quality audio resampling"
1745 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1747 #: src/libvlc-module.c:244
1749 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1750 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1751 "resampling algorithm will be used instead."
1753 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1754 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1755 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1758 #: src/libvlc-module.c:249
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1762 #: src/libvlc-module.c:251
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1767 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1768 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1770 #: src/libvlc-module.c:254
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1774 #: src/libvlc-module.c:256
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1780 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1781 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1782 "áudio sendo reproduzido)."
1784 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1785 msgid "Use S/PDIF when available"
1786 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1790 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1791 "audio stream being played."
1793 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1794 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1796 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1800 #: src/libvlc-module.c:267
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1807 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1808 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1809 "funcionando corretamente.\n"
1810 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1811 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1812 "misturador de canais de fone de ouvido."
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1819 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1826 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1829 #: src/libvlc-module.c:281
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Visualizações de áudio"
1833 #: src/libvlc-module.c:283
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1845 #: src/libvlc-module.c:291
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Reaplicar pré-amplificação"
1849 #: src/libvlc-module.c:293
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1854 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1855 "ganho de reprodução"
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1865 #: src/libvlc-module.c:300
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Proteção contra picos"
1869 #: src/libvlc-module.c:302
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Proteção contra corte do som"
1873 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1876 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1880 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1881 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1882 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1883 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1890 #: src/libvlc-module.c:313
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1898 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1899 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1900 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1901 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1904 #: src/libvlc-module.c:319
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1908 #: src/libvlc-module.c:321
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1913 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1914 "automaticamente o melhor método disponível."
1916 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1917 #: modules/stream_out/display.c:42
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Habilitar vídeo"
1921 #: src/libvlc-module.c:326
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1926 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1927 "não será realizada, economizando processamento."
1929 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1933 msgstr "Larguda do vídeo"
1935 #: src/libvlc-module.c:331
1937 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1940 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1941 "características do seu vídeo."
1943 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1946 msgid "Video height"
1947 msgstr "Altura do vídeo"
1949 #: src/libvlc-module.c:336
1951 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1952 "video characteristics."
1954 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1955 "características do seu vídeo."
1957 #: src/libvlc-module.c:339
1958 msgid "Video X coordinate"
1959 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1961 #: src/libvlc-module.c:341
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1966 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Video Y coordinate"
1971 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1978 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1981 #: src/libvlc-module.c:349
1983 msgstr "Título do vídeo"
1985 #: src/libvlc-module.c:351
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1990 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1991 "anexado à interface)."
1993 #: src/libvlc-module.c:354
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1997 #: src/libvlc-module.c:356
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2003 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2004 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2005 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2007 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2010 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2011 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2016 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2017 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:99
2020 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2025 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2027 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2029 #: modules/video_filter/rss.c:166
2033 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2035 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2037 #: modules/video_filter/rss.c:167
2039 msgstr "Superior-Esquerdo"
2041 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2043 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2045 #: modules/video_filter/rss.c:167
2047 msgstr "Superior--Direito"
2049 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2050 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2051 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2053 #: modules/video_filter/rss.c:167
2055 msgstr "Base-Esquerdo"
2057 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2058 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2059 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2061 #: modules/video_filter/rss.c:167
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Base-Direito"
2065 #: src/libvlc-module.c:364
2067 msgstr "Aproximar vídeo"
2069 #: src/libvlc-module.c:366
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2073 #: src/libvlc-module.c:368
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2077 #: src/libvlc-module.c:370
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2082 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2083 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2085 #: src/libvlc-module.c:373
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vídeo anexado"
2089 #: src/libvlc-module.c:375
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2093 #: src/libvlc-module.c:377
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2097 #: src/libvlc-module.c:379
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2101 #: src/libvlc-module.c:381
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2105 #: src/libvlc-module.c:383
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2110 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2111 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2114 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Sempre por cima"
2119 #: src/libvlc-module.c:388
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2123 #: src/libvlc-module.c:390
2124 msgid "Show media title on video."
2125 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2138 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2141 #: src/libvlc-module.c:398
2142 msgid "Position of video title."
2143 msgstr "Posição do título do vídeo."
2145 #: src/libvlc-module.c:400
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2150 msgid "Disable screensaver"
2151 msgstr "Desativar proteção de tela"
2153 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2155 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2159 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2160 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2162 #: src/libvlc-module.c:411
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2168 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Decorações da janela"
2172 #: src/libvlc-module.c:416
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2177 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2178 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2184 #: src/libvlc-module.c:421
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2189 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2190 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2192 #: src/libvlc-module.c:425
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2196 #: src/libvlc-module.c:427
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2201 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2202 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2204 #: src/libvlc-module.c:431
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2208 #: src/libvlc-module.c:433
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2212 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2216 #: src/libvlc-module.c:439
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2220 #: src/libvlc-module.c:441
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2228 #: src/libvlc-module.c:445
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2231 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2240 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2241 "numeração das imagens capturadas"
2243 #: src/libvlc-module.c:451
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2248 #: src/libvlc-module.c:453
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2254 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
2255 "características do seu vídeo."
2257 #: src/libvlc-module.c:456
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2262 #: src/libvlc-module.c:458
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2268 #: src/libvlc-module.c:461
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Aparar vídeo"
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2277 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Proporção da fonte"
2284 #: src/libvlc-module.c:469
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2292 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2293 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2294 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2295 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2296 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2298 #: src/libvlc-module.c:476
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2302 #: src/libvlc-module.c:478
2304 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2307 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2308 "lista de proporções de recorte da interface."
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2316 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2319 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2320 "proporções da interface."
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2332 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2333 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2334 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2337 #: src/libvlc-module.c:493
2338 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2339 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2341 #: src/libvlc-module.c:495
2343 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2344 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2345 "order to keep proportions."
2347 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2348 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2349 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2351 #: src/libvlc-module.c:499
2353 msgstr "Pular quadros"
2355 #: src/libvlc-module.c:501
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2360 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2361 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2363 #: src/libvlc-module.c:504
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2367 #: src/libvlc-module.c:506
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2372 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2373 "momento de serem exibidas)."
2375 #: src/libvlc-module.c:509
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Sincronização silenciosa"
2379 #: src/libvlc-module.c:511
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2384 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2385 "sincronização de saída."
2387 #: src/libvlc-module.c:520
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2394 #: src/libvlc-module.c:525
2396 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2397 "Restrictions Management measure."
2400 #: src/libvlc-module.c:528
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2404 #: src/libvlc-module.c:530
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2410 #: src/libvlc-module.c:533
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Sincronização por relógio"
2414 #: src/libvlc-module.c:535
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2420 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Sincronização de rede"
2424 #: src/libvlc-module.c:540
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2430 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2435 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2440 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2441 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2445 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2446 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2447 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2454 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2460 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2462 #: src/libvlc-module.c:552
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "MTU da interface de rede"
2466 #: src/libvlc-module.c:554
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2472 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2476 #: src/libvlc-module.c:561
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2483 #: src/libvlc-module.c:565
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Interface de saída multicast"
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2491 #: src/libvlc-module.c:569
2492 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2493 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2495 #: src/libvlc-module.c:571
2497 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2500 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2503 #: src/libvlc-module.c:574
2504 msgid "DiffServ Code Point"
2507 #: src/libvlc-module.c:575
2509 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2510 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2515 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2516 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2519 #: src/libvlc-module.c:587
2521 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2522 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2523 "(like DVB streams for example)."
2526 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2529 msgstr "Trilha de áudio"
2531 #: src/libvlc-module.c:595
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2535 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2537 msgid "Subtitles track"
2538 msgstr "Trilha de legendas"
2540 #: src/libvlc-module.c:600
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2544 #: src/libvlc-module.c:603
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Língua do áudio"
2548 #: src/libvlc-module.c:605
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code)."
2554 #: src/libvlc-module.c:608
2555 msgid "Subtitle language"
2556 msgstr "Língua da legenda"
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2560 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2561 "letter country code)."
2564 #: src/libvlc-module.c:614
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Código da trilha de áudio"
2568 #: src/libvlc-module.c:616
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2572 #: src/libvlc-module.c:618
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Código da trilha de legendas"
2576 #: src/libvlc-module.c:620
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2580 #: src/libvlc-module.c:622
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Repetições de entrada"
2584 #: src/libvlc-module.c:624
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2588 #: src/libvlc-module.c:626
2590 msgstr "Momento de início"
2592 #: src/libvlc-module.c:628
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2596 #: src/libvlc-module.c:630
2598 msgstr "Momento de parada"
2600 #: src/libvlc-module.c:632
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2604 #: src/libvlc-module.c:634
2606 msgstr "Momento de reprodução"
2608 #: src/libvlc-module.c:636
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2612 #: src/libvlc-module.c:638
2614 msgstr "Lista de entrada"
2616 #: src/libvlc-module.c:640
2618 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2619 "together after the normal one."
2622 #: src/libvlc-module.c:643
2623 msgid "Input slave (experimental)"
2626 #: src/libvlc-module.c:645
2628 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2629 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2633 #: src/libvlc-module.c:649
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2637 #: src/libvlc-module.c:651
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2644 #: src/libvlc-module.c:657
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2652 #: src/libvlc-module.c:663
2653 msgid "Force subtitle position"
2654 msgstr "Forçar posição da legenda"
2656 #: src/libvlc-module.c:665
2658 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2659 "over the movie. Try several positions."
2662 #: src/libvlc-module.c:668
2663 msgid "Enable sub-pictures"
2664 msgstr "Ativar subtelas"
2666 #: src/libvlc-module.c:670
2667 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2670 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2672 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2673 msgid "On Screen Display"
2674 msgstr "Mostrador na Tela"
2676 #: src/libvlc-module.c:674
2678 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2682 #: src/libvlc-module.c:677
2683 msgid "Text rendering module"
2684 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2686 #: src/libvlc-module.c:679
2688 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2692 #: src/libvlc-module.c:681
2693 msgid "Subpictures filter module"
2696 #: src/libvlc-module.c:683
2698 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2699 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2702 #: src/libvlc-module.c:686
2703 msgid "Autodetect subtitle files"
2704 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2706 #: src/libvlc-module.c:688
2708 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2709 "(based on the filename of the movie)."
2712 #: src/libvlc-module.c:691
2713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2716 #: src/libvlc-module.c:693
2718 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2720 "0 = no subtitles autodetected\n"
2721 "1 = any subtitle file\n"
2722 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2723 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2724 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2727 #: src/libvlc-module.c:701
2728 msgid "Subtitle autodetection paths"
2731 #: src/libvlc-module.c:703
2733 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2734 "found in the current directory."
2737 #: src/libvlc-module.c:706
2738 msgid "Use subtitle file"
2739 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2741 #: src/libvlc-module.c:708
2743 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2747 #: src/libvlc-module.c:711
2749 msgstr "Leitor de DVD"
2751 #: src/libvlc-module.c:714
2753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2754 "the drive letter (eg. D:)"
2756 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2757 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2759 #: src/libvlc-module.c:718
2760 msgid "This is the default DVD device to use."
2761 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2763 #: src/libvlc-module.c:721
2765 msgstr "Dispositivo VCD"
2767 #: src/libvlc-module.c:724
2769 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2770 "scan for a suitable CD-ROM device."
2772 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2773 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid "This is the default VCD device to use."
2777 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2779 #: src/libvlc-module.c:731
2780 msgid "Audio CD device"
2781 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2783 #: src/libvlc-module.c:734
2785 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2786 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2788 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2789 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2791 #: src/libvlc-module.c:738
2792 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2793 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2795 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2798 msgstr "Forçar IPv6"
2800 #: src/libvlc-module.c:743
2801 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2802 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2804 #: src/libvlc-module.c:745
2806 msgstr "Forçar IPv4"
2808 #: src/libvlc-module.c:747
2809 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2810 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2812 #: src/libvlc-module.c:749
2813 msgid "TCP connection timeout"
2814 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2816 #: src/libvlc-module.c:751
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2820 #: src/libvlc-module.c:753
2821 msgid "SOCKS server"
2822 msgstr "Servidor de SOCKS"
2824 #: src/libvlc-module.c:755
2826 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2827 "used for all TCP connections"
2829 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2830 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2832 #: src/libvlc-module.c:758
2833 msgid "SOCKS user name"
2834 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2836 #: src/libvlc-module.c:760
2837 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2840 #: src/libvlc-module.c:762
2841 msgid "SOCKS password"
2842 msgstr "Senha SOCKS"
2844 #: src/libvlc-module.c:764
2845 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2848 #: src/libvlc-module.c:766
2849 msgid "Title metadata"
2852 #: src/libvlc-module.c:768
2853 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2856 #: src/libvlc-module.c:770
2857 msgid "Author metadata"
2860 #: src/libvlc-module.c:772
2861 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2864 #: src/libvlc-module.c:774
2865 msgid "Artist metadata"
2868 #: src/libvlc-module.c:776
2869 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2872 #: src/libvlc-module.c:778
2873 msgid "Genre metadata"
2876 #: src/libvlc-module.c:780
2877 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2880 #: src/libvlc-module.c:782
2881 msgid "Copyright metadata"
2882 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2886 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid "Description metadata"
2892 #: src/libvlc-module.c:788
2893 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2896 #: src/libvlc-module.c:790
2897 msgid "Date metadata"
2900 #: src/libvlc-module.c:792
2901 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "URL metadata"
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2914 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2915 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2916 "can break playback of all your streams."
2919 #: src/libvlc-module.c:804
2920 msgid "Preferred decoders list"
2923 #: src/libvlc-module.c:806
2925 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2926 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2927 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2930 #: src/libvlc-module.c:811
2931 msgid "Preferred encoders list"
2934 #: src/libvlc-module.c:813
2936 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2939 #: src/libvlc-module.c:816
2940 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2943 #: src/libvlc-module.c:818
2945 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2946 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2949 #: src/libvlc-module.c:827
2951 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2955 #: src/libvlc-module.c:830
2956 msgid "Default stream output chain"
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2961 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2962 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2966 #: src/libvlc-module.c:836
2967 msgid "Enable streaming of all ES"
2970 #: src/libvlc-module.c:838
2971 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2974 #: src/libvlc-module.c:840
2975 msgid "Display while streaming"
2976 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2978 #: src/libvlc-module.c:842
2979 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2980 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2982 #: src/libvlc-module.c:844
2983 msgid "Enable video stream output"
2984 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2986 #: src/libvlc-module.c:846
2988 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2992 #: src/libvlc-module.c:849
2993 msgid "Enable audio stream output"
2996 #: src/libvlc-module.c:851
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3002 #: src/libvlc-module.c:854
3003 msgid "Enable SPU stream output"
3006 #: src/libvlc-module.c:856
3008 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3012 #: src/libvlc-module.c:859
3013 msgid "Keep stream output open"
3016 #: src/libvlc-module.c:861
3018 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3019 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3023 #: src/libvlc-module.c:865
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3026 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3028 #: src/libvlc-module.c:867
3031 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3032 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3034 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3035 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3037 #: src/libvlc-module.c:870
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3041 #: src/libvlc-module.c:872
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3046 #: src/libvlc-module.c:875
3048 msgstr "Módulo combinador"
3050 #: src/libvlc-module.c:877
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3054 #: src/libvlc-module.c:879
3055 msgid "Access output module"
3058 #: src/libvlc-module.c:881
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3062 #: src/libvlc-module.c:883
3063 msgid "Control SAP flow"
3066 #: src/libvlc-module.c:885
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3072 #: src/libvlc-module.c:889
3073 msgid "SAP announcement interval"
3076 #: src/libvlc-module.c:891
3078 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3079 "between SAP announcements."
3082 #: src/libvlc-module.c:900
3084 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3085 "always leave all these enabled."
3088 #: src/libvlc-module.c:903
3089 msgid "Enable FPU support"
3090 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3092 #: src/libvlc-module.c:905
3094 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3098 #: src/libvlc-module.c:908
3099 msgid "Enable CPU MMX support"
3100 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3102 #: src/libvlc-module.c:910
3104 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3108 #: src/libvlc-module.c:913
3109 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3110 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3112 #: src/libvlc-module.c:915
3114 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3115 "advantage of them."
3118 #: src/libvlc-module.c:918
3119 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3120 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3122 #: src/libvlc-module.c:920
3124 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3125 "advantage of them."
3128 #: src/libvlc-module.c:923
3129 msgid "Enable CPU SSE support"
3130 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3132 #: src/libvlc-module.c:925
3134 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3138 #: src/libvlc-module.c:928
3139 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3140 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3142 #: src/libvlc-module.c:930
3144 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3147 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3150 #: src/libvlc-module.c:933
3151 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3152 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3154 #: src/libvlc-module.c:935
3156 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3159 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3160 "tirar vantagem disso."
3162 #: src/libvlc-module.c:940
3164 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3165 "you really know what you are doing."
3168 #: src/libvlc-module.c:943
3169 msgid "Memory copy module"
3170 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3172 #: src/libvlc-module.c:945
3174 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3175 "select the fastest one supported by your hardware."
3177 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3178 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3180 #: src/libvlc-module.c:948
3181 msgid "Access module"
3182 msgstr "Módulo de acesso"
3184 #: src/libvlc-module.c:950
3186 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3187 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3188 "option unless you really know what you are doing."
3190 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3191 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3192 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3194 #: src/libvlc-module.c:954
3195 msgid "Access filter module"
3196 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3198 #: src/libvlc-module.c:956
3200 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3201 "used for instance for timeshifting."
3203 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3204 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3206 #: src/libvlc-module.c:959
3207 msgid "Demux module"
3208 msgstr "Módulo descombinador"
3210 #: src/libvlc-module.c:961
3212 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3213 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3214 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3215 "you really know what you are doing."
3217 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3218 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3219 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3220 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3222 #: src/libvlc-module.c:966
3223 msgid "Allow real-time priority"
3224 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3226 #: src/libvlc-module.c:968
3228 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3229 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3230 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3231 "only activate this if you know what you're doing."
3234 #: src/libvlc-module.c:974
3235 msgid "Adjust VLC priority"
3236 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3238 #: src/libvlc-module.c:976
3240 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3241 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Minimizar o número de threads"
3249 #: src/libvlc-module.c:982
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3252 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3254 #: src/libvlc-module.c:984
3255 msgid "Policy for handling unsafe options."
3258 #: src/libvlc-module.c:986
3260 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3261 "harmful when used in a malicious way."
3264 #: src/libvlc-module.c:990
3269 #: src/libvlc-module.c:990
3274 #: src/libvlc-module.c:990
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Modules search path"
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "VLM configuration file"
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid "Use a plugins cache"
3299 #: src/libvlc-module.c:1002
3300 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3303 #: src/libvlc-module.c:1004
3304 msgid "Collect statistics"
3305 msgstr "Coletar estatísticas"
3307 #: src/libvlc-module.c:1006
3308 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3309 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3311 #: src/libvlc-module.c:1008
3312 msgid "Run as daemon process"
3313 msgstr "Executar como um serviço"
3315 #: src/libvlc-module.c:1010
3316 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3317 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3319 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 msgid "Write process id to file"
3321 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3323 #: src/libvlc-module.c:1014
3324 msgid "Writes process id into specified file."
3325 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3327 #: src/libvlc-module.c:1016
3329 msgstr "Registrar em arquivo"
3331 #: src/libvlc-module.c:1018
3332 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3333 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3335 #: src/libvlc-module.c:1020
3336 msgid "Log to syslog"
3337 msgstr "Registrar no syslog"
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3343 #: src/libvlc-module.c:1024
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permitir somente um único processo"
3347 #: src/libvlc-module.c:1026
3349 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3350 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3351 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3352 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3353 "running instance or enqueue it."
3355 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3356 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3357 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3358 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3359 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3361 #: src/libvlc-module.c:1034
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3366 "This option will allow you to play the file with the already running "
3367 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3368 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3379 #: src/libvlc-module.c:1047
3380 msgid "One instance when started from file"
3383 #: src/libvlc-module.c:1049
3384 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 msgid "Increase the priority of the process"
3391 #: src/libvlc-module.c:1053
3393 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3394 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3395 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3396 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3397 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3407 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3408 "playing current item."
3411 #: src/libvlc-module.c:1072
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3417 #: src/libvlc-module.c:1075
3418 msgid "Automatically preparse files"
3421 #: src/libvlc-module.c:1077
3423 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3427 #: src/libvlc-module.c:1080
3429 msgid "Authorise meta information fetching"
3430 msgstr "Alvo de destino:"
3432 #: src/libvlc-module.c:1082
3434 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3438 #: src/libvlc-module.c:1085
3439 msgid "Album art policy"
3442 #: src/libvlc-module.c:1087
3443 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3446 #: src/libvlc-module.c:1093
3447 msgid "Manual download only"
3448 msgstr "Somente download manual"
3450 #: src/libvlc-module.c:1094
3451 msgid "When track starts playing"
3454 #: src/libvlc-module.c:1095
3455 msgid "As soon as track is added"
3458 #: src/libvlc-module.c:1097
3459 msgid "Services discovery modules"
3462 #: src/libvlc-module.c:1099
3464 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3465 "Typical values are sap, hal, ..."
3468 #: src/libvlc-module.c:1102
3469 msgid "Play files randomly forever"
3470 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3473 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3476 #: src/libvlc-module.c:1108
3477 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3480 #: src/libvlc-module.c:1110
3481 msgid "Repeat current item"
3482 msgstr "Repetir o item atual"
3484 #: src/libvlc-module.c:1112
3485 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3488 #: src/libvlc-module.c:1114
3489 msgid "Play and stop"
3490 msgstr "Reproduzir e parar"
3492 #: src/libvlc-module.c:1116
3493 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3496 #: src/libvlc-module.c:1118
3497 msgid "Play and exit"
3498 msgstr "Tocar e sair"
3500 #: src/libvlc-module.c:1120
3501 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3504 #: src/libvlc-module.c:1122
3505 msgid "Use media library"
3506 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3508 #: src/libvlc-module.c:1124
3510 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3514 #: src/libvlc-module.c:1127
3515 msgid "Use playlist tree"
3518 #: src/libvlc-module.c:1129
3520 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3521 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3525 #: src/libvlc-module.c:1133
3529 #: src/libvlc-module.c:1133
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3534 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3537 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3546 msgstr "Tela inteira"
3548 #: src/libvlc-module.c:1146
3549 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3550 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3552 #: src/libvlc-module.c:1147
3553 msgid "Leave fullscreen"
3554 msgstr "Desativar tela inteira"
3556 #: src/libvlc-module.c:1148
3557 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3558 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3560 #: src/libvlc-module.c:1149
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3564 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3566 #: src/libvlc-module.c:1150
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3568 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3570 #: src/libvlc-module.c:1151
3572 msgstr "Somente pausar"
3574 #: src/libvlc-module.c:1152
3575 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3576 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3578 #: src/libvlc-module.c:1153
3580 msgstr "Somente reproduzir"
3582 #: src/libvlc-module.c:1154
3583 msgid "Select the hotkey to use to play."
3584 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3586 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:656
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3591 msgstr "Mais rápido"
3593 #: src/libvlc-module.c:1156
3594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3597 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:657
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3602 msgstr "Mais devagar"
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3608 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3609 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3622 #: src/libvlc-module.c:1160
3623 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3626 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3627 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3637 #: src/libvlc-module.c:1162
3638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3641 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3655 #: src/libvlc-module.c:1164
3656 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3659 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:145
3663 #: modules/video_filter/rss.c:192
3667 #: src/libvlc-module.c:1166
3668 msgid "Select the hotkey to display the position."
3671 #: src/libvlc-module.c:1168
3672 msgid "Very short backwards jump"
3675 #: src/libvlc-module.c:1170
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3679 #: src/libvlc-module.c:1171
3680 msgid "Short backwards jump"
3683 #: src/libvlc-module.c:1173
3684 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 msgid "Medium backwards jump"
3691 #: src/libvlc-module.c:1176
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3695 #: src/libvlc-module.c:1177
3696 msgid "Long backwards jump"
3699 #: src/libvlc-module.c:1179
3700 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3703 #: src/libvlc-module.c:1181
3704 msgid "Very short forward jump"
3707 #: src/libvlc-module.c:1183
3708 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3711 #: src/libvlc-module.c:1184
3712 msgid "Short forward jump"
3715 #: src/libvlc-module.c:1186
3716 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3719 #: src/libvlc-module.c:1187
3720 msgid "Medium forward jump"
3723 #: src/libvlc-module.c:1189
3724 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3727 #: src/libvlc-module.c:1190
3728 msgid "Long forward jump"
3731 #: src/libvlc-module.c:1192
3732 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3735 #: src/libvlc-module.c:1194
3736 msgid "Very short jump length"
3739 #: src/libvlc-module.c:1195
3740 msgid "Very short jump length, in seconds."
3743 #: src/libvlc-module.c:1196
3744 msgid "Short jump length"
3747 #: src/libvlc-module.c:1197
3748 msgid "Short jump length, in seconds."
3751 #: src/libvlc-module.c:1198
3752 msgid "Medium jump length"
3755 #: src/libvlc-module.c:1199
3756 msgid "Medium jump length, in seconds."
3759 #: src/libvlc-module.c:1200
3760 msgid "Long jump length"
3763 #: src/libvlc-module.c:1201
3764 msgid "Long jump length, in seconds."
3767 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:779
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3773 #: src/libvlc-module.c:1204
3774 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3777 #: src/libvlc-module.c:1205
3781 #: src/libvlc-module.c:1206
3782 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3785 #: src/libvlc-module.c:1207
3786 msgid "Navigate down"
3789 #: src/libvlc-module.c:1208
3790 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3793 #: src/libvlc-module.c:1209
3794 msgid "Navigate left"
3797 #: src/libvlc-module.c:1210
3798 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3801 #: src/libvlc-module.c:1211
3802 msgid "Navigate right"
3805 #: src/libvlc-module.c:1212
3806 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3809 #: src/libvlc-module.c:1213
3813 #: src/libvlc-module.c:1214
3814 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3817 #: src/libvlc-module.c:1215
3818 msgid "Go to the DVD menu"
3819 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3821 #: src/libvlc-module.c:1216
3822 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3825 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 msgid "Select previous DVD title"
3827 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3829 #: src/libvlc-module.c:1218
3830 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3833 #: src/libvlc-module.c:1219
3834 msgid "Select next DVD title"
3835 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3837 #: src/libvlc-module.c:1220
3838 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3841 #: src/libvlc-module.c:1221
3842 msgid "Select prev DVD chapter"
3843 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3845 #: src/libvlc-module.c:1222
3846 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3849 #: src/libvlc-module.c:1223
3850 msgid "Select next DVD chapter"
3851 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3853 #: src/libvlc-module.c:1224
3854 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3857 #: src/libvlc-module.c:1225
3859 msgstr "Aumentar o volume"
3861 #: src/libvlc-module.c:1226
3862 msgid "Select the key to increase audio volume."
3865 #: src/libvlc-module.c:1227
3867 msgstr "Diminuir o volume"
3869 #: src/libvlc-module.c:1228
3870 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3873 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3874 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:676
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3880 #: src/libvlc-module.c:1230
3881 msgid "Select the key to mute audio."
3884 #: src/libvlc-module.c:1231
3885 msgid "Subtitle delay up"
3886 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3888 #: src/libvlc-module.c:1232
3889 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3892 #: src/libvlc-module.c:1233
3893 msgid "Subtitle delay down"
3894 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3896 #: src/libvlc-module.c:1234
3897 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3900 #: src/libvlc-module.c:1235
3901 msgid "Audio delay up"
3902 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3904 #: src/libvlc-module.c:1236
3905 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3908 #: src/libvlc-module.c:1237
3909 msgid "Audio delay down"
3910 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3912 #: src/libvlc-module.c:1238
3913 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3916 #: src/libvlc-module.c:1239
3917 msgid "Play playlist bookmark 1"
3918 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3920 #: src/libvlc-module.c:1240
3921 msgid "Play playlist bookmark 2"
3922 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3924 #: src/libvlc-module.c:1241
3925 msgid "Play playlist bookmark 3"
3926 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3928 #: src/libvlc-module.c:1242
3929 msgid "Play playlist bookmark 4"
3930 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3932 #: src/libvlc-module.c:1243
3933 msgid "Play playlist bookmark 5"
3934 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3936 #: src/libvlc-module.c:1244
3937 msgid "Play playlist bookmark 6"
3938 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3940 #: src/libvlc-module.c:1245
3941 msgid "Play playlist bookmark 7"
3942 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3944 #: src/libvlc-module.c:1246
3945 msgid "Play playlist bookmark 8"
3946 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3948 #: src/libvlc-module.c:1247
3949 msgid "Play playlist bookmark 9"
3950 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3952 #: src/libvlc-module.c:1248
3953 msgid "Play playlist bookmark 10"
3954 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3956 #: src/libvlc-module.c:1249
3957 msgid "Select the key to play this bookmark."
3958 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3960 #: src/libvlc-module.c:1250
3961 msgid "Set playlist bookmark 1"
3962 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3964 #: src/libvlc-module.c:1251
3965 msgid "Set playlist bookmark 2"
3966 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3968 #: src/libvlc-module.c:1252
3969 msgid "Set playlist bookmark 3"
3970 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3972 #: src/libvlc-module.c:1253
3973 msgid "Set playlist bookmark 4"
3974 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3976 #: src/libvlc-module.c:1254
3977 msgid "Set playlist bookmark 5"
3978 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3980 #: src/libvlc-module.c:1255
3981 msgid "Set playlist bookmark 6"
3982 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
3984 #: src/libvlc-module.c:1256
3985 msgid "Set playlist bookmark 7"
3986 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
3988 #: src/libvlc-module.c:1257
3989 msgid "Set playlist bookmark 8"
3990 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
3992 #: src/libvlc-module.c:1258
3993 msgid "Set playlist bookmark 9"
3994 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
3996 #: src/libvlc-module.c:1259
3997 msgid "Set playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
4000 #: src/libvlc-module.c:1260
4001 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4003 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4005 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4006 msgid "Playlist bookmark 1"
4007 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4009 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4010 msgid "Playlist bookmark 2"
4011 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4013 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4014 msgid "Playlist bookmark 3"
4015 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4017 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4018 msgid "Playlist bookmark 4"
4019 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4021 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4022 msgid "Playlist bookmark 5"
4023 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4025 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4026 msgid "Playlist bookmark 6"
4027 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4029 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4030 msgid "Playlist bookmark 7"
4031 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4033 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4034 msgid "Playlist bookmark 8"
4035 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4037 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4038 msgid "Playlist bookmark 9"
4039 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4041 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4042 msgid "Playlist bookmark 10"
4043 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4045 #: src/libvlc-module.c:1273
4046 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4047 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4049 #: src/libvlc-module.c:1275
4050 msgid "Go back in browsing history"
4053 #: src/libvlc-module.c:1276
4055 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4059 #: src/libvlc-module.c:1277
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Cycle audio track"
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Cycle subtitle track"
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Cycle source aspect ratio"
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4093 #: src/libvlc-module.c:1286
4094 msgid "Cycle video crop"
4097 #: src/libvlc-module.c:1287
4098 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Cycle deinterlace modes"
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4106 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4110 msgid "Show interface"
4111 msgstr "Mostrar interface"
4113 #: src/libvlc-module.c:1291
4114 msgid "Raise the interface above all other windows."
