]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
Brazillian portuguese l10n update by Sidney Doria
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 # Copyright (C) 2003-2008 the VideoLAN team
3 # $Id$
4 #
5 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib at ajato.com dot br>, 2003.
6 # Sidney Doria <sidney at  dsc.ufcg.edu d0t br>, 2008
7
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-01-29 20:59+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-01-29 03:44-0300\n"
14 "Last-Translator: Sidney Doria <sidney@dsc.ufcg.edu.br>\n"
15 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 283,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "Preferências do VLC"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "Selecionar \"Opções Avançadas\" para ver todas as opções."
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
33 msgid "General"
34 msgstr "Geral"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43
37 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
38 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
39 msgid "Interface"
40 msgstr "Interface"
41
42 #: include/vlc_config_cat.h:44
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "Configurações para as interfaces do VLC"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:46
47 msgid "General interface settings"
48 msgstr "Configurações gerais de interface"
49
50 #: include/vlc_config_cat.h:48
51 msgid "Main interfaces"
52 msgstr "Interfaces principais"
53
54 #: include/vlc_config_cat.h:49
55 msgid "Settings for the main interface"
56 msgstr "Configurações para a interface principal"
57
58 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:151
59 msgid "Control interfaces"
60 msgstr "Interfaces de controle"
61
62 #: include/vlc_config_cat.h:52
63 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
64 msgstr "Configurações para as interfaces de controle do VLC"
65
66 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
67 msgid "Hotkeys settings"
68 msgstr "Configurações de atalhos"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2049
71 #: src/libvlc-module.c:1412 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
72 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/gui/macosx/intf.m:673
73 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
74 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
75 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
76 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:73
77 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
78 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
80 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:182 modules/stream_out/transcode.c:257
81 msgid "Audio"
82 msgstr "Áudio"
83
84 #: include/vlc_config_cat.h:59
85 msgid "Audio settings"
86 msgstr "Configurações de Áudio"
87
88 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
89 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:198
90 msgid "General audio settings"
91 msgstr "Configurações gerais de áudio"
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
94 #: src/video_output/video_output.c:439
95 msgid "Filters"
96 msgstr "Filtros"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:66
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
100 msgstr "Filtros de áudio são usados para pós-processamento do fluxo de áudio."
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:92
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:684
104 msgid "Visualizations"
105 msgstr "Visualizações"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:164
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "Visualizações de áudio"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Módulos de saída"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:73
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Estas são as configurações gerais para os módulos de saída de áudio."
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1790
120 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
122 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286 modules/stream_out/transcode.c:289
123 msgid "Miscellaneous"
124 msgstr "Outros"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "Outras configurações e módulos de áudio."
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2077
131 #: src/libvlc-module.c:1460 modules/gui/macosx/extended.m:68
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:379
134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
135 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
139 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/misc/dummy/dummy.c:97
140 #: modules/stream_out/transcode.c:201
141 msgid "Video"
142 msgstr "Vídeo"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:80
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Configurações de vídeo"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
149 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:168
150 msgid "General video settings"
151 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "Escolha sua saída de vídeo preferida e configure-a aqui."
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:91
158 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
159 msgstr "Filtros de vídeo são usados para pós-processamento do fluxo de vídeo."
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:93
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Legendas/OSD"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:94
166 msgid ""
167 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
168 "subpictures\"."
169 msgstr ""
170 "Outras configurações relacionadas a Mostrador em Tela (OSD), legendas e "
171 "\"imagens sobrepostas\"."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:103
174 msgid "Input / Codecs"
175 msgstr "Entrada / Codecs"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:104
178 msgid ""
179 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
180 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 msgstr ""
182 "Estas são as configurações de entrada, separando e decodificando partes do "
183 "VLC. Configurações de codificação também podem ser encontradas aqui."
184
185 #: include/vlc_config_cat.h:107
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Módulos de acesso"
188
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid ""
191 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
192 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 msgstr ""
194 "Configurações relativas a vários métodos de acesso usados pelo VLC. "
195 "Configurações comuns que você pode querer alterar são proxy HTTP e "
196 "configurações de cache."
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:113
199 msgid "Access filters"
200 msgstr "Filtros de acesso"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:115
203 msgid ""
204 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
205 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "you are doing."
207 msgstr ""
208 "Filtros de acesso são módulos especiais que permitem operações avançadas no "
209 "ponto de entrada do VLC. Você não deve modificar esses parâmetros, a não ser "
210 "que saiba exatamente o que está fazendo."
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:119
213 msgid "Demuxers"
214 msgstr "Descombinadores"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:120
217 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
218 msgstr "Descombinadores são usados para separar fluxos de áudio e vídeo."
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:122
221 msgid "Video codecs"
222 msgstr "Codecs de vídeo"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:123
225 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
226 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de vídeo."
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:125
229 msgid "Audio codecs"
230 msgstr "Codecs de áudio"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:126
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
234 msgstr "Configurações de codificadores e descodificadores de áudio."
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "Other codecs"
238 msgstr "Outros codecs"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:129
241 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
242 msgstr ""
243 "Configurações de áudio e vídeo, e outros codificadores e descodificadores."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:132
246 msgid "General input settings. Use with care."
247 msgstr "Configurações gerais de entrada. Use com cuidado."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1716
250 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Saída de fluxo"
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:137
256 msgid ""
257 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
258 "incoming streams.\n"
259 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
260 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
261 "RTSP).\n"
262 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
263 "duplicating...)."
264 msgstr ""
265 "Saída de fluxo é o que permite ao VLC agir como um servidor de fluxos ou "
266 "salvar fluxos de entrada.\n"
267 "Os fluxos são combinados e então enviados através do módulo de  \"acesso à "
268 "saída\", que pode salvar o fluxo em um arquivo ou publicá-lo  (UDP, HTTP, "
269 "RTP/RTSP).\n"
270 "Módulos de saída de fluxo permitem processamento avancado dos fluxos "
271 "(transcodificação, duplicação, etc.)."
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:145
274 msgid "General stream output settings"
275 msgstr "Configurações gerais de saída de fluxo"
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:147
278 msgid "Muxers"
279 msgstr "Combinadores"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 msgid ""
283 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
284 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
285 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
287 msgstr ""
288 "Combinadores criam formatos de encapsulamento que são usados para unir os "
289 "fluxos primários (vídeos, áudio, etc.). Esta configuração permite escolher "
290 "um combinador específico. Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
291 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada combinador."
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:155
294 msgid "Access output"
295 msgstr "Acesso à saída"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:157
298 msgid ""
299 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
300 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
301 "should probably not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each access output."
303 msgstr ""
304 "Módulos de saída de acesso controlam por onde os fluxos combinados são "
305 "enviados. Esta configuração permite escolher um método de saída de acesso "
306 "específico."
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:162
309 msgid "Packetizers"
310 msgstr "Empacotadores"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:164
313 msgid ""
314 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
315 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
316 "not do that.\n"
317 "You can also set default parameters for each packetizer."
318 msgstr ""
319 "Empacotadores são usados para \"pré-processar\" os fluxos primários antes de "
320 "combiná-los. Esta configuração permite escolher um empacotador específico. "
321 "Você provavelmente não precisará desta opção.\n"
322 "Você também pode redefinir as configurações padrão para cada empacotador."
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 msgid "Sout stream"
326 msgstr "Fluxo Sout"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:171
329 msgid ""
330 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
331 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
332 "for each sout stream module here."
333 msgstr ""
334 "Módulos de fluxo Sout permitem fazer processamento de saída de fluxos em "
335 "conjunto. Por favor verifique o guia sobre fluxos para maiores informações. "
336 "Você também pode configurar opções padrão para cada módulo de fluxo Sout."
337
338 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:126
339 #: modules/services_discovery/sap.c:320
340 msgid "SAP"
341 msgstr "SAP"
342
343 #: include/vlc_config_cat.h:178
344 msgid ""
345 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
346 "multicast UDP or RTP."
347 msgstr ""
348 "SAP é uma forma de anunciar publicamente fluxos que estão sendo enviados "
349 "usando multicast UDP ou RTP."
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:181
352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
353 msgid "VOD"
354 msgstr "VOD"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:182
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
358 msgstr "A implementação do VLC de Vídeo sob Demanda"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1860
361 #: src/playlist/engine.c:115 modules/demux/playlist/playlist.c:71
362 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:618
365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
366 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
367 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:137
368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
369 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
370 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:707
371 msgid "Playlist"
372 msgstr "Lista de reprodução"
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:187
375 msgid ""
376 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
377 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
378 msgstr ""
379 "Configurações do modo da lista de reprodução (e.g. modo reprodução) e de "
380 "módulos que adicionam automaticamente itens à lista de reprodução (módulos "
381 "de \"descoberta de serviço\")."
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:191
384 msgid "General playlist behaviour"
385 msgstr "Modo geral da lista de reprodução"
386
387 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:444
388 msgid "Services discovery"
389 msgstr "Descoberta de serviços"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid ""
393 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
394 "playlist."
395 msgstr ""
396 "Módulos de descoberta de serviços são auxiliares que adicionam "
397 "automaticamente itens à lista de reprodução."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1675
400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:125
401 msgid "Advanced"
402 msgstr "Avançado"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:198
405 msgid "Advanced settings. Use with care."
406 msgstr "Configurações avançadas. Use com cuidado."
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:200
409 msgid "CPU features"
410 msgstr "Recursos de CPU"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:201
413 msgid ""
414 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
415 "not change these settings."
416 msgstr ""
417 "Você pode desabilitar algumas acelerações de CPU. Você provavelmente não "
418 "precisará destas opções."
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:204
421 msgid "Advanced settings"
422 msgstr "Configurações avançadas"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:205
425 msgid "Other advanced settings"
426 msgstr "Outras configurações avançadas"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
429 #: modules/gui/macosx/open.m:413 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:507
432 msgid "Network"
433 msgstr "Rede"
434
435 #: include/vlc_config_cat.h:208
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr ""
438 "Estes módulos provêm funções de rede para todas as outras partes do VLC."
439
440 #: include/vlc_config_cat.h:213
441 msgid "Chroma modules settings"
442 msgstr "Configurações dos módulos cromáticos"
443
444 #: include/vlc_config_cat.h:214
445 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
446 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformação cromática."
447
448 #: include/vlc_config_cat.h:216
449 msgid "Packetizer modules settings"
450 msgstr "Configurações dos módulos empacotadores"
451
452 #: include/vlc_config_cat.h:220
453 msgid "Encoders settings"
454 msgstr "Configurações dos codificadores"
455
456 #: include/vlc_config_cat.h:222
457 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
458 msgstr ""
459 "Estas são configurações gerais para os módulos de vídeo, áudio e legendas."
460
461 #: include/vlc_config_cat.h:225
462 msgid "Dialog providers settings"
463 msgstr "Configurações do diálogo de provedores"
464
465 #: include/vlc_config_cat.h:227
466 msgid "Dialog providers can be configured here."
467 msgstr "O diálogo de provedores pode ser configurado aqui."
468
469 #: include/vlc_config_cat.h:229
470 msgid "Subtitle demuxer settings"
471 msgstr "Configurações do descombinador de legendas"
472
473 #: include/vlc_config_cat.h:231
474 msgid ""
475 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
476 "example by setting the subtitles type or file name."
477 msgstr ""
478 "Nesta seção é possível escolher o modo do descombinador de legendas, por "
479 "exemplo para ajuste do tipo de legenda ou nome do arquivo."
480
481 #: include/vlc_config_cat.h:238
482 msgid "No help available"
483 msgstr "Não há ajuda disponível"
484
485 #: include/vlc_config_cat.h:239
486 msgid "There is no help available for these modules."
487 msgstr "Não há ajuda disponível para esses módulos."
488
489 #: include/vlc_interface.h:147
490 msgid ""
491 "\n"
492 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
493 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
494 msgstr ""
495 "\n"
496 "Aviso: se você não puder mais acessar a interface gráfica, abra uma janela "
497 "de linha de comando, vá ao diretório onde o VLC está instalado e execute  "
498 "\"vlc -I wx\"\n"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
501 msgid "Quick &Open File..."
502 msgstr "&Abrir Arquivo..."
503
504 #: include/vlc_intf_strings.h:34
505 msgid "&Advanced Open..."
506 msgstr "Abrir A&rquivo (com opções)"
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:35
509 msgid "Open &Directory..."
510 msgstr "Abrir &Pasta..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:37
513 msgid "Select one or more files to open"
514 msgstr "Selecione um ou mais arquivos para abrir"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:717
517 msgid "Media Information..."
518 msgstr "Informações da Mídia..."
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:42
521 msgid "Codec Information..."
522 msgstr "Informações do Codec"
523
524 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:718
525 msgid "Messages..."
526 msgstr "Mensagens..."
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:44
529 msgid "Extended settings..."
530 msgstr "Configurações estendidas..."
531
532 #: include/vlc_intf_strings.h:45
533 msgid "Go to specific time..."
534 msgstr "Ir a um ponto específico..."
535
536 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:715
537 msgid "Bookmarks..."
538 msgstr "Favoritos..."
539
540 #: include/vlc_intf_strings.h:47
541 msgid "VLM Configuration..."
542 msgstr "Configuração do VLM..."
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:49 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
545 msgid "About..."
546 msgstr "Sobre..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
549 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:136 modules/gui/macosx/intf.m:611
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:654 modules/gui/macosx/intf.m:733
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:1633
552 #: modules/gui/macosx/intf.m:1634 modules/gui/macosx/intf.m:1635
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:1636 modules/gui/macosx/playlist.m:436
554 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
555 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:523
556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:516 modules/gui/qt4/menus.cpp:520
557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
561 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1244
562 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:270 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:281
563 msgid "Play"
564 msgstr "Reproduzir"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:53
567 msgid "Fetch information"
568 msgstr "Buscar informações"
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:437
571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
572 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
573 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
574 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
578 msgid "Delete"
579 msgstr "Excluir"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:55
582 msgid "Information..."
583 msgstr "Informações..."
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:56
586 msgid "Sort"
587 msgstr "Ordenar"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:57
590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
591 msgid "Add node"
592 msgstr "Adiconar computador"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:58
595 msgid "Stream..."
596 msgstr "Fluxo..."
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:59
599 msgid "Save..."
600 msgstr "Salvar..."
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:60
603 msgid "Open Folder..."
604 msgstr "Abrir Pasta..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1106
607 msgid "Repeat all"
608 msgstr "Repetir tudo"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:65
611 msgid "Repeat one"
612 msgstr "Repetir"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:66
615 msgid "No repeat"
616 msgstr "Sem repetição"
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1305
619 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:660
620 msgid "Random"
621 msgstr "Aleatório"
622
623 #: include/vlc_intf_strings.h:69
624 #, fuzzy
625 msgid "Random off"
626 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:71
629 msgid "Add to playlist"
630 msgstr "Adiconar à lista de reprodução"
631
632 #: include/vlc_intf_strings.h:72
633 msgid "Add to media library"
634 msgstr "Adicionar à biblioteca de mídia"
635
636 #: include/vlc_intf_strings.h:74
637 msgid "Add file..."
638 msgstr "Adicionar arquivo..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:75
641 msgid "Advanced open..."
642 msgstr "Abrir (avançado)..."
643
644 #: include/vlc_intf_strings.h:76
645 msgid "Add directory..."
646 msgstr "Adicionar pasta..."
647
648 #: include/vlc_intf_strings.h:78
649 msgid "Save playlist to file..."
650 msgstr "Salvar lista de reprodução em um arquivo..."
651
652 #: include/vlc_intf_strings.h:79
653 msgid "Load playlist file..."
654 msgstr "Carregar lista de reprodução de um arquivo..."
655
656 #: include/vlc_intf_strings.h:81
657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
658 msgid "Search"
659 msgstr "Pesquisar"
660
661 #: include/vlc_intf_strings.h:82
662 msgid "Search filter"
663 msgstr "Pesquisar filtro"
664
665 #: include/vlc_intf_strings.h:84
666 msgid "Additional sources"
667 msgstr "Fontes adicionais"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:88
670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
671 msgid ""
672 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
673 "them."
674 msgstr ""
675 " Algumas opções estão disponíveis, porém ocultas. Marque \"Opções avançadas"
676 "\" para vê-las."
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:82
679 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
680 msgid "Image clone"
681 msgstr "Cópia de imagem"
682
683 #: include/vlc_intf_strings.h:94
684 msgid "Clone the image"
685 msgstr "Copiar imagem"
686
687 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:404
688 msgid "Magnification"
689 msgstr "Ampliação"
690
691 #: include/vlc_intf_strings.h:97
692 msgid ""
693 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
694 "be magnified."
695 msgstr ""
696 "Ampliar uma parte do vídeo. Você pode selecionar que parte da imagem deve "
697 "ser ampliada."
698
699 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:536
700 msgid "Waves"
701 msgstr "Ondas"
702
703 #: include/vlc_intf_strings.h:101
704 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
705 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"ondas\""
706
707 #: include/vlc_intf_strings.h:103
708 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
709 msgstr "Efeito de distorção de vídeo em \"superfície de água\""
710
711 #: include/vlc_intf_strings.h:105
712 msgid "Image colors inversion"
713 msgstr "Negativo da imagem"
714
715 #: include/vlc_intf_strings.h:107
716 msgid "Split the image to make an image wall"
717 msgstr "Dividir a imagem para fazer uma parede de imagens"
718
719 #: include/vlc_intf_strings.h:109
720 msgid ""
721 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
722 "The video gets split in parts that you must sort."
723 msgstr ""
724 "Criar um \"quebra-cabeça\" com o vídeo.\n"
725 "O vídeo se divide em partes que você deve ordenar."
726
727 #: include/vlc_intf_strings.h:112
728 msgid ""
729 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
730 "Try changing the various settings for different effects"
731 msgstr ""
732 "Efeito de distorção de \"detecção de cantos\".\n"
733 "Tente mudar as várias configurações para obter diferentes efeitos."
734
735 #: include/vlc_intf_strings.h:115
736 msgid ""
737 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
738 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
739 "settings."
740 msgstr ""
741 "Efeito \"detecção de cores\". A imagem inteira será convertida para preto e "
742 "branco, exceto as partes que estão na cor selecionada nas configurações."
743
744 #: include/vlc_intf_strings.h:119
745 msgid ""
746 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
747 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
748 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
749 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
750 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
751 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
752 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
753 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
754 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
755 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
756 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
757 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
758 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
759 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
760 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
761 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
762 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
763 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
764 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
765 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
766 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
767 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
768 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
769 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
770 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
771 "b> VLC media player.</p></body></html>"
772 msgstr ""
773
774 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
775 msgid "Meta-information"
776 msgstr "Meta-informação"
777
778 #: include/vlc/vlc.h:587
779 msgid ""
780 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
781 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
782 "see the file named COPYING for details.\n"
783 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
784 msgstr ""
785 "Este programa NÃO POSSUI GARANTIA, ao limite permitido por lei.\n"
786 "Você pode redistribuí-lo sob os termos da Licença Pública Geral (GPL) da "
787 "GNU;\n"
788 "veja mais detalhes no arquivo COPYING .\n"
789 "Escrito pelo grupo VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
790
791 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
792 #: src/audio_output/filters.c:225
793 msgid "Audio filtering failed"
794 msgstr "A filtragem de áudio falhou"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
797 #: src/audio_output/filters.c:226
798 #, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
800 msgstr "O número máximo de filtros (%d) foi atingido."
801
802 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:138
803 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:546
804 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
805 msgid "Disable"
806 msgstr "Desabilitar"
807
808 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:131
809 msgid "Spectrometer"
810 msgstr "Espectroscópio"
811
812 #: src/audio_output/input.c:98
813 msgid "Scope"
814 msgstr "Escopo"
815
816 #: src/audio_output/input.c:100
817 msgid "Spectrum"
818 msgstr "Espectro"
819
820 #: src/audio_output/input.c:135 modules/audio_filter/equalizer.c:72
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158 modules/gui/macosx/equalizer.m:172
822 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:181
823 msgid "Equalizer"
824 msgstr "Equalizador"
825
826 #: src/audio_output/input.c:157 src/libvlc-module.c:276
827 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:394
828 msgid "Audio filters"
829 msgstr "Filtros de áudio"
830
831 #: src/audio_output/input.c:179
832 msgid "Replay gain"
833 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
834
835 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
836 #: modules/access/vcdx/info.c:122 modules/gui/macosx/intf.m:679
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
838 msgid "Audio Channels"
839 msgstr "Canais de áudio"
840
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:207 modules/access/v4l2/v4l2.c:258
843 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:194
844 #: modules/audio_output/alsa.c:225 modules/audio_output/directx.c:466
845 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:410
846 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:200
847 #: modules/audio_output/waveout.c:421 modules/codec/twolame.c:70
848 msgid "Stereo"
849 msgstr "Estéreo"
850
851 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
852 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
853 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
854 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
855 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:704
857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:902 modules/video_filter/logo.c:99
858 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
860 msgid "Left"
861 msgstr "Esquerda"
862
863 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
864 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
865 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
866 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
867 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:167
868 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
869 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
870 #: modules/video_filter/rss.c:166
871 msgid "Right"
872 msgstr "Direita"
873
874 #: src/audio_output/output.c:135
875 msgid "Dolby Surround"
876 msgstr "Dolby Surround"
877
878 #: src/audio_output/output.c:147
879 msgid "Reverse stereo"
880 msgstr "Estéreo invertido"
881
882 #: src/config/chain.c:336 src/misc/variables.c:1115
883 #, c-format
884 msgid ""
885 "playlist item is making use of the following unsafe option '%s', which may "
886 "be harmful if used in a malicious way, authorize it ?"
887 msgstr ""
888
889 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
890 msgid "WARNING: Unsafe Playlist"
891 msgstr ""
892
893 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
894 #: modules/gui/macosx/update.m:111
895 msgid "Yes"
896 msgstr ""
897
898 #: src/config/chain.c:337 src/misc/variables.c:1116
899 #: modules/gui/macosx/update.m:111
900 msgid "No"
901 msgstr "Não"
902
903 #: src/config/file.c:561
904 msgid "key"
905 msgstr "chave"
906
907 #: src/config/file.c:570
908 msgid "boolean"
909 msgstr "booleano"
910
911 #: src/config/file.c:570 src/libvlc-common.c:1497
912 msgid "integer"
913 msgstr "inteiro"
914
915 #: src/config/file.c:579 src/libvlc-common.c:1524
916 msgid "float"
917 msgstr "float"
918
919 #: src/config/file.c:602 src/libvlc-common.c:1478
920 msgid "string"
921 msgstr "string"
922
923 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:129
924 #: src/playlist/loadsave.c:145
925 msgid "Media Library"
926 msgstr "Biblioteca de Mídia"
927
928 #: src/extras/getopt.c:633
929 #, c-format
930 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
931 msgstr "%s: a opção `%s' é ambígua\n"
932
933 #: src/extras/getopt.c:658
934 #, c-format
935 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
936 msgstr "%s: a opção `--%s' não permite um argumento\n"
937
938 #: src/extras/getopt.c:663
939 #, c-format
940 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
941 msgstr "%s: a opção `%c%s' não permite um argumento\n"
942
943 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
944 #, c-format
945 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
946 msgstr "%s: a opção `%s' requer um argumento\n"
947
948 #: src/extras/getopt.c:710
949 #, c-format
950 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
951 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `--%s'\n"
952
953 #: src/extras/getopt.c:714
954 #, c-format
955 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
956 msgstr "%s: a opção não foi reconhecida `%c%s'\n"
957
958 #: src/extras/getopt.c:740
959 #, c-format
960 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
961 msgstr "%s: a opção é ilegal -- %c\n"
962
963 #: src/extras/getopt.c:743
964 #, c-format
965 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
966 msgstr "%s: a opção é inválida -- %c\n"
967
968 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
969 #, c-format
970 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
971 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
972
973 #: src/extras/getopt.c:820
974 #, c-format
975 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
976 msgstr "%s: a opção `-W %s' é ambígua\n"
977
978 #: src/extras/getopt.c:838
979 #, c-format
980 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
981 msgstr "%s: a opção `-W %s' não permite um argumento\n"
982
983 #: src/input/control.c:314
984 #, c-format
985 msgid "Bookmark %i"
986 msgstr "Favorito %i"
987
988 #: src/input/decoder.c:111
989 #, fuzzy
990 msgid "No suitable decoder module"
991 msgstr "Não foi encontrado um módulo decodificador adequado ao formato"
992
993 #: src/input/decoder.c:112
994 #, fuzzy, c-format
995 msgid ""
996 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
997 "there is no way for you to fix this."
998 msgstr ""
999 "O VLC provavelmente não suporta o formato de vídeo ou de áudio \"%4.4s\". "
1000 "Infelizmente não existe uma forma de corrigir isso."
1001
1002 #: src/input/decoder.c:163 src/input/decoder.c:175 src/input/decoder.c:377
1003 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
1004 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:613
1005 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:622 modules/stream_out/es.c:370
1006 #: modules/stream_out/es.c:384
1007 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1008 msgstr "Fluxo / Transcodificação falhou"
1009
1010 #: src/input/decoder.c:164
1011 msgid "VLC could not open the packetizer module."
1012 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo empacotador."
1013
1014 #: src/input/decoder.c:176 src/input/decoder.c:378
1015 msgid "VLC could not open the decoder module."
1016 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
1017
1018 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
1019 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:969
1020 #: modules/access/cdda/info.c:1002
1021 #, c-format
1022 msgid "Track %i"
1023 msgstr "Trilha %i"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:665
1026 #, c-format
1027 msgid "%s [%s %d]"
1028 msgstr "%s [%s %d]"
1029
1030 #: src/input/es_out.c:665 src/input/es_out.c:667 src/input/var.c:132
1031 #: src/libvlc-module.c:579 modules/gui/macosx/intf.m:666
1032 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
1033 msgid "Program"
1034 msgstr "Programa"
1035
1036 #: src/input/es_out.c:1451 modules/demux/ty.c:769
1037 msgid "Closed captions 1"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:770
1041 msgid "Closed captions 2"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:771
1045 msgid "Closed captions 3"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:772
1049 msgid "Closed captions 4"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2036 modules/codec/faad.c:359
1053 #, c-format
1054 msgid "Stream %d"
1055 msgstr "Fluxo %d"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:2038 modules/gui/macosx/wizard.m:383
1058 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1061 msgid "Codec"
1062 msgstr "Codec"
1063
1064 #: src/input/es_out.c:2041 src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:168
1065 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
1066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1067 msgid "Language"
1068 msgstr "Língua"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2049 src/input/es_out.c:2077 src/input/es_out.c:2104
1071 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1072 msgid "Type"
1073 msgstr "Tipo"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2052 modules/codec/faad.c:363
1076 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1078 msgid "Channels"
1079 msgstr "Canais"
1080
1081 #: src/input/es_out.c:2057 modules/codec/faad.c:365
1082 msgid "Sample rate"
1083 msgstr "Taxa de amostragem"
1084
1085 #: src/input/es_out.c:2058
1086 #, c-format
1087 msgid "%u Hz"
1088 msgstr "%u Hz"
1089
1090 #: src/input/es_out.c:2064
1091 msgid "Bits per sample"
1092 msgstr "Bits por amostra"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2069 modules/access_output/shout.c:90
1095 #: modules/access/pvr.c:96 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:704
1096 msgid "Bitrate"
1097 msgstr "Taxa de bits"
1098
1099 #: src/input/es_out.c:2070
1100 #, c-format
1101 msgid "%u kb/s"
1102 msgstr "%u kb/s"
1103
1104 #: src/input/es_out.c:2081
1105 msgid "Resolution"
1106 msgstr "Resolução"
1107
1108 #: src/input/es_out.c:2087
1109 msgid "Display resolution"
1110 msgstr "Mostrar resolução"
1111
1112 #: src/input/es_out.c:2097 modules/access/screen/screen.c:42
1113 msgid "Frame rate"
1114 msgstr "Taxa de quadros"
1115
1116 #: src/input/es_out.c:2104
1117 msgid "Subtitle"
1118 msgstr "Legenda"
1119
1120 #: src/input/input.c:2319
1121 msgid "Your input can't be opened"
1122 msgstr "A entrada não pode ser aberta"
1123
1124 #: src/input/input.c:2320
1125 #, c-format
1126 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1127 msgstr ""
1128 "O VLC não é capaz de abrir o MRL '%s'. Verifique o registro de erros para "
1129 "maiores detalhes."
1130
1131 #: src/input/input.c:2418
1132 #, fuzzy
1133 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1134 msgstr "Não foi possível reconhecer o formato da entrada"
1135
1136 #: src/input/input.c:2419
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1139 msgstr ""
1140 "O formato de '%s' não pode ser detectado. Verifique o registro de erros para "
1141 "maiores detalhes."
1142
1143 #: src/input/meta.c:47 src/input/var.c:143
1144 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:668
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/macosx/open.m:170
1146 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1147 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:297
1148 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:184
1149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1662 modules/mux/asf.c:51
1151 msgid "Title"
1152 msgstr "Título"
1153
1154 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/playlist.m:1088
1155 msgid "Artist"
1156 msgstr "Artista"
1157
1158 #: src/input/meta.c:49
1159 msgid "Genre"
1160 msgstr "Gênero"
1161
1162 #: src/input/meta.c:50 modules/mux/asf.c:55
1163 msgid "Copyright"
1164 msgstr "Direito de Cópia"
1165
1166 #: src/input/meta.c:51 src/libvlc-module.c:305 modules/access/vcdx/info.c:95
1167 msgid "Album"
1168 msgstr "Álbum"
1169
1170 #: src/input/meta.c:52
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Track number"
1173 msgstr "Número da Trilha"
1174
1175 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1176 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1177 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1178 msgid "Description"
1179 msgstr "Descrição"
1180
1181 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:59
1182 msgid "Rating"
1183 msgstr "Classificação"
1184
1185 #: src/input/meta.c:55
1186 msgid "Date"
1187 msgstr "Data"
1188
1189 #: src/input/meta.c:56
1190 msgid "Setting"
1191 msgstr "Configuração"
1192
1193 #: src/input/meta.c:57 modules/gui/macosx/open.m:183
1194 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:875
1196 msgid "URL"
1197 msgstr "URL"
1198
1199 #: src/input/meta.c:59 modules/misc/notify/notify.c:284
1200 msgid "Now Playing"
1201 msgstr "Reproduzindo"
1202
1203 #: src/input/meta.c:60 modules/access/vcdx/info.c:102
1204 msgid "Publisher"
1205 msgstr "Produtor"
1206
1207 #: src/input/meta.c:61
1208 msgid "Encoded by"
1209 msgstr "Codificado por"
1210
1211 #: src/input/meta.c:62
1212 #, fuzzy
1213 msgid "Artwork URL"
1214 msgstr "URL da imagem"
1215
1216 #: src/input/meta.c:63
1217 #, fuzzy
1218 msgid "Track ID"
1219 msgstr "Faixa"
1220
1221 #: src/input/var.c:122
1222 msgid "Bookmark"
1223 msgstr "Favoritos"
1224
1225 #: src/input/var.c:138 src/libvlc-module.c:585
1226 msgid "Programs"
1227 msgstr "Programas"
1228
1229 #: src/input/var.c:149 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1230 #: modules/gui/macosx/intf.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:671
1231 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
1232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:766
1233 msgid "Chapter"
1234 msgstr "Capítulo"
1235
1236 #: src/input/var.c:155 modules/access/vcdx/info.c:306
1237 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1238 msgid "Navigation"
1239 msgstr "Navegação"
1240
1241 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:694
1242 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
1243 msgid "Video Track"
1244 msgstr "Trilha de vídeo"
1245
1246 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:677
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:678
1248 msgid "Audio Track"
1249 msgstr "Trilha de áudio"
1250
1251 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/intf.m:702
1252 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
1253 msgid "Subtitles Track"
1254 msgstr "Trilha de Legendas"
1255
1256 #: src/input/var.c:264
1257 msgid "Next title"
1258 msgstr "Próximo"
1259
1260 #: src/input/var.c:269
1261 msgid "Previous title"
1262 msgstr "Anterior"
1263
1264 #: src/input/var.c:292
1265 #, c-format
1266 msgid "Title %i"
1267 msgstr "Título %i"
1268
1269 #: src/input/var.c:315 src/input/var.c:375
1270 #, c-format
1271 msgid "Chapter %i"
1272 msgstr "Capítulo %i"
1273
1274 #: src/input/var.c:354 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1275 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
1276 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1277 msgid "Next chapter"
1278 msgstr "Próximo capítulo"
1279
1280 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1281 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:632
1282 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1283 msgid "Previous chapter"
1284 msgstr "Capítulo anterior"
1285
1286 #: src/input/vlm.c:2283 src/input/vlm.c:2624
1287 #, c-format
1288 msgid "Media: %s"
1289 msgstr "Mídia: %s"
1290
1291 #: src/interface/interaction.c:270 src/interface/interaction.c:368
1292 #: modules/demux/avi/avi.c:596 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1293 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1294 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1295 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:123
1297 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1298 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
1299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1186
1300 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1301 msgid "Cancel"
1302 msgstr "Cancelar"
1303
1304 #: src/interface/interaction.c:367
1305 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
1306 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:524
1307 msgid "Ok"
1308 msgstr "OK"
1309
1310 #: src/interface/interface.c:227
1311 msgid "Switch interface"
1312 msgstr "Mudar interface"
1313
1314 #: src/interface/interface.c:254 modules/gui/macosx/intf.m:629
1315 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1316 msgid "Add Interface"
1317 msgstr "Adicionar interface"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:260
1320 msgid "Telnet Interface"
1321 msgstr "Interface de telnet"
1322
1323 #: src/interface/interface.c:263
1324 msgid "Web Interface"
1325 msgstr "Interface Web"
1326
1327 #: src/interface/interface.c:266
1328 msgid "Debug logging"
1329 msgstr "Registro de depuração"
1330
1331 #: src/interface/interface.c:269
1332 msgid "Mouse Gestures"
1333 msgstr "Movimentos do mouse"
1334
1335 #: src/libvlc-common.c:280 src/libvlc-common.c:415 src/modules/cache.c:192
1336 #: src/modules/cache.c:505
1337 msgid "C"
1338 msgstr "pt_BR"
1339
1340 #: src/libvlc-common.c:1065
1341 msgid ""
1342 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1343 "interface."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc-common.c:1537
1347 msgid " (default enabled)"
1348 msgstr " (padrão ativado)"
1349
1350 #: src/libvlc-common.c:1538
1351 msgid " (default disabled)"
1352 msgstr " (padrão desativado)"
1353
1354 #: src/libvlc-common.c:1695
1355 #, fuzzy
1356 msgid "Note:"
1357 msgstr "Nenhum"
1358
1359 #: src/libvlc-common.c:1696
1360 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/libvlc-common.c:1799
1364 #, c-format
1365 msgid "VLC version %s\n"
1366 msgstr "Versão do VLC %s\n"
1367
1368 #: src/libvlc-common.c:1800
1369 #, c-format
1370 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1371 msgstr "Compilado por %s@%s.%s\n"
1372
1373 #: src/libvlc-common.c:1802
1374 #, c-format
1375 msgid "Compiler: %s\n"
1376 msgstr "Compilador: %s\n"
1377
1378 #: src/libvlc-common.c:1804
1379 #, c-format
1380 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1381 msgstr "Baseado nas mudanças do SVN [%s]\n"
1382
1383 #: src/libvlc-common.c:1835
1384 msgid ""
1385 "\n"
1386 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1387 msgstr ""
1388 "\n"
1389 "Conteúdo extraído para o arquivo vlc-help.txt.\n"
1390
1391 #: src/libvlc-common.c:1855
1392 msgid ""
1393 "\n"
1394 "Press the RETURN key to continue...\n"
1395 msgstr ""
1396 "\n"
1397 "Pressione Enter para continuar...\n"
1398
1399 #: src/libvlc-module.c:83 src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1400 msgid "Auto"
1401 msgstr "Auto"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:84
1404 msgid "American English"
1405 msgstr "Inglês Americano"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:85 src/text/iso-639_def.h:43
1408 msgid "Arabic"
1409 msgstr "Árabe"
1410
1411 #: src/libvlc-module.c:86
1412 msgid "Brazilian Portuguese"
1413 msgstr "Português Brasileiro"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:87
1416 msgid "British English"
1417 msgstr "Inglês Britânico"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:59
1420 msgid "Catalan"
1421 msgstr "Catalão"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:89
1424 msgid "Chinese Traditional"
1425 msgstr "Chinês Tradicional"
1426
1427 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:67
1428 msgid "Czech"
1429 msgstr "Checo"
1430
1431 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:68
1432 msgid "Danish"
1433 msgstr "Dinamarquês"
1434
1435 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:69
1436 msgid "Dutch"
1437 msgstr "Holandês"
1438
1439 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:76
1440 msgid "Finnish"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:77
1444 msgid "French"
1445 msgstr "Francês"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:95
1448 msgid "Galician"
1449 msgstr "Galego"
1450
1451 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:79
1452 msgid "Georgian"
1453 msgstr "Georgiano"
1454
1455 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:80
1456 msgid "German"
1457 msgstr "Alemão"
1458
1459 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:88
1460 msgid "Hebrew"
1461 msgstr "Hebraico"
1462
1463 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:92
1464 msgid "Hungarian"
1465 msgstr "Húngaro"
1466
1467 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:99
1468 msgid "Italian"
1469 msgstr "Italiano"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:101
1472 msgid "Japanese"
1473 msgstr "Japonês"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:111
1476 msgid "Korean"
1477 msgstr "Koreano"
1478
1479 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:125
1480 msgid "Malay"
1481 msgstr "Malaio"
1482
1483 #: src/libvlc-module.c:104
1484 msgid "Occitan"
1485 msgstr "Occitano"
1486
1487 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:146
1488 msgid "Persian"
1489 msgstr "Persa"
1490
1491 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:148
1492 msgid "Polish"
1493 msgstr "Polonês"
1494
1495 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:154
1496 msgid "Romanian"
1497 msgstr "Romeno"
1498
1499 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:156
1500 msgid "Russian"
1501 msgstr "Russo"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:109
1504 msgid "Simplified Chinese"
1505 msgstr "Chinês Simplificado"
1506
1507 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:162
1508 msgid "Slovak"
1509 msgstr "Eslovaco"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:163
1512 msgid "Slovenian"
1513 msgstr "Esloveno"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:170
1516 msgid "Spanish"
1517 msgstr "Espanhol"
1518
1519 #: src/libvlc-module.c:113 src/text/iso-639_def.h:175
1520 msgid "Swedish"
1521 msgstr "Sueco"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:188
1524 msgid "Turkish"
1525 msgstr "Turco"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:134
1528 msgid ""
1529 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1530 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1531 "related options."
1532 msgstr "Estas opções permitem"
1533
1534 #: src/libvlc-module.c:138
1535 msgid "Interface module"
1536 msgstr "Módulo de interface"
1537
1538 #: src/libvlc-module.c:140
1539 msgid ""
1540 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1541 "automatically select the best module available."
1542 msgstr ""
1543 "Esta é a interface principal usada pelo VLC. O comportamento padrão é "
1544 "selecionar automaticamente o melhor módulo disponível."
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:144 modules/control/ntservice.c:56
1547 msgid "Extra interface modules"
1548 msgstr "Módulos adicionais de interface"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:146
1551 msgid ""
1552 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1553 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1554 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1555 "\", \"gestures\" ...)"
1556 msgstr ""
1557 "Você pode selecionar \"interfaces adicionais\" para o VLC. Eles serão "
1558 "iniciados em segundo plano em soma à interface padrão. Use uma lista de "
1559 "módulos de interfaces separados por vírgula. (valores comuns são \"rc"
1560 "\" (controle remoto), \"http\", \"movimentos\" ...)"
1561
1562 #: src/libvlc-module.c:153
1563 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1564 msgstr "Você pode selecionar interfaces de controle para o VLC."
1565
1566 #: src/libvlc-module.c:155
1567 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1568 msgstr "Detalhamento (0,1,2)"
1569
1570 #: src/libvlc-module.c:157
1571 msgid ""
1572 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1573 "1=warnings, 2=debug)."
1574 msgstr ""
1575 "Este é o nível de detalhamento (0=somente errors e mensagens padrão, "
1576 "1=avisos, 2=depuração)."
1577
1578 #: src/libvlc-module.c:160
1579 msgid "Be quiet"
1580 msgstr "Silencioso"
1581
1582 #: src/libvlc-module.c:162
1583 msgid "Turn off all warning and information messages."
1584 msgstr "Desativar todas os avisos e mensagens informativas."
1585
1586 #: src/libvlc-module.c:164
1587 msgid "Default stream"
1588 msgstr "Fluxo padrão"
1589
1590 #: src/libvlc-module.c:166
1591 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1592 msgstr "Este fluxo sempre estará aberto quando o VLC iniciar."
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:169
1595 msgid ""
1596 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1597 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1598 msgstr ""
1599 "Você pode selecionar manualmente uma língua para a interface. A língua do "
1600 "sistema será detectada automaticamente se \"automático\" for especificado."
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:173
1603 msgid "Color messages"
1604 msgstr "Mensagens coloridas"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:175
1607 msgid ""
1608 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1609 "needs Linux color support for this to work."
1610 msgstr ""
1611 "Habilita cores nas mensagens enviadas ao console. Seu terminal precisa ter "
1612 "suporte às cores do Linux para esta função."
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:178
1615 msgid "Show advanced options"
1616 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:180
1619 msgid ""
1620 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1621 "available options, including those that most users should never touch."
1622 msgstr ""
1623 "Quando esta opção está ativada as preferências e/ou interfaces mostrarão "
1624 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas em que muitos usuários nunca "
1625 "deviam tocar."
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:184 modules/control/showintf.c:71
1628 msgid "Show interface with mouse"
1629 msgstr "Mostrar interface com mouse"
1630
1631 #: src/libvlc-module.c:186
1632 msgid ""
1633 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1634 "edge of the screen in fullscreen mode."
1635 msgstr ""
1636 "Quando esta opção está ativada a interface é mostrada quando você move o "
1637 "mouse para o canto da tela (em tela inteira)."
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:189
1640 msgid "Interface interaction"
1641 msgstr "Interação da interface"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:191
1644 msgid ""
1645 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1646 "user input is required."
1647 msgstr ""
1648 "Quando esta opção está ativada a interface mostrará uma janela de diálogo "
1649 "toda vez que uma intervenção do usuário for necessária."
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:201
1652 msgid ""
1653 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1654 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1655 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1656 "the \"audio filters\" modules section."
1657 msgstr ""
1658 "Estas opções permitem modificação do comportamento do subsistema de áudio e "
1659 "adição de filtros de áudio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1660 "efeitos visuais (analizador de espectro, etc.). Habilite esses filtros aqui "
1661 "e configure-os na seção de módulos \"filtros de áudio\"."
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:207
1664 msgid "Audio output module"
1665 msgstr "Módulo de saída de áudio"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:209
1668 msgid ""
1669 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1670 "automatically select the best method available."
1671 msgstr ""
1672 "Esta é o método de saída de áudio usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1673 "automaticamente o melhor método disponível."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:213 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1676 #: modules/stream_out/display.c:40
1677 msgid "Enable audio"
1678 msgstr "Habilitar áudio"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:215
1681 msgid ""
1682 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1683 "not take place, thus saving some processing power."
1684 msgstr ""
1685 "Você pode desativar completamente a saída de áudio. A etapa de decodificação "
1686 "de áudio não irá ocorrer, economizando processamento."
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:218
1689 msgid "Force mono audio"
1690 msgstr "Forçar áudio monaural"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:219
1693 msgid "This will force a mono audio output."
1694 msgstr "Força uma saída de áudio monaural."
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:221
1697 msgid "Default audio volume"
1698 msgstr "Volume padrão do áudio"
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:223
1701 msgid ""
1702 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1703 msgstr ""
1704 "Você pode configurar aqui o volume da saída de áudio padrão, em um faixa de "
1705 "0 a 1024."
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:226
1708 msgid "Audio output saved volume"
1709 msgstr "Volume reduzido na saída de áudio"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:228
1712 msgid ""
1713 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1714 "should not change this option manually."
1715 msgstr ""
1716 "Salva o volume da saída de áudio quando você usa a função mudo. Você "
1717 "provavelmente não precisará altarar esta opção."
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:231
1720 msgid "Audio output volume step"
1721 msgstr "Passo de volume na saída de áudio"
1722
1723 #: src/libvlc-module.c:233
1724 msgid ""
1725 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1726 "0 to 1024."
1727 msgstr ""
1728 "O tamanho do passo de volume é ajustável usando esta opção, numa faixa de 0 "
1729 "a 1024."
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:236
1732 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1733 msgstr "Freqüência da saída de áudio (Hz)"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:238
1736 msgid ""
1737 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1738 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1739 msgstr ""
1740 "Você pode escolher a freqüência de saída de áudio aqui. Os valores comuns "
1741 "são -1 (padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:242
1744 msgid "High quality audio resampling"
1745 msgstr "Captura de amostras de áudio em alta qualidade"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:244
1748 msgid ""
1749 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1750 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1751 "resampling algorithm will be used instead."
1752 msgstr ""
1753 "Usa um algorimo de coleta de amostras de áudio em alta qualidade. Amostras "
1754 "de alta qualidade podem requer muito processamento, portanto você pode "
1755 "querer desativá-las. Um algoritmo com amostras mais simples será usado em "
1756 "seguida."
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:249
1759 msgid "Audio desynchronization compensation"
1760 msgstr "Compensação da assincronia do áudio"
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:251
1763 msgid ""
1764 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1765 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1766 msgstr ""
1767 "Gera atraso na saída de áudio. O atraso deve ser definido em milisegundos. "
1768 "Esta opção pode ser útil se for notado um atraso entre o vídeo e o áudio."
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:254
1771 msgid "Audio output channels mode"
1772 msgstr "Modo dos canais de saída de áudio"
1773
1774 #: src/libvlc-module.c:256
1775 msgid ""
1776 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1777 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1778 "played)."
1779 msgstr ""
1780 "Configura o modo dos canais de saída de áudio que será usado como padrão, "
1781 "quando possível (i.e. se o seu computador suportá-lo tanto quanto o fluxo de "
1782 "áudio sendo reproduzido)."
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:260 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1785 msgid "Use S/PDIF when available"
1786 msgstr "Usar S/PDIF quando possível"
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:262
1789 msgid ""
1790 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1791 "audio stream being played."
1792 msgstr ""
1793 "S/PDIF pode ser usado por padrão, se seu computador suportá-lo tão bem "
1794 "quanto o fluxo de áudio que está sendo reproduzido."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:265 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1797 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1798 msgstr "Forçar a detecção de Dolby Surround"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:267
1801 msgid ""
1802 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1803 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1804 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1805 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1806 msgstr ""
1807 "Use esta opção quando estiver certo que o fluxo está (ou não está) "
1808 "codificado com a tecnologia Dolby Surround, mas sua detecção não está "
1809 "funcionando corretamente.\n"
1810 "Mesmo que o fluxo não esteja codificado de fato com Dolby Surround, ativar "
1811 "esta opção deve melhorar o som, especialmente quando combinado com o "
1812 "misturador de canais de fone de ouvido."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:62
1815 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:450
1816 msgid "On"
1817 msgstr "Ligado"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:273 modules/access/bda/bda.c:61
1820 msgid "Off"
1821 msgstr "Desligado"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:278
1824 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1825 msgstr ""
1826 "Adiciona filtros de pós-processamento de áudio para modificar a reprodução "
1827 "do som."
1828
1829 #: src/libvlc-module.c:281
1830 msgid "Audio visualizations "
1831 msgstr "Visualizações de áudio"
1832
1833 #: src/libvlc-module.c:283
1834 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1835 msgstr "Adiciona módulos de visualização (analizador de espectro, etc.)."
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:287
1838 msgid "Replay gain mode"
1839 msgstr "Reproduzir ganho novamente"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:289
1842 msgid "Select the replay gain mode"
1843 msgstr "Selecionar o modo de reprodução de ganho"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:291
1846 msgid "Replay preamp"
1847 msgstr "Reaplicar pré-amplificação"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:293
1850 msgid ""
1851 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1852 "replay gain information"
1853 msgstr ""
1854 "Permite escolher o nível alvo padrão (89dB) para o fluxo com informação de "
1855 "ganho de reprodução"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:296
1858 msgid "Default replay gain"
1859 msgstr "Ganho de reprodução padrão"
1860
1861 #: src/libvlc-module.c:298
1862 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1863 msgstr "Este é o ganho usado para fluxos sem informação de ganho de reprodução"
1864
1865 #: src/libvlc-module.c:300
1866 msgid "Peak protection"
1867 msgstr "Proteção contra picos"
1868
1869 #: src/libvlc-module.c:302
1870 msgid "Protect against sound clipping"
1871 msgstr "Proteção contra corte do som"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
1875 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:206
1876 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
1877 msgid "None"
1878 msgstr "Nenhum"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:305 modules/access/cdda/info.c:394
1881 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1882 #: modules/access/vcdx/access.c:476 modules/access/vcdx/info.c:290
1883 #: modules/access/vcdx/info.c:291
1884 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:321
1885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
1886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
1887 msgid "Track"
1888 msgstr "Trilha"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:313
1891 msgid ""
1892 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1893 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1894 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1895 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1896 "options."
1897 msgstr ""
1898 "Permite modificar o comportamento do subsistema de saída de vídeo. Você "
1899 "pode, por exemplo, habilitar filtros de vídeo (desentrelaçamento, ajuste de "
1900 "imagem, etc.). Habilite aqui os filtros e configure-os na seção de módulos "
1901 "\"filtros de vídeo\". Você também pode configurar várias outras opções de "
1902 "vídeo."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:319
1905 msgid "Video output module"
1906 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:321
1909 msgid ""
1910 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1911 "automatically select the best method available."
1912 msgstr ""
1913 "Este é o método de saída de vídeo usado pelo VLC. O padrão é selecionar "
1914 "automaticamente o melhor método disponível."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:324 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1917 #: modules/stream_out/display.c:42
1918 msgid "Enable video"
1919 msgstr "Habilitar vídeo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:326
1922 msgid ""
1923 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1924 "not take place, thus saving some processing power."
1925 msgstr ""
1926 "Você pode desativar o vídeo completamente. A etapa de decodificação de vídeo "
1927 "não será realizada, economizando processamento."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:329 modules/codec/fake.c:58
1930 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125 modules/stream_out/transcode.c:72
1931 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1932 msgid "Video width"
1933 msgstr "Larguda do vídeo"
1934
1935 #: src/libvlc-module.c:331
1936 msgid ""
1937 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1938 "characteristics."
1939 msgstr ""
1940 "Você pode escolher a largura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1941 "características do seu vídeo."
1942
1943 #: src/libvlc-module.c:334 modules/codec/fake.c:61
1944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/stream_out/transcode.c:75
1945 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
1946 msgid "Video height"
1947 msgstr "Altura do vídeo"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:336
1950 msgid ""
1951 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1952 "video characteristics."
1953 msgstr ""
1954 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
1955 "características do seu vídeo."
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:339
1958 msgid "Video X coordinate"
1959 msgstr "Coordenada X do vídeo"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:341
1962 msgid ""
1963 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1964 "coordinate)."
1965 msgstr ""
1966 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1967 "(coordenada X)."
1968
1969 #: src/libvlc-module.c:344
1970 msgid "Video Y coordinate"
1971 msgstr "Coordenada Y do vídeo"
1972
1973 #: src/libvlc-module.c:346
1974 msgid ""
1975 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1976 "coordinate)."
1977 msgstr ""
1978 "Você pode escolher a posição do canto esquerdo superior da janela de vídeo "
1979 "(coordenada Y)."
1980
1981 #: src/libvlc-module.c:349
1982 msgid "Video title"
1983 msgstr "Título do vídeo"
1984
1985 #: src/libvlc-module.c:351
1986 msgid ""
1987 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1988 "interface)."
1989 msgstr ""
1990 "Título personalizado para a janela do vídeo (no caso de o vídeo não estar "
1991 "anexado à interface)."
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:354
1994 msgid "Video alignment"
1995 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:356
1998 msgid ""
1999 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2000 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2001 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2002 msgstr ""
2003 "Força o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) será centralizado "
2004 "(0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=topo, 8=base, você também pode usar "
2005 "combinações de valores, como 6 = 4+2 que significa superior-esquerdo)."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404
2008 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100 modules/codec/dvbsub.c:74
2009 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99 modules/codec/zvbi.c:98
2010 #: modules/gui/fbosd.c:167 modules/video_filter/logo.c:99
2011 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2012 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2013 msgid "Center"
2014 msgstr "Centro"
2015
2016 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2017 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2018 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:697
2019 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:909 modules/video_filter/logo.c:99
2020 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:174
2021 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:166
2022 msgid "Top"
2023 msgstr "Topo"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:361 src/libvlc-module.c:404 modules/codec/dvbsub.c:74
2026 #: modules/codec/zvbi.c:98 modules/gui/fbosd.c:167
2027 #: modules/video_filter/logo.c:99 modules/video_filter/marq.c:128
2028 #: modules/video_filter/mosaic.c:174 modules/video_filter/osdmenu.c:84
2029 #: modules/video_filter/rss.c:166
2030 msgid "Bottom"
2031 msgstr "Base"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2034 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2035 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2036 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2037 #: modules/video_filter/rss.c:167
2038 msgid "Top-Left"
2039 msgstr "Superior-Esquerdo"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2042 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2043 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2044 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2045 #: modules/video_filter/rss.c:167
2046 msgid "Top-Right"
2047 msgstr "Superior--Direito"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2050 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2051 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2052 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2053 #: modules/video_filter/rss.c:167
2054 msgid "Bottom-Left"
2055 msgstr "Base-Esquerdo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:362 src/libvlc-module.c:405 modules/codec/dvbsub.c:75
2058 #: modules/codec/zvbi.c:99 modules/gui/fbosd.c:168
2059 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:129
2060 #: modules/video_filter/mosaic.c:175 modules/video_filter/osdmenu.c:85
2061 #: modules/video_filter/rss.c:167
2062 msgid "Bottom-Right"
2063 msgstr "Base-Direito"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:364
2066 msgid "Zoom video"
2067 msgstr "Aproximar vídeo"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:366
2070 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2071 msgstr "Você pode aproximar o vídeo por um fator específico."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:368
2074 msgid "Grayscale video output"
2075 msgstr "Saída de vídeo em escala de cinza"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:370
2078 msgid ""
2079 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2080 "save some processing power."
2081 msgstr ""
2082 "Saída de vídeo em escala de cinza. Como as informações de cor não são "
2083 "decodificadas, esta opção pode economizar processamento."
2084
2085 #: src/libvlc-module.c:373
2086 msgid "Embedded video"
2087 msgstr "Vídeo anexado"
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:375
2090 msgid "Embed the video output in the main interface."
2091 msgstr "Anexar a saída de vídeo à interface principal."
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:377
2094 msgid "Fullscreen video output"
2095 msgstr "Saída de vídeo em tela inteira"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:379
2098 msgid "Start video in fullscreen mode"
2099 msgstr "Iniciar vídeo em tela inteira"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:381
2102 msgid "Overlay video output"
2103 msgstr "Saída de vídeo sobreposta"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:383
2106 msgid ""
2107 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2108 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2109 msgstr ""
2110 "Sobreposição é a capacidade de aceleração do hardware da sua placa de vídeo "
2111 "(capacidade de exibir vídeo diretamente). O VLC tentará usar esta capacidade "
2112 "por padrão."
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:386 src/video_output/vout_intf.c:429
2115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2116 msgid "Always on top"
2117 msgstr "Sempre por cima"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:388
2120 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2121 msgstr "Sempre dispor a janela de vídeo sobre as outras no Windows."
2122
2123 #: src/libvlc-module.c:390
2124 msgid "Show media title on video."
2125 msgstr "Mostrar título da mídia no vídeo."
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:392
2128 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2129 msgstr "Mostrar o título do vídeo por sobre o filme."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:394
2132 msgid "Show video title for x miliseconds."
2133 msgstr "Mostrar o título do vídeo por x milisegundos."
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:396
2136 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2137 msgstr ""
2138 "Mostrar o título do vídeo por n milisegundos. O padrão é 5000 ms (5 "
2139 "segundos)."
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:398
2142 msgid "Position of video title."
2143 msgstr "Posição do título do vídeo."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:400
2146 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2147 msgstr "Local onde o título será exibido (o padrão é no centro, embaixo)."
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:407
2150 msgid "Disable screensaver"
2151 msgstr "Desativar proteção de tela"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:408
2154 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2155 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:410
2158 #, fuzzy
2159 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2160 msgstr "Desabilitar a proteção de tela durante a reprodução de vídeo."
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:411
2163 msgid ""
2164 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2165 "computer being suspended because of inactivity."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:414 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2169 msgid "Window decorations"
2170 msgstr "Decorações da janela"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:416
2173 msgid ""
2174 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2175 "giving a \"minimal\" window."
2176 msgstr ""
2177 "O VLC pode não criar a barra de título da janela, as bordas, etc., em volta "
2178 "do vídeo. Isso cria uma janela \"minimal\"."
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:419
2181 msgid "Video output filter module"
2182 msgstr "Módulo de filtro de saída de vídeo"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:421
2185 msgid ""
2186 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2187 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2188 msgstr ""
2189 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade da imagem, "
2190 "por exemplo um desentrelaçamento; copia ou distorce a janela de vídeo."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:425
2193 msgid "Video filter module"
2194 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:427
2197 msgid ""
2198 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2199 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2200 msgstr ""
2201 "Adiciona filtros de pós-processamento para melhorar a qualidade de imagem, "
2202 "por exemplo desentrelaçamento, ou distorção de vídeo."
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:431
2205 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2206 msgstr "Pasta (ou nome do arquivo) de captura de imagens de vídeo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:433
2209 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2210 msgstr "Pasta onde as imagens capturadas de vídeos são armazenadas."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:435 src/libvlc-module.c:437
2213 msgid "Video snapshot file prefix"
2214 msgstr "Extensão do arquivo de captura de imagens de vídeo"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:439
2217 msgid "Video snapshot format"
2218 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:441
2221 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2222 msgstr "Formato da imagem que será usada para armazenar as capturas de vídeo"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:443
2225 msgid "Display video snapshot preview"
2226 msgstr "Mostrar miniatura da imagem capturada do vídeo"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:445
2229 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2230 msgstr ""
2231 "Mostrar a miniatura da imagem capturada no canto esquerdo superior da tela."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:447
2234 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2235 msgstr "Usar números seqüenciais em vez de informação de data e hora"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:449
2238 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2239 msgstr ""
2240 "Usar números seqüenciais em vez de informações de data e hora para a "
2241 "numeração das imagens capturadas"
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:451
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Video snapshot width"
2246 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:453
2249 #, fuzzy
2250 msgid ""
2251 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2252 "pixels."
2253 msgstr ""
2254 "Você pode escolher a altura de vídeo. Por padrão (-1) o VLC se adaptará às "
2255 "características do seu vídeo."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:456
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Video snapshot height"
2260 msgstr "Formato de captura de imagens de vídeo"
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:458
2263 msgid ""
2264 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2265 "pixels."
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:461
2269 msgid "Video cropping"
2270 msgstr "Aparar vídeo"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:463
2273 msgid ""
2274 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2275 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2276 msgstr ""
2277 "Força um recorte no vídeo, em sua fonte. Os formatos aceitos são x:y (4:3, "
2278 "16:9, etc.) expressando a proporção global da imagem."
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:467
2281 msgid "Source aspect ratio"
2282 msgstr "Proporção da fonte"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:469
2285 msgid ""
2286 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2287 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2288 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2289 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2290 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2291 msgstr ""
2292 "Escolhe a proporção da fonte. Por exemplo, alguns DVD pedem que seja 16:9 e "
2293 "na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como uma dica do VLC para "
2294 "filmes que não tenha informação de proporção. Os formatos aceitos são x:y "
2295 "(4:3, 16:9, etc.), expressando a proporção global da imagem ou um valor "
2296 "fracionário (1.25, 1.3333, etc.) expressando a perpendicularidade do pixel."
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:476
2299 msgid "Custom crop ratios list"
2300 msgstr "Lista personalizada de proporções de recorte"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:478
2303 msgid ""
2304 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2305 "crop ratios list."
2306 msgstr ""
2307 "Lista, separada por vírgulas, de proporções de recorte que será adicionada à "
2308 "lista de proporções de recorte da interface."
2309
2310 #: src/libvlc-module.c:481
2311 msgid "Custom aspect ratios list"
2312 msgstr "Lista personalizada de proporções "
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:483
2315 msgid ""
2316 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2317 "aspect ratio list."
2318 msgstr ""
2319 "Lista, separada por vírgulas, de proporções que será adiconada à lista de "
2320 "proporções da interface."
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:486
2323 msgid "Fix HDTV height"
2324 msgstr "Corrigir altura de HDTV"
2325
2326 #: src/libvlc-module.c:488
2327 msgid ""
2328 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2329 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2330 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2331 msgstr ""
2332 "Permite a manipulação correta do formato HDTV-1080, mesmo que codificadores "
2333 "defeituosos configurem a altura para 1088 linhas. Você só deve desativar "
2334 "esta opção se seu vídeo tiver um formato fora do padrão que requeira 1088 "
2335 "linhas."
2336
2337 #: src/libvlc-module.c:493
2338 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2339 msgstr "Proporção dos pixels do monitor"
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:495
2342 msgid ""
2343 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2344 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2345 "order to keep proportions."
2346 msgstr ""
2347 "Força uma proporção de vídeo no monitor. Muitos monitores têm pixels "
2348 "perpendiculares (1:1). Se você tem uma tela em 16:9, pode precisar modificar "
2349 "esta proporção para 4:3 de forma a manter a imagem proporcional."
2350
2351 #: src/libvlc-module.c:499
2352 msgid "Skip frames"
2353 msgstr "Pular quadros"
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:501
2356 msgid ""
2357 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2358 "computer is not powerful enough"
2359 msgstr ""
2360 "Habilita o descarte de quadros em fluxos MPEG2. O descarte de quadros ocorre "
2361 "quando seu computador não tem poder de processamento suficiente"
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:504
2364 msgid "Drop late frames"
2365 msgstr "Descartar quadros atrasados"
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:506
2368 msgid ""
2369 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2370 "intended display date)."
2371 msgstr ""
2372 "Descarta quadros que estejam atrasados (chegam à saída de vídeo após o "
2373 "momento de serem exibidas)."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:509
2376 msgid "Quiet synchro"
2377 msgstr "Sincronização silenciosa"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:511
2380 msgid ""
2381 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2382 "synchronization mechanism."
2383 msgstr ""
2384 "Evita sobrecarregar o registro de mensagens com saídas do mecanismo de "
2385 "sincronização de saída."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:520
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "channel."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:525
2395 msgid ""
2396 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2397 "Restrictions Management measure."
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:528
2401 msgid "Clock reference average counter"
2402 msgstr "Contador de média de pulsos de referência"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:530
2405 msgid ""
2406 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2407 "to 10000."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:533
2411 msgid "Clock synchronisation"
2412 msgstr "Sincronização por relógio"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:535
2415 msgid ""
2416 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2417 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:539 modules/control/netsync.c:81
2421 msgid "Network synchronisation"
2422 msgstr "Sincronização de rede"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:540
2425 msgid ""
2426 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2427 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:546 src/libvlc-module.c:1133
2431 #: src/video_output/vout_intf.c:213 src/video_output/vout_intf.c:231
2432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
2433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:245 modules/audio_output/alsa.c:104
2435 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277
2436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:119 modules/gui/macosx/vout.m:203
2437 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:520
2438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:269
2439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:319
2440 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
2441 #: modules/video_filter/rss.c:177 modules/video_output/msw/directx.c:160
2442 msgid "Default"
2443 msgstr "Padrão"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:546 modules/gui/macosx/equalizer.m:162
2446 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2447 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:67
2448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2449 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:220
2450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:469
2451 msgid "Enable"
2452 msgstr "Ativar"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:548 modules/misc/notify/growl.c:65
2455 msgid "UDP port"
2456 msgstr "Porta UDP"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:550
2459 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2460 msgstr "Porta padrão para fluxos UDP. O padrão é 1234."
2461
2462 #: src/libvlc-module.c:552
2463 msgid "MTU of the network interface"
2464 msgstr "MTU da interface de rede"
2465
2466 #: src/libvlc-module.c:554
2467 msgid ""
2468 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2469 "over the network (in bytes)."
2470 msgstr ""
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:559 modules/stream_out/rtp.c:113
2473 msgid "Hop limit (TTL)"
2474 msgstr "Limite de saltos (TTL)"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:561
2477 msgid ""
2478 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2479 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2480 "in default)."
2481 msgstr ""
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:565
2484 msgid "Multicast output interface"
2485 msgstr "Interface de saída multicast"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:567
2488 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:569
2492 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2493 msgstr "Endereço IPv4 da interface de saída multicast"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:571
2496 msgid ""
2497 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2498 "table."
2499 msgstr ""
2500 "Endereço IPv4 da interface padrão multicast. Esta opção sobrepõe a tabela de "
2501 "roteamento."
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:574
2504 msgid "DiffServ Code Point"
2505 msgstr ""
2506
2507 #: src/libvlc-module.c:575
2508 msgid ""
2509 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2510 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:581
2514 msgid ""
2515 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2516 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2517 msgstr ""
2518
2519 #: src/libvlc-module.c:587
2520 msgid ""
2521 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2522 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2523 "(like DVB streams for example)."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:219
2527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
2528 msgid "Audio track"
2529 msgstr "Trilha de áudio"
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:595
2532 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:598 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:248
2536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:772
2537 msgid "Subtitles track"
2538 msgstr "Trilha de legendas"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:600
2541 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:603
2545 msgid "Audio language"
2546 msgstr "Língua do áudio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:605
2549 msgid ""
2550 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2551 "letter country code)."
2552 msgstr ""
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:608
2555 msgid "Subtitle language"
2556 msgstr "Língua da legenda"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:610
2559 msgid ""
2560 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2561 "letter country code)."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:614
2565 msgid "Audio track ID"
2566 msgstr "Código da trilha de áudio"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:616
2569 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2570 msgstr "Código do fluxo da trilha de áudio a ser usada."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:618
2573 msgid "Subtitles track ID"
2574 msgstr "Código da trilha de legendas"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:620
2577 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2578 msgstr "Código do fluxo da trilha da legenda a ser usada."
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:622
2581 msgid "Input repetitions"
2582 msgstr "Repetições de entrada"
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:624
2585 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:626
2589 msgid "Start time"
2590 msgstr "Momento de início"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:628
2593 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2594 msgstr "Este fluxo iniciará nesta posição (em segundos)."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:630
2597 msgid "Stop time"
2598 msgstr "Momento de parada"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:632
2601 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2602 msgstr "O fluxo vai parar nesta posição (em segundos)."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:634
2605 msgid "Run time"
2606 msgstr "Momento de reprodução"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:636
2609 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2610 msgstr "O fluxo será reproduzido por esta duração (em segundos)."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:638
2613 msgid "Input list"
2614 msgstr "Lista de entrada"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:640
2617 msgid ""
2618 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2619 "together after the normal one."
2620 msgstr ""
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:643
2623 msgid "Input slave (experimental)"
2624 msgstr ""
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:645
2627 msgid ""
2628 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2629 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2630 "inputs."
2631 msgstr ""
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:649
2634 msgid "Bookmarks list for a stream"
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:651
2638 msgid ""
2639 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2640 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2641 "{...}\""
2642 msgstr ""
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:657
2645 msgid ""
2646 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2647 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2648 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2649 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2650 msgstr ""
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:663
2653 msgid "Force subtitle position"
2654 msgstr "Forçar posição da legenda"
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:665
2657 msgid ""
2658 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2659 "over the movie. Try several positions."
2660 msgstr ""
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:668
2663 msgid "Enable sub-pictures"
2664 msgstr "Ativar subtelas"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:670
2667 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:672 src/libvlc-module.c:1553 src/text/iso-639_def.h:143
2671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2672 #: modules/stream_out/transcode.c:285
2673 msgid "On Screen Display"
2674 msgstr "Mostrador na Tela"
2675
2676 #: src/libvlc-module.c:674
2677 msgid ""
2678 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2679 "Display)."
2680 msgstr ""
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:677
2683 msgid "Text rendering module"
2684 msgstr "Módulo de exibição de texto"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:679
2687 msgid ""
2688 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2689 "instance."
2690 msgstr ""
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:681
2693 msgid "Subpictures filter module"
2694 msgstr ""
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:683
2697 msgid ""
2698 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2699 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:686
2703 msgid "Autodetect subtitle files"
2704 msgstr "Detectar automaticamente arquivos de legendas"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:688
2707 msgid ""
2708 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2709 "(based on the filename of the movie)."
2710 msgstr ""
2711
2712 #: src/libvlc-module.c:691
2713 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:693
2717 msgid ""
2718 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2719 "Options are:\n"
2720 "0 = no subtitles autodetected\n"
2721 "1 = any subtitle file\n"
2722 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2723 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2724 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:701
2728 msgid "Subtitle autodetection paths"
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:703
2732 msgid ""
2733 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2734 "found in the current directory."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc-module.c:706
2738 msgid "Use subtitle file"
2739 msgstr "Usar arquivo de legendas"
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:708
2742 msgid ""
2743 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2744 "subtitle file."
2745 msgstr ""
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:711
2748 msgid "DVD device"
2749 msgstr "Leitor de DVD"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:714
2752 msgid ""
2753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2754 "the drive letter (eg. D:)"
2755 msgstr ""
2756 "Este é o drive padrão de DVD (ou arquivo) a ser usado. Não esqueça de usar "
2757 "os dois pontos depois da letra de unidade (e.g. D:)"
2758
2759 #: src/libvlc-module.c:718
2760 msgid "This is the default DVD device to use."
2761 msgstr "Este é o leitor de DVD padrão."
2762
2763 #: src/libvlc-module.c:721
2764 msgid "VCD device"
2765 msgstr "Dispositivo VCD"
2766
2767 #: src/libvlc-module.c:724
2768 msgid ""
2769 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2770 "scan for a suitable CD-ROM device."
2771 msgstr ""
2772 "Este é o leitor de VCD padrão a ser usado. Se você não especificar nenhum, "
2773 "um leitor de CD-ROM será localizado."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:728
2776 msgid "This is the default VCD device to use."
2777 msgstr "Este é o leitor de VCD padrão."
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:731
2780 msgid "Audio CD device"
2781 msgstr "Dispositivo de CD de áudio"
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:734
2784 msgid ""
2785 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2786 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2787 msgstr ""
2788 "Este é o leitor de CD de áudio a ser usado. Se você não especificar um "
2789 "dispositivo, um leitor de CD-ROM será localizado."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:738
2792 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2793 msgstr "Dispositivo padrão de CD de áudio."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:741 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:842
2797 msgid "Force IPv6"
2798 msgstr "Forçar IPv6"
2799
2800 #: src/libvlc-module.c:743
2801 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2802 msgstr "O IPv6 será usado por padrão nas conexões."
2803
2804 #: src/libvlc-module.c:745
2805 msgid "Force IPv4"
2806 msgstr "Forçar IPv4"
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:747
2809 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2810 msgstr "O IPv4 será usado por padrão para todas as conexões."
2811
2812 #: src/libvlc-module.c:749
2813 msgid "TCP connection timeout"
2814 msgstr "Tempo limite da conexão TCP"
2815
2816 #: src/libvlc-module.c:751
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "Tempo limite de conexão TCP (em milisegundos)."
2819
2820 #: src/libvlc-module.c:753
2821 msgid "SOCKS server"
2822 msgstr "Servidor de SOCKS"
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:755
2825 msgid ""
2826 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2827 "used for all TCP connections"
2828 msgstr ""
2829 "Servidor Proxy SOCKS a ser usado. Esta opção deve estar no formato endereço:"
2830 "porta. Será usado para todas as conexões TCP"
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:758
2833 msgid "SOCKS user name"
2834 msgstr "Nome do usuário SOCKS"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:760
2837 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:762
2841 msgid "SOCKS password"
2842 msgstr "Senha SOCKS"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:764
2845 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2846 msgstr ""
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:766
2849 msgid "Title metadata"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:768
2853 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2854 msgstr ""
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:770
2857 msgid "Author metadata"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:772
2861 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2862 msgstr ""
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:774
2865 msgid "Artist metadata"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:776
2869 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:778
2873 msgid "Genre metadata"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:780
2877 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:782
2881 msgid "Copyright metadata"
2882 msgstr "Metadados de direito de cópia"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:784
2885 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2886 msgstr "Permite especificar uma entrada de metadados de \"direito de cópia\"."
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:786
2889 msgid "Description metadata"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:788
2893 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2894 msgstr ""
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:790
2897 msgid "Date metadata"
2898 msgstr ""
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:792
2901 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2902 msgstr ""
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:794
2905 msgid "URL metadata"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:796
2909 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:800
2913 msgid ""
2914 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2915 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2916 "can break playback of all your streams."
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:804
2920 msgid "Preferred decoders list"
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:806
2924 msgid ""
2925 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2926 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2927 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2928 msgstr ""
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:811
2931 msgid "Preferred encoders list"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:813
2935 msgid ""
2936 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:816
2940 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:818
2944 msgid ""
2945 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2946 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:827
2950 msgid ""
2951 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2952 "subsystem."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:830
2956 msgid "Default stream output chain"
2957 msgstr ""
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:832
2960 msgid ""
2961 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2962 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2963 "all streams."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:836
2967 msgid "Enable streaming of all ES"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:838
2971 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2972 msgstr ""
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:840
2975 msgid "Display while streaming"
2976 msgstr "Mostrar enquanto transmite"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:842
2979 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2980 msgstr "Reproduz localmente o fluxo enquanto o transmite."
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:844
2983 msgid "Enable video stream output"
2984 msgstr "Ativar saída de fluxo de vídeo"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:846
2987 msgid ""
2988 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2989 "facility when this last one is enabled."
2990 msgstr ""
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:849
2993 msgid "Enable audio stream output"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:851
2997 msgid ""
2998 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2999 "facility when this last one is enabled."
3000 msgstr ""
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:854
3003 msgid "Enable SPU stream output"
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:856
3007 msgid ""
3008 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3009 "facility when this last one is enabled."
3010 msgstr ""
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:859
3013 msgid "Keep stream output open"
3014 msgstr ""
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:861
3017 msgid ""
3018 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3019 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3020 "specified)"
3021 msgstr ""
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:865
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3026 msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:867
3029 #, fuzzy
3030 msgid ""
3031 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3032 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3033 msgstr ""
3034 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
3035 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:870
3038 msgid "Preferred packetizer list"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:872
3042 msgid ""
3043 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3044 msgstr ""
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:875
3047 msgid "Mux module"
3048 msgstr "Módulo combinador"
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:877
3051 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:879
3055 msgid "Access output module"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: src/libvlc-module.c:881
3059 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: src/libvlc-module.c:883
3063 msgid "Control SAP flow"
3064 msgstr ""
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:885
3067 msgid ""
3068 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3069 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3070 msgstr ""
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:889
3073 msgid "SAP announcement interval"
3074 msgstr ""
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:891
3077 msgid ""
3078 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3079 "between SAP announcements."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:900
3083 msgid ""
3084 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3085 "always leave all these enabled."
3086 msgstr ""
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:903
3089 msgid "Enable FPU support"
3090 msgstr "Ativar suporte a FPU"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:905
3093 msgid ""
3094 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3095 "advantage of it."
3096 msgstr ""
3097
3098 #: src/libvlc-module.c:908
3099 msgid "Enable CPU MMX support"
3100 msgstr "Ativar suporte a CPU MMX"
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:910
3103 msgid ""
3104 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3105 "of them."
3106 msgstr ""
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:913
3109 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3110 msgstr "Ativar suporte a CPU 3D Now!"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:915
3113 msgid ""
3114 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3115 "advantage of them."
3116 msgstr ""
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:918
3119 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3120 msgstr "Ativar suporte à extensão de CPU MMX"
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:920
3123 msgid ""
3124 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3125 "advantage of them."
3126 msgstr ""
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:923
3129 msgid "Enable CPU SSE support"
3130 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:925
3133 msgid ""
3134 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3135 "of them."
3136 msgstr ""
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:928
3139 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3140 msgstr "Ativar suporte a CPU SSE2"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:930
3143 msgid ""
3144 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3145 "of them."
3146 msgstr ""
3147 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções SSE2, o VLC pode tirar "
3148 "vantagem disso."
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:933
3151 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3152 msgstr "Ativar suporte a CPU AltiVec"
3153
3154 #: src/libvlc-module.c:935
3155 msgid ""
3156 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3157 "advantage of them."
3158 msgstr ""
3159 "Se seu processador suporta o conjunto de instruções AltiVex, o VLC pode "
3160 "tirar vantagem disso."
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:940
3163 msgid ""
3164 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3165 "you really know what you are doing."
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:943
3169 msgid "Memory copy module"
3170 msgstr "Módulo de cópia de memória"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:945
3173 msgid ""
3174 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3175 "select the fastest one supported by your hardware."
3176 msgstr ""
3177 "Você pode selecionar que módulo de cópia de memória vai utilizar. Por padrão "
3178 "o VLC selecionará o módulo mais rápido suportado pelo seu computador."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:948
3181 msgid "Access module"
3182 msgstr "Módulo de acesso"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:950
3185 msgid ""
3186 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3187 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3188 "option unless you really know what you are doing."
3189 msgstr ""
3190 "Força módulo de acesso específico. Você pode usar esta opção se o módulo "
3191 "correto não for identificado corretamente. Você não deve configura esta "
3192 "opção como uma opção global a menos que saiba o que está fazendo."
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:954
3195 msgid "Access filter module"
3196 msgstr "Módulo de filtro de acesso"
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:956
3199 msgid ""
3200 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3201 "used for instance for timeshifting."
3202 msgstr ""
3203 "Filtros de acesso são usados para modificar o fluxo que está sendo lido. É "
3204 "usado, por exemplo, para ajuste de tempo."
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:959
3207 msgid "Demux module"
3208 msgstr "Módulo descombinador"
3209
3210 #: src/libvlc-module.c:961
3211 msgid ""
3212 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3213 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3214 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3215 "you really know what you are doing."
3216 msgstr ""
3217 "Descombinadores são usados para separar os fluxos \"primários\" (como os "
3218 "fluxos de áudio e vídeo). Você pode usar usar esta opção se o descombinador "
3219 "correto não for identificado automaticamente. Não configure esta opção como "
3220 "uma opção global, a não ser que saiba o que está fazendo."
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:966
3223 msgid "Allow real-time priority"
3224 msgstr "Permitite prioridade de tempo real"
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:968
3227 msgid ""
3228 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3229 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3230 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3231 "only activate this if you know what you're doing."
3232 msgstr ""
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:974
3235 msgid "Adjust VLC priority"
3236 msgstr "Ajuda a prioridade do VLC"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:976
3239 msgid ""
3240 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3241 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3242 "VLC instances."
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:980
3246 msgid "Minimize number of threads"
3247 msgstr "Minimizar o número de threads"
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:982
3250 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3251 msgstr ""
3252 "Esta opção minimiza o número de threads necessários para a execução do VLC."
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:984
3255 msgid "Policy for handling unsafe options."
3256 msgstr ""
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:986
3259 msgid ""
3260 "This option dictates the default policy when processing options which may be "
3261 "harmful when used in a malicious way."
3262 msgstr ""
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:990
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Block"
3267 msgstr "Rock"
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:990
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Allow"
3272 msgstr "Todos"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:990
3275 #, fuzzy
3276 msgid "Prompt"
3277 msgstr "Pop"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:992
3280 msgid "Modules search path"
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:994
3284 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:996
3288 msgid "VLM configuration file"
3289 msgstr ""
3290
3291 #: src/libvlc-module.c:998
3292 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3293 msgstr ""
3294
3295 #: src/libvlc-module.c:1000
3296 msgid "Use a plugins cache"
3297 msgstr ""
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:1002
3300 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:1004
3304 msgid "Collect statistics"
3305 msgstr "Coletar estatísticas"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:1006
3308 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3309 msgstr "Coleta diversas estatísticas."
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1008
3312 msgid "Run as daemon process"
3313 msgstr "Executar como um serviço"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1010
3316 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3317 msgstr "Executa o VLC como um serviço em segundo plano."
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:1012
3320 msgid "Write process id to file"
3321 msgstr "Escrever identificador do processo em arquivo"
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:1014
3324 msgid "Writes process id into specified file."
3325 msgstr "Escreve o identificador do processo em um arquivo especificado."
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:1016
3328 msgid "Log to file"
3329 msgstr "Registrar em arquivo"
3330
3331 #: src/libvlc-module.c:1018
3332 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3333 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC em arquivo texto."
3334
3335 #: src/libvlc-module.c:1020
3336 msgid "Log to syslog"
3337 msgstr "Registrar no syslog"
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:1022
3340 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3341 msgstr "Registra todas as mensagens do VLC no syslog (sistemas UNIX)."
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:1024
3344 msgid "Allow only one running instance"
3345 msgstr "Permitir somente um único processo"
3346
3347 #: src/libvlc-module.c:1026
3348 msgid ""
3349 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3350 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3351 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3352 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3353 "running instance or enqueue it."
3354 msgstr ""
3355 "Não permitir que mais de uma cópia do VLC seja executada simultaneamente "
3356 "pode ser vantajoso em alguns casos. Por exemplo, se você associou o VLC a "
3357 "alguns tipos de mídia e não quer que, a cada duplo clique em um arquivo "
3358 "desse tipo, seja executado um novo VLC. Esta opção permitirá a reprodução ou "
3359 "enfileiramento de um arquivo na cópia do VLC que já está executando."
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:1034
3362 msgid ""
3363 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3364 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3365 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3366 "This option will allow you to play the file with the already running "
3367 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3368 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3369 msgstr ""
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:1042
3372 msgid "VLC is started from file association"
3373 msgstr "O VLC será iniciado por associação a tipos de arquivos"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:1044
3376 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:1047
3380 msgid "One instance when started from file"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:1049
3384 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1051
3388 msgid "Increase the priority of the process"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1053
3392 msgid ""
3393 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3394 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3395 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3396 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3397 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3398 "machine."
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:1061
3402 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1063
3406 msgid ""
3407 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3408 "playing current item."
3409 msgstr ""
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:1072
3412 msgid ""
3413 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3414 "overridden in the playlist dialog box."
3415 msgstr ""
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1075
3418 msgid "Automatically preparse files"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1077
3422 msgid ""
3423 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3424 "metadata)."
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1080
3428 #, fuzzy
3429 msgid "Authorise meta information fetching"
3430 msgstr "Alvo de destino:"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1082
3433 msgid ""
3434 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3435 "network."
3436 msgstr ""
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1085
3439 msgid "Album art policy"
3440 msgstr ""
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1087
3443 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3444 msgstr ""
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1093
3447 msgid "Manual download only"
3448 msgstr "Somente download manual"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1094
3451 msgid "When track starts playing"
3452 msgstr ""
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1095
3455 msgid "As soon as track is added"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1097
3459 msgid "Services discovery modules"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1099
3463 msgid ""
3464 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3465 "Typical values are sap, hal, ..."
3466 msgstr ""
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1102
3469 msgid "Play files randomly forever"
3470 msgstr "Reproduzir arquivos aleatoriamente"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1104
3473 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3474 msgstr ""
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1108
3477 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3478 msgstr ""
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1110
3481 msgid "Repeat current item"
3482 msgstr "Repetir o item atual"
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1112
3485 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1114
3489 msgid "Play and stop"
3490 msgstr "Reproduzir e parar"
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1116
3493 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3494 msgstr ""
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:1118
3497 msgid "Play and exit"
3498 msgstr "Tocar e sair"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:1120
3501 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3502 msgstr ""
3503
3504 #: src/libvlc-module.c:1122
3505 msgid "Use media library"
3506 msgstr "Usar biblioteca de mídias"
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1124
3509 msgid ""
3510 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3511 "VLC."
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1127
3515 msgid "Use playlist tree"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1129
3519 msgid ""
3520 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3521 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3522 "needed."
3523 msgstr ""
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1133
3526 msgid "Always"
3527 msgstr "Sempre"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1133
3530 msgid "Never"
3531 msgstr "Nunca"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1142
3534 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3535 msgstr ""
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1145 src/video_output/vout_intf.c:442
3538 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3539 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3540 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:691
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
3543 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:539
3544 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3545 msgid "Fullscreen"
3546 msgstr "Tela inteira"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1146
3549 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3550 msgstr "Seleciona a tecla para alternar para tela inteira"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1147
3553 msgid "Leave fullscreen"
3554 msgstr "Desativar tela inteira"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1148
3557 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3558 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para sair do modo tela inteira."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:1149
3561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3562 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1532
3563 msgid "Play/Pause"
3564 msgstr "Reproduzir/Pausar"
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1150
3567 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3568 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para alternar a pausa."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1151
3571 msgid "Pause only"
3572 msgstr "Somente pausar"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:1152
3575 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3576 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para pausar."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1153
3579 msgid "Play only"
3580 msgstr "Somente reproduzir"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1154
3583 msgid "Select the hotkey to use to play."
3584 msgstr "Seleciona a tecla a ser usada para reproduzir."
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1155 modules/control/hotkeys.c:676
3587 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:656
3588 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:392
3589 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:712
3590 msgid "Faster"
3591 msgstr "Mais rápido"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:1156
3594 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3595 msgstr ""
3596
3597 #: src/libvlc-module.c:1157 modules/control/hotkeys.c:682
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:657
3599 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
3600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:711
3601 msgid "Slower"
3602 msgstr "Mais devagar"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1158
3605 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3606 msgstr ""
3607
3608 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:659
3609 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3610 #: modules/gui/macosx/intf.m:614 modules/gui/macosx/intf.m:659
3611 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:743
3612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
3614 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
3615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:527 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:710
3617 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1537
3618 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/misc/notify/notify.c:298
3619 msgid "Next"
3620 msgstr "Próximo"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1160
3623 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3624 msgstr ""
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:665
3627 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3628 #: modules/gui/macosx/intf.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:658
3629 #: modules/gui/macosx/intf.m:736 modules/gui/macosx/intf.m:742
3630 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:525
3631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:709
3632 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1536
3633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/misc/notify/notify.c:296
3634 msgid "Previous"
3635 msgstr "Anterior"
3636
3637 #: src/libvlc-module.c:1162
3638 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3639 msgstr ""
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/gui/macosx/controls.m:905
3642 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/macosx/intf.m:655
3643 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:741
3644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3645 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:527
3646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:523 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3648 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3649 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3650 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1538
3651 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/misc/notify/xosd.c:232
3652 msgid "Stop"
3653 msgstr "Parar"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1164
3656 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/gui/fbosd.c:132 modules/gui/fbosd.c:201
3660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3661 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:617
3662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854 modules/video_filter/marq.c:145
3663 #: modules/video_filter/rss.c:192
3664 msgid "Position"
3665 msgstr "Posição"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1166
3668 msgid "Select the hotkey to display the position."
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1168
3672 msgid "Very short backwards jump"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1170
3676 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1171
3680 msgid "Short backwards jump"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1173
3684 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1174
3688 msgid "Medium backwards jump"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1176
3692 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1177
3696 msgid "Long backwards jump"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:1179
3700 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1181
3704 msgid "Very short forward jump"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/libvlc-module.c:1183
3708 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1184
3712 msgid "Short forward jump"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1186
3716 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1187
3720 msgid "Medium forward jump"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1189
3724 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1190
3728 msgid "Long forward jump"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1192
3732 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3733 msgstr ""
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1194
3736 msgid "Very short jump length"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1195
3740 msgid "Very short jump length, in seconds."
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1196
3744 msgid "Short jump length"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/libvlc-module.c:1197
3748 msgid "Short jump length, in seconds."
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1198
3752 msgid "Medium jump length"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/libvlc-module.c:1199
3756 msgid "Medium jump length, in seconds."
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1200
3760 msgid "Long jump length"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: src/libvlc-module.c:1201
3764 msgid "Long jump length, in seconds."
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:244
3768 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:779
3769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:553
3770 msgid "Quit"
3771 msgstr "Encerrar"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1204
3774 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3775 msgstr ""
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1205
3778 msgid "Navigate up"
3779 msgstr ""
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1206
3782 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3783 msgstr ""
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1207
3786 msgid "Navigate down"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1208
3790 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1209
3794 msgid "Navigate left"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1210
3798 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3799 msgstr ""
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1211
3802 msgid "Navigate right"
3803 msgstr ""
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1212
3806 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3807 msgstr ""
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1213
3810 msgid "Activate"
3811 msgstr "Ativar"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1214
3814 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3815 msgstr ""
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1215
3818 msgid "Go to the DVD menu"
3819 msgstr "Ir ao menu do DVD"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1216
3822 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1217
3826 msgid "Select previous DVD title"
3827 msgstr "Selecionar título anterior do DVD"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1218
3830 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1219
3834 msgid "Select next DVD title"
3835 msgstr "Selecionar próximo título do DVD"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1220
3838 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1221
3842 msgid "Select prev DVD chapter"
3843 msgstr "Selecionar capítulo anterior do DVD"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1222
3846 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1223
3850 msgid "Select next DVD chapter"
3851 msgstr "Selecionar próximo capítulo do DVD"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1224
3854 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1225
3858 msgid "Volume up"
3859 msgstr "Aumentar o volume"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1226
3862 msgid "Select the key to increase audio volume."
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1227
3866 msgid "Volume down"
3867 msgstr "Diminuir o volume"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1228
3870 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3871 msgstr ""
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/access/v4l2/v4l2.c:194
3874 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:676
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:737 modules/gui/macosx/intf.m:746
3876 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:566
3877 msgid "Mute"
3878 msgstr "Mudo"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1230
3881 msgid "Select the key to mute audio."
3882 msgstr ""
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1231
3885 msgid "Subtitle delay up"
3886 msgstr "Aumentar o atraso da legenda"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1232
3889 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3890 msgstr ""
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1233
3893 msgid "Subtitle delay down"
3894 msgstr "Reduzir o atraso da legenda"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1234
3897 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3898 msgstr ""
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1235
3901 msgid "Audio delay up"
3902 msgstr "Aumentar o atraso do áudio"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1236
3905 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3906 msgstr ""
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1237
3909 msgid "Audio delay down"
3910 msgstr "Reduzir o atraso do áudio"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1238
3913 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3914 msgstr ""
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1239
3917 msgid "Play playlist bookmark 1"
3918 msgstr "Reproduzir favorito 1 da lista de reprodução"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1240
3921 msgid "Play playlist bookmark 2"
3922 msgstr "Reproduzir favorito 2 da lista de reprodução"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1241
3925 msgid "Play playlist bookmark 3"
3926 msgstr "Reproduzir favorito 3 da lista de reprodução"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1242
3929 msgid "Play playlist bookmark 4"
3930 msgstr "Reproduzir favorito 4 da lista de reprodução"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1243
3933 msgid "Play playlist bookmark 5"
3934 msgstr "Reproduzir favorito 5 da lista de reprodução"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1244
3937 msgid "Play playlist bookmark 6"
3938 msgstr "Reproduzir favorito 6 da lista de reprodução"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1245
3941 msgid "Play playlist bookmark 7"
3942 msgstr "Reproduzir favorito 7 da lista de reprodução"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1246
3945 msgid "Play playlist bookmark 8"
3946 msgstr "Reproduzir favorito 8 da lista de reprodução"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1247
3949 msgid "Play playlist bookmark 9"
3950 msgstr "Reproduzir favorito 9 da lista de reprodução"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1248
3953 msgid "Play playlist bookmark 10"
3954 msgstr "Reproduzir favorito 10 da lista de reprodução"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1249
3957 msgid "Select the key to play this bookmark."
3958 msgstr "Seleciona uma tecla para reproduzir este favorito."
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1250
3961 msgid "Set playlist bookmark 1"
3962 msgstr "Configurar o favorito 1 da lista de reprodução"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1251
3965 msgid "Set playlist bookmark 2"
3966 msgstr "Configurar o favorito 2 da lista de reprodução"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1252
3969 msgid "Set playlist bookmark 3"
3970 msgstr "Configurar o favorito 3 da lista de reprodução"
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1253
3973 msgid "Set playlist bookmark 4"
3974 msgstr "Configurar o favorito 4 da lista de reprodução"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1254
3977 msgid "Set playlist bookmark 5"
3978 msgstr "Configurar o favorito 5 da lista de reprodução"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1255
3981 msgid "Set playlist bookmark 6"
3982 msgstr "Configurar o favorito 6 da lista de reprodução"
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1256
3985 msgid "Set playlist bookmark 7"
3986 msgstr "Configurar o favorito 7 da lista de reprodução"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1257
3989 msgid "Set playlist bookmark 8"
3990 msgstr "Configurar o favorito 8 da lista de reprodução"
3991
3992 #: src/libvlc-module.c:1258
3993 msgid "Set playlist bookmark 9"
3994 msgstr "Configurar o favorito 9 da lista de reprodução"
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1259
3997 msgid "Set playlist bookmark 10"
3998 msgstr "Configurar o favorito 10 da lista de reprodução"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1260
4001 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4002 msgstr ""
4003 "Seleciona a tecla para configurar este favorito da lista de reprodução."
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1262 modules/control/hotkeys.c:87
4006 msgid "Playlist bookmark 1"
4007 msgstr "Favorito 1 da lista de reprodução"
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1263 modules/control/hotkeys.c:88
4010 msgid "Playlist bookmark 2"
4011 msgstr "Favorito 2 da lista de reprodução"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:89
4014 msgid "Playlist bookmark 3"
4015 msgstr "Favorito 3 da lista de reprodução"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1265 modules/control/hotkeys.c:90
4018 msgid "Playlist bookmark 4"
4019 msgstr "Favorito 4 da lista de reprodução"
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1266 modules/control/hotkeys.c:91
4022 msgid "Playlist bookmark 5"
4023 msgstr "Favorito 5 da lista de reprodução"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1267 modules/control/hotkeys.c:92
4026 msgid "Playlist bookmark 6"
4027 msgstr "Favorito 6 da lista de reprodução"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/control/hotkeys.c:93
4030 msgid "Playlist bookmark 7"
4031 msgstr "Favorito 7 da lista de reprodução"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1269 modules/control/hotkeys.c:94
4034 msgid "Playlist bookmark 8"
4035 msgstr "Favorito 8 da lista de reprodução"
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:95
4038 msgid "Playlist bookmark 9"
4039 msgstr "Favorito 9 da lista de reprodução"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1271 modules/control/hotkeys.c:96
4042 msgid "Playlist bookmark 10"
4043 msgstr "Favorito 10 da lista de reprodução"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1273
4046 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4047 msgstr "Permite definir os favoritos da lista de reprodução."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1275
4050 msgid "Go back in browsing history"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1276
4054 msgid ""
4055 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4056 "history."
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1277
4060 msgid "Go forward in browsing history"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1278
4064 msgid ""
4065 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4066 "history."
4067 msgstr ""
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1280
4070 msgid "Cycle audio track"
4071 msgstr ""
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1281
4074 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1282
4078 msgid "Cycle subtitle track"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1283
4082 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1284
4086 msgid "Cycle source aspect ratio"
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1285
4090 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1286
4094 msgid "Cycle video crop"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1287
4098 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1288
4102 msgid "Cycle deinterlace modes"
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1289
4106 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4107 msgstr ""
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1290
4110 msgid "Show interface"
4111 msgstr "Mostrar interface"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1291
4114 msgid "Raise the interface above all other windows."
4115 msgstr "Eleva a interface acima das outras janelas."
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1292
4118 msgid "Hide interface"
4119 msgstr "Ocultar interface"
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1293
4122 msgid "Lower the interface below all other windows."
4123 msgstr ""
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1294
4126 msgid "Take video snapshot"
4127 msgstr "Capturar imagem do vídeo"
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1295
4130 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4131 msgstr "Captura uma imagem do vídeo e a salva em disco."