4115 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4117 #: src/libvlc-module.c:1292
4118 msgid "Hide interface"
4119 msgstr "Ocultar interface"
4121 #: src/libvlc-module.c:1293
4122 msgid "Lower the interface below all other windows."
4125 #: src/libvlc-module.c:1294
4126 msgid "Take video snapshot"
4127 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4129 #: src/libvlc-module.c:1295
4130 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4131 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4133 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4134 #: modules/access_filter/record.c:56
4135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4140 #: src/libvlc-module.c:1298
4141 msgid "Record access filter start/stop."
4144 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4145 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4147 msgstr "Descarregar"
4149 #: src/libvlc-module.c:1300
4150 msgid "Media dump access filter trigger."
4153 #: src/libvlc-module.c:1302
4154 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4157 #: src/libvlc-module.c:1303
4158 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4159 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4161 #: src/libvlc-module.c:1306
4162 msgid "Toggle random playlist playback"
4165 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4166 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4168 msgstr "Aproximação"
4170 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4172 msgstr "Afastamento"
4174 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4175 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4178 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4179 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4182 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4183 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4186 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4187 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4190 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4191 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4194 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4198 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4199 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4202 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4203 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4206 #: src/libvlc-module.c:1334
4207 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4210 #: src/libvlc-module.c:1336
4212 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4213 "output for the time being."
4216 #: src/libvlc-module.c:1339
4217 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4220 #: src/libvlc-module.c:1340
4221 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4224 #: src/libvlc-module.c:1341
4225 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4228 #: src/libvlc-module.c:1342
4229 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4232 #: src/libvlc-module.c:1343
4233 msgid "Highlight widget on the right"
4236 #: src/libvlc-module.c:1345
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4240 #: src/libvlc-module.c:1346
4241 msgid "Highlight widget on the left"
4244 #: src/libvlc-module.c:1348
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4248 #: src/libvlc-module.c:1349
4249 msgid "Highlight widget on top"
4252 #: src/libvlc-module.c:1351
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4256 #: src/libvlc-module.c:1352
4257 msgid "Highlight widget below"
4260 #: src/libvlc-module.c:1354
4261 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4264 #: src/libvlc-module.c:1355
4265 msgid "Select current widget"
4268 #: src/libvlc-module.c:1357
4269 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4272 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4277 "in the playlist.\n"
4278 "The first item specified will be played first.\n"
4281 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4282 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4283 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4284 " and that overrides previous settings.\n"
4286 "Stream MRL syntax:\n"
4287 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4288 "option=value ...]\n"
4290 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4291 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4294 " [file://]filename Plain media file\n"
4295 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4296 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4297 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4298 " screen:// Screen capture\n"
4299 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4300 " [vcd://][device] VCD device\n"
4301 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4302 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4303 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4304 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4306 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4309 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4310 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4312 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4314 msgstr "Capturar Imagem"
4316 #: src/libvlc-module.c:1511
4317 msgid "Window properties"
4320 #: src/libvlc-module.c:1554
4324 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4325 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
4327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4331 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4333 msgstr "Sobreposições"
4335 #: src/libvlc-module.c:1586
4339 #: src/libvlc-module.c:1588
4340 msgid "Track settings"
4341 msgstr "Configurações da trilha"
4343 #: src/libvlc-module.c:1610
4344 msgid "Playback control"
4345 msgstr "Controle de reprodução"
4347 #: src/libvlc-module.c:1627
4348 msgid "Default devices"
4349 msgstr "Dispositivos padrão"
4351 #: src/libvlc-module.c:1636
4352 msgid "Network settings"
4353 msgstr "Configurações de rede"
4355 #: src/libvlc-module.c:1648
4357 msgstr "Proxy Socks"
4359 #: src/libvlc-module.c:1657
4363 #: src/libvlc-module.c:1687
4365 msgstr "Decodificadores"
4367 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4376 #: src/libvlc-module.c:1734
4377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4381 #: src/libvlc-module.c:1767
4385 #: src/libvlc-module.c:1789
4386 msgid "Special modules"
4387 msgstr "Módulos especiais"
4389 #: src/libvlc-module.c:1795
4391 msgstr "Complementos"
4393 #: src/libvlc-module.c:1804
4394 msgid "Performance options"
4395 msgstr "Opções de desempenho"
4397 #: src/libvlc-module.c:1809
4399 msgid "Security options"
4400 msgstr "Opções de legenda"
4402 #: src/libvlc-module.c:1961
4404 msgstr "Teclas-chave"
4406 #: src/libvlc-module.c:2325
4410 #: src/libvlc-module.c:2402
4411 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4414 #: src/libvlc-module.c:2405
4416 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4420 #: src/libvlc-module.c:2408
4421 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4424 #: src/libvlc-module.c:2410
4425 msgid "print a list of available modules"
4428 #: src/libvlc-module.c:2412
4429 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4432 #: src/libvlc-module.c:2414
4434 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4438 #: src/libvlc-module.c:2417
4439 msgid "save the current command line options in the config"
4442 #: src/libvlc-module.c:2419
4443 msgid "reset the current config to the default values"
4446 #: src/libvlc-module.c:2421
4447 msgid "use alternate config file"
4448 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4450 #: src/libvlc-module.c:2423
4451 msgid "resets the current plugins cache"
4454 #: src/libvlc-module.c:2425
4455 msgid "print version information"
4456 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4458 #: src/libvlc-module.c:2476
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "programa principal"
4462 #: src/misc/update.c:1325
4463 msgid "File can not be verified"
4466 #: src/misc/update.c:1326
4469 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4470 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4473 #: src/misc/update.c:1337
4474 msgid "Invalid signature"
4477 #: src/misc/update.c:1338
4480 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4481 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4484 #: src/misc/update.c:1350
4486 msgid "File not verifiable"
4487 msgstr "Ocultar interface"
4489 #: src/misc/update.c:1351
4492 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4496 #: src/misc/update.c:1362 src/misc/update.c:1374
4498 msgid "File corrupted"
4499 msgstr "Descarregador de arquivo"
4501 #: src/misc/update.c:1363 src/misc/update.c:1375
4503 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4506 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4507 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4508 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4509 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4510 #: modules/access/bda/bda.c:152
4514 #: src/text/iso-639_def.h:38
4518 #: src/text/iso-639_def.h:39
4522 #: src/text/iso-639_def.h:40
4526 #: src/text/iso-639_def.h:41
4530 #: src/text/iso-639_def.h:42
4534 #: src/text/iso-639_def.h:44
4538 #: src/text/iso-639_def.h:45
4542 #: src/text/iso-639_def.h:46
4546 #: src/text/iso-639_def.h:47
4550 #: src/text/iso-639_def.h:48
4554 #: src/text/iso-639_def.h:49
4558 #: src/text/iso-639_def.h:50
4562 #: src/text/iso-639_def.h:51
4566 #: src/text/iso-639_def.h:52
4570 #: src/text/iso-639_def.h:53
4574 #: src/text/iso-639_def.h:54
4578 #: src/text/iso-639_def.h:55
4582 #: src/text/iso-639_def.h:56
4586 #: src/text/iso-639_def.h:57
4590 #: src/text/iso-639_def.h:58
4594 #: src/text/iso-639_def.h:60
4598 #: src/text/iso-639_def.h:61
4602 #: src/text/iso-639_def.h:62
4606 #: src/text/iso-639_def.h:63
4607 msgid "Church Slavic"
4610 #: src/text/iso-639_def.h:64
4614 #: src/text/iso-639_def.h:65
4618 #: src/text/iso-639_def.h:66
4622 #: src/text/iso-639_def.h:70
4626 #: src/text/iso-639_def.h:71
4630 #: src/text/iso-639_def.h:72
4634 #: src/text/iso-639_def.h:73
4638 #: src/text/iso-639_def.h:74
4642 #: src/text/iso-639_def.h:75
4646 #: src/text/iso-639_def.h:78
4650 #: src/text/iso-639_def.h:81
4651 msgid "Gaelic (Scots)"
4654 #: src/text/iso-639_def.h:82
4658 #: src/text/iso-639_def.h:83
4662 #: src/text/iso-639_def.h:84
4666 #: src/text/iso-639_def.h:85
4667 msgid "Greek, Modern ()"
4670 #: src/text/iso-639_def.h:86
4674 #: src/text/iso-639_def.h:87
4678 #: src/text/iso-639_def.h:89
4682 #: src/text/iso-639_def.h:90
4686 #: src/text/iso-639_def.h:91
4690 #: src/text/iso-639_def.h:93
4694 #: src/text/iso-639_def.h:94
4698 #: src/text/iso-639_def.h:95
4702 #: src/text/iso-639_def.h:96
4706 #: src/text/iso-639_def.h:97
4710 #: src/text/iso-639_def.h:98
4714 #: src/text/iso-639_def.h:100
4718 #: src/text/iso-639_def.h:102
4719 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4722 #: src/text/iso-639_def.h:103
4726 #: src/text/iso-639_def.h:104
4730 #: src/text/iso-639_def.h:105
4734 #: src/text/iso-639_def.h:106
4738 #: src/text/iso-639_def.h:107
4742 #: src/text/iso-639_def.h:108
4746 #: src/text/iso-639_def.h:109
4750 #: src/text/iso-639_def.h:110
4754 #: src/text/iso-639_def.h:112
4758 #: src/text/iso-639_def.h:113
4762 #: src/text/iso-639_def.h:114
4766 #: src/text/iso-639_def.h:115
4770 #: src/text/iso-639_def.h:116
4774 #: src/text/iso-639_def.h:117
4778 #: src/text/iso-639_def.h:118
4782 #: src/text/iso-639_def.h:119
4783 msgid "Letzeburgesch"
4786 #: src/text/iso-639_def.h:120
4790 #: src/text/iso-639_def.h:121
4794 #: src/text/iso-639_def.h:122
4798 #: src/text/iso-639_def.h:123
4802 #: src/text/iso-639_def.h:124
4806 #: src/text/iso-639_def.h:126
4810 #: src/text/iso-639_def.h:127
4814 #: src/text/iso-639_def.h:128
4818 #: src/text/iso-639_def.h:129
4822 #: src/text/iso-639_def.h:130
4826 #: src/text/iso-639_def.h:131
4830 #: src/text/iso-639_def.h:132
4831 msgid "Ndebele, South"
4834 #: src/text/iso-639_def.h:133
4835 msgid "Ndebele, North"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:134
4842 #: src/text/iso-639_def.h:135
4846 #: src/text/iso-639_def.h:136
4850 #: src/text/iso-639_def.h:137
4851 msgid "Norwegian Nynorsk"
4854 #: src/text/iso-639_def.h:138
4855 msgid "Norwegian Bokmaal"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:139
4859 msgid "Chichewa; Nyanja"
4862 #: src/text/iso-639_def.h:140
4863 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4866 #: src/text/iso-639_def.h:141
4870 #: src/text/iso-639_def.h:142
4874 #: src/text/iso-639_def.h:144
4875 msgid "Ossetian; Ossetic"
4878 #: src/text/iso-639_def.h:145
4882 #: src/text/iso-639_def.h:147
4886 #: src/text/iso-639_def.h:149
4890 #: src/text/iso-639_def.h:150
4894 #: src/text/iso-639_def.h:151
4898 #: src/text/iso-639_def.h:152
4899 msgid "Original audio"
4900 msgstr "Áudio original"
4902 #: src/text/iso-639_def.h:153
4903 msgid "Raeto-Romance"
4906 #: src/text/iso-639_def.h:155
4910 #: src/text/iso-639_def.h:157
4914 #: src/text/iso-639_def.h:158
4918 #: src/text/iso-639_def.h:159
4922 #: src/text/iso-639_def.h:160
4926 #: src/text/iso-639_def.h:161
4930 #: src/text/iso-639_def.h:164
4931 msgid "Northern Sami"
4934 #: src/text/iso-639_def.h:165
4938 #: src/text/iso-639_def.h:166
4942 #: src/text/iso-639_def.h:167
4946 #: src/text/iso-639_def.h:168
4950 #: src/text/iso-639_def.h:169
4951 msgid "Sotho, Southern"
4954 #: src/text/iso-639_def.h:171
4958 #: src/text/iso-639_def.h:172
4962 #: src/text/iso-639_def.h:173
4966 #: src/text/iso-639_def.h:174
4970 #: src/text/iso-639_def.h:176
4974 #: src/text/iso-639_def.h:177
4978 #: src/text/iso-639_def.h:178
4982 #: src/text/iso-639_def.h:179
4986 #: src/text/iso-639_def.h:180
4990 #: src/text/iso-639_def.h:181
4994 #: src/text/iso-639_def.h:182
4998 #: src/text/iso-639_def.h:183
5002 #: src/text/iso-639_def.h:184
5006 #: src/text/iso-639_def.h:185
5007 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5010 #: src/text/iso-639_def.h:186
5014 #: src/text/iso-639_def.h:187
5018 #: src/text/iso-639_def.h:189
5022 #: src/text/iso-639_def.h:190
5026 #: src/text/iso-639_def.h:191
5030 #: src/text/iso-639_def.h:192
5034 #: src/text/iso-639_def.h:193
5038 #: src/text/iso-639_def.h:194
5042 #: src/text/iso-639_def.h:195
5046 #: src/text/iso-639_def.h:196
5050 #: src/text/iso-639_def.h:197
5054 #: src/text/iso-639_def.h:198
5058 #: src/text/iso-639_def.h:199
5062 #: src/text/iso-639_def.h:200
5066 #: src/text/iso-639_def.h:201
5070 #: src/text/iso-639_def.h:202
5074 #: src/text/iso-639_def.h:203
5078 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5080 msgstr "Desconhecido"
5082 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:704
5083 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5085 msgstr "Desentrelaçamento"
5087 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5091 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5095 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5099 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5103 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5109 msgstr "1:4 Um quarto"
5111 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5116 msgid "1:1 Original"
5117 msgstr "1:1 Original"
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:698
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:104
5125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5129 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:696
5130 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5131 msgid "Aspect-ratio"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5136 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5137 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5138 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5139 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5140 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5141 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5142 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5144 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5145 msgid "Caching value in ms"
5146 msgstr "Valor do cache em ms"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
5155 msgid "Adapter card to tune"
5156 msgstr "Placa a ser ajustada"
5158 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5160 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5164 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5165 msgid "Device number to use on adapter"
5166 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5168 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
5171 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5175 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:55
5179 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5183 msgid "Inversion mode"
5186 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5187 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5190 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5191 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5194 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5196 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5197 "disable this feature if you experience some trouble."
5200 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5204 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5208 #: modules/access/bda/bda.c:75
5209 msgid "Network Identifier"
5210 msgstr "Identificador de rede"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5220 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5224 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5228 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5229 msgid "High LNB voltage"
5232 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5234 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5235 "supported by all frontends."
5238 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5242 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5243 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5246 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5247 msgid "Transponder FEC"
5250 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5251 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5254 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5255 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5258 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5259 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5262 #: modules/access/bda/bda.c:99
5263 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5266 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5267 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5270 #: modules/access/bda/bda.c:102
5271 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5274 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5275 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5278 #: modules/access/bda/bda.c:106
5279 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5282 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5283 msgid "Modulation type"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:110
5287 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5290 #: modules/access/bda/bda.c:113
5294 #: modules/access/bda/bda.c:113
5298 #: modules/access/bda/bda.c:114
5302 #: modules/access/bda/bda.c:114
5306 #: modules/access/bda/bda.c:114
5310 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5311 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5314 #: modules/access/bda/bda.c:118
5315 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5318 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5322 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5326 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5330 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5334 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5338 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5339 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5342 #: modules/access/bda/bda.c:125
5343 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5346 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5347 msgid "Terrestrial bandwidth"
5348 msgstr "Largura de banda terrestre"
5350 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5351 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5354 #: modules/access/bda/bda.c:134
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5362 #: modules/access/bda/bda.c:135
5366 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5367 msgid "Terrestrial guard interval"
5370 #: modules/access/bda/bda.c:138
5371 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5374 #: modules/access/bda/bda.c:140
5378 #: modules/access/bda/bda.c:140
5382 #: modules/access/bda/bda.c:141
5386 #: modules/access/bda/bda.c:141
5390 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5391 msgid "Terrestrial transmission mode"
5392 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5394 #: modules/access/bda/bda.c:144
5395 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:146
5402 #: modules/access/bda/bda.c:147
5406 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5407 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5410 #: modules/access/bda/bda.c:150
5411 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5414 #: modules/access/bda/bda.c:152
5418 #: modules/access/bda/bda.c:153
5422 #: modules/access/bda/bda.c:153
5426 #: modules/access/bda/bda.c:156
5427 msgid "Satellite Azimuth"
5428 msgstr "Azimute do Satélite"
5430 #: modules/access/bda/bda.c:157
5431 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5432 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5434 #: modules/access/bda/bda.c:158
5435 msgid "Satellite Elevation"
5436 msgstr "Elevação do Satélite"
5438 #: modules/access/bda/bda.c:159
5439 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5440 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5442 #: modules/access/bda/bda.c:160
5443 msgid "Satellite Longitude"
5444 msgstr "Longitude do Satélite"
5446 #: modules/access/bda/bda.c:162
5447 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5448 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5450 #: modules/access/bda/bda.c:163
5451 msgid "Satellite Polarisation"
5454 #: modules/access/bda/bda.c:164
5455 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5458 #: modules/access/bda/bda.c:166
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5478 #: modules/access/bda/bda.c:171
5479 msgid "DirectShow DVB input"
5480 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5482 #: modules/access/cdda/access.c:286
5483 msgid "CD reading failed"
5484 msgstr "Erro de leitura do CD"
5486 #: modules/access/cdda/access.c:287
5488 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5489 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5491 #: modules/access/cdda.c:65
5493 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5497 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5498 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5502 msgstr "CD de Áudio"
5504 #: modules/access/cdda.c:70
5505 msgid "Audio CD input"
5506 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5508 #: modules/access/cdda.c:76
5509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5512 #: modules/access/cdda.c:88
5514 msgstr "Servidor CDDB"
5516 #: modules/access/cdda.c:88
5517 msgid "Address of the CDDB server to use."
5518 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5520 #: modules/access/cdda.c:91
5524 #: modules/access/cdda.c:91
5525 msgid "CDDB Server port to use."
5526 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5528 #: modules/access/cdda.c:445
5529 msgid "Audio CD - Track "
5530 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5532 #: modules/access/cdda.c:462
5534 msgid "Audio CD - Track %i"
5535 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5538 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5544 msgstr "Sobreposição"
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5552 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5557 "all calls (0x10) 16\n"
5560 "libcdio (0x80) 128\n"
5561 "libcddb (0x100) 256\n"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5566 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5569 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5574 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5575 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5576 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5577 "25 blocks per access."
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5584 " %a : The artist (for the album)\n"
5585 " %A : The album information\n"
5587 " %e : The extended data (for a track)\n"
5588 " %I : CDDB disk ID\n"
5590 " %M : The current MRL\n"
5591 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5592 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5593 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5594 " %T : The track number\n"
5595 " %s : Number of seconds in this track\n"
5596 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5606 " %M : The current MRL\n"
5607 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 " %T : The track number\n"
5610 " %s : Number of seconds in this track\n"
5611 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5612 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5617 msgid "Enable CD paranoia?"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5623 "none: no paranoia - fastest.\n"
5624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5629 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5633 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5634 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5637 msgid "Audio Compact Disc"
5638 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5641 msgid "Additional debug"
5642 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5645 msgid "Caching value in microseconds"
5646 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5649 msgid "Number of blocks per CD read"
5650 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5653 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5657 msgid "Use CD audio controls and output?"
5658 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5661 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5662 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5665 msgid "Do CD-Text lookups?"
5666 msgstr "Procurar CD-Text?"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5669 msgid "If set, get CD-Text information"
5670 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5673 msgid "Use Navigation-style playback?"
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5677 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5689 msgid "CDDB lookups"
5690 msgstr "Pesquisa CDDB"
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5693 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5698 msgstr "Servidor CDDB"
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5701 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5705 msgid "CDDB server port"
5706 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5709 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5713 msgid "email address reported to CDDB server"
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5717 msgid "Cache CDDB lookups?"
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5721 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5725 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5729 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5733 msgid "CDDB server timeout"
5734 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5737 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5741 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5745 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5750 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5754 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5755 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5761 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5764 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5768 #: modules/access/cdda/info.c:334
5769 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5770 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5772 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5776 #: modules/access/cdda/info.c:401
5780 #: modules/access/cdda/info.c:858
5781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5782 msgid "Track Number"
5783 msgstr "Número da Trilha"
5785 #: modules/access/dc1394.c:66
5786 msgid "dc1394 input"
5787 msgstr "Entrada dc1394"
5789 #: modules/access/directory.c:74
5790 msgid "Subdirectory behavior"
5793 #: modules/access/directory.c:76
5795 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5796 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5797 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5798 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5801 #: modules/access/directory.c:82
5805 #: modules/access/directory.c:83
5809 #: modules/access/directory.c:85
5810 msgid "Ignored extensions"
5813 #: modules/access/directory.c:87
5815 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5817 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5818 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5821 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5825 #: modules/access/directory.c:96
5826 msgid "Standard filesystem directory input"
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5855 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5858 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:541
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:586
5864 msgid "Video device name"
5865 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5869 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used."
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5874 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:547
5875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:592
5876 msgid "Audio device name"
5877 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5881 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5882 "don't specify anything, the default device will be used. "
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
5888 msgstr "Tamanho do vídeo"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5898 #: modules/access/v4l.c:88
5899 msgid "Video input chroma format"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5904 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5909 msgid "Video input frame rate"
5910 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5919 msgid "Device properties"
5920 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5924 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5928 msgid "Tuner properties"
5929 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5932 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5936 msgid "Tuner TV Channel"
5937 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5940 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5944 msgid "Tuner country code"
5945 msgstr "Código do país do sintonizador"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5949 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5950 "mapping (0 means default)."
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5954 msgid "Tuner input type"
5955 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5958 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5959 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5962 msgid "Video input pin"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5967 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5968 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5969 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5970 "will not be changed."
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5974 msgid "Audio input pin"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5978 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5982 msgid "Video output pin"
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5986 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5990 msgid "Audio output pin"
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5994 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5998 msgid "AM Tuner mode"
5999 msgstr "Modo de sintonização AM"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6004 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Entrada DirectShow"
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Lista de atualização"
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6025 msgid "Capturing failed"
6026 msgstr "Falha na captura"
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6030 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6035 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6038 #: modules/access/dvb/access.c:131
6039 msgid "Modulation type for front-end device."
6042 #: modules/access/dvb/access.c:152
6043 msgid "HTTP Host address"
6044 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6046 #: modules/access/dvb/access.c:154
6047 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6050 #: modules/access/dvb/access.c:156
6051 msgid "HTTP user name"
6052 msgstr "Usuário HTTP"
6054 #: modules/access/dvb/access.c:158
6056 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6059 #: modules/access/dvb/access.c:161
6060 msgid "HTTP password"
6063 #: modules/access/dvb/access.c:163
6065 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6068 #: modules/access/dvb/access.c:166
6072 #: modules/access/dvb/access.c:168
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6078 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6079 #: modules/control/http/http.c:53
6080 msgid "Certificate file"
6081 msgstr "Arquivo de certificado"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:173
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6088 #: modules/control/http/http.c:56
6089 msgid "Private key file"
6090 msgstr "Arquivo de chave privada"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:177
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6097 #: modules/control/http/http.c:58
6098 msgid "Root CA file"
6099 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6101 #: modules/access/dvb/access.c:180
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6106 #: modules/control/http/http.c:61
6108 msgstr "Arquivo CRL"
6110 #: modules/access/dvb/access.c:184
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6114 #: modules/access/dvb/access.c:188
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6118 #: modules/access/dvb/access.c:240
6120 msgstr "Servidor HTTP"
6122 #: modules/access/dvb/access.c:731
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:732
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6132 #: modules/access/dvb/access.c:778
6133 msgid "Illegal Polarization"
6136 #: modules/access/dvb/access.c:779
6138 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6141 #: modules/access/dv.c:72
6142 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6144 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6147 #: modules/access/dv.c:76
6148 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6151 #: modules/access/dv.c:77
6155 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6157 msgstr "Ângulo do DVD"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6163 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6166 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6168 #: modules/access/dvdnav.c:74
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "Iniciar no menu"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:76
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6177 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6178 "mensagens informativas."
6180 #: modules/access/dvdnav.c:85
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "DVD com menus"
6184 #: modules/access/dvdnav.c:86
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "Entrada DVDnav"
6188 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6189 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6190 msgid "Playback failure"
6191 msgstr "Falha na reprodução"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:303
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6198 #: modules/access/dvdread.c:69
6199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6202 #: modules/access/dvdread.c:71
6204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6215 "The default method is: key."
6218 #: modules/access/dvdread.c:87
6222 #: modules/access/dvdread.c:87
6226 #: modules/access/dvdread.c:93
6227 msgid "DVD without menus"
6228 msgstr "DVD sem menus"
6230 #: modules/access/dvdread.c:94
6231 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6234 #: modules/access/dvdread.c:239
6236 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6237 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6239 #: modules/access/dvdread.c:499
6241 msgid "DVDRead could not read block %d."
6244 #: modules/access/dvdread.c:561
6246 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6249 #: modules/access/eyetv.m:53
6251 msgid "Channel number"
6252 msgstr "Nome do Canal"
6254 #: modules/access/eyetv.m:55
6256 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6257 "for Composite input"
6260 #: modules/access/eyetv.m:59
6261 msgid "EyeTV access module"
6264 #: modules/access/fake.c:44
6266 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6269 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6272 msgstr "Taxa de quadros"
6274 #: modules/access/fake.c:48
6275 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6278 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6283 #: modules/access/fake.c:51
6285 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6289 #: modules/access/fake.c:53
6290 msgid "Duration in ms"
6291 msgstr "Duração em ms"
6293 #: modules/access/fake.c:55
6295 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6296 "meaning that the stream is unlimited)."
6299 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6303 #: modules/access/fake.c:60
6305 msgstr "Entrada falsa"
6307 #: modules/access/file.c:87
6308 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6311 #: modules/access/file.c:89
6312 msgid "Concatenate with additional files"
6313 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6315 #: modules/access/file.c:91
6317 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6318 "a comma-separated list of files."
6321 #: modules/access/file.c:95
6323 msgstr "Arquivo de entrada"
6325 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6326 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6329 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6330 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6338 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6339 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6340 msgid "File reading failed"
6341 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6343 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6345 msgid "VLC could not read the file."
6346 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6348 #: modules/access/file.c:566 modules/access/file.c:582
6350 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6351 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6354 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6359 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
6366 msgstr "Largura de banda"
6368 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6369 msgid "Bandwidth limiter"
6370 msgstr "Limitador de largura de banda"
6372 #: modules/access_filter/dump.c:41
6373 msgid "Force use of dump module"
6374 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6376 #: modules/access_filter/dump.c:42
6377 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6380 #: modules/access_filter/dump.c:45
6381 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6382 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6384 #: modules/access_filter/dump.c:46
6386 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6387 "megabyte were performed."
6390 #: modules/access_filter/record.c:47
6391 msgid "Record directory"
6392 msgstr "Pasta dos registros"
6394 #: modules/access_filter/record.c:49
6395 msgid "Directory where the record will be stored."
6398 #: modules/access_filter/record.c:326
6402 #: modules/access_filter/record.c:328
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "Gravação concluída"
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6407 msgid "Timeshift granularity"
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6412 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6417 msgid "Timeshift directory"
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6421 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6425 msgid "Force use of the timeshift module"
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6430 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6431 "control pace or pause."
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6439 #: modules/access/ftp.c:58
6441 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6444 #: modules/access/ftp.c:60
6445 msgid "FTP user name"
6446 msgstr "Usuário do FTP"
6448 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6449 msgid "User name that will be used for the connection."
6452 #: modules/access/ftp.c:63
6453 msgid "FTP password"
6454 msgstr "Senha do FTP"
6456 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6457 msgid "Password that will be used for the connection."
6460 #: modules/access/ftp.c:66
6462 msgstr "Conta do FTP"
6464 #: modules/access/ftp.c:67
6465 msgid "Account that will be used for the connection."
6468 #: modules/access/ftp.c:72
6470 msgstr "Entrada de FTP"
6472 #: modules/access/ftp.c:89
6473 msgid "FTP upload output"
6476 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6477 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6478 msgid "Network interaction failed"
6479 msgstr "Falha na interação de rede"
6481 #: modules/access/ftp.c:134
6482 msgid "VLC could not connect with the given server."
6483 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6485 #: modules/access/ftp.c:144
6486 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6487 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6489 #: modules/access/ftp.c:205
6490 msgid "Your account was rejected."
6491 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6493 #: modules/access/ftp.c:215
6494 msgid "Your password was rejected."
6497 #: modules/access/ftp.c:223
6498 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6501 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6503 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6506 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6507 msgid "GnomeVFS input"
6508 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6510 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6514 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6516 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6517 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6521 #: modules/access/http.c:64
6523 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6526 #: modules/access/http.c:67
6527 msgid "HTTP user agent"
6530 #: modules/access/http.c:68
6531 msgid "User agent that will be used for the connection."
6534 #: modules/access/http.c:71
6535 msgid "Auto re-connect"
6538 #: modules/access/http.c:73
6540 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6543 #: modules/access/http.c:76
6544 msgid "Continuous stream"
6547 #: modules/access/http.c:77
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6554 #: modules/access/http.c:82
6556 msgid "Forward Cookies"
6559 #: modules/access/http.c:83
6560 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6563 #: modules/access/http.c:86
6565 msgstr "Entrada HTTP"
6567 #: modules/access/http.c:88
6571 #: modules/access/http.c:350
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr "Autenticação HTTP"
6575 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6577 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6579 #: modules/access/jack.c:63
6581 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6585 #: modules/access/jack.c:65
6589 #: modules/access/jack.c:67
6590 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6593 #: modules/access/jack.c:68
6594 msgid "Auto Connection"
6597 #: modules/access/jack.c:70
6598 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6601 #: modules/access/jack.c:73
6602 msgid "JACK audio input"
6605 #: modules/access/jack.c:75
6609 #: modules/access/mms/mms.c:50
6611 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6614 #: modules/access/mms/mms.c:53
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6618 #: modules/access/mms/mms.c:55
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6624 #: modules/access/mms/mms.c:58
6625 msgid "Maximum bitrate"
6626 msgstr "Taxa de bits máxima"
6628 #: modules/access/mms/mms.c:60
6629 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6632 #: modules/access/mms/mms.c:70
6633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6636 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6637 msgid "Dummy stream output"
6640 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6644 #: modules/access_output/file.c:65
6645 msgid "Append to file"
6646 msgstr "Anexar ao arquivo"
6648 #: modules/access_output/file.c:66
6649 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6652 #: modules/access_output/file.c:70
6653 msgid "File stream output"
6656 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6661 #: modules/access_output/http.c:65
6662 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6665 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6666 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6668 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6672 #: modules/access_output/http.c:68
6673 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6676 #: modules/access_output/http.c:70
6680 #: modules/access_output/http.c:71
6681 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6684 #: modules/access_output/http.c:74
6685 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6688 #: modules/access_output/http.c:77
6690 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6691 "empty if you don't have one."
6694 #: modules/access_output/http.c:81
6696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6697 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6700 #: modules/access_output/http.c:86
6702 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6703 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6706 #: modules/access_output/http.c:89
6707 msgid "Advertise with Bonjour"
6710 #: modules/access_output/http.c:90
6711 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6714 #: modules/access_output/http.c:94
6715 msgid "HTTP stream output"
6716 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6718 #: modules/access_output/shout.c:62
6720 msgstr "Nome do fluxo"
6722 #: modules/access_output/shout.c:63
6723 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6726 #: modules/access_output/shout.c:66
6727 msgid "Stream description"
6728 msgstr "Descrição do fluxo"
6730 #: modules/access_output/shout.c:67
6731 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6734 #: modules/access_output/shout.c:70
6738 #: modules/access_output/shout.c:71
6740 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6741 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6742 "shoutcast/icecast server."
6745 #: modules/access_output/shout.c:80
6746 msgid "Genre description"
6749 #: modules/access_output/shout.c:81
6750 msgid "Genre of the content. "
6753 #: modules/access_output/shout.c:83
6754 msgid "URL description"
6755 msgstr "Descrição da URL"
6757 #: modules/access_output/shout.c:84
6758 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6761 #: modules/access_output/shout.c:91
6762 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6765 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6766 #: modules/access/v4l.c:125
6770 #: modules/access_output/shout.c:94
6771 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6772 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6774 #: modules/access_output/shout.c:96
6775 msgid "Number of channels"
6778 #: modules/access_output/shout.c:97
6779 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6782 #: modules/access_output/shout.c:99
6783 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6786 #: modules/access_output/shout.c:100
6787 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6790 #: modules/access_output/shout.c:102
6791 msgid "Stream public"
6794 #: modules/access_output/shout.c:103
6796 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6797 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6798 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6801 #: modules/access_output/shout.c:109
6802 msgid "IceCAST output"
6805 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6806 #: modules/demux/live555.cpp:64
6807 msgid "Caching value (ms)"
6808 msgstr "Valor do cache (ms)"
6810 #: modules/access_output/udp.c:68
6812 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6816 #: modules/access_output/udp.c:71
6817 msgid "Group packets"
6818 msgstr "Pacotes agrupados"
6820 #: modules/access_output/udp.c:72
6822 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6823 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6824 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6827 #: modules/access_output/udp.c:77
6828 msgid "Automatic multicast streaming"
6831 #: modules/access_output/udp.c:78
6832 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6835 #: modules/access_output/udp.c:82
6836 msgid "UDP stream output"
6839 #: modules/access/pvr.c:61
6841 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6845 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6849 msgstr "Dispositivo"
6851 #: modules/access/pvr.c:65
6852 msgid "PVR video device"
6855 #: modules/access/pvr.c:67
6856 msgid "Radio device"
6859 #: modules/access/pvr.c:68
6860 msgid "PVR radio device"
6863 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
6865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
6869 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6870 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6873 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6874 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6879 #: modules/access/pvr.c:75
6880 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6883 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6884 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6889 #: modules/access/pvr.c:79
6890 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6893 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6894 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:561
6895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
6899 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6900 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6901 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6903 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6904 #: modules/access/v4l.c:140
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6908 #: modules/access/pvr.c:89
6909 msgid "Key interval"
6910 msgstr "Intervalo-chave"
6912 #: modules/access/pvr.c:90
6913 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6916 #: modules/access/pvr.c:92
6920 #: modules/access/pvr.c:93
6922 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6923 "number of B-Frames."
6926 #: modules/access/pvr.c:97
6927 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6928 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6930 #: modules/access/pvr.c:99
6931 msgid "Bitrate peak"
6932 msgstr "Pico de taxa de bits"
6934 #: modules/access/pvr.c:100
6935 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6938 #: modules/access/pvr.c:102
6939 msgid "Bitrate mode"
6940 msgstr "Modo da taxa de bits"
6942 #: modules/access/pvr.c:103
6943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6946 #: modules/access/pvr.c:105
6947 msgid "Audio bitmask"
6950 #: modules/access/pvr.c:106
6951 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6954 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:616
6956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6960 #: modules/access/pvr.c:110
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6964 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6968 #: modules/access/pvr.c:113
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6973 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6977 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6978 #: modules/access/v4l.c:146
6982 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6983 #: modules/access/v4l.c:146
6987 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6988 #: modules/access/v4l.c:146
6992 #: modules/access/pvr.c:122
6996 #: modules/access/pvr.c:122
7000 #: modules/access/pvr.c:127
7004 #: modules/access/pvr.c:128
7005 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7010 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7017 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7018 msgid "Connection failed"
7019 msgstr "Falha na conexão"
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7023 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7026 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7027 msgid "Session failed"
7030 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7034 #: modules/access/screen/screen.c:40
7036 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7039 #: modules/access/screen/screen.c:44
7040 msgid "Desired frame rate for the capture."
7043 #: modules/access/screen/screen.c:47
7044 msgid "Capture fragment size"
7047 #: modules/access/screen/screen.c:49
7049 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7050 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7053 #: modules/access/screen/screen.c:63
7054 msgid "Screen Input"
7055 msgstr "Entrada de tela"
7057 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7061 #: modules/access/smb.c:65
7063 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7066 #: modules/access/smb.c:67
7067 msgid "SMB user name"
7068 msgstr "Usuário SMB"
7070 #: modules/access/smb.c:70
7071 msgid "SMB password"
7074 #: modules/access/smb.c:73
7076 msgstr "Domínio SMB"
7078 #: modules/access/smb.c:74
7079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7082 #: modules/access/smb.c:79
7084 msgstr "Entrada SMB"
7086 #: modules/access/tcp.c:42
7088 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7091 #: modules/access/tcp.c:49
7095 #: modules/access/tcp.c:50
7097 msgstr "Entrada TCP"
7099 #: modules/access/udp.c:64
7101 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7104 #: modules/access/udp.c:67
7105 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7108 #: modules/access/udp.c:69
7110 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7111 "time specified here (in milliseconds)."
7114 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7119 #: modules/access/udp.c:77
7120 msgid "UDP/RTP input"
7121 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
7125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7127 msgstr "Nome do dispositivo"
7129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7131 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7134 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
7139 #: modules/stream_out/standard.c:88
7143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7144 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7149 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7150 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7151 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7152 "I420, I411, I410, MJPG)"
7155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7156 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7162 msgstr "Entrada de áudio de CD"
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7165 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7171 msgstr "Métodos de saída"
7173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7174 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7182 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7187 msgid "Reset v4l2 controls"
7188 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7191 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7202 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7206 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7213 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7224 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7228 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7234 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7240 msgstr "Nível máximo"
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7243 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7247 msgid "Auto white balance"
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7252 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7257 msgid "Do white balance"
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7262 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7263 "(if supported by the v4l2 driver)."
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7271 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7275 msgid "Blue balance"
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7279 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7289 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7297 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7307 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7316 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7321 msgid "Horizontal flip"
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7325 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7330 msgid "Vertical flip"
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7334 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7339 msgid "Horizontal centering"
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7344 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7349 msgid "Vertical centering"
7350 msgstr "Compensação de vertical"
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7353 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7359 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7360 "will be used for OSS."
7362 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7368 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7369 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7371 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7376 msgid "Audio method"
7377 msgstr "Menu de audio"
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7380 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7385 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7386 "or OSS (ALSA is prefered)."
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7390 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7399 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7403 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7411 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7420 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7428 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7437 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7444 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7448 msgid "v4l2 driver controls"
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7453 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7454 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7455 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7456 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7462 msgstr "Sintonizador"
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7465 msgid "Tuner id (see debug output)."
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7469 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7475 msgstr "Codec de áudio"
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7478 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7494 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7495 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7496 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7501 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7505 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7509 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7513 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7517 msgid "Video4Linux2"
7518 msgstr "Video4Linux2"
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7521 msgid "Video4Linux2 input"
7522 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7527 msgstr "Entrada Video4Linux"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7531 msgstr "Sintonizador"
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7538 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7543 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7544 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7548 msgid "Reset controls to default"
7549 msgstr "Interface de controle remoto"
7551 #: modules/access/v4l.c:78
7553 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7556 #: modules/access/v4l.c:82
7558 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7559 "device will be used."
7562 #: modules/access/v4l.c:86
7564 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7565 "device will be used."
7568 #: modules/access/v4l.c:90
7570 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7571 "(default), RV24, etc.)"
7574 #: modules/access/v4l.c:97
7576 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7579 #: modules/access/v4l.c:102
7580 msgid "Audio Channel"
7581 msgstr "Canal de Áudio"
7583 #: modules/access/v4l.c:104
7584 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7587 #: modules/access/v4l.c:106
7588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7591 #: modules/access/v4l.c:109
7592 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7595 #: modules/access/v4l.c:113
7596 msgid "Brightness of the video input."
7597 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7599 #: modules/access/v4l.c:116
7600 msgid "Hue of the video input."
7601 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7603 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:82
7607 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7608 #: modules/video_filter/rss.c:149
7612 #: modules/access/v4l.c:119
7613 msgid "Color of the video input."
7614 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7616 #: modules/access/v4l.c:122
7617 msgid "Contrast of the video input."
7618 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7620 #: modules/access/v4l.c:124
7621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7622 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7624 #: modules/access/v4l.c:127
7626 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7629 #: modules/access/v4l.c:131
7633 #: modules/access/v4l.c:133
7634 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7635 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7637 #: modules/access/v4l.c:134
7641 #: modules/access/v4l.c:136
7642 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7645 #: modules/access/v4l.c:137
7649 #: modules/access/v4l.c:138
7650 msgid "Quality of the stream."
7651 msgstr "Qualidade do fluxo."
7653 #: modules/access/v4l.c:149
7655 msgstr "Video4Linux"
7657 #: modules/access/v4l.c:150
7658 msgid "Video4Linux input"
7659 msgstr "Entrada Video4Linux"
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7662 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7664 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7666 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7667 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7672 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7674 msgstr "Entrada VCD"
7676 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7677 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7681 msgid "The above message had unknown log level"
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7685 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7688 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7695 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7699 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7701 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7705 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7711 msgstr "Formato VCD"
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7742 msgid "First Entry Point"
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7746 msgid "Last Entry Point"
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7750 msgid "Track size (in sectors)"
7751 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7767 msgid "extended selection list"
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7771 msgid "selection list"
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7775 msgid "unknown type"
7776 msgstr "tipo desconhecido"
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7784 msgid "(Super) Video CD"
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7788 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7796 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7800 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7804 msgid "Use playback control?"
7805 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7809 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7814 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7819 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7824 msgid "Show extended VCD info?"
7825 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7829 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7830 "for example playback control navigation."
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7834 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7838 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7842 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7846 msgid "Dolby Surround decoder"
7847 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7855 "It works with any source format from mono to 7.1."
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7859 msgid "Characteristic dimension"
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7863 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7867 msgid "Compensate delay"
7868 msgstr "Compensar atraso"
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7874 "case, turn this on to compensate."
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7889 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7893 msgid "Headphone effect"
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7897 msgid "Use downmix algorithm"
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7902 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7903 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7908 msgid "Select channel to keep"
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7913 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7914 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7930 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7934 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7939 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7940 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
7943 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7947 msgid "A/52 dynamic range compression"
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7953 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7954 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7955 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7956 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7960 msgid "Enable internal upmixing"
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7964 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
7969 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
7973 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7977 msgid "DTS dynamic range compression"
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7982 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7985 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
7986 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7989 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
7990 msgid "Fixed point audio format conversions"
7993 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
7994 msgid "Floating-point audio format conversions"
7997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
7999 msgid "MPEG audio decoder"
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8003 msgid "Equalizer preset"
8006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8007 msgid "Preset to use for the equalizer."
8010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8016 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8017 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8026 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8034 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8038 msgid "Equalizer with 10 bands"
8039 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8061 msgstr "Grave reforçado"
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8064 msgid "Full bass and treble"
8065 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8069 msgstr "Agudos reforçados"
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8073 msgstr "Fones de ouvido"
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8120 #: modules/audio_filter/format.c:204
8121 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8125 msgid "Number of audio buffers"
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8130 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8131 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8132 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8137 msgstr "Nível máximo"
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8146 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8148 msgid "Volume normalizer"
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8152 msgid "Parametric Equalizer"
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8156 msgid "Low freq (Hz)"
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8160 msgid "Low freq gain (dB)"
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8164 msgid "High freq (Hz)"
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8168 msgid "High freq gain (dB)"
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8176 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8200 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8208 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8211 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8213 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8216 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8217 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8220 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8221 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8228 msgstr "Visualizador"
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:48
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:48
8239 msgid "Trivial audio mixer"
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8247 msgid "ALSA audio output"
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8251 msgid "ALSA Device Name"
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8255 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8256 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:681
8259 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8260 msgid "Audio Device"
8261 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8264 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8266 msgid "2 Front 2 Rear"
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8270 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8271 msgid "A/52 over S/PDIF"
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8275 msgid "No Audio Device"
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8279 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8284 msgid "Audio output failed"
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8289 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8294 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8298 msgid "Unknown soundcard"
8301 #: modules/audio_output/arts.c:65
8302 msgid "aRts audio output"
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8307 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8308 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8311 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8312 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8313 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8316 msgid "HAL AudioUnit output"
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8321 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8325 msgid "Audio device is not configured"
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8330 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8331 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8336 msgid "%s (Encoded Output)"
8339 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8340 msgid "Output device"
8343 #: modules/audio_output/directx.c:208
8345 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8346 "default device appears as 0 AND another number)."
8349 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8350 msgid "Use float32 output"
8353 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8355 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8356 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8359 #: modules/audio_output/directx.c:216
8360 msgid "DirectX audio output"
8361 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8363 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8364 msgid "3 Front 2 Rear"
8365 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8367 #: modules/audio_output/esd.c:69
8368 msgid "EsounD audio output"
8369 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8371 #: modules/audio_output/esd.c:72
8372 msgid "Esound server"
8375 #: modules/audio_output/file.c:81
8376 msgid "Output format"
8377 msgstr "Formato de saída"
8379 #: modules/audio_output/file.c:82
8381 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8382 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8384 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8385 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8387 #: modules/audio_output/file.c:85
8388 msgid "Number of output channels"
8391 #: modules/audio_output/file.c:86
8393 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8394 "restrict the number of channels here."
8396 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8397 "número de canais aqui."
8399 #: modules/audio_output/file.c:89
8400 msgid "Add WAVE header"
8403 #: modules/audio_output/file.c:90
8404 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8407 #: modules/audio_output/file.c:107
8409 msgstr "Arquivo de saída"
8411 #: modules/audio_output/file.c:108
8412 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8415 #: modules/audio_output/file.c:111
8416 msgid "File audio output"
8417 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8419 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8420 msgid "Roku HD1000 audio output"
8423 #: modules/audio_output/jack.c:67
8424 msgid "Automatically connect to writable clients"
8427 #: modules/audio_output/jack.c:69
8429 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8430 "writable JACK clients found."
8433 #: modules/audio_output/jack.c:73
8434 msgid "Connect to clients matching"
8437 #: modules/audio_output/jack.c:75
8439 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8440 "regular expression will be considered for connection."
8443 #: modules/audio_output/jack.c:83
8444 msgid "JACK audio output"
8447 #: modules/audio_output/oss.c:101
8448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8449 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8451 #: modules/audio_output/oss.c:103
8453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8455 "drivers, then you need to enable this option."
8457 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8458 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8459 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8462 #: modules/audio_output/oss.c:109
8463 msgid "UNIX OSS audio output"
8466 #: modules/audio_output/oss.c:114
8467 msgid "OSS DSP device"
8470 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8474 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8475 msgid "PORTAUDIO audio output"
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8479 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8480 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8483 msgid "Win32 waveOut extension output"
8484 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8490 #: modules/codec/a52.c:97
8492 msgstr "Leitor A/52"
8494 #: modules/codec/a52.c:104
8495 msgid "A/52 audio packetizer"
8496 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8498 #: modules/codec/adpcm.c:47
8499 msgid "ADPCM audio decoder"
8500 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8502 #: modules/codec/araw.c:48
8503 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8504 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8506 #: modules/codec/araw.c:57
8507 msgid "Raw audio encoder"
8508 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8510 #: modules/codec/cc.c:61
8514 #: modules/codec/cc.c:62
8516 msgid "Closed Captions decoder"
8517 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
8519 #: modules/codec/cdg.c:85
8521 msgid "CDG video decoder"
8522 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
8524 #: modules/codec/cinepak.c:42
8525 msgid "Cinepak video decoder"
8526 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8528 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8529 msgid "CMML annotations decoder"
8532 #: modules/codec/csri.c:70
8534 msgid "Subtitles (advanced)"
8535 msgstr "Codificador de legendas"
8537 #: modules/codec/csri.c:71
8538 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8541 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8542 msgid "CVD subtitle decoder"
8543 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8545 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8546 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8547 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8549 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8550 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8551 msgid "Encoding quality"
8554 #: modules/codec/dirac.c:73
8555 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8558 #: modules/codec/dirac.c:78
8559 msgid "Dirac video decoder"
8562 #: modules/codec/dirac.c:84
8563 msgid "Dirac video encoder"
8566 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8567 msgid "DirectMedia Object decoder"
8570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8571 msgid "DirectMedia Object encoder"
8574 #: modules/codec/dts.c:99
8578 #: modules/codec/dts.c:104
8579 msgid "DTS audio packetizer"
8580 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8583 msgid "Decoding X coordinate"
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8587 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8591 msgid "Decoding Y coordinate"
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8595 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8598 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8599 msgid "Subpicture position"
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8604 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8610 msgid "Encoding X coordinate"
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8618 msgid "Encoding Y coordinate"
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8626 msgid "DVB subtitles decoder"
8627 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8630 msgid "DVB subtitles encoder"
8633 #: modules/codec/faad.c:43
8634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8635 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8637 #: modules/codec/faad.c:361
8638 msgid "AAC extension"
8641 #: modules/codec/faad.c:365
8646 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8647 #: modules/video_output/image.c:85
8651 #: modules/codec/fake.c:54
8652 msgid "Path of the image file for fake input."
8655 #: modules/codec/fake.c:55
8656 msgid "Reload image file"
8659 #: modules/codec/fake.c:57
8660 msgid "Reload image file every n seconds."
8663 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8665 msgid "Output video width."
8668 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8669 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8670 msgid "Output video height."
8673 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:138
8674 msgid "Keep aspect ratio"
8675 msgstr "Manter proporção"
8677 #: modules/codec/fake.c:66
8678 msgid "Consider width and height as maximum values."
8681 #: modules/codec/fake.c:67
8682 msgid "Background aspect ratio"
8683 msgstr "Proporção do fundo"
8685 #: modules/codec/fake.c:69
8686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8688 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8691 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8692 msgid "Deinterlace video"
8695 #: modules/codec/fake.c:72
8696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8699 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8700 msgid "Deinterlace module"
8703 #: modules/codec/fake.c:75
8704 msgid "Deinterlace module to use."
8707 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8708 msgid "Chroma used."
8711 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8715 #: modules/codec/fake.c:89
8716 msgid "Fake video decoder"
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8721 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8726 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8731 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8734 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8735 msgid "VLC could not open the encoder."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8767 msgid "Fast bilinear"
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8775 msgid "Bicubic (good quality)"
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8779 msgid "Experimental"
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8807 msgid "Bicubic spline"
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8812 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8813 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8814 "MJPEG and other codecs"
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8819 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8823 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8840 msgid "FFmpeg demuxer"
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8844 msgid "FFmpeg muxer"
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8848 msgid "Video scaling filter"
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8852 msgid "FFmpeg video filter"
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8856 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8860 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Renderização direta"
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Tolerância a erros"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8877 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8879 "can produce a lot of errors.\n"
8880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8882 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8883 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8884 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8885 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8888 msgid "Workaround bugs"
8889 msgstr "Ignorar defeitos"
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8893 "Try to fix some bugs:\n"
8896 "4 xvid interlaced\n"
8901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8906 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8912 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8913 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8919 msgstr "Pular quadros"
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8928 msgid "Skip idct (default=0)"
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8933 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8934 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8938 msgid "Post processing quality"
8939 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8943 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8944 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8947 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
8948 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8953 msgstr "Máscara de depuração"
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8956 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8957 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8960 msgid "Visualize motion vectors"
8961 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8965 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8966 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8967 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8968 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8969 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8970 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8974 msgid "Low resolution decoding"
8975 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8979 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8985 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8994 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8999 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9000 "<option>...]]...\n"
9001 "long form example:\n"
9002 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
9003 "short form example:\n"
9004 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9008 "short long name short long option Description\n"
9009 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
9010 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
9011 " y nochrom chrominance filtring "
9013 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
9014 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9015 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9016 " the h & v deblocking filters share these\n"
9017 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
9018 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
9019 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
9021 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
9023 "dr dering Deringing filter\n"
9024 "al autolevels automatic brightness / "
9026 " f fullyrange stretch luminance to "
9028 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
9029 "li linipoldeint linear interpolating "
9031 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
9033 "md mediandeint median deinterlacer\n"
9034 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
9035 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9036 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9037 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
9038 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
9039 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9043 msgid "Ratio of key frames"
9044 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9048 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9051 msgid "Ratio of B frames"
9052 msgstr "Razão dos quadros B"
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9057 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9060 msgid "Video bitrate tolerance"
9061 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9064 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9065 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9068 msgid "Interlaced encoding"
9069 msgstr "Codificação entrelaçada"
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9072 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9073 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9076 msgid "Interlaced motion estimation"
9077 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9080 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9082 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9086 msgid "Pre-motion estimation"
9087 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9090 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9091 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9094 msgid "Strict rate control"
9095 msgstr "Controle rígido de taxa"
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9098 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9099 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9102 msgid "Rate control buffer size"
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9107 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9108 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9116 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9120 msgid "I quantization factor"
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9125 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9126 "same qscale for I and P frames)."
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9130 #: modules/demux/mod.c:74
9131 msgid "Noise reduction"
9132 msgstr "Redução de ruído"
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9136 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9137 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9141 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9146 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9147 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9148 "standard MPEG2 decoders."
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9152 msgid "Quality level"
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9157 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9158 "encoding very much)."
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9163 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9164 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9165 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9166 "to ease the encoder's task."
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9170 msgid "Minimum video quantizer scale"
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9174 msgid "Minimum video quantizer scale."
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9178 msgid "Maximum video quantizer scale"
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9182 msgid "Maximum video quantizer scale."
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9186 msgid "Trellis quantization"
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9194 msgid "Fixed quantizer scale"
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9199 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9204 msgid "Strict standard compliance"
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9209 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9213 msgid "Luminance masking"
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9217 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9221 msgid "Darkness masking"
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9225 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9229 msgid "Motion masking"
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9234 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9239 msgid "Border masking"
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9244 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9249 msgid "Luminance elimination"
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9254 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9255 "The H264 specification recommends -4."
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9259 msgid "Chrominance elimination"
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9264 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9265 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9269 msgid "Scaling mode"
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9273 msgid "Scaling mode to use."
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9278 msgstr "Combinador ffmpeg"
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9281 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9282 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:706
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9286 msgid "Post processing"
9287 msgstr "Pós-processamento"
9289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9297 #: modules/codec/flac.c:183
9298 msgid "Flac audio decoder"
9299 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9301 #: modules/codec/flac.c:188
9302 msgid "Flac audio encoder"
9303 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9305 #: modules/codec/flac.c:194
9306 msgid "Flac audio packetizer"
9307 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9309 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9310 msgid "Sound fonts (required)"
9313 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9314 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9317 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9318 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9321 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9323 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9325 #: modules/codec/lpcm.c:87
9326 msgid "Linear PCM audio decoder"
9327 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9329 #: modules/codec/lpcm.c:92
9330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9331 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9333 #: modules/codec/mash.cpp:70
9334 msgid "Video decoder using openmash"
9335 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9339 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9342 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9343 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9345 #: modules/codec/png.c:58
9346 msgid "PNG video decoder"
9347 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9349 #: modules/codec/quicktime.c:67
9350 msgid "QuickTime library decoder"
9351 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9353 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9354 msgid "Pseudo raw video decoder"
9355 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9357 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9358 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9359 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9361 #: modules/codec/realaudio.c:64
9362 msgid "RealAudio library decoder"
9363 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9365 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9366 msgid "SDL Image decoder"
9367 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9369 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9370 msgid "SDL_image video decoder"
9371 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9373 #: modules/codec/speex.c:114
9374 msgid "Speex audio decoder"
9375 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9377 #: modules/codec/speex.c:119
9378 msgid "Speex audio packetizer"
9379 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9381 #: modules/codec/speex.c:124
9382 msgid "Speex audio encoder"
9383 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9385 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9386 msgid "Speex comment"
9387 msgstr "Comentário Speex"
9389 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9394 msgid "DVD subtitles decoder"
9395 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9398 msgid "DVD subtitles packetizer"
9399 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9402 msgid "Subtitles text encoding"
9403 msgstr "Codificação das legendas"
9405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9406 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9407 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9410 msgid "Subtitles justification"
9411 msgstr "Alinhamento de legendas"
9413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9414 msgid "Set the justification of subtitles"
9415 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9418 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9419 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9423 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9425 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9428 msgid "Formatted Subtitles"
9429 msgstr "Legendas Formatadas"
9431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9433 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9434 "but you can choose to disable all formatting."
9436 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9437 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9440 msgid "Text subtitles decoder"
9441 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9445 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9446 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9448 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9449 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9454 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9455 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9458 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9460 msgid "T.140 text encoder"
9461 msgstr "Renderização direta"
9463 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9464 msgid "Enable debug"
9465 msgstr "Ativar depuração"
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9471 "packet assembly info 2\n"
9473 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9475 "informação de montagem de pacotes 2\n"
9477 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9479 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9481 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9482 msgid "SVCD subtitles"
9483 msgstr "Legenda SVCD"
9485 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9487 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9489 #: modules/codec/tarkin.c:79
9490 msgid "Tarkin decoder module"
9491 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9493 #: modules/codec/telx.c:54
9495 msgid "Override page"
9498 #: modules/codec/telx.c:55
9500 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9501 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9502 "usually 888 or 889)."
9505 #: modules/codec/telx.c:60
9507 msgid "Ignore subtitle flag"
9508 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9510 #: modules/codec/telx.c:61
9511 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9514 #: modules/codec/telx.c:64
9516 msgid "Workaround for France"
9517 msgstr "Contornar bugs"
9519 #: modules/codec/telx.c:65
9521 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9522 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9523 "your subtitles don't appear."
9526 #: modules/codec/telx.c:71
9528 msgid "Teletext subtitles decoder"
9529 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9531 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9533 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9534 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9536 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9537 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9539 #: modules/codec/theora.c:103
9540 msgid "Theora video decoder"
9541 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9543 #: modules/codec/theora.c:109
9544 msgid "Theora video packetizer"
9545 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9547 #: modules/codec/theora.c:114
9548 msgid "Theora video encoder"
9549 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9551 #: modules/codec/theora.c:514
9552 msgid "Theora comment"
9553 msgstr "Comentário Theora"
9555 #: modules/codec/twolame.c:56
9557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9561 #: modules/codec/twolame.c:59
9563 msgstr "Modo estéreo"
9565 #: modules/codec/twolame.c:60
9566 msgid "Handling mode for stereo streams"
9569 #: modules/codec/twolame.c:61
9573 #: modules/codec/twolame.c:63
9574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9577 #: modules/codec/twolame.c:64
9578 msgid "Psycho-acoustic model"
9581 #: modules/codec/twolame.c:66
9582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9585 #: modules/codec/twolame.c:70
9589 #: modules/codec/twolame.c:70
9590 msgid "Joint stereo"
9591 msgstr "Estéreo em junção"
9593 #: modules/codec/twolame.c:75
9594 msgid "Libtwolame audio encoder"
9597 #: modules/codec/vorbis.c:176
9598 msgid "Maximum encoding bitrate"
9599 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9601 #: modules/codec/vorbis.c:178
9602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9605 #: modules/codec/vorbis.c:179
9606 msgid "Minimum encoding bitrate"
9607 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9609 #: modules/codec/vorbis.c:181
9611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9615 #: modules/codec/vorbis.c:182
9616 msgid "CBR encoding"
9619 #: modules/codec/vorbis.c:184
9620 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9623 #: modules/codec/vorbis.c:188
9624 msgid "Vorbis audio decoder"
9625 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9627 #: modules/codec/vorbis.c:199
9628 msgid "Vorbis audio packetizer"
9629 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9631 #: modules/codec/vorbis.c:206
9632 msgid "Vorbis audio encoder"
9633 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9635 #: modules/codec/vorbis.c:648
9636 msgid "Vorbis comment"
9637 msgstr "Comentário Vorbis"
9639 #: modules/codec/x264.c:48
9640 msgid "Maximum GOP size"
9643 #: modules/codec/x264.c:49
9645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9649 #: modules/codec/x264.c:53
9650 msgid "Minimum GOP size"
9653 #: modules/codec/x264.c:54
9655 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9656 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9657 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9658 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9659 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9661 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9662 "frames, but do not start a new GOP."
9665 #: modules/codec/x264.c:63
9666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9669 #: modules/codec/x264.c:64
9671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9680 #: modules/codec/x264.c:75
9681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9684 #: modules/codec/x264.c:76
9686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9690 #: modules/codec/x264.c:80
9691 msgid "B-frames between I and P"
9694 #: modules/codec/x264.c:81
9695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9698 #: modules/codec/x264.c:84
9699 msgid "Adaptive B-frame decision"
9702 #: modules/codec/x264.c:85
9704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9705 "possibly before an I-frame."
9708 #: modules/codec/x264.c:88
9709 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9712 #: modules/codec/x264.c:89
9714 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9715 "negative values cause less B-frames."
9718 #: modules/codec/x264.c:92
9719 msgid "Keep some B-frames as references"
9722 #: modules/codec/x264.c:93
9724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9729 #: modules/codec/x264.c:97
9733 #: modules/codec/x264.c:98
9735 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9736 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9739 #: modules/codec/x264.c:102
9740 msgid "Number of reference frames"
9743 #: modules/codec/x264.c:103
9745 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9746 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9747 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9750 #: modules/codec/x264.c:108
9751 msgid "Skip loop filter"
9754 #: modules/codec/x264.c:109
9755 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9758 #: modules/codec/x264.c:111
9759 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9762 #: modules/codec/x264.c:112
9764 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9765 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9768 #: modules/codec/x264.c:116
9772 #: modules/codec/x264.c:117
9774 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9775 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9776 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9779 #: modules/codec/x264.c:126
9780 msgid "Interlaced mode"
9783 #: modules/codec/x264.c:127
9784 msgid "Pure-interlaced mode."
9787 #: modules/codec/x264.c:132
9791 #: modules/codec/x264.c:133
9793 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9794 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9797 #: modules/codec/x264.c:137
9798 msgid "Quality-based VBR"
9801 #: modules/codec/x264.c:138
9802 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9805 #: modules/codec/x264.c:140
9809 #: modules/codec/x264.c:141
9810 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9813 #: modules/codec/x264.c:144
9817 #: modules/codec/x264.c:145
9818 msgid "Maximum quantizer parameter."