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1297 modules/access_filter/record.c:55
4134 #: modules/access_filter/record.c:56
4135 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:278
4136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4137 msgid "Record"
4138 msgstr "Gravar"
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1298
4141 msgid "Record access filter start/stop."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1299 modules/access_filter/dump.c:53
4145 #: modules/access_filter/dump.c:54 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4146 msgid "Dump"
4147 msgstr "Descarregar"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1300
4150 msgid "Media dump access filter trigger."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1302
4154 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4155 msgstr ""
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1303
4158 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4159 msgstr "Alternar Normal/Repetir/Modos de repetição da lista de reprodução"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1306
4162 msgid "Toggle random playlist playback"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1308 src/libvlc-module.c:1309
4166 #: src/video_output/vout_intf.c:304
4167 msgid "Zoom"
4168 msgstr "Aproximação"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1311 src/libvlc-module.c:1312
4171 msgid "Un-Zoom"
4172 msgstr "Afastamento"
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4175 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/libvlc-module.c:1316 src/libvlc-module.c:1317
4179 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4183 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4187 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4191 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4192 msgstr ""
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4195 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4199 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4203 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/libvlc-module.c:1334
4207 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/libvlc-module.c:1336
4211 msgid ""
4212 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4213 "output for the time being."
4214 msgstr ""
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1339
4217 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1340
4221 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1341
4225 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1342
4229 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1343
4233 msgid "Highlight widget on the right"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1345
4237 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4238 msgstr ""
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1346
4241 msgid "Highlight widget on the left"
4242 msgstr ""
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1348
4245 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1349
4249 msgid "Highlight widget on top"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1351
4253 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1352
4257 msgid "Highlight widget below"
4258 msgstr ""
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1354
4261 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4262 msgstr ""
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1355
4265 msgid "Select current widget"
4266 msgstr ""
4267
4268 #: src/libvlc-module.c:1357
4269 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4270 msgstr ""
4271
4272 #: src/libvlc-module.c:1360
4273 #, c-format
4274 msgid ""
4275 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4276 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4277 "in the playlist.\n"
4278 "The first item specified will be played first.\n"
4279 "\n"
4280 "Options-styles:\n"
4281 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
4282 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
4283 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
4284 "            and that overrides previous settings.\n"
4285 "\n"
4286 "Stream MRL syntax:\n"
4287 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4288 "option=value ...]\n"
4289 "\n"
4290 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4291 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4292 "\n"
4293 "URL syntax:\n"
4294 "  [file://]filename              Plain media file\n"
4295 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
4296 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
4297 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
4298 "  screen://                      Screen capture\n"
4299 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
4300 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
4301 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
4302 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4303 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
4304 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
4305 "certain time\n"
4306 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1493 src/video_output/vout_intf.c:448
4310 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4311 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/intf.m:748
4312 #: modules/video_output/snapshot.c:79
4313 msgid "Snapshot"
4314 msgstr "Capturar Imagem"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:1511
4317 msgid "Window properties"
4318 msgstr ""
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:1554
4321 msgid "Subpictures"
4322 msgstr ""
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:1561 modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
4325 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4326 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
4327 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4328 msgid "Subtitles"
4329 msgstr "Legendas"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1578 modules/stream_out/transcode.c:155
4332 msgid "Overlays"
4333 msgstr "Sobreposições"
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1586
4336 msgid "France"
4337 msgstr "França"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1588
4340 msgid "Track settings"
4341 msgstr "Configurações da trilha"
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1610
4344 msgid "Playback control"
4345 msgstr "Controle de reprodução"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1627
4348 msgid "Default devices"
4349 msgstr "Dispositivos padrão"
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1636
4352 msgid "Network settings"
4353 msgstr "Configurações de rede"
4354
4355 #: src/libvlc-module.c:1648
4356 msgid "Socks proxy"
4357 msgstr "Proxy Socks"
4358
4359 #: src/libvlc-module.c:1657
4360 msgid "Metadata"
4361 msgstr "Metadados"
4362
4363 #: src/libvlc-module.c:1687
4364 msgid "Decoders"
4365 msgstr "Decodificadores"
4366
4367 #: src/libvlc-module.c:1694 modules/access/v4l2/v4l2.c:91
4368 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4369 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4370 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4373 msgid "Input"
4374 msgstr "Entrada"
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:1734
4377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4378 msgid "VLM"
4379 msgstr "VLM"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1767
4382 msgid "CPU"
4383 msgstr "CPU"
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1789
4386 msgid "Special modules"
4387 msgstr "Módulos especiais"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1795
4390 msgid "Plugins"
4391 msgstr "Complementos"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1804
4394 msgid "Performance options"
4395 msgstr "Opções de desempenho"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1809
4398 #, fuzzy
4399 msgid "Security options"
4400 msgstr "Opções de legenda"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1961
4403 msgid "Hot keys"
4404 msgstr "Teclas-chave"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:2325
4407 msgid "Jump sizes"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:2402
4411 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:2405
4415 msgid ""
4416 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4417 "--help-verbose)"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:2408
4421 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4422 msgstr ""
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:2410
4425 msgid "print a list of available modules"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:2412
4429 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2414
4433 msgid ""
4434 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4435 "verbose)"
4436 msgstr ""
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:2417
4439 msgid "save the current command line options in the config"
4440 msgstr ""
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:2419
4443 msgid "reset the current config to the default values"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:2421
4447 msgid "use alternate config file"
4448 msgstr "Usar arquivo de configuração alternativo"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:2423
4451 msgid "resets the current plugins cache"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:2425
4455 msgid "print version information"
4456 msgstr "Imprimir informações sobre a versão"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:2476
4459 msgid "main program"
4460 msgstr "programa principal"
4461
4462 #: src/misc/update.c:1325
4463 msgid "File can not be verified"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/misc/update.c:1326
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "It was not possible to downlaod a cryptographic signature for downloaded "
4470 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4471 msgstr ""
4472
4473 #: src/misc/update.c:1337
4474 msgid "Invalid signature"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: src/misc/update.c:1338
4478 #, c-format
4479 msgid ""
4480 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4481 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4482 msgstr ""
4483
4484 #: src/misc/update.c:1350
4485 #, fuzzy
4486 msgid "File not verifiable"
4487 msgstr "Ocultar interface"
4488
4489 #: src/misc/update.c:1351
4490 #, c-format
4491 msgid ""
4492 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4493 "deleted it."
4494 msgstr ""
4495
4496 #: src/misc/update.c:1362 src/misc/update.c:1374
4497 #, fuzzy
4498 msgid "File corrupted"
4499 msgstr "Descarregador de arquivo"
4500
4501 #: src/misc/update.c:1363 src/misc/update.c:1375
4502 #, c-format
4503 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4504 msgstr ""
4505
4506 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:61
4507 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4508 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4509 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4510 #: modules/access/bda/bda.c:152
4511 msgid "Undefined"
4512 msgstr "Indefinido"
4513
4514 #: src/text/iso-639_def.h:38
4515 msgid "Afar"
4516 msgstr ""
4517
4518 #: src/text/iso-639_def.h:39
4519 msgid "Abkhazian"
4520 msgstr ""
4521
4522 #: src/text/iso-639_def.h:40
4523 msgid "Afrikaans"
4524 msgstr ""
4525
4526 #: src/text/iso-639_def.h:41
4527 msgid "Albanian"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: src/text/iso-639_def.h:42
4531 msgid "Amharic"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: src/text/iso-639_def.h:44
4535 msgid "Armenian"
4536 msgstr ""
4537
4538 #: src/text/iso-639_def.h:45
4539 msgid "Assamese"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: src/text/iso-639_def.h:46
4543 msgid "Avestan"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: src/text/iso-639_def.h:47
4547 msgid "Aymara"
4548 msgstr ""
4549
4550 #: src/text/iso-639_def.h:48
4551 msgid "Azerbaijani"
4552 msgstr ""
4553
4554 #: src/text/iso-639_def.h:49
4555 msgid "Bashkir"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: src/text/iso-639_def.h:50
4559 msgid "Basque"
4560 msgstr ""
4561
4562 #: src/text/iso-639_def.h:51
4563 msgid "Belarusian"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: src/text/iso-639_def.h:52
4567 msgid "Bengali"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: src/text/iso-639_def.h:53
4571 msgid "Bihari"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: src/text/iso-639_def.h:54
4575 msgid "Bislama"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: src/text/iso-639_def.h:55
4579 msgid "Bosnian"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/text/iso-639_def.h:56
4583 msgid "Breton"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: src/text/iso-639_def.h:57
4587 msgid "Bulgarian"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/text/iso-639_def.h:58
4591 msgid "Burmese"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/text/iso-639_def.h:60
4595 msgid "Chamorro"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: src/text/iso-639_def.h:61
4599 msgid "Chechen"
4600 msgstr ""
4601
4602 #: src/text/iso-639_def.h:62
4603 msgid "Chinese"
4604 msgstr "Chinêss"
4605
4606 #: src/text/iso-639_def.h:63
4607 msgid "Church Slavic"
4608 msgstr ""
4609
4610 #: src/text/iso-639_def.h:64
4611 msgid "Chuvash"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: src/text/iso-639_def.h:65
4615 msgid "Cornish"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: src/text/iso-639_def.h:66
4619 msgid "Corsican"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: src/text/iso-639_def.h:70
4623 msgid "Dzongkha"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: src/text/iso-639_def.h:71
4627 msgid "English"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: src/text/iso-639_def.h:72
4631 msgid "Esperanto"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: src/text/iso-639_def.h:73
4635 msgid "Estonian"
4636 msgstr ""
4637
4638 #: src/text/iso-639_def.h:74
4639 msgid "Faroese"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: src/text/iso-639_def.h:75
4643 msgid "Fijian"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: src/text/iso-639_def.h:78
4647 msgid "Frisian"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: src/text/iso-639_def.h:81
4651 msgid "Gaelic (Scots)"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: src/text/iso-639_def.h:82
4655 msgid "Irish"
4656 msgstr ""
4657
4658 #: src/text/iso-639_def.h:83
4659 msgid "Gallegan"
4660 msgstr ""
4661
4662 #: src/text/iso-639_def.h:84
4663 msgid "Manx"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: src/text/iso-639_def.h:85
4667 msgid "Greek, Modern ()"
4668 msgstr ""
4669
4670 #: src/text/iso-639_def.h:86
4671 msgid "Guarani"
4672 msgstr ""
4673
4674 #: src/text/iso-639_def.h:87
4675 msgid "Gujarati"
4676 msgstr ""
4677
4678 #: src/text/iso-639_def.h:89
4679 msgid "Herero"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: src/text/iso-639_def.h:90
4683 msgid "Hindi"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: src/text/iso-639_def.h:91
4687 msgid "Hiri Motu"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: src/text/iso-639_def.h:93
4691 msgid "Icelandic"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: src/text/iso-639_def.h:94
4695 msgid "Inuktitut"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: src/text/iso-639_def.h:95
4699 msgid "Interlingue"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: src/text/iso-639_def.h:96
4703 msgid "Interlingua"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: src/text/iso-639_def.h:97
4707 msgid "Indonesian"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: src/text/iso-639_def.h:98
4711 msgid "Inupiaq"
4712 msgstr ""
4713
4714 #: src/text/iso-639_def.h:100
4715 msgid "Javanese"
4716 msgstr ""
4717
4718 #: src/text/iso-639_def.h:102
4719 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4720 msgstr ""
4721
4722 #: src/text/iso-639_def.h:103
4723 msgid "Kannada"
4724 msgstr ""
4725
4726 #: src/text/iso-639_def.h:104
4727 msgid "Kashmiri"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: src/text/iso-639_def.h:105
4731 msgid "Kazakh"
4732 msgstr ""
4733
4734 #: src/text/iso-639_def.h:106
4735 msgid "Khmer"
4736 msgstr ""
4737
4738 #: src/text/iso-639_def.h:107
4739 msgid "Kikuyu"
4740 msgstr ""
4741
4742 #: src/text/iso-639_def.h:108
4743 msgid "Kinyarwanda"
4744 msgstr ""
4745
4746 #: src/text/iso-639_def.h:109
4747 msgid "Kirghiz"
4748 msgstr ""
4749
4750 #: src/text/iso-639_def.h:110
4751 msgid "Komi"
4752 msgstr ""
4753
4754 #: src/text/iso-639_def.h:112
4755 msgid "Kuanyama"
4756 msgstr ""
4757
4758 #: src/text/iso-639_def.h:113
4759 msgid "Kurdish"
4760 msgstr ""
4761
4762 #: src/text/iso-639_def.h:114
4763 msgid "Lao"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: src/text/iso-639_def.h:115
4767 msgid "Latin"
4768 msgstr ""
4769
4770 #: src/text/iso-639_def.h:116
4771 msgid "Latvian"
4772 msgstr ""
4773
4774 #: src/text/iso-639_def.h:117
4775 msgid "Lingala"
4776 msgstr ""
4777
4778 #: src/text/iso-639_def.h:118
4779 msgid "Lithuanian"
4780 msgstr ""
4781
4782 #: src/text/iso-639_def.h:119
4783 msgid "Letzeburgesch"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: src/text/iso-639_def.h:120
4787 msgid "Macedonian"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: src/text/iso-639_def.h:121
4791 msgid "Marshall"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: src/text/iso-639_def.h:122
4795 msgid "Malayalam"
4796 msgstr ""
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:123
4799 msgid "Maori"
4800 msgstr ""
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:124
4803 msgid "Marathi"
4804 msgstr ""
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:126
4807 msgid "Malagasy"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:127
4811 msgid "Maltese"
4812 msgstr ""
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:128
4815 msgid "Moldavian"
4816 msgstr ""
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:129
4819 msgid "Mongolian"
4820 msgstr ""
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:130
4823 msgid "Nauru"
4824 msgstr ""
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:131
4827 msgid "Navajo"
4828 msgstr ""
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:132
4831 msgid "Ndebele, South"
4832 msgstr ""
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:133
4835 msgid "Ndebele, North"
4836 msgstr ""
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:134
4839 msgid "Ndonga"
4840 msgstr ""
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:135
4843 msgid "Nepali"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:136
4847 msgid "Norwegian"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:137
4851 msgid "Norwegian Nynorsk"
4852 msgstr ""
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:138
4855 msgid "Norwegian Bokmaal"
4856 msgstr ""
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:139
4859 msgid "Chichewa; Nyanja"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:140
4863 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:141
4867 msgid "Oriya"
4868 msgstr ""
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:142
4871 msgid "Oromo"
4872 msgstr ""
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:144
4875 msgid "Ossetian; Ossetic"
4876 msgstr ""
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:145
4879 msgid "Panjabi"
4880 msgstr ""
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:147
4883 msgid "Pali"
4884 msgstr ""
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:149
4887 msgid "Portuguese"
4888 msgstr "Português"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:150
4891 msgid "Pushto"
4892 msgstr ""
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:151
4895 msgid "Quechua"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:152
4899 msgid "Original audio"
4900 msgstr "Áudio original"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:153
4903 msgid "Raeto-Romance"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:155
4907 msgid "Rundi"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:157
4911 msgid "Sango"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:158
4915 msgid "Sanskrit"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:159
4919 msgid "Serbian"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:160
4923 msgid "Croatian"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:161
4927 msgid "Sinhalese"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:164
4931 msgid "Northern Sami"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:165
4935 msgid "Samoan"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:166
4939 msgid "Shona"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:167
4943 msgid "Sindhi"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:168
4947 msgid "Somali"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:169
4951 msgid "Sotho, Southern"
4952 msgstr ""
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:171
4955 msgid "Sardinian"
4956 msgstr ""
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:172
4959 msgid "Swati"
4960 msgstr ""
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:173
4963 msgid "Sundanese"
4964 msgstr ""
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:174
4967 msgid "Swahili"
4968 msgstr ""
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:176
4971 msgid "Tahitian"
4972 msgstr ""
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:177
4975 msgid "Tamil"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:178
4979 msgid "Tatar"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:179
4983 msgid "Telugu"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:180
4987 msgid "Tajik"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:181
4991 msgid "Tagalog"
4992 msgstr ""
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:182
4995 msgid "Thai"
4996 msgstr ""
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:183
4999 msgid "Tibetan"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:184
5003 msgid "Tigrinya"
5004 msgstr ""
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:185
5007 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5008 msgstr ""
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:186
5011 msgid "Tswana"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:187
5015 msgid "Tsonga"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:189
5019 msgid "Turkmen"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:190
5023 msgid "Twi"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:191
5027 msgid "Uighur"
5028 msgstr ""
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:192
5031 msgid "Ukrainian"
5032 msgstr ""
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:193
5035 msgid "Urdu"
5036 msgstr ""
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:194
5039 msgid "Uzbek"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:195
5043 msgid "Vietnamese"
5044 msgstr ""
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:196
5047 msgid "Volapuk"
5048 msgstr ""
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:197
5051 msgid "Welsh"
5052 msgstr ""
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:198
5055 msgid "Wolof"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:199
5059 msgid "Xhosa"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:200
5063 msgid "Yiddish"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:201
5067 msgid "Yoruba"
5068 msgstr ""
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:202
5071 msgid "Zhuang"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:203
5075 msgid "Zulu"
5076 msgstr ""
5077
5078 #: src/text/iso_lang.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:974
5079 msgid "Unknown"
5080 msgstr "Desconhecido"
5081
5082 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/gui/macosx/intf.m:704
5083 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/video_filter/deinterlace.c:124
5084 msgid "Deinterlace"
5085 msgstr "Desentrelaçamento"
5086
5087 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5088 msgid "Discard"
5089 msgstr "Descartar"
5090
5091 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5092 msgid "Blend"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:119
5096 msgid "Mean"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5100 msgid "Bob"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:120
5104 msgid "Linear"
5105 msgstr "Linear"
5106
5107 #: src/video_output/vout_intf.c:202
5108 msgid "1:4 Quarter"
5109 msgstr "1:4 Um quarto"
5110
5111 #: src/video_output/vout_intf.c:203
5112 msgid "1:2 Half"
5113 msgstr "1:2 Metade"
5114
5115 #: src/video_output/vout_intf.c:204
5116 msgid "1:1 Original"
5117 msgstr "1:1 Original"
5118
5119 #: src/video_output/vout_intf.c:205
5120 msgid "2:1 Double"
5121 msgstr "2:1 Dobro"
5122
5123 #: src/video_output/vout_intf.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:698
5124 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/video_filter/crop.c:104
5125 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:132
5126 msgid "Crop"
5127 msgstr "Recortar"
5128
5129 #: src/video_output/vout_intf.c:398 modules/gui/macosx/intf.m:696
5130 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
5131 msgid "Aspect-ratio"
5132 msgstr "Proporção"
5133
5134 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
5135 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/dvb/access.c:77
5136 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/dvdnav.c:70
5137 #: modules/access/dvdread.c:64 modules/access/fake.c:42
5138 #: modules/access/file.c:85 modules/access/ftp.c:56
5139 #: modules/access/gnomevfs.c:46 modules/access/http.c:62
5140 #: modules/access/jack.c:61 modules/access/mms/mms.c:48
5141 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/screen/screen.c:38
5142 #: modules/access/smb.c:63 modules/access/tcp.c:40 modules/access/udp.c:62
5143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:214 modules/access/v4l.c:76
5144 #: modules/access/vcd/vcd.c:44
5145 msgid "Caching value in ms"
5146 msgstr "Valor do cache em ms"
5147
5148 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:79
5149 msgid ""
5150 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5151 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
5152
5153 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:82
5154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:731
5155 msgid "Adapter card to tune"
5156 msgstr "Placa a ser ajustada"
5157
5158 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5159 msgid ""
5160 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5161 "n>=0."
5162 msgstr ""
5163
5164 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
5165 msgid "Device number to use on adapter"
5166 msgstr "Número de dispositivo a ser usado pela placa"
5167
5168 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
5169 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:753
5170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
5171 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:89
5175 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5176 msgstr ""
5177
5178 #: modules/access/bda/bda.c:55
5179 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5180 msgstr ""
5181
5182 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:91
5183 msgid "Inversion mode"
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5187 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5188 msgstr ""
5189
5190 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:94
5191 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5195 msgid ""
5196 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5197 "disable this feature if you experience some trouble."
5198 msgstr ""
5199
5200 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:97
5201 msgid "Budget mode"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5205 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5206 msgstr ""
5207
5208 #: modules/access/bda/bda.c:75
5209 msgid "Network Identifier"
5210 msgstr "Identificador de rede"
5211
5212 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:101
5213 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5214 msgstr ""
5215
5216 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5217 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5218 msgstr ""
5219
5220 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:104
5221 msgid "LNB voltage"
5222 msgstr ""
5223
5224 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5225 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5226 msgstr ""
5227
5228 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5229 msgid "High LNB voltage"
5230 msgstr ""
5231
5232 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5233 msgid ""
5234 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5235 "supported by all frontends."
5236 msgstr ""
5237
5238 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:111
5239 msgid "22 kHz tone"
5240 msgstr ""
5241
5242 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5243 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5244 msgstr ""
5245
5246 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:114
5247 msgid "Transponder FEC"
5248 msgstr ""
5249
5250 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5251 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5252 msgstr ""
5253
5254 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:117
5255 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5256 msgstr ""
5257
5258 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:120
5259 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5260 msgstr ""
5261
5262 #: modules/access/bda/bda.c:99
5263 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:123
5267 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5268 msgstr ""
5269
5270 #: modules/access/bda/bda.c:102
5271 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5272 msgstr ""
5273
5274 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:126
5275 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/bda/bda.c:106
5279 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:130
5283 msgid "Modulation type"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: modules/access/bda/bda.c:110
5287 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: modules/access/bda/bda.c:113
5291 msgid "16"
5292 msgstr "16"
5293
5294 #: modules/access/bda/bda.c:113
5295 msgid "32"
5296 msgstr "32"
5297
5298 #: modules/access/bda/bda.c:114
5299 msgid "64"
5300 msgstr "64"
5301
5302 #: modules/access/bda/bda.c:114
5303 msgid "128"
5304 msgstr "128"
5305
5306 #: modules/access/bda/bda.c:114
5307 msgid "256"
5308 msgstr "256"
5309
5310 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:134
5311 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5312 msgstr ""
5313
5314 #: modules/access/bda/bda.c:118
5315 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5316 msgstr ""
5317
5318 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5319 msgid "1/2"
5320 msgstr "1/2"
5321
5322 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5323 msgid "2/3"
5324 msgstr "2/3"
5325
5326 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5327 msgid "3/4"
5328 msgstr "3/4"
5329
5330 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5331 msgid "5/6"
5332 msgstr "5/6"
5333
5334 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5335 msgid "7/8"
5336 msgstr "7/8"
5337
5338 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:137
5339 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: modules/access/bda/bda.c:125
5343 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:140
5347 msgid "Terrestrial bandwidth"
5348 msgstr "Largura de banda terrestre"
5349
5350 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5351 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/bda/bda.c:134
5355 msgid "6 MHz"
5356 msgstr "6 MHz"
5357
5358 #: modules/access/bda/bda.c:135
5359 msgid "7 MHz"
5360 msgstr "7 MHz"
5361
5362 #: modules/access/bda/bda.c:135
5363 msgid "8 MHz"
5364 msgstr "8 MHz"
5365
5366 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:143
5367 msgid "Terrestrial guard interval"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: modules/access/bda/bda.c:138
5371 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/bda/bda.c:140
5375 msgid "1/4"
5376 msgstr "1/4"
5377
5378 #: modules/access/bda/bda.c:140
5379 msgid "1/8"
5380 msgstr "1/8"
5381
5382 #: modules/access/bda/bda.c:141
5383 msgid "1/16"
5384 msgstr "1/16"
5385
5386 #: modules/access/bda/bda.c:141
5387 msgid "1/32"
5388 msgstr "1/32"
5389
5390 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:146
5391 msgid "Terrestrial transmission mode"
5392 msgstr "Modo de transmissão terrestre"
5393
5394 #: modules/access/bda/bda.c:144
5395 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: modules/access/bda/bda.c:146
5399 msgid "2k"
5400 msgstr "2k"
5401
5402 #: modules/access/bda/bda.c:147
5403 msgid "8k"
5404 msgstr "8k"
5405
5406 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:149
5407 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5408 msgstr ""
5409
5410 #: modules/access/bda/bda.c:150
5411 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5412 msgstr ""
5413
5414 #: modules/access/bda/bda.c:152
5415 msgid "1"
5416 msgstr "1"
5417
5418 #: modules/access/bda/bda.c:153
5419 msgid "2"
5420 msgstr "2"
5421
5422 #: modules/access/bda/bda.c:153
5423 msgid "4"
5424 msgstr "4"
5425
5426 #: modules/access/bda/bda.c:156
5427 msgid "Satellite Azimuth"
5428 msgstr "Azimute do Satélite"
5429
5430 #: modules/access/bda/bda.c:157
5431 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5432 msgstr "Azimute do Satélite em dezenas de graus"
5433
5434 #: modules/access/bda/bda.c:158
5435 msgid "Satellite Elevation"
5436 msgstr "Elevação do Satélite"
5437
5438 #: modules/access/bda/bda.c:159
5439 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5440 msgstr "Elevação do Satélite em dezenas de graus"
5441
5442 #: modules/access/bda/bda.c:160
5443 msgid "Satellite Longitude"
5444 msgstr "Longitude do Satélite"
5445
5446 #: modules/access/bda/bda.c:162
5447 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5448 msgstr "Longitude do Satélite em dezenas de graus; -ve=Oeste"
5449
5450 #: modules/access/bda/bda.c:163
5451 msgid "Satellite Polarisation"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: modules/access/bda/bda.c:164
5455 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/bda/bda.c:166
5459 msgid "Horizontal"
5460 msgstr "Horizontal"
5461
5462 #: modules/access/bda/bda.c:166
5463 msgid "Vertical"
5464 msgstr "Vertical"
5465
5466 #: modules/access/bda/bda.c:167
5467 msgid "Circular Left"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: modules/access/bda/bda.c:167
5471 msgid "Circular Right"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:187
5475 msgid "DVB"
5476 msgstr "DVB"
5477
5478 #: modules/access/bda/bda.c:171
5479 msgid "DirectShow DVB input"
5480 msgstr "Entrada DVB DirectShow"
5481
5482 #: modules/access/cdda/access.c:286
5483 msgid "CD reading failed"
5484 msgstr "Erro de leitura do CD"
5485
5486 #: modules/access/cdda/access.c:287
5487 #, c-format
5488 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5489 msgstr "O VLC não pôde obter um novo bloco de tamanho: %i."
5490
5491 #: modules/access/cdda.c:65
5492 msgid ""
5493 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5494 "milliseconds."
5495 msgstr ""
5496
5497 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:178
5498 #: modules/gui/macosx/open.m:533 modules/gui/macosx/open.m:621
5499 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:79
5500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
5501 msgid "Audio CD"
5502 msgstr "CD de Áudio"
5503
5504 #: modules/access/cdda.c:70
5505 msgid "Audio CD input"
5506 msgstr "Entrada de áudio de CD"
5507
5508 #: modules/access/cdda.c:76
5509 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5510 msgstr ""
5511
5512 #: modules/access/cdda.c:88
5513 msgid "CDDB Server"
5514 msgstr "Servidor CDDB"
5515
5516 #: modules/access/cdda.c:88
5517 msgid "Address of the CDDB server to use."
5518 msgstr "Endereço do servidor CDDB a ser usado."
5519
5520 #: modules/access/cdda.c:91
5521 msgid "CDDB port"
5522 msgstr "Porta CDDB"
5523
5524 #: modules/access/cdda.c:91
5525 msgid "CDDB Server port to use."
5526 msgstr "Porta do servidor CDDB a ser usada."
5527
5528 #: modules/access/cdda.c:445
5529 msgid "Audio CD - Track "
5530 msgstr "CD de Áudio - Trilha "
5531
5532 #: modules/access/cdda.c:462
5533 #, c-format
5534 msgid "Audio CD - Track %i"
5535 msgstr "CD de Áudio - Trilha %i"
5536
5537 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:82
5538 #: modules/codec/x264.c:358 modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
5539 msgid "none"
5540 msgstr "Nenhum"
5541
5542 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5543 msgid "overlap"
5544 msgstr "Sobreposição"
5545
5546 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5547 msgid "full"
5548 msgstr "Cheio"
5549
5550 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5551 msgid ""
5552 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5553 "meta info          1\n"
5554 "events             2\n"
5555 "MRL                4\n"
5556 "external call      8\n"
5557 "all calls (0x10)  16\n"
5558 "LSN       (0x20)  32\n"
5559 "seek      (0x40)  64\n"
5560 "libcdio   (0x80) 128\n"
5561 "libcddb  (0x100) 256\n"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5565 msgid ""
5566 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5567 "units."
5568 msgstr ""
5569 "Valor do cache para fluxos CDDA. Este valor deve ser preenchido em unidades "
5570 "de milisegundos."
5571
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5573 msgid ""
5574 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5575 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5576 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5577 "25 blocks per access."
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5581 msgid ""
5582 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5583 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5584 "   %a : The artist (for the album)\n"
5585 "   %A : The album information\n"
5586 "   %C : Category\n"
5587 "   %e : The extended data (for a track)\n"
5588 "   %I : CDDB disk ID\n"
5589 "   %G : Genre\n"
5590 "   %M : The current MRL\n"
5591 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5592 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5593 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5594 "   %T : The track number\n"
5595 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5596 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5597 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5598 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5599 "   %% : a % \n"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5603 msgid ""
5604 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5605 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5606 "   %M : The current MRL\n"
5607 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5608 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
5609 "   %T : The track number\n"
5610 "   %s : Number of seconds in this track\n"
5611 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
5612 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
5613 "   %% : a % \n"
5614 msgstr ""
5615
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5617 msgid "Enable CD paranoia?"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5621 msgid ""
5622 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5623 "none: no paranoia - fastest.\n"
5624 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5625 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5629 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5633 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5634 msgstr "Entrada de Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
5635
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5637 msgid "Audio Compact Disc"
5638 msgstr "Disco de Áudio Compacto"
5639
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5641 msgid "Additional debug"
5642 msgstr "Informações de depuração adicionais"
5643
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5645 msgid "Caching value in microseconds"
5646 msgstr "Valor do cache em microsegundos"
5647
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5649 msgid "Number of blocks per CD read"
5650 msgstr "Número de blocos lidos por CD"
5651
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5653 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5657 msgid "Use CD audio controls and output?"
5658 msgstr "Usar controles e saída de CD de áudio?"
5659
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5661 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5662 msgstr "Se configurado, controles de áudio e saídas de áudio serão usadas"
5663
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5665 msgid "Do CD-Text lookups?"
5666 msgstr "Procurar CD-Text?"
5667
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5669 msgid "If set, get CD-Text information"
5670 msgstr "Se configurado obtém informações do CD-Text"
5671
5672 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5673 msgid "Use Navigation-style playback?"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5677 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5678 msgstr ""
5679
5680 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5681 msgid "CDDB"
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5685 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5686 msgstr ""
5687
5688 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5689 msgid "CDDB lookups"
5690 msgstr "Pesquisa CDDB"
5691
5692 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5693 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5694 msgstr ""
5695
5696 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5697 msgid "CDDB server"
5698 msgstr "Servidor CDDB"
5699
5700 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5701 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5705 msgid "CDDB server port"
5706 msgstr "Porta do servidor CDDB"
5707
5708 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5709 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5713 msgid "email address reported to CDDB server"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5717 msgid "Cache CDDB lookups?"
5718 msgstr ""
5719
5720 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5721 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5722 msgstr ""
5723
5724 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5725 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5726 msgstr ""
5727
5728 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5729 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5733 msgid "CDDB server timeout"
5734 msgstr "Tempo limite do servidor CDDB"
5735
5736 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5737 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5738 msgstr ""
5739
5740 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5741 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5745 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5749 msgid ""
5750 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5751 "are available"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5755 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:87
5756 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/macosx/open.m:163
5757 #: modules/gui/macosx/open.m:409 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:505
5758 msgid "Disc"
5759 msgstr "Disco"
5760
5761 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5763 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_item.cpp:122
5764 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:42
5765 msgid "Duration"
5766 msgstr "Duração"
5767
5768 #: modules/access/cdda/info.c:334
5769 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5770 msgstr "Número do catálogo de mídia (MCN)"
5771
5772 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:107
5773 msgid "Tracks"
5774 msgstr "Trilhas"
5775
5776 #: modules/access/cdda/info.c:401
5777 msgid "MRL"
5778 msgstr "MRL"
5779
5780 #: modules/access/cdda/info.c:858
5781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:79
5782 msgid "Track Number"
5783 msgstr "Número da Trilha"
5784
5785 #: modules/access/dc1394.c:66
5786 msgid "dc1394 input"
5787 msgstr "Entrada dc1394"
5788
5789 #: modules/access/directory.c:74
5790 msgid "Subdirectory behavior"
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/directory.c:76
5794 msgid ""
5795 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5796 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5797 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5798 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5799 msgstr ""
5800
5801 #: modules/access/directory.c:82
5802 msgid "collapse"
5803 msgstr "reduzir"
5804
5805 #: modules/access/directory.c:83
5806 msgid "expand"
5807 msgstr "expandir"
5808
5809 #: modules/access/directory.c:85
5810 msgid "Ignored extensions"
5811 msgstr ""
5812
5813 #: modules/access/directory.c:87
5814 msgid ""
5815 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5816 "directory.\n"
5817 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5818 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5819 msgstr ""
5820
5821 #: modules/access/directory.c:94 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:165
5822 msgid "Directory"
5823 msgstr "Pasta"
5824
5825 #: modules/access/directory.c:96
5826 msgid "Standard filesystem directory input"
5827 msgstr ""
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5830 msgid "Cable"
5831 msgstr "Cabo"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
5834 msgid "Antenna"
5835 msgstr "Antena"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5838 msgid "TV"
5839 msgstr "TV"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5842 msgid "FM radio"
5843 msgstr "Rádio FM"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5846 msgid "AM radio"
5847 msgstr "Rádio AM"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5850 msgid "DSS"
5851 msgstr "DSS"
5852
5853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5854 msgid ""
5855 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5856 "millisecondss."
5857 msgstr ""
5858 "Valor do cache para fluxos DirectShow. Este valor deve ser preenchido em "
5859 "milisegundos."
5860
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l.c:80
5862 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:541
5863 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:586
5864 msgid "Video device name"
5865 msgstr "Nome do dispositivo de vídeo"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5868 msgid ""
5869 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5870 "don't specify anything, the default device will be used."
5871 msgstr ""
5872
5873 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l2/v4l2.c:168
5874 #: modules/access/v4l.c:84 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:547
5875 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:592
5876 msgid "Audio device name"
5877 msgstr "Nome do dispositivo de áudio"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5880 msgid ""
5881 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5882 "don't specify anything, the default device will be used. "
5883 msgstr ""
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5886 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:805
5887 msgid "Video size"
5888 msgstr "Tamanho do vídeo"
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5891 msgid ""
5892 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5893 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5894 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l2/v4l2.c:85
5898 #: modules/access/v4l.c:88
5899 msgid "Video input chroma format"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5903 msgid ""
5904 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5905 "(default), RV24, etc.)"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5909 msgid "Video input frame rate"
5910 msgstr "Taxa de quadros da entrada de vídeo"
5911
5912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5913 msgid ""
5914 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5915 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5919 msgid "Device properties"
5920 msgstr "Propriedades do dispositivo"
5921
5922 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5923 msgid ""
5924 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5928 msgid "Tuner properties"
5929 msgstr "Propriedades do sintonizador"
5930
5931 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5932 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5936 msgid "Tuner TV Channel"
5937 msgstr "Canal do sintonizador de TV"
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5940 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5944 msgid "Tuner country code"
5945 msgstr "Código do país do sintonizador"
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5948 msgid ""
5949 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5950 "mapping (0 means default)."
5951 msgstr ""
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5954 msgid "Tuner input type"
5955 msgstr "Tipo de entrada do sintonizador"
5956
5957 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5958 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5959 msgstr "Selecione o tipo de entrada do sintonizador (Cabo/Antena)."
5960
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5962 msgid "Video input pin"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5966 msgid ""
5967 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5968 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5969 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5970 "will not be changed."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5974 msgid "Audio input pin"
5975 msgstr ""
5976
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5978 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5979 msgstr ""
5980
5981 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5982 msgid "Video output pin"
5983 msgstr ""
5984
5985 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5986 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5987 msgstr ""
5988
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5990 msgid "Audio output pin"
5991 msgstr ""
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5994 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5995 msgstr ""
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5998 msgid "AM Tuner mode"
5999 msgstr "Modo de sintonização AM"
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6002 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
6003 msgstr ""
6004 "Modo de sintonização AM. Pode ser um de PADRÃO, TV, AM_RADIO, FM_RADIO ou "
6005 "DSS."
6006
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6008 msgid "DirectShow"
6009 msgstr "DirectShow"
6010
6011 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
6012 msgid "DirectShow input"
6013 msgstr "Entrada DirectShow"
6014
6015 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
6016 #: modules/audio_output/alsa.c:113 modules/video_output/msw/directx.c:176
6017 msgid "Refresh list"
6018 msgstr "Lista de atualização"
6019
6020 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6021 msgid "Configure"
6022 msgstr "Configurar"
6023
6024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
6025 msgid "Capturing failed"
6026 msgstr "Falha na captura"
6027
6028 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
6029 #, c-format
6030 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6031 msgstr ""
6032
6033 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
6034 #, c-format
6035 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6036 msgstr ""
6037
6038 #: modules/access/dvb/access.c:131
6039 msgid "Modulation type for front-end device."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dvb/access.c:152
6043 msgid "HTTP Host address"
6044 msgstr "Endereço do Host HTTP"
6045
6046 #: modules/access/dvb/access.c:154
6047 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/dvb/access.c:156
6051 msgid "HTTP user name"
6052 msgstr "Usuário HTTP"
6053
6054 #: modules/access/dvb/access.c:158
6055 msgid ""
6056 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: modules/access/dvb/access.c:161
6060 msgid "HTTP password"
6061 msgstr "Senha HTTP"
6062
6063 #: modules/access/dvb/access.c:163
6064 msgid ""
6065 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6066 msgstr ""
6067
6068 #: modules/access/dvb/access.c:166
6069 msgid "HTTP ACL"
6070 msgstr "ACL HTTP"
6071
6072 #: modules/access/dvb/access.c:168
6073 msgid ""
6074 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6075 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6076 msgstr ""
6077
6078 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
6079 #: modules/control/http/http.c:53
6080 msgid "Certificate file"
6081 msgstr "Arquivo de certificado"
6082
6083 #: modules/access/dvb/access.c:173
6084 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: modules/access/dvb/access.c:176 modules/access_output/http.c:76
6088 #: modules/control/http/http.c:56
6089 msgid "Private key file"
6090 msgstr "Arquivo de chave privada"
6091
6092 #: modules/access/dvb/access.c:177
6093 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6094 msgstr ""
6095
6096 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:80
6097 #: modules/control/http/http.c:58
6098 msgid "Root CA file"
6099 msgstr "Arquivo de CA raiz"
6100
6101 #: modules/access/dvb/access.c:180
6102 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:85
6106 #: modules/control/http/http.c:61
6107 msgid "CRL file"
6108 msgstr "Arquivo CRL"
6109
6110 #: modules/access/dvb/access.c:184
6111 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: modules/access/dvb/access.c:188
6115 msgid "DVB input with v4l2 support"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/dvb/access.c:240
6119 msgid "HTTP server"
6120 msgstr "Servidor HTTP"
6121
6122 #: modules/access/dvb/access.c:731
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/dvb/access.c:732
6127 msgid ""
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6129 "the new syntax."
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dvb/access.c:778
6133 msgid "Illegal Polarization"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dvb/access.c:779
6137 #, c-format
6138 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dv.c:72
6142 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6143 msgstr ""
6144 "Valor de cache para fluxos DV. Este valor deve ser preenchido em "
6145 "milisegundos."
6146
6147 #: modules/access/dv.c:76
6148 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dv.c:77
6152 msgid "dv"
6153 msgstr "dv"
6154
6155 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:60
6156 msgid "DVD angle"
6157 msgstr "Ângulo do DVD"
6158
6159 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
6162
6163 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:66
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr ""
6166 "Valor de cache para DVD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
6167
6168 #: modules/access/dvdnav.c:74
6169 msgid "Start directly in menu"
6170 msgstr "Iniciar no menu"
6171
6172 #: modules/access/dvdnav.c:76
6173 msgid ""
6174 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6175 "useless warning introductions."
6176 msgstr ""
6177 "Inicia o DVD direto no menu principal. O VLC tentará evitar todas as "
6178 "mensagens informativas."
6179
6180 #: modules/access/dvdnav.c:85
6181 msgid "DVD with menus"
6182 msgstr "DVD com menus"
6183
6184 #: modules/access/dvdnav.c:86
6185 msgid "DVDnav Input"
6186 msgstr "Entrada DVDnav"
6187
6188 #: modules/access/dvdnav.c:302 modules/access/dvdread.c:238
6189 #: modules/access/dvdread.c:498 modules/access/dvdread.c:560
6190 msgid "Playback failure"
6191 msgstr "Falha na reprodução"
6192
6193 #: modules/access/dvdnav.c:303
6194 msgid ""
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6196 msgstr ""
6197
6198 #: modules/access/dvdread.c:69
6199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dvdread.c:71
6203 msgid ""
6204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6215 "The default method is: key."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dvdread.c:87
6219 msgid "title"
6220 msgstr "título"
6221
6222 #: modules/access/dvdread.c:87
6223 msgid "Key"
6224 msgstr "Chave"
6225
6226 #: modules/access/dvdread.c:93
6227 msgid "DVD without menus"
6228 msgstr "DVD sem menus"
6229
6230 #: modules/access/dvdread.c:94
6231 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: modules/access/dvdread.c:239
6235 #, fuzzy, c-format
6236 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6237 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6238
6239 #: modules/access/dvdread.c:499
6240 #, c-format
6241 msgid "DVDRead could not read block %d."
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dvdread.c:561
6245 #, c-format
6246 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6247 msgstr ""
6248
6249 #: modules/access/eyetv.m:53
6250 #, fuzzy
6251 msgid "Channel number"
6252 msgstr "Nome do Canal"
6253
6254 #: modules/access/eyetv.m:55
6255 msgid ""
6256 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6257 "for Composite input"
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/eyetv.m:59
6261 msgid "EyeTV access module"
6262 msgstr ""
6263
6264 #: modules/access/fake.c:44
6265 msgid ""
6266 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: modules/access/fake.c:46 modules/access/pvr.c:85
6270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:139
6271 msgid "Framerate"
6272 msgstr "Taxa de quadros"
6273
6274 #: modules/access/fake.c:48
6275 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/fake.c:49 modules/stream_out/bridge.c:39
6279 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
6280 msgid "ID"
6281 msgstr "ID"
6282
6283 #: modules/access/fake.c:51
6284 msgid ""
6285 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6286 "(default 0)."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: modules/access/fake.c:53
6290 msgid "Duration in ms"
6291 msgstr "Duração em ms"
6292
6293 #: modules/access/fake.c:55
6294 msgid ""
6295 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6296 "meaning that the stream is unlimited)."
6297 msgstr ""
6298
6299 #: modules/access/fake.c:59 modules/codec/fake.c:88
6300 msgid "Fake"
6301 msgstr "Falso"
6302
6303 #: modules/access/fake.c:60
6304 msgid "Fake input"
6305 msgstr "Entrada falsa"
6306
6307 #: modules/access/file.c:87
6308 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6309 msgstr ""
6310
6311 #: modules/access/file.c:89
6312 msgid "Concatenate with additional files"
6313 msgstr "Concatenado com arquivos adicionais"
6314
6315 #: modules/access/file.c:91
6316 msgid ""
6317 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6318 "a comma-separated list of files."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: modules/access/file.c:95
6322 msgid "File input"
6323 msgstr "Arquivo de entrada"
6324
6325 #: modules/access/file.c:96 modules/access_output/file.c:71
6326 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6327 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6328 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:162
6329 #: modules/gui/macosx/open.m:405 modules/gui/macosx/output.m:142
6330 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6331 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
6334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6335 msgid "File"
6336 msgstr "Arquivo"
6337
6338 #: modules/access/file.c:322 modules/access/file.c:410
6339 #: modules/access/file.c:565 modules/access/file.c:581
6340 msgid "File reading failed"
6341 msgstr "Erro de leitura do arquivo"
6342
6343 #: modules/access/file.c:323 modules/access/file.c:411
6344 #, fuzzy
6345 msgid "VLC could not read the file."
6346 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6347
6348 #: modules/access/file.c:566 modules/access/file.c:582
6349 #, fuzzy, c-format
6350 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6351 msgstr "O VLC não pode abrir o módulo decodificador."
6352
6353 #: modules/access_filter/bandwidth.c:33
6354 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6355 msgstr ""
6356
6357 #: modules/access_filter/bandwidth.c:35
6358 msgid ""
6359 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6360 "seconds."
6361 msgstr ""
6362
6363 #: modules/access_filter/bandwidth.c:44
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
6365 msgid "Bandwidth"
6366 msgstr "Largura de banda"
6367
6368 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
6369 msgid "Bandwidth limiter"
6370 msgstr "Limitador de largura de banda"
6371
6372 #: modules/access_filter/dump.c:41
6373 msgid "Force use of dump module"
6374 msgstr "Forçar uso do módulo de despejo"
6375
6376 #: modules/access_filter/dump.c:42
6377 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: modules/access_filter/dump.c:45
6381 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6382 msgstr "Tamanho máximo do arquivo temporário (MB)"
6383
6384 #: modules/access_filter/dump.c:46
6385 msgid ""
6386 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6387 "megabyte were performed."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access_filter/record.c:47
6391 msgid "Record directory"
6392 msgstr "Pasta dos registros"
6393
6394 #: modules/access_filter/record.c:49
6395 msgid "Directory where the record will be stored."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: modules/access_filter/record.c:326
6399 msgid "Recording"
6400 msgstr "Gravando"
6401
6402 #: modules/access_filter/record.c:328
6403 msgid "Recording done"
6404 msgstr "Gravação concluída"
6405
6406 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6407 msgid "Timeshift granularity"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6411 msgid ""
6412 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6414 msgstr ""
6415
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6417 msgid "Timeshift directory"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6421 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/access_filter/timeshift.c:56
6425 msgid "Force use of the timeshift module"
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6429 msgid ""
6430 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6431 "control pace or pause."
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access_filter/timeshift.c:61 modules/access_filter/timeshift.c:62
6435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
6436 msgid "Timeshift"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/ftp.c:58
6440 msgid ""
6441 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: modules/access/ftp.c:60
6445 msgid "FTP user name"
6446 msgstr "Usuário do FTP"
6447
6448 #: modules/access/ftp.c:61 modules/access/smb.c:68
6449 msgid "User name that will be used for the connection."
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/ftp.c:63
6453 msgid "FTP password"
6454 msgstr "Senha do FTP"
6455
6456 #: modules/access/ftp.c:64 modules/access/smb.c:71
6457 msgid "Password that will be used for the connection."
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/access/ftp.c:66
6461 msgid "FTP account"
6462 msgstr "Conta do FTP"
6463
6464 #: modules/access/ftp.c:67
6465 msgid "Account that will be used for the connection."
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/access/ftp.c:72
6469 msgid "FTP input"
6470 msgstr "Entrada de FTP"
6471
6472 #: modules/access/ftp.c:89
6473 msgid "FTP upload output"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: modules/access/ftp.c:133 modules/access/ftp.c:143 modules/access/ftp.c:204
6477 #: modules/access/ftp.c:214 modules/access/ftp.c:222
6478 msgid "Network interaction failed"
6479 msgstr "Falha na interação de rede"
6480
6481 #: modules/access/ftp.c:134
6482 msgid "VLC could not connect with the given server."
6483 msgstr "O VLC não pode se conectar ao servidor fornecido."
6484
6485 #: modules/access/ftp.c:144
6486 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6487 msgstr "A conexão do VLC ao servidor foi rejeitada."
6488
6489 #: modules/access/ftp.c:205
6490 msgid "Your account was rejected."
6491 msgstr "Sua conta foi rejeitada."
6492
6493 #: modules/access/ftp.c:215
6494 msgid "Your password was rejected."
6495 msgstr ""
6496
6497 #: modules/access/ftp.c:223
6498 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6502 msgid ""
6503 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6504 msgstr ""
6505
6506 #: modules/access/gnomevfs.c:52
6507 msgid "GnomeVFS input"
6508 msgstr "Entrada GnomeVFS"
6509
6510 #: modules/access/http.c:56 modules/access/mms/mms.c:62
6511 msgid "HTTP proxy"
6512 msgstr "Proxy HTTP"
6513
6514 #: modules/access/http.c:58 modules/access/mms/mms.c:64
6515 msgid ""
6516 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6517 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6518 "tried."