9821 #: modules/codec/x264.c:147
9825 #: modules/codec/x264.c:148
9826 msgid "Max QP step between frames."
9829 #: modules/codec/x264.c:150
9830 msgid "Average bitrate tolerance"
9833 #: modules/codec/x264.c:151
9834 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9837 #: modules/codec/x264.c:154
9838 msgid "Max local bitrate"
9841 #: modules/codec/x264.c:155
9842 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9845 #: modules/codec/x264.c:157
9849 #: modules/codec/x264.c:158
9850 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9853 #: modules/codec/x264.c:161
9854 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9857 #: modules/codec/x264.c:162
9859 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9863 #: modules/codec/x264.c:166
9864 msgid "QP factor between I and P"
9867 #: modules/codec/x264.c:167
9868 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9871 #: modules/codec/x264.c:170
9872 msgid "QP factor between P and B"
9875 #: modules/codec/x264.c:171
9876 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9879 #: modules/codec/x264.c:173
9880 msgid "QP difference between chroma and luma"
9883 #: modules/codec/x264.c:174
9884 msgid "QP difference between chroma and luma."
9887 #: modules/codec/x264.c:176
9888 msgid "Multipass ratecontrol"
9891 #: modules/codec/x264.c:177
9893 "Multipass ratecontrol:\n"
9894 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9895 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9896 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9899 #: modules/codec/x264.c:182
9900 msgid "QP curve compression"
9903 #: modules/codec/x264.c:183
9904 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9907 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9908 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9911 #: modules/codec/x264.c:186
9913 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9917 #: modules/codec/x264.c:190
9919 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9923 #: modules/codec/x264.c:195
9924 msgid "Partitions to consider"
9927 #: modules/codec/x264.c:196
9929 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9932 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9933 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9934 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9935 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9938 #: modules/codec/x264.c:204
9939 msgid "Direct MV prediction mode"
9942 #: modules/codec/x264.c:205
9943 msgid "Direct MV prediction mode."
9946 #: modules/codec/x264.c:208
9947 msgid "Direct prediction size"
9950 #: modules/codec/x264.c:209
9952 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9954 " - -1: smallest possible according to level\n"
9957 #: modules/codec/x264.c:215
9958 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9961 #: modules/codec/x264.c:216
9962 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9965 #: modules/codec/x264.c:218
9966 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9969 #: modules/codec/x264.c:219
9971 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9973 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9974 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9975 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9978 #: modules/codec/x264.c:226
9979 msgid "Maximum motion vector search range"
9982 #: modules/codec/x264.c:227
9984 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9985 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9986 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9989 #: modules/codec/x264.c:232
9990 msgid "Maximum motion vector length"
9993 #: modules/codec/x264.c:233
9995 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9998 #: modules/codec/x264.c:238
9999 msgid "Minimum buffer space between threads"
10002 #: modules/codec/x264.c:239
10004 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10008 #: modules/codec/x264.c:243
10009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10012 #: modules/codec/x264.c:247
10014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10016 "quality). Range 1 to 7."
10019 #: modules/codec/x264.c:252
10021 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10022 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10023 "quality). Range 1 to 6."
10026 #: modules/codec/x264.c:257
10028 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10029 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10030 "quality). Range 1 to 5."
10033 #: modules/codec/x264.c:262
10034 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10037 #: modules/codec/x264.c:263
10038 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10041 #: modules/codec/x264.c:266
10042 msgid "Decide references on a per partition basis"
10045 #: modules/codec/x264.c:267
10047 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10048 "as opposed to only one ref per macroblock."
10051 #: modules/codec/x264.c:271
10052 msgid "Chroma in motion estimation"
10055 #: modules/codec/x264.c:272
10056 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10059 #: modules/codec/x264.c:275
10060 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10063 #: modules/codec/x264.c:276
10064 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10067 #: modules/codec/x264.c:278
10068 msgid "Adaptive spatial transform size"
10071 #: modules/codec/x264.c:280
10072 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10075 #: modules/codec/x264.c:282
10076 msgid "Trellis RD quantization"
10079 #: modules/codec/x264.c:283
10081 "Trellis RD quantization: \n"
10083 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10084 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10085 "This requires CABAC."
10088 #: modules/codec/x264.c:289
10089 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10092 #: modules/codec/x264.c:290
10093 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10096 #: modules/codec/x264.c:292
10097 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10100 #: modules/codec/x264.c:293
10102 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10103 "small single coefficient."
10106 #: modules/codec/x264.c:298
10108 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10112 #: modules/codec/x264.c:302
10113 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10116 #: modules/codec/x264.c:303
10117 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10120 #: modules/codec/x264.c:306
10121 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10124 #: modules/codec/x264.c:307
10125 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10128 #: modules/codec/x264.c:314
10129 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10132 #: modules/codec/x264.c:315
10133 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10136 #: modules/codec/x264.c:319
10137 msgid "CPU optimizations"
10140 #: modules/codec/x264.c:320
10141 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10144 #: modules/codec/x264.c:322
10145 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10148 #: modules/codec/x264.c:323
10149 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10152 #: modules/codec/x264.c:325
10153 msgid "PSNR computation"
10156 #: modules/codec/x264.c:326
10158 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10162 #: modules/codec/x264.c:329
10163 msgid "SSIM computation"
10166 #: modules/codec/x264.c:330
10168 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10172 #: modules/codec/x264.c:333
10176 #: modules/codec/x264.c:334
10177 msgid "Quiet mode."
10180 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10184 msgstr "Estatísticas"
10186 #: modules/codec/x264.c:337
10187 msgid "Print stats for each frame."
10190 #: modules/codec/x264.c:340
10191 msgid "SPS and PPS id numbers"
10194 #: modules/codec/x264.c:341
10196 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10200 #: modules/codec/x264.c:345
10201 msgid "Access unit delimiters"
10204 #: modules/codec/x264.c:346
10205 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10208 #: modules/codec/x264.c:352
10212 #: modules/codec/x264.c:352
10216 #: modules/codec/x264.c:352
10220 #: modules/codec/x264.c:352
10224 #: modules/codec/x264.c:358
10228 #: modules/codec/x264.c:358
10232 #: modules/codec/x264.c:358
10236 #: modules/codec/x264.c:358
10240 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10244 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10248 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10249 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
10251 msgstr "automático"
10253 #: modules/codec/x264.c:373
10254 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10257 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10258 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10261 #: modules/codec/zvbi.c:78
10262 msgid "Teletext page"
10265 #: modules/codec/zvbi.c:79
10266 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10269 #: modules/codec/zvbi.c:82
10270 msgid "Text is always opaque"
10273 #: modules/codec/zvbi.c:83
10274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10277 #: modules/codec/zvbi.c:86
10279 msgid "Teletext alignment"
10280 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10282 #: modules/codec/zvbi.c:88
10285 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10289 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10290 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10291 "você também pode usar combinações desses valores)."
10293 #: modules/codec/zvbi.c:92
10295 msgid "Teletext text subtitles"
10296 msgstr "Demux de legendas de texto"
10298 #: modules/codec/zvbi.c:93
10299 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10302 #: modules/codec/zvbi.c:102
10303 msgid "VBI and Teletext decoder"
10306 #: modules/control/dbus.c:103
10310 #: modules/control/dbus.c:106
10311 msgid "D-Bus control interface"
10314 #: modules/control/gestures.c:81
10315 msgid "Motion threshold (10-100)"
10316 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10318 #: modules/control/gestures.c:83
10319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10320 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10322 #: modules/control/gestures.c:85
10323 msgid "Trigger button"
10324 msgstr "Botão disparador"
10326 #: modules/control/gestures.c:87
10327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10330 #: modules/control/gestures.c:91
10334 #: modules/control/gestures.c:94
10338 #: modules/control/gestures.c:102
10339 msgid "Mouse gestures control interface"
10340 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10342 #: modules/control/hotkeys.c:97
10343 msgid "Define playlist bookmarks."
10346 #: modules/control/hotkeys.c:100
10347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
10351 #: modules/control/hotkeys.c:101
10352 msgid "Hotkeys management interface"
10353 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10355 #: modules/control/hotkeys.c:486
10357 msgid "Audio track: %s"
10358 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10360 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10362 msgid "Subtitle track: %s"
10363 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10365 #: modules/control/hotkeys.c:501
10369 #: modules/control/hotkeys.c:554
10371 msgid "Aspect ratio: %s"
10372 msgstr "Proporção: %s"
10374 #: modules/control/hotkeys.c:580
10379 #: modules/control/hotkeys.c:606
10381 msgid "Deinterlace mode: %s"
10384 #: modules/control/hotkeys.c:636
10386 msgid "Zoom mode: %s"
10387 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10389 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10391 msgid "Subtitle delay %i ms"
10394 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10396 msgid "Audio delay %i ms"
10399 #: modules/control/hotkeys.c:984
10401 msgid "Volume %d%%"
10404 #: modules/control/http/http.c:37
10405 msgid "Host address"
10406 msgstr "Endereço do host"
10408 #: modules/control/http/http.c:39
10410 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10411 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10412 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10415 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10416 msgid "Source directory"
10417 msgstr "Pasta fonte"
10419 #: modules/control/http/http.c:45
10423 #: modules/control/http/http.c:47
10425 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10426 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10429 #: modules/control/http/http.c:49
10430 msgid "Export album art as /art."
10433 #: modules/control/http/http.c:51
10435 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10439 #: modules/control/http/http.c:54
10440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10443 #: modules/control/http/http.c:57
10444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10447 #: modules/control/http/http.c:59
10448 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10451 #: modules/control/http/http.c:62
10452 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10455 #: modules/control/http/http.c:65
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10460 #: modules/control/http/http.c:66
10461 msgid "HTTP remote control interface"
10462 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10464 #: modules/control/http/http.c:76
10468 #: modules/control/lirc.c:40
10469 msgid "Change the lirc configuration file."
10472 #: modules/control/lirc.c:42
10474 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10475 "users home directory."
10478 #: modules/control/lirc.c:65
10482 #: modules/control/lirc.c:68
10483 msgid "Infrared remote control interface"
10484 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10486 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10487 #: modules/control/rc.c:1937
10488 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10491 #: modules/control/motion.c:69
10492 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10493 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10495 #: modules/control/motion.c:75
10499 #: modules/control/motion.c:77
10500 msgid "motion control interface"
10503 #: modules/control/netsync.c:70
10504 msgid "Act as master"
10507 #: modules/control/netsync.c:71
10508 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10511 #: modules/control/netsync.c:75
10512 msgid "Master client ip address"
10515 #: modules/control/netsync.c:76
10516 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10519 #: modules/control/netsync.c:80
10520 msgid "Network Sync"
10523 #: modules/control/ntservice.c:42
10524 msgid "Install Windows Service"
10527 #: modules/control/ntservice.c:44
10528 msgid "Install the Service and exit."
10531 #: modules/control/ntservice.c:45
10532 msgid "Uninstall Windows Service"
10535 #: modules/control/ntservice.c:47
10536 msgid "Uninstall the Service and exit."
10539 #: modules/control/ntservice.c:48
10540 msgid "Display name of the Service"
10543 #: modules/control/ntservice.c:50
10544 msgid "Change the display name of the Service."
10547 #: modules/control/ntservice.c:51
10548 msgid "Configuration options"
10551 #: modules/control/ntservice.c:53
10553 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10554 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10558 #: modules/control/ntservice.c:58
10560 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10561 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10562 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10565 #: modules/control/ntservice.c:64
10569 #: modules/control/ntservice.c:65
10570 msgid "Windows Service interface"
10573 #: modules/control/rc.c:160
10574 msgid "Show stream position"
10575 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10577 #: modules/control/rc.c:161
10579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10580 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10582 #: modules/control/rc.c:164
10586 #: modules/control/rc.c:165
10587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10588 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10590 #: modules/control/rc.c:167
10591 msgid "UNIX socket command input"
10594 #: modules/control/rc.c:168
10595 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10598 #: modules/control/rc.c:171
10599 msgid "TCP command input"
10602 #: modules/control/rc.c:172
10604 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10605 "port the interface will bind to."
10608 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10610 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10612 #: modules/control/rc.c:178
10614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10619 #: modules/control/rc.c:185
10623 #: modules/control/rc.c:188
10624 msgid "Remote control interface"
10625 msgstr "Interface de controle remoto"
10627 #: modules/control/rc.c:341
10628 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10631 #: modules/control/rc.c:828
10633 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10636 #: modules/control/rc.c:861
10637 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10640 #: modules/control/rc.c:863
10641 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10644 #: modules/control/rc.c:864
10645 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10648 #: modules/control/rc.c:865
10649 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10652 #: modules/control/rc.c:866
10653 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10656 #: modules/control/rc.c:867
10657 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10660 #: modules/control/rc.c:868
10661 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10664 #: modules/control/rc.c:869
10665 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10668 #: modules/control/rc.c:870
10669 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10672 #: modules/control/rc.c:871
10673 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10676 #: modules/control/rc.c:872
10677 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10680 #: modules/control/rc.c:873
10681 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10684 #: modules/control/rc.c:874
10685 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10688 #: modules/control/rc.c:875
10689 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10692 #: modules/control/rc.c:876
10693 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10696 #: modules/control/rc.c:877
10697 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10700 #: modules/control/rc.c:878
10701 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10704 #: modules/control/rc.c:879
10705 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10708 #: modules/control/rc.c:880
10709 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10712 #: modules/control/rc.c:881
10713 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10716 #: modules/control/rc.c:883
10717 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10720 #: modules/control/rc.c:884
10721 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10724 #: modules/control/rc.c:885
10725 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10728 #: modules/control/rc.c:886
10729 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10732 #: modules/control/rc.c:887
10733 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10736 #: modules/control/rc.c:888
10737 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10740 #: modules/control/rc.c:889
10741 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10744 #: modules/control/rc.c:890
10745 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10748 #: modules/control/rc.c:891
10749 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10752 #: modules/control/rc.c:892
10753 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
10756 #: modules/control/rc.c:893
10757 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10760 #: modules/control/rc.c:894
10761 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10764 #: modules/control/rc.c:895
10765 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10768 #: modules/control/rc.c:896
10769 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10772 #: modules/control/rc.c:898
10773 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10776 #: modules/control/rc.c:899
10777 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10780 #: modules/control/rc.c:900
10781 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10784 #: modules/control/rc.c:901
10785 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10788 #: modules/control/rc.c:902
10789 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10792 #: modules/control/rc.c:903
10793 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10796 #: modules/control/rc.c:904
10797 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10800 #: modules/control/rc.c:905
10801 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10804 #: modules/control/rc.c:906
10805 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10808 #: modules/control/rc.c:907
10809 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10812 #: modules/control/rc.c:908
10813 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10816 #: modules/control/rc.c:909
10817 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10820 #: modules/control/rc.c:910
10821 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10824 #: modules/control/rc.c:911
10825 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10828 #: modules/control/rc.c:916
10829 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10832 #: modules/control/rc.c:917
10833 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10836 #: modules/control/rc.c:918
10837 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10840 #: modules/control/rc.c:919
10841 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10844 #: modules/control/rc.c:920
10845 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10848 #: modules/control/rc.c:921
10849 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10852 #: modules/control/rc.c:922
10853 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10856 #: modules/control/rc.c:923
10857 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10860 #: modules/control/rc.c:925
10861 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10864 #: modules/control/rc.c:926
10865 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10868 #: modules/control/rc.c:927
10869 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10872 #: modules/control/rc.c:928
10873 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10876 #: modules/control/rc.c:929
10877 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10880 #: modules/control/rc.c:931
10881 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10884 #: modules/control/rc.c:932
10885 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10888 #: modules/control/rc.c:933
10889 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10892 #: modules/control/rc.c:934
10893 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10896 #: modules/control/rc.c:935
10897 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10900 #: modules/control/rc.c:936
10901 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10904 #: modules/control/rc.c:937
10905 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10908 #: modules/control/rc.c:938
10909 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10912 #: modules/control/rc.c:939
10913 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10916 #: modules/control/rc.c:940
10917 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10920 #: modules/control/rc.c:941
10921 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10924 #: modules/control/rc.c:942
10925 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10928 #: modules/control/rc.c:943
10929 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10932 #: modules/control/rc.c:944
10933 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10936 #: modules/control/rc.c:947
10938 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10939 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10942 #: modules/control/rc.c:952
10943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10946 #: modules/control/rc.c:953
10947 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10950 #: modules/control/rc.c:954
10951 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10954 #: modules/control/rc.c:955
10955 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10958 #: modules/control/rc.c:957
10959 msgid "+----[ end of help ]"
10962 #: modules/control/rc.c:1073
10963 msgid "Press menu select or pause to continue."
10966 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
10967 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
10968 #: modules/control/rc.c:1913
10969 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10972 #: modules/control/rc.c:1405
10973 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10976 #: modules/control/rc.c:1416
10978 msgid "Playlist has only %d elements"
10981 #: modules/control/rc.c:1964
10983 msgid "statistics update on"
10984 msgstr "Arquivo de saída"
10986 #: modules/control/rc.c:1966
10988 msgid "statistics update off"
10989 msgstr "Arquivo de saída"
10991 #: modules/control/rc.c:1973
10993 msgid "Unknown command!"
10994 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10996 #: modules/control/rc.c:1989
10997 msgid "+-[Incoming]"
11000 #: modules/control/rc.c:1990
11002 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11005 #: modules/control/rc.c:1992
11007 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11010 #: modules/control/rc.c:1994
11012 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11015 #: modules/control/rc.c:1996
11017 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11020 #: modules/control/rc.c:2000
11022 msgid "+-[Video Decoding]"
11023 msgstr "Aparar vídeo"
11025 #: modules/control/rc.c:2001
11027 msgid "| video decoded : %5i"
11030 #: modules/control/rc.c:2003
11032 msgid "| frames displayed : %5i"
11035 #: modules/control/rc.c:2005
11037 msgid "| frames lost : %5i"
11040 #: modules/control/rc.c:2009
11042 msgid "+-[Audio Decoding]"
11043 msgstr "Codificador de áudio"
11045 #: modules/control/rc.c:2010
11047 msgid "| audio decoded : %5i"
11050 #: modules/control/rc.c:2012
11052 msgid "| buffers played : %5i"
11055 #: modules/control/rc.c:2014
11057 msgid "| buffers lost : %5i"
11060 #: modules/control/rc.c:2018
11062 msgid "+-[Streaming]"
11065 #: modules/control/rc.c:2019
11067 msgid "| packets sent : %5i"
11070 #: modules/control/rc.c:2020
11072 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11075 #: modules/control/rc.c:2022
11077 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11080 #: modules/control/showintf.c:65
11084 #: modules/control/showintf.c:66
11085 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11088 #: modules/control/telnet.c:77
11092 #: modules/control/telnet.c:78
11094 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11096 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11099 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11105 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11109 #: modules/control/telnet.c:83
11111 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11115 #: modules/control/telnet.c:87
11117 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11118 "default value is \"admin\"."
11121 #: modules/control/telnet.c:101
11122 msgid "VLM remote control interface"
11125 #: modules/demux/a52.c:48
11126 msgid "Raw A/52 demuxer"
11127 msgstr "Processador A/52 bruto"
11129 #: modules/demux/aiff.c:48
11130 msgid "AIFF demuxer"
11131 msgstr "Processador AIFF"
11133 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11134 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11135 msgstr "Processador ASF v1.0"
11137 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11138 msgid "Could not demux ASF stream"
11141 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11142 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11145 #: modules/demux/au.c:49
11147 msgstr "Processador AU"
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11150 msgid "Force interleaved method"
11151 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11154 msgid "Force interleaved method."
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11158 msgid "Force index creation"
11159 msgstr "Forçar criação de índice"
11161 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11163 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11164 "incomplete (not seekable)."
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11171 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11173 msgstr "Sempre corrigir"
11175 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11177 msgstr "Nunca corrigir"
11179 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11180 msgid "AVI demuxer"
11181 msgstr "Processador AVI"
11183 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11185 msgstr "Índice AVI"
11187 #: modules/demux/avi/avi.c:593
11190 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11191 "Do you want to try to repair it?\n"
11193 "This might take a long time."
11195 "Este arquivo AVI está danificado. A pesquisa não funcioná corretamente.\n"
11196 "Deseja tentar a reparação do arquivo (pode demorar)?"
11198 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11202 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11203 msgid "Don't repair"
11204 msgstr "Não corrigir"
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:2310 modules/demux/avi/avi.c:2333
11207 msgid "Fixing AVI Index..."
11208 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11210 #: modules/demux/cdg.c:44
11212 msgid "CDG demuxer"
11213 msgstr "demuxer AAC"
11215 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11216 msgid "Dump filename"
11217 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11219 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11221 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11223 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11224 msgid "Append to existing file"
11225 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11227 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11229 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11231 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11233 msgid "File dumper"
11234 msgstr "Descarregador de arquivo"
11236 #: modules/demux/dts.c:44
11237 msgid "Raw DTS demuxer"
11238 msgstr "Processador DTS bruto"
11240 #: modules/demux/flac.c:47
11241 msgid "FLAC demuxer"
11242 msgstr "Processador FLAC"
11244 #: modules/demux/gme.cpp:54
11245 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11246 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11248 #: modules/demux/live555.cpp:66
11250 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11251 "should be set in millisecond units."
11254 #: modules/demux/live555.cpp:69
11255 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11258 #: modules/demux/live555.cpp:70
11260 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11261 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11262 "cannot connect to normal RTSP servers."
11265 #: modules/demux/live555.cpp:74
11266 msgid "RTSP user name"
11269 #: modules/demux/live555.cpp:75
11271 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11275 #: modules/demux/live555.cpp:77
11276 msgid "RTSP password"
11279 #: modules/demux/live555.cpp:78
11280 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11283 #: modules/demux/live555.cpp:82
11284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11287 #: modules/demux/live555.cpp:92
11288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11291 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11293 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11296 #: modules/demux/live555.cpp:101
11297 msgid "Client port"
11300 #: modules/demux/live555.cpp:102
11301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11304 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11308 #: modules/demux/live555.cpp:107
11309 msgid "HTTP tunnel port"
11312 #: modules/demux/live555.cpp:108
11313 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11316 #: modules/demux/live555.cpp:550
11317 msgid "RTSP authentication"
11320 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11322 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11323 msgid "Frames per Second"
11326 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11328 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11329 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11332 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11333 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11336 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11337 msgid "Matroska stream demuxer"
11338 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11341 msgid "Ordered chapters"
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11345 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11349 msgid "Chapter codecs"
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11353 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11357 msgid "Preload Directory"
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11362 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11363 "for broken files)."
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11367 msgid "Seek based on percent not time"
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11371 msgid "Seek based on percent not time."
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11375 msgid "Dummy Elements"
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11383 msgid "--- DVD Menu"
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11387 msgid "First Played"
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11391 msgid "Video Manager"
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11395 msgid "----- Title"
11398 #: modules/demux/mod.c:50
11399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11402 #: modules/demux/mod.c:51
11403 msgid "Enable reverberation"
11406 #: modules/demux/mod.c:52
11407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11410 #: modules/demux/mod.c:54
11411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11414 #: modules/demux/mod.c:56
11415 msgid "Enable megabass mode"
11418 #: modules/demux/mod.c:57
11419 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11422 #: modules/demux/mod.c:59
11424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11428 #: modules/demux/mod.c:62
11429 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11432 #: modules/demux/mod.c:64
11433 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11436 #: modules/demux/mod.c:69
11437 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11438 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11440 #: modules/demux/mod.c:77
11442 msgstr "Reverberação"
11444 #: modules/demux/mod.c:80
11445 msgid "Reverberation level"
11448 #: modules/demux/mod.c:82
11449 msgid "Reverberation delay"
11452 #: modules/demux/mod.c:84
11454 msgstr "Graves reforçados"
11456 #: modules/demux/mod.c:87
11457 msgid "Mega bass level"
11460 #: modules/demux/mod.c:89
11461 msgid "Mega bass cutoff"
11464 #: modules/demux/mod.c:91
11466 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11468 #: modules/demux/mod.c:94
11469 msgid "Surround level"
11472 #: modules/demux/mod.c:96
11473 msgid "Surround delay (ms)"
11474 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11477 msgid "MP4 stream demuxer"
11478 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11480 #: modules/demux/mpc.c:57
11481 msgid "MusePack demuxer"
11484 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11485 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11488 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11489 msgid "H264 video demuxer"
11492 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11493 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11496 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11498 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11501 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11502 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11503 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11505 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11506 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11509 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11510 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11511 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11513 #: modules/demux/nsc.c:46
11514 msgid "Windows Media NSC metademux"
11517 #: modules/demux/nsv.c:48
11518 msgid "NullSoft demuxer"
11519 msgstr "Processador NullSoft"
11521 #: modules/demux/nuv.c:50
11522 msgid "Nuv demuxer"
11525 #: modules/demux/ogg.c:50
11526 msgid "OGG demuxer"
11529 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11530 msgid "Google Video"
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11538 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11542 msgid "Show shoutcast adult content"
11545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11546 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11555 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11556 "prevent adding them to the playlist."
11559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11560 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11565 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11566 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11567 "user's knowledge."
11570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11571 msgid "M3U playlist import"
11572 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11575 msgid "PLS playlist import"
11576 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11579 msgid "B4S playlist import"
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11583 msgid "DVB playlist import"
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11587 msgid "Podcast parser"
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11591 msgid "XSPF playlist import"
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11595 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11599 msgid "ASX playlist import"
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11603 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11607 msgid "QuickTime Media Link importer"
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11611 msgid "Google Video Playlist importer"
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11615 msgid "Dummy ifo demux"
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11619 msgid "iTunes Music Library importer"
11622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11624 msgid "Podcast Info"
11627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11628 msgid "Podcast Summary"
11631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11632 msgid "Podcast Size"
11635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11639 #: modules/demux/ps.c:42
11640 msgid "Trust MPEG timestamps"
11643 #: modules/demux/ps.c:43
11645 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11646 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11647 "calculate from the bitrate instead."
11650 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11651 msgid "MPEG-PS demuxer"
11654 #: modules/demux/pva.c:42
11655 msgid "PVA demuxer"
11656 msgstr "Processador PVA"
11658 #: modules/demux/rawdv.c:40
11660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11663 #: modules/demux/rawdv.c:48
11664 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11667 #: modules/demux/rawvid.c:44
11668 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11671 #: modules/demux/rawvid.c:48
11672 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11675 #: modules/demux/rawvid.c:52
11676 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11679 #: modules/demux/rawvid.c:55
11680 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11683 #: modules/demux/rawvid.c:56
11684 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11687 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11688 msgid "Aspect ratio"
11691 #: modules/demux/rawvid.c:60
11692 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11693 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11695 #: modules/demux/rawvid.c:64
11696 msgid "Raw video demuxer"
11699 #: modules/demux/real.c:66
11700 msgid "Real demuxer"
11701 msgstr "Processador real"
11703 #: modules/demux/smf.c:40
11705 msgid "SMF demuxer"
11706 msgstr "Misturador ASF"
11708 #: modules/demux/subtitle.c:52
11709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11712 #: modules/demux/subtitle.c:54
11714 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11715 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11718 #: modules/demux/subtitle.c:57
11720 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11721 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11722 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11725 #: modules/demux/subtitle.c:69
11726 msgid "Text subtitles parser"
11729 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11730 msgid "Frames per second"
11731 msgstr "Quadros por segundo"
11733 #: modules/demux/subtitle.c:77
11734 msgid "Subtitles delay"
11737 #: modules/demux/subtitle.c:79
11738 msgid "Subtitles format"
11741 #: modules/demux/ts.c:95
11745 #: modules/demux/ts.c:97
11746 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11749 #: modules/demux/ts.c:99
11750 msgid "Set id of ES to PID"
11753 #: modules/demux/ts.c:100
11755 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11756 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11757 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11760 #: modules/demux/ts.c:105
11761 msgid "Fast udp streaming"
11764 #: modules/demux/ts.c:107
11765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11768 #: modules/demux/ts.c:109
11769 msgid "MTU for out mode"
11772 #: modules/demux/ts.c:110
11773 msgid "MTU for out mode."
11776 #: modules/demux/ts.c:112
11780 #: modules/demux/ts.c:113
11781 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11784 #: modules/demux/ts.c:115
11785 msgid "Silent mode"
11788 #: modules/demux/ts.c:116
11789 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11792 #: modules/demux/ts.c:118
11793 msgid "CAPMT System ID"
11796 #: modules/demux/ts.c:119
11797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11800 #: modules/demux/ts.c:121
11801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11804 #: modules/demux/ts.c:122
11806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11810 #: modules/demux/ts.c:126
11811 msgid "Filename of dump"
11812 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11814 #: modules/demux/ts.c:127
11815 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11818 #: modules/demux/ts.c:129
11822 #: modules/demux/ts.c:131
11824 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11828 #: modules/demux/ts.c:134
11829 msgid "Dump buffer size"
11832 #: modules/demux/ts.c:136
11834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11838 #: modules/demux/ts.c:140
11839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11842 #: modules/demux/ts.c:3320
11843 msgid "Teletext subtitles"
11846 #: modules/demux/ts.c:3330
11847 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11850 #: modules/demux/ts.c:3425
11854 #: modules/demux/ts.c:3429
11855 msgid "4:3 subtitles"
11858 #: modules/demux/ts.c:3433
11859 msgid "16:9 subtitles"
11862 #: modules/demux/ts.c:3437
11863 msgid "2.21:1 subtitles"
11866 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11867 msgid "hearing impaired"
11870 #: modules/demux/ts.c:3445
11871 msgid "4:3 hearing impaired"
11874 #: modules/demux/ts.c:3449
11875 msgid "16:9 hearing impaired"
11878 #: modules/demux/ts.c:3453
11879 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11882 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11883 msgid "clean effects"
11886 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11887 msgid "visual impaired commentary"
11890 #: modules/demux/tta.c:44
11891 msgid "TTA demuxer"
11894 #: modules/demux/ty.c:56
11898 #: modules/demux/ty.c:57
11899 msgid "TY Stream audio/video demux"
11902 #: modules/demux/vc1.c:43
11903 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11906 #: modules/demux/vc1.c:49
11907 msgid "VC1 video demuxer"
11910 #: modules/demux/vobsub.c:51
11911 msgid "Vobsub subtitles parser"
11914 #: modules/demux/voc.c:45
11915 msgid "VOC demuxer"
11918 #: modules/demux/wav.c:44
11919 msgid "WAV demuxer"
11920 msgstr "Processador WAV"
11922 #: modules/demux/xa.c:44
11926 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11927 msgid "Use DVD Menus"
11928 msgstr "Usar menus de DVD"
11930 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
11931 msgid "BeOS standard API interface"
11932 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
11935 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11936 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
11941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
11943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
11947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11951 msgid "Preferences"
11952 msgstr "Preferências"
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:621
11956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
11964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11967 msgstr "Abrir Arquivo"
11969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11972 msgstr "Abrir Disco"
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11975 msgid "Open Subtitles"
11976 msgstr "Abrir Legenda"
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
11981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
11985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
11987 msgstr "Título Anterior"
11989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
11991 msgstr "Próximo Título"
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11994 msgid "Go to Title"
11995 msgstr "Ir ao Título"
11997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11998 msgid "Go to Chapter"
11999 msgstr "Ir ao Capítulo"
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12003 msgstr "Velocidade"
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:709
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12023 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12030 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12034 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12038 msgid "Drop files to play"
12039 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12043 msgstr "lista de reprodução"
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:651
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12060 msgstr "Selecionar Todos"
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12063 msgid "Select None"
12064 msgstr "Selecionar Todos"
12066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12067 msgid "Sort Reverse"
12068 msgstr "Inverter Ordenação"
12070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12071 msgid "Sort by Name"
12072 msgstr "Ordenar por Nome"
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12075 msgid "Sort by Path"
12076 msgstr "Ordenar por Caminho"
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12080 msgstr "Modo Aleatório"
12082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12088 msgstr "Remover Todos"
12090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12122 msgid "Show Interface"
12123 msgstr "Mostrar Interface"
12125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12138 msgid "Vertical Sync"
12139 msgstr "Sincronismo Vertical"
12141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12142 msgid "Correct Aspect Ratio"
12143 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12146 msgid "Stay On Top"
12147 msgstr "Sempre no Topo"
12149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12150 msgid "Take Screen Shot"
12151 msgstr "Capturar a Tela"
12153 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12154 msgid "Framebuffer device"
12155 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12157 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12158 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12161 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12163 msgid "Video aspect ratio"
12164 msgstr "Manter proporção"
12166 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12168 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12170 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
12173 #: modules/gui/fbosd.c:116
12174 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12177 #: modules/gui/fbosd.c:118
12179 msgid "Transparency of the image"
12180 msgstr "Cubo transparente"
12182 #: modules/gui/fbosd.c:119
12184 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12185 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12188 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12189 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12193 #: modules/gui/fbosd.c:124
12194 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12197 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12198 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12199 msgid "X coordinate"
12200 msgstr "Coordenada X"
12202 #: modules/gui/fbosd.c:127
12204 msgid "X coordinate of the rendered image"
12205 msgstr "Coordenada X da máscara."