6519 msgstr ""
6520
6521 #: modules/access/http.c:64
6522 msgid ""
6523 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6524 msgstr ""
6525
6526 #: modules/access/http.c:67
6527 msgid "HTTP user agent"
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/http.c:68
6531 msgid "User agent that will be used for the connection."
6532 msgstr ""
6533
6534 #: modules/access/http.c:71
6535 msgid "Auto re-connect"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/http.c:73
6539 msgid ""
6540 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6541 msgstr ""
6542
6543 #: modules/access/http.c:76
6544 msgid "Continuous stream"
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/http.c:77
6548 msgid ""
6549 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6550 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6551 "other types of HTTP streams."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/http.c:82
6555 #, fuzzy
6556 msgid "Forward Cookies"
6557 msgstr "Avançar"
6558
6559 #: modules/access/http.c:83
6560 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/http.c:86
6564 msgid "HTTP input"
6565 msgstr "Entrada HTTP"
6566
6567 #: modules/access/http.c:88
6568 msgid "HTTP(S)"
6569 msgstr "HTTP(S)"
6570
6571 #: modules/access/http.c:350
6572 msgid "HTTP authentication"
6573 msgstr "Autenticação HTTP"
6574
6575 #: modules/access/http.c:351 modules/demux/live555.cpp:551
6576 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6577 msgstr "Por favor digite login senha válidos."
6578
6579 #: modules/access/jack.c:63
6580 msgid ""
6581 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6582 "milliseconds."
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/jack.c:65
6586 msgid "Pace"
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/jack.c:67
6590 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/access/jack.c:68
6594 msgid "Auto Connection"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/access/jack.c:70
6598 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/access/jack.c:73
6602 msgid "JACK audio input"
6603 msgstr ""
6604
6605 #: modules/access/jack.c:75
6606 msgid "JACK Input"
6607 msgstr ""
6608
6609 #: modules/access/mms/mms.c:50
6610 msgid ""
6611 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6612 msgstr ""
6613
6614 #: modules/access/mms/mms.c:53
6615 msgid "Force selection of all streams"
6616 msgstr "Forçar seleção de todos os fluxos"
6617
6618 #: modules/access/mms/mms.c:55
6619 msgid ""
6620 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6621 "You can choose to select all of them."
6622 msgstr ""
6623
6624 #: modules/access/mms/mms.c:58
6625 msgid "Maximum bitrate"
6626 msgstr "Taxa de bits máxima"
6627
6628 #: modules/access/mms/mms.c:60
6629 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6630 msgstr ""
6631
6632 #: modules/access/mms/mms.c:70
6633 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6634 msgstr ""
6635
6636 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:50
6637 msgid "Dummy stream output"
6638 msgstr ""
6639
6640 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/misc/dummy/dummy.c:60
6641 msgid "Dummy"
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/access_output/file.c:65
6645 msgid "Append to file"
6646 msgstr "Anexar ao arquivo"
6647
6648 #: modules/access_output/file.c:66
6649 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: modules/access_output/file.c:70
6653 msgid "File stream output"
6654 msgstr ""
6655
6656 #: modules/access_output/http.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
6657 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
6658 msgid "Username"
6659 msgstr "Usuário"
6660
6661 #: modules/access_output/http.c:65
6662 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access_output/http.c:67 modules/control/telnet.c:86
6666 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:133
6668 #: modules/misc/notify/growl.c:63
6669 msgid "Password"
6670 msgstr "Senha"
6671
6672 #: modules/access_output/http.c:68
6673 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6674 msgstr ""
6675
6676 #: modules/access_output/http.c:70
6677 msgid "Mime"
6678 msgstr "Mime"
6679
6680 #: modules/access_output/http.c:71
6681 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6682 msgstr ""
6683
6684 #: modules/access_output/http.c:74
6685 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6686 msgstr ""
6687
6688 #: modules/access_output/http.c:77
6689 msgid ""
6690 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6691 "empty if you don't have one."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/access_output/http.c:81
6695 msgid ""
6696 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6697 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access_output/http.c:86
6701 msgid ""
6702 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6703 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6704 msgstr ""
6705
6706 #: modules/access_output/http.c:89
6707 msgid "Advertise with Bonjour"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access_output/http.c:90
6711 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/access_output/http.c:94
6715 msgid "HTTP stream output"
6716 msgstr "Saída de fluxo HTTP"
6717
6718 #: modules/access_output/shout.c:62
6719 msgid "Stream name"
6720 msgstr "Nome do fluxo"
6721
6722 #: modules/access_output/shout.c:63
6723 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access_output/shout.c:66
6727 msgid "Stream description"
6728 msgstr "Descrição do fluxo"
6729
6730 #: modules/access_output/shout.c:67
6731 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: modules/access_output/shout.c:70
6735 msgid "Stream MP3"
6736 msgstr "Fluxo MP3"
6737
6738 #: modules/access_output/shout.c:71
6739 msgid ""
6740 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6741 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6742 "shoutcast/icecast server."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access_output/shout.c:80
6746 msgid "Genre description"
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access_output/shout.c:81
6750 msgid "Genre of the content. "
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access_output/shout.c:83
6754 msgid "URL description"
6755 msgstr "Descrição da URL"
6756
6757 #: modules/access_output/shout.c:84
6758 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access_output/shout.c:91
6762 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access_output/shout.c:93 modules/access/v4l2/v4l2.c:210
6766 #: modules/access/v4l.c:125
6767 msgid "Samplerate"
6768 msgstr "Amostra"
6769
6770 #: modules/access_output/shout.c:94
6771 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6772 msgstr "Informações da amostra do fluxo transcodificado."
6773
6774 #: modules/access_output/shout.c:96
6775 msgid "Number of channels"
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access_output/shout.c:97
6779 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access_output/shout.c:99
6783 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/access_output/shout.c:100
6787 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access_output/shout.c:102
6791 msgid "Stream public"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access_output/shout.c:103
6795 msgid ""
6796 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6797 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6798 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6799 msgstr ""
6800
6801 #: modules/access_output/shout.c:109
6802 msgid "IceCAST output"
6803 msgstr ""
6804
6805 #: modules/access_output/udp.c:66 modules/access/rtsp/access.c:45
6806 #: modules/demux/live555.cpp:64
6807 msgid "Caching value (ms)"
6808 msgstr "Valor do cache (ms)"
6809
6810 #: modules/access_output/udp.c:68
6811 msgid ""
6812 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6813 "milliseconds."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access_output/udp.c:71
6817 msgid "Group packets"
6818 msgstr "Pacotes agrupados"
6819
6820 #: modules/access_output/udp.c:72
6821 msgid ""
6822 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6823 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6824 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6825 msgstr ""
6826
6827 #: modules/access_output/udp.c:77
6828 msgid "Automatic multicast streaming"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: modules/access_output/udp.c:78
6832 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
6833 msgstr ""
6834
6835 #: modules/access_output/udp.c:82
6836 msgid "UDP stream output"
6837 msgstr ""
6838
6839 #: modules/access/pvr.c:61
6840 msgid ""
6841 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6842 "milliseconds."
6843 msgstr ""
6844
6845 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6847 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6848 msgid "Device"
6849 msgstr "Dispositivo"
6850
6851 #: modules/access/pvr.c:65
6852 msgid "PVR video device"
6853 msgstr ""
6854
6855 #: modules/access/pvr.c:67
6856 msgid "Radio device"
6857 msgstr ""
6858
6859 #: modules/access/pvr.c:68
6860 msgid "PVR radio device"
6861 msgstr ""
6862
6863 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:99
6864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:554
6865 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:688
6866 msgid "Norm"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:101
6870 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6871 msgstr ""
6872
6873 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l2/v4l2.c:100
6874 #: modules/access/v4l.c:105 modules/demux/rawvid.c:47
6875 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
6876 msgid "Width"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: modules/access/pvr.c:75
6880 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6881 msgstr ""
6882
6883 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l2/v4l2.c:103
6884 #: modules/access/v4l.c:108 modules/demux/rawvid.c:51
6885 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
6886 msgid "Height"
6887 msgstr ""
6888
6889 #: modules/access/pvr.c:79
6890 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l2/v4l2.c:229
6894 #: modules/access/v4l.c:92 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:561
6895 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:695
6896 msgid "Frequency"
6897 msgstr "Freqüência"
6898
6899 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:94
6900 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6901 msgstr "Freqüência a ser capturada (em KHz), se aplicável."
6902
6903 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:107
6904 #: modules/access/v4l.c:140
6905 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: modules/access/pvr.c:89
6909 msgid "Key interval"
6910 msgstr "Intervalo-chave"
6911
6912 #: modules/access/pvr.c:90
6913 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: modules/access/pvr.c:92
6917 msgid "B Frames"
6918 msgstr "Quadros B"
6919
6920 #: modules/access/pvr.c:93
6921 msgid ""
6922 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6923 "number of B-Frames."
6924 msgstr ""
6925
6926 #: modules/access/pvr.c:97
6927 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6928 msgstr "Taxa de bits a ser usada (padrão -1)."
6929
6930 #: modules/access/pvr.c:99
6931 msgid "Bitrate peak"
6932 msgstr "Pico de taxa de bits"
6933
6934 #: modules/access/pvr.c:100
6935 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: modules/access/pvr.c:102
6939 msgid "Bitrate mode"
6940 msgstr "Modo da taxa de bits"
6941
6942 #: modules/access/pvr.c:103
6943 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6944 msgstr ""
6945
6946 #: modules/access/pvr.c:105
6947 msgid "Audio bitmask"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: modules/access/pvr.c:106
6951 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6952 msgstr ""
6953
6954 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2/v4l2.c:188
6955 #: modules/access/vcdx/info.c:101 modules/gui/macosx/intf.m:616
6956 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1402
6957 msgid "Volume"
6958 msgstr "Volume"
6959
6960 #: modules/access/pvr.c:110
6961 msgid "Audio volume (0-65535)."
6962 msgstr ""
6963
6964 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:95
6965 msgid "Channel"
6966 msgstr "Canal"
6967
6968 #: modules/access/pvr.c:113
6969 msgid ""
6970 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:146
6974 msgid "Automatic"
6975 msgstr "Automático"
6976
6977 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6978 #: modules/access/v4l.c:146
6979 msgid "SECAM"
6980 msgstr "SECAM"
6981
6982 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6983 #: modules/access/v4l.c:146
6984 msgid "PAL"
6985 msgstr "PAL"
6986
6987 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l2/v4l2.c:245
6988 #: modules/access/v4l.c:146
6989 msgid "NTSC"
6990 msgstr "NTSC"
6991
6992 #: modules/access/pvr.c:122
6993 msgid "vbr"
6994 msgstr "vbr"
6995
6996 #: modules/access/pvr.c:122
6997 msgid "cbr"
6998 msgstr "cbr"
6999
7000 #: modules/access/pvr.c:127
7001 msgid "PVR"
7002 msgstr "PVR"
7003
7004 #: modules/access/pvr.c:128
7005 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7006 msgstr ""
7007
7008 #: modules/access/rtsp/access.c:47
7009 msgid ""
7010 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/rtsp/access.c:51 modules/access/rtsp/access.c:52
7014 msgid "Real RTSP"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/rtsp/access.c:97
7018 msgid "Connection failed"
7019 msgstr "Falha na conexão"
7020
7021 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7022 #, c-format
7023 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/rtsp/access.c:231
7027 msgid "Session failed"
7028 msgstr ""
7029
7030 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7031 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/access/screen/screen.c:40
7035 msgid ""
7036 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/screen/screen.c:44
7040 msgid "Desired frame rate for the capture."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/access/screen/screen.c:47
7044 msgid "Capture fragment size"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/screen/screen.c:49
7048 msgid ""
7049 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7050 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/access/screen/screen.c:63
7054 msgid "Screen Input"
7055 msgstr "Entrada de tela"
7056
7057 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:214
7058 msgid "Screen"
7059 msgstr "Tela"
7060
7061 #: modules/access/smb.c:65
7062 msgid ""
7063 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7064 msgstr ""
7065
7066 #: modules/access/smb.c:67
7067 msgid "SMB user name"
7068 msgstr "Usuário SMB"
7069
7070 #: modules/access/smb.c:70
7071 msgid "SMB password"
7072 msgstr "Senha SMB"
7073
7074 #: modules/access/smb.c:73
7075 msgid "SMB domain"
7076 msgstr "Domínio SMB"
7077
7078 #: modules/access/smb.c:74
7079 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access/smb.c:79
7083 msgid "SMB input"
7084 msgstr "Entrada SMB"
7085
7086 #: modules/access/tcp.c:42
7087 msgid ""
7088 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/tcp.c:49
7092 msgid "TCP"
7093 msgstr "TCP"
7094
7095 #: modules/access/tcp.c:50
7096 msgid "TCP input"
7097 msgstr "Entrada TCP"
7098
7099 #: modules/access/udp.c:64
7100 msgid ""
7101 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: modules/access/udp.c:67
7105 msgid "RTP reordering timeout in ms"
7106 msgstr ""
7107
7108 #: modules/access/udp.c:69
7109 msgid ""
7110 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
7111 "time specified here (in milliseconds)."
7112 msgstr ""
7113
7114 #: modules/access/udp.c:76 modules/gui/macosx/open.m:185
7115 #: modules/gui/macosx/open.m:735 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
7116 msgid "UDP/RTP"
7117 msgstr "UDP/RTP"
7118
7119 #: modules/access/udp.c:77
7120 msgid "UDP/RTP input"
7121 msgstr "Entrada UDP/RTP"
7122
7123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78 modules/gui/macosx/open.m:169
7124 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:675
7125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:724
7126 msgid "Device name"
7127 msgstr "Nome do dispositivo"
7128
7129 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
7130 msgid ""
7131 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7132 "be used."
7133 msgstr ""
7134 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7135 "video0."
7136
7137 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
7138 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:599
7139 #: modules/stream_out/standard.c:88
7140 msgid "Standard"
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84
7144 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7145 msgstr ""
7146
7147 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:87
7148 msgid ""
7149 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7150 "I420 or I422 for raw images, MJPEG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7151 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7152 "I420, I411, I410, MJPG)"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93
7156 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7157 msgstr ""
7158
7159 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:300
7160 #, fuzzy
7161 msgid "Audio input"
7162 msgstr "Entrada de áudio de CD"
7163
7164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:96
7165 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7169 #, fuzzy
7170 msgid "IO Method"
7171 msgstr "Métodos de saída"
7172
7173 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:99
7174 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7175 msgstr ""
7176
7177 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
7178 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7179 msgstr ""
7180
7181 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
7182 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7183 msgstr ""
7184
7185 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
7186 #, fuzzy
7187 msgid "Reset v4l2 controls"
7188 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7189
7190 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:112
7191 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113 modules/access/v4l.c:111
7195 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:242
7196 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:238
7197 msgid "Brightness"
7198 msgstr "Brilho"
7199
7200 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:115
7201 #, fuzzy
7202 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7204
7205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:120
7206 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
7207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:233
7208 msgid "Contrast"
7209 msgstr "Contraste"
7210
7211 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:118
7212 #, fuzzy
7213 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7214 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7215
7216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119 modules/gui/macosx/extended.m:106
7217 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:249
7218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:367
7219 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:243
7220 msgid "Saturation"
7221 msgstr "Saturação"
7222
7223 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
7224 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7225 msgstr ""
7226
7227 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122 modules/access/v4l.c:114
7228 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:256
7229 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:228
7230 msgid "Hue"
7231 msgstr "Tonalidade"
7232
7233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
7234 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7238 #, fuzzy
7239 msgid "Black level"
7240 msgstr "Nível máximo"
7241
7242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
7243 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7247 msgid "Auto white balance"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:130
7251 msgid ""
7252 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7253 "v4l2 driver)."
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:132
7257 msgid "Do white balance"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:134
7261 msgid ""
7262 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7263 "(if supported by the v4l2 driver)."
7264 msgstr ""
7265
7266 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:136
7267 msgid "Red balance"
7268 msgstr ""
7269
7270 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:138
7271 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7275 msgid "Blue balance"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
7279 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7280 msgstr ""
7281
7282 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142 modules/gui/macosx/extended.m:104
7283 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:228
7284 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:248
7285 msgid "Gamma"
7286 msgstr "Gamma"
7287
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
7289 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7293 msgid "Exposure"
7294 msgstr ""
7295
7296 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
7297 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7298 msgstr ""
7299
7300 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7301 #, fuzzy
7302 msgid "Auto gain"
7303 msgstr "Automático"
7304
7305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
7306 msgid ""
7307 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
7311 #, fuzzy
7312 msgid "Gain"
7313 msgstr "Galego"
7314
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
7316 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7317 msgstr ""
7318
7319 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7320 #, fuzzy
7321 msgid "Horizontal flip"
7322 msgstr "Horizontal"
7323
7324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
7325 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7326 msgstr ""
7327
7328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7329 #, fuzzy
7330 msgid "Vertical flip"
7331 msgstr "Vertical"
7332
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:160
7334 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7338 #, fuzzy
7339 msgid "Horizontal centering"
7340 msgstr "Horizontal"
7341
7342 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163
7343 msgid ""
7344 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7348 #, fuzzy
7349 msgid "Vertical centering"
7350 msgstr "Compensação de vertical"
7351
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
7353 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7354 msgstr ""
7355
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
7357 #, fuzzy
7358 msgid ""
7359 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7360 "will be used for OSS."
7361 msgstr ""
7362 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7363 "video0."
7364
7365 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
7366 #, fuzzy
7367 msgid ""
7368 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7369 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7370 msgstr ""
7371 "Nome do dispositivo a ser usado. Se não for especificado, será usado o /dev/"
7372 "video0."
7373
7374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:179
7375 #, fuzzy
7376 msgid "Audio method"
7377 msgstr "Menu de audio"
7378
7379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:182
7380 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:185
7384 msgid ""
7385 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7386 "or OSS (ALSA is prefered)."
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
7390 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7394 #, fuzzy
7395 msgid "Balance"
7396 msgstr "Dance"
7397
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:193
7399 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7400 msgstr ""
7401
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:196
7403 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7404 msgstr ""
7405
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7407 msgid "Bass"
7408 msgstr "Bass"
7409
7410 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:199
7411 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7412 msgstr ""
7413
7414 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7415 #, fuzzy
7416 msgid "Treble"
7417 msgstr "habilitar"
7418
7419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:202
7420 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7421 msgstr ""
7422
7423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7424 msgid "Loudness"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:205
7428 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:209 modules/access/v4l.c:130
7432 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7433 msgstr "Capturar o fluxo de áudio em estéreo."
7434
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:212
7436 msgid ""
7437 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7438 "48000)"
7439 msgstr ""
7440
7441 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:216
7442 #, fuzzy
7443 msgid ""
7444 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7445 msgstr "Valor do cache para fluxos DVB"
7446
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:218
7448 msgid "v4l2 driver controls"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:220
7452 msgid ""
7453 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7454 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7455 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7456 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:226
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Tuner id"
7462 msgstr "Sintonizador"
7463
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:228
7465 msgid "Tuner id (see debug output)."
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:231
7469 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7473 #, fuzzy
7474 msgid "Audio mode"
7475 msgstr "Codec de áudio"
7476
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:234
7478 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7482 msgid "READ"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7486 msgid "MMAP"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:250
7490 msgid "USERPTR"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:257 modules/audio_output/alsa.c:188
7494 #: modules/audio_output/directx.c:479 modules/audio_output/oss.c:225
7495 #: modules/audio_output/portaudio.c:402 modules/audio_output/sdl.c:184
7496 #: modules/audio_output/sdl.c:203 modules/audio_output/waveout.c:434
7497 msgid "Mono"
7498 msgstr "Monaural"
7499
7500 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:259
7501 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7505 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7509 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7513 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:274
7517 msgid "Video4Linux2"
7518 msgstr "Video4Linux2"
7519
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7521 msgid "Video4Linux2 input"
7522 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7523
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:279
7525 #, fuzzy
7526 msgid "Video input"
7527 msgstr "Entrada Video4Linux"
7528
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:312 modules/access/v4l.c:123
7530 msgid "Tuner"
7531 msgstr "Sintonizador"
7532
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:322
7534 msgid "Controls"
7535 msgstr "Controles"
7536
7537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7538 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7539 msgstr ""
7540
7541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:381
7542 #, fuzzy
7543 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7544 msgstr "Entrada Video4Linux2"
7545
7546 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3148
7547 #, fuzzy
7548 msgid "Reset controls to default"
7549 msgstr "Interface de controle remoto"
7550
7551 #: modules/access/v4l.c:78
7552 msgid ""
7553 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/v4l.c:82
7557 msgid ""
7558 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7559 "device will be used."
7560 msgstr ""
7561
7562 #: modules/access/v4l.c:86
7563 msgid ""
7564 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7565 "device will be used."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/access/v4l.c:90
7569 msgid ""
7570 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7571 "(default), RV24, etc.)"
7572 msgstr ""
7573
7574 #: modules/access/v4l.c:97
7575 msgid ""
7576 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7577 msgstr ""
7578
7579 #: modules/access/v4l.c:102
7580 msgid "Audio Channel"
7581 msgstr "Canal de Áudio"
7582
7583 #: modules/access/v4l.c:104
7584 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/access/v4l.c:106
7588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7589 msgstr ""
7590
7591 #: modules/access/v4l.c:109
7592 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7593 msgstr ""
7594
7595 #: modules/access/v4l.c:113
7596 msgid "Brightness of the video input."
7597 msgstr "Brilho da entrada de vídeo."
7598
7599 #: modules/access/v4l.c:116
7600 msgid "Hue of the video input."
7601 msgstr "Tom de cor da entrada de vídeo."
7602
7603 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/fbosd.c:146
7604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7605 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:374
7606 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:646 modules/misc/notify/xosd.c:82
7607 #: modules/video_filter/colorthres.c:51 modules/video_filter/marq.c:114
7608 #: modules/video_filter/rss.c:149
7609 msgid "Color"
7610 msgstr "Cor"
7611
7612 #: modules/access/v4l.c:119
7613 msgid "Color of the video input."
7614 msgstr "Cor da entrada de vídeo."
7615
7616 #: modules/access/v4l.c:122
7617 msgid "Contrast of the video input."
7618 msgstr "Contraste da entrada de vídeo."
7619
7620 #: modules/access/v4l.c:124
7621 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7622 msgstr "Sintonizador a ser usado, se houver mais de um."
7623
7624 #: modules/access/v4l.c:127
7625 msgid ""
7626 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/access/v4l.c:131
7630 msgid "MJPEG"
7631 msgstr "MJPEG"
7632
7633 #: modules/access/v4l.c:133
7634 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7635 msgstr "Use esta opção se o dispositivo de captura tiver uma saída MJPEG"
7636
7637 #: modules/access/v4l.c:134
7638 msgid "Decimation"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/access/v4l.c:136
7642 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/access/v4l.c:137
7646 msgid "Quality"
7647 msgstr "Qualidade"
7648
7649 #: modules/access/v4l.c:138
7650 msgid "Quality of the stream."
7651 msgstr "Qualidade do fluxo."
7652
7653 #: modules/access/v4l.c:149
7654 msgid "Video4Linux"
7655 msgstr "Video4Linux"
7656
7657 #: modules/access/v4l.c:150
7658 msgid "Video4Linux input"
7659 msgstr "Entrada Video4Linux"
7660
7661 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
7662 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7663 msgstr ""
7664 "Valor de cache para VCD. Este valor deve ser preenchido em milisegundos."
7665
7666 #: modules/access/vcd/vcd.c:50 modules/gui/macosx/open.m:177
7667 #: modules/gui/macosx/open.m:527 modules/gui/macosx/open.m:613
7668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
7669 msgid "VCD"
7670 msgstr "VCD"
7671
7672 #: modules/access/vcd/vcd.c:51
7673 msgid "VCD input"
7674 msgstr "Entrada VCD"
7675
7676 #: modules/access/vcd/vcd.c:57
7677 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7678 msgstr ""
7679
7680 #: modules/access/vcdx/access.c:109
7681 msgid "The above message had unknown log level"
7682 msgstr ""
7683
7684 #: modules/access/vcdx/access.c:135
7685 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: modules/access/vcdx/access.c:285 modules/access/vcdx/access.c:368
7689 #: modules/access/vcdx/access.c:694 modules/access/vcdx/info.c:294
7690 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7691 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
7692 msgid "Entry"
7693 msgstr "Entrada"
7694
7695 #: modules/access/vcdx/access.c:413 modules/access/vcdx/info.c:106
7696 msgid "Segments"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/vcdx/access.c:432 modules/access/vcdx/access.c:713
7700 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7701 #: modules/demux/mkv.cpp:5408
7702 msgid "Segment"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/vcdx/access.c:537
7706 msgid "LID"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7710 msgid "VCD Format"
7711 msgstr "Formato VCD"
7712
7713 #: modules/access/vcdx/info.c:96 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170
7714 msgid "Application"
7715 msgstr "Aplicativo"
7716
7717 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7718 msgid "Preparer"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7722 msgid "Vol #"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7726 msgid "Vol max #"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/vcdx/info.c:100
7730 msgid "Volume Set"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/vcdx/info.c:103
7734 msgid "System Id"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/vcdx/info.c:105
7738 msgid "Entries"
7739 msgstr "Entradas"
7740
7741 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7742 msgid "First Entry Point"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7746 msgid "Last Entry Point"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: modules/access/vcdx/info.c:131
7750 msgid "Track size (in sectors)"
7751 msgstr "Tamanho da trilha (em setores)"
7752
7753 #: modules/access/vcdx/info.c:143 modules/access/vcdx/info.c:146
7754 #: modules/access/vcdx/info.c:155 modules/access/vcdx/info.c:170
7755 msgid "type"
7756 msgstr "tipo"
7757
7758 #: modules/access/vcdx/info.c:143
7759 msgid "end"
7760 msgstr "final"
7761
7762 #: modules/access/vcdx/info.c:146
7763 msgid "play list"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7767 msgid "extended selection list"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/vcdx/info.c:158
7771 msgid "selection list"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/vcdx/info.c:170
7775 msgid "unknown type"
7776 msgstr "tipo desconhecido"
7777
7778 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7779 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7780 msgid "List ID"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: modules/access/vcdx/vcd.c:99
7784 msgid "(Super) Video CD"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100
7788 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7792 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/access/vcdx/vcd.c:110
7796 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/access/vcdx/vcd.c:115 modules/access/vcdx/vcd.c:116
7800 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7804 msgid "Use playback control?"
7805 msgstr "Usar controle de reprodução?"
7806
7807 #: modules/access/vcdx/vcd.c:121
7808 msgid ""
7809 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7810 "tracks."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7814 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7815 msgstr ""
7816
7817 #: modules/access/vcdx/vcd.c:128
7818 msgid ""
7819 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7820 "entry."
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7824 msgid "Show extended VCD info?"
7825 msgstr "Mostrar informações completas do VCD?"
7826
7827 #: modules/access/vcdx/vcd.c:134
7828 msgid ""
7829 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7830 "for example playback control navigation."
7831 msgstr ""
7832
7833 #: modules/access/vcdx/vcd.c:141
7834 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7835 msgstr ""
7836
7837 #: modules/access/vcdx/vcd.c:147
7838 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7842 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7843 msgstr ""
7844
7845 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7846 msgid "Dolby Surround decoder"
7847 msgstr "Decodificador Dolby Surround"
7848
7849 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
7850 msgid ""
7851 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7852 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7853 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7854 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7855 "It works with any source format from mono to 7.1."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7859 msgid "Characteristic dimension"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7863 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7864 msgstr ""
7865
7866 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7867 msgid "Compensate delay"
7868 msgstr "Compensar atraso"
7869
7870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7871 msgid ""
7872 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7873 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7874 "case, turn this on to compensate."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7878 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7879 msgstr ""
7880
7881 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7882 msgid ""
7883 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7884 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7885 msgstr ""
7886
7887 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:99
7889 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:81
7893 msgid "Headphone effect"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7897 msgid "Use downmix algorithm"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7901 msgid ""
7902 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7903 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7904 "speakers."
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7908 msgid "Select channel to keep"
7909 msgstr ""
7910
7911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7912 msgid ""
7913 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7914 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7918 msgid "Left rear"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7922 msgid "Right rear"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7926 msgid "Left front"
7927 msgstr ""
7928
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7930 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7931 msgstr ""
7932
7933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7934 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7935 msgstr ""
7936
7937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:58
7938 #, fuzzy
7939 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7940 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
7941
7942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:47
7943 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7947 msgid "A/52 dynamic range compression"
7948 msgstr ""
7949
7950 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7951 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7952 msgid ""
7953 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7954 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7955 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7956 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7957 msgstr ""
7958
7959 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7960 msgid "Enable internal upmixing"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7964 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
7968 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:118
7969 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:54
7973 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7977 msgid "DTS dynamic range compression"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7981 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7982 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:71
7986 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:56
7990 msgid "Fixed point audio format conversions"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: modules/audio_filter/converter/float.c:97
7994 msgid "Floating-point audio format conversions"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:71
7998 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
7999 msgid "MPEG audio decoder"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
8003 msgid "Equalizer preset"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
8007 msgid "Preset to use for the equalizer."
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8011 msgid "Bands gain"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8015 msgid ""
8016 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8017 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8018 "2 0\"."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8022 msgid "Two pass"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
8026 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8027 msgstr ""
8028
8029 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8030 msgid "Global gain"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8034 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8038 msgid "Equalizer with 10 bands"
8039 msgstr "Equalizador com 10 bandas"
8040
8041 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8042 msgid "Flat"
8043 msgstr "Padrão"
8044
8045 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8047 msgid "Classical"
8048 msgstr "Clássico"
8049
8050 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8051 msgid "Club"
8052 msgstr "Club"
8053
8054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8056 msgid "Dance"
8057 msgstr "Dance"
8058
8059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8060 msgid "Full bass"
8061 msgstr "Grave reforçado"
8062
8063 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8064 msgid "Full bass and treble"
8065 msgstr "Graves e agudos reforçados"
8066
8067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8068 msgid "Full treble"
8069 msgstr "Agudos reforçados"
8070
8071 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8072 msgid "Headphones"
8073 msgstr "Fones de ouvido"
8074
8075 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8076 msgid "Large Hall"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8080 msgid "Live"
8081 msgstr "Ao vivo"
8082
8083 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8084 msgid "Party"
8085 msgstr "Festa"
8086
8087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8089 msgid "Pop"
8090 msgstr "Pop"
8091
8092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8094 msgid "Reggae"
8095 msgstr "Reggae"
8096
8097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8099 msgid "Rock"
8100 msgstr "Rock"
8101
8102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8104 msgid "Ska"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8108 msgid "Soft"
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8112 msgid "Soft rock"
8113 msgstr ""
8114
8115 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8117 msgid "Techno"
8118 msgstr "Techno"
8119
8120 #: modules/audio_filter/format.c:204
8121 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
8125 msgid "Number of audio buffers"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8129 msgid ""
8130 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8131 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8132 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8133 msgstr ""
8134
8135 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
8136 msgid "Max level"
8137 msgstr "Nível máximo"
8138
8139 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8140 msgid ""
8141 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8142 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8143 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8144 msgstr ""
8145
8146 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
8147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
8148 msgid "Volume normalizer"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
8152 msgid "Parametric Equalizer"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
8156 msgid "Low freq (Hz)"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8160 msgid "Low freq gain (dB)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8164 msgid "High freq (Hz)"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8168 msgid "High freq gain (dB)"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8172 msgid "Freq 1 (Hz)"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8176 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8180 msgid "Freq 1 Q"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8184 msgid "Freq 2 (Hz)"
8185 msgstr ""
8186
8187 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8188 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8192 msgid "Freq 2 Q"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8196 msgid "Freq 3 (Hz)"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8200 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8201 msgstr ""
8202
8203 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8204 msgid "Freq 3 Q"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:86
8208 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:66
8212 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:73
8213 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:47
8217 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:47
8221 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8226 #, fuzzy
8227 msgid "spatializer"
8228 msgstr "Visualizador"
8229
8230 #: modules/audio_mixer/float32.c:48
8231 msgid "Float32 audio mixer"
8232 msgstr ""
8233
8234 #: modules/audio_mixer/spdif.c:48
8235 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8236 msgstr ""
8237
8238 #: modules/audio_mixer/trivial.c:48
8239 msgid "Trivial audio mixer"
8240 msgstr ""
8241
8242 #: modules/audio_output/alsa.c:87
8243 msgid "default"
8244 msgstr ""
8245
8246 #: modules/audio_output/alsa.c:107
8247 msgid "ALSA audio output"
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/audio_output/alsa.c:111
8251 msgid "ALSA Device Name"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: modules/audio_output/alsa.c:131 modules/audio_output/auhal.c:130
8255 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:402
8256 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:396
8257 #: modules/audio_output/sdl.c:178 modules/audio_output/sdl.c:196
8258 #: modules/audio_output/waveout.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:681
8259 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
8260 msgid "Audio Device"
8261 msgstr "Dispositivo de Áudio"
8262
8263 #: modules/audio_output/alsa.c:201 modules/audio_output/directx.c:452
8264 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:421
8265 #: modules/audio_output/waveout.c:406
8266 msgid "2 Front 2 Rear"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: modules/audio_output/alsa.c:249 modules/audio_output/directx.c:525
8270 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:450
8271 msgid "A/52 over S/PDIF"
8272 msgstr ""
8273
8274 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8275 msgid "No Audio Device"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: modules/audio_output/alsa.c:329
8279 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:475
8283 #: modules/audio_output/alsa.c:487 modules/audio_output/auhal.c:244
8284 msgid "Audio output failed"
8285 msgstr ""
8286
8287 #: modules/audio_output/alsa.c:437 modules/audio_output/alsa.c:488
8288 #, c-format
8289 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8290 msgstr ""
8291
8292 #: modules/audio_output/alsa.c:476
8293 #, c-format
8294 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8298 msgid "Unknown soundcard"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/audio_output/arts.c:65
8302 msgid "aRts audio output"
8303 msgstr ""
8304
8305 #: modules/audio_output/auhal.c:131
8306 msgid ""
8307 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8308 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8309 "playback."
8310 msgstr ""
8311 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de áudio, como "
8312 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
8313 "usado por padrão para reproduzir áudio."
8314
8315 #: modules/audio_output/auhal.c:137
8316 msgid "HAL AudioUnit output"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/audio_output/auhal.c:245
8320 msgid ""
8321 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/audio_output/auhal.c:429
8325 msgid "Audio device is not configured"
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/audio_output/auhal.c:430
8329 msgid ""
8330 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8331 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8332 msgstr ""
8333
8334 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
8335 #, c-format
8336 msgid "%s (Encoded Output)"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/portaudio.c:109
8340 msgid "Output device"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/audio_output/directx.c:208
8344 msgid ""
8345 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8346 "default device appears as 0 AND another number)."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
8350 msgid "Use float32 output"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/audio_output/directx.c:212 modules/audio_output/waveout.c:140
8354 msgid ""
8355 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8356 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/audio_output/directx.c:216
8360 msgid "DirectX audio output"
8361 msgstr "Saída de áudio do DirectX"
8362
8363 #: modules/audio_output/directx.c:434 modules/audio_output/portaudio.c:429
8364 msgid "3 Front 2 Rear"
8365 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
8366
8367 #: modules/audio_output/esd.c:69
8368 msgid "EsounD audio output"
8369 msgstr "Saída de áudio do EsounD"
8370
8371 #: modules/audio_output/esd.c:72
8372 msgid "Esound server"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/audio_output/file.c:81
8376 msgid "Output format"
8377 msgstr "Formato de saída"
8378
8379 #: modules/audio_output/file.c:82
8380 msgid ""
8381 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8382 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8383 msgstr ""
8384 "Um entre \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
8385 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
8386
8387 #: modules/audio_output/file.c:85
8388 msgid "Number of output channels"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/audio_output/file.c:86
8392 msgid ""
8393 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8394 "restrict the number of channels here."
8395 msgstr ""
8396 "Por padrão, todos os canais de entrada serão salvos, mas você pode limitar o "
8397 "número de canais aqui."
8398
8399 #: modules/audio_output/file.c:89
8400 msgid "Add WAVE header"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/audio_output/file.c:90
8404 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/audio_output/file.c:107
8408 msgid "Output file"
8409 msgstr "Arquivo de saída"
8410
8411 #: modules/audio_output/file.c:108
8412 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/audio_output/file.c:111
8416 msgid "File audio output"
8417 msgstr "Saída de áudio para arquivo"
8418
8419 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:78
8420 msgid "Roku HD1000 audio output"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/audio_output/jack.c:67
8424 msgid "Automatically connect to writable clients"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/audio_output/jack.c:69
8428 msgid ""
8429 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8430 "writable JACK clients found."
8431 msgstr ""
8432
8433 #: modules/audio_output/jack.c:73
8434 msgid "Connect to clients matching"
8435 msgstr ""
8436
8437 #: modules/audio_output/jack.c:75
8438 msgid ""
8439 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8440 "regular expression will be considered for connection."
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/audio_output/jack.c:83
8444 msgid "JACK audio output"
8445 msgstr ""
8446
8447 #: modules/audio_output/oss.c:101
8448 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8449 msgstr "Tentar ignorar drivers OSS defeituosos"
8450
8451 #: modules/audio_output/oss.c:103
8452 msgid ""
8453 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8454 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8455 "drivers, then you need to enable this option."
8456 msgstr ""
8457 "Alguns drivers OSS defeituosos simplesmente não gostam quando suas memórias "
8458 "internas (buffers) ficam completamente preenchidas (o som se torna muito "
8459 "irritante). Se você usa um desses drivers, então precisa habilitar esta "
8460 "opção."
8461
8462 #: modules/audio_output/oss.c:109
8463 msgid "UNIX OSS audio output"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/audio_output/oss.c:114
8467 msgid "OSS DSP device"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8471 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/audio_output/portaudio.c:114
8475 msgid "PORTAUDIO audio output"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/audio_output/sdl.c:68
8479 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8480 msgstr "Saída de áudio de camada DirectMedia simplificado"
8481
8482 #: modules/audio_output/waveout.c:145
8483 msgid "Win32 waveOut extension output"
8484 msgstr "Extensão de saída waveOut para Win32"
8485
8486 #: modules/audio_output/waveout.c:387
8487 msgid "5.1"
8488 msgstr "5.1"
8489
8490 #: modules/codec/a52.c:97
8491 msgid "A/52 parser"
8492 msgstr "Leitor A/52"
8493
8494 #: modules/codec/a52.c:104
8495 msgid "A/52 audio packetizer"
8496 msgstr "Empacotador de áudio A/52"
8497
8498 #: modules/codec/adpcm.c:47
8499 msgid "ADPCM audio decoder"
8500 msgstr "Decodificador de áudio ADPCM"
8501
8502 #: modules/codec/araw.c:48
8503 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8504 msgstr "Decodificador de áudio Bruto/Lógico"
8505
8506 #: modules/codec/araw.c:57
8507 msgid "Raw audio encoder"
8508 msgstr "Codificador de áudio bruto"
8509
8510 #: modules/codec/cc.c:61
8511 msgid "CC 608/708"
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/cc.c:62
8515 #, fuzzy
8516 msgid "Closed Captions decoder"
8517 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
8518
8519 #: modules/codec/cdg.c:85
8520 #, fuzzy
8521 msgid "CDG video decoder"
8522 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
8523
8524 #: modules/codec/cinepak.c:42
8525 msgid "Cinepak video decoder"
8526 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
8527
8528 #: modules/codec/cmml/cmml.c:72
8529 msgid "CMML annotations decoder"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: modules/codec/csri.c:70
8533 #, fuzzy
8534 msgid "Subtitles (advanced)"
8535 msgstr "Codificador de legendas"
8536
8537 #: modules/codec/csri.c:71
8538 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8542 msgid "CVD subtitle decoder"
8543 msgstr "Decodificador de legenda de CVD"
8544
8545 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8546 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8547 msgstr "Empacotador de legenda de Chaoji VCD"
8548
8549 #: modules/codec/dirac.c:71 modules/codec/theora.c:94
8550 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:172
8551 msgid "Encoding quality"
8552 msgstr ""
8553
8554 #: modules/codec/dirac.c:73
8555 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8556 msgstr ""
8557
8558 #: modules/codec/dirac.c:78
8559 msgid "Dirac video decoder"
8560 msgstr ""
8561
8562 #: modules/codec/dirac.c:84
8563 msgid "Dirac video encoder"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8567 msgid "DirectMedia Object decoder"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8571 msgid "DirectMedia Object encoder"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/dts.c:99
8575 msgid "DTS parser"
8576 msgstr "Leitor DTS"
8577
8578 #: modules/codec/dts.c:104
8579 msgid "DTS audio packetizer"
8580 msgstr "Empacotador de áudio DTS"
8581
8582 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8583 msgid "Decoding X coordinate"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/dvbsub.c:56
8587 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8591 msgid "Decoding Y coordinate"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8595 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/codec/dvbsub.c:61
8599 msgid "Subpicture position"
8600 msgstr ""
8601
8602 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8603 msgid ""
8604 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8606 "g. 6=top-right)."
8607 msgstr ""
8608
8609 #: modules/codec/dvbsub.c:67
8610 msgid "Encoding X coordinate"
8611 msgstr ""
8612
8613 #: modules/codec/dvbsub.c:68
8614 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8615 msgstr ""
8616
8617 #: modules/codec/dvbsub.c:69
8618 msgid "Encoding Y coordinate"
8619 msgstr ""
8620
8621 #: modules/codec/dvbsub.c:70
8622 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: modules/codec/dvbsub.c:90
8626 msgid "DVB subtitles decoder"
8627 msgstr "Decodificador de legendas de DVB"
8628
8629 #: modules/codec/dvbsub.c:103
8630 msgid "DVB subtitles encoder"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: modules/codec/faad.c:43
8634 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8635 msgstr "Decodificador de áudio AAC (usando libfaad2)"
8636
8637 #: modules/codec/faad.c:361
8638 msgid "AAC extension"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: modules/codec/faad.c:365
8642 #, c-format
8643 msgid "%d Hz"
8644 msgstr "%d Hz"
8645
8646 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:114
8647 #: modules/video_output/image.c:85
8648 msgid "Image file"
8649 msgstr ""
8650
8651 #: modules/codec/fake.c:54
8652 msgid "Path of the image file for fake input."
8653 msgstr ""
8654
8655 #: modules/codec/fake.c:55
8656 msgid "Reload image file"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: modules/codec/fake.c:57
8660 msgid "Reload image file every n seconds."
8661 msgstr ""
8662
8663 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
8664 #: modules/stream_out/transcode.c:74
8665 msgid "Output video width."
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
8669 #: modules/stream_out/transcode.c:77
8670 msgid "Output video height."
8671 msgstr ""
8672
8673 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:138
8674 msgid "Keep aspect ratio"
8675 msgstr "Manter proporção"
8676
8677 #: modules/codec/fake.c:66
8678 msgid "Consider width and height as maximum values."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/codec/fake.c:67
8682 msgid "Background aspect ratio"
8683 msgstr "Proporção do fundo"
8684
8685 #: modules/codec/fake.c:69
8686 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8687 msgstr ""
8688 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
8689 "retangulares."
8690
8691 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode.c:66
8692 msgid "Deinterlace video"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/fake.c:72
8696 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8697 msgstr ""
8698
8699 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode.c:69
8700 msgid "Deinterlace module"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/fake.c:75
8704 msgid "Deinterlace module to use."
8705 msgstr ""
8706
8707 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/fb.c:85
8708 msgid "Chroma used."
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/fb.c:87
8712 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/fake.c:89
8716 msgid "Fake video decoder"
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:220
8720 #, c-format
8721 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
8725 #, c-format
8726 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:240
8730 #, c-format
8731 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8732 msgstr ""
8733
8734 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:614 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:623
8735 msgid "VLC could not open the encoder."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8739 msgid "Non-ref"
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8743 msgid "Bidir"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72
8747 msgid "Non-key"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:72 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8751 msgid "All"
8752 msgstr "Todos"
8753
8754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8755 msgid "rd"
8756 msgstr ""
8757
8758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8759 msgid "bits"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
8763 msgid "simple"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8767 msgid "Fast bilinear"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8771 msgid "Bilinear"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:76
8775 msgid "Bicubic (good quality)"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8779 msgid "Experimental"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:77
8783 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8787 msgid "Area"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8791 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:78
8795 msgid "Gauss"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8799 msgid "SincR"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8803 msgid "Lanczos"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:79
8807 msgid "Bicubic spline"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
8811 msgid ""
8812 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8813 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8814 "MJPEG and other codecs"
8815 msgstr ""
8816
8817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8818 msgid ""
8819 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8823 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:108
8827 msgid "Decoding"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:142
8831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8832 msgid "Encoding"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:143
8836 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:202
8840 msgid "FFmpeg demuxer"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:208
8844 msgid "FFmpeg muxer"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:218 modules/video_filter/scale.c:58
8848 msgid "Video scaling filter"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8852 msgid "FFmpeg video filter"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:237
8856 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:244
8860 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:250
8864 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8868 msgid "Direct rendering"
8869 msgstr "Renderização direta"
8870
8871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8872 msgid "Error resilience"
8873 msgstr "Tolerância a erros"
8874
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8876 msgid ""
8877 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8878 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8879 "can produce a lot of errors.\n"
8880 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8881 msgstr ""
8882 "Ffmpeg pode se recuperar de erros.\n"
8883 "Entretanto, com um codificador problemático (como o codificador ISO MPEG-4 "
8884 "da M$) podem ocorrer erros demais.\n"
8885 "Os valores válidos são de 0 a 4 (0 desativa todas as recuperações de erro)."
8886
8887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8888 msgid "Workaround bugs"
8889 msgstr "Ignorar defeitos"
8890
8891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8892 msgid ""
8893 "Try to fix some bugs:\n"
8894 "1  autodetect\n"
8895 "2  old msmpeg4\n"
8896 "4  xvid interlaced\n"
8897 "8  ump4 \n"
8898 "16 no padding\n"
8899 "32 ac vlc\n"
8900 "64 Qpel chroma.\n"
8901 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8902 "\", enter 40."
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8906 #: modules/demux/rawdv.c:39 modules/stream_out/transcode.c:179
8907 msgid "Hurry up"
8908 msgstr "Apressar"
8909
8910 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8911 msgid ""
8912 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8913 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8914 msgstr ""
8915
8916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8917 #, fuzzy
8918 msgid "Skip frame (default=0)"
8919 msgstr "Pular quadros"
8920
8921 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8922 msgid ""
8923 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8924 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8928 msgid "Skip idct (default=0)"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8932 msgid ""
8933 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8934 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8935 msgstr ""
8936
8937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8938 msgid "Post processing quality"
8939 msgstr "Qualidade de pós-processamento"
8940
8941 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8942 msgid ""
8943 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8944 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8945 "looking pictures."
8946 msgstr ""
8947 "Qualidade de pós-processamento. A faixa de valores válida é de 0 a 6.\n"
8948 "Níveis mais altos necessitam consideravelmente de mais CPU, mas produzem "
8949 "imagens melhores."
8950
8951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8952 msgid "Debug mask"
8953 msgstr "Máscara de depuração"
8954
8955 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8956 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8957 msgstr "Configurar máscara de depuração do ffmpeg"
8958
8959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8960 msgid "Visualize motion vectors"
8961 msgstr "Visualizar vetores de ação"
8962
8963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8964 msgid ""
8965 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8966 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8967 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8968 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8969 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8970 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8974 msgid "Low resolution decoding"
8975 msgstr "Decodificação de baixa resolução"
8976
8977 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8978 msgid ""
8979 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8980 "processing power"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8984 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8985 msgstr "Ignorar o filtro cíclico para decodificação H.264"
8986
8987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8988 msgid ""
8989 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8990 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8991 msgstr ""
8992
8993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8994 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8998 msgid ""
8999 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
9000 "<option>...]]...\n"
9001 "long form example:\n"
9002 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
9003 "short form example:\n"
9004 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
9005 "more examples:\n"
9006 "tn:64:128:256\n"
9007 "Filters                        Options\n"
9008 "short  long name       short   long option     Description\n"
9009 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
9010 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
9011 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
9012 "disabled\n"
9013 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
9014 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
9015 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
9016 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
9017 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
9018 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
9019 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
9020 "1\n"
9021 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
9022 "1\n"
9023 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
9024 "al     autolevels                              automatic brightness / "
9025 "contrast\n"
9026 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
9027 "(0..255)\n"
9028 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
9029 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
9030 "deinterlace\n"
9031 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
9032 "deinterlacer\n"
9033 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
9034 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
9035 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
9036 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
9037 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
9038 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
9039 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
9043 msgid "Ratio of key frames"
9044 msgstr "Razão dos quadros-chave"
9045
9046 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
9047 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9048 msgstr "Número de quadros que serão codificados para cada quadro-chave."