12207 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12208 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12209 msgid "Y coordinate"
12212 #: modules/gui/fbosd.c:130
12214 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12215 msgstr "coordenada y do logo"
12217 #: modules/gui/fbosd.c:134
12220 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12221 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12224 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12225 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12226 "você também pode usar combinações desses valores)."
12228 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:116
12229 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12230 #: modules/video_filter/rss.c:141
12234 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12236 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12240 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12241 #: modules/video_filter/rss.c:145
12242 msgid "Font size, pixels"
12245 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12246 #: modules/video_filter/rss.c:146
12247 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12250 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12251 #: modules/video_filter/rss.c:150
12253 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12254 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12255 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12256 "(red + green), #FFFFFF = white"
12259 #: modules/gui/fbosd.c:152
12260 msgid "Clear overlay framebuffer"
12263 #: modules/gui/fbosd.c:153
12265 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12266 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12270 #: modules/gui/fbosd.c:157
12272 msgid "Render text or image"
12273 msgstr "Copiar imagem"
12275 #: modules/gui/fbosd.c:158
12276 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12279 #: modules/gui/fbosd.c:161
12280 msgid "Display on overlay framebuffer"
12283 #: modules/gui/fbosd.c:162
12285 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12289 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12290 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12294 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12295 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12296 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12300 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12301 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12302 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12306 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12307 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12308 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12312 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12313 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12314 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12318 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12319 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12320 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12321 #: modules/video_filter/rss.c:66
12325 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12326 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12327 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12328 #: modules/video_filter/rss.c:67
12332 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12333 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12334 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12335 #: modules/video_filter/rss.c:67
12339 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12340 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12341 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12345 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12346 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12347 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12351 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12352 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12357 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12358 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12359 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12360 #: modules/video_filter/rss.c:68
12364 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12365 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12370 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12371 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12376 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12377 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12378 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12379 #: modules/video_filter/rss.c:68
12383 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12384 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12385 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12386 #: modules/video_filter/rss.c:69
12390 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12391 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/notify/xosd.c:80
12392 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12393 #: modules/video_filter/rss.c:198
12397 #: modules/gui/fbosd.c:218
12402 #: modules/gui/fbosd.c:223
12404 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12405 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
12407 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12408 msgid "About VLC media player"
12409 msgstr "Sobre o VLC media player"
12411 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12413 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12414 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12416 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12418 msgid "Compiled by %s"
12419 msgstr "Compilado por %s"
12421 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12422 msgid "VLC was brought to you by:"
12425 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12430 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12432 msgid "VLC media player Help"
12433 msgstr "VLC media player"
12435 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:650
12452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
12453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12461 #: modules/video_filter/extract.c:74
12465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12475 msgstr "Sem Título"
12477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12484 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12488 msgid "Input has changed"
12491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12499 msgid "Invalid selection"
12502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12508 msgid "No input found"
12511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12515 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12516 msgid "Jump To Time"
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12523 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12524 msgid "Jump to time"
12527 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12529 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12533 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:661
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12539 msgstr "Repertir Um"
12541 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12542 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:662
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12545 msgstr "Repetir Todas"
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12548 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12550 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12552 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12555 msgstr "Metade do Tamanho"
12557 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12559 msgid "Normal Size"
12560 msgstr "Tamanho Normal"
12562 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12564 msgid "Double Size"
12565 msgstr "Dobrar Tamanho"
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12568 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:692
12569 msgid "Float on Top"
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12574 msgid "Fit to Screen"
12575 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12577 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:663
12578 msgid "Step Forward"
12579 msgstr "Avançar um Passo"
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:664
12582 msgid "Step Backward"
12583 msgstr "Retroceder um Passo"
12585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12588 msgstr "Retroceder"
12590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12591 msgid "Fast Forward"
12592 msgstr "Avançar Rápido"
12594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12607 msgstr "2ª Passagem"
12609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12610 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12614 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12622 msgid "Extended controls"
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12627 msgid "Video filters"
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12631 msgid "Image adjustment"
12632 msgstr "Ajuste de imagem"
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12635 msgid "Shows more information about the available video filters."
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12642 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12648 msgid "Psychedelic"
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12652 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12656 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12657 msgid "General editing filters"
12660 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12661 msgid "Distortion filters"
12662 msgstr "Filtros de distorção"
12664 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12666 msgstr "Borrão de movimento"
12668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12669 msgid "Adds motion blurring to the image"
12670 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12672 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12673 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12676 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12677 msgid "Image cropping"
12678 msgstr "Recorte de imagem"
12680 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12681 msgid "Crops a defined part of the image"
12684 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12685 msgid "Invert colors"
12688 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12689 msgid "Inverts the colors of the image"
12690 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12692 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12693 #: modules/video_filter/transform.c:75
12694 msgid "Transformation"
12695 msgstr "Transformação"
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12698 msgid "Rotates or flips the image"
12699 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12701 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12702 msgid "Interactive Zoom"
12703 msgstr "Aproximação interativa"
12705 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12707 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12710 msgid "Volume normalization"
12711 msgstr "Nivelamento de volume"
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12714 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12718 msgid "Headphone virtualization"
12719 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12722 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12723 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12726 msgid "Maximum level"
12727 msgstr "Nível máximo"
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12731 msgid "Restore Defaults"
12732 msgstr "Restabelecer padrões"
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12740 msgid "About the video filters"
12743 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12747 "subsections of Video/Filters.\n"
12748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12752 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12753 msgid "(no item is being played)"
12756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12771 msgid "Remaining time: %i seconds"
12774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12775 msgid "Errors and Warnings"
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12783 msgid "Show Details"
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12787 msgid "VLC - Controller"
12788 msgstr "VLC - Controlador"
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:374
12793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
12795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:917
12796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
12797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
12798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
12799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
12800 msgid "VLC media player"
12801 msgstr "VLC media player"
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12805 msgid "Open CrashLog..."
12806 msgstr "Abrir Registro de Travamentos"
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12809 msgid "Check for Update..."
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12813 msgid "Preferences..."
12814 msgstr "Preferências..."
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12822 msgstr "Ocultar o VLC"
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12825 msgid "Hide Others"
12826 msgstr "Ocultar Outros"
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12830 msgstr "Mostrar Todos"
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12834 msgstr "Encerrar o VLC"
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12841 msgid "Open File..."
12842 msgstr "Abrir Arquivo (com opções)..."
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12845 msgid "Quick Open File..."
12846 msgstr "Abrir Arquivo..."
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12849 msgid "Open Disc..."
12850 msgstr "Abrir Disco..."
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12853 msgid "Open Network..."
12854 msgstr "Abrir Rede..."
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12857 msgid "Open Recent"
12858 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12862 msgstr "Limpar Menu"
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12866 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12886 msgstr "Aumentar Volume"
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12889 msgid "Volume Down"
12890 msgstr "Diminuir Volume"
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12893 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12894 msgid "Video Device"
12895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12898 msgid "Minimize Window"
12899 msgstr "Minimizar Janela"
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12902 msgid "Close Window"
12903 msgstr "Fechar Janela"
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12907 msgid "Controller..."
12908 msgstr "Controlador"
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12912 msgid "Equalizer..."
12913 msgstr "Equalizador"
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12917 msgid "Extended Controls..."
12918 msgstr "Configurações estendidas..."
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12921 msgid "Playlist..."
12922 msgstr "Lista de reprodução"
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12925 msgid "Errors and Warnings..."
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12929 msgid "Bring All to Front"
12930 msgstr "Trazer para a frente"
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12939 msgid "VLC media player Help..."
12940 msgstr "VLC media player"
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12944 msgid "ReadMe / FAQ..."
12945 msgstr "Leia Me..."
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12949 msgid "Online Documentation..."
12950 msgstr "Documentação On-line"
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12954 msgid "VideoLAN Website..."
12955 msgstr "Sítio do Videolan"
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12959 msgid "Make a donation..."
12960 msgstr "Informações da Mídia..."
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12964 msgid "Online Forum..."
12965 msgstr "Abrir Pasta..."
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12969 msgid "Media Information"
12970 msgstr "Informações da mídia"
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12973 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12977 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12982 msgid "Volume: %d%%"
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12986 msgid "No CrashLog found"
12987 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12994 msgid "Embedded video output"
12997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12999 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13003 msgid "Video device"
13004 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13018 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13022 msgid "Stretch video to fill window"
13025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13027 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13028 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13030 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13031 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13034 msgid "Black screens in fullscreen"
13037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13038 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13042 msgid "Use as Desktop Background"
13045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13047 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13048 "with in this mode."
13051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13052 msgid "Show Fullscreen controller"
13055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13056 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13060 msgid "Auto-playback of new items"
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13064 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13069 msgid "Keep Recent Items"
13070 msgstr "Repetir o item atual"
13072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13074 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13080 msgid "Keep current Equalizer settings"
13081 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13085 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13086 "feature can be disabled here."
13089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13090 msgid "Mac OS X interface"
13091 msgstr "Interface Mac OS X"
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13094 msgid "Quartz video"
13097 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13098 msgid "Open Source"
13099 msgstr "Abrir Fonte"
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13103 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13106 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13124 msgstr "Procurar..."
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13127 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13128 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13130 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13132 msgid "No DVD menus"
13133 msgstr "Usar menus de DVD"
13135 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13136 msgid "VIDEO_TS directory"
13137 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13145 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13155 msgid "UDP/RTP Multicast"
13156 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13158 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13159 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13160 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13164 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13165 msgid "Allow timeshifting"
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13169 msgid "Load subtitles file:"
13170 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13174 msgid "Settings..."
13175 msgstr "Configurações..."
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13178 msgid "Override parametters"
13179 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13183 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13184 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
13188 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13194 msgid "Subtitles encoding"
13195 msgstr "Codificação de legendas"
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13199 msgstr "Tamanho da fonte"
13201 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13202 msgid "Subtitles alignment"
13203 msgstr "Alinhamento da legenda"
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13206 msgid "Font Properties"
13207 msgstr "Propriedades da fonte"
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13210 msgid "Subtitle File"
13211 msgstr "Arquivo de legenda"
13213 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13219 msgid "No %@s found"
13220 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13223 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13224 msgstr "Abrir a pasta VIDEO_TS"
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13227 msgid "Retrieving Channel Info..."
13228 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13232 msgid "Composite input"
13233 msgstr "Procurar entrada"
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13237 msgid "S-Video input"
13238 msgstr "Entrada Video4Linux"
13240 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13241 msgid "Streaming/Saving:"
13242 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13245 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13249 msgid "Display the stream locally"
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13257 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13259 msgid "Dump raw input"
13260 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13264 msgid "Encapsulation Method"
13265 msgstr "Método de Encapsulamento"
13267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13269 msgid "Transcoding options"
13270 msgstr "Opções de transcodificação"
13272 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13279 msgid "Bitrate (kb/s)"
13280 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13285 msgstr "Redimensionar"
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13288 msgid "Stream Announcing"
13289 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13293 msgid "SAP announce"
13294 msgstr "Anúncio SAP"
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13297 msgid "RTSP announce"
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13301 msgid "HTTP announce"
13304 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13305 msgid "Export SDP as file"
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13309 msgid "Channel Name"
13310 msgstr "Nome do Canal"
13312 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13318 msgstr "Salvar Arquivo"
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13322 msgid "Information"
13325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13333 #: modules/mux/asf.c:53
13337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13338 msgid "Advanced Information"
13341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13343 msgid "Read at media"
13346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13348 msgid "Input bitrate"
13351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13358 msgid "Stream bitrate"
13361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13364 msgid "Decoded blocks"
13367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13369 msgid "Displayed frames"
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13374 msgid "Lost frames"
13377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13387 msgid "Sent packets"
13390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13401 msgid "Played buffers"
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13406 msgid "Lost buffers"
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13410 msgid "Save Playlist..."
13411 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13414 msgid "Expand Node"
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13418 msgid "Get Stream Information"
13421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13422 msgid "Sort Node by Name"
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13426 msgid "Sort Node by Author"
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13431 msgid "No items in the playlist"
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13435 msgid "Search in Playlist"
13438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13439 msgid "Add Folder to Playlist"
13442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13443 msgid "File Format:"
13446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13447 msgid "Extended M3U"
13450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13451 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13456 msgid "%i items in the playlist"
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13460 msgid "1 item in the playlist"
13463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13464 msgid "Save Playlist"
13465 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13472 msgid "Please enter a name for the new node."
13475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13476 msgid "Empty Folder"
13479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13482 msgstr "Restaurar Padrão"
13484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13486 msgid "Reset Preferences"
13487 msgstr "Restaurar Preferências"
13489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13495 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13496 "Are you sure you want to continue?"
13499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13500 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13505 msgid "Select a directory"
13506 msgstr "Selecione uma pasta"
13508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13509 msgid "Select a file"
13512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13515 msgstr "Selecionar"
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13518 msgid "Subpicture Filters"
13521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13530 msgid "Save settings"
13531 msgstr "Salvar configurações"
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13562 msgid "Opaqueness:"
13565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13566 msgid "(in pixels)"
13569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13582 msgid "Not Available"
13585 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13586 msgid "Check for Updates"
13587 msgstr "Procurar Atualizações"
13589 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13590 msgid "Download now"
13591 msgstr "Baixar agora"
13593 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13594 msgid "Automatically check for updates"
13595 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13598 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13599 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13602 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13605 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13606 msgid "Checking for Updates..."
13607 msgstr "Procurando Atualizações..."
13609 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13611 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13614 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13615 msgid "This version of VLC is outdated."
13618 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13619 msgid "This version of VLC is the latest available."
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13623 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13627 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13659 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13663 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13668 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13673 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13679 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13684 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13685 "ASF, OGG and RAW)"
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13694 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13699 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13703 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13707 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13711 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13717 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13721 msgid "MPEG Program Stream"
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13725 msgid "MPEG Transport Stream"
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13729 msgid "MPEG 1 Format"
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13737 "at http://yourip:8080 by default."
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13742 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13743 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13744 "generally the most compatible"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13749 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13750 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13751 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13752 "at mms://yourip:8080 by default."
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13757 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13758 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13759 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13760 "encapsulated in HTTP)."
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13765 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13769 msgid "Use this to stream to a single computer."
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13774 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13775 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13776 "address beginning with 239.255."
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13781 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13782 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13783 "but it won't work over the Internet."
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13809 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13822 msgstr "Mais Informações"
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13828 "access to more features."
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13834 msgid "Stream to network"
13835 msgstr "Fluxo para rede"
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13839 msgid "Transcode/Save to file"
13840 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13843 msgid "Choose input"
13844 msgstr "Procurar entrada"
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13847 msgid "Choose here your input stream."
13848 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13853 msgid "Select a stream"
13854 msgstr "Selecione um fluxo"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13858 msgid "Existing playlist item"
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13864 msgstr "Procurar..."
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13868 msgid "Partial Extract"
13869 msgstr "Extração parcial"
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13873 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13874 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13875 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13889 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13894 msgid "Destination"
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13899 msgid "Streaming method"
13900 msgstr "Método de fluxo"
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13903 msgid "Address of the computer to stream to."
13904 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13907 msgid "UDP Unicast"
13908 msgstr "Unicast UDP"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13911 msgid "UDP Multicast"
13912 msgstr "Multicast UDP"
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13918 msgstr "Transcodificar"
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13922 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13923 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13928 msgid "Transcode audio"
13929 msgstr "Transcodificar áudio"
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13933 msgid "Transcode video"
13934 msgstr "Transcodificar vídeo"
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13938 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13944 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13950 msgid "Encapsulation format"
13951 msgstr "Formato de encapsulamento"
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13956 "previously chosen settings all formats won't be available."
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13961 msgid "Additional streaming options"
13962 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13965 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
13972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13973 msgstr "Tempo limite (TTL)"
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13978 msgid "SAP Announce"
13979 msgstr "Anúncio SAP"
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13983 msgid "Local playback"
13984 msgstr "Reprodução contínua"
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13988 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13992 msgid "Additional transcode options"
13993 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14001 msgid "Select the file to save to"
14002 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14007 "the receiving user as they become part of the image."
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14012 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14021 msgid "Encap. format"
14022 msgstr "Formato de encapsulamento"
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14026 msgid "Input stream"
14027 msgstr "Fluxo de entrada"
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14030 msgid "Save file to"
14031 msgstr "Salvar arquivo em"
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14034 msgid "Include subtitles"
14035 msgstr "Incluir legendas"
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14038 msgid "No input selected"
14039 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14043 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14045 "Choose one before going to the next page."
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14049 msgid "No valid destination"
14050 msgstr "Não há um destino válido"
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14054 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14057 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14058 "and the help texts in this window."
14060 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14061 "endereço Multicast IP. \n"
14063 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14064 "VLC e na ajuda desta janela."
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14068 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14069 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14071 "Correct your selection and try again."
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14075 msgid "Select the directory to save to"
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14079 msgid "No folder selected"
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14083 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14088 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14093 msgid "No file selected"
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14097 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14102 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14134 msgid "This allows to stream on a network."
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14146 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14150 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14155 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14156 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14157 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14158 "leave this setting to 1."
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14163 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14164 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14165 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14166 "extra interface.\n"
14167 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14168 "name will be used."
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14173 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14176 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14180 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14182 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14183 msgstr "Interface Mac OS X"
14185 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14186 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14189 #: modules/gui/ncurses.c:114
14190 msgid "Filebrowser starting point"
14193 #: modules/gui/ncurses.c:116
14195 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14196 "show you initially."
14199 #: modules/gui/ncurses.c:121
14200 msgid "Ncurses interface"
14203 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14206 msgstr "Repetir Tudo"
14208 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14213 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14217 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14219 msgid " Source : %s"
14222 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14224 msgid " State : Playing %s"
14227 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14229 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14232 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14234 msgid " State : Buffering %s"
14237 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14239 msgid " State : Paused %s"
14242 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14244 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14247 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14249 msgid " Volume : %i%%"
14252 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14254 msgid " Title : %d/%d"
14255 msgstr "Título %d (%d)"
14257 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14259 msgid " Chapter : %d/%d"
14260 msgstr "Capítulo %d"
14262 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14264 msgid " Source: <no current item> %s"
14267 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14268 msgid " [ h for help ]"
14271 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14276 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14281 msgid " h,H Show/Hide help box"
14284 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14285 msgid " i Show/Hide info box"
14288 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14289 msgid " m Show/Hide metadata box"
14292 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14293 msgid " L Show/Hide messages box"
14296 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14297 msgid " P Show/Hide playlist box"
14300 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14301 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14304 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14305 msgid " x Show/Hide objects box"
14308 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14309 msgid " c Switch color on/off"
14312 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14313 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14316 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14320 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14321 msgid " q, Q, Esc Quit"
14324 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14328 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14329 msgid " <space> Pause/Play"
14332 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14333 msgid " f Toggle Fullscreen"
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14338 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14339 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
14341 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14342 msgid " [, ] Next/Previous title"
14345 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14346 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14349 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14351 msgid " <right> Seek +1%%"
14354 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14356 msgid " <left> Seek -1%%"
14359 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14360 msgid " a Volume Up"
14363 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14364 msgid " z Volume Down"
14367 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14370 msgstr "Lista de reprodução"
14372 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14373 msgid " r Toggle Random playing"
14376 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14377 msgid " l Toggle Loop Playlist"
14380 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14381 msgid " R Toggle Repeat item"
14384 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14385 msgid " o Order Playlist by title"
14388 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14389 msgid " O Reverse order Playlist by title"
14392 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14393 msgid " g Go to the current playing item"
14396 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14397 msgid " / Look for an item"
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14401 msgid " A Add an entry"
14404 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14405 msgid " D, <del> Delete an entry"
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14409 msgid " <backspace> Delete an entry"
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14413 msgid " e Eject (if stopped)"
14416 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14418 msgid "[Filebrowser]"
14421 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14422 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
14425 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14426 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
14429 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14430 msgid " . Show/Hide hidden files"
14433 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14438 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
14441 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14442 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14445 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14448 msgstr "Reproduzir"
14450 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14452 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
14455 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14457 msgid "[Miscellaneous]"
14460 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14461 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
14464 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14466 msgid " Information "
14467 msgstr "Mais Informações"
14469 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14472 msgstr "%s [%s %d]"
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14479 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14480 msgid "No item currently playing"
14483 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14488 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14491 msgstr "Procurar..."
14493 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14497 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14498 msgid " Playlist (All, one level) "
14501 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14503 msgid " Playlist (By category) "
14504 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14506 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14507 msgid " Playlist (Manually added) "
14510 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14515 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14518 msgstr "Abrir Disco"
14520 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14521 msgid "Autoplay selected file"
14522 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14524 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14525 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14527 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14530 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14531 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14532 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14534 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14538 msgstr "Nome do Arquivo"
14540 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14541 msgid "Permissions"
14542 msgstr "Permissões"
14544 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14548 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14552 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14566 msgid "Add to Playlist"
14567 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14629 msgstr "Protocolo:"
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14633 msgstr "Transcodificar:"
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14659 msgstr "Freqüência:"
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14662 msgid "Samplerate:"
14663 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14667 msgstr "Qualidade:"
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14671 msgstr "Sintonizador:"
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14682 msgid "Decimation:"
14683 msgstr "Dizimação:"
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14746 msgid "Video Codec:"
14747 msgstr "Codec de vídeo:"
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14778 msgid "Video Bitrate:"
14779 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14782 msgid "Bitrate Tolerance:"
14783 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14786 msgid "Keyframe Interval:"
14787 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14790 msgid "Audio Codec:"
14791 msgstr "Codec de Áudio:"
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14794 msgid "Deinterlace:"
14795 msgstr "Desentrelaçar:"
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14803 msgstr "Misturador:"
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14810 msgid "Time To Live (TTL):"
14811 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14822 msgid "localhost.localdomain"
14823 msgstr "localhost.localdomain"
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14827 msgstr "239.0.0.42"
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14894 msgid "Audio Bitrate :"
14895 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14898 msgid "SAP Announce:"
14899 msgstr "Anúncio SAP:"
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14902 msgid "SLP Announce:"
14903 msgstr "Anúncio SLP:"
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14906 msgid "Announce Channel:"
14907 msgstr "Canal de Anúncio: "
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14928 msgstr " Cancelar "
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14932 msgstr " Preferência"
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14936 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14937 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14938 "org/copyleft/gpl.html)."
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14943 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14952 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14956 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
14958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
14969 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
14974 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14975 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
14980 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14981 " Played and streamed info are shown."
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14985 msgid "Sent bitrates"
14988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
14989 msgid "Current visualization:"
14992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
14997 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
14999 msgid "Frame by Frame"
15000 msgstr "Taxa de quadros"
15002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
15003 msgid "Take a snapshot"
15004 msgstr "Capturar uma imagem"
15006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
15008 msgid "Transparent"
15009 msgstr "Cubo transparente"
15011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
15012 msgid "Show playlist"
15015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15017 msgid "Extended Settings"
15018 msgstr "Configurações estendidas..."
15020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15021 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15027 msgid "Previous track"
15030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
15031 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
15036 msgid "Revert to normal play speed"
15039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15040 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15045 msgid "File names:"
15046 msgstr "Nome do Arquivo"
15048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15054 msgid "Open subtitles file"
15057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
15059 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15060 msgstr "Abrir a pasta VIDEO_TS"
15062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
15067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
15069 msgid "Selected ports :"
15070 msgstr "Selecionado:"
15072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:638
15076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15077 msgid "Input caching :"
15080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
15081 msgid "Use VLC pace"
15084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:657
15085 msgid "Auto connnection"
15088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
15089 msgid "Radio device name"
15092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
15093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15099 msgid "Transponder symbol rate"
15102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15105 msgid "Advanced options..."
15106 msgstr "Opções avançadas..."
15108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15109 msgid "Double click to get the media informations"
15112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:140
15116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15117 msgid "Select File"
15118 msgstr "Selecione arquivo"
15120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15121 msgid "Select Directory"
15122 msgstr "Selecionar Pasta"
15124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15125 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15131 msgstr "Aplicativo"
15133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15141 msgstr "Selecionar"
15143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15148 msgid "Hotkey for "
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15152 msgid "Press the new keys for "
15155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15156 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
15166 msgid "Input and Codecs"
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:295
15170 msgid "Input & Codecs settings"
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:301
15175 "If this property is blank, then you have\n"
15176 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15177 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:396
15181 msgid "Interface settings"
15184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
15185 msgid "Subtitles & OSD settings"
15188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15190 msgid "Configure Hotkeys"
15191 msgstr "Configurar"
15193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15195 msgid "Audio Files"
15198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15200 msgid "Video Files"
15203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15205 msgid "Playlist Files"
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:719
15213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:720
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15231 msgid "Edit bookmark"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15265 msgid "Hide future errors"
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15269 msgid "Adjustments and Effects"
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15273 msgid "Graphic Equalizer"
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15278 msgid "Spatializer"
15279 msgstr "Visualizador"
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15283 msgid "Audio effects"
15284 msgstr "Codecs de áudio"
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
15288 msgid "Video Effects"
15289 msgstr "Codecs de vídeo"
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
15293 msgid "v4l2 controls"
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15306 msgid "Go to time:"
15307 msgstr "Ir ao Título"
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15311 msgid "VLC media player "
15312 msgstr "VLC media player"
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15316 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15317 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15318 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15324 "This version of VLC was compiled by:\n"
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15330 msgid "Based on SVN revision: "
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15335 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15341 msgid "Copyright (c) "
15342 msgstr "Direito de Cópia"
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15346 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15347 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15348 "provide the best software."
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15361 msgid "&Update List"
15362 msgstr "Atualizações"
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15366 msgid "Checking for the update..."
15367 msgstr "Procurando Atualizações..."
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:249
15371 msgid "Select a directory ..."
15372 msgstr "Selecione uma pasta"
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:281
15375 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:284
15379 msgid "You have the latest version of vlc"
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15384 msgid "An error occure while checking for updates"
15385 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15392 msgid "Media information"
15393 msgstr "Informações da mídia"
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15400 msgid "&Extra Metadata"
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15404 msgid "&Codec Details"
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15409 msgid "&Statistics"
15410 msgstr "Estatísticas"
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15413 msgid "&Save Metadata"
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15421 msgid "&Save as..."
15422 msgstr "&Salvar como..."
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15425 msgid "Verbosity Level"
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15429 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15433 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15438 "Cannot write file %1:\n"
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15455 msgid "Capture &Device"
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15461 msgstr "&Reproduzir"
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15477 msgid "&Convert / Save"
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15492 msgid "&Reset Preferences"
15493 msgstr "&Refazer Preferências"
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15498 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15499 "Are you sure you want to continue?"
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15503 msgid "Open playlist file"
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15507 msgid "Choose a filename to save playlist"
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15511 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15515 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15519 msgid "Media Files"
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15523 msgid "Subtitles Files"
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15532 "Stream output string.\n"
15533 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15534 " but you can update it manually."
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15540 msgstr "Salvar arquivo"
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15543 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15547 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15551 msgid "Day Month Year:"
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15557 msgstr "Repetir Tudo"
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15561 msgid "Repeat delay:"
15562 msgstr "Repetir tudo"
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15575 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15579 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
15583 msgid "Privacy and Network policies"
15586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
15587 msgid "Privacy and Network Warning"
15590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
15592 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15593 "without authorization.</p>\n"
15594 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15595 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15597 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15598 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15599 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15600 "access on the web.</p>\n"
15603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:982
15604 msgid "Control menu for the player"
15607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
15608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15635 msgstr "&Reproduzir"
15637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15643 msgid "&Open File..."
15644 msgstr "Abrir Arquivo (com opções)..."
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15648 msgid "Open &Disc..."
15649 msgstr "Abrir &Disco..."
15651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15652 msgid "Open &Network..."
15653 msgstr "Abrir &Rede"
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15657 msgid "Open &Capture Device..."
15658 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15661 msgid "&Streaming..."
15664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15665 msgid "Conve&rt / Save..."
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15673 msgid "Show Playlist"
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15677 msgid "Undock from interface"
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15693 msgid "Minimal View..."
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15702 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15703 msgstr "Alternar modo tela cheia"
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15710 msgid "Advanced controls"
15713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15714 msgid "Visualizations selector"
15717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15718 msgid "Switch to skins"
15721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15722 msgid "Switch to WxWidgets"
15725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15735 msgid "Open &File..."
15736 msgstr "A&brir Arquivo..."
15738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15740 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15741 msgstr "VLC media player"
15743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15744 msgid "Show VLC media player"
15747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15748 msgid "&Open Media"
15751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
15757 msgid "Always show an area for information when no video is played"
15760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15762 "Start VLC with a cone image, and use this zone to show information as "
15763 "lyrics, album arts or visualisation when there is no video track."
15766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15768 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15769 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15773 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15774 "preferences dialog."
15777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15779 msgid "Systray icon"
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15784 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15789 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15794 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15799 msgid "Show playing item name in window title"
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
15803 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15807 msgid "Path to use in openfile dialog"
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15811 msgid "Show notification popup on track change"
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15816 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15817 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15824 msgid "Advanced options"
15825 msgstr "Opções avançadas"
15827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
15829 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15830 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15833 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15838 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15839 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15844 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15849 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15850 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
15855 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15859 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
15863 msgid "Activate the updates availability notification"
15866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
15868 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15873 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
15878 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15879 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15883 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15887 msgid "Ask for network policy at start"
15890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
15891 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15895 msgid "Qt interface"
15896 msgstr "Interface Qt"
15898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15900 msgstr "2a Passagem"
15902 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15907 msgid "Capture Mode"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15911 msgid "Select the capture device type"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15915 msgid "Card Selection"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15924 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15928 msgid "Disc selection"
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15932 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15936 msgid "Disk device"
15939 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15940 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15944 msgid "No DVD Menus"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15948 msgid "Starting position"
15949 msgstr "Posição de início"
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15952 msgid "Audio and Subtitles"
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15956 msgid "Choose one or more media file to open"
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15960 msgid "Add a subtitle file"
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15964 msgid "Use a sub&titles file"
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15972 msgid "Select the subtitle file"
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15976 msgid "Network Protocol"
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15980 msgid "Set the protocol for the URL"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15988 msgid "Set the port used"
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15993 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15994 "with or without the protocol."
15997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15998 msgid "Show extended options"
16001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16002 msgid "Show &more options"
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16010 msgid "Change the start time for the media"
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16028 msgstr "Personalizar"
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16031 msgid "Extra media"
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16035 msgid "Select the file"
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16039 msgid "Change the caching for the media"
16042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16043 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16044 msgid "Podcast URLs list"
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16048 msgid "Stream Output"
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16058 msgid "Play locally"
16059 msgstr "Reproduzir localmente"
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16062 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16066 msgid "Prefer UDP over RTP"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16070 msgid "Mount Point"
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16074 msgid "Login:pass:"
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16080 msgstr "Arquivo Anterior"
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16083 msgid "Encapsulation"
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16088 msgid "Video Codec"
16089 msgstr "Codec de vídeo:"
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16093 msgid "Audio Codec"
16094 msgstr "Codec de Áudio:"
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16097 msgid "Overlay subtitles on the video"
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16106 msgid "Stream all elementary streams"
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16110 msgid "Generated stream output string"
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16114 msgid "General Audio"
16117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16118 msgid "Preferred audio language"
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16122 msgid "Default volume"
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16130 msgid "Headphone surround effect"
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16134 msgid "Visualisation"
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16143 msgid "Enable last.fm submission"
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16147 msgid "Disk Devices"
16150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16151 msgid "Disk Device"
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16155 msgid "Server Default Port"
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16164 msgid "Default caching level"
16165 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16168 msgid "Codecs / Muxers"
16171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16172 msgid "Post-Processing Quality"
16175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16176 msgid "Repair AVI files"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16180 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16184 msgid "Access Filter"
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16189 msgid "Native or Skins"
16190 msgstr "Native American"
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16197 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16211 msgid "Always display the video"
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:127
16216 msgid "Integrate video in interface"
16217 msgstr "Inversão de vídeo"
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16224 msgid "Allow only one instance"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:150
16228 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:157
16233 msgid "File associations:"
16234 msgstr "Dizimação:"
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:170
16237 msgid "Association Setup"
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
16242 msgid "Privacy / Network Interaction"
16243 msgstr "Falha na interação de rede"
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:186
16247 msgid "Album art download policy"
16248 msgstr "Somente download manual"
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:196
16251 msgid "Activate update notifier"
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:203
16255 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16260 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
16263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16268 msgid "Subtitles languages"
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16272 msgid "Subtitles preferred language"
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16276 msgid "Default Encoding"
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16280 msgid "Display Settings"
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16284 #: modules/video_output/opengl.c:172
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16303 msgid "Accelerated video output"
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16307 msgid "Skip Frames"
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16315 msgid "Display Device"
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16319 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16323 msgid "Video snapshots"
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16335 msgid "Sequential numbering"
16338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16339 msgid "Edit settings"
16342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16347 msgid "Run manually"
16350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16351 msgid "Setup schedule"
16354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16355 msgid "Run on schedule"
16358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16384 msgstr "Transformar"
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:81
16395 msgid "Image adjust"
16398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:64
16399 msgid "Brightness threshold"
16402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16407 msgid "Color extraction"
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16411 msgid "Color invert"
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16415 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16416 msgid "Color threshold"
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16424 msgid "Some random name"
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:65
16431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16436 msgid "Puzzle game"
16439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16454 msgid "Image modification"
16457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16458 msgid "Water effect"
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16462 #: modules/video_filter/noise.c:52
16466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16467 msgid "Motion detect"
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16472 msgid "Motion blur"
16473 msgstr "borrão de movimento"
16475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16484 msgid "Find a name"
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:70
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:57
16500 msgid "Number of clones"
16501 msgstr "Número de clones"
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:91
16520 msgid "Transparency"
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16524 msgid "Advanced video filter controls"
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16528 msgid "Subpicture filters"
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16532 msgid "Vout filters"
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16541 msgid "VLM configurator"
16542 msgstr "Configuração do VLM..."
16544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16546 msgid "Media Manager Edition"
16547 msgstr "Informações da mídia"
16549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16561 msgid "Select Input"
16562 msgstr "Entrada de tela"
16564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16571 msgid "Select Output"
16572 msgstr "Selecionar"
16574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16576 msgid "Time Control"
16579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16581 msgid "Mux Control"
16584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16590 msgid "Media Manager List"
16593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16594 msgid "Open a skin file"
16595 msgstr "Abrir um arquivo de personalização"
16597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16598 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16603 msgid "Open playlist"
16604 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16608 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16614 msgid "Save playlist"
16615 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16618 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16622 msgid "Skin to use"
16625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16626 msgid "Path to the skin to use."
16629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16630 msgid "Config of last used skin"
16631 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16635 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16636 "automatically, do not touch it."
16639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16641 msgid "Show a systray icon for VLC"
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16647 msgid "Show VLC on the taskbar"
16650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16651 msgid "Enable transparency effects"
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16656 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16657 "when moving windows does not behave correctly."
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16662 msgid "Use a skinned playlist"
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16666 msgid "Skinnable Interface"
16667 msgstr "Interface Personalizável"
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16670 msgid "Skins loader demux"
16673 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16674 msgid "Select skin"
16677 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16678 msgid "Open skin..."
16681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16684 "(WinCE interface)\n"
16688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16690 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16693 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16697 msgid "Compiled by "
16698 msgstr "Compilado por "
16700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16702 msgstr "Compilador: "
16704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16706 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16707 "http://www.videolan.org/"
16709 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16710 "http://www.videolan.org/"
16712 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16716 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16720 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16722 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16724 msgid "Choose directory"
16725 msgstr "Escolha uma pasta"
16727 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16729 msgid "Choose file"
16730 msgstr "Escolha um arquivo"
16732 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16733 msgid "Embed video in interface"
16736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16738 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16743 msgid "WinCE interface module"
16746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16747 msgid "WinCE dialogs provider"
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16764 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16768 msgid "Removes the selected bookmarks"
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16772 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16776 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16781 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16782 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16783 "between these bookmarks"
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16787 msgid "You must select two bookmarks"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16796 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16801 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16802 "bookmarks to keep the same input."
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16806 msgid "Input has changed "
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16811 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16815 msgid "Stream and Media Info"
16816 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16819 msgid "Advanced information"
16820 msgstr "Informações avançadas"
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16824 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16837 msgid "Don't show further errors"
16838 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16841 msgid "Playlist item info"
16842 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16845 msgid "Save &As..."
16846 msgstr "Salvar &Como..."
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16849 msgid "Save Messages As..."
16850 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16862 msgid "Stream/Save"
16863 msgstr "Fluxo/Salvar"
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16866 msgid "Use VLC as a stream server"
16867 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16870 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16871 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16875 msgstr "Personalizar:"
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16879 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16880 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16883 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16885 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16889 msgid "Use a subtitles file"
16890 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16893 msgid "Use an external subtitles file."
16894 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16897 msgid "Advanced Settings..."
16898 msgstr "Configurações Avançadas..."
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16905 msgid "DVD (menus)"
16906 msgstr "DVD (Menu)"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16910 msgstr "Tipo de disco"
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16913 msgid "Probe Disc(s)"
16914 msgstr "Procurar Disco(s)"
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16918 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16919 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16920 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16921 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16922 "parameter ranges are set based on media we find."
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16926 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16927 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16934 msgid "DVD device to use"
16935 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16939 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16940 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16945 msgid "CD-ROM device to use"
16946 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16950 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16951 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16955 msgid "Title number."
16956 msgstr "Número do título."
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16960 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16961 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16966 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16970 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16974 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16978 msgid "Track number."
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16983 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16984 "subtitle will be shown."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16989 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16994 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16995 "given, then all tracks are played."
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16999 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17007 msgid "&Simple Add File..."
17008 msgstr "Adicionar arquivo (&simplificado)"
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17011 msgid "Add &Directory..."
17012 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17015 msgid "&Add URL..."
17016 msgstr "&Adicionar URL..."
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17019 msgid "Services Discovery"
17020 msgstr "Descoberta de Serviços"
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17023 msgid "&Open Playlist..."
17024 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17027 msgid "&Save Playlist..."
17028 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17031 msgid "Sort by &Title"
17032 msgstr "Ordenar por &Título"
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17035 msgid "&Reverse Sort by Title"
17036 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17040 msgstr "A&leatório"
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17048 msgstr "Gere&nciar"
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17059 msgid "&View items"
17060 msgstr "&Exibir itens"
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17063 msgid "Play this Branch"
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17072 msgid "Sort this Branch"
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17078 msgstr "Informação"
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17087 msgid "%i items in playlist"
17088 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17091 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17096 msgid "XSPF playlist"
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17100 msgid "Playlist is empty"
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17105 msgstr "Não foi possível salvar"
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:131
17109 #: modules/misc/win32text.c:78
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17118 msgid "Please enter node name"
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17139 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17140 "\" can be modified."
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17144 msgid "Stream output MRL"
17145 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17153 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17154 "by adjusting the stream settings."
17156 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17157 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17164 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17173 msgid "Channel name"
17174 msgstr "Nome do Canal"
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17177 msgid "Select all elementary streams"
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17181 msgid "Video codec"
17182 msgstr "Codec de vídeo"
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17185 msgid "Audio codec"
17186 msgstr "Codec de áudio"
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17189 msgid "Subtitles codec"
17190 msgstr "Codec de legenda"
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17193 msgid "Subtitles overlay"
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17197 msgid "Subtitle options"
17198 msgstr "Opções de legenda"
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17201 msgid "Subtitles file"
17202 msgstr "Arquivo de legendas"
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17206 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17211 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17216 msgstr "Abrir arquivo"
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17220 msgstr "Atualizações"
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17223 msgid "Check for updates"
17224 msgstr "Procurar atualizações"
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17229 "You have the latest version of VLC\n"
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17241 msgid "Load Configuration"
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17245 msgid "Save Configuration"
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17249 msgid "New broadcast"
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17267 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17271 msgid "Use this to stream on a network."
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17275 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17280 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17281 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17285 msgid "Use this to stream on a network"
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17290 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17291 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17293 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17294 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17298 msgid "You must choose a stream"
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17302 msgid "Unable to find playlist"
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17307 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17308 "ending times (in seconds).\n"
17310 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17311 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17316 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17317 "the container format, proceed to the next page."
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17321 msgid "Transcode video (if available)"
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17326 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17332 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17337 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17341 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17345 msgid "Please enter an address"
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17350 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17351 "choices, some formats might not be available."
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17355 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17359 msgid "You must choose a file to save to"
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17363 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17368 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17369 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17370 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17376 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17377 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17378 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17379 "extra interface.\n"
17380 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17381 "default name will be used."
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17385 msgid "More information"
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17389 msgid "Save to file"
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17393 msgid "Transcode audio (if available)"
17396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17398 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17399 "correlated their movement will be."
17402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17403 msgid "Creates several clones of the image"
17404 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17411 msgid "Adds distortion effects"
17412 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17415 msgid "Image inversion"
17416 msgstr "Negativo da imagem"
17418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17420 msgstr "Borrão de movimento"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17424 msgstr "Lente de aumento"
17426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17427 msgid "Magnifies part of the image"
17430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17435 msgid "Turns the image into a puzzle"
17438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17439 msgid "Video Options"
17440 msgstr "Opções de Vídeo"
17442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17443 msgid "Aspect Ratio"
17444 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17447 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17452 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17453 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17457 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17462 msgstr "Suavidade :"
17464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17472 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17473 "these settings to take effect.\n"
17475 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17476 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17477 "Video Filter Module inside the preferences."
17479 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17480 "configurações funcionem.\n"
17482 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17483 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17484 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17487 msgid "More Information"
17488 msgstr "Mais Informações"
17490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17496 msgstr "Reproduzindo"
17498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17499 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17500 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17503 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17504 msgstr "Abrir &Arquivo (com opções)...\tCtrl-A"
17506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17507 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17508 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17511 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17512 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17515 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17516 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCrtl-R"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17519 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17520 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCrtl-A"
17522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17523 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17524 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17527 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17528 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17531 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17532 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17535 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17536 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17539 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17540 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17543 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17544 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17547 msgid "VideoLAN's Website"
17548 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17551 msgid "Online Help"
17552 msgstr "Ajuda On-Line"
17554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17555 msgid "Check for Updates..."
17556 msgstr "Procurar Atualizações..."
17558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17565 msgstr "&Configurações"
17567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17568 msgid "&Navigation"
17569 msgstr "&Navegação"
17571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17573 msgid "Embedded playlist"
17576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17577 msgid "Previous playlist item"
17578 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17581 msgid "Next playlist item"
17582 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17585 msgid "Play slower"
17586 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17589 msgid "Play faster"
17590 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17593 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17594 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17597 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17598 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17601 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17606 " (wxWidgets interface)\n"
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17617 "http://www.videolan.org/\n"
17620 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17621 "http://www.videolan.org/\n"
17624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17630 msgid "Show/Hide Interface"
17633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17634 msgid "Open D&irectory..."
17637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17638 msgid "Open &Network Stream..."
17639 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17642 msgid "Media &Info..."
17643 msgstr "&Informações da Mídia"
17645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17646 msgid "&Messages..."
17647 msgstr "&Mensagens..."
17649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17650 msgid "&Preferences..."
17651 msgstr "&Preferências..."
17653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17654 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17658 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17663 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17672 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17676 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17680 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17684 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17688 msgid "RTP Unicast"
17691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17692 msgid "Stream to a single computer."
17695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17696 msgid "RTP Multicast"
17699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17701 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17702 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17703 "work over the Internet."
17706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17708 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17709 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17715 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17716 "needs to send the stream several times."
17719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17721 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17722 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17723 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17724 "at http://yourip:8080 by default."
17727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17728 msgid "Bookmarks dialog"
17731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17732 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17736 msgid "Extended GUI"
17737 msgstr "Interface Avançada"
17739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17741 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17749 msgid "Minimal interface"
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17753 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17757 msgid "Size to video"
17760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17761 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17765 msgid "Show labels in toolbar"
17768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17769 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17773 msgid "Playlist view"
17776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17778 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17779 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17780 "with less features). You can select which one will be available on the "
17781 "toolbar (or both)."
17784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17793 msgid "wxWidgets interface module"
17796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17797 msgid "last config"
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17804 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17808 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17809 msgid "Folder meta data"
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17817 msgid "Classic rock"
17818 msgstr "Rock clássico"
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17870 msgstr "Industrial"
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17873 msgid "Alternative"
17874 msgstr "Alternativo"
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17877 msgid "Death metal"
17878 msgstr "Death metal"
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17886 msgstr "Trilha sonora"
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17889 msgid "Euro-Techno"
17890 msgstr "Euro-Tecno"
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17917 msgid "Instrumental"
17918 msgstr "Instrumental"
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17934 msgstr "Clipe de som"
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17941 msgid "Alternative rock"
17942 msgstr "Rock alternativo"
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17961 msgid "Instrumental pop"
17962 msgstr "Pop instrumental"
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17965 msgid "Instrumental rock"
17966 msgstr "Rock instrumental"
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17981 msgid "Techno-Industrial"
17982 msgstr "Tecno-Industrial"
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17986 msgstr "Eletrônica"
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18001 msgid "Southern rock"
18002 msgstr "Rock sulista"
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18021 msgid "Christian rap"
18022 msgstr "Rap cristão"
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18033 msgid "Native American"
18034 msgstr "Native American"
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18085 msgid "Rock & roll"
18086 msgstr "Rock & roll"
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18092 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18093 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18096 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18097 msgid "MusicBrainz"
18100 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18101 msgid "MusicBrainz meta data"
18104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18105 msgid "The username of your last.fm account"
18108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18109 msgid "The password of your last.fm account"
18112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18113 msgid "Audioscrobbler"
18116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18117 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18121 msgid "Last.fm username not set"
18124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18126 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18128 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18132 msgid "last.fm: Authentication failed"
18135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18137 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18142 msgid "Dummy image chroma format"
18143 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18147 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18148 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18150 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18151 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18152 "formato mais eficiente."
18154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18155 msgid "Save raw codec data"
18156 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18160 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18166 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18167 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18168 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18170 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18171 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18172 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18175 msgid "Dummy interface function"
18176 msgstr "Função simplificada de interface"
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18179 msgid "Dummy Interface"
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18183 msgid "Dummy access function"
18184 msgstr "Função simplificada de acesso"
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18187 msgid "Dummy demux function"
18188 msgstr "Função simplificada de demux"
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18191 msgid "Dummy decoder"
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18195 msgid "Dummy decoder function"
18196 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18199 msgid "Dummy encoder function"
18200 msgstr "Função simplificada de codificador"
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18203 msgid "Dummy audio output function"
18204 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18207 msgid "Dummy video output function"
18208 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18211 msgid "Dummy Video output"
18214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18215 msgid "Dummy font renderer function"
18216 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18218 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:57
18219 msgid "Filename for the font you want to use"
18222 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:58
18223 msgid "Font size in pixels"
18224 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18226 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18233 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18239 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:67
18240 msgid "Text default color"
18243 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18245 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18251 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:72
18252 msgid "Relative font size"
18255 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:73
18257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18261 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18265 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18269 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18273 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18277 #: modules/misc/freetype.c:133
18278 msgid "Use YUVP renderer"
18281 #: modules/misc/freetype.c:134
18283 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18284 "you want to encode into DVB subtitles"
18287 #: modules/misc/freetype.c:136
18288 msgid "Font Effect"
18291 #: modules/misc/freetype.c:137
18293 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18297 #: modules/misc/freetype.c:145
18301 #: modules/misc/freetype.c:145
18305 #: modules/misc/freetype.c:146
18306 msgid "Fat Outline"
18309 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:91
18310 msgid "Text renderer"
18313 #: modules/misc/freetype.c:159
18314 msgid "Freetype2 font renderer"
18317 #: modules/misc/gnutls.c:69
18318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18321 #: modules/misc/gnutls.c:71
18323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18327 #: modules/misc/gnutls.c:74
18328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18331 #: modules/misc/gnutls.c:76
18333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18336 #: modules/misc/gnutls.c:81
18337 msgid "GnuTLS transport layer security"
18340 #: modules/misc/gnutls.c:91
18342 msgid "GnuTLS server"
18343 msgstr "Servidor HTTP"
18345 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18346 msgid "Gtk+ GUI helper"
18347 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18349 #: modules/misc/inhibit.c:65
18350 msgid "Power Management Inhibitor"
18353 #: modules/misc/logger.c:123
18355 msgstr "Formato do registro"
18357 #: modules/misc/logger.c:125
18359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18360 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18363 #: modules/misc/logger.c:129
18365 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18368 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18369 "\" (padrão) e \"html\"."
18371 #: modules/misc/logger.c:134
18375 #: modules/misc/logger.c:135
18376 msgid "File logging"
18379 #: modules/misc/logger.c:141
18380 msgid "Log filename"
18381 msgstr "Arquivo de registro"
18383 #: modules/misc/logger.c:141
18384 msgid "Specify the log filename."
18385 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18387 #: modules/misc/logger.c:147
18388 msgid "RRD output file"
18391 #: modules/misc/logger.c:148
18392 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18397 msgid "Lua interface"
18398 msgstr "Interface Qt"
18400 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18402 msgid "Lua interface module to load"
18403 msgstr "Módulos adicionais de interface"
18405 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18407 msgid "Lua inteface configuration"
18408 msgstr "Função simplificada de interface"
18410 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18412 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18413 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18416 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18421 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18422 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18425 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18430 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18434 msgid "Lua Playlist"
18437 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18441 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18443 msgid "Lua Interface Module"
18444 msgstr "Módulo de interface"
18446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18447 msgid "AltiVec memcpy"
18448 msgstr "Copmem AltiVec"
18450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18451 msgid "libc memcpy"
18452 msgstr "Copmem libc"
18454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18455 msgid "3D Now! memcpy"
18456 msgstr "Copmem 3D Now!"
18458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18460 msgstr "Copmem MMX"
18462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18463 msgid "MMX EXT memcpy"
18464 msgstr "Copmem MMX EXT"
18466 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18470 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18472 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18473 "notifications are sent locally."
18476 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18477 msgid "Growl password on the Growl server."
18480 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18481 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18484 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18485 msgid "Growl Notification Plugin"
18488 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18489 msgid "Title format string"
18492 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18494 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18495 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18498 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18499 msgid "MSN Now-Playing"
18502 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18503 msgid "Timeout (ms)"
18506 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18507 msgid "How long the notification will be displayed "
18510 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18514 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18515 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18518 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18520 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18521 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18522 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18523 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18524 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18525 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18526 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18529 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18530 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18534 msgid "Flip vertical position"
18535 msgstr "Girar posição vertical"
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18538 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18541 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18542 msgid "Vertical offset"
18543 msgstr "Compensação de vertical"
18545 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18547 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18548 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18552 msgid "Shadow offset"
18553 msgstr "Compensação de sombra"
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18557 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18560 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18561 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18564 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18565 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18568 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18569 msgid "XOSD interface"
18570 msgstr "Interface XOSD"
18572 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18574 msgid "OSD configuration importer"
18575 msgstr "Opções Comuns"
18577 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18579 msgid "XML OSD configuration importer"
18580 msgstr "Opções Comuns"
18582 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18583 msgid "M3U playlist exporter"
18584 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18586 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18587 msgid "Old playlist exporter"
18588 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18590 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18591 msgid "XSPF playlist export"
18594 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18595 msgid "HAL devices detection"
18598 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18600 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18602 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18607 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18608 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18610 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18612 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18614 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18618 #: modules/misc/quartztext.c:84
18619 msgid "Mac Text renderer"
18622 #: modules/misc/quartztext.c:85
18623 msgid "Quartz font renderer"
18626 #: modules/misc/rtsp.c:53
18627 msgid "RTSP host address"
18630 #: modules/misc/rtsp.c:55
18632 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18633 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18634 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18635 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18638 #: modules/misc/rtsp.c:60
18639 msgid "Maximum number of connections"
18642 #: modules/misc/rtsp.c:61
18644 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18645 "0 means no limit."
18648 #: modules/misc/rtsp.c:64
18649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18652 #: modules/misc/rtsp.c:66
18653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18656 #: modules/misc/rtsp.c:68
18658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18661 "The default is 5."
18664 #: modules/misc/rtsp.c:74
18668 #: modules/misc/rtsp.c:75
18669 msgid "RTSP VoD server"
18672 #: modules/misc/screensaver.c:93
18673 msgid "X Screensaver disabler"
18676 #: modules/misc/svg.c:69
18677 msgid "SVG template file"
18680 #: modules/misc/svg.c:70
18682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18685 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18686 msgid "C module that does nothing"
18687 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18689 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18690 msgid "Miscellaneous stress tests"
18691 msgstr "Testes variados de estresse"
18693 #: modules/misc/win32text.c:92
18694 msgid "Win32 font renderer"
18697 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18698 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18701 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18702 msgid "Simple XML Parser"
18705 #: modules/mux/asf.c:52
18706 msgid "Title to put in ASF comments."
18709 #: modules/mux/asf.c:54
18710 msgid "Author to put in ASF comments."
18713 #: modules/mux/asf.c:56
18714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18717 #: modules/mux/asf.c:57
18721 #: modules/mux/asf.c:58
18722 msgid "Comment to put in ASF comments."
18725 #: modules/mux/asf.c:60
18726 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18729 #: modules/mux/asf.c:61
18730 msgid "Packet Size"
18733 #: modules/mux/asf.c:62
18734 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18737 #: modules/mux/asf.c:65
18739 msgstr "Misturador ASF"
18741 #: modules/mux/asf.c:543
18742 msgid "Unknown Video"
18743 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18745 #: modules/mux/avi.c:46
18747 msgstr "Misturador AVI"
18749 #: modules/mux/dummy.c:44
18750 msgid "Dummy/Raw muxer"
18751 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18753 #: modules/mux/mp4.c:48
18754 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18757 #: modules/mux/mp4.c:50
18759 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18760 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18764 #: modules/mux/mp4.c:60
18765 msgid "MP4/MOV muxer"
18766 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18769 msgid "DTS delay (ms)"
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18774 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18775 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18776 "inside the client decoder."
18779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18780 msgid "PES maximum size"
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18784 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18789 msgstr "Misturador PS"
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18797 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18806 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18814 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18822 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18830 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18838 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18842 msgid "PMT Program numbers"
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18847 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18862 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18867 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18872 msgid "Set PID to ID of ES"
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18877 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18878 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18882 msgid "Data alignment"
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18887 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18888 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18892 msgid "Shaping delay (ms)"
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18897 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18898 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18899 "especially for reference frames."
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18903 msgid "Use keyframes"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18908 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18909 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18910 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18911 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18912 "the biggest frames in the stream."
18915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18916 msgid "PCR delay (ms)"
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18921 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18922 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18926 msgid "Minimum B (deprecated)"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18930 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18934 msgid "Maximum B (deprecated)"
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18939 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18940 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18941 "inside the client decoder."
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18945 msgid "Crypt audio"
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18949 msgid "Crypt audio using CSA"
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18953 msgid "Crypt video"
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18957 msgid "Crypt video using CSA"
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18966 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18970 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18975 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18976 "header from the value before encrypting."
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18980 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18981 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18983 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18984 msgid "Multipart JPEG muxer"
18987 #: modules/mux/ogg.c:51
18988 msgid "Ogg/OGM muxer"
18991 #: modules/mux/wav.c:45
18995 #: modules/packetizer/copy.c:46
18996 msgid "Copy packetizer"
18997 msgstr "Empacotador de cópia"
18999 #: modules/packetizer/h264.c:52
19000 msgid "H.264 video packetizer"
19003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19005 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19008 msgid "MPEG4 video packetizer"
19009 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19012 msgid "Sync on Intra Frame"
19015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19023 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19025 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19026 msgid "VC-1 packetizer"
19029 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19030 msgid "Bonjour services"
19033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19037 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:292
19043 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19044 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19047 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19048 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19053 msgid "SAP multicast address"
19054 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19059 "However, you can specify a specific address."
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19066 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19079 msgid "IPv6 SAP scope"
19080 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19083 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19087 msgid "SAP timeout (seconds)"
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19092 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19095 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19096 msgid "Try to parse the announce"
19099 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19102 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19106 msgid "SAP Strict mode"
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19111 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19115 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19116 msgid "Use SAP cache"
19119 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19121 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19122 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19127 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19131 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19132 msgid "SAP Announcements"
19135 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19136 msgid "SDP Descriptions parser"
19139 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19152 msgid "Les Guignols"
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19158 msgstr " Cancelar "
19160 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19162 msgid "Shoutcast Radio"
19163 msgstr "Proporção da fonte"
19165 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19166 msgid "Shoutcast TV"
19169 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19179 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19180 msgid "Shoutcast radio listings"
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19184 msgid "Shoutcast TV listings"
19187 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19188 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19192 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19195 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:263
19196 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19199 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19203 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19204 msgid "Automatically add/delete input streams"
19207 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19209 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19210 "this stream later."
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19215 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19216 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19217 "need to raise caching values."
19220 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19224 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19227 "IDs bridge_in will register."
19230 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19235 msgid "Bridge stream output"
19238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19246 #: modules/stream_out/description.c:51
19247 msgid "Description stream output"
19250 #: modules/stream_out/display.c:41
19251 msgid "Enable/disable audio rendering."
19254 #: modules/stream_out/display.c:43
19255 msgid "Enable/disable video rendering."
19258 #: modules/stream_out/display.c:45
19259 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19262 #: modules/stream_out/display.c:54
19263 msgid "Display stream output"
19264 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19266 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19267 msgid "Duplicate stream output"
19268 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19270 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19271 msgid "Output access method"
19274 #: modules/stream_out/es.c:42
19275 msgid "This is the default output access method that will be used."
19278 #: modules/stream_out/es.c:44
19279 msgid "Audio output access method"
19282 #: modules/stream_out/es.c:46
19283 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19286 #: modules/stream_out/es.c:47
19287 msgid "Video output access method"
19290 #: modules/stream_out/es.c:49
19291 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19294 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19295 msgid "Output muxer"
19298 #: modules/stream_out/es.c:53
19299 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19302 #: modules/stream_out/es.c:54
19303 msgid "Audio output muxer"
19306 #: modules/stream_out/es.c:56
19307 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19310 #: modules/stream_out/es.c:57
19311 msgid "Video output muxer"
19314 #: modules/stream_out/es.c:59
19315 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19318 #: modules/stream_out/es.c:61
19322 #: modules/stream_out/es.c:63
19323 msgid "This is the default output URI."
19326 #: modules/stream_out/es.c:64
19327 msgid "Audio output URL"
19330 #: modules/stream_out/es.c:66
19331 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19334 #: modules/stream_out/es.c:67
19335 msgid "Video output URL"
19338 #: modules/stream_out/es.c:69
19339 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19342 #: modules/stream_out/es.c:78
19343 msgid "Elementary stream output"
19344 msgstr "Saída primária de fluxo"
19346 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19348 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19351 #: modules/stream_out/gather.c:43
19352 msgid "Gathering stream output"
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19356 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19360 msgid "Sample aspect ratio"
19361 msgstr "Proporção da amostra"
19363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19364 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19368 msgid "Video filter"
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19376 msgid "Image chroma"
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19381 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19382 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19386 msgid "Mosaic bridge"
19389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19390 msgid "Mosaic bridge stream output"
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19394 msgid "This is the output URL that will be used."
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19401 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19406 "SDP to be announced via SAP."
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19415 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19416 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19420 msgid "Session name"
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19425 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19430 msgid "Session description"
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19435 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19436 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19440 msgid "Session URL"
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19445 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19446 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19447 "(Session Descriptor)."
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19451 msgid "Session email"
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19456 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19457 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19461 msgid "Session phone number"
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19466 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19467 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19471 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19474 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19480 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19489 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19495 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19500 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19505 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19511 msgid "DCCP transport"
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19515 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19520 msgid "TCP transport"
19521 msgstr "Entrada TCP"
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19524 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19529 msgid "UDP-Lite transport"
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19533 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19545 msgid "RTP stream output"
19546 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19548 #: modules/stream_out/standard.c:43
19549 msgid "Output method to use for the stream."