9049
9050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
9051 msgid "Ratio of B frames"
9052 msgstr "Razão dos quadros B"
9053
9054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
9055 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9056 msgstr ""
9057 "Número dos quadros B que serão codificados entre dois quadros de referência."
9058
9059 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
9060 msgid "Video bitrate tolerance"
9061 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo"
9062
9063 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
9064 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9065 msgstr "Tolerância de taxa de bits de vídeo em kbit/s."
9066
9067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
9068 msgid "Interlaced encoding"
9069 msgstr "Codificação entrelaçada"
9070
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
9072 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9073 msgstr "Ativa algoritmos dedicados para quadros entrelaçados."
9074
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
9076 msgid "Interlaced motion estimation"
9077 msgstr "Estimativa de ação entrelaçada"
9078
9079 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
9080 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9081 msgstr ""
9082 "Ativar algoritmos de estimativa de ação entrelaçada. Esta opção requer mais "
9083 "CPU."
9084
9085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
9086 msgid "Pre-motion estimation"
9087 msgstr "Estimativa de ação antecipada"
9088
9089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
9090 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9091 msgstr "Ativa o algoritmo de estimativa de ação antecipada."
9092
9093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
9094 msgid "Strict rate control"
9095 msgstr "Controle rígido de taxa"
9096
9097 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
9098 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
9099 msgstr "Ativa o algoritmo de controle rígido de taxa."
9100
9101 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
9102 msgid "Rate control buffer size"
9103 msgstr ""
9104
9105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
9106 msgid ""
9107 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9108 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9109 msgstr ""
9110
9111 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
9112 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9113 msgstr ""
9114
9115 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
9116 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9117 msgstr ""
9118
9119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
9120 msgid "I quantization factor"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
9124 msgid ""
9125 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9126 "same qscale for I and P frames)."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:297
9130 #: modules/demux/mod.c:74
9131 msgid "Noise reduction"
9132 msgstr "Redução de ruído"
9133
9134 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
9135 msgid ""
9136 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9137 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
9141 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
9145 msgid ""
9146 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9147 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9148 "standard MPEG2 decoders."
9149 msgstr ""
9150
9151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
9152 msgid "Quality level"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
9156 msgid ""
9157 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9158 "encoding very much)."
9159 msgstr ""
9160
9161 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
9162 msgid ""
9163 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9164 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9165 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9166 "to ease the encoder's task."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
9170 msgid "Minimum video quantizer scale"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
9174 msgid "Minimum video quantizer scale."
9175 msgstr ""
9176
9177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
9178 msgid "Maximum video quantizer scale"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
9182 msgid "Maximum video quantizer scale."
9183 msgstr ""
9184
9185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
9186 msgid "Trellis quantization"
9187 msgstr ""
9188
9189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
9190 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9191 msgstr ""
9192
9193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
9194 msgid "Fixed quantizer scale"
9195 msgstr ""
9196
9197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
9198 msgid ""
9199 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9200 "255.0)."
9201 msgstr ""
9202
9203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
9204 msgid "Strict standard compliance"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9208 msgid ""
9209 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9213 msgid "Luminance masking"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9217 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9221 msgid "Darkness masking"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9225 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9229 msgid "Motion masking"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9233 msgid ""
9234 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9235 "(default: 0.0)."
9236 msgstr ""
9237
9238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9239 msgid "Border masking"
9240 msgstr ""
9241
9242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9243 msgid ""
9244 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9245 "0.0)."
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9249 msgid "Luminance elimination"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9253 msgid ""
9254 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9255 "The H264 specification recommends -4."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9259 msgid "Chrominance elimination"
9260 msgstr ""
9261
9262 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9263 msgid ""
9264 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9265 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9269 msgid "Scaling mode"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9273 msgid "Scaling mode to use."
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9277 msgid "Ffmpeg mux"
9278 msgstr "Combinador ffmpeg"
9279
9280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9281 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9282 msgstr "Força o uso do combinador ffmpeg."
9283
9284 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90 modules/gui/macosx/intf.m:706
9285 #: modules/gui/macosx/intf.m:707
9286 msgid "Post processing"
9287 msgstr "Pós-processamento"
9288
9289 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:98
9290 msgid "1 (Lowest)"
9291 msgstr "1 (Mínimo)"
9292
9293 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:108
9294 msgid "6 (Highest)"
9295 msgstr "6 (Máximo)"
9296
9297 #: modules/codec/flac.c:183
9298 msgid "Flac audio decoder"
9299 msgstr "Decodificador de áudio Flac"
9300
9301 #: modules/codec/flac.c:188
9302 msgid "Flac audio encoder"
9303 msgstr "Codificador de áudio Flac"
9304
9305 #: modules/codec/flac.c:194
9306 msgid "Flac audio packetizer"
9307 msgstr "Empacotador de áudio Flac"
9308
9309 #: modules/codec/fluidsynth.c:32
9310 msgid "Sound fonts (required)"
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/codec/fluidsynth.c:34
9314 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9315 msgstr ""
9316
9317 #: modules/codec/fluidsynth.c:40
9318 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9319 msgstr ""
9320
9321 #: modules/codec/libmpeg2.c:101
9322 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9323 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
9324
9325 #: modules/codec/lpcm.c:87
9326 msgid "Linear PCM audio decoder"
9327 msgstr "Decodificador de áudio PCM linear"
9328
9329 #: modules/codec/lpcm.c:92
9330 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9331 msgstr "Empacotador de áudio PCM linear"
9332
9333 #: modules/codec/mash.cpp:70
9334 msgid "Video decoder using openmash"
9335 msgstr "Decodificador de vídeo baseado em openmash"
9336
9337 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
9338 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9339 msgstr "Descombinador MPEG de camada de áudio I/II/III"
9340
9341 #: modules/codec/mpeg_audio.c:126
9342 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9343 msgstr "Empacotador de áudio MPEG camadas I/II/III"
9344
9345 #: modules/codec/png.c:58
9346 msgid "PNG video decoder"
9347 msgstr "Decodificador de vídeo PNG"
9348
9349 #: modules/codec/quicktime.c:67
9350 msgid "QuickTime library decoder"
9351 msgstr "Biblioteca de decodificação QuickTime"
9352
9353 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9354 msgid "Pseudo raw video decoder"
9355 msgstr "Decodificador de vídeo pseudo-bruto"
9356
9357 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9358 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9359 msgstr "Empacotador de vídeo pseudo-bruto"
9360
9361 #: modules/codec/realaudio.c:64
9362 msgid "RealAudio library decoder"
9363 msgstr "Decodificador da biblioteca RealAudio"
9364
9365 #: modules/codec/sdl_image.c:59
9366 msgid "SDL Image decoder"
9367 msgstr "Decodificador de imagem SDL"
9368
9369 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9370 msgid "SDL_image video decoder"
9371 msgstr "Decodificador de vídeo SDL_image"
9372
9373 #: modules/codec/speex.c:114
9374 msgid "Speex audio decoder"
9375 msgstr "Decodificador de áudio Speex"
9376
9377 #: modules/codec/speex.c:119
9378 msgid "Speex audio packetizer"
9379 msgstr "Empacotador de áudio Speex"
9380
9381 #: modules/codec/speex.c:124
9382 msgid "Speex audio encoder"
9383 msgstr "Codificador de áudio Speex"
9384
9385 #: modules/codec/speex.c:771 modules/codec/speex.c:788
9386 msgid "Speex comment"
9387 msgstr "Comentário Speex"
9388
9389 #: modules/codec/speex.c:771 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:639
9390 msgid "Mode"
9391 msgstr "Modo"
9392
9393 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9394 msgid "DVD subtitles decoder"
9395 msgstr "Decodificador de legendas de DVD"
9396
9397 #: modules/codec/spudec/spudec.c:52
9398 msgid "DVD subtitles packetizer"
9399 msgstr "Empacotador de legendas de DVD"
9400
9401 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9402 msgid "Subtitles text encoding"
9403 msgstr "Codificação das legendas"
9404
9405 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9406 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9407 msgstr "Indica o módulo codificador usado nas legendas"
9408
9409 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9410 msgid "Subtitles justification"
9411 msgstr "Alinhamento de legendas"
9412
9413 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9414 msgid "Set the justification of subtitles"
9415 msgstr "Configura o alinhamento da legenda"
9416
9417 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9418 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9419 msgstr "Detecção automática de legendas UTF-8"
9420
9421 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9422 msgid ""
9423 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9424 msgstr ""
9425 "Ativa a detecção automática de codificação UTF-8 em arquivos de legenda."
9426
9427 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9428 msgid "Formatted Subtitles"
9429 msgstr "Legendas Formatadas"
9430
9431 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9432 msgid ""
9433 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9434 "but you can choose to disable all formatting."
9435 msgstr ""
9436 "Alguns formatos de legenda permitem a formatação do texto. O VLC tem esse "
9437 "recurso, mas você pode desativar todas as formatações."
9438
9439 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:115
9440 msgid "Text subtitles decoder"
9441 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9442
9443 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:352 modules/codec/subtitles/subsdec.c:388
9444 msgid ""
9445 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9446 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9447 msgstr ""
9448 "Falha ao converter uma codificação de legenda.\n"
9449 "Tente configurar manualmente uma codificação de caracteres antes de abrir o "
9450 "arquivo."
9451
9452 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:211
9453 msgid ""
9454 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9455 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9456 msgstr ""
9457
9458 #: modules/codec/subtitles/t140.c:36
9459 #, fuzzy
9460 msgid "T.140 text encoder"
9461 msgstr "Renderização direta"
9462
9463 #: modules/codec/svcdsub.c:46
9464 msgid "Enable debug"
9465 msgstr "Ativar depuração"
9466
9467 #: modules/codec/svcdsub.c:49
9468 msgid ""
9469 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9470 "calls                 1\n"
9471 "packet assembly info  2\n"
9472 msgstr ""
9473 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
9474 "chamadas                 1\n"
9475 "informação de montagem de pacotes  2\n"
9476
9477 #: modules/codec/svcdsub.c:54
9478 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9479 msgstr "Decodificador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9480
9481 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9482 msgid "SVCD subtitles"
9483 msgstr "Legenda SVCD"
9484
9485 #: modules/codec/svcdsub.c:65
9486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9487 msgstr "Empacotador OGT Philips (legenda de SVCD)"
9488
9489 #: modules/codec/tarkin.c:79
9490 msgid "Tarkin decoder module"
9491 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
9492
9493 #: modules/codec/telx.c:54
9494 #, fuzzy
9495 msgid "Override page"
9496 msgstr "Sobrepujar"
9497
9498 #: modules/codec/telx.c:55
9499 msgid ""
9500 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9501 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9502 "usually 888 or 889)."
9503 msgstr ""
9504
9505 #: modules/codec/telx.c:60
9506 #, fuzzy
9507 msgid "Ignore subtitle flag"
9508 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9509
9510 #: modules/codec/telx.c:61
9511 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9512 msgstr ""
9513
9514 #: modules/codec/telx.c:64
9515 #, fuzzy
9516 msgid "Workaround for France"
9517 msgstr "Contornar bugs"
9518
9519 #: modules/codec/telx.c:65
9520 msgid ""
9521 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9522 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9523 "your subtitles don't appear."
9524 msgstr ""
9525
9526 #: modules/codec/telx.c:71
9527 #, fuzzy
9528 msgid "Teletext subtitles decoder"
9529 msgstr "Decodificador de textos de legenda"
9530
9531 #: modules/codec/theora.c:96 modules/codec/vorbis.c:174
9532 msgid ""
9533 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9534 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9535 msgstr ""
9536 "Escolhe a qualidade entre 1 (baixa) e 10 (alta), em vez de especificar uma "
9537 "taxa de bits específica. Este opção produzirá um fluxo VBR."
9538
9539 #: modules/codec/theora.c:103
9540 msgid "Theora video decoder"
9541 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
9542
9543 #: modules/codec/theora.c:109
9544 msgid "Theora video packetizer"
9545 msgstr "empacotador de vídeo Theora"
9546
9547 #: modules/codec/theora.c:114
9548 msgid "Theora video encoder"
9549 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
9550
9551 #: modules/codec/theora.c:514
9552 msgid "Theora comment"
9553 msgstr "Comentário Theora"
9554
9555 #: modules/codec/twolame.c:56
9556 msgid ""
9557 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9558 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9559 msgstr ""
9560
9561 #: modules/codec/twolame.c:59
9562 msgid "Stereo mode"
9563 msgstr "Modo estéreo"
9564
9565 #: modules/codec/twolame.c:60
9566 msgid "Handling mode for stereo streams"
9567 msgstr ""
9568
9569 #: modules/codec/twolame.c:61
9570 msgid "VBR mode"
9571 msgstr "Modo VBR"
9572
9573 #: modules/codec/twolame.c:63
9574 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/codec/twolame.c:64
9578 msgid "Psycho-acoustic model"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/codec/twolame.c:66
9582 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/codec/twolame.c:70
9586 msgid "Dual mono"
9587 msgstr "Mono duplo"
9588
9589 #: modules/codec/twolame.c:70
9590 msgid "Joint stereo"
9591 msgstr "Estéreo em junção"
9592
9593 #: modules/codec/twolame.c:75
9594 msgid "Libtwolame audio encoder"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/codec/vorbis.c:176
9598 msgid "Maximum encoding bitrate"
9599 msgstr "Taxa de bits máxima para codificação"
9600
9601 #: modules/codec/vorbis.c:178
9602 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9603 msgstr ""
9604
9605 #: modules/codec/vorbis.c:179
9606 msgid "Minimum encoding bitrate"
9607 msgstr "Taxa de bits mínima para codificação"
9608
9609 #: modules/codec/vorbis.c:181
9610 msgid ""
9611 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9612 "channel."
9613 msgstr ""
9614
9615 #: modules/codec/vorbis.c:182
9616 msgid "CBR encoding"
9617 msgstr ""
9618
9619 #: modules/codec/vorbis.c:184
9620 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9621 msgstr ""
9622
9623 #: modules/codec/vorbis.c:188
9624 msgid "Vorbis audio decoder"
9625 msgstr "Decodificador de áudio Vorbis"
9626
9627 #: modules/codec/vorbis.c:199
9628 msgid "Vorbis audio packetizer"
9629 msgstr "Empacotador de áudio Vorbis"
9630
9631 #: modules/codec/vorbis.c:206
9632 msgid "Vorbis audio encoder"
9633 msgstr "Codificador de áudio Vorbis"
9634
9635 #: modules/codec/vorbis.c:648
9636 msgid "Vorbis comment"
9637 msgstr "Comentário Vorbis"
9638
9639 #: modules/codec/x264.c:48
9640 msgid "Maximum GOP size"
9641 msgstr ""
9642
9643 #: modules/codec/x264.c:49
9644 msgid ""
9645 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9646 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9647 msgstr ""
9648
9649 #: modules/codec/x264.c:53
9650 msgid "Minimum GOP size"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: modules/codec/x264.c:54
9654 msgid ""
9655 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9656 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9657 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9658 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9659 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9660 "the IDR-frame. \n"
9661 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9662 "frames, but do not start a new GOP."
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/codec/x264.c:63
9666 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9667 msgstr ""
9668
9669 #: modules/codec/x264.c:64
9670 msgid ""
9671 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9672 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9673 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9674 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9675 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9676 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9677 "1 to 100."
9678 msgstr ""
9679
9680 #: modules/codec/x264.c:75
9681 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: modules/codec/x264.c:76
9685 msgid ""
9686 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9687 "threading."
9688 msgstr ""
9689
9690 #: modules/codec/x264.c:80
9691 msgid "B-frames between I and P"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: modules/codec/x264.c:81
9695 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: modules/codec/x264.c:84
9699 msgid "Adaptive B-frame decision"
9700 msgstr ""
9701
9702 #: modules/codec/x264.c:85
9703 msgid ""
9704 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9705 "possibly before an I-frame."
9706 msgstr ""
9707
9708 #: modules/codec/x264.c:88
9709 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: modules/codec/x264.c:89
9713 msgid ""
9714 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9715 "negative values cause less B-frames."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/codec/x264.c:92
9719 msgid "Keep some B-frames as references"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/codec/x264.c:93
9723 msgid ""
9724 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9725 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9726 "appropriately."
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/codec/x264.c:97
9730 msgid "CABAC"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/codec/x264.c:98
9734 msgid ""
9735 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9736 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9737 msgstr ""
9738
9739 #: modules/codec/x264.c:102
9740 msgid "Number of reference frames"
9741 msgstr ""
9742
9743 #: modules/codec/x264.c:103
9744 msgid ""
9745 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9746 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9747 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/x264.c:108
9751 msgid "Skip loop filter"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: modules/codec/x264.c:109
9755 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9756 msgstr ""
9757
9758 #: modules/codec/x264.c:111
9759 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: modules/codec/x264.c:112
9763 msgid ""
9764 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9765 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9766 msgstr ""
9767
9768 #: modules/codec/x264.c:116
9769 msgid "H.264 level"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: modules/codec/x264.c:117
9773 msgid ""
9774 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9775 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9776 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/x264.c:126
9780 msgid "Interlaced mode"
9781 msgstr ""
9782
9783 #: modules/codec/x264.c:127
9784 msgid "Pure-interlaced mode."
9785 msgstr ""
9786
9787 #: modules/codec/x264.c:132
9788 msgid "Set QP"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: modules/codec/x264.c:133
9792 msgid ""
9793 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9794 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9795 msgstr ""
9796
9797 #: modules/codec/x264.c:137
9798 msgid "Quality-based VBR"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/x264.c:138
9802 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/x264.c:140
9806 msgid "Min QP"
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/x264.c:141
9810 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/x264.c:144
9814 msgid "Max QP"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/x264.c:145
9818 msgid "Maximum quantizer parameter."
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/x264.c:147
9822 msgid "Max QP step"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/x264.c:148
9826 msgid "Max QP step between frames."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/x264.c:150
9830 msgid "Average bitrate tolerance"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/x264.c:151
9834 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/x264.c:154
9838 msgid "Max local bitrate"
9839 msgstr ""
9840
9841 #: modules/codec/x264.c:155
9842 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/codec/x264.c:157
9846 msgid "VBV buffer"
9847 msgstr ""
9848
9849 #: modules/codec/x264.c:158
9850 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9851 msgstr ""
9852
9853 #: modules/codec/x264.c:161
9854 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/codec/x264.c:162
9858 msgid ""
9859 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9860 "0.0 to 1.0."
9861 msgstr ""
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:166
9864 msgid "QP factor between I and P"
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/codec/x264.c:167
9868 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9869 msgstr ""
9870
9871 #: modules/codec/x264.c:170
9872 msgid "QP factor between P and B"
9873 msgstr ""
9874
9875 #: modules/codec/x264.c:171
9876 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9877 msgstr ""
9878
9879 #: modules/codec/x264.c:173
9880 msgid "QP difference between chroma and luma"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/codec/x264.c:174
9884 msgid "QP difference between chroma and luma."
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/codec/x264.c:176
9888 msgid "Multipass ratecontrol"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: modules/codec/x264.c:177
9892 msgid ""
9893 "Multipass ratecontrol:\n"
9894 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9895 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9896 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/codec/x264.c:182
9900 msgid "QP curve compression"
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/codec/x264.c:183
9904 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9905 msgstr ""
9906
9907 #: modules/codec/x264.c:185 modules/codec/x264.c:189
9908 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9909 msgstr ""
9910
9911 #: modules/codec/x264.c:186
9912 msgid ""
9913 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9914 "blurs complexity."
9915 msgstr ""
9916
9917 #: modules/codec/x264.c:190
9918 msgid ""
9919 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9920 "quants."
9921 msgstr ""
9922
9923 #: modules/codec/x264.c:195
9924 msgid "Partitions to consider"
9925 msgstr ""
9926
9927 #: modules/codec/x264.c:196
9928 msgid ""
9929 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9930 " - none  : \n"
9931 " - fast  : i4x4\n"
9932 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9933 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9934 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9935 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9936 msgstr ""
9937
9938 #: modules/codec/x264.c:204
9939 msgid "Direct MV prediction mode"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:205
9943 msgid "Direct MV prediction mode."
9944 msgstr ""
9945
9946 #: modules/codec/x264.c:208
9947 msgid "Direct prediction size"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: modules/codec/x264.c:209
9951 msgid ""
9952 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
9953 " -  1: 8x8\n"
9954 " - -1: smallest possible according to level\n"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/codec/x264.c:215
9958 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: modules/codec/x264.c:216
9962 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9963 msgstr ""
9964
9965 #: modules/codec/x264.c:218
9966 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: modules/codec/x264.c:219
9970 msgid ""
9971 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
9972 "(fast)\n"
9973 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9974 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9975 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:226
9979 msgid "Maximum motion vector search range"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:227
9983 msgid ""
9984 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9985 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9986 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: modules/codec/x264.c:232
9990 msgid "Maximum motion vector length"
9991 msgstr ""
9992
9993 #: modules/codec/x264.c:233
9994 msgid ""
9995 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: modules/codec/x264.c:238
9999 msgid "Minimum buffer space between threads"
10000 msgstr ""
10001
10002 #: modules/codec/x264.c:239
10003 msgid ""
10004 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10005 "threads."
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:243
10009 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:247
10013 msgid ""
10014 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10015 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10016 "quality). Range 1 to 7."
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/x264.c:252
10020 msgid ""
10021 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10022 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10023 "quality). Range 1 to 6."
10024 msgstr ""
10025
10026 #: modules/codec/x264.c:257
10027 msgid ""
10028 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10029 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10030 "quality). Range 1 to 5."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/x264.c:262
10034 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:263
10038 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:266
10042 msgid "Decide references on a per partition basis"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:267
10046 msgid ""
10047 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10048 "as opposed to only one ref per macroblock."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/x264.c:271
10052 msgid "Chroma in motion estimation"
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/x264.c:272
10056 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10057 msgstr ""
10058
10059 #: modules/codec/x264.c:275
10060 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/x264.c:276
10064 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:278
10068 msgid "Adaptive spatial transform size"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:280
10072 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:282
10076 msgid "Trellis RD quantization"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:283
10080 msgid ""
10081 "Trellis RD quantization: \n"
10082 " - 0: disabled\n"
10083 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10084 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10085 "This requires CABAC."
10086 msgstr ""
10087
10088 #: modules/codec/x264.c:289
10089 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: modules/codec/x264.c:290
10093 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/codec/x264.c:292
10097 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10098 msgstr ""
10099
10100 #: modules/codec/x264.c:293
10101 msgid ""
10102 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10103 "small single coefficient."
10104 msgstr ""
10105
10106 #: modules/codec/x264.c:298
10107 msgid ""
10108 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10109 "a useful range."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/codec/x264.c:302
10113 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/codec/x264.c:303
10117 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10118 msgstr ""
10119
10120 #: modules/codec/x264.c:306
10121 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: modules/codec/x264.c:307
10125 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10126 msgstr ""
10127
10128 #: modules/codec/x264.c:314
10129 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: modules/codec/x264.c:315
10133 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10134 msgstr ""
10135
10136 #: modules/codec/x264.c:319
10137 msgid "CPU optimizations"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/codec/x264.c:320
10141 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/codec/x264.c:322
10145 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10146 msgstr ""
10147
10148 #: modules/codec/x264.c:323
10149 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10150 msgstr ""
10151
10152 #: modules/codec/x264.c:325
10153 msgid "PSNR computation"
10154 msgstr ""
10155
10156 #: modules/codec/x264.c:326
10157 msgid ""
10158 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10159 "quality."
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:329
10163 msgid "SSIM computation"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:330
10167 msgid ""
10168 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10169 "quality."
10170 msgstr ""
10171
10172 #: modules/codec/x264.c:333
10173 msgid "Quiet mode"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: modules/codec/x264.c:334
10177 msgid "Quiet mode."
10178 msgstr ""
10179
10180 #: modules/codec/x264.c:336 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10181 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10183 msgid "Statistics"
10184 msgstr "Estatísticas"
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:337
10187 msgid "Print stats for each frame."
10188 msgstr ""
10189
10190 #: modules/codec/x264.c:340
10191 msgid "SPS and PPS id numbers"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:341
10195 msgid ""
10196 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10197 "settings."
10198 msgstr ""
10199
10200 #: modules/codec/x264.c:345
10201 msgid "Access unit delimiters"
10202 msgstr ""
10203
10204 #: modules/codec/x264.c:346
10205 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10206 msgstr ""
10207
10208 #: modules/codec/x264.c:352
10209 msgid "dia"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:352
10213 msgid "hex"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: modules/codec/x264.c:352
10217 msgid "umh"
10218 msgstr ""
10219
10220 #: modules/codec/x264.c:352
10221 msgid "esa"
10222 msgstr ""
10223
10224 #: modules/codec/x264.c:358
10225 msgid "fast"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: modules/codec/x264.c:358
10229 msgid "normal"
10230 msgstr ""
10231
10232 #: modules/codec/x264.c:358
10233 msgid "slow"
10234 msgstr ""
10235
10236 #: modules/codec/x264.c:358
10237 msgid "all"
10238 msgstr ""
10239
10240 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10241 msgid "spatial"
10242 msgstr ""
10243
10244 #: modules/codec/x264.c:364 modules/codec/x264.c:369
10245 msgid "temporal"
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/x264.c:364 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10249 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
10250 msgid "auto"
10251 msgstr "automático"
10252
10253 #: modules/codec/x264.c:373
10254 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10255 msgstr ""
10256
10257 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:102
10258 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10259 msgstr ""
10260
10261 #: modules/codec/zvbi.c:78
10262 msgid "Teletext page"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: modules/codec/zvbi.c:79
10266 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10267 msgstr ""
10268
10269 #: modules/codec/zvbi.c:82
10270 msgid "Text is always opaque"
10271 msgstr ""
10272
10273 #: modules/codec/zvbi.c:83
10274 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10275 msgstr ""
10276
10277 #: modules/codec/zvbi.c:86
10278 #, fuzzy
10279 msgid "Teletext alignment"
10280 msgstr "Alinhamento do vídeo"
10281
10282 #: modules/codec/zvbi.c:88
10283 #, fuzzy
10284 msgid ""
10285 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10286 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10287 "6 = top-right)."
10288 msgstr ""
10289 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
10290 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
10291 "você também pode usar combinações desses valores)."
10292
10293 #: modules/codec/zvbi.c:92
10294 #, fuzzy
10295 msgid "Teletext text subtitles"
10296 msgstr "Demux de legendas de texto"
10297
10298 #: modules/codec/zvbi.c:93
10299 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: modules/codec/zvbi.c:102
10303 msgid "VBI and Teletext decoder"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: modules/control/dbus.c:103
10307 msgid "dbus"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/control/dbus.c:106
10311 msgid "D-Bus control interface"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/control/gestures.c:81
10315 msgid "Motion threshold (10-100)"
10316 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
10317
10318 #: modules/control/gestures.c:83
10319 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10320 msgstr "Quantidade de movimento do mouse, necessário para que seja gravado."
10321
10322 #: modules/control/gestures.c:85
10323 msgid "Trigger button"
10324 msgstr "Botão disparador"
10325
10326 #: modules/control/gestures.c:87
10327 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/control/gestures.c:91
10331 msgid "Middle"
10332 msgstr "Meio"
10333
10334 #: modules/control/gestures.c:94
10335 msgid "Gestures"
10336 msgstr ""
10337
10338 #: modules/control/gestures.c:102
10339 msgid "Mouse gestures control interface"
10340 msgstr "Interface de controle por movimentos do mouse"
10341
10342 #: modules/control/hotkeys.c:97
10343 msgid "Define playlist bookmarks."
10344 msgstr ""
10345
10346 #: modules/control/hotkeys.c:100
10347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
10348 msgid "Hotkeys"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: modules/control/hotkeys.c:101
10352 msgid "Hotkeys management interface"
10353 msgstr "Interface de gerenciamento por teclas de atalho"
10354
10355 #: modules/control/hotkeys.c:486
10356 #, c-format
10357 msgid "Audio track: %s"
10358 msgstr "Faixa de áudio: %s"
10359
10360 #: modules/control/hotkeys.c:501 modules/control/hotkeys.c:530
10361 #, c-format
10362 msgid "Subtitle track: %s"
10363 msgstr "Faixa de Legenda: %s"
10364
10365 #: modules/control/hotkeys.c:501
10366 msgid "N/A"
10367 msgstr ""
10368
10369 #: modules/control/hotkeys.c:554
10370 #, c-format
10371 msgid "Aspect ratio: %s"
10372 msgstr "Proporção: %s"
10373
10374 #: modules/control/hotkeys.c:580
10375 #, c-format
10376 msgid "Crop: %s"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: modules/control/hotkeys.c:606
10380 #, c-format
10381 msgid "Deinterlace mode: %s"
10382 msgstr ""
10383
10384 #: modules/control/hotkeys.c:636
10385 #, c-format
10386 msgid "Zoom mode: %s"
10387 msgstr "O modo de aproximação é: %s"
10388
10389 #: modules/control/hotkeys.c:717 modules/control/hotkeys.c:727
10390 #, c-format
10391 msgid "Subtitle delay %i ms"
10392 msgstr ""
10393
10394 #: modules/control/hotkeys.c:737 modules/control/hotkeys.c:747
10395 #, c-format
10396 msgid "Audio delay %i ms"
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/control/hotkeys.c:984
10400 #, c-format
10401 msgid "Volume %d%%"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: modules/control/http/http.c:37
10405 msgid "Host address"
10406 msgstr "Endereço do host"
10407
10408 #: modules/control/http/http.c:39
10409 msgid ""
10410 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10411 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10412 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: modules/control/http/http.c:43 modules/control/http/http.c:44
10416 msgid "Source directory"
10417 msgstr "Pasta fonte"
10418
10419 #: modules/control/http/http.c:45
10420 msgid "Handlers"
10421 msgstr ""
10422
10423 #: modules/control/http/http.c:47
10424 msgid ""
10425 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10426 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10427 msgstr ""
10428
10429 #: modules/control/http/http.c:49
10430 msgid "Export album art as /art."
10431 msgstr ""
10432
10433 #: modules/control/http/http.c:51
10434 msgid ""
10435 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10436 "id=<id> URLs."
10437 msgstr ""
10438
10439 #: modules/control/http/http.c:54
10440 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10441 msgstr ""
10442
10443 #: modules/control/http/http.c:57
10444 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/control/http/http.c:59
10448 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/control/http/http.c:62
10452 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/control/http/http.c:65
10456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10457 msgid "HTTP"
10458 msgstr "HTTP"
10459
10460 #: modules/control/http/http.c:66
10461 msgid "HTTP remote control interface"
10462 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
10463
10464 #: modules/control/http/http.c:76
10465 msgid "HTTP SSL"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/control/lirc.c:40
10469 msgid "Change the lirc configuration file."
10470 msgstr ""
10471
10472 #: modules/control/lirc.c:42
10473 msgid ""
10474 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10475 "users home directory."
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/control/lirc.c:65
10479 msgid "Infrared"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: modules/control/lirc.c:68
10483 msgid "Infrared remote control interface"
10484 msgstr "Interface de controle remoto infravermelho"
10485
10486 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1898
10487 #: modules/control/rc.c:1937
10488 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10489 msgstr ""
10490
10491 #: modules/control/motion.c:69
10492 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10493 msgstr "Usar filtro de rotação de vídeo em vez de filtro de transformação"
10494
10495 #: modules/control/motion.c:75
10496 msgid "motion"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/control/motion.c:77
10500 msgid "motion control interface"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: modules/control/netsync.c:70
10504 msgid "Act as master"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/control/netsync.c:71
10508 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/control/netsync.c:75
10512 msgid "Master client ip address"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/control/netsync.c:76
10516 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/control/netsync.c:80
10520 msgid "Network Sync"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/control/ntservice.c:42
10524 msgid "Install Windows Service"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: modules/control/ntservice.c:44
10528 msgid "Install the Service and exit."
10529 msgstr ""
10530
10531 #: modules/control/ntservice.c:45
10532 msgid "Uninstall Windows Service"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: modules/control/ntservice.c:47
10536 msgid "Uninstall the Service and exit."
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/control/ntservice.c:48
10540 msgid "Display name of the Service"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/control/ntservice.c:50
10544 msgid "Change the display name of the Service."
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/control/ntservice.c:51
10548 msgid "Configuration options"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/control/ntservice.c:53
10552 msgid ""
10553 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10554 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10555 "configured."
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/control/ntservice.c:58
10559 msgid ""
10560 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10561 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10562 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: modules/control/ntservice.c:64
10566 msgid "NT Service"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: modules/control/ntservice.c:65
10570 msgid "Windows Service interface"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: modules/control/rc.c:160
10574 msgid "Show stream position"
10575 msgstr "Mostrar a posição do fluxo"
10576
10577 #: modules/control/rc.c:161
10578 msgid ""
10579 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10580 msgstr "Mostra de vez em quando a posição do fluxo, em segundos."
10581
10582 #: modules/control/rc.c:164
10583 msgid "Fake TTY"
10584 msgstr "TTY Falso"
10585
10586 #: modules/control/rc.c:165
10587 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10588 msgstr "Forçar o módulo rc a usar o stdin como se fosse um TTY"
10589
10590 #: modules/control/rc.c:167
10591 msgid "UNIX socket command input"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/control/rc.c:168
10595 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/control/rc.c:171
10599 msgid "TCP command input"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/control/rc.c:172
10603 msgid ""
10604 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10605 "port the interface will bind to."
10606 msgstr ""
10607
10608 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:51
10609 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10610 msgstr "Não abrir uma janela de comandos DOS"
10611
10612 #: modules/control/rc.c:178
10613 msgid ""
10614 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10615 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10616 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/control/rc.c:185
10620 msgid "RC"
10621 msgstr ""
10622
10623 #: modules/control/rc.c:188
10624 msgid "Remote control interface"
10625 msgstr "Interface de controle remoto"
10626
10627 #: modules/control/rc.c:341
10628 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10629 msgstr ""
10630
10631 #: modules/control/rc.c:828
10632 #, c-format
10633 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10634 msgstr ""
10635
10636 #: modules/control/rc.c:861
10637 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: modules/control/rc.c:863
10641 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/rc.c:864
10645 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/rc.c:865
10649 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/rc.c:866
10653 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/rc.c:867
10657 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/rc.c:868
10661 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: modules/control/rc.c:869
10665 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/rc.c:870
10669 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/rc.c:871
10673 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
10674 msgstr ""
10675
10676 #: modules/control/rc.c:872
10677 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10678 msgstr ""
10679
10680 #: modules/control/rc.c:873
10681 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: modules/control/rc.c:874
10685 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/control/rc.c:875
10689 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/control/rc.c:876
10693 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/control/rc.c:877
10697 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
10698 msgstr ""
10699
10700 #: modules/control/rc.c:878
10701 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: modules/control/rc.c:879
10705 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/control/rc.c:880
10709 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/control/rc.c:881
10713 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/control/rc.c:883
10717 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/control/rc.c:884
10721 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
10722 msgstr ""
10723
10724 #: modules/control/rc.c:885
10725 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: modules/control/rc.c:886
10729 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: modules/control/rc.c:887
10733 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: modules/control/rc.c:888
10737 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: modules/control/rc.c:889
10741 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/control/rc.c:890
10745 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10746 msgstr ""
10747
10748 #: modules/control/rc.c:891
10749 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
10750 msgstr ""
10751
10752 #: modules/control/rc.c:892
10753 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/control/rc.c:893
10757 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: modules/control/rc.c:894
10761 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: modules/control/rc.c:895
10765 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: modules/control/rc.c:896
10769 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: modules/control/rc.c:898
10773 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/control/rc.c:899
10777 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/control/rc.c:900
10781 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: modules/control/rc.c:901
10785 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: modules/control/rc.c:902
10789 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: modules/control/rc.c:903
10793 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10794 msgstr ""
10795
10796 #: modules/control/rc.c:904
10797 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/control/rc.c:905
10801 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: modules/control/rc.c:906
10805 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
10806 msgstr ""
10807
10808 #: modules/control/rc.c:907
10809 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: modules/control/rc.c:908
10813 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: modules/control/rc.c:909
10817 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: modules/control/rc.c:910
10821 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: modules/control/rc.c:911
10825 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/control/rc.c:916
10829 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
10830 msgstr ""
10831
10832 #: modules/control/rc.c:917
10833 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10834 msgstr ""
10835
10836 #: modules/control/rc.c:918
10837 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: modules/control/rc.c:919
10841 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/control/rc.c:920
10845 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/control/rc.c:921
10849 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: modules/control/rc.c:922
10853 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10854 msgstr ""
10855
10856 #: modules/control/rc.c:923
10857 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10858 msgstr ""
10859
10860 #: modules/control/rc.c:925
10861 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10862 msgstr ""
10863
10864 #: modules/control/rc.c:926
10865 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: modules/control/rc.c:927
10869 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10870 msgstr ""
10871
10872 #: modules/control/rc.c:928
10873 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10874 msgstr ""
10875
10876 #: modules/control/rc.c:929
10877 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/rc.c:931
10881 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: modules/control/rc.c:932
10885 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/rc.c:933
10889 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/control/rc.c:934
10893 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/rc.c:935
10897 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/control/rc.c:936
10901 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10902 msgstr ""
10903
10904 #: modules/control/rc.c:937
10905 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/control/rc.c:938
10909 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10910 msgstr ""
10911
10912 #: modules/control/rc.c:939
10913 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/rc.c:940
10917 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/rc.c:941
10921 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: modules/control/rc.c:942
10925 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: modules/control/rc.c:943
10929 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/control/rc.c:944
10933 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: modules/control/rc.c:947
10937 msgid ""
10938 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10939 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: modules/control/rc.c:952
10943 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: modules/control/rc.c:953
10947 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10948 msgstr ""
10949
10950 #: modules/control/rc.c:954
10951 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/control/rc.c:955
10955 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: modules/control/rc.c:957
10959 msgid "+----[ end of help ]"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/control/rc.c:1073
10963 msgid "Press menu select or pause to continue."
10964 msgstr ""
10965
10966 #: modules/control/rc.c:1310 modules/control/rc.c:1564
10967 #: modules/control/rc.c:1635 modules/control/rc.c:1813
10968 #: modules/control/rc.c:1913
10969 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10970 msgstr ""
10971
10972 #: modules/control/rc.c:1405
10973 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10974 msgstr ""
10975
10976 #: modules/control/rc.c:1416
10977 #, c-format
10978 msgid "Playlist has only %d elements"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/rc.c:1964
10982 #, fuzzy
10983 msgid "statistics update on"
10984 msgstr "Arquivo de saída"
10985
10986 #: modules/control/rc.c:1966
10987 #, fuzzy
10988 msgid "statistics update off"
10989 msgstr "Arquivo de saída"
10990
10991 #: modules/control/rc.c:1973
10992 #, fuzzy
10993 msgid "Unknown command!"
10994 msgstr "Vídeo Desconhecido"
10995
10996 #: modules/control/rc.c:1989
10997 msgid "+-[Incoming]"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/control/rc.c:1990
11001 #, c-format
11002 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: modules/control/rc.c:1992
11006 #, c-format
11007 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: modules/control/rc.c:1994
11011 #, c-format
11012 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: modules/control/rc.c:1996
11016 #, c-format
11017 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/control/rc.c:2000
11021 #, fuzzy
11022 msgid "+-[Video Decoding]"
11023 msgstr "Aparar vídeo"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:2001
11026 #, c-format
11027 msgid "| video decoded    :    %5i"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: modules/control/rc.c:2003
11031 #, c-format
11032 msgid "| frames displayed :    %5i"
11033 msgstr ""
11034
11035 #: modules/control/rc.c:2005
11036 #, c-format
11037 msgid "| frames lost      :    %5i"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: modules/control/rc.c:2009
11041 #, fuzzy
11042 msgid "+-[Audio Decoding]"
11043 msgstr "Codificador de áudio"
11044
11045 #: modules/control/rc.c:2010
11046 #, c-format
11047 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11048 msgstr ""
11049
11050 #: modules/control/rc.c:2012
11051 #, c-format
11052 msgid "| buffers played   :    %5i"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: modules/control/rc.c:2014
11056 #, c-format
11057 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11058 msgstr ""
11059
11060 #: modules/control/rc.c:2018
11061 #, fuzzy
11062 msgid "+-[Streaming]"
11063 msgstr "stream"
11064
11065 #: modules/control/rc.c:2019
11066 #, c-format
11067 msgid "| packets sent     :    %5i"
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:2020
11071 #, c-format
11072 msgid "| bytes sent       : %8.0f kB"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:2022
11076 #, c-format
11077 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: modules/control/showintf.c:65
11081 msgid "Threshold"
11082 msgstr ""
11083
11084 #: modules/control/showintf.c:66
11085 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11086 msgstr ""
11087
11088 #: modules/control/telnet.c:77
11089 msgid "Host"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/control/telnet.c:78
11093 msgid ""
11094 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11095 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11096 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/telnet.c:82 modules/gui/macosx/open.m:180
11100 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
11101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:831
11103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:858
11104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531
11105 #: modules/stream_out/rtp.c:103
11106 msgid "Port"
11107 msgstr "Porta"
11108
11109 #: modules/control/telnet.c:83
11110 msgid ""
11111 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11112 "4212."
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/telnet.c:87
11116 msgid ""
11117 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11118 "default value is \"admin\"."
11119 msgstr ""
11120
11121 #: modules/control/telnet.c:101
11122 msgid "VLM remote control interface"
11123 msgstr ""
11124
11125 #: modules/demux/a52.c:48
11126 msgid "Raw A/52 demuxer"
11127 msgstr "Processador A/52 bruto"
11128
11129 #: modules/demux/aiff.c:48
11130 msgid "AIFF demuxer"
11131 msgstr "Processador AIFF"
11132
11133 #: modules/demux/asf/asf.c:55
11134 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11135 msgstr "Processador ASF v1.0"
11136
11137 #: modules/demux/asf/asf.c:170
11138 msgid "Could not demux ASF stream"
11139 msgstr ""
11140
11141 #: modules/demux/asf/asf.c:171
11142 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11143 msgstr ""
11144
11145 #: modules/demux/au.c:49
11146 msgid "AU demuxer"
11147 msgstr "Processador AU"
11148
11149 #: modules/demux/avi/avi.c:46
11150 msgid "Force interleaved method"
11151 msgstr "Forçar modo entrelaçado"
11152
11153 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11154 msgid "Force interleaved method."
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11158 msgid "Force index creation"
11159 msgstr "Forçar criação de índice"
11160
11161 #: modules/demux/avi/avi.c:51
11162 msgid ""
11163 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11164 "incomplete (not seekable)."
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11168 msgid "Ask"
11169 msgstr "Perguntar"
11170
11171 #: modules/demux/avi/avi.c:59
11172 msgid "Always fix"
11173 msgstr "Sempre corrigir"
11174
11175 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11176 msgid "Never fix"
11177 msgstr "Nunca corrigir"
11178
11179 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11180 msgid "AVI demuxer"
11181 msgstr "Processador AVI"
11182
11183 #: modules/demux/avi/avi.c:592
11184 msgid "AVI Index"
11185 msgstr "Índice AVI"
11186
11187 #: modules/demux/avi/avi.c:593
11188 #, fuzzy
11189 msgid ""
11190 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11191 "Do you want to try to repair it?\n"
11192 "\n"
11193 "This might take a long time."
11194 msgstr ""
11195 "Este arquivo AVI está danificado. A pesquisa não funcioná corretamente.\n"
11196 "Deseja tentar a reparação do arquivo (pode demorar)?"
11197
11198 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11199 msgid "Repair"
11200 msgstr "Corrigir"
11201
11202 #: modules/demux/avi/avi.c:596
11203 msgid "Don't repair"
11204 msgstr "Não corrigir"
11205
11206 #: modules/demux/avi/avi.c:2310 modules/demux/avi/avi.c:2333
11207 msgid "Fixing AVI Index..."
11208 msgstr "Reparando Índice AVI..."
11209
11210 #: modules/demux/cdg.c:44
11211 #, fuzzy
11212 msgid "CDG demuxer"
11213 msgstr "demuxer AAC"
11214
11215 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11216 msgid "Dump filename"
11217 msgstr "Descarregar nome do arquivo"
11218
11219 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11220 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11221 msgstr "Nome do arquivo para o qual será remetido o fluxo a ser descarregado."
11222
11223 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11224 msgid "Append to existing file"
11225 msgstr "Anexar ao arquivo já existente"
11226
11227 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11228 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11229 msgstr "Se o arquivo existir, não será sobrescrito."
11230
11231 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11232 #, fuzzy
11233 msgid "File dumper"
11234 msgstr "Descarregador de arquivo"
11235
11236 #: modules/demux/dts.c:44
11237 msgid "Raw DTS demuxer"
11238 msgstr "Processador DTS bruto"
11239
11240 #: modules/demux/flac.c:47
11241 msgid "FLAC demuxer"
11242 msgstr "Processador FLAC"
11243
11244 #: modules/demux/gme.cpp:54
11245 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11246 msgstr "Descombinador GME (Game_Music_Emu)"
11247
11248 #: modules/demux/live555.cpp:66
11249 msgid ""
11250 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11251 "should be set in millisecond units."
11252 msgstr ""
11253
11254 #: modules/demux/live555.cpp:69
11255 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: modules/demux/live555.cpp:70
11259 msgid ""
11260 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11261 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11262 "cannot connect to normal RTSP servers."
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/demux/live555.cpp:74
11266 msgid "RTSP user name"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/demux/live555.cpp:75
11270 msgid ""
11271 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11272 "connection."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/demux/live555.cpp:77
11276 msgid "RTSP password"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/demux/live555.cpp:78
11280 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/demux/live555.cpp:82
11284 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/demux/live555.cpp:92
11288 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
11292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11293 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11294 msgstr ""
11295
11296 #: modules/demux/live555.cpp:101
11297 msgid "Client port"
11298 msgstr ""
11299
11300 #: modules/demux/live555.cpp:102
11301 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11302 msgstr ""
11303
11304 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
11305 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11306 msgstr ""
11307
11308 #: modules/demux/live555.cpp:107
11309 msgid "HTTP tunnel port"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: modules/demux/live555.cpp:108
11313 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11314 msgstr ""
11315
11316 #: modules/demux/live555.cpp:550
11317 msgid "RTSP authentication"
11318 msgstr ""
11319
11320 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/h264.c:42
11321 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42 modules/demux/rawvid.c:43
11322 #: modules/demux/vc1.c:42 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11323 msgid "Frames per Second"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/demux/mjpeg.c:47
11327 msgid ""
11328 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11329 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/demux/mjpeg.c:53
11333 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: modules/demux/mkv.cpp:400
11337 msgid "Matroska stream demuxer"
11338 msgstr "Processador de fluxo Matroska"
11339
11340 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11341 msgid "Ordered chapters"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11345 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11346 msgstr ""
11347
11348 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11349 msgid "Chapter codecs"
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11353 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11354 msgstr ""
11355
11356 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11357 msgid "Preload Directory"
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11361 msgid ""
11362 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11363 "for broken files)."
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11367 msgid "Seek based on percent not time"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11371 msgid "Seek based on percent not time."