19552 #: modules/stream_out/standard.c:46
19553 msgid "Muxer to use for the stream."
19556 #: modules/stream_out/standard.c:47
19557 msgid "Output destination"
19560 #: modules/stream_out/standard.c:49
19561 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19564 #: modules/stream_out/standard.c:52
19566 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19567 "you choose to use SAP."
19570 #: modules/stream_out/standard.c:55
19571 msgid "Session groupname"
19574 #: modules/stream_out/standard.c:57
19576 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19577 "if you choose to use SAP."
19580 #: modules/stream_out/standard.c:79
19581 msgid "SAP announcing"
19584 #: modules/stream_out/standard.c:80
19585 msgid "Announce this session with SAP."
19588 #: modules/stream_out/standard.c:89
19589 msgid "Standard stream output"
19590 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19597 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19605 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19609 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19613 msgid "Command UDP port"
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19617 msgid "UDP port to listen to for commands."
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19625 msgid "Initial command to execute."
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19633 msgid "Number of P frames between two I frames."
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19637 msgid "Quantizer scale"
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19641 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19644 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19649 msgid "Mute audio when command is not 0."
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19653 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19657 msgid "Video encoder"
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19662 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19667 msgid "Destination video codec"
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19671 msgid "This is the video codec that will be used."
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19675 msgid "Video bitrate"
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19683 msgid "Video scaling"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19691 msgid "Video frame-rate"
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19699 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19703 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19707 msgid "Maximum video width"
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19711 msgid "Maximum output video width."
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19715 msgid "Maximum video height"
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19719 msgid "Maximum output video height."
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19724 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19725 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19729 msgid "Video crop (top)"
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19733 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19737 msgid "Video crop (left)"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19741 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19745 msgid "Video crop (bottom)"
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19749 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19753 msgid "Video crop (right)"
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19757 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19761 msgid "Video padding (top)"
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19765 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19769 msgid "Video padding (left)"
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19773 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19777 msgid "Video padding (bottom)"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19781 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19785 msgid "Video padding (right)"
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19789 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19793 msgid "Video canvas width"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19797 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19801 msgid "Video canvas height"
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19809 msgid "Video canvas aspect ratio"
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19814 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19819 msgid "Audio encoder"
19820 msgstr "Codificador de áudio"
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19824 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19829 msgid "Destination audio codec"
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19845 msgid "Audio sample rate"
19846 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19850 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19854 msgid "Audio channels"
19855 msgstr "Canais de áudio"
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19859 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19862 msgid "Audio filter"
19863 msgstr "Filtro de áudio"
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19868 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19872 msgid "Subtitles encoder"
19873 msgstr "Codificador de legendas"
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19877 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19882 msgid "Destination subtitles codec"
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19886 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19893 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19894 "of subpicture modules"
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19903 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19907 msgid "Number of threads"
19908 msgstr "Número de threads"
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19911 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19912 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19915 msgid "High priority"
19916 msgstr "Alta prioridade"
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19920 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19924 msgid "Synchronise on audio track"
19925 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19929 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19930 "on the audio track."
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19935 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19940 msgid "Transcode stream output"
19941 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19944 msgid "Overlays/Subtitles"
19945 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19947 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19948 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19951 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19952 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19957 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19958 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19959 msgid "Conversions from "
19960 msgstr "Conversões de "
19962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19963 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19967 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19968 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19971 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19972 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19974 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19975 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19976 msgid "MMX conversions from "
19977 msgstr "Conversões MMX de "
19979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19980 msgid "SSE2 conversions from "
19981 msgstr "Conversões SSE2 de "
19983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19984 msgid "AltiVec conversions from "
19985 msgstr "Conversões AltiVec de "
19987 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19990 "threshold value will be the brighness defined below."
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19994 msgid "Image contrast (0-2)"
19995 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19997 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19999 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20002 msgid "Image hue (0-360)"
20003 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20006 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20007 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20010 msgid "Image saturation (0-3)"
20011 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20014 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20015 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20018 msgid "Image brightness (0-2)"
20019 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20022 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20023 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20026 msgid "Image gamma (0-10)"
20027 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20030 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20031 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20034 msgid "Image properties filter"
20035 msgstr "Propriedades da imagem"
20037 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20041 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20042 msgid "Transparency mask"
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20046 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20050 msgid "Alpha mask video filter"
20053 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20057 #: modules/video_filter/blend.c:99
20058 msgid "Video pictures blending"
20061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20063 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20064 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20065 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20070 msgid "Bluescreen U value"
20073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20075 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20076 "Defaults to 120 for blue."
20079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20080 msgid "Bluescreen V value"
20083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20085 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20086 "Defaults to 90 for blue."
20089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20090 msgid "Bluescreen U tolerance"
20093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20095 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20096 "value between 10 and 20 seems sensible."
20099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20100 msgid "Bluescreen V tolerance"
20103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20106 "value between 10 and 20 seems sensible."
20109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20110 msgid "Bluescreen video filter"
20113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20117 #: modules/video_filter/clone.c:58
20118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20121 #: modules/video_filter/clone.c:61
20122 msgid "Video output modules"
20125 #: modules/video_filter/clone.c:62
20127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20128 "separated list of modules."
20131 #: modules/video_filter/clone.c:68
20132 msgid "Clone video filter"
20133 msgstr "Cópia de vídeo"
20135 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20137 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20138 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20139 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20140 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20143 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20144 msgid "Color threshold filter"
20147 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20148 msgid "Saturaton threshold"
20151 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20152 msgid "Similarity threshold"
20155 #: modules/video_filter/crop.c:72
20156 msgid "Crop geometry (pixels)"
20157 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20159 #: modules/video_filter/crop.c:73
20161 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20162 "<left offset> + <top offset>."
20165 #: modules/video_filter/crop.c:75
20166 msgid "Automatic cropping"
20167 msgstr "Recorte automático"
20169 #: modules/video_filter/crop.c:76
20170 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20173 #: modules/video_filter/crop.c:79
20174 msgid "Ratio max (x 1000)"
20177 #: modules/video_filter/crop.c:80
20179 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20180 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20184 #: modules/video_filter/crop.c:82
20185 msgid "Manual ratio"
20188 #: modules/video_filter/crop.c:83
20189 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20192 #: modules/video_filter/crop.c:85
20193 msgid "Number of images for change"
20196 #: modules/video_filter/crop.c:86
20198 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20199 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20203 #: modules/video_filter/crop.c:88
20204 msgid "Number of lines for change"
20207 #: modules/video_filter/crop.c:89
20209 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20210 "that ratio changed and trigger recrop."
20213 #: modules/video_filter/crop.c:91
20214 msgid "Number of non black pixels "
20217 #: modules/video_filter/crop.c:92
20219 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20222 #: modules/video_filter/crop.c:95
20223 msgid "Skip percentage (%)"
20226 #: modules/video_filter/crop.c:96
20228 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20229 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20232 #: modules/video_filter/crop.c:98
20233 msgid "Luminance threshold "
20236 #: modules/video_filter/crop.c:99
20237 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20240 #: modules/video_filter/crop.c:103
20241 msgid "Crop video filter"
20242 msgstr "Recorte de vídeo"
20244 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20245 msgid "Cropping failed"
20248 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20249 msgid "VLC could not open the video output module."
20252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20253 msgid "Deinterlace mode"
20254 msgstr "Modo desentrelaçar"
20256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20257 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20261 msgid "Streaming deinterlace mode"
20264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20265 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20269 msgid "Deinterlacing video filter"
20270 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20272 #: modules/video_filter/erase.c:53
20276 #: modules/video_filter/erase.c:54
20277 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20280 #: modules/video_filter/erase.c:57
20281 msgid "X coordinate of the mask."
20282 msgstr "Coordenada X da máscara."
20284 #: modules/video_filter/erase.c:59
20285 msgid "Y coordinate of the mask."
20288 #: modules/video_filter/erase.c:64
20289 msgid "Erase video filter"
20292 #: modules/video_filter/erase.c:65
20296 #: modules/video_filter/extract.c:62
20297 msgid "RGB component to extract"
20300 #: modules/video_filter/extract.c:63
20301 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20304 #: modules/video_filter/extract.c:73
20305 msgid "Extract RGB component video filter"
20308 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20309 msgid "video-filter-event"
20312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20313 msgid "Gaussian's std deviation"
20316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20318 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20319 "to 3*sigma away in any direction."
20322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20323 msgid "Gaussian blur video filter"
20326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20327 msgid "Gaussian Blur"
20330 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20331 msgid "Distort mode"
20332 msgstr "Modo distorcer"
20334 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20335 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20338 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20339 msgid "Gradient image type"
20342 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20344 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20348 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20349 msgid "Apply cartoon effect"
20352 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20353 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20356 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20360 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20364 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20365 msgid "Gradient video filter"
20368 #: modules/video_filter/grain.c:51
20370 msgid "Grain video filter"
20371 msgstr "Recorte de vídeo"
20373 #: modules/video_filter/grain.c:52
20378 #: modules/video_filter/invert.c:49
20379 msgid "Invert video filter"
20380 msgstr "Inversão de vídeo"
20382 #: modules/video_filter/invert.c:50
20383 msgid "Color inversion"
20386 #: modules/video_filter/logo.c:70
20387 msgid "Logo filenames"
20390 #: modules/video_filter/logo.c:71
20392 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20393 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20394 "simply enter its filename."
20397 #: modules/video_filter/logo.c:74
20398 msgid "Logo animation # of loops"
20401 #: modules/video_filter/logo.c:75
20402 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20405 #: modules/video_filter/logo.c:77
20406 msgid "Logo individual image time in ms"
20409 #: modules/video_filter/logo.c:78
20410 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20413 #: modules/video_filter/logo.c:81
20414 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20417 #: modules/video_filter/logo.c:84
20418 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20421 #: modules/video_filter/logo.c:86
20422 msgid "Transparency of the logo"
20425 #: modules/video_filter/logo.c:87
20427 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20431 #: modules/video_filter/logo.c:89
20432 msgid "Logo position"
20435 #: modules/video_filter/logo.c:91
20437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20441 #: modules/video_filter/logo.c:103
20442 msgid "Logo video filter"
20443 msgstr "Logotipo de vídeo"
20445 #: modules/video_filter/logo.c:105
20446 msgid "Logo overlay"
20449 #: modules/video_filter/logo.c:126
20450 msgid "Logo sub filter"
20453 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20454 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20455 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20457 #: modules/video_filter/marq.c:84
20459 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20460 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20461 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20462 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20463 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20464 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20465 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20466 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20467 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20470 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20474 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20475 msgid "X offset, from the left screen edge."
20478 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20482 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20483 msgid "Y offset, down from the top."
20486 #: modules/video_filter/marq.c:103
20490 #: modules/video_filter/marq.c:104
20492 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20493 "(remains forever)."
20496 #: modules/video_filter/marq.c:120
20497 msgid "Marquee position"
20500 #: modules/video_filter/marq.c:122
20502 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20507 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20511 #: modules/video_filter/marq.c:165
20512 msgid "Marquee display"
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20517 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20518 "opaque (default)."
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20522 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20525 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20530 msgid "Top left corner X coordinate"
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20538 msgid "Top left corner Y coordinate"
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20546 msgid "Border width"
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20550 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20554 msgid "Border height"
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20561 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20562 msgid "Mosaic alignment"
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20573 msgid "Positioning method"
20576 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
20578 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20579 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20580 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/panoramix.c:84
20584 #: modules/video_filter/wall.c:59
20585 msgid "Number of rows"
20586 msgstr "Número de linhas"
20588 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
20590 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20594 #: modules/video_filter/mosaic.c:133 modules/video_filter/panoramix.c:80
20595 #: modules/video_filter/wall.c:55
20596 msgid "Number of columns"
20597 msgstr "Número de colunas"
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
20601 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20602 "set to \"fixed\"."
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20606 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20610 msgid "Keep original size"
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20614 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20618 msgid "Elements order"
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20623 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20624 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20629 msgid "Offsets in order"
20632 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
20634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
20641 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20642 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20646 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20650 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20654 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20655 msgid "Mosaic video sub filter"
20658 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
20662 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20663 msgid "Blur factor (1-127)"
20664 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20666 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20667 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20670 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20671 msgid "Motion blur filter"
20672 msgstr "Borrão de movimento"
20674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20675 msgid "Motion detect video filter"
20678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20679 msgid "Motion Detect"
20682 #: modules/video_filter/noise.c:51
20683 msgid "Noise video filter"
20686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20687 msgid "OpenCV face detection example filter"
20690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20691 msgid "OpenCV example"
20694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20695 msgid "Haar cascade filename"
20698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20699 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20703 msgid "Use input chroma unaltered"
20706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20707 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20715 msgid "Don't display any video"
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20719 msgid "Display the input video"
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20723 msgid "Display the processed video"
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20727 msgid "Show only errors"
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20731 msgid "Show errors and warnings"
20734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20735 msgid "Show everything including debug messages"
20738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20739 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20747 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20752 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20757 msgid "OpenCV filter chroma"
20760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20762 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20766 msgid "Wrapper filter output"
20769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20770 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20774 msgid "Wrapper filter verbosity"
20777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20778 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20782 msgid "OpenCV internal filter name"
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20790 msgid "Configuration file"
20793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20794 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20798 msgid "Path to OSD menu images"
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20803 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20804 "configuration file."
20807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20808 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20812 msgid "Menu position"
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20817 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20823 msgid "Menu timeout"
20826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20828 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20829 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20834 msgid "Menu update interval"
20837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20839 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20840 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20841 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20842 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20846 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20851 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20852 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20853 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20854 "is fully transparent (value 0)."
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20858 msgid "On Screen Display menu"
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20863 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20867 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20871 msgid "Active windows"
20872 msgstr "Janelas ativas"
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20875 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20879 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20887 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20892 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20893 "misalignment due to autoratio control)"
20896 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20897 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20900 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20901 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20905 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20909 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20913 msgid "Attenuation"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20918 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20919 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20922 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20923 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20931 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20939 msgid "Attenuation, end (in %)"
20942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20946 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20947 msgid "middle position (in %)"
20950 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20952 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20957 msgid "Gamma (Red) correction"
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20966 msgid "Gamma (Green) correction"
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20975 msgid "Gamma (Blue) correction"
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20983 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20984 msgid "Black Crush for Red"
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20992 msgid "Black Crush for Green"
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21000 msgid "Black Crush for Blue"
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21008 msgid "White Crush for Red"
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21016 msgid "White Crush for Green"
21019 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21023 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21024 msgid "White Crush for Blue"
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21032 msgid "Black Level for Red"
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21040 msgid "Black Level for Green"
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21048 msgid "Black Level for Blue"
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21056 msgid "White Level for Red"
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21060 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21063 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21064 msgid "White Level for Green"
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21068 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21072 msgid "White Level for Blue"
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21080 msgid "Xinerama option"
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21084 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21087 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21088 msgid "Psychedelic video filter"
21091 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21092 msgid "Number of puzzle rows"
21095 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21096 msgid "Number of puzzle columns"
21099 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21100 msgid "Make one tile a black slot"
21103 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21105 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21108 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21109 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21112 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21113 msgid "Ripple video filter"
21116 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21117 msgid "Angle in degrees"
21120 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21121 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21124 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21125 msgid "Rotate video filter"
21128 #: modules/video_filter/rss.c:124
21132 #: modules/video_filter/rss.c:125
21133 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21136 #: modules/video_filter/rss.c:126
21137 msgid "Speed of feeds"
21140 #: modules/video_filter/rss.c:127
21141 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21144 #: modules/video_filter/rss.c:128
21148 #: modules/video_filter/rss.c:129
21149 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21152 #: modules/video_filter/rss.c:131
21153 msgid "Refresh time"
21156 #: modules/video_filter/rss.c:132
21158 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21159 "feeds are never updated."
21162 #: modules/video_filter/rss.c:134
21163 msgid "Feed images"
21166 #: modules/video_filter/rss.c:135
21167 msgid "Display feed images if available."
21170 #: modules/video_filter/rss.c:142
21172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21176 #: modules/video_filter/rss.c:155
21177 msgid "Text position"
21180 #: modules/video_filter/rss.c:157
21182 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21183 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21187 #: modules/video_filter/rss.c:161
21188 msgid "Title display mode"
21191 #: modules/video_filter/rss.c:162
21193 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21194 "images are enabled, 1 otherwise."
21197 #: modules/video_filter/rss.c:177
21201 #: modules/video_filter/rss.c:177
21202 msgid "Always visible"
21205 #: modules/video_filter/rss.c:177
21206 msgid "Scroll with feed"
21209 #: modules/video_filter/rss.c:217
21210 msgid "RSS and Atom feed display"
21213 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21214 msgid "RV32 conversion filter"
21217 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21219 msgid "Seam Carving video filter"
21220 msgstr "Recorte de vídeo"
21222 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21224 msgid "Seam Carving"
21227 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21228 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21231 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21232 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21235 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21236 msgid "Augment contrast between contours."
21239 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21240 msgid "Sharpen video filter"
21243 #: modules/video_filter/transform.c:63
21244 msgid "Transform type"
21245 msgstr "Tipo de transformação"
21247 #: modules/video_filter/transform.c:64
21248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21249 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21251 #: modules/video_filter/transform.c:67
21252 msgid "Rotate by 90 degrees"
21253 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21255 #: modules/video_filter/transform.c:68
21256 msgid "Rotate by 180 degrees"
21257 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21259 #: modules/video_filter/transform.c:68
21260 msgid "Rotate by 270 degrees"
21261 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21263 #: modules/video_filter/transform.c:69
21264 msgid "Flip horizontally"
21265 msgstr "Girar Horizontalmente"
21267 #: modules/video_filter/transform.c:69
21268 msgid "Flip vertically"
21269 msgstr "Girar verticalmente"
21271 #: modules/video_filter/transform.c:74
21272 msgid "Video transformation filter"
21273 msgstr "Rotação de vídeo"
21275 #: modules/video_filter/wall.c:56
21276 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21279 #: modules/video_filter/wall.c:60
21280 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21283 #: modules/video_filter/wall.c:64
21284 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21287 #: modules/video_filter/wall.c:67
21288 msgid "Element aspect ratio"
21291 #: modules/video_filter/wall.c:68
21292 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21295 #: modules/video_filter/wall.c:74
21296 msgid "Wall video filter"
21299 #: modules/video_filter/wall.c:75
21303 #: modules/video_filter/wave.c:52
21304 msgid "Wave video filter"
21307 #: modules/video_output/aa.c:57
21311 #: modules/video_output/aa.c:60
21312 msgid "ASCII-art video output"
21313 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21315 #: modules/video_output/caca.c:82
21316 msgid "Color ASCII art video output"
21319 #: modules/video_output/directfb.c:71
21320 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21323 #: modules/video_output/fb.c:80
21324 msgid "Run fb on current tty."
21327 #: modules/video_output/fb.c:82
21329 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21330 "handling with caution)"
21333 #: modules/video_output/fb.c:93
21335 msgid "Framebuffer resolution to use."
21336 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
21338 #: modules/video_output/fb.c:95
21340 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21341 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21344 #: modules/video_output/fb.c:98
21345 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21348 #: modules/video_output/fb.c:100
21350 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21351 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21355 #: modules/video_output/fb.c:119
21356 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21357 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21359 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21360 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21361 msgid "X11 display"
21364 #: modules/video_output/ggi.c:60
21366 "X11 hardware display to use.\n"
21367 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21370 #: modules/video_output/glide.c:66
21371 msgid "3dfx Glide video output"
21372 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21374 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21375 msgid "HD1000 video output"
21378 #: modules/video_output/image.c:52
21379 msgid "Image format"
21382 #: modules/video_output/image.c:53
21383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21386 #: modules/video_output/image.c:55
21387 msgid "Image width"
21390 #: modules/video_output/image.c:56
21392 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21396 #: modules/video_output/image.c:60
21397 msgid "Image height"
21400 #: modules/video_output/image.c:61
21402 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21403 "video characteristics."
21406 #: modules/video_output/image.c:65
21407 msgid "Recording ratio"
21410 #: modules/video_output/image.c:66
21412 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21415 #: modules/video_output/image.c:69
21416 msgid "Filename prefix"
21419 #: modules/video_output/image.c:70
21421 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21422 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21425 #: modules/video_output/image.c:74
21426 msgid "Always write to the same file"
21429 #: modules/video_output/image.c:75
21431 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21432 "this case, the number is not appended to the filename."
21435 #: modules/video_output/image.c:86
21436 msgid "Image video output"
21439 #: modules/video_output/mga.c:61
21440 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21441 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21443 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21444 msgid "DirectX 3D video output"
21445 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21448 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21449 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21451 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21453 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21454 "doesn't have any effect when using overlays."
21456 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
21457 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21459 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21460 msgid "Use video buffers in system memory"
21461 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21463 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21465 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21466 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21467 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21468 "doesn't have any effect when using overlays."
21470 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21471 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21472 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21473 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21475 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21476 msgid "Use triple buffering for overlays"
21477 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21479 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21481 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21482 "better video quality (no flickering)."
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21486 msgid "Name of desired display device"
21487 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21496 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21497 msgid "Enable wallpaper mode "
21500 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21502 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21503 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21504 "desktop must not already have a wallpaper."
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21508 msgid "DirectX video output"
21509 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21513 msgstr "Papel de parede"
21515 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21516 msgid "OpenGL video output"
21517 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21519 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21520 msgid "Windows GAPI video output"
21523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21524 msgid "Windows GDI video output"
21525 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21527 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21531 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21532 msgid "Transparent Cube"
21533 msgstr "Cubo transparente"
21535 #: modules/video_output/opengl.c:125
21539 #: modules/video_output/opengl.c:125
21543 #: modules/video_output/opengl.c:125
21547 #: modules/video_output/opengl.c:125
21551 #: modules/video_output/opengl.c:125
21555 #: modules/video_output/opengl.c:125
21559 #: modules/video_output/opengl.c:125
21563 #: modules/video_output/opengl.c:125
21567 #: modules/video_output/opengl.c:125
21571 #: modules/video_output/opengl.c:153
21572 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21575 #: modules/video_output/opengl.c:154
21576 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21579 #: modules/video_output/opengl.c:155
21580 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21581 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21583 #: modules/video_output/opengl.c:156
21584 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21587 #: modules/video_output/opengl.c:157
21588 msgid "Point of view x-coordinate"
21591 #: modules/video_output/opengl.c:158
21592 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21595 #: modules/video_output/opengl.c:160
21596 msgid "Point of view y-coordinate"
21599 #: modules/video_output/opengl.c:161
21600 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21603 #: modules/video_output/opengl.c:163
21604 msgid "Point of view z-coordinate"
21607 #: modules/video_output/opengl.c:164
21608 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21611 #: modules/video_output/opengl.c:167
21613 msgid "OpenGL Provider"
21614 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21616 #: modules/video_output/opengl.c:168
21618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21619 msgstr "Permite remapear as ações."
21621 #: modules/video_output/opengl.c:169
21622 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21625 #: modules/video_output/opengl.c:170
21626 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21629 #: modules/video_output/opengl.c:174
21630 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21633 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21634 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21638 msgid "QT Embedded display"
21641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21643 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21644 "the DISPLAY environment variable."
21647 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21648 msgid "QT Embedded video output"
21649 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21651 #: modules/video_output/sdl.c:113
21652 msgid "SDL chroma format"
21655 #: modules/video_output/sdl.c:115
21657 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21658 "improve performances by using the most efficient one."
21661 #: modules/video_output/sdl.c:125
21662 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21663 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21665 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21666 msgid "Snapshot width"
21669 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21670 msgid "Width of the snapshot image."
21673 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21674 msgid "Snapshot height"
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21678 msgid "Height of the snapshot image."
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21687 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21690 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21691 msgid "Cache size (number of images)"
21694 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21695 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21698 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21699 msgid "Snapshot module"
21702 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21703 msgid "SVGAlib video output"
21704 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21706 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21707 msgid "XVideo adaptor number"
21708 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21710 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21712 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21713 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21716 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21718 msgid "Alternate fullscreen method"
21719 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21721 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21724 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21726 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21727 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21728 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21729 "show on top of the video."
21732 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21735 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21736 "DISPLAY environment variable."
21739 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21741 msgid "Screen for fullscreen mode."
21744 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21747 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21748 "1 for the second."
21751 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21752 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21755 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21757 msgid "Use shared memory"
21758 msgstr "Usar memória compartilhada"
21760 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21762 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21764 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21766 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21767 msgid "X11 video output"
21768 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21772 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21773 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21777 msgid "XVimage chroma format"
21778 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21782 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21783 "to improve performances by using the most efficient one."
21785 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21786 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21789 msgid "XVideo extension video output"
21790 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21793 msgid "XVMC adaptor number"
21796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21798 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21799 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21803 msgid "X11 display name"
21806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21808 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21809 "the value of the DISPLAY environment variable."
21812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21813 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21818 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21819 "0 for first screen, 1 for the second."
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21823 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21827 msgid "You can choose the crop style to apply."
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21831 msgid "XVMC extension video output"
21834 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21835 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21838 #: modules/visualization/goom.c:60
21839 msgid "Goom display width"
21842 #: modules/visualization/goom.c:61
21843 msgid "Goom display height"
21846 #: modules/visualization/goom.c:62
21848 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21849 "will be prettier but more CPU intensive)."
21852 #: modules/visualization/goom.c:65
21853 msgid "Goom animation speed"
21856 #: modules/visualization/goom.c:66
21858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21861 #: modules/visualization/goom.c:72
21865 #: modules/visualization/goom.c:73
21866 msgid "Goom effect"
21869 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21870 msgid "Effects list"
21871 msgstr "Lista de efeitos"
21873 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21879 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21881 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21885 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21888 msgid "Number of bands"
21889 msgstr "Número de faixas"
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21894 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21897 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21901 msgid "Band separator"
21902 msgstr "Separador de faixas"
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21905 msgid "Number of blank pixels between bands."
21906 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21909 msgid "Amplification"
21910 msgstr "Amplificação"
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21913 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21914 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21917 msgid "Enable peaks"
21918 msgstr "Habilitar picos"
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21921 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21925 msgid "Enable original graphic spectrum"
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21929 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21933 msgid "Enable bands"
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21937 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21940 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21941 msgid "Enable base"
21944 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21945 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21948 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21949 msgid "Base pixel radius"
21952 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21953 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21956 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21957 msgid "Spectral sections"
21960 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21961 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21962 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21964 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21965 msgid "Peak height"
21968 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21969 msgid "Total pixel height of the peak items."
21972 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21973 msgid "Peak extra width"
21974 msgstr "Largura de pico extra"
21976 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21977 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21978 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21981 msgid "V-plane color"
21982 msgstr "Cor do plano V"
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21985 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21986 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21989 msgid "Number of stars"
21990 msgstr "Número de estrelas"
21992 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
21993 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21994 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
21998 msgstr "Visualizador"
22000 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22001 msgid "Visualizer filter"
22002 msgstr "Filtro do Visualizador"
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22005 msgid "Spectrum analyser"
22006 msgstr "Analizador de espectro"
22008 #~ msgid "About VLC media player..."
22009 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22011 #~ msgid "No random"
22012 #~ msgstr "Em seqüência"
22014 #~ msgid "Album/movie/show title"
22015 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22017 #~ msgid "Track number/position in set"
22018 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22020 #~ msgid "Codec Name"
22021 #~ msgstr "Nome do codec"
22023 #~ msgid "Codec Description"
22024 #~ msgstr "Descrição do codec"
22026 #~ msgid "Help options"
22027 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22029 #~ msgid "Raw write"
22030 #~ msgstr "Escrita bruta"
22032 #~ msgid "Report a Bug"
22033 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22035 #~ msgid "Remember wizard options"
22036 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22038 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22039 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22041 #~ msgid "Open directory"
22042 #~ msgstr "Abrir Pasta"
22044 #~ msgid "Open Directory..."
22045 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22048 #~ msgstr "E&xibir"
22054 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22055 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
22059 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22060 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22061 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22063 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22064 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22065 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22066 #~ "alguns problemas com ela."
22068 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22070 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22073 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22074 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22075 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22076 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22077 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22079 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22080 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22081 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22082 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22083 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22086 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22087 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22091 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22092 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22094 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22095 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22096 #~ "dispositivo será usado."
22099 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22102 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22105 #~ msgid "Growl server"
22106 #~ msgstr "Sem Servidor"
22109 #~ msgid "Growl password"
22110 #~ msgstr "Senha FTP"
22113 #~ msgid "Growl UDP port"
22118 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22119 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22120 #~ "relative font size. "
22122 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22123 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22126 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22127 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22130 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22131 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22134 #~ msgid "Halve sample rate"
22135 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22138 #~ msgid "Video monitoring filter"
22139 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22142 #~ msgid "Video Monitor"
22143 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22146 #~ msgid "Statistics input file"
22147 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22150 #~ msgid "Welcome, Master"
22151 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22153 #~ msgid "General interface setttings"
22154 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22158 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22159 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22162 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22163 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22167 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22168 #~ "possibly before an I-frame. "
22169 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22172 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22173 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22176 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22177 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22180 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22181 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22184 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22185 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22188 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22189 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22192 #~ msgid "PSNR calculation"
22193 #~ msgstr "Saturação"
22196 #~ msgid "Timestamp"
22197 #~ msgstr "Posição de início"
22200 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22201 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22203 #~ msgid "Video filters settings"
22204 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22207 #~ msgid "CDDB Artist"
22208 #~ msgstr "Artista"
22211 #~ msgid "CDDB Category"
22212 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22214 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22215 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22218 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22219 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22222 #~ msgid "CDDB Genre"
22223 #~ msgstr "servidor CDDB"
22226 #~ msgid "CDDB Year"
22227 #~ msgstr "servidor CDDB"
22230 #~ msgid "CDDB Title"
22234 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22235 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22238 #~ msgid "CD-Text Message"
22239 #~ msgstr "Mensagens"
22242 #~ msgid "CD-Text Title"
22243 #~ msgstr "Título Post."
22246 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22247 #~ msgstr "Aplicativo"
22250 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22251 #~ msgstr "Preparador"
22254 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22255 #~ msgstr "Publicador"
22258 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22259 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22263 #~ msgstr "Controle"
22266 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22267 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22270 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22272 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22276 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22277 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22280 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22281 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22284 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22285 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22288 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22289 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22292 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22293 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22296 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22297 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22300 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22301 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22304 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22305 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22308 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22309 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22312 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22313 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22316 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22317 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22319 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22320 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22323 #~ msgid "Corba control"
22324 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22327 #~ msgid "corba control module"
22328 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22330 #~ msgid "Playlist metademux"
22331 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22333 #~ msgid "Segment filename"
22334 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22336 #~ msgid "Muxing application"
22337 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22339 #~ msgid "Writing application"
22340 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22343 #~ msgid "Listeners"
22347 #~ msgid "Native playlist import"
22348 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22351 #~ msgid "Podcast Link"
22352 #~ msgstr "Posição"
22355 #~ msgid "Podcast Copyright"
22356 #~ msgstr "Copyright"
22359 #~ msgid "Podcast Category"
22360 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22363 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22364 #~ msgstr "Legenda"
22367 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22368 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22371 #~ msgid "Podcast Author"
22375 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22376 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22379 #~ msgid "Podcast Duration"
22380 #~ msgstr "Saturação"
22383 #~ msgid "Mime type"
22384 #~ msgstr "Tipo de disco"
22388 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22391 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22393 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22394 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22396 #~ msgid "Open Messages Window"
22397 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22400 #~ msgstr "Liberar"
22403 #~ msgid "Do not display further errors"
22404 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22407 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22408 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22411 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22412 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22414 #~ msgid "M3U file"
22415 #~ msgstr "arquivo M3U"
22418 #~ msgid "Sorted by Artist"
22419 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22422 #~ msgid "Sorted by Album"
22423 #~ msgstr "Org. por Nome"
22426 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22427 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22430 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22431 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22434 #~ msgid "Playlist stress tests"
22435 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22438 #~ msgid "DAAP access"
22439 #~ msgstr "Acesso:"
22442 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22444 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22448 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22449 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22453 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22454 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22455 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22457 #~ msgid "Distort video filter"
22458 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22461 #~ msgid "History parameter"
22462 #~ msgstr "Número de faixas"
22465 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22466 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22469 #~ msgid "Time overlay"
22470 #~ msgstr "Tempo de vida"
22481 #~ msgid "Vertical border width"
22482 #~ msgstr "Compensação vertical"
22485 #~ msgid "Horizontal border width"
22486 #~ msgstr "Horizontal"
22489 #~ msgid "Number of streams"
22490 #~ msgstr "Número de streams"
22494 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22497 #~ msgid "Center-Center"
22501 #~ msgid "Left-Center"
22505 #~ msgid "Right-Center"
22509 #~ msgid "Center-Top"
22513 #~ msgid "Left-Top"
22514 #~ msgstr "Esquerdo"
22517 #~ msgid "Right-Top"
22518 #~ msgstr "Direito"
22521 #~ msgid "Center-Bottom"
22525 #~ msgid "Left-Bottom"
22526 #~ msgstr "Em baixo"
22529 #~ msgid "Right-Bottom"
22530 #~ msgstr "Em baixo"
22532 #~ msgid "Adjust Image"
22533 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22537 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22539 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22543 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22545 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22546 #~ "controls below"
22548 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22549 #~ "você quer abrir.\n"
22550 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22551 #~ "os controles abaixo."
22557 #~ msgid "More info"
22558 #~ msgstr "Info do ítem"
22561 #~ msgid "Control interface settings"
22562 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22566 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
22567 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22569 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22570 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22573 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22574 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22577 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22578 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22581 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22584 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22585 #~ "modo tela cheia"
22588 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22589 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22591 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22592 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22596 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22599 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22603 #~ msgid "Program to select"
22604 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22607 #~ msgid "Programs to select"
22608 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22612 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22613 #~ "should be set in millisecond units."
22615 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22616 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22618 #~ msgid "Preferred codecs list"
22619 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22622 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22623 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22624 #~ "the other ones."
22626 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22627 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22628 #~ "antes de tentar os outros."
22631 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22633 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22635 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22637 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22641 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22642 #~ "read when VLM is launched."
22644 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22645 #~ "procure por seus módulos."
22647 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22648 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22651 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22652 #~ "value should be set in milliseconds units."
22654 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22655 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22658 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22659 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22663 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22664 #~ "value should be set in millisecond units."
22666 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22667 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22669 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22670 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22673 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22674 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22677 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22678 #~ "value should be set in millisecond units."
22680 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22681 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22684 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22686 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22690 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22691 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22694 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22696 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22703 #~ msgid "Output channels number"
22704 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22707 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22708 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22711 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22712 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22715 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22716 #~ msgstr "Legendas"
22719 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22720 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22723 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22724 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22727 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22728 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22731 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22732 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22735 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22736 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22739 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22740 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22742 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22744 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22748 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22749 #~ "the network synchronisation."
22750 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22753 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22754 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22757 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22758 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22761 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22762 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22765 #~ msgid "Telnet Interface port"
22766 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22769 #~ msgid "Default to 4212"
22773 #~ msgid "Telnet Interface password"
22774 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22777 #~ msgid "Size offset"
22778 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22781 #~ msgid "Go To Position"
22782 #~ msgstr "Posição de início"
22785 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22787 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22788 #~ "nenhum travamento pesado."
22791 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22792 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22795 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22796 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22799 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22800 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22802 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22803 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22805 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22806 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22808 #~ msgid "Advanced output:"
22809 #~ msgstr "Saída avançada:"
22811 #~ msgid "Output Options"
22812 #~ msgstr "Opções de saída"
22814 #~ msgid "Transcode options"
22815 #~ msgstr "Opções Transcode"
22818 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22819 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22821 #~ msgid "Last skin used"
22822 #~ msgstr "Última skin usada"
22824 #~ msgid "Config of last used skin."
22825 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22827 #~ msgid "Destination Target:"
22828 #~ msgstr "Alvo de destino"
22830 #~ msgid "Miscellaneous options"
22831 #~ msgstr "Opções Variadas"
22833 #~ msgid "Subtitles options"
22834 #~ msgstr "Opções das legendas"
22836 #~ msgid "Font filename"
22837 #~ msgstr "Nome da fonte"
22839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22840 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22843 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22844 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22847 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22848 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22851 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22852 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22855 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22856 #~ msgstr "Diretório fonte"
22858 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22859 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22863 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22864 #~ "the standard address."
22865 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22867 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22868 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22872 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22873 #~ "the standard address."
22874 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22878 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22880 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22884 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22885 #~ "streaming output."
22886 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22889 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22891 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22895 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22897 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22903 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22907 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22912 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22913 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22917 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22918 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22922 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22924 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22929 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22931 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22935 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22937 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22942 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22945 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22949 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22950 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22954 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22956 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22960 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22962 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22967 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22971 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22975 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22978 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22979 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22982 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22983 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22987 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22988 #~ "subpictures overlaying."
22990 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22994 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22995 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22998 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22999 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23002 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23003 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23006 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23007 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23011 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23012 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23016 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23018 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23023 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23026 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23031 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23032 #~ "streaming output."
23033 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23036 #~ msgid "Subpictures filter"
23037 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23040 #~ msgid "List of video output modules"
23041 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23044 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23045 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23048 #~ msgid "Height in pixels"
23049 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23052 #~ msgid "Width in pixels"
23053 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23056 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23057 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23060 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23061 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23064 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23065 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23068 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23069 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23072 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23073 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23076 #~ msgid "Select effect"
23077 #~ msgstr "Selecionado"
23080 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23081 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23084 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23085 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23087 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23088 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23091 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23092 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23095 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23096 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23098 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23099 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23101 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23102 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23105 #~ msgid "Small playlist"
23106 #~ msgstr "Salvar lista"
23109 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23110 #~ msgstr "arquivo M3U"
23113 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23114 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23117 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23119 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23122 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23123 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23125 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23126 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23129 #~ msgid "Podcast playlist import"
23130 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23133 #~ msgid "raw DV demuxer"
23134 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23136 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23137 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23140 #~ msgid "Enable CABAC"
23141 #~ msgstr "Habilitar"
23144 #~ msgid "Enable loop filter"
23145 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23148 #~ msgid "Analyse mode"
23149 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23152 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23153 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23156 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23157 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23160 #~ msgid "Scene-cut detection."
23161 #~ msgstr "Selecionado"
23164 #~ msgid "Properties"
23165 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23168 #~ msgid "Interface showing control interface"
23169 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23171 #~ msgid "Item Info"
23172 #~ msgstr "Info do ítem"
23183 #~ msgid "file size : "
23184 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23187 #~ msgid "Choose a mirror"
23188 #~ msgstr "Escolha o audio"
23191 #~ msgid "Time To Live"
23192 #~ msgstr "Tempo de vida"
23194 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23195 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23197 #~ msgid "CoreAudio output"
23198 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23200 #~ msgid "SLP announce"
23201 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23204 #~ msgid "SLP announcing"
23205 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23208 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23209 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23210 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23212 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23213 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23215 #~ "For more information, have a look at the web site."
23217 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23218 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23219 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23221 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23222 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23223 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23225 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23228 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23229 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23231 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23232 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23234 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23235 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23237 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23238 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23240 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23241 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23244 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23245 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23247 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23248 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23250 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23251 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23253 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23254 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23256 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23257 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23259 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23260 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23263 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23264 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23268 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23271 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23275 #~ msgstr "Entrada"
23278 #~ msgid "Segment "
23279 #~ msgstr "Segmento"
23281 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23282 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23285 #~ msgid "Windows GAPI"
23289 #~ msgid "Windows GDI"
23293 #~ msgid "Open MRL"
23296 #~ msgid "Audio output volume"
23297 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23299 #~ msgid "Network interface address"
23300 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23303 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23304 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23305 #~ "multicasting interface here."
23307 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23308 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23309 #~ "interface de multicast aqui"
23311 #~ msgid "Choose program (SID)"
23312 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23315 #~ msgid "Choose programs"
23316 #~ msgstr "Escolha o programa"
23319 #~ msgid "Choose audio track"
23320 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23323 #~ msgid "Choose subtitles track"
23324 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23328 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23331 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23332 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23334 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23335 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23337 #~ msgid "Old playlist open"
23338 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23341 #~ msgid "Current version"
23342 #~ msgstr "Conversões de "
23345 #~ msgid "Your version"
23346 #~ msgstr "Conversões de "
23353 #~ msgid "SAP announces"
23354 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23356 #~ msgid "Channel mixer"
23357 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23360 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23361 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23364 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23365 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo "
23366 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23369 #~ msgid "Wizard..."
23370 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23373 #~ msgid "Random effect"
23374 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23376 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23377 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23379 #~ msgid "SLP scopes list"
23380 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23383 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23385 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23386 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23388 #~ msgid "SLP input"
23389 #~ msgstr "Entrada SLP"
23392 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23395 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23396 #~ "gravado (0->32767)"
23398 #~ msgid "Joystick device"
23399 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23401 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23402 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23404 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23405 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23408 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23411 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23414 #~ msgid "Wait time (ms)"
23415 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23417 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23418 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23420 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23421 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23424 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23425 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23427 #~ msgid "Action mapping"
23428 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23430 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23431 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23433 #~ msgid "Show tooltips"
23434 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23436 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23437 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23439 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23440 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23443 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23444 #~ "preferences menu will occupy."
23446 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23447 #~ "de preferências irão ocupar."
23449 #~ msgid "Interface default search path"
23450 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23453 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23454 #~ "open when looking for a file."
23456 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23457 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23459 #~ msgid "GNOME interface"
23460 #~ msgstr "Interface GNOME"
23462 #~ msgid "_Open File..."
23463 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23465 #~ msgid "Open a file"
23466 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23468 #~ msgid "Open _Disc..."
23469 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23471 #~ msgid "_Network stream..."
23472 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23474 #~ msgid "Select a network stream"
23475 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23477 #~ msgid "_Eject Disc"
23478 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23480 #~ msgid "Eject disc"
23481 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23483 #~ msgid "_Hide interface"
23484 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23486 #~ msgid "Progr_am"
23487 #~ msgstr "Prog_ram"
23489 #~ msgid "Choose the program"
23490 #~ msgstr "Escolha o programa"
23493 #~ msgstr "_Título"
23495 #~ msgid "Choose title"
23496 #~ msgstr "Escolha o título"
23498 #~ msgid "_Chapter"
23499 #~ msgstr "_Capítulo"
23501 #~ msgid "Choose chapter"
23502 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23504 #~ msgid "_Playlist..."
23505 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23507 #~ msgid "_Modules..."
23508 #~ msgstr "_Módulos..."
23510 #~ msgid "Open the module manager"
23511 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23513 #~ msgid "Open the messages window"
23514 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23516 #~ msgid "_Language"
23517 #~ msgstr "_Linguagem"
23519 #~ msgid "Select audio channel"
23520 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23522 #~ msgid "_Subtitles"
23523 #~ msgstr "Legenda_s"
23525 #~ msgid "Select subtitles channel"
23526 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23528 #~ msgid "_Fullscreen"
23529 #~ msgstr "_Tela cheia"
23537 #~ msgid "Open disc"
23538 #~ msgstr "Abrir Disco"
23546 #~ msgid "Open a satellite card"
23547 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23549 #~ msgid "Stop stream"
23550 #~ msgstr "Parar Stream"
23552 #~ msgid "Pause stream"
23553 #~ msgstr "Pausar Stream"
23556 #~ msgstr "Devagar"
23561 #~ msgid "Next file"
23562 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23565 #~ msgstr "Título:"
23567 #~ msgid "Select previous title"
23568 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23570 #~ msgid "Chapter:"
23571 #~ msgstr "Capítulo:"
23573 #~ msgid "Select previous chapter"
23574 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23576 #~ msgid "_Network Stream..."
23577 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23579 #~ msgid "_Jump..."
23580 #~ msgstr "_Pular...."
23582 #~ msgid "Switch program"
23583 #~ msgstr "Trocar programa"
23585 #~ msgid "_Navigation"
23586 #~ msgstr "_Navegação"
23588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23589 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23591 #~ msgid "Toggle _Interface"
23592 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23594 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23595 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23598 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23599 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23601 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23602 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23604 #~ msgid "Open Stream"
23605 #~ msgstr "Abrir Stream"
23607 #~ msgid "Symbol Rate"
23608 #~ msgstr "Symbol Rate"
23613 #~ msgid "stream output"
23614 #~ msgstr "stream de saída"
23617 #~ msgstr "Módulos"
23620 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23623 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23624 #~ "novamente em uma próxima versão."
23630 #~ msgstr "Inverter"
23632 #~ msgid "stream output (MRL)"
23633 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23635 #~ msgid "Destination Target: "
23636 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23639 #~ msgstr "Caminho:"
23641 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23642 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23644 #~ msgid "Gtk+ interface"
23645 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23648 #~ msgstr "_Arquivo"
23651 #~ msgstr "_Fechar"
23653 #~ msgid "Close the window"
23654 #~ msgstr "Fechar a janela"
23659 #~ msgid "Exit the program"
23660 #~ msgstr "Fecha o programa"
23665 #~ msgid "Navigate through the stream"
23666 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23668 #~ msgid "_Settings"
23669 #~ msgstr "_Configurações"
23671 #~ msgid "_Preferences..."
23672 #~ msgstr "_Preferências..."
23674 #~ msgid "Configure the application"
23675 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23680 #~ msgid "About this application"
23681 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23683 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23684 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23686 #~ msgid "Go Backward"
23687 #~ msgstr "Ir para trás"
23689 #~ msgid "Pause Stream"
23690 #~ msgstr "Pausar Stream"
23692 #~ msgid "Play Slower"
23693 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23695 #~ msgid "Play Faster"
23696 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23698 #~ msgid "Open Playlist"
23699 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23701 #~ msgid "Previous File"
23702 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23704 #~ msgid "Next File"
23705 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23710 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23711 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23713 #~ msgid "Open Target"
23714 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23716 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23717 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23719 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23720 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23722 #~ msgid "Use stream output"
23723 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23725 #~ msgid "Stream output configuration "
23726 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23729 #~ msgstr "Vá para:"
23740 #~ msgid "Selected"
23741 #~ msgstr "Selecionado"
23744 #~ msgstr "_Recortar"
23747 #~ msgstr "_Inverter"
23750 #~ msgstr "_Selecionar"
23752 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23753 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23755 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23756 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23758 #~ msgid "Disk type"
23759 #~ msgstr "Tipo de disco"
23764 #~ msgid "Chapter "
23765 #~ msgstr "Capítulo"
23767 #~ msgid "Device name "
23768 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23770 #~ msgid "Languages"
23771 #~ msgstr "Linguagem"
23773 #~ msgid "language"
23776 #~ msgid "Open &Disk"
23777 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23779 #~ msgid "Open &Stream"
23780 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23782 #~ msgid "&Backward"
23783 #~ msgstr "Ir para &trás"
23792 #~ msgstr "&Devagar"
23795 #~ msgstr "&Rápido"
23797 #~ msgid "Stream info..."
23798 #~ msgstr "Informação do stream..."
23800 #~ msgid "Opens an existing document"
23801 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23803 #~ msgid "Opens a recently used file"
23804 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23806 #~ msgid "Quits the application"
23807 #~ msgstr "Sai do programa"
23809 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23810 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23813 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23814 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23816 #~ msgid "Opens a disk"
23817 #~ msgstr "Abre um disco"
23819 #~ msgid "Opens a network stream"
23820 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23822 #~ msgid "Starts playback"
23823 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23826 #~ msgstr "Pronto."
23828 #~ msgid "Opening file..."
23829 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23831 #~ msgid "Exiting..."
23832 #~ msgstr "Saindo..."
23834 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23835 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23838 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23839 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23841 #~ msgid "KDE interface"
23842 #~ msgstr "Interface KDE"
23844 #~ msgid "Messages:"
23845 #~ msgstr "Mensagens:"
23847 #~ msgid "Address "
23848 #~ msgstr "Endereço"
23854 #~ msgid "Video Filters"
23855 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23857 #~ msgid "Demux number"
23858 #~ msgstr "Número do demux"
23860 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23861 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23863 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23864 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23866 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23867 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23869 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23870 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23872 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23873 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23881 #~ msgstr "Próximo"
23884 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23886 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23890 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23891 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23894 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23895 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23898 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23899 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23902 #~ msgid "DivX second version"
23903 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23906 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23907 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23910 #~ msgid "DVD audio format"
23911 #~ msgstr "Formato VCD"
23925 #~ msgid "Brazilian"
23926 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23933 #~ msgid "Late delay (ms)"
23934 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23940 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23941 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23943 #~ msgid "Time to live"
23944 #~ msgstr "Tempo de vida"
23946 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23947 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23955 #~ msgstr "Clássica"
23962 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23964 #~ "event info 2\n"
23966 #~ "external call 8\n"
23967 #~ "all calls (10) 16\n"
23970 #~ "libcdio (80) 128\n"
23971 #~ "seek-set (100) 256\n"
23972 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23973 #~ "still (400) 1024\n"
23974 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23976 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23978 #~ "event info 2\n"
23980 #~ "external call 8\n"
23981 #~ "all calls (10) 16\n"
23984 #~ "libcdio (80) 128\n"
23985 #~ "seek-set (100) 256\n"
23986 #~ "seek-cur (200) 512\n"
23987 #~ "still (400) 1024\n"
23988 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
23992 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23993 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23994 #~ " %A : The album information\n"
23995 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23996 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23997 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23998 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
24000 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24001 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24002 #~ " %P : The publisher ID\n"
24003 #~ " %p : The preparer ID\n"
24004 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24005 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24006 #~ " %V : The volume set ID\n"
24007 #~ " %v : The volume ID\n"
24008 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24011 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24013 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24015 #~ " %A : A informação do album\n"
24016 #~ " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24017 #~ " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
24018 #~ " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24019 #~ " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24021 #~ " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24022 #~ " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24023 #~ " %P : O ID do Editor\n"
24024 #~ " %p : O Preparador I\n"
24025 #~ " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24026 #~ " %T : O número da faixa\n"
24027 #~ " %V : O volume ajustado I\n"
24028 #~ " %v : O volume I\n"
24029 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
24033 #~ msgid "bad entry number"
24034 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24046 #~ msgstr "Copyright"
24049 #~ msgid "Showintf"
24050 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24054 #~ msgstr "Selecione"
24060 #~ msgid "Option/Alt"
24061 #~ msgstr "Opção/Alt"
24063 #~ msgid "&Select All"
24064 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24066 #~ msgid "PLS file"
24067 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24070 #~ msgid "wxWindows"
24075 #~ msgstr "Legendas"
24078 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24079 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24081 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24082 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24084 #~ msgid "Screenshot Path"
24085 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24087 #~ msgid "Screenshot Format"
24088 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24090 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24091 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24094 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24097 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24100 #~ msgid "[module] [description]\n"
24101 #~ msgstr "[módulo] [descrição]\n"
24103 #~ msgid "Choose audio channel"
24104 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24106 #~ msgid "Choose subtitle track"
24107 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24109 #~ msgid "Choose a stream output"
24110 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24112 #~ msgid "Empty if no stream output."
24113 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24115 #~ msgid "Loop playlist on end"
24116 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24118 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24119 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24121 #~ msgid "Vol %%%d"
24122 #~ msgstr "Vol %%%d"
24124 #~ msgid "Vol %d%%"
24125 #~ msgstr "Vol %d%%"
24128 #~ msgid "Extended help"
24129 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24132 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24133 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24137 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24138 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24140 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24141 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24142 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24143 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24146 #~ msgid "Real time control interface"
24147 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24150 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24151 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24155 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24158 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24160 #~ msgid "vlc preferences"
24161 #~ msgstr "preferências do vlc"
24164 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24165 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24167 #~ msgid "Select file or directory"
24168 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24171 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24174 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24177 #~ msgid "SAP interface"
24178 #~ msgstr "Interface SAP"
24180 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24181 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24185 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24186 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24189 #~ msgid "IDR frames"
24194 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24195 #~ "module in the Modules section.\n"
24196 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24198 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24199 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24200 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24202 #~ msgid "VLC modules preferences"
24203 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24207 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24208 #~ "Modules are sorted by type."
24210 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24211 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24212 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24214 #~ msgid "Access modules settings"
24215 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24217 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24219 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24221 #~ msgid "Audio output modules settings"
24222 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24224 #~ msgid "Decoder modules settings"
24225 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24228 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24229 #~ "preferred subtitles."
24231 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24232 #~ "legendas de sua preferência."
24234 #~ msgid "Demuxers settings"
24235 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24237 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24238 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24241 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24244 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24245 #~ "configurados aqui."
24247 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24248 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24252 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24253 #~ "access modules."
24255 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24256 #~ "stream de saída."
24259 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24260 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24262 #~ msgid "Text renderer settings"
24263 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24265 #~ msgid "Video output modules settings"
24266 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24269 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24270 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24273 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24275 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24276 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24279 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24281 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24282 #~ "desenvolvedores)"
24285 #~ msgid "DVDRead Input"
24286 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24289 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24290 #~ "external call 1\n"
24292 #~ "packet assembly info 4\n"
24293 #~ "image bitmaps 8\n"
24294 #~ "image transformations 16\n"
24295 #~ "rendering information 32\n"
24296 #~ "extract subtitles 64\n"
24297 #~ "misc info 128\n"
24299 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24300 #~ "chamada externa 1\n"
24301 #~ "todas as chamadas 2\n"
24302 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
24303 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24304 #~ "informação de renderização 32\n"
24306 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24307 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24310 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24313 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24314 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24316 #~ msgid "Xvid video decoder"
24317 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24319 #~ msgid "Item Enabled"
24320 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24323 #~ msgid "Enable all group items"
24324 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24327 #~ msgid "Disable all group items"
24328 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24331 #~ msgid "Delete Group"
24335 #~ msgid "Add Group"
24338 #~ msgid "Sort by &author"
24339 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24341 #~ msgid "Reverse sort by author"
24342 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24345 #~ msgstr "&Habilitar"
24347 #~ msgid "&Disable"
24348 #~ msgstr "&Desabilitar"
24351 #~ msgid "Enable/Disable"
24352 #~ msgstr "Desabilitar"
24360 #~ msgid "New Group"
24361 #~ msgstr "Novo Grupo"
24363 #~ msgid "Sort by &group"
24364 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24366 #~ msgid "Reverse sort by group"
24367 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24369 #~ msgid "&Enable all group items"
24370 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24372 #~ msgid "&Disable all group items"
24373 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24376 #~ msgstr "&Grupos"
24378 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24379 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24382 #~ msgid "| no entries\n"
24383 #~ msgstr "Entradas"
24386 #~ msgid "Extended Data"
24387 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24389 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24390 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24392 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24393 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24398 #~ msgid "Track Artist"
24399 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24401 #~ msgid "Track Title"
24402 #~ msgstr "Título da Faixa"
24404 #~ msgid "C post processing"
24405 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24407 #~ msgid "MMX post processing"
24408 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
24411 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24412 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24415 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24416 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24419 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24420 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24426 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24427 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24430 #~ msgid "CDDB error: %s"
24431 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24434 #~ msgid "unimplemented query in control"
24435 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24438 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24439 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24442 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24445 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24446 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24448 #~ msgid "Goto Menu"
24449 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24451 #~ msgid "Input menu"
24452 #~ msgstr "Menu de entrada"
24454 #~ msgid "Interface menu"
24455 #~ msgstr "Menu de interface"
24458 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24459 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24462 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24464 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24465 #~ "esquerda para a direita"
24467 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24469 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24471 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24472 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24474 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24475 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24478 #~ msgstr "Continuar"
24480 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24483 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24484 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24486 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24487 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24489 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24490 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24492 #~ msgid "Jump -1 minute"
24493 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24495 #~ msgid "Jump +1 minute"
24496 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24498 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24499 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24501 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24502 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24504 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24505 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24507 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24508 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24511 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24512 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24513 #~ "using an old version, select this option."
24515 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24516 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24517 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
24520 #~ msgid "Buggy PSI"
24521 #~ msgstr "Buggy PSI"
24524 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24525 #~ "continuity counters, select this option."
24527 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24528 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24530 #~ msgid "Output MRL"
24531 #~ msgstr "Saída MRL"
24533 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24534 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24536 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24537 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24539 #~ msgid "caching value in ms"
24540 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24542 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24543 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24545 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24546 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24548 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24549 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24552 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24553 #~ msgstr "Legenda"
24555 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24556 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24559 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24560 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24563 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24564 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24567 #~ msgid "video rendering mode"
24568 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24572 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24573 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24574 #~ "this cube transparent."
24576 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24577 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24578 #~ "para tornar este cubo transparente."
24580 #~ msgid "Last skin actually used"
24581 #~ msgstr "Última skin usada"
24583 #~ msgid "Show application in system tray"
24584 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24587 #~ msgid "DVD (test)"
24588 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24590 #~ msgid "Item info"
24591 #~ msgstr "Info do codec"
24593 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24594 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24596 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24597 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24600 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24602 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24603 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24605 #~ msgid "TS muxer"
24606 #~ msgstr "muxer TS"
24608 #~ msgid "DVD (menus support)"
24609 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24613 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24614 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24618 #~ msgstr "Mais Devagar"
24628 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24629 #~ "value should be set in miliseconds units."
24631 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24632 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24635 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24636 #~ "value should be set in miliseconds units."
24638 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24639 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24641 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24642 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24645 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24646 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24649 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24650 #~ "value should be set in miliseconds units."
24652 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24653 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24657 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24659 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24660 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24663 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24664 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24667 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24668 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24670 #~ msgid "Use OpenGL"
24671 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24673 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24674 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24676 #~ msgid "Toggle enabled"
24677 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24680 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24681 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24684 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24685 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24688 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24689 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24690 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24691 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24693 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24694 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24695 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24696 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24699 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24700 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24701 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24702 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24703 #~ "expressing pixel squareness."
24705 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24706 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24707 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24708 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24709 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24710 #~ "retangularidade dos pixels."
24712 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24713 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24715 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24716 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24718 #~ msgid "Truncated stream"
24719 #~ msgstr "stream truncado"
24721 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24722 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24725 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24726 #~ "value should be set in miliseconds units."
24728 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24729 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24731 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24732 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24734 #~ msgid "UTC date"
24735 #~ msgstr "Data UTC"
24737 #~ msgid "Codec name"
24738 #~ msgstr "Nome do codec"
24740 #~ msgid "Codec info"
24741 #~ msgstr "Info do codec"
24743 #~ msgid "Codec download"
24744 #~ msgstr "Baixar Codec"
24746 #~ msgid "udp://@:1234"
24747 #~ msgstr "udp://@:1234"
24749 #~ msgid "udp6://@:1234"
24750 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24756 #~ msgstr "rtp6://"
24762 #~ msgstr "http://"
24767 #~ msgid "/dev/video"
24768 #~ msgstr "/dev/video"
24770 #~ msgid "/dev/video0"
24771 #~ msgstr "/dev/video0"
24773 #~ msgid "/dev/video1"
24774 #~ msgstr "/dev/video1"
24776 #~ msgid "/dev/dsp"
24777 #~ msgstr "/dev/dsp"
24779 #~ msgid "/dev/audio"
24780 #~ msgstr "/dev/audio"
24782 #~ msgid "/dev/audio0"
24783 #~ msgstr "/dev/audio0"
24785 #~ msgid "/dev/audio1"
24786 #~ msgstr "/dev/audio1"
24803 #~ msgid "Open a skin file."
24804 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24806 #~ msgid "Quick file open"
24807 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24809 #~ msgid "Advanced open"
24810 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24812 #~ msgid "Open a network stream"
24813 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24815 #~ msgid "Open a satellite stream"
24816 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24819 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24821 #~ msgid "Exit this program"
24822 #~ msgstr "Sair deste programa"
24824 #~ msgid "Open other types of inputs"
24825 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24827 #~ msgid "Open the playlist"
24828 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24830 #~ msgid "Show the program logs"
24831 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24833 #~ msgid "Show information about the file being played"
24834 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24836 #~ msgid "About this program"
24837 #~ msgstr "Sobre este programa"
24839 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24840 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24845 #~ msgid "Video for Linux"
24846 #~ msgstr "Video For Linux"
24852 #~ msgstr "Placa de TV"
24857 #~ msgid "Video device type"
24858 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24860 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24861 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24863 #~ msgid "Video device MRL"
24864 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24867 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24868 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24869 #~ "controls below"
24871 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24872 #~ "você quer abrir.\n"
24873 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24874 #~ "usar os controles abaixo."
24876 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24877 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24879 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24880 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24882 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24883 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24885 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24886 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24891 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24892 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24897 #~ msgid "Stop Stream"
24898 #~ msgstr "Parar Stream"
24900 #~ msgid "_About..."
24901 #~ msgstr "S_obre..."
24903 #~ msgid "Play stream"
24904 #~ msgstr "Tocar Stream"
24907 #~ msgid "Loop filter"
24908 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24910 #~ msgid "OpenGL effect"
24911 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24918 #~ msgid "Extra Audio File"
24919 #~ msgstr "Filtros de audio"
24922 #~ msgid "Media File"
24923 #~ msgstr "Meditativa"
24926 #~ msgid "Never download"
24927 #~ msgstr "Baixar Codec"
24934 #~ msgid "geometry"
24935 #~ msgstr "Espectro"
24939 #~ msgstr "Inglês Americano"
24943 #~ msgstr "Avaliação"
24946 #~ msgid "QPushButton"
24958 #~ msgid "orientation"
24959 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24962 #~ msgid "QGroupBox"
24967 #~ msgstr "habilitar"
24970 #~ msgid "checkable"
24971 #~ msgstr "habilitar"
24974 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24975 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24982 #~ msgid "Justification"
24983 #~ msgstr "Amplificação"
24986 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24987 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24990 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24991 #~ msgstr "Senha FTP"
24994 #~ msgid "Connecting..."
24995 #~ msgstr "Configurações..."
24998 #~ msgid "Filters (v2)"
24999 #~ msgstr "Filtros"
25002 #~ msgid "Dummy video filter"
25003 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25006 #~ msgid "Telnet Interface host"
25007 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25009 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25010 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25017 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25018 #~ "(Basic authentication only)."
25020 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25021 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."