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11375 msgid "Dummy Elements"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11379 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/demux/mkv.cpp:3340
11383 msgid "---  DVD Menu"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/demux/mkv.cpp:3346
11387 msgid "First Played"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/demux/mkv.cpp:3348
11391 msgid "Video Manager"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/demux/mkv.cpp:3354
11395 msgid "----- Title"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/demux/mod.c:50
11399 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/demux/mod.c:51
11403 msgid "Enable reverberation"
11404 msgstr ""
11405
11406 #: modules/demux/mod.c:52
11407 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11408 msgstr ""
11409
11410 #: modules/demux/mod.c:54
11411 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/demux/mod.c:56
11415 msgid "Enable megabass mode"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/demux/mod.c:57
11419 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/demux/mod.c:59
11423 msgid ""
11424 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11425 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/demux/mod.c:62
11429 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/demux/mod.c:64
11433 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/demux/mod.c:69
11437 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11438 msgstr "Processador MOD (libmodplug)"
11439
11440 #: modules/demux/mod.c:77
11441 msgid "Reverb"
11442 msgstr "Reverberação"
11443
11444 #: modules/demux/mod.c:80
11445 msgid "Reverberation level"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/demux/mod.c:82
11449 msgid "Reverberation delay"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/demux/mod.c:84
11453 msgid "Mega bass"
11454 msgstr "Graves reforçados"
11455
11456 #: modules/demux/mod.c:87
11457 msgid "Mega bass level"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/demux/mod.c:89
11461 msgid "Mega bass cutoff"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/demux/mod.c:91
11465 msgid "Surround"
11466 msgstr "Efeito Som Ambiente"
11467
11468 #: modules/demux/mod.c:94
11469 msgid "Surround level"
11470 msgstr ""
11471
11472 #: modules/demux/mod.c:96
11473 msgid "Surround delay (ms)"
11474 msgstr "Atraso do efeito som ambiente (ms)"
11475
11476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:57
11477 msgid "MP4 stream demuxer"
11478 msgstr "Processador de fluxo MP4"
11479
11480 #: modules/demux/mpc.c:57
11481 msgid "MusePack demuxer"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43
11485 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11486 msgstr ""
11487
11488 #: modules/demux/mpeg/h264.c:50
11489 msgid "H264 video demuxer"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:46
11493 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
11497 msgid ""
11498 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11499 msgstr ""
11500
11501 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:49
11502 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11503 msgstr "Processador de vídeo MPEG-4"
11504
11505 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:49
11506 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:45
11510 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11511 msgstr "Processador de vídeo MPEG-I/II"
11512
11513 #: modules/demux/nsc.c:46
11514 msgid "Windows Media NSC metademux"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: modules/demux/nsv.c:48
11518 msgid "NullSoft demuxer"
11519 msgstr "Processador NullSoft"
11520
11521 #: modules/demux/nuv.c:50
11522 msgid "Nuv demuxer"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: modules/demux/ogg.c:50
11526 msgid "OGG demuxer"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
11530 msgid "Google Video"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11534 msgid "Auto start"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11538 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11539 msgstr ""
11540
11541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11542 msgid "Show shoutcast adult content"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11546 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11550 msgid "Skip ads"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11554 msgid ""
11555 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11556 "prevent adding them to the playlist."
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
11560 msgid "Enable parsing of EXTVLCOPT: options"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
11564 msgid ""
11565 "Enable parsing of EXTVLCOPT: options in m3u playlists. This option is "
11566 "default disabled to prevent untrusted sources using VLC options without the "
11567 "user's knowledge."
11568 msgstr ""
11569
11570 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11571 msgid "M3U playlist import"
11572 msgstr "Importar lista de reprodução M3U"
11573
11574 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11575 msgid "PLS playlist import"
11576 msgstr "Importar lista de reprodução PLS"
11577
11578 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11579 msgid "B4S playlist import"
11580 msgstr ""
11581
11582 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
11583 msgid "DVB playlist import"
11584 msgstr ""
11585
11586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
11587 msgid "Podcast parser"
11588 msgstr ""
11589
11590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
11591 msgid "XSPF playlist import"
11592 msgstr ""
11593
11594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11595 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
11599 msgid "ASX playlist import"
11600 msgstr ""
11601
11602 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
11603 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11604 msgstr ""
11605
11606 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
11607 msgid "QuickTime Media Link importer"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
11611 msgid "Google Video Playlist importer"
11612 msgstr ""
11613
11614 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
11615 msgid "Dummy ifo demux"
11616 msgstr ""
11617
11618 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
11619 msgid "iTunes Music Library importer"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: modules/demux/playlist/podcast.c:239 modules/demux/playlist/podcast.c:253
11623 #: modules/demux/playlist/podcast.c:278 modules/demux/playlist/podcast.c:290
11624 msgid "Podcast Info"
11625 msgstr ""
11626
11627 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
11628 msgid "Podcast Summary"
11629 msgstr ""
11630
11631 #: modules/demux/playlist/podcast.c:291
11632 msgid "Podcast Size"
11633 msgstr ""
11634
11635 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:419
11636 msgid "Shoutcast"
11637 msgstr ""
11638
11639 #: modules/demux/ps.c:42
11640 msgid "Trust MPEG timestamps"
11641 msgstr ""
11642
11643 #: modules/demux/ps.c:43
11644 msgid ""
11645 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11646 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11647 "calculate from the bitrate instead."
11648 msgstr ""
11649
11650 #: modules/demux/ps.c:55 modules/demux/ps.c:66
11651 msgid "MPEG-PS demuxer"
11652 msgstr ""
11653
11654 #: modules/demux/pva.c:42
11655 msgid "PVA demuxer"
11656 msgstr "Processador PVA"
11657
11658 #: modules/demux/rawdv.c:40
11659 msgid ""
11660 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11661 msgstr ""
11662
11663 #: modules/demux/rawdv.c:48
11664 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: modules/demux/rawvid.c:44
11668 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/demux/rawvid.c:48
11672 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11673 msgstr ""
11674
11675 #: modules/demux/rawvid.c:52
11676 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11677 msgstr ""
11678
11679 #: modules/demux/rawvid.c:55
11680 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11681 msgstr ""
11682
11683 #: modules/demux/rawvid.c:56
11684 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11685 msgstr ""
11686
11687 #: modules/demux/rawvid.c:58 modules/stream_out/switcher.c:89
11688 msgid "Aspect ratio"
11689 msgstr "Proporção"
11690
11691 #: modules/demux/rawvid.c:60
11692 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11693 msgstr "Proporção (4:3, 16:9). O padrão é de pixels retangulares."
11694
11695 #: modules/demux/rawvid.c:64
11696 msgid "Raw video demuxer"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/demux/real.c:66
11700 msgid "Real demuxer"
11701 msgstr "Processador real"
11702
11703 #: modules/demux/smf.c:40
11704 #, fuzzy
11705 msgid "SMF demuxer"
11706 msgstr "Misturador ASF"
11707
11708 #: modules/demux/subtitle.c:52
11709 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11710 msgstr ""
11711
11712 #: modules/demux/subtitle.c:54
11713 msgid ""
11714 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11715 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11716 msgstr ""
11717
11718 #: modules/demux/subtitle.c:57
11719 msgid ""
11720 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
11721 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11722 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11723 msgstr ""
11724
11725 #: modules/demux/subtitle.c:69
11726 msgid "Text subtitles parser"
11727 msgstr ""
11728
11729 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11730 msgid "Frames per second"
11731 msgstr "Quadros por segundo"
11732
11733 #: modules/demux/subtitle.c:77
11734 msgid "Subtitles delay"
11735 msgstr ""
11736
11737 #: modules/demux/subtitle.c:79
11738 msgid "Subtitles format"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/demux/ts.c:95
11742 msgid "Extra PMT"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: modules/demux/ts.c:97
11746 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/demux/ts.c:99
11750 msgid "Set id of ES to PID"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: modules/demux/ts.c:100
11754 msgid ""
11755 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11756 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11757 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/demux/ts.c:105
11761 msgid "Fast udp streaming"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: modules/demux/ts.c:107
11765 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11766 msgstr ""
11767
11768 #: modules/demux/ts.c:109
11769 msgid "MTU for out mode"
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/ts.c:110
11773 msgid "MTU for out mode."
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/ts.c:112
11777 msgid "CSA ck"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: modules/demux/ts.c:113
11781 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: modules/demux/ts.c:115
11785 msgid "Silent mode"
11786 msgstr ""
11787
11788 #: modules/demux/ts.c:116
11789 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/demux/ts.c:118
11793 msgid "CAPMT System ID"
11794 msgstr ""
11795
11796 #: modules/demux/ts.c:119
11797 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11798 msgstr ""
11799
11800 #: modules/demux/ts.c:121
11801 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: modules/demux/ts.c:122
11805 msgid ""
11806 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11807 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/ts.c:126
11811 msgid "Filename of dump"
11812 msgstr "Nome do arquivo de descarga"
11813
11814 #: modules/demux/ts.c:127
11815 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11816 msgstr ""
11817
11818 #: modules/demux/ts.c:129
11819 msgid "Append"
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/demux/ts.c:131
11823 msgid ""
11824 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11825 "be overwritten."
11826 msgstr ""
11827
11828 #: modules/demux/ts.c:134
11829 msgid "Dump buffer size"
11830 msgstr ""
11831
11832 #: modules/demux/ts.c:136
11833 msgid ""
11834 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11835 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11836 msgstr ""
11837
11838 #: modules/demux/ts.c:140
11839 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: modules/demux/ts.c:3320
11843 msgid "Teletext subtitles"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: modules/demux/ts.c:3330
11847 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: modules/demux/ts.c:3425
11851 msgid "subtitles"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: modules/demux/ts.c:3429
11855 msgid "4:3 subtitles"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: modules/demux/ts.c:3433
11859 msgid "16:9 subtitles"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: modules/demux/ts.c:3437
11863 msgid "2.21:1 subtitles"
11864 msgstr ""
11865
11866 #: modules/demux/ts.c:3441 modules/demux/ts.c:3593 modules/demux/ts.c:3634
11867 msgid "hearing impaired"
11868 msgstr ""
11869
11870 #: modules/demux/ts.c:3445
11871 msgid "4:3 hearing impaired"
11872 msgstr ""
11873
11874 #: modules/demux/ts.c:3449
11875 msgid "16:9 hearing impaired"
11876 msgstr ""
11877
11878 #: modules/demux/ts.c:3453
11879 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: modules/demux/ts.c:3589 modules/demux/ts.c:3630
11883 msgid "clean effects"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: modules/demux/ts.c:3597 modules/demux/ts.c:3638
11887 msgid "visual impaired commentary"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: modules/demux/tta.c:44
11891 msgid "TTA demuxer"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: modules/demux/ty.c:56
11895 msgid "TY"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: modules/demux/ty.c:57
11899 msgid "TY Stream audio/video demux"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: modules/demux/vc1.c:43
11903 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11904 msgstr ""
11905
11906 #: modules/demux/vc1.c:49
11907 msgid "VC1 video demuxer"
11908 msgstr ""
11909
11910 #: modules/demux/vobsub.c:51
11911 msgid "Vobsub subtitles parser"
11912 msgstr ""
11913
11914 #: modules/demux/voc.c:45
11915 msgid "VOC demuxer"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: modules/demux/wav.c:44
11919 msgid "WAV demuxer"
11920 msgstr "Processador WAV"
11921
11922 #: modules/demux/xa.c:44
11923 msgid "XA demuxer"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11927 msgid "Use DVD Menus"
11928 msgstr "Usar menus de DVD"
11929
11930 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
11931 msgid "BeOS standard API interface"
11932 msgstr "API de Interface padrão do BeOS"
11933
11934 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
11935 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11936 msgstr "Abrir arquivos de todas as subpastas também?"
11937
11938 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:478
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:782
11940 #: modules/gui/macosx/open.m:931 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
11941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
11942 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:355
11943 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:411
11944 msgid "Open"
11945 msgstr "Abrir"
11946
11947 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
11948 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11949 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
11950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11951 msgid "Preferences"
11952 msgstr "Preferências"
11953
11954 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
11955 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:621
11956 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:43
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11958 msgid "Messages"
11959 msgstr "Mensagens"
11960
11961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11962 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:477
11963 #: modules/gui/macosx/open.m:781 modules/gui/macosx/open.m:930
11964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:447
11965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
11966 msgid "Open File"
11967 msgstr "Abrir Arquivo"
11968
11969 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
11970 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11971 msgid "Open Disc"
11972 msgstr "Abrir Disco"
11973
11974 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11975 msgid "Open Subtitles"
11976 msgstr "Abrir Legenda"
11977
11978 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
11979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85
11981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:160
11982 msgid "About"
11983 msgstr "Sobre"
11984
11985 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
11986 msgid "Prev Title"
11987 msgstr "Título Anterior"
11988
11989 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
11990 msgid "Next Title"
11991 msgstr "Próximo Título"
11992
11993 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11994 msgid "Go to Title"
11995 msgstr "Ir ao Título"
11996
11997 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11998 msgid "Go to Chapter"
11999 msgstr "Ir ao Capítulo"
12000
12001 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12002 msgid "Speed"
12003 msgstr "Velocidade"
12004
12005 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:709
12006 msgid "Window"
12007 msgstr "Janela"
12008
12009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12010 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12012 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:621
12013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12014 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
12015 #: modules/gui/macosx/open.m:285 modules/gui/macosx/output.m:138
12016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:89
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1672
12020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680 modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1872 modules/gui/macosx/wizard.m:1885
12022 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
12023 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12024 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
12025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
12026 msgid "OK"
12027 msgstr "OK"
12028
12029 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12030 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12034 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12038 msgid "Drop files to play"
12039 msgstr "Descartar arquivos para reprodução"
12040
12041 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12042 msgid "playlist"
12043 msgstr "lista de reprodução"
12044
12045 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12046 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
12047 msgid "Close"
12048 msgstr "Fechar"
12049
12050 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12051 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
12052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
12053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
12054 msgid "Edit"
12055 msgstr "Editar"
12056
12057 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:651
12058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
12059 msgid "Select All"
12060 msgstr "Selecionar Todos"
12061
12062 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12063 msgid "Select None"
12064 msgstr "Selecionar Todos"
12065
12066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12067 msgid "Sort Reverse"
12068 msgstr "Inverter Ordenação"
12069
12070 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12071 msgid "Sort by Name"
12072 msgstr "Ordenar por Nome"
12073
12074 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12075 msgid "Sort by Path"
12076 msgstr "Ordenar por Caminho"
12077
12078 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12079 msgid "Randomize"
12080 msgstr "Modo Aleatório"
12081
12082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12083 msgid "Remove"
12084 msgstr "Remover"
12085
12086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12087 msgid "Remove All"
12088 msgstr "Remover Todos"
12089
12090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12091 msgid "View"
12092 msgstr "Exibir"
12093
12094 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12095 msgid "Path"
12096 msgstr "Caminho"
12097
12098 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
12101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
12102 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
12103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
12104 msgid "Name"
12105 msgstr "Nome"
12106
12107 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12108 msgid "Apply"
12109 msgstr "Aplicar"
12110
12111 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12112 #: modules/gui/macosx/playlist.m:658 modules/gui/macosx/prefs.m:122
12113 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:197
12114 msgid "Save"
12115 msgstr "Salvar"
12116
12117 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12118 msgid "Defaults"
12119 msgstr "Padrões"
12120
12121 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12122 msgid "Show Interface"
12123 msgstr "Mostrar Interface"
12124
12125 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12126 msgid "50%"
12127 msgstr "50%"
12128
12129 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12130 msgid "100%"
12131 msgstr "100%"
12132
12133 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12134 msgid "200%"
12135 msgstr "200%"
12136
12137 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12138 msgid "Vertical Sync"
12139 msgstr "Sincronismo Vertical"
12140
12141 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12142 msgid "Correct Aspect Ratio"
12143 msgstr "Corrigir Proporção entre Altura e Largura"
12144
12145 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12146 msgid "Stay On Top"
12147 msgstr "Sempre no Topo"
12148
12149 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12150 msgid "Take Screen Shot"
12151 msgstr "Capturar a Tela"
12152
12153 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:76
12154 msgid "Framebuffer device"
12155 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
12156
12157 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:78
12158 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/gui/fbosd.c:110 modules/video_output/fb.c:89
12162 #, fuzzy
12163 msgid "Video aspect ratio"
12164 msgstr "Manter proporção"
12165
12166 #: modules/gui/fbosd.c:112 modules/video_output/fb.c:91
12167 #, fuzzy
12168 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12169 msgstr ""
12170 "Proporção do arquivo de imagem (4:3, 16:9). O padrão é de pixels "
12171 "retangulares."
12172
12173 #: modules/gui/fbosd.c:116
12174 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/gui/fbosd.c:118
12178 #, fuzzy
12179 msgid "Transparency of the image"
12180 msgstr "Cubo transparente"
12181
12182 #: modules/gui/fbosd.c:119
12183 msgid ""
12184 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12185 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12186 msgstr ""
12187
12188 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
12189 #: modules/misc/logger.c:117 modules/video_filter/marq.c:82
12190 msgid "Text"
12191 msgstr "Texto"
12192
12193 #: modules/gui/fbosd.c:124
12194 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:56
12198 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:50
12199 msgid "X coordinate"
12200 msgstr "Coordenada X"
12201
12202 #: modules/gui/fbosd.c:127
12203 #, fuzzy
12204 msgid "X coordinate of the rendered image"
12205 msgstr "Coordenada X da máscara."
12206
12207 #: modules/gui/fbosd.c:129 modules/video_filter/erase.c:58
12208 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:53
12209 msgid "Y coordinate"
12210 msgstr ""
12211
12212 #: modules/gui/fbosd.c:130
12213 #, fuzzy
12214 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12215 msgstr "coordenada y do logo"
12216
12217 #: modules/gui/fbosd.c:134
12218 #, fuzzy
12219 msgid ""
12220 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12221 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12222 "g. 6=top-right)."
12223 msgstr ""
12224 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
12225 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
12226 "você também pode usar combinações desses valores)."
12227
12228 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/misc/freetype.c:116
12229 #: modules/misc/win32text.c:63 modules/video_filter/marq.c:107
12230 #: modules/video_filter/rss.c:141
12231 msgid "Opacity"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:108
12235 msgid ""
12236 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12237 "totally opaque. "
12238 msgstr ""
12239
12240 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:110
12241 #: modules/video_filter/rss.c:145
12242 msgid "Font size, pixels"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12246 #: modules/video_filter/rss.c:146
12247 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12248 msgstr ""
12249
12250 #: modules/gui/fbosd.c:147 modules/video_filter/marq.c:115
12251 #: modules/video_filter/rss.c:150
12252 msgid ""
12253 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12254 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12255 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12256 "(red + green), #FFFFFF = white"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: modules/gui/fbosd.c:152
12260 msgid "Clear overlay framebuffer"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: modules/gui/fbosd.c:153
12264 msgid ""
12265 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12266 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12267 "the cache."
12268 msgstr ""
12269
12270 #: modules/gui/fbosd.c:157
12271 #, fuzzy
12272 msgid "Render text or image"
12273 msgstr "Copiar imagem"
12274
12275 #: modules/gui/fbosd.c:158
12276 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12277 msgstr ""
12278
12279 #: modules/gui/fbosd.c:161
12280 msgid "Display on overlay framebuffer"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/gui/fbosd.c:162
12284 msgid ""
12285 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12286 msgstr ""
12287
12288 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12289 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12290 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12291 msgid "Black"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12295 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12296 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12297 msgid "Gray"
12298 msgstr ""
12299
12300 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12301 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12302 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12303 msgid "Silver"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12307 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12308 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12309 msgid "White"
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12313 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:86
12314 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12315 msgid "Maroon"
12316 msgstr ""
12317
12318 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12319 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12320 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:59
12321 #: modules/video_filter/rss.c:66
12322 msgid "Red"
12323 msgstr ""
12324
12325 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12326 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12327 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12328 #: modules/video_filter/rss.c:67
12329 msgid "Fuchsia"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12333 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12334 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:60
12335 #: modules/video_filter/rss.c:67
12336 msgid "Yellow"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12340 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12341 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12342 msgid "Olive"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12346 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12347 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12348 msgid "Green"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12352 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
12353 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12354 msgid "Teal"
12355 msgstr ""
12356
12357 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12358 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12359 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12360 #: modules/video_filter/rss.c:68
12361 msgid "Lime"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12365 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12366 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12367 msgid "Purple"
12368 msgstr ""
12369
12370 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12371 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12372 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:68
12373 msgid "Navy"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12377 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12378 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:61
12379 #: modules/video_filter/rss.c:68
12380 msgid "Blue"
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/gui/fbosd.c:178 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12384 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:88
12385 #: modules/video_filter/colorthres.c:60 modules/video_filter/marq.c:62
12386 #: modules/video_filter/rss.c:69
12387 msgid "Aqua"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/gui/fbosd.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12391 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/notify/xosd.c:80
12392 #: modules/misc/win32text.c:56 modules/video_filter/marq.c:151
12393 #: modules/video_filter/rss.c:198
12394 msgid "Font"
12395 msgstr "Fonte"
12396
12397 #: modules/gui/fbosd.c:218
12398 #, fuzzy
12399 msgid "Commands"
12400 msgstr "Comando"
12401
12402 #: modules/gui/fbosd.c:223
12403 #, fuzzy
12404 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12405 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
12406
12407 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:625
12408 msgid "About VLC media player"
12409 msgstr "Sobre o VLC media player"
12410
12411 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12412 #, c-format
12413 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12414 msgstr "Compilado por %s, baseado na revisão %s do SVN"
12415
12416 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12417 #, c-format
12418 msgid "Compiled by %s"
12419 msgstr "Compilado por %s"
12420
12421 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12422 msgid "VLC was brought to you by:"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12426 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12427 msgid "License"
12428 msgstr "Licença"
12429
12430 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12431 #, fuzzy
12432 msgid "VLC media player Help"
12433 msgstr "VLC media player"
12434
12435 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:291
12436 msgid "Index"
12437 msgstr "Índice"
12438
12439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
12440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12441 msgid "Bookmarks"
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
12445 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:183
12447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12448 msgid "Add"
12449 msgstr "Adicionar"
12450
12451 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:650
12452 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:159
12453 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1028
12454 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:190
12455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12456 msgid "Clear"
12457 msgstr "Limpar"
12458
12459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12461 #: modules/video_filter/extract.c:74
12462 msgid "Extract"
12463 msgstr "Extrair"
12464
12465 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
12466 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:284
12467 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12470 msgid "Time"
12471 msgstr "Hora"
12472
12473 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:654
12474 msgid "Untitled"
12475 msgstr "Sem Título"
12476
12477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12479 msgid "No input"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
12483 msgid ""
12484 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12488 msgid "Input has changed"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
12492 msgid ""
12493 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12494 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12495 msgstr ""
12496
12497 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:283 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
12498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12499 msgid "Invalid selection"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:285
12503 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12504 msgstr ""
12505
12506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:293
12507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12508 msgid "No input found"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:295
12512 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
12516 msgid "Jump To Time"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12520 msgid "sec."
12521 msgstr ""
12522
12523 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12524 msgid "Jump to time"
12525 msgstr ""
12526
12527 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
12528 msgid "Random On"
12529 msgstr "Ligar o Modo Aleatório"
12530
12531 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
12532 msgid "Random Off"
12533 msgstr "Desligar o Modo Aleatório"
12534
12535 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
12536 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:661
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12538 msgid "Repeat One"
12539 msgstr "Repertir Um"
12540
12541 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
12542 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:662
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12544 msgid "Repeat All"
12545 msgstr "Repetir Todas"
12546
12547 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
12548 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
12549 msgid "Repeat Off"
12550 msgstr "Desligar o Modo Contínuo"
12551
12552 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
12553 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
12554 msgid "Half Size"
12555 msgstr "Metade do Tamanho"
12556
12557 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
12558 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
12559 msgid "Normal Size"
12560 msgstr "Tamanho Normal"
12561
12562 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
12563 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
12564 msgid "Double Size"
12565 msgstr "Dobrar Tamanho"
12566
12567 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
12568 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:692
12569 msgid "Float on Top"
12570 msgstr "Destacar"
12571
12572 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
12573 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
12574 msgid "Fit to Screen"
12575 msgstr "Ajustar ao Tamanho da Tela"
12576
12577 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:663
12578 msgid "Step Forward"
12579 msgstr "Avançar um Passo"
12580
12581 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:664
12582 msgid "Step Backward"
12583 msgstr "Retroceder um Passo"
12584
12585 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:610
12586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12587 msgid "Rewind"
12588 msgstr "Retroceder"
12589
12590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:613
12591 msgid "Fast Forward"
12592 msgstr "Avançar Rápido"
12593
12594 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:130 modules/gui/macosx/intf.m:1623
12595 #: modules/gui/macosx/intf.m:1624 modules/gui/macosx/intf.m:1625
12596 #: modules/gui/macosx/intf.m:1626 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/menus.cpp:513
12598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
12599 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
12600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1238
12601 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:272 modules/misc/notify/xosd.c:237
12602 msgid "Pause"
12603 msgstr "Pausar"
12604
12605 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12606 msgid "2 Pass"
12607 msgstr "2ª Passagem"
12608
12609 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160
12610 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12611 msgstr ""
12612
12613 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163
12614 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12615 msgstr ""
12616
12617 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:165 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12618 msgid "Preamp"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: modules/gui/macosx/extended.m:67 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1216
12622 msgid "Extended controls"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:977
12626 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:304
12627 msgid "Video filters"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:208
12631 msgid "Image adjustment"
12632 msgstr "Ajuste de imagem"
12633
12634 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12635 msgid "Shows more information about the available video filters."
12636 msgstr ""
12637
12638 #: modules/gui/macosx/extended.m:74 modules/video_filter/wave.c:53
12639 msgid "Wave"
12640 msgstr "Onda"
12641
12642 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/ripple.c:52
12643 msgid "Ripple"
12644 msgstr "Oscilação"
12645
12646 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:550
12647 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:53
12648 msgid "Psychedelic"
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:621
12652 #: modules/video_filter/gradient.c:73 modules/video_filter/gradient.c:79
12653 msgid "Gradient"
12654 msgstr "Gradiente"
12655
12656 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12657 msgid "General editing filters"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12661 msgid "Distortion filters"
12662 msgstr "Filtros de distorção"
12663
12664 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12665 msgid "Blur"
12666 msgstr "Borrão de movimento"
12667
12668 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
12669 msgid "Adds motion blurring to the image"
12670 msgstr "Aplica o efeito de borrão de movimento na imagem"
12671
12672 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12673 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12677 msgid "Image cropping"
12678 msgstr "Recorte de imagem"
12679
12680 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12681 msgid "Crops a defined part of the image"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12685 msgid "Invert colors"
12686 msgstr "Negativo"
12687
12688 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
12689 msgid "Inverts the colors of the image"
12690 msgstr "Aplica efeito de nagativo de foto na imagem"
12691
12692 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12693 #: modules/video_filter/transform.c:75
12694 msgid "Transformation"
12695 msgstr "Transformação"
12696
12697 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12698 msgid "Rotates or flips the image"
12699 msgstr "Rotaciona ou gira a imagem"
12700
12701 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12702 msgid "Interactive Zoom"
12703 msgstr "Aproximação interativa"
12704
12705 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12706 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12707 msgstr "Ativa um recurso de aproximação interativa"
12708
12709 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:405
12710 msgid "Volume normalization"
12711 msgstr "Nivelamento de volume"
12712
12713 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12714 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:400
12718 msgid "Headphone virtualization"
12719 msgstr "Simulação de fones de ouvido"
12720
12721 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12722 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12723 msgstr "Simula o efeito espacial provocado por fones de ouvido."
12724
12725 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:410
12726 msgid "Maximum level"
12727 msgstr "Nível máximo"
12728
12729 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
12730 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
12731 msgid "Restore Defaults"
12732 msgstr "Restabelecer padrões"
12733
12734 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/macosx/macosx.m:62
12735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12736 msgid "Opaqueness"
12737 msgstr "Opacidade"
12738
12739 #: modules/gui/macosx/extended.m:620
12740 msgid "About the video filters"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: modules/gui/macosx/extended.m:629
12744 msgid ""
12745 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12746 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12747 "subsections of Video/Filters.\n"
12748 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12749 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
12753 msgid "(no item is being played)"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
12757 msgid "Login:"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
12761 msgid "Password:"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
12765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12766 msgid "Error"
12767 msgstr "Erro"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
12770 #, c-format
12771 msgid "Remaining time: %i seconds"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389
12775 msgid "Errors and Warnings"
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
12779 msgid "Clean up"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
12783 msgid "Show Details"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
12787 msgid "VLC - Controller"
12788 msgstr "VLC - Controlador"
12789
12790 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:1549
12791 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12792 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:374
12793 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:378
12794 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:915
12795 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:917
12796 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:981
12797 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:996
12798 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1003
12799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1020
12800 msgid "VLC media player"
12801 msgstr "VLC media player"
12802
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
12804 #, fuzzy
12805 msgid "Open CrashLog..."
12806 msgstr "Abrir Registro de Travamentos"
12807
12808 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
12809 msgid "Check for Update..."
12810 msgstr ""
12811
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
12813 msgid "Preferences..."
12814 msgstr "Preferências..."
12815
12816 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
12817 msgid "Services"
12818 msgstr "Serviços"
12819
12820 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
12821 msgid "Hide VLC"
12822 msgstr "Ocultar o VLC"
12823
12824 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12825 msgid "Hide Others"
12826 msgstr "Ocultar Outros"
12827
12828 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12829 msgid "Show All"
12830 msgstr "Mostrar Todos"
12831
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
12833 msgid "Quit VLC"
12834 msgstr "Encerrar o VLC"
12835
12836 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
12837 msgid "1:File"
12838 msgstr "1:Arquivo"
12839
12840 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
12841 msgid "Open File..."
12842 msgstr "Abrir Arquivo (com opções)..."
12843
12844 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
12845 msgid "Quick Open File..."
12846 msgstr "Abrir Arquivo..."
12847
12848 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
12849 msgid "Open Disc..."
12850 msgstr "Abrir Disco..."
12851
12852 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
12853 msgid "Open Network..."
12854 msgstr "Abrir Rede..."
12855
12856 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
12857 msgid "Open Recent"
12858 msgstr "Abrir Arquivo Recente"
12859
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:2203
12861 msgid "Clear Menu"
12862 msgstr "Limpar Menu"
12863
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:644
12865 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12866 msgstr "Assistente de Exportação/Saída de Fluxo"
12867
12868 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
12869 msgid "Cut"
12870 msgstr "Recortar"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
12873 msgid "Copy"
12874 msgstr "Copiar"
12875
12876 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
12877 msgid "Paste"
12878 msgstr "Colar"
12879
12880 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
12881 msgid "Playback"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/gui/macosx/intf.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:744
12885 msgid "Volume Up"
12886 msgstr "Aumentar Volume"
12887
12888 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/macosx/intf.m:745
12889 msgid "Volume Down"
12890 msgstr "Diminuir Volume"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/macosx/intf.m:701
12893 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
12894 msgid "Video Device"
12895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/intf.m:710
12898 msgid "Minimize Window"
12899 msgstr "Minimizar Janela"
12900
12901 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
12902 msgid "Close Window"
12903 msgstr "Fechar Janela"
12904
12905 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
12906 #, fuzzy
12907 msgid "Controller..."
12908 msgstr "Controlador"
12909
12910 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
12911 #, fuzzy
12912 msgid "Equalizer..."
12913 msgstr "Equalizador"
12914
12915 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
12916 #, fuzzy
12917 msgid "Extended Controls..."
12918 msgstr "Configurações estendidas..."
12919
12920 #: modules/gui/macosx/intf.m:716 modules/gui/qt4/menus.cpp:257
12921 msgid "Playlist..."
12922 msgstr "Lista de reprodução"
12923
12924 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
12925 msgid "Errors and Warnings..."
12926 msgstr ""
12927
12928 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
12929 msgid "Bring All to Front"
12930 msgstr "Trazer para a frente"
12931
12932 #: modules/gui/macosx/intf.m:723 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
12933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
12934 msgid "Help"
12935 msgstr "Ajuda"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
12938 #, fuzzy
12939 msgid "VLC media player Help..."
12940 msgstr "VLC media player"
12941
12942 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
12943 #, fuzzy
12944 msgid "ReadMe / FAQ..."
12945 msgstr "Leia Me..."
12946
12947 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Online Documentation..."
12950 msgstr "Documentação On-line"
12951
12952 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12953 #, fuzzy
12954 msgid "VideoLAN Website..."
12955 msgstr "Sítio do Videolan"
12956
12957 #: modules/gui/macosx/intf.m:729
12958 #, fuzzy
12959 msgid "Make a donation..."
12960 msgstr "Informações da Mídia..."
12961
12962 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Online Forum..."
12965 msgstr "Abrir Pasta..."
12966
12967 #: modules/gui/macosx/intf.m:750
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Media Information"
12970 msgstr "Informações da mídia"
12971
12972 #: modules/gui/macosx/intf.m:778
12973 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12974 msgstr ""
12975
12976 #: modules/gui/macosx/intf.m:782
12977 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12978 msgstr ""
12979
12980 #: modules/gui/macosx/intf.m:1372
12981 #, c-format
12982 msgid "Volume: %d%%"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12986 msgid "No CrashLog found"
12987 msgstr "Registro de travamentos não encontrado"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/intf.m:2040
12990 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12991 msgstr ""
12992
12993 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12994 msgid "Embedded video output"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12998 msgid ""
12999 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
13000 msgstr ""
13001
13002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
13003 msgid "Video device"
13004 msgstr "Dispositivo de vídeo"
13005
13006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13007 msgid ""
13008 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13009 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13010 "menu."
13011 msgstr ""
13012
13013 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13014 msgid ""
13015 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13016 "is fully transparent."
13017 msgstr ""
13018 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é opaco (padrão) 0 é totalmente "
13019 "transparente."
13020
13021 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13022 msgid "Stretch video to fill window"
13023 msgstr ""
13024
13025 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13026 msgid ""
13027 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13028 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13029 msgstr ""
13030 "Ajusta o vídeo para caber na janela inteira durante o redimensionamento, em "
13031 "vez de manter a proporção e mostrar barras pretas."
13032
13033 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13034 msgid "Black screens in fullscreen"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13038 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13042 msgid "Use as Desktop Background"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13046 msgid ""
13047 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13048 "with in this mode."
13049 msgstr ""
13050
13051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13052 msgid "Show Fullscreen controller"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13056 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13057 msgstr ""
13058
13059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13060 msgid "Auto-playback of new items"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13064 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13065 msgstr ""
13066
13067 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13068 #, fuzzy
13069 msgid "Keep Recent Items"
13070 msgstr "Repetir o item atual"
13071
13072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13073 msgid ""
13074 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13075 "disabled here."
13076 msgstr ""
13077
13078 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13079 #, fuzzy
13080 msgid "Keep current Equalizer settings"
13081 msgstr "Configurações gerais de vídeo"
13082
13083 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13084 msgid ""
13085 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13086 "feature can be disabled here."
13087 msgstr ""
13088
13089 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96
13090 msgid "Mac OS X interface"
13091 msgstr "Interface Mac OS X"
13092
13093 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
13094 msgid "Quartz video"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/gui/macosx/open.m:156
13098 msgid "Open Source"
13099 msgstr "Abrir Fonte"
13100
13101 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:131
13102 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13103 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
13104
13105 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
13106 #: modules/gui/macosx/open.m:273 modules/gui/macosx/output.m:145
13107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13108 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:258
13109 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13110 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:147 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13111 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
13112 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
13113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
13114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
13115 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
13116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:158
13117 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13118 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:632
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:666
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:682
13121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
13123 msgid "Browse..."
13124 msgstr "Procurar..."
13125
13126 #: modules/gui/macosx/open.m:167
13127 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13128 msgstr "Tatar como um pipe em vez de um arquivo"
13129
13130 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13131 #, fuzzy
13132 msgid "No DVD menus"
13133 msgstr "Usar menus de DVD"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:516
13136 msgid "VIDEO_TS directory"
13137 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:629
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
13141 msgid "DVD"
13142 msgstr "DVD"
13143
13144 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13145 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13146 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13147 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:850
13149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13150 msgid "Address"
13151 msgstr "Endereço"
13152
13153 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:747
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13155 msgid "UDP/RTP Multicast"
13156 msgstr "Multicast de UDP/RTP"
13157
13158 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:760
13159 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13160 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13161
13162 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
13164 #: modules/services_discovery/sap.c:115
13165 msgid "Allow timeshifting"
13166 msgstr ""
13167
13168 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13169 msgid "Load subtitles file:"
13170 msgstr "Carregar arquivo de legendas:"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/macosx/output.m:137
13173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:437
13174 msgid "Settings..."
13175 msgstr "Configurações..."
13176
13177 #: modules/gui/macosx/open.m:274
13178 msgid "Override parametters"
13179 msgstr "Sobrepor parâmetros"
13180
13181 #: modules/gui/macosx/open.m:275
13182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13183 #: modules/stream_out/bridge.c:44 modules/stream_out/display.c:44
13184 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
13185 msgid "Delay"
13186 msgstr "Atraso"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/open.m:277
13189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13190 msgid "FPS"
13191 msgstr "FPS"
13192
13193 #: modules/gui/macosx/open.m:279
13194 msgid "Subtitles encoding"
13195 msgstr "Codificação de legendas"
13196
13197 #: modules/gui/macosx/open.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13198 msgid "Font size"
13199 msgstr "Tamanho da fonte"
13200
13201 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13202 msgid "Subtitles alignment"
13203 msgstr "Alinhamento da legenda"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13206 msgid "Font Properties"
13207 msgstr "Propriedades da fonte"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/open.m:287
13210 msgid "Subtitle File"
13211 msgstr "Arquivo de legenda"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/open.m:417
13214 msgid "EyeTV"
13215 msgstr ""
13216
13217 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:616
13218 #: modules/gui/macosx/open.m:624 modules/gui/macosx/open.m:632
13219 msgid "No %@s found"
13220 msgstr "Nenhum %@s encontrado"
13221
13222 #: modules/gui/macosx/open.m:668
13223 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13224 msgstr "Abrir a pasta VIDEO_TS"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13227 msgid "Retrieving Channel Info..."
13228 msgstr "Obtendo informações do canal..."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/open.m:877
13231 #, fuzzy
13232 msgid "Composite input"
13233 msgstr "Procurar entrada"
13234
13235 #: modules/gui/macosx/open.m:880
13236 #, fuzzy
13237 msgid "S-Video input"
13238 msgstr "Entrada Video4Linux"
13239
13240 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13241 msgid "Streaming/Saving:"
13242 msgstr "Fluxo/Salvar:"
13243
13244 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13245 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13246 msgstr ""
13247
13248 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13249 msgid "Display the stream locally"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13253 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13254 msgid "Stream"
13255 msgstr "Fluxo"
13256
13257 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13259 msgid "Dump raw input"
13260 msgstr "Descarregar entrada bruta"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13264 msgid "Encapsulation Method"
13265 msgstr "Método de Encapsulamento"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13269 msgid "Transcoding options"
13270 msgstr "Opções de transcodificação"
13271
13272 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13274 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13275 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13279 msgid "Bitrate (kb/s)"
13280 msgstr "Taxa de Bits (KB/s)"
13281
13282 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13284 msgid "Scale"
13285 msgstr "Redimensionar"
13286
13287 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13288 msgid "Stream Announcing"
13289 msgstr "Anúncio de Fluxo"
13290
13291 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13293 msgid "SAP announce"
13294 msgstr "Anúncio SAP"
13295
13296 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13297 msgid "RTSP announce"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13301 msgid "HTTP announce"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13305 msgid "Export SDP as file"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13309 msgid "Channel Name"
13310 msgstr "Nome do Canal"
13311
13312 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13313 msgid "SDP URL"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13317 msgid "Save File"
13318 msgstr "Salvar Arquivo"
13319
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:347
13321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
13322 msgid "Information"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13328 msgid "URI"
13329 msgstr "URI"
13330
13331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:127
13332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
13333 #: modules/mux/asf.c:53
13334 msgid "Author"
13335 msgstr "Autor"
13336
13337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13338 msgid "Advanced Information"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13342 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13343 msgid "Read at media"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13347 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13348 msgid "Input bitrate"
13349 msgstr ""
13350
13351 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13353 msgid "Demuxed"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13357 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13358 msgid "Stream bitrate"
13359 msgstr ""
13360
13361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13362 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13363 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
13364 msgid "Decoded blocks"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13369 msgid "Displayed frames"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13373 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13374 msgid "Lost frames"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13378 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
13379 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13381 #: modules/video_filter/deinterlace.c:139
13382 msgid "Streaming"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13387 msgid "Sent packets"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
13392 msgid "Sent bytes"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13396 msgid "Send rate"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13401 msgid "Played buffers"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
13406 msgid "Lost buffers"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
13410 msgid "Save Playlist..."
13411 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
13412
13413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
13414 msgid "Expand Node"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13418 msgid "Get Stream Information"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
13422 msgid "Sort Node by Name"
13423 msgstr ""
13424
13425 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
13426 msgid "Sort Node by Author"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445 modules/gui/macosx/playlist.m:485
13430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13431 msgid "No items in the playlist"
13432 msgstr ""
13433
13434 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13435 msgid "Search in Playlist"
13436 msgstr ""
13437
13438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13439 msgid "Add Folder to Playlist"
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450
13443 msgid "File Format:"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
13447 msgid "Extended M3U"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13451 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13452 msgstr ""
13453
13454 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1365
13455 #, c-format
13456 msgid "%i items in the playlist"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487 modules/gui/macosx/playlist.m:1376
13460 msgid "1 item in the playlist"
13461 msgstr ""
13462
13463 #: modules/gui/macosx/playlist.m:657
13464 msgid "Save Playlist"
13465 msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
13466
13467 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1333
13468 msgid "New Node"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1334
13472 msgid "Please enter a name for the new node."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
13476 msgid "Empty Folder"
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13481 msgid "Reset All"
13482 msgstr "Restaurar Padrão"
13483
13484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:335
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13486 msgid "Reset Preferences"
13487 msgstr "Restaurar Preferências"
13488
13489 #: modules/gui/macosx/prefs.m:144
13490 msgid "Continue"
13491 msgstr "Continuar"
13492
13493 #: modules/gui/macosx/prefs.m:146
13494 msgid ""
13495 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13496 "Are you sure you want to continue?"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/gui/macosx/prefs.m:729
13500 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:491
13505 msgid "Select a directory"
13506 msgstr "Selecione uma pasta"
13507
13508 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
13509 msgid "Select a file"
13510 msgstr ""
13511
13512 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
13513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
13514 msgid "Select"
13515 msgstr "Selecionar"
13516
13517 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
13518 msgid "Subpicture Filters"
13519 msgstr ""
13520
13521 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:938
13522 msgid "Logo"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:138
13526 msgid "Marquee"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
13530 msgid "Save settings"
13531 msgstr "Salvar configurações"
13532
13533 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
13534 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13536 msgid "Enabled"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
13540 msgid "Image:"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13545 msgid "Position:"
13546 msgstr ""
13547
13548 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13549 msgid "Timestamp:"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13554 msgid "Size:"
13555 msgstr "Tamanho:"
13556
13557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13558 msgid "Color:"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
13562 msgid "Opaqueness:"
13563 msgstr ""
13564
13565 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13566 msgid "(in pixels)"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13570 msgid "Marquee:"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
13574 msgid "Timeout:"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13578 msgid "ms"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
13582 msgid "Not Available"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13586 msgid "Check for Updates"
13587 msgstr "Procurar Atualizações"
13588
13589 #: modules/gui/macosx/update.m:88
13590 msgid "Download now"
13591 msgstr "Baixar agora"
13592
13593 #: modules/gui/macosx/update.m:90
13594 msgid "Automatically check for updates"
13595 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13598 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13599 msgstr "Gostaria que o VLC procurasse atualizações automaticamente?"
13600
13601 #: modules/gui/macosx/update.m:111
13602 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/macosx/update.m:132
13606 msgid "Checking for Updates..."
13607 msgstr "Procurando Atualizações..."
13608
13609 #: modules/gui/macosx/update.m:235
13610 #, c-format
13611 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13612 msgstr ""
13613
13614 #: modules/gui/macosx/update.m:250
13615 msgid "This version of VLC is outdated."
13616 msgstr ""
13617
13618 #: modules/gui/macosx/update.m:268 modules/gui/macosx/update.m:316
13619 msgid "This version of VLC is the latest available."
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13623 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13627 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13631 msgid ""
13632 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13633 "RAW)"
13634 msgstr ""
13635
13636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13637 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:51
13641 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13642 msgstr ""
13643
13644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:54
13645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:57
13649 msgid ""
13650 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13651 "MPEG TS)"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13659 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13663 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:74
13667 msgid ""
13668 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13669 "ASF and OGG)"
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13673 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13677 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:80
13678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:117
13679 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13683 msgid ""
13684 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13685 "ASF, OGG and RAW)"
13686 msgstr ""
13687
13688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13689 msgid ""
13690 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:96
13694 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13698 msgid ""
13699 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:103
13703 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:105
13707 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:108
13711 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13715 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:111
13716 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:114
13717 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:152
13721 msgid "MPEG Program Stream"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:153
13725 msgid "MPEG Transport Stream"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:154
13729 msgid "MPEG 1 Format"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13733 msgid ""
13734 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13735 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13736 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13737 "at http://yourip:8080 by default."
13738 msgstr ""
13739
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13741 msgid ""
13742 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13743 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13744 "generally the most compatible"
13745 msgstr ""
13746
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13748 msgid ""
13749 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13750 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13751 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13752 "at mms://yourip:8080 by default."
13753 msgstr ""
13754
13755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13756 msgid ""
13757 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13758 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13759 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13760 "encapsulated in HTTP)."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13764 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:127
13765 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13766 msgstr ""
13767
13768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
13769 msgid "Use this to stream to a single computer."
13770 msgstr ""
13771
13772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13773 msgid ""
13774 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13775 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13776 "address beginning with 239.255."
13777 msgstr ""
13778
13779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13780 msgid ""
13781 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13782 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13783 "but it won't work over the Internet."
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13787 msgid ""
13788 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13789 "stream"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13793 msgid ""
13794 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13795 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13796 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
13800 msgid "Back"
13801 msgstr "Voltar"
13802
13803 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
13804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
13805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1387
13808 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13809 msgstr "Assistente de Fluxo/Transcodificação"
13810
13811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
13812 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13813 msgstr ""
13814
13815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
13818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13820 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:321
13821 msgid "More Info"
13822 msgstr "Mais Informações"
13823
13824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
13825 msgid ""
13826 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13827 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13828 "access to more features."
13829 msgstr ""
13830
13831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1671
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13834 msgid "Stream to network"
13835 msgstr "Fluxo para rede"
13836
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1679
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13839 msgid "Transcode/Save to file"
13840 msgstr "Transcodificar/Salvar em arquivo"
13841
13842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
13843 msgid "Choose input"
13844 msgstr "Procurar entrada"
13845
13846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
13847 msgid "Choose here your input stream."
13848 msgstr "Procure aqui seu fluxo de entrada."
13849
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
13851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1713
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13853 msgid "Select a stream"
13854 msgstr "Selecione um fluxo"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13858 msgid "Existing playlist item"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13863 msgid "Choose..."
13864 msgstr "Procurar..."
13865
13866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13868 msgid "Partial Extract"
13869 msgstr "Extração parcial"
13870
13871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
13872 msgid ""
13873 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13874 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13875 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13880 msgid "From"
13881 msgstr "De"
13882
13883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
13884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13885 msgid "To"
13886 msgstr "Para"
13887
13888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
13889 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13890 msgstr ""
13891
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:67
13894 msgid "Destination"
13895 msgstr "Destino"
13896
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13899 msgid "Streaming method"
13900 msgstr "Método de fluxo"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
13903 msgid "Address of the computer to stream to."
13904 msgstr "Endereço do computador para o qual seguirá o fluxo."
13905
13906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13907 msgid "UDP Unicast"
13908 msgstr "Unicast UDP"
13909
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
13911 msgid "UDP Multicast"
13912 msgstr "Multicast UDP"
13913
13914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13916 #: modules/stream_out/transcode.c:194
13917 msgid "Transcode"
13918 msgstr "Transcodificar"
13919
13920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
13921 msgid ""
13922 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13923 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13928 msgid "Transcode audio"
13929 msgstr "Transcodificar áudio"
13930
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13933 msgid "Transcode video"
13934 msgstr "Transcodificar vídeo"
13935
13936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
13937 msgid ""
13938 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13939 "stream."
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1832
13943 msgid ""
13944 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13945 "stream."
13946 msgstr ""
13947
13948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
13949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13950 msgid "Encapsulation format"
13951 msgstr "Formato de encapsulamento"
13952
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
13954 msgid ""
13955 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13956 "previously chosen settings all formats won't be available."
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13961 msgid "Additional streaming options"
13962 msgstr "Opções adicionais de fluxo"
13963
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
13965 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
13969 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1319
13972 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13973 msgstr "Tempo limite (TTL)"
13974
13975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
13976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
13977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1327
13978 msgid "SAP Announce"
13979 msgstr "Anúncio SAP"
13980
13981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
13982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1884
13983 msgid "Local playback"
13984 msgstr "Reprodução contínua"
13985
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13987 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13988 msgstr "Adicionar legendas ao vídeo transcodificado"
13989
13990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13992 msgid "Additional transcode options"
13993 msgstr "Opções adicionais de transcodificação"
13994
13995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13996 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13997 msgstr ""
13998
13999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
14000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1251
14001 msgid "Select the file to save to"
14002 msgstr "Selecione o arquivo para salvar"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
14005 msgid ""
14006 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14007 "the receiving user as they become part of the image."
14008 msgstr ""
14009
14010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
14011 msgid ""
14012 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
14013 "transcoding."
14014 msgstr ""
14015
14016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14017 msgid "Summary"
14018 msgstr "Sumário"
14019
14020 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
14021 msgid "Encap. format"
14022 msgstr "Formato de encapsulamento"
14023
14024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14025 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
14026 msgid "Input stream"
14027 msgstr "Fluxo de entrada"
14028
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
14030 msgid "Save file to"
14031 msgstr "Salvar arquivo em"
14032
14033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
14034 msgid "Include subtitles"
14035 msgstr "Incluir legendas"
14036
14037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
14038 msgid "No input selected"
14039 msgstr "Nenhuma entrada foi selecionada"
14040
14041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
14042 msgid ""
14043 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14044 "\n"
14045 "Choose one before going to the next page."
14046 msgstr ""
14047
14048 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14049 msgid "No valid destination"
14050 msgstr "Não há um destino válido"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14053 msgid ""
14054 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14055 "Multicast-IP.\n"
14056 "\n"
14057 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14058 "and the help texts in this window."
14059 msgstr ""
14060 "Um destino válido tem de ser selecionado, sendo um endereço Unicast IP ou um "
14061 "endereço Multicast IP. \n"
14062 "\n"
14063 "Se você não sabe bem o que isso significa, dê uma olhada no Guia de Fluxo do "
14064 "VLC e na ajuda desta janela."
14065
14066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
14067 msgid ""
14068 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14069 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14070 "\n"
14071 "Correct your selection and try again."
14072 msgstr ""
14073
14074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
14075 msgid "Select the directory to save to"
14076 msgstr ""
14077
14078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
14079 msgid "No folder selected"
14080 msgstr ""
14081
14082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
14083 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14084 msgstr ""
14085
14086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
14087 msgid ""
14088 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14089 "location."
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14093 msgid "No file selected"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14097 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14101 msgid ""
14102 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14103 msgstr ""
14104
14105 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1347
14106 msgid "Finish"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352
14110 #, c-format
14111 msgid "%i items"
14112 msgstr ""
14113
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360 modules/gui/macosx/wizard.m:1389
14115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419
14116 msgid "yes"
14117 msgstr ""
14118
14119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1372
14120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1385 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
14121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1422
14122 msgid "no"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14126 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1396
14130 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14134 msgid "This allows to stream on a network."
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14138 msgid ""
14139 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14140 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14141 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14142 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
14146 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1827
14150 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14151 msgstr ""
14152
14153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14154 msgid ""
14155 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14156 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14157 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14158 "leave this setting to 1."
14159 msgstr ""
14160
14161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14162 msgid ""
14163 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14164 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14165 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14166 "extra interface.\n"
14167 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14168 "name will be used."
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14172 msgid ""
14173 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14174 "streamed.\n"
14175 "\n"
14176 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14177 "streaming."
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:56
14181 #, fuzzy
14182 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14183 msgstr "Interface Mac OS X"
14184
14185 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:64
14186 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/gui/ncurses.c:114
14190 msgid "Filebrowser starting point"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/gui/ncurses.c:116
14194 msgid ""
14195 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14196 "show you initially."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/gui/ncurses.c:121
14200 msgid "Ncurses interface"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/gui/ncurses.c:1521
14204 #, fuzzy
14205 msgid "[Repeat] "
14206 msgstr "Repetir Tudo"
14207
14208 #: modules/gui/ncurses.c:1522
14209 #, fuzzy
14210 msgid "[Random] "
14211 msgstr "Aleatório"
14212
14213 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14214 msgid "[Loop]"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: modules/gui/ncurses.c:1535
14218 #, c-format
14219 msgid " Source   : %s"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/gui/ncurses.c:1542
14223 #, c-format
14224 msgid " State    : Playing %s"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/gui/ncurses.c:1546
14228 #, c-format
14229 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/gui/ncurses.c:1550
14233 #, c-format
14234 msgid " State    : Buffering %s"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/gui/ncurses.c:1554
14238 #, c-format
14239 msgid " State    : Paused %s"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: modules/gui/ncurses.c:1568
14243 #, c-format
14244 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: modules/gui/ncurses.c:1572
14248 #, c-format
14249 msgid " Volume   : %i%%"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/gui/ncurses.c:1580
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid " Title    : %d/%d"
14255 msgstr "Título %d (%d)"
14256
14257 #: modules/gui/ncurses.c:1591
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid " Chapter  : %d/%d"
14260 msgstr "Capítulo %d"
14261
14262 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14263 #, c-format
14264 msgid " Source: <no current item> %s"
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/gui/ncurses.c:1605
14268 msgid " [ h for help ]"
14269 msgstr ""
14270
14271 #: modules/gui/ncurses.c:1627
14272 #, fuzzy
14273 msgid " Help "
14274 msgstr "Ajuda"
14275
14276 #: modules/gui/ncurses.c:1631
14277 msgid "[Display]"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14281 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14285 msgid "     i           Show/Hide info box"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14289 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14293 msgid "     L           Show/Hide messages box"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14297 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14301 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14305 msgid "     x           Show/Hide objects box"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14309 msgid "     c           Switch color on/off"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/gui/ncurses.c:1642
14313 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/gui/ncurses.c:1647
14317 msgid "[Global]"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14321 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14325 msgid "     s           Stop"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14329 msgid "     <space>     Pause/Play"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14333 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14337 #, fuzzy
14338 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
14339 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
14340
14341 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14342 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
14343 msgstr ""
14344
14345 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14346 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
14347 msgstr ""
14348
14349 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14350 #, c-format
14351 msgid "     <right>     Seek +1%%"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14355 #, c-format
14356 msgid "     <left>      Seek -1%%"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14360 msgid "     a           Volume Up"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/gui/ncurses.c:1660
14364 msgid "     z           Volume Down"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/gui/ncurses.c:1665
14368 #, fuzzy
14369 msgid "[Playlist]"
14370 msgstr "Lista de reprodução"
14371
14372 #: modules/gui/ncurses.c:1668
14373 msgid "     r           Toggle Random playing"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/gui/ncurses.c:1669
14377 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/ncurses.c:1670
14381 msgid "     R           Toggle Repeat item"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/ncurses.c:1671
14385 msgid "     o           Order Playlist by title"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/ncurses.c:1672
14389 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/ncurses.c:1673
14393 msgid "     g           Go to the current playing item"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/gui/ncurses.c:1674
14397 msgid "     /           Look for an item"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/gui/ncurses.c:1675
14401 msgid "     A           Add an entry"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/gui/ncurses.c:1676
14405 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/gui/ncurses.c:1677
14409 msgid "     <backspace> Delete an entry"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/gui/ncurses.c:1678
14413 msgid "     e           Eject (if stopped)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/ncurses.c:1683
14417 #, fuzzy
14418 msgid "[Filebrowser]"
14419 msgstr "Filtros"
14420
14421 #: modules/gui/ncurses.c:1686
14422 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: modules/gui/ncurses.c:1687
14426 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: modules/gui/ncurses.c:1688
14430 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
14431 msgstr ""
14432
14433 #: modules/gui/ncurses.c:1693
14434 msgid "[Boxes]"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/gui/ncurses.c:1696
14438 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/gui/ncurses.c:1697
14442 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/gui/ncurses.c:1702
14446 #, fuzzy
14447 msgid "[Player]"
14448 msgstr "Reproduzir"
14449
14450 #: modules/gui/ncurses.c:1705
14451 #, c-format
14452 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: modules/gui/ncurses.c:1710
14456 #, fuzzy
14457 msgid "[Miscellaneous]"
14458 msgstr "Outros"
14459
14460 #: modules/gui/ncurses.c:1713
14461 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/gui/ncurses.c:1734
14465 #, fuzzy
14466 msgid " Information "
14467 msgstr "Mais Informações"
14468
14469 #: modules/gui/ncurses.c:1746
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid "  [%s]"
14472 msgstr "%s [%s %d]"
14473
14474 #: modules/gui/ncurses.c:1753
14475 #, c-format
14476 msgid "      %s: %s"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/gui/ncurses.c:1760 modules/gui/ncurses.c:1854
14480 msgid "No item currently playing"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/gui/ncurses.c:1877
14484 #, fuzzy
14485 msgid " Logs "
14486 msgstr " para "
14487
14488 #: modules/gui/ncurses.c:1920
14489 #, fuzzy
14490 msgid " Browse "
14491 msgstr "Procurar..."
14492
14493 #: modules/gui/ncurses.c:1975
14494 msgid " Objects "
14495 msgstr ""
14496
14497 #: modules/gui/ncurses.c:1999
14498 msgid " Playlist (All, one level) "
14499 msgstr ""
14500
14501 #: modules/gui/ncurses.c:2002
14502 #, fuzzy
14503 msgid " Playlist (By category) "
14504 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14505
14506 #: modules/gui/ncurses.c:2005
14507 msgid " Playlist (Manually added) "
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/gui/ncurses.c:2092 modules/gui/ncurses.c:2096
14511 #, c-format
14512 msgid "Find: %s"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: modules/gui/ncurses.c:2105
14516 #, fuzzy, c-format
14517 msgid "Open: %s"
14518 msgstr "Abrir Disco"
14519
14520 #: modules/gui/pda/pda.c:61
14521 msgid "Autoplay selected file"
14522 msgstr "Reproduzir automaticamente o arquivo selecionado"
14523
14524 #: modules/gui/pda/pda.c:62
14525 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14526 msgstr ""
14527 "Reproduzir um arquivo automaticamente quando selecionado na lista de seleção "
14528 "de aquivos"
14529
14530 #: modules/gui/pda/pda.c:69
14531 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14532 msgstr "Interface Gtk2+ do Linux para PDA"
14533
14534 #: modules/gui/pda/pda.c:223 modules/gui/pda/pda.c:278
14535 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14537 msgid "Filename"
14538 msgstr "Nome do Arquivo"
14539
14540 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14541 msgid "Permissions"
14542 msgstr "Permissões"
14543
14544 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14545 msgid "Size"
14546 msgstr "Tamanho"
14547
14548 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14549 msgid "Owner"
14550 msgstr "Dono"
14551
14552 #: modules/gui/pda/pda.c:247
14553 msgid "Group"
14554 msgstr "Grupo"
14555
14556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14557 msgid "Forward"
14558 msgstr "Avançar"
14559
14560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14561 msgid "00:00:00"
14562 msgstr "00:00:00"
14563
14564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14566 msgid "Add to Playlist"
14567 msgstr "Adicionar à Lista de Reprodução"
14568
14569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14570 msgid "MRL:"
14571 msgstr "MRL:"
14572
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14574 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14575 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14576 msgid "Port:"
14577 msgstr "Porta:"
14578
14579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14580 msgid "Address:"
14581 msgstr "Endereço:"
14582
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14584 msgid "unicast"
14585 msgstr "unicast"
14586
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14588 msgid "multicast"
14589 msgstr "multicast"
14590
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14592 msgid "Network: "
14593 msgstr "Rede:"
14594
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14596 msgid "udp"
14597 msgstr "udp"
14598
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14600 msgid "udp6"
14601 msgstr "udp6"
14602
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14604 msgid "rtp"
14605 msgstr "rtp"
14606
14607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14608 msgid "rtp4"
14609 msgstr "rtp4"
14610
14611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14612 msgid "ftp"
14613 msgstr "ftp"
14614
14615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14616 msgid "http"
14617 msgstr "http"
14618
14619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14620 msgid "sout"
14621 msgstr "sout"
14622
14623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14624 msgid "mms"
14625 msgstr "mms"
14626
14627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14628 msgid "Protocol:"
14629 msgstr "Protocolo:"
14630
14631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14632 msgid "Transcode:"
14633 msgstr "Transcodificar:"
14634
14635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14638 msgid "enable"
14639 msgstr "habilitar"
14640
14641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14642 msgid "Video:"
14643 msgstr "Vídeo:"
14644
14645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14646 msgid "Audio:"
14647 msgstr "Áudio:"
14648
14649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14650 msgid "Channel:"
14651 msgstr "Canal:"
14652
14653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14654 msgid "Norm:"
14655 msgstr "Normal:"
14656
14657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14658 msgid "Frequency:"
14659 msgstr "Freqüência:"
14660
14661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14662 msgid "Samplerate:"
14663 msgstr "Taxa de Amostragem:"
14664
14665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14666 msgid "Quality:"
14667 msgstr "Qualidade:"
14668
14669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14670 msgid "Tuner:"
14671 msgstr "Sintonizador:"
14672
14673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14674 msgid "Sound:"
14675 msgstr "Som:"
14676
14677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14678 msgid "MJPEG:"
14679 msgstr "MJPEG:"
14680
14681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14682 msgid "Decimation:"
14683 msgstr "Dizimação:"
14684
14685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14686 msgid "pal"
14687 msgstr "pal"
14688
14689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14690 msgid "ntsc"
14691 msgstr "ntsc"
14692
14693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14694 msgid "secam"
14695 msgstr "secam"
14696
14697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14698 msgid "240x192"
14699 msgstr "240x192"
14700
14701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14702 msgid "320x240"
14703 msgstr "320x240"
14704
14705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14706 msgid "qsif"
14707 msgstr "qsif"
14708
14709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14710 msgid "qcif"
14711 msgstr "qcif"
14712
14713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14714 msgid "sif"
14715 msgstr "sif"
14716
14717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14718 msgid "cif"
14719 msgstr "cif"
14720
14721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14722 msgid "vga"
14723 msgstr "vga"
14724
14725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14726 msgid "kHz"
14727 msgstr "KHz"
14728
14729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14730 msgid "Hz/s"
14731 msgstr "Hz/s"
14732
14733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14734 msgid "mono"
14735 msgstr "monaural"
14736
14737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14738 msgid "stereo"
14739 msgstr "estéreo"
14740
14741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14742 msgid "Camera"
14743 msgstr "Câmera"
14744
14745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14746 msgid "Video Codec:"
14747 msgstr "Codec de vídeo:"
14748
14749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14750 msgid "huffyuv"
14751 msgstr "huffyuv"
14752
14753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14754 msgid "mp1v"
14755 msgstr "mp1v"
14756
14757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14758 msgid "mp2v"
14759 msgstr "mp2v"
14760
14761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14762 msgid "mp4v"
14763 msgstr "mp4v"
14764
14765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14766 msgid "H263"
14767 msgstr "H263"
14768
14769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14770 msgid "WMV1"
14771 msgstr "WMV1"
14772
14773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14774 msgid "WMV2"
14775 msgstr "WMV2"
14776
14777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14778 msgid "Video Bitrate:"
14779 msgstr "Taxa de Bits de Vídeo:"
14780
14781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14782 msgid "Bitrate Tolerance:"
14783 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
14784
14785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14786 msgid "Keyframe Interval:"
14787 msgstr "Intervalo entre Quadros-Chave:"
14788
14789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14790 msgid "Audio Codec:"
14791 msgstr "Codec de Áudio:"
14792
14793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14794 msgid "Deinterlace:"
14795 msgstr "Desentrelaçar:"
14796
14797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14798 msgid "Access:"
14799 msgstr "Acesso:"
14800
14801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14802 msgid "Muxer:"
14803 msgstr "Misturador:"
14804
14805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14806 msgid "URL:"
14807 msgstr "URL:"
14808
14809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14810 msgid "Time To Live (TTL):"
14811 msgstr "Tempo de Vida (TTL):"
14812
14813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14814 msgid "127.0.0.1"
14815 msgstr "127.0.0.1"
14816
14817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14818 msgid "localhost"
14819 msgstr "localhost"
14820
14821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14822 msgid "localhost.localdomain"
14823 msgstr "localhost.localdomain"
14824
14825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14826 msgid "239.0.0.42"
14827 msgstr "239.0.0.42"
14828
14829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14830 msgid "PS"
14831 msgstr "PS"
14832
14833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14834 msgid "TS"
14835 msgstr "TS"
14836
14837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14838 msgid "MPEG1"
14839 msgstr ""
14840
14841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14842 msgid "AVI"
14843 msgstr "AVI"
14844
14845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14846 msgid "OGG"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14850 msgid "MP4"
14851 msgstr ""
14852
14853 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14854 msgid "MOV"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14858 msgid "ASF"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14862 msgid "kbits/s"
14863 msgstr "Kbits/s"
14864
14865 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14866 msgid "alaw"
14867 msgstr "alaw"
14868
14869 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14870 msgid "ulaw"
14871 msgstr "ulaw"
14872
14873 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14874 msgid "mpga"
14875 msgstr "mpga"
14876
14877 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14878 msgid "mp3"
14879 msgstr "mp3"
14880
14881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14882 msgid "a52"
14883 msgstr "a52"
14884
14885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14886 msgid "vorb"
14887 msgstr "vorb"
14888
14889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14890 msgid "bits/s"
14891 msgstr "bits/s"
14892
14893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14894 msgid "Audio Bitrate :"
14895 msgstr "Taxa de Bits do Áudio:"
14896
14897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14898 msgid "SAP Announce:"
14899 msgstr "Anúncio SAP:"
14900
14901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14902 msgid "SLP Announce:"
14903 msgstr "Anúncio SLP:"
14904
14905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14906 msgid "Announce Channel:"
14907 msgstr "Canal de Anúncio: "
14908
14909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:199
14910 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:998
14911 msgid "Update"
14912 msgstr "Atualizar"
14913
14914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14915 msgid " Clear "
14916 msgstr " Limpar "
14917
14918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14919 msgid " Save "
14920 msgstr " Salvar "
14921
14922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14923 msgid " Apply "
14924 msgstr " Aplicar "
14925
14926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14927 msgid " Cancel "
14928 msgstr " Cancelar "
14929
14930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14931 msgid "Preference"
14932 msgstr " Preferência"
14933
14934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14935 msgid ""
14936 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14937 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14938 "org/copyleft/gpl.html)."
14939 msgstr ""
14940
14941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14942 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14943 msgstr "Autores: Grupo VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
14944
14945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14946 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14950 #, c-format
14951 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14952 msgstr "Não foi possível encontrar o arquivo pixmap: %s"
14953
14954 #: modules/gui/qnx/qnx.c:46
14955 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14956 msgstr "Saída de áudio e vídeo QNX RTOS"
14957
14958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14960 msgid "Preamp\n"
14961 msgstr ""
14962
14963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:901
14964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:959
14965 msgid "dB"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:347
14969 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:419
14973 msgid ""
14974 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14975 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
14979 msgid ""
14980 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14981 " Played and streamed info are shown."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14985 msgid "Sent bitrates"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:204
14989 msgid "Current visualization:"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:261
14993 #, fuzzy
14994 msgid "A to B"
14995 msgstr " para "
14996
14997 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:270
14998 #, fuzzy
14999 msgid "Frame by Frame"
15000 msgstr "Taxa de quadros"
15001
15002 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:285
15003 msgid "Take a snapshot"
15004 msgstr "Capturar uma imagem"
15005
15006 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:455
15007 #, fuzzy
15008 msgid "Transparent"
15009 msgstr "Cubo transparente"
15010
15011 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:547
15012 msgid "Show playlist"
15013 msgstr ""
15014
15015 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
15016 #, fuzzy
15017 msgid "Extended Settings"
15018 msgstr "Configurações estendidas..."
15019
15020 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:631
15021 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
15022 msgid "Menu"
15023 msgstr ""
15024
15025 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:634
15026 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
15027 msgid "Previous track"
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:635
15031 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
15032 msgid "Next track"
15033 msgstr ""
15034
15035 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:796
15036 msgid "Revert to normal play speed"
15037 msgstr ""
15038
15039 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
15040 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
15041 msgstr ""
15042
15043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
15044 #, fuzzy
15045 msgid "File names:"
15046 msgstr "Nome do Arquivo"
15047
15048 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
15049 msgid "Filter:"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1296
15054 msgid "Open subtitles file"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:386
15058 #, fuzzy
15059 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
15060 msgstr "Abrir a pasta VIDEO_TS"
15061
15062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:622
15063 #, fuzzy
15064 msgid "Channels :"
15065 msgstr "Canais"
15066
15067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
15068 #, fuzzy
15069 msgid "Selected ports :"
15070 msgstr "Selecionado:"
15071
15072 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:638
15073 msgid ".*"
15074 msgstr ""
15075
15076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:643
15077 msgid "Input caching :"
15078 msgstr ""
15079
15080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:653
15081 msgid "Use VLC pace"
15082 msgstr ""
15083
15084 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:657
15085 msgid "Auto connnection"
15086 msgstr ""
15087
15088 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:681
15089 msgid "Radio device name"
15090 msgstr ""
15091
15092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:732
15093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
15094 msgid "DVB Type:"
15095 msgstr ""
15096
15097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:762
15098 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15099 msgid "Transponder symbol rate"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1067
15103 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:61
15104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
15105 msgid "Advanced options..."
15106 msgstr "Opções avançadas..."
15107
15108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:62
15109 msgid "Double click to get the media informations"
15110 msgstr ""
15111
15112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:140
15113 msgid "X"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:303
15117 msgid "Select File"
15118 msgstr "Selecione arquivo"
15119
15120 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:332
15121 msgid "Select Directory"
15122 msgstr "Selecionar Pasta"
15123
15124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1014
15125 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15126 msgstr ""
15127
15128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1022
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Action"
15131 msgstr "Aplicativo"
15132
15133 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1023
15134 #, fuzzy
15135 msgid "Shortcut"
15136 msgstr "multicast"
15137
15138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1029
15139 #, fuzzy
15140 msgid "Set"
15141 msgstr "Selecionar"
15142
15143 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
15144 msgid "Unset"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1178
15148 msgid "Hotkey for "
15149 msgstr ""
15150
15151 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1181
15152 msgid "Press the new keys for "
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1206
15156 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1226
15160 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
15161 #, fuzzy
15162 msgid "Key: "
15163 msgstr "Chave"
15164
15165 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
15166 msgid "Input and Codecs"
15167 msgstr ""
15168
15169 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:295
15170 msgid "Input & Codecs settings"
15171 msgstr ""
15172
15173 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:301
15174 msgid ""
15175 "If this property is blank, then you have\n"
15176 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
15177 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
15178 msgstr ""
15179
15180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:396
15181 msgid "Interface settings"
15182 msgstr ""
15183
15184 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:443
15185 msgid "Subtitles & OSD settings"
15186 msgstr ""
15187
15188 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15189 #, fuzzy
15190 msgid "Configure Hotkeys"
15191 msgstr "Configurar"
15192
15193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
15194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15195 msgid "Audio Files"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
15199 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15200 msgid "Video Files"
15201 msgstr ""
15202
15203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
15204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15205 msgid "Playlist Files"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:719
15209 #, fuzzy
15210 msgid "&Apply"
15211 msgstr "Aplicar"
15212
15213 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:720
15214 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108
15216 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
15217 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
15218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
15219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
15220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
15221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:322
15222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:494
15223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
15224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
15225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
15226 msgid "&Cancel"
15227 msgstr "&Cancelar"
15228
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
15231 msgid "Edit bookmark"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
15235 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
15236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
15237 msgid "Bytes"
15238 msgstr "Bytes"
15239
15240 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15241 msgid "Errors"
15242 msgstr ""
15243
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:64
15245 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
15246 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
15247 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:47
15248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
15249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
15250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
15251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
15252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
15253 msgid "&Close"
15254 msgstr "Fe&char"
15255
15256 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15257 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
15258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
15259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
15260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
15261 msgid "&Clear"
15262 msgstr "&Limpar"
15263
15264 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
15265 msgid "Hide future errors"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
15269 msgid "Adjustments and Effects"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53
15273 msgid "Graphic Equalizer"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
15277 #, fuzzy
15278 msgid "Spatializer"
15279 msgstr "Visualizador"
15280
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
15282 #, fuzzy
15283 msgid "Audio effects"
15284 msgstr "Codecs de áudio"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
15287 #, fuzzy
15288 msgid "Video Effects"
15289 msgstr "Codecs de vídeo"
15290
15291 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
15292 #, fuzzy
15293 msgid "v4l2 controls"
15294 msgstr "Controles"
15295
15296 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
15297 msgid "Go to time"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:50
15301 msgid "&Go"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:61
15305 #, fuzzy
15306 msgid "Go to time:"
15307 msgstr "Ir ao Título"
15308
15309 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
15310 #, fuzzy
15311 msgid "VLC media player "
15312 msgstr "VLC media player"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:112
15315 msgid ""
15316 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
15317 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
15318 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
15319 "\n"
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:116
15323 msgid ""
15324 "This version of VLC was compiled by:\n"
15325 " "
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120 modules/gui/wince/interface.cpp:505
15329 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15330 msgid "Based on SVN revision: "
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
15334 msgid ""
15335 "You are using the Qt4 Interface.\n"
15336 "\n"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15340 #, fuzzy
15341 msgid "Copyright (c) "
15342 msgstr "Direito de Cópia"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
15345 msgid ""
15346 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
15347 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
15348 "provide the best software."
15349 msgstr ""
15350
15351 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
15352 msgid "Authors"
15353 msgstr "Autores"
15354
15355 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:162
15356 msgid "Thanks"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15360 #, fuzzy
15361 msgid "&Update List"
15362 msgstr "Atualizações"
15363
15364 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
15365 #, fuzzy
15366 msgid "Checking for the update..."
15367 msgstr "Procurando Atualizações..."
15368
15369 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:249
15370 #, fuzzy
15371 msgid "Select a directory ..."
15372 msgstr "Selecione uma pasta"
15373
15374 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:281
15375 msgid "There is a new version of vlc :\n"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:284
15379 msgid "You have the latest version of vlc"
15380 msgstr ""
15381
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:287
15383 #, fuzzy
15384 msgid "An error occure while checking for updates"
15385 msgstr "Procurar atualizações automaticamente"
15386
15387 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
15388 msgid "Login"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
15392 msgid "Media information"
15393 msgstr "Informações da mídia"
15394
15395 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
15396 msgid "&General"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
15400 msgid "&Extra Metadata"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
15404 msgid "&Codec Details"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
15408 #, fuzzy
15409 msgid "&Statistics"
15410 msgstr "Estatísticas"
15411
15412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
15413 msgid "&Save Metadata"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
15417 msgid "Location :"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:49
15421 msgid "&Save as..."
15422 msgstr "&Salvar como..."
15423
15424 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:58
15425 msgid "Verbosity Level"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:162
15429 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15430 msgstr ""
15431
15432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:164
15433 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
15434 msgstr ""
15435
15436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:171
15437 msgid ""
15438 "Cannot write file %1:\n"
15439 "%2."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:82 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15443 msgid "&File"
15444 msgstr "&Arquivo"
15445
15446 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
15447 msgid "&Disc"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
15451 msgid "&Network"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:86
15455 msgid "Capture &Device"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120
15459 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
15460 msgid "&Play"
15461 msgstr "&Reproduzir"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:198
15464 msgid "&Enqueue"
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
15468 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
15469 msgid "&Stream"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124
15473 msgid "&Convert"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:195
15477 msgid "&Convert / Save"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
15481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
15482 msgid "Basic"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15488 msgid "&Save"
15489 msgstr "&Salvar"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
15492 msgid "&Reset Preferences"
15493 msgstr "&Refazer Preferências"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:336
15496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15497 msgid ""
15498 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15499 "Are you sure you want to continue?"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:367
15503 msgid "Open playlist file"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:378
15507 msgid "Choose a filename to save playlist"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:380
15511 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15512 msgstr ""
15513
15514 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:381
15515 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15516 msgstr ""
15517
15518 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15519 msgid "Media Files"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15523 msgid "Subtitles Files"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
15527 msgid "All Files"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
15531 msgid ""
15532 "Stream output string.\n"
15533 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15534 " but you can update it manually."
15535 msgstr ""
15536
15537 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
15538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15539 msgid "Save file"
15540 msgstr "Salvar arquivo"
15541
15542 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15543 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15544 msgstr ""
15545
15546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
15547 msgid "Hours/Minutes/Seconds:"
15548 msgstr ""
15549
15550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
15551 msgid "Day Month Year:"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Repeat:"
15557 msgstr "Repetir Tudo"
15558
15559 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Repeat delay:"
15562 msgstr "Repetir tudo"
15563
15564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
15565 #, fuzzy
15566 msgid " days"
15567 msgstr "atraso"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Export"
15572 msgstr "Extrair"
15573
15574 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:258
15575 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
15576 msgstr ""
15577
15578 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:260
15579 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:471
15583 msgid "Privacy and Network policies"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:475
15587 msgid "Privacy and Network Warning"
15588 msgstr ""
15589
15590 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:478
15591 msgid ""
15592 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
15593 "without authorization.</p>\n"
15594 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
15595 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
15596 "available.</p>\n"
15597 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
15598 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
15599 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
15600 "access on the web.</p>\n"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:982
15604 msgid "Control menu for the player"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
15608 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15609 msgid "Paused"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177
15613 msgid "&Media"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:178
15617 msgid "&Playlist"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:180
15621 msgid "&Tools"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:181 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:634
15625 msgid "&Audio"
15626 msgstr "Áu&dio"
15627
15628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:182 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:635
15629 msgid "&Video"
15630 msgstr "&Vídeo"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:183
15633 #, fuzzy
15634 msgid "&Playback"
15635 msgstr "&Reproduzir"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:185 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:637
15638 msgid "&Help"
15639 msgstr "Aj&uda"
15640
15641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:198
15642 #, fuzzy
15643 msgid "&Open File..."
15644 msgstr "Abrir Arquivo (com opções)..."
15645
15646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:202 modules/gui/qt4/menus.cpp:540
15647 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
15648 msgid "Open &Disc..."
15649 msgstr "Abrir &Disco..."
15650
15651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:204 modules/gui/qt4/menus.cpp:542
15652 msgid "Open &Network..."
15653 msgstr "Abrir &Rede"
15654
15655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:206 modules/gui/qt4/menus.cpp:544
15656 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
15657 msgid "Open &Capture Device..."
15658 msgstr "Abrir Dispositivo de &Captura..."
15659
15660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:211
15661 msgid "&Streaming..."
15662 msgstr ""
15663
15664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:214
15665 msgid "Conve&rt / Save..."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:218 modules/gui/qt4/menus.cpp:724
15669 msgid "&Quit"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:229
15673 msgid "Show Playlist"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:237
15677 msgid "Undock from interface"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:238
15681 msgid "Ctrl+U"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:258
15685 msgid "Ctrl+L"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:269
15689 msgid "Interfaces"
15690 msgstr ""
15691
15692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
15693 msgid "Minimal View..."
15694 msgstr ""
15695
15696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277
15697 msgid "Ctrl+H"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:283
15701 #, fuzzy
15702 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
15703 msgstr "Alternar modo tela cheia"
15704
15705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
15706 msgid "F11"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
15710 msgid "Advanced controls"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
15714 msgid "Visualizations selector"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338
15718 msgid "Switch to skins"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
15722 msgid "Switch to WxWidgets"
15723 msgstr ""
15724
15725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
15726 #, fuzzy
15727 msgid "Help..."
15728 msgstr "Ajuda"
15729
15730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:534
15731 msgid "Tools"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15735 msgid "Open &File..."
15736 msgstr "A&brir Arquivo..."
15737
15738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15741 msgstr "VLC media player"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:714
15744 msgid "Show VLC media player"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:722
15748 msgid "&Open Media"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:756 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:579
15752 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:605
15753 msgid "Empty"
15754 msgstr "Vazio"
15755
15756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59
15757 msgid "Always show an area for information when no video is played"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:61
15761 msgid ""
15762 "Start VLC with a cone image, and use this zone to show information as "
15763 "lyrics, album arts or visualisation  when there is no video track."
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15769 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
15772 msgid ""
15773 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15774 "preferences dialog."
15775 msgstr ""
15776
15777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
15778 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
15779 msgid "Systray icon"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
15783 msgid ""
15784 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15785 "basic actions"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
15789 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15790 msgstr ""
15791
15792 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15793 msgid ""
15794 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15795 "inyour taskbar"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15799 msgid "Show playing item name in window title"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
15803 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15807 msgid "Path to use in openfile dialog"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
15811 msgid "Show notification popup on track change"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
15815 msgid ""
15816 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15817 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15818 msgstr ""
15819
15820 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
15821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
15822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
15823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15824 msgid "Advanced options"
15825 msgstr "Opções avançadas"
15826
15827 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15830 msgstr "Mostrar opções avançadas"
15831
15832 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15833 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
15837 msgid ""
15838 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15839 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15840 "extensions."
15841 msgstr ""
15842
15843 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
15844 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15845 msgstr ""
15846
15847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
15848 msgid ""
15849 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15850 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15851 "32; Rating: 256."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
15855 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
15859 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
15863 msgid "Activate the updates availability notification"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
15867 msgid ""
15868 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15869 "once a week."
15870 msgstr ""
15871
15872 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
15873 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
15877 msgid ""
15878 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
15879 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
15883 msgid "Use non native buttons and volume slider"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
15887 msgid "Ask for network policy at start"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
15891 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
15895 msgid "Qt interface"
15896 msgstr "Interface Qt"
15897
15898 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15899 msgid "2 pass"
15900 msgstr "2a Passagem"
15901
15902 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15903 msgid "Preset"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
15907 msgid "Capture Mode"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
15911 msgid "Select the capture device type"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
15915 msgid "Card Selection"
15916 msgstr ""
15917
15918 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15920 msgid "Options"
15921 msgstr "Opções"
15922
15923 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:58
15924 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15928 msgid "Disc selection"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15932 msgid "Select the device or the VIDEO_TS folder"
15933 msgstr ""
15934
15935 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15936 msgid "Disk device"
15937 msgstr ""
15938
15939 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15940 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:142
15944 msgid "No DVD Menus"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:152
15948 msgid "Starting position"
15949 msgstr "Posição de início"
15950
15951 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:213
15952 msgid "Audio and Subtitles"
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15956 msgid "Choose one or more media file to open"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15960 msgid "Add a subtitle file"
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15964 msgid "Use a sub&amp;titles file"
15965 msgstr ""
15966
15967 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15968 msgid "Alignment:"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15972 msgid "Select the subtitle file"
15973 msgstr ""
15974
15975 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15976 msgid "Network Protocol"
15977 msgstr ""
15978
15979 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15980 msgid "Set the protocol for the URL"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15984 msgid "Protocol"
15985 msgstr "Protocolo"
15986
15987 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15988 msgid "Set the port used"
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15992 msgid ""
15993 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15994 "with or without the protocol."
15995 msgstr ""
15996
15997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:42
15998 msgid "Show extended options"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:45
16002 msgid "Show &amp;more options"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
16006 msgid "Start Time"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:77
16010 msgid "Change the start time for the media"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:99 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
16014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
16015 msgid "Caching"
16016 msgstr "Cache"
16017
16018 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:106
16019 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16020 msgstr ""
16021
16022 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
16023 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:127
16027 msgid "Customize"
16028 msgstr "Personalizar"
16029
16030 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:134
16031 msgid "Extra media"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:144
16035 msgid "Select the file"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:167
16039 msgid "Change the caching for the media"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
16043 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
16044 msgid "Podcast URLs list"
16045 msgstr ""
16046
16047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16048 msgid "Stream Output"
16049 msgstr ""
16050
16051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
16052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
16053 msgid "Outputs"
16054 msgstr "Saídas"
16055
16056 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
16057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
16058 msgid "Play locally"
16059 msgstr "Reproduzir localmente"
16060
16061 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
16062 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
16063 msgstr ""
16064
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
16066 msgid "Prefer UDP over RTP"
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
16070 msgid "Mount Point"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
16074 msgid "Login:pass:"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
16078 #, fuzzy
16079 msgid "Profile"
16080 msgstr "Arquivo Anterior"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
16083 msgid "Encapsulation"
16084 msgstr ""
16085
16086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
16087 #, fuzzy
16088 msgid "Video Codec"
16089 msgstr "Codec de vídeo:"
16090
16091 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
16092 #, fuzzy
16093 msgid "Audio Codec"
16094 msgstr "Codec de Áudio:"
16095
16096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
16097 msgid "Overlay subtitles on the video"
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
16101 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
16102 msgid "Group name"
16103 msgstr ""
16104
16105 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
16106 msgid "Stream all elementary streams"
16107 msgstr ""
16108
16109 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
16110 msgid "Generated stream output string"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
16114 msgid "General Audio"
16115 msgstr ""
16116
16117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
16118 msgid "Preferred audio language"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
16122 msgid "Default volume"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
16126 msgid "Effects"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
16130 msgid "Headphone surround effect"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
16134 msgid "Visualisation"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
16138 #, fuzzy
16139 msgid "Last.fm"
16140 msgstr "asf"
16141
16142 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
16143 msgid "Enable last.fm submission"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
16147 msgid "Disk Devices"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
16151 msgid "Disk Device"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
16155 msgid "Server Default Port"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
16159 msgid "HTTP Proxy"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
16163 #, fuzzy
16164 msgid "Default caching level"
16165 msgstr "Ângulo padrão do DVD."
16166
16167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
16168 msgid "Codecs / Muxers"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
16172 msgid "Post-Processing Quality"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
16176 msgid "Repair AVI files"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
16180 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
16181 msgstr ""
16182
16183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
16184 msgid "Access Filter"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Native or Skins"
16190 msgstr "Native American"
16191
16192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
16193 msgid "Skin File"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
16197 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
16201 #, fuzzy
16202 msgid "Native"
16203 msgstr "Meditação"
16204
16205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
16206 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
16207 msgid "Skins"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
16211 msgid "Always display the video"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:127
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Integrate video in interface"
16217 msgstr "Inversão de vídeo"
16218
16219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:137
16220 msgid "Instances"
16221 msgstr ""
16222
16223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
16224 msgid "Allow only one instance"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:150
16228 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
16229 msgstr ""
16230
16231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:157
16232 #, fuzzy
16233 msgid "File associations:"
16234 msgstr "Dizimação:"
16235
16236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:170
16237 msgid "Association Setup"
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
16241 #, fuzzy
16242 msgid "Privacy / Network Interaction"
16243 msgstr "Falha na interação de rede"
16244
16245 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:186
16246 #, fuzzy
16247 msgid "Album art download policy"
16248 msgstr "Somente download manual"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:196
16251 msgid "Activate update notifier"
16252 msgstr ""
16253
16254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:203
16255 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
16259 msgid ""
16260 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at &lt;a href="
16261 msgstr ""
16262
16263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
16264 msgid "Enable OSD"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
16268 msgid "Subtitles languages"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
16272 msgid "Subtitles preferred language"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
16276 msgid "Default Encoding"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
16280 msgid "Display Settings"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
16284 #: modules/video_output/opengl.c:172
16285 msgid "Effect"
16286 msgstr ""
16287
16288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
16289 msgid "Font Color"
16290 msgstr ""
16291
16292 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:53
16293 #: modules/video_filter/deinterlace.c:129
16294 msgid "Display"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
16298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
16299 msgid "Output"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
16303 msgid "Accelerated video output"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
16307 msgid "Skip Frames"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:111
16311 msgid "DirectX"
16312 msgstr ""
16313
16314 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:126
16315 msgid "Display Device"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:133
16319 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16323 msgid "Video snapshots"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:172
16327 msgid "Prefix"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:186
16331 msgid "Format"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16335 msgid "Sequential numbering"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16339 msgid "Edit settings"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16343 msgid "Control"
16344 msgstr "Controle"
16345
16346 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16347 msgid "Run manually"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16351 msgid "Setup schedule"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16355 msgid "Run on schedule"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16359 msgid "Status"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16363 msgid "P/P"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16367 msgid "Prev"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16371 msgid "Add input"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16375 msgid "Edit input"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16379 msgid "Clear list"
16380 msgstr ""
16381
16382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
16383 msgid "Transform"
16384 msgstr "Transformar"
16385
16386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:77
16387 msgid "Sharpen"
16388 msgstr ""
16389
16390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:95
16391 msgid "Sigma"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:130 modules/video_filter/adjust.c:81
16395 msgid "Image adjust"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:263 modules/video_filter/adjust.c:64
16399 msgid "Brightness threshold"
16400 msgstr ""
16401
16402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16403 msgid "Color fun"
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:286
16407 msgid "Color extraction"
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:321
16411 msgid "Color invert"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:328
16415 #: modules/video_filter/colorthres.c:66
16416 msgid "Color threshold"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:346
16420 msgid "Similarity"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
16424 msgid "Some random name"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:411 modules/video_filter/rotate.c:65
16428 msgid "Rotate"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:451
16432 msgid "Angle"
16433 msgstr "Ângulo"
16434
16435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:461
16436 msgid "Puzzle game"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
16440 msgid "Black slot"
16441 msgstr ""
16442
16443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:506
16444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:793
16445 msgid "Columns"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:513
16449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:786
16450 msgid "Rows"
16451 msgstr ""
16452
16453 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
16454 msgid "Image modification"
16455 msgstr ""
16456
16457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:543
16458 msgid "Water effect"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:557 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16462 #: modules/video_filter/noise.c:52
16463 msgid "Noise"
16464 msgstr "Ruído"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:564
16467 msgid "Motion detect"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:571
16471 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16472 msgid "Motion blur"
16473 msgstr "borrão de movimento"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:589
16476 msgid "Factor"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:653
16480 msgid "Cartoon"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16484 msgid "Find a name"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:679
16488 msgid "Logo erase"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:720
16492 msgid "Mask"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:730 modules/video_filter/clone.c:70
16496 msgid "Clone"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:748 modules/video_filter/clone.c:57
16500 msgid "Number of clones"
16501 msgstr "Número de clones"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:768
16504 msgid "Wall"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16508 msgid "Overlay"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
16512 msgid "Add text"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:877
16516 msgid "Add logo"
16517 msgstr ""
16518
16519 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:895 modules/video_filter/mosaic.c:91
16520 msgid "Transparency"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:952
16524 msgid "Advanced video filter controls"
16525 msgstr ""
16526
16527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:967
16528 msgid "Subpicture filters"
16529 msgstr ""
16530
16531 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:984
16532 msgid "Vout filters"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:991
16536 msgid "Reset"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16540 #, fuzzy
16541 msgid "VLM configurator"
16542 msgstr "Configuração do VLM..."
16543
16544 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Media Manager Edition"
16547 msgstr "Informações da mídia"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
16550 #, fuzzy
16551 msgid "Name:"
16552 msgstr "Nome"
16553
16554 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:77
16555 #, fuzzy
16556 msgid "Input:"
16557 msgstr "Entrada"
16558
16559 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:87
16560 #, fuzzy
16561 msgid "Select Input"
16562 msgstr "Entrada de tela"
16563
16564 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:94
16565 #, fuzzy
16566 msgid "Output:"
16567 msgstr "Saídas"
16568
16569 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:104
16570 #, fuzzy
16571 msgid "Select Output"
16572 msgstr "Selecionar"
16573
16574 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:111
16575 #, fuzzy
16576 msgid "Time Control"
16577 msgstr "Controle"
16578
16579 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:118
16580 #, fuzzy
16581 msgid "Mux Control"
16582 msgstr "Controle"
16583
16584 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:157
16585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16586 msgid "Loop"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:223
16590 msgid "Media Manager List"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16594 msgid "Open a skin file"
16595 msgstr "Abrir um arquivo de personalização"
16596
16597 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16598 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16603 msgid "Open playlist"
16604 msgstr "Abrir lista de reprodução"
16605
16606 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16607 msgid ""
16608 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16609 "xspf"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16613 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16614 msgid "Save playlist"
16615 msgstr "Salvar lista de reprodução"
16616
16617 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16618 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
16622 msgid "Skin to use"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
16626 msgid "Path to the skin to use."
16627 msgstr ""
16628
16629 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16630 msgid "Config of last used skin"
16631 msgstr "Configuração da última personalização usada"
16632
16633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16634 msgid ""
16635 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16636 "automatically, do not touch it."
16637 msgstr ""
16638
16639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16640 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
16641 msgid "Show a systray icon for VLC"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
16645 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
16646 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
16647 msgid "Show VLC on the taskbar"
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16651 msgid "Enable transparency effects"
16652 msgstr ""
16653
16654 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16655 msgid ""
16656 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16657 "when moving windows does not behave correctly."
16658 msgstr ""
16659
16660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
16661 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
16662 msgid "Use a skinned playlist"
16663 msgstr ""
16664
16665 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
16666 msgid "Skinnable Interface"
16667 msgstr "Interface Personalizável"
16668
16669 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
16670 msgid "Skins loader demux"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16674 msgid "Select skin"
16675 msgstr ""
16676
16677 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16678 msgid "Open skin..."
16679 msgstr ""
16680
16681 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500
16682 msgid ""
16683 "\n"
16684 "(WinCE interface)\n"
16685 "\n"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501
16689 msgid ""
16690 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16691 "\n"
16692 msgstr ""
16693 "(c) 1996-2006 - Grupo VideoLAN\n"
16694 "\n"
16695
16696 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:958
16697 msgid "Compiled by "
16698 msgstr "Compilado por "
16699
16700 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:960
16701 msgid "Compiler: "
16702 msgstr "Compilador: "
16703
16704 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
16705 msgid ""
16706 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16707 "http://www.videolan.org/"
16708 msgstr ""
16709 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
16710 "http://www.videolan.org/"
16711
16712 #: modules/gui/wince/open.cpp:135 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
16713 msgid "Open:"
16714 msgstr ""
16715
16716 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
16717 msgid ""
16718 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16719 "targets:"
16720 msgstr "Você também pode criar um MRL usando uma dessas opções predefinidas:"
16721
16722 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:697
16724 msgid "Choose directory"
16725 msgstr "Escolha uma pasta"
16726
16727 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:706
16729 msgid "Choose file"
16730 msgstr "Escolha um arquivo"
16731
16732 #: modules/gui/wince/wince.cpp:59 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
16733 msgid "Embed video in interface"
16734 msgstr ""
16735
16736 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
16737 msgid ""
16738 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16739 "window."
16740 msgstr ""
16741
16742 #: modules/gui/wince/wince.cpp:64
16743 msgid "WinCE interface module"
16744 msgstr ""
16745
16746 #: modules/gui/wince/wince.cpp:73
16747 msgid "WinCE dialogs provider"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16751 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
16753 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16756 msgid "&OK"
16757 msgstr "&OK"
16758
16759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16760 msgid "&Delete"
16761 msgstr "&Excluir"
16762
16763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16764 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16768 msgid "Removes the selected bookmarks"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16772 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16773 msgstr ""
16774
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16776 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16780 msgid ""
16781 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16782 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16783 "between these bookmarks"
16784 msgstr ""
16785
16786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16787 msgid "You must select two bookmarks"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16791 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16792 msgstr ""
16793
16794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16795 msgid ""
16796 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16800 msgid ""
16801 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16802 "bookmarks to keep the same input."
16803 msgstr ""
16804
16805 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16806 msgid "Input has changed "
16807 msgstr ""
16808
16809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:450
16810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1266
16811 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16812 msgstr ""
16813
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16815 msgid "Stream and Media Info"
16816 msgstr "Informações de Mídia e Fluxo"
16817
16818 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16819 msgid "Advanced information"
16820 msgstr "Informações avançadas"
16821
16822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16823 msgid ""
16824 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16825 "Messages window."
16826 msgstr ""
16827
16828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16829 msgid "&Yes"
16830 msgstr ""
16831
16832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16833 msgid "&No"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16837 msgid "Don't show further errors"
16838 msgstr "Não mostrar os próximos erros"
16839
16840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16841 msgid "Playlist item info"
16842 msgstr "Informações de item da lista de reprodução"
16843
16844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16845 msgid "Save &As..."
16846 msgstr "Salvar &Como..."
16847
16848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16849 msgid "Save Messages As..."
16850 msgstr "Salvar as Mensagens Como..."
16851
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
16853 msgid "Options:"
16854 msgstr "Opções:"
16855
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
16857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
16858 msgid "Open..."
16859 msgstr "Abrir..."
16860
16861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
16862 msgid "Stream/Save"
16863 msgstr "Fluxo/Salvar"
16864
16865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
16866 msgid "Use VLC as a stream server"
16867 msgstr "Usar o VLC como um servidor de fluxo"
16868
16869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:459
16870 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16871 msgstr "Modificar o valor padrão de cache (em milisegundos)"
16872
16873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
16874 msgid "Customize:"
16875 msgstr "Personalizar:"
16876
16877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
16878 msgid ""
16879 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16880 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16881 "controls above."
16882 msgstr ""
16883 "Você pode usar este campo diretamente preenchendo a MRL completa que deseja "
16884 "abrir.\n"
16885 "De outra forma, o campo será preenchido automaticamente quando você usar os "
16886 "controles acima."
16887
16888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16889 msgid "Use a subtitles file"
16890 msgstr "Usar um arquivo de legendas"
16891
16892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
16893 msgid "Use an external subtitles file."
16894 msgstr "Usa um arquivo de legenda externo."
16895
16896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:644
16897 msgid "Advanced Settings..."
16898 msgstr "Configurações Avançadas..."
16899
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:660
16901 msgid "File:"
16902 msgstr "Arquivo:"
16903
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
16905 msgid "DVD (menus)"
16906 msgstr "DVD (Menu)"
16907
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:703
16909 msgid "Disc type"
16910 msgstr "Tipo de disco"
16911
16912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
16913 msgid "Probe Disc(s)"
16914 msgstr "Procurar Disco(s)"
16915
16916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:711
16917 msgid ""
16918 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16919 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16920 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
16921 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16922 "parameter ranges are set based on media we find."
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
16926 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16927 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16928
16929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:808
16930 msgid "RTSP"
16931 msgstr "RTSP"
16932
16933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:928
16934 msgid "DVD device to use"
16935 msgstr "Leitor de DVD a ser utilizado"
16936
16937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:958
16938 msgid ""
16939 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16940 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16941 msgstr ""
16942
16943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:967
16944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:990
16945 msgid "CD-ROM device to use"
16946 msgstr "Leitor de CD-ROM"
16947
16948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16949 msgid ""
16950 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16951 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16955 msgid "Title number."
16956 msgstr "Número do título."
16957
16958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
16959 msgid ""
16960 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16961 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16962 "will be shown."
16963 msgstr ""
16964
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1678
16966 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16967 msgstr ""
16968
16969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1699
16970 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16971 msgstr ""
16972
16973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16974 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16975 msgstr ""
16976
16977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
16978 msgid "Track number."
16979 msgstr ""
16980
16981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
16982 msgid ""
16983 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16984 "subtitle will be shown."
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
16988 msgid ""
16989 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16990 msgstr ""
16991
16992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
16993 msgid ""
16994 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16995 "given, then all tracks are played."
16996 msgstr ""
16997
16998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
16999 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
17003 msgid "Shuffle"
17004 msgstr "Aleatório"
17005
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
17007 msgid "&Simple Add File..."
17008 msgstr "Adicionar arquivo (&simplificado)"
17009
17010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
17011 msgid "Add &Directory..."
17012 msgstr "Adicionar &Pasta..."
17013
17014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
17015 msgid "&Add URL..."
17016 msgstr "&Adicionar URL..."
17017
17018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
17019 msgid "Services Discovery"
17020 msgstr "Descoberta de Serviços"
17021
17022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
17023 msgid "&Open Playlist..."
17024 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
17025
17026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
17027 msgid "&Save Playlist..."
17028 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
17029
17030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
17031 msgid "Sort by &Title"
17032 msgstr "Ordenar por &Título"
17033
17034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
17035 msgid "&Reverse Sort by Title"
17036 msgstr "Ordem &Reversa por Título"
17037
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
17039 msgid "&Shuffle"
17040 msgstr "A&leatório"
17041
17042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
17043 msgid "D&elete"
17044 msgstr "&Excluir"
17045
17046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
17047 msgid "&Manage"
17048 msgstr "Gere&nciar"
17049
17050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
17051 msgid "S&ort"
17052 msgstr "&Ordenar"
17053
17054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
17055 msgid "&Selection"
17056 msgstr "&Seleção"
17057
17058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
17059 msgid "&View items"
17060 msgstr "&Exibir itens"
17061
17062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
17063 msgid "Play this Branch"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
17067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
17068 msgid "Preparse"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
17072 msgid "Sort this Branch"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
17076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
17077 msgid "Info"
17078 msgstr "Informação"
17079
17080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
17081 msgid "Add Node"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
17085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
17086 #, c-format
17087 msgid "%i items in playlist"
17088 msgstr "%i item(ns) na lista de reprodução"
17089
17090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
17091 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
17092 msgid "root"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
17096 msgid "XSPF playlist"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17100 msgid "Playlist is empty"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
17104 msgid "Can't save"
17105 msgstr "Não foi possível salvar"
17106
17107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
17108 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115 modules/misc/freetype.c:131
17109 #: modules/misc/win32text.c:78
17110 msgid "Normal"
17111 msgstr "Normal"
17112
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
17114 msgid "One level"
17115 msgstr "Um nível"
17116
17117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
17118 msgid "Please enter node name"
17119 msgstr ""
17120
17121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
17122 msgid "New node"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:190
17126 msgid "Alt"
17127 msgstr "Alt"
17128
17129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:192
17130 msgid "Ctrl"
17131 msgstr "Ctrl"
17132
17133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:194
17134 msgid "Shift"
17135 msgstr "Shift"
17136
17137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:442
17138 msgid ""
17139 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
17140 "\" can be modified."
17141 msgstr ""
17142
17143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
17144 msgid "Stream output MRL"
17145 msgstr "Saída de fluxo MRL"
17146
17147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
17148 msgid "Target:"
17149 msgstr "MRL Alvo:"
17150
17151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
17152 msgid ""
17153 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
17154 "by adjusting the stream settings."
17155 msgstr ""
17156 "Especifica o MRL. Pode ser especificado diretamente ou preenchido "
17157 "automaticamente pelo ajuste das configurações de fluxo."
17158
17159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
17160 msgid "MMSH"
17161 msgstr "MMSH"
17162
17163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
17164 #: modules/stream_out/rtp.c:145
17165 msgid "RTP"
17166 msgstr "RTP"
17167
17168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
17169 msgid "UDP"
17170 msgstr "UDP"
17171
17172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
17173 msgid "Channel name"
17174 msgstr "Nome do Canal"
17175
17176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
17177 msgid "Select all elementary streams"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
17181 msgid "Video codec"
17182 msgstr "Codec de vídeo"
17183
17184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
17185 msgid "Audio codec"
17186 msgstr "Codec de áudio"
17187
17188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
17189 msgid "Subtitles codec"
17190 msgstr "Codec de legenda"
17191
17192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
17193 msgid "Subtitles overlay"
17194 msgstr ""
17195
17196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
17197 msgid "Subtitle options"
17198 msgstr "Opções de legenda"
17199
17200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
17201 msgid "Subtitles file"
17202 msgstr "Arquivo de legendas"
17203
17204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
17205 msgid ""
17206 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
17207 "subtitles."
17208 msgstr ""
17209
17210 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
17211 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
17215 msgid "Open file"
17216 msgstr "Abrir arquivo"
17217
17218 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
17219 msgid "Updates"
17220 msgstr "Atualizações"
17221
17222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
17223 msgid "Check for updates"
17224 msgstr "Procurar atualizações"
17225
17226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:121
17227 msgid ""
17228 "\n"
17229 "You have the latest version of VLC\n"
17230 msgstr ""
17231
17232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
17233 msgid "Broadcasts"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
17237 msgid "Load"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
17241 msgid "Load Configuration"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
17245 msgid "Save Configuration"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
17249 msgid "New broadcast"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
17253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
17254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
17255 msgid "Choose"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
17259 msgid "Create"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
17263 msgid "VLM stream"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
17267 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
17268 msgstr ""
17269
17270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
17271 msgid "Use this to stream on a network."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
17275 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
17276 msgstr ""
17277
17278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
17279 msgid ""
17280 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
17281 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17285 msgid "Use this to stream on a network"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17289 msgid ""
17290 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17291 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17292 "\n"
17293 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17294 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17298 msgid "You must choose a stream"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17302 msgid "Unable to find playlist"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17306 msgid ""
17307 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17308 "ending times (in seconds).\n"
17309 "\n"
17310 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17311 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17315 msgid ""
17316 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17317 "the container format, proceed to the next page."
17318 msgstr ""
17319
17320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17321 msgid "Transcode video (if available)"
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17325 msgid ""
17326 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17327 "about it."
17328 msgstr ""
17329
17330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17331 msgid ""
17332 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17333 "about it."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17337 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17338 msgstr ""
17339
17340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17341 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17342 msgstr ""
17343
17344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17345 msgid "Please enter an address"
17346 msgstr ""
17347
17348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17349 msgid ""
17350 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17351 "choices, some formats might not be available."
17352 msgstr ""
17353
17354 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17355 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17356 msgstr ""
17357
17358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17359 msgid "You must choose a file to save to"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17363 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17364 msgstr ""
17365
17366 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17367 msgid ""
17368 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17369 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17370 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17371 "setting to 1."
17372 msgstr ""
17373
17374 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17375 msgid ""
17376 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17377 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17378 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17379 "extra interface.\n"
17380 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17381 "default name will be used."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17385 msgid "More information"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1270
17389 msgid "Save to file"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17393 msgid "Transcode audio (if available)"
17394 msgstr ""
17395
17396 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:44
17397 msgid ""
17398 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17399 "correlated their movement will be."
17400 msgstr ""
17401
17402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
17403 msgid "Creates several clones of the image"
17404 msgstr "Cria vários clones da imagem"
17405
17406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17407 msgid "Distortion"
17408 msgstr "Distorção"
17409
17410 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17411 msgid "Adds distortion effects"
17412 msgstr "Aplica um efeito de distorção na imagem"
17413
17414 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17415 msgid "Image inversion"
17416 msgstr "Negativo da imagem"
17417
17418 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
17419 msgid "Blurring"
17420 msgstr "Borrão de movimento"
17421
17422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156 modules/video_filter/magnify.c:64
17423 msgid "Magnify"
17424 msgstr "Lente de aumento"
17425
17426 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:156
17427 msgid "Magnifies part of the image"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157 modules/video_filter/puzzle.c:75
17431 msgid "Puzzle"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:157
17435 msgid "Turns the image into a puzzle"
17436 msgstr ""
17437
17438 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:274
17439 msgid "Video Options"
17440 msgstr "Opções de Vídeo"
17441
17442 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:288
17443 msgid "Aspect Ratio"
17444 msgstr "Proporção entre Altura e Largura"
17445
17446 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
17447 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:470
17451 msgid ""
17452 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17453 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17454 msgstr ""
17455
17456 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:477
17457 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17458 msgstr ""
17459
17460 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:489
17461 msgid "Smooth :"
17462 msgstr "Suavidade :"
17463
17464 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:520
17465 msgid ""
17466 "Preamp\n"
17467 "12.0dB"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1003
17471 msgid ""
17472 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17473 "these settings to take effect.\n"
17474 "\n"
17475 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17476 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17477 "Video Filter Module inside the preferences."
17478 msgstr ""
17479 "Filtros de efeito para o vídeo. Você deve reiniciar o vídeo para que estas "
17480 "configurações funcionem.\n"
17481 "\n"
17482 "Para configurar os filtros vá em Preferências / Vídeos / Filtros. Para "
17483 "controlar a forma como esses filtros são aplicados, digite uma linha com os "
17484 "filtros na ordem desejda, no módulo de filtro de vídeo, nas preferências."
17485
17486 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
17487 msgid "More Information"
17488 msgstr "Mais Informações"
17489
17490 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17491 msgid "Stopped"
17492 msgstr "Parado"
17493
17494 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17495 msgid "Playing"
17496 msgstr "Reproduzindo"
17497
17498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17499 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17500 msgstr "Abrir Arquiv&o...\tCtrl-O"
17501
17502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17503 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17504 msgstr "Abrir &Arquivo (com opções)...\tCtrl-A"
17505
17506 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:585
17507 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17508 msgstr "Abrir &Pasta...\tCtrl-P"
17509
17510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17511 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17512 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
17513
17514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:588
17515 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17516 msgstr "Abrir Fluxo de &Rede...\tCrtl-R"
17517
17518 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:590
17519 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17520 msgstr "Abrir Dispositivo de C&aptura...\tCrtl-A"
17521
17522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:593
17523 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17524 msgstr "Assis&tente...\tCtrl-T"
17525
17526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
17527 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17528 msgstr "&Sair\tCtrl-S"
17529
17530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17531 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17532 msgstr "&Lista de Reprodução...\tCtrl-L"
17533
17534 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
17535 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17536 msgstr "&Mensagens...\tCtrl-M"
17537
17538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:606
17539 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17540 msgstr "&Informação de Mídia e Fluxo...\tCtrl-I"
17541
17542 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:609
17543 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17544 msgstr "Controle do &VLM...\tCtrl-V"
17545
17546 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
17547 msgid "VideoLAN's Website"
17548 msgstr "Sítio do Grupo VideoLAN"
17549
17550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17551 msgid "Online Help"
17552 msgstr "Ajuda On-Line"
17553
17554 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17555 msgid "Check for Updates..."
17556 msgstr "Procurar Atualizações..."
17557
17558 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:632
17559 #, fuzzy
17560 msgid "V&iew"
17561 msgstr "Exibir"
17562
17563 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:633
17564 msgid "&Settings"
17565 msgstr "&Configurações"
17566
17567 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:636
17568 msgid "&Navigation"
17569 msgstr "&Navegação"
17570
17571 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
17572 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:708
17573 msgid "Embedded playlist"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
17577 msgid "Previous playlist item"
17578 msgstr "Item anterior da lista de reprodução"
17579
17580 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
17581 msgid "Next playlist item"
17582 msgstr "Próximo item da lista de reprodução"
17583
17584 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
17585 msgid "Play slower"
17586 msgstr "Reproduzir mais devagar"
17587
17588 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
17589 msgid "Play faster"
17590 msgstr "Reproduzir mais rápido"
17591
17592 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:898
17593 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17594 msgstr "Inter&face Avançada\tCtrl-G"
17595
17596 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:901
17597 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17598 msgstr "Fa&voritos...\tCtrl-V"
17599
17600 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:903
17601 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:956
17605 msgid ""
17606 " (wxWidgets interface)\n"
17607 "\n"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:957
17611 msgid "(c) "
17612 msgstr ""
17613
17614 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:967
17615 msgid ""
17616 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17617 "http://www.videolan.org/\n"
17618 "\n"
17619 msgstr ""
17620 "Grupo VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
17621 "http://www.videolan.org/\n"
17622 "\n"
17623
17624 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:969
17625 #, c-format
17626 msgid "About %s"
17627 msgstr "Sobre %s"
17628
17629 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1541
17630 msgid "Show/Hide Interface"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
17634 msgid "Open D&irectory..."
17635 msgstr ""
17636
17637 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
17638 msgid "Open &Network Stream..."
17639 msgstr "Abrir &Fluxo de Rede"
17640
17641 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:142
17642 msgid "Media &Info..."
17643 msgstr "&Informações da Mídia"
17644
17645 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:143
17646 msgid "&Messages..."
17647 msgstr "&Mensagens..."
17648
17649 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
17650 msgid "&Preferences..."
17651 msgstr "&Preferências..."
17652
17653 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17654 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17658 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17659 msgstr ""
17660
17661 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
17662 msgid ""
17663 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17664 "and RAW)"
17665 msgstr ""
17666
17667 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:60
17668 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17669 msgstr ""
17670
17671 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:63
17672 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17676 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
17680 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:77
17684 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17688 msgid "RTP Unicast"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17692 msgid "Stream to a single computer."
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17696 msgid "RTP Multicast"
17697 msgstr ""
17698
17699 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:130
17700 msgid ""
17701 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17702 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17703 "work over the Internet."
17704 msgstr ""
17705
17706 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:133
17707 msgid ""
17708 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17709 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17710 "with 239.255."
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:138
17714 msgid ""
17715 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17716 "needs to send the stream several times."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:141
17720 msgid ""
17721 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17722 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17723 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17724 "at http://yourip:8080 by default."
17725 msgstr ""
17726
17727 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
17728 msgid "Bookmarks dialog"
17729 msgstr ""
17730
17731 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17732 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17733 msgstr ""
17734
17735 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
17736 msgid "Extended GUI"
17737 msgstr "Interface Avançada"
17738
17739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17740 msgid ""
17741 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17742 msgstr ""
17743
17744 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
17745 msgid "Taskbar"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17749 msgid "Minimal interface"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
17753 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17754 msgstr ""
17755
17756 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17757 msgid "Size to video"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17761 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17762 msgstr ""
17763
17764 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17765 msgid "Show labels in toolbar"
17766 msgstr ""
17767
17768 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:105
17769 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
17773 msgid "Playlist view"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:108
17777 msgid ""
17778 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17779 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17780 "with less features). You can select which one will be available on the "
17781 "toolbar (or both)."
17782 msgstr ""
17783
17784 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
17785 msgid "Embedded"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:116
17789 msgid "Both"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:121
17793 msgid "wxWidgets interface module"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:161
17797 msgid "last config"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:167
17801 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17802 msgstr ""
17803
17804 #: modules/meta_engine/folder.c:57
17805 msgid "Folder"
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/meta_engine/folder.c:58
17809 msgid "Folder meta data"
17810 msgstr ""
17811
17812 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17813 msgid "Blues"
17814 msgstr "Blues"
17815
17816 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17817 msgid "Classic rock"
17818 msgstr "Rock clássico"
17819
17820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17821 msgid "Country"
17822 msgstr "Country"
17823
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17825 msgid "Disco"
17826 msgstr "Disco"
17827
17828 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17829 msgid "Funk"
17830 msgstr "Funk"
17831
17832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17833 msgid "Grunge"
17834 msgstr "Grunge"
17835
17836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17837 msgid "Hip-Hop"
17838 msgstr "Hip-Hop"
17839
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17841 msgid "Jazz"
17842 msgstr "Jazz"
17843
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17845 msgid "Metal"
17846 msgstr "Metal"
17847
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17849 msgid "New Age"
17850 msgstr "New Age"
17851
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17853 msgid "Oldies"
17854 msgstr "Antigas"
17855
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17857 msgid "Other"
17858 msgstr "Outra"
17859
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17861 msgid "R&B"
17862 msgstr "R&B"
17863
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17865 msgid "Rap"
17866 msgstr "Rap"
17867
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17869 msgid "Industrial"
17870 msgstr "Industrial"
17871
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17873 msgid "Alternative"
17874 msgstr "Alternativo"
17875
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17877 msgid "Death metal"
17878 msgstr "Death metal"
17879
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17881 msgid "Pranks"
17882 msgstr "Pranks"
17883
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17885 msgid "Soundtrack"
17886 msgstr "Trilha sonora"
17887
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17889 msgid "Euro-Techno"
17890 msgstr "Euro-Tecno"
17891
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17893 msgid "Ambient"
17894 msgstr "Ambiente"
17895
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17897 msgid "Trip-Hop"
17898 msgstr "Trip-Hop"
17899
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17901 msgid "Vocal"
17902 msgstr "Voz"
17903
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17905 msgid "Jazz+Funk"
17906 msgstr "Jazz+Funk"
17907
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17909 msgid "Fusion"
17910 msgstr "Fusion"
17911
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17913 msgid "Trance"
17914 msgstr "Trance"
17915
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17917 msgid "Instrumental"
17918 msgstr "Instrumental"
17919
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17921 msgid "Acid"
17922 msgstr "Acid"
17923
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17925 msgid "House"
17926 msgstr "House"
17927
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17929 msgid "Game"
17930 msgstr "Jogo"
17931
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17933 msgid "Sound clip"
17934 msgstr "Clipe de som"
17935
17936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17937 msgid "Gospel"
17938 msgstr "Gospel"
17939
17940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17941 msgid "Alternative rock"
17942 msgstr "Rock alternativo"
17943
17944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17945 msgid "Soul"
17946 msgstr "Soul"
17947
17948 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17949 msgid "Punk"
17950 msgstr "Punk"
17951
17952 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17953 msgid "Space"
17954 msgstr "Space"
17955
17956 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17957 msgid "Meditative"
17958 msgstr "Meditação"
17959
17960 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17961 msgid "Instrumental pop"
17962 msgstr "Pop instrumental"
17963
17964 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17965 msgid "Instrumental rock"
17966 msgstr "Rock instrumental"
17967
17968 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17969 msgid "Ethnic"
17970 msgstr "Étnica"
17971
17972 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17973 msgid "Gothic"
17974 msgstr "Gótica"
17975
17976 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17977 msgid "Darkwave"
17978 msgstr "Darkwave"
17979
17980 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17981 msgid "Techno-Industrial"
17982 msgstr "Tecno-Industrial"
17983
17984 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17985 msgid "Electronic"
17986 msgstr "Eletrônica"
17987
17988 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17989 msgid "Pop-Folk"
17990 msgstr "Pop-Folk"
17991
17992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17993 msgid "Eurodance"
17994 msgstr "Eurodance"
17995
17996 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17997 msgid "Dream"
17998 msgstr "Dream"
17999
18000 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18001 msgid "Southern rock"
18002 msgstr "Rock sulista"
18003
18004 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18005 msgid "Comedy"
18006 msgstr "Comédia"
18007
18008 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18009 msgid "Cult"
18010 msgstr "Cult"
18011
18012 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18013 msgid "Gangsta"
18014 msgstr "Gangsta"
18015
18016 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18017 msgid "Top 40"
18018 msgstr "Top 40"
18019
18020 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18021 msgid "Christian rap"
18022 msgstr "Rap cristão"
18023
18024 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18025 msgid "Pop/funk"
18026 msgstr "Pop/funk"
18027
18028 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18029 msgid "Jungle"
18030 msgstr "Jungle"
18031
18032 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18033 msgid "Native American"
18034 msgstr "Native American"
18035
18036 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18037 msgid "Cabaret"
18038 msgstr "Cabaret"
18039
18040 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18041 msgid "New wave"
18042 msgstr "New wave"
18043
18044 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18045 msgid "Rave"
18046 msgstr "Rave"
18047
18048 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18049 msgid "Showtunes"
18050 msgstr "Showtunes"
18051
18052 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18053 msgid "Trailer"
18054 msgstr "Trailer"
18055
18056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18057 msgid "Lo-Fi"
18058 msgstr "Lo-Fi"
18059
18060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18061 msgid "Tribal"
18062 msgstr "Tribal"
18063
18064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18065 msgid "Acid punk"
18066 msgstr "Acid punk"
18067
18068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18069 msgid "Acid jazz"
18070 msgstr "Acid jazz"
18071
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18073 msgid "Polka"
18074 msgstr "Polca"
18075
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18077 msgid "Retro"
18078 msgstr "Retrô"
18079
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18081 msgid "Musical"
18082 msgstr "Musical"
18083
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18085 msgid "Rock & roll"
18086 msgstr "Rock & roll"
18087
18088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18089 msgid "Hard rock"
18090 msgstr "Hard rock"
18091
18092 #: modules/meta_engine/id3tag.c:56
18093 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18094 msgstr ""
18095
18096 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:51
18097 msgid "MusicBrainz"
18098 msgstr ""
18099
18100 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:52
18101 msgid "MusicBrainz meta data"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
18105 msgid "The username of your last.fm account"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18109 msgid "The password of your last.fm account"
18110 msgstr ""
18111
18112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:158
18113 msgid "Audioscrobbler"
18114 msgstr ""
18115
18116 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
18117 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: modules/misc/audioscrobbler.c:311
18121 msgid "Last.fm username not set"
18122 msgstr ""
18123
18124 #: modules/misc/audioscrobbler.c:312
18125 msgid ""
18126 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18127 "VLC.\n"
18128 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18129 msgstr ""
18130
18131 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18132 msgid "last.fm: Authentication failed"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18136 msgid ""
18137 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18138 "relaunch VLC."
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
18142 msgid "Dummy image chroma format"
18143 msgstr "Formato cromático de imagem simplificado"
18144
18145 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
18146 msgid ""
18147 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18148 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18149 msgstr ""
18150 "Força a saída simplificada de video a criar imagens usando um formato "
18151 "cromático específico em vez de tentar melhorar o desempenho ao utilizar o "
18152 "formato mais eficiente."
18153
18154 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
18155 msgid "Save raw codec data"
18156 msgstr "Salvar dados brutos do codec"
18157
18158 #: modules/misc/dummy/dummy.c:47
18159 msgid ""
18160 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18161 "main options."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
18165 msgid ""
18166 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18167 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18168 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18169 msgstr ""
18170 "Por padrão, o plugin de interface simplificado irá iniciar uma janela do "
18171 "DOS. Habilitando o modo silencioso a janela não aparecerá, mas pode ser bem "
18172 "chato se você quiser fechar o VLC e não houver janela de vídeo aberta."
18173
18174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:61
18175 msgid "Dummy interface function"
18176 msgstr "Função simplificada de interface"
18177
18178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
18179 msgid "Dummy Interface"
18180 msgstr ""
18181
18182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
18183 msgid "Dummy access function"
18184 msgstr "Função simplificada de acesso"
18185
18186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
18187 msgid "Dummy demux function"
18188 msgstr "Função simplificada de demux"
18189
18190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
18191 msgid "Dummy decoder"
18192 msgstr ""
18193
18194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18195 msgid "Dummy decoder function"
18196 msgstr "Função simplificada de decodificador"
18197
18198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
18199 msgid "Dummy encoder function"
18200 msgstr "Função simplificada de codificador"
18201
18202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
18203 msgid "Dummy audio output function"
18204 msgstr "Função simplificada de saída de áudio"
18205
18206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
18207 msgid "Dummy video output function"
18208 msgstr "Função simplificada de saída de vídeo"
18209
18210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18211 msgid "Dummy Video output"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18215 msgid "Dummy font renderer function"
18216 msgstr "Função simplificada de exibição de fonte"
18217
18218 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:57
18219 msgid "Filename for the font you want to use"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:58
18223 msgid "Font size in pixels"
18224 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
18225
18226 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:59
18227 msgid ""
18228 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18229 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18230 "font size."
18231 msgstr ""
18232
18233 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18234 msgid ""
18235 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18236 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:67
18240 msgid "Text default color"
18241 msgstr ""
18242
18243 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18244 msgid ""
18245 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18246 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18247 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18248 "(red + green), #FFFFFF = white"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:72
18252 msgid "Relative font size"
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:73
18256 msgid ""
18257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18259 msgstr ""
18260
18261 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18262 msgid "Smaller"
18263 msgstr "Menor"
18264
18265 #: modules/misc/freetype.c:131 modules/misc/win32text.c:78
18266 msgid "Small"
18267 msgstr "Pequeno"
18268
18269 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18270 msgid "Large"
18271 msgstr "Grande"
18272
18273 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:79
18274 msgid "Larger"
18275 msgstr "Maior"
18276
18277 #: modules/misc/freetype.c:133
18278 msgid "Use YUVP renderer"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: modules/misc/freetype.c:134
18282 msgid ""
18283 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18284 "you want to encode into DVB subtitles"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: modules/misc/freetype.c:136
18288 msgid "Font Effect"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: modules/misc/freetype.c:137
18292 msgid ""
18293 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18294 "readability."
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/misc/freetype.c:145
18298 msgid "Background"
18299 msgstr ""
18300
18301 #: modules/misc/freetype.c:145
18302 msgid "Outline"
18303 msgstr ""
18304
18305 #: modules/misc/freetype.c:146
18306 msgid "Fat Outline"
18307 msgstr ""
18308
18309 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:91
18310 msgid "Text renderer"
18311 msgstr ""
18312
18313 #: modules/misc/freetype.c:159
18314 msgid "Freetype2 font renderer"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: modules/misc/gnutls.c:69
18318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18319 msgstr ""
18320
18321 #: modules/misc/gnutls.c:71
18322 msgid ""
18323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18325 msgstr ""
18326
18327 #: modules/misc/gnutls.c:74
18328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: modules/misc/gnutls.c:76
18332 msgid ""
18333 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/misc/gnutls.c:81
18337 msgid "GnuTLS transport layer security"
18338 msgstr ""
18339
18340 #: modules/misc/gnutls.c:91
18341 #, fuzzy
18342 msgid "GnuTLS server"
18343 msgstr "Servidor HTTP"
18344
18345 #: modules/misc/gtk_main.c:63
18346 msgid "Gtk+ GUI helper"
18347 msgstr "Auxiliar da interface Gtk+"
18348
18349 #: modules/misc/inhibit.c:65
18350 msgid "Power Management Inhibitor"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/misc/logger.c:123
18354 msgid "Log format"
18355 msgstr "Formato do registro"
18356
18357 #: modules/misc/logger.c:125
18358 msgid ""
18359 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18360 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18361 msgstr ""
18362
18363 #: modules/misc/logger.c:129
18364 msgid ""
18365 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18366 "\"."
18367 msgstr ""
18368 "Especifique o formato do registro. As opções disponíveis são \"text"
18369 "\" (padrão) e \"html\"."
18370
18371 #: modules/misc/logger.c:134
18372 msgid "Logging"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/misc/logger.c:135
18376 msgid "File logging"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: modules/misc/logger.c:141
18380 msgid "Log filename"
18381 msgstr "Arquivo de registro"
18382
18383 #: modules/misc/logger.c:141
18384 msgid "Specify the log filename."
18385 msgstr "Especifique o nome do arquivo do registro."
18386
18387 #: modules/misc/logger.c:147
18388 msgid "RRD output file"
18389 msgstr ""
18390
18391 #: modules/misc/logger.c:148
18392 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18393 msgstr ""
18394
18395 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18396 #, fuzzy
18397 msgid "Lua interface"
18398 msgstr "Interface Qt"
18399
18400 #: modules/misc/lua/vlc.c:52
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Lua interface module to load"
18403 msgstr "Módulos adicionais de interface"
18404
18405 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18406 #, fuzzy
18407 msgid "Lua inteface configuration"
18408 msgstr "Função simplificada de interface"
18409
18410 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18411 msgid ""
18412 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18413 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18414 msgstr ""
18415
18416 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18417 #, fuzzy
18418 msgid "Lua Meta"
18419 msgstr "Metal"
18420
18421 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18422 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18426 msgid "Lua Art"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18430 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/misc/lua/vlc.c:73
18434 msgid "Lua Playlist"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: modules/misc/lua/vlc.c:74
18438 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Lua Interface Module"
18444 msgstr "Módulo de interface"
18445
18446 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:58
18447 msgid "AltiVec memcpy"
18448 msgstr "Copmem AltiVec"
18449
18450 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18451 msgid "libc memcpy"
18452 msgstr "Copmem libc"
18453
18454 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:89
18455 msgid "3D Now! memcpy"
18456 msgstr "Copmem  3D Now!"
18457
18458 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:96
18459 msgid "MMX memcpy"
18460 msgstr "Copmem MMX"
18461
18462 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:101
18463 msgid "MMX EXT memcpy"
18464 msgstr "Copmem MMX EXT"
18465
18466 #: modules/misc/notify/growl.c:59
18467 msgid "Server"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: modules/misc/notify/growl.c:60
18471 msgid ""
18472 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18473 "notifications are sent locally."
18474 msgstr ""
18475
18476 #: modules/misc/notify/growl.c:64
18477 msgid "Growl password on the Growl server."
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/misc/notify/growl.c:66
18481 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18482 msgstr ""
18483
18484 #: modules/misc/notify/growl.c:72
18485 msgid "Growl Notification Plugin"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: modules/misc/notify/msn.c:66 modules/misc/notify/telepathy.c:66
18489 msgid "Title format string"
18490 msgstr ""
18491
18492 #: modules/misc/notify/msn.c:67
18493 msgid ""
18494 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18495 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/misc/notify/msn.c:74
18499 msgid "MSN Now-Playing"
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/misc/notify/notify.c:63
18503 msgid "Timeout (ms)"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18507 msgid "How long the notification will be displayed "
18508 msgstr ""
18509
18510 #: modules/misc/notify/notify.c:69
18511 msgid "Notify"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18515 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/misc/notify/telepathy.c:67
18519 msgid ""
18520 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18521 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18522 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18523 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18524 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18525 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18526 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: modules/misc/notify/telepathy.c:80
18530 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18534 msgid "Flip vertical position"
18535 msgstr "Girar posição vertical"
18536
18537 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18538 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18539 msgstr ""
18540
18541 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18542 msgid "Vertical offset"
18543 msgstr "Compensação de vertical"
18544
18545 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18546 msgid ""
18547 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18548 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18549 msgstr ""
18550
18551 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18552 msgid "Shadow offset"
18553 msgstr "Compensação de sombra"
18554
18555 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18556 msgid ""
18557 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18561 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18562 msgstr ""
18563
18564 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18565 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18566 msgstr ""
18567
18568 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18569 msgid "XOSD interface"
18570 msgstr "Interface XOSD"
18571
18572 #: modules/misc/osd/parser.c:59
18573 #, fuzzy
18574 msgid "OSD configuration importer"
18575 msgstr "Opções Comuns"
18576
18577 #: modules/misc/osd/parser.c:65
18578 #, fuzzy
18579 msgid "XML OSD configuration importer"
18580 msgstr "Opções Comuns"
18581
18582 #: modules/misc/playlist/export.c:48
18583 msgid "M3U playlist exporter"
18584 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato M3U"
18585
18586 #: modules/misc/playlist/export.c:54
18587 msgid "Old playlist exporter"
18588 msgstr "Exportador de lista de reprodução no formato antigo"
18589
18590 #: modules/misc/playlist/export.c:60
18591 msgid "XSPF playlist export"
18592 msgstr ""
18593
18594 #: modules/misc/probe/hal.c:57 modules/services_discovery/hal.c:86
18595 msgid "HAL devices detection"
18596 msgstr ""
18597
18598 #: modules/misc/qte_main.cpp:69
18599 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18600 msgstr "Executar como um servidor standalone da interface Qt Embedded"
18601
18602 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18603 msgid ""
18604 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18605 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18606 msgstr ""
18607 "Use esta opção para executar como um servidor standalone da interface Qt "
18608 "Embedded. Esta opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
18609
18610 #: modules/misc/qte_main.cpp:75
18611 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18612 msgstr "Auxiliar da interface QT Embedded"
18613
18614 #: modules/misc/qte_main.cpp:179
18615 msgid "video"
18616 msgstr ""
18617
18618 #: modules/misc/quartztext.c:84
18619 msgid "Mac Text renderer"
18620 msgstr ""
18621
18622 #: modules/misc/quartztext.c:85
18623 msgid "Quartz font renderer"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: modules/misc/rtsp.c:53
18627 msgid "RTSP host address"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/misc/rtsp.c:55
18631 msgid ""
18632 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18633 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18634 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18635 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18636 msgstr ""
18637
18638 #: modules/misc/rtsp.c:60
18639 msgid "Maximum number of connections"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: modules/misc/rtsp.c:61
18643 msgid ""
18644 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18645 "0 means no limit."
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/misc/rtsp.c:64
18649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/misc/rtsp.c:66
18653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: modules/misc/rtsp.c:68
18657 msgid ""
18658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18661 "The default is 5."
18662 msgstr ""
18663
18664 #: modules/misc/rtsp.c:74
18665 msgid "RTSP VoD"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: modules/misc/rtsp.c:75
18669 msgid "RTSP VoD server"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: modules/misc/screensaver.c:93
18673 msgid "X Screensaver disabler"
18674 msgstr ""
18675
18676 #: modules/misc/svg.c:69
18677 msgid "SVG template file"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: modules/misc/svg.c:70
18681 msgid ""
18682 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: modules/misc/testsuite/test1.c:37
18686 msgid "C module that does nothing"
18687 msgstr "Módulo C que não faz nada"
18688
18689 #: modules/misc/testsuite/test4.c:66
18690 msgid "Miscellaneous stress tests"
18691 msgstr "Testes variados de estresse"
18692
18693 #: modules/misc/win32text.c:92
18694 msgid "Win32 font renderer"
18695 msgstr ""
18696
18697 #: modules/misc/xml/libxml.c:44
18698 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
18702 msgid "Simple XML Parser"
18703 msgstr ""
18704
18705 #: modules/mux/asf.c:52
18706 msgid "Title to put in ASF comments."
18707 msgstr ""
18708
18709 #: modules/mux/asf.c:54
18710 msgid "Author to put in ASF comments."
18711 msgstr ""
18712
18713 #: modules/mux/asf.c:56
18714 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18715 msgstr ""
18716
18717 #: modules/mux/asf.c:57
18718 msgid "Comment"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: modules/mux/asf.c:58
18722 msgid "Comment to put in ASF comments."
18723 msgstr ""
18724
18725 #: modules/mux/asf.c:60
18726 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18727 msgstr ""
18728
18729 #: modules/mux/asf.c:61
18730 msgid "Packet Size"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/mux/asf.c:62
18734 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/mux/asf.c:65
18738 msgid "ASF muxer"
18739 msgstr "Misturador ASF"
18740
18741 #: modules/mux/asf.c:543
18742 msgid "Unknown Video"
18743 msgstr "Vídeo Desconhecido"
18744
18745 #: modules/mux/avi.c:46
18746 msgid "AVI muxer"
18747 msgstr "Misturador AVI"
18748
18749 #: modules/mux/dummy.c:44
18750 msgid "Dummy/Raw muxer"
18751 msgstr "Misturador Simples/Plano"
18752
18753 #: modules/mux/mp4.c:48
18754 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18755 msgstr ""
18756
18757 #: modules/mux/mp4.c:50
18758 msgid ""
18759 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18760 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18761 "downloading."
18762 msgstr ""
18763
18764 #: modules/mux/mp4.c:60
18765 msgid "MP4/MOV muxer"
18766 msgstr "Misturador MP4/MOV"
18767
18768 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:147
18769 msgid "DTS delay (ms)"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
18773 msgid ""
18774 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18775 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18776 "inside the client decoder."
18777 msgstr ""
18778
18779 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
18780 msgid "PES maximum size"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18784 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18785 msgstr ""
18786
18787 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
18788 msgid "PS muxer"
18789 msgstr "Misturador PS"
18790
18791 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18792 msgid "Video PID"
18793 msgstr ""
18794
18795 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18796 msgid ""
18797 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18798 "the video."
18799 msgstr ""
18800
18801 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18802 msgid "Audio PID"
18803 msgstr ""
18804
18805 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18806 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18807 msgstr ""
18808
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18810 msgid "SPU PID"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18814 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18815 msgstr ""
18816
18817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18818 msgid "PMT PID"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18822 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
18826 msgid "TS ID"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18830 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18831 msgstr ""
18832
18833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18834 msgid "NET ID"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18838 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18842 msgid "PMT Program numbers"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18846 msgid ""
18847 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18848 "to be enabled."
18849 msgstr ""
18850
18851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18852 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18856 msgid ""
18857 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18858 "be enabled."
18859 msgstr ""
18860
18861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18862 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18866 msgid ""
18867 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18868 "be enabled."
18869 msgstr ""
18870
18871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18872 msgid "Set PID to ID of ES"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18876 msgid ""
18877 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18878 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18879 msgstr ""
18880
18881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18882 msgid "Data alignment"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18886 msgid ""
18887 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18888 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18889 msgstr ""
18890
18891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
18892 msgid "Shaping delay (ms)"
18893 msgstr ""
18894
18895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18896 msgid ""
18897 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18898 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18899 "especially for reference frames."
18900 msgstr ""
18901
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18903 msgid "Use keyframes"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18907 msgid ""
18908 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18909 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18910 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18911 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18912 "the biggest frames in the stream."
18913 msgstr ""
18914
18915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
18916 msgid "PCR delay (ms)"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18920 msgid ""
18921 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18922 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18923 msgstr ""
18924
18925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
18926 msgid "Minimum B (deprecated)"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142 modules/mux/mpeg/ts.c:145
18930 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18934 msgid "Maximum B (deprecated)"
18935 msgstr ""
18936
18937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18938 msgid ""
18939 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18940 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18941 "inside the client decoder."
18942 msgstr ""
18943
18944 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
18945 msgid "Crypt audio"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18949 msgid "Crypt audio using CSA"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18953 msgid "Crypt video"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
18957 msgid "Crypt video using CSA"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18961 msgid "CSA Key"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18965 msgid ""
18966 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18967 msgstr ""
18968
18969 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
18970 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18974 msgid ""
18975 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18976 "header from the value before encrypting."
18977 msgstr ""
18978
18979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18980 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18981 msgstr "Misturador TS (libdvbpsi)"
18982
18983 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18984 msgid "Multipart JPEG muxer"
18985 msgstr ""
18986
18987 #: modules/mux/ogg.c:51
18988 msgid "Ogg/OGM muxer"
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/mux/wav.c:45
18992 msgid "WAV muxer"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/packetizer/copy.c:46
18996 msgid "Copy packetizer"
18997 msgstr "Empacotador de cópia"
18998
18999 #: modules/packetizer/h264.c:52
19000 msgid "H.264 video packetizer"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
19004 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19005 msgstr "Empacotador de áudio MPEG4"
19006
19007 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
19008 msgid "MPEG4 video packetizer"
19009 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG4"
19010
19011 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
19012 msgid "Sync on Intra Frame"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19016 msgid ""
19017 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19018 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19019 msgstr ""
19020
19021 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:69
19022 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19023 msgstr "Empacotador de vídeo MPEG-I/II"
19024
19025 #: modules/packetizer/vc1.c:49
19026 msgid "VC-1 packetizer"
19027 msgstr ""
19028
19029 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
19030 msgid "Bonjour services"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: modules/services_discovery/bonjour.c:315
19034 msgid "Bonjour"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: modules/services_discovery/hal.c:163
19038 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:86
19039 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:292
19040 msgid "Devices"
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
19044 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19045 msgstr ""
19046
19047 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
19048 #: modules/services_discovery/podcast.c:120
19049 msgid "Podcasts"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: modules/services_discovery/sap.c:84
19053 msgid "SAP multicast address"
19054 msgstr "Endereço multicast do SAP"
19055
19056 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19057 msgid ""
19058 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19059 "However, you can specify a specific address."
19060 msgstr ""
19061
19062 #: modules/services_discovery/sap.c:88
19063 msgid "IPv4 SAP"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: modules/services_discovery/sap.c:90
19067 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19068 msgstr ""
19069
19070 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19071 msgid "IPv6 SAP"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: modules/services_discovery/sap.c:93
19075 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19076 msgstr ""
19077
19078 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19079 msgid "IPv6 SAP scope"
19080 msgstr "Escopo do SAP IPv6 "
19081
19082 #: modules/services_discovery/sap.c:96
19083 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19084 msgstr ""
19085
19086 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19087 msgid "SAP timeout (seconds)"
19088 msgstr ""
19089
19090 #: modules/services_discovery/sap.c:99
19091 msgid ""
19092 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/services_discovery/sap.c:101
19096 msgid "Try to parse the announce"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/services_discovery/sap.c:103
19100 msgid ""
19101 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19102 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19103 msgstr ""
19104
19105 #: modules/services_discovery/sap.c:106
19106 msgid "SAP Strict mode"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/services_discovery/sap.c:108
19110 msgid ""
19111 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19112 "announcements."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/services_discovery/sap.c:110
19116 msgid "Use SAP cache"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/services_discovery/sap.c:112
19120 msgid ""
19121 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19122 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19123 msgstr ""
19124
19125 #: modules/services_discovery/sap.c:116
19126 msgid ""
19127 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19128 "announcements."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/services_discovery/sap.c:127
19132 msgid "SAP Announcements"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/services_discovery/sap.c:154
19136 msgid "SDP Descriptions parser"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/services_discovery/sap.c:885 modules/services_discovery/sap.c:890
19140 msgid "Session"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/services_discovery/sap.c:885
19144 msgid "Tool"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/services_discovery/sap.c:890
19148 msgid "User"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/services_discovery/shout.c:62
19152 msgid "Les Guignols"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/services_discovery/shout.c:67
19156 #, fuzzy
19157 msgid "Canal +"
19158 msgstr " Cancelar "
19159
19160 #: modules/services_discovery/shout.c:72
19161 #, fuzzy
19162 msgid "Shoutcast Radio"
19163 msgstr "Proporção da fonte"
19164
19165 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19166 msgid "Shoutcast TV"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19170 msgid "Freebox TV"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19174 #: modules/services_discovery/shout.c:123
19175 #, fuzzy
19176 msgid "French TV"
19177 msgstr "Francês"
19178
19179 #: modules/services_discovery/shout.c:109
19180 msgid "Shoutcast radio listings"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/services_discovery/shout.c:116
19184 msgid "Shoutcast TV listings"
19185 msgstr ""
19186
19187 #: modules/services_discovery/shout.c:130
19188 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:61
19192 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:263
19196 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: modules/stream_out/autodel.c:45
19200 msgid "Autodel"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19204 msgid "Automatically add/delete input streams"
19205 msgstr ""
19206
19207 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19208 msgid ""
19209 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19210 "this stream later."
19211 msgstr ""
19212
19213 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19214 msgid ""
19215 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19216 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19217 "need to raise caching values."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/bridge.c:49
19221 msgid "ID Offset"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19225 msgid ""
19226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19227 "IDs bridge_in will register."
19228 msgstr ""
19229
19230 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19231 msgid "Bridge"
19232 msgstr ""
19233
19234 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19235 msgid "Bridge stream output"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19239 msgid "Bridge out"
19240 msgstr ""
19241
19242 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19243 msgid "Bridge in"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: modules/stream_out/description.c:51
19247 msgid "Description stream output"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: modules/stream_out/display.c:41
19251 msgid "Enable/disable audio rendering."
19252 msgstr ""
19253
19254 #: modules/stream_out/display.c:43
19255 msgid "Enable/disable video rendering."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: modules/stream_out/display.c:45
19259 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19260 msgstr ""
19261
19262 #: modules/stream_out/display.c:54
19263 msgid "Display stream output"
19264 msgstr "Saída de fluxo de exibição"
19265
19266 #: modules/stream_out/duplicate.c:43
19267 msgid "Duplicate stream output"
19268 msgstr "Saída de fluxo duplicado"
19269
19270 #: modules/stream_out/es.c:40 modules/stream_out/standard.c:41
19271 msgid "Output access method"
19272 msgstr ""
19273
19274 #: modules/stream_out/es.c:42
19275 msgid "This is the default output access method that will be used."
19276 msgstr ""
19277
19278 #: modules/stream_out/es.c:44
19279 msgid "Audio output access method"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: modules/stream_out/es.c:46
19283 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19284 msgstr ""
19285
19286 #: modules/stream_out/es.c:47
19287 msgid "Video output access method"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: modules/stream_out/es.c:49
19291 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19292 msgstr ""
19293
19294 #: modules/stream_out/es.c:51 modules/stream_out/standard.c:44
19295 msgid "Output muxer"
19296 msgstr ""
19297
19298 #: modules/stream_out/es.c:53
19299 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19300 msgstr ""
19301
19302 #: modules/stream_out/es.c:54
19303 msgid "Audio output muxer"
19304 msgstr ""
19305
19306 #: modules/stream_out/es.c:56
19307 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19308 msgstr ""
19309
19310 #: modules/stream_out/es.c:57
19311 msgid "Video output muxer"
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/stream_out/es.c:59
19315 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19316 msgstr ""
19317
19318 #: modules/stream_out/es.c:61
19319 msgid "Output URL"
19320 msgstr ""
19321
19322 #: modules/stream_out/es.c:63
19323 msgid "This is the default output URI."
19324 msgstr ""
19325
19326 #: modules/stream_out/es.c:64
19327 msgid "Audio output URL"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: modules/stream_out/es.c:66
19331 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19332 msgstr ""
19333
19334 #: modules/stream_out/es.c:67
19335 msgid "Video output URL"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: modules/stream_out/es.c:69
19339 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19340 msgstr ""
19341
19342 #: modules/stream_out/es.c:78
19343 msgid "Elementary stream output"
19344 msgstr "Saída primária de fluxo"
19345
19346 #: modules/stream_out/es.c:371 modules/stream_out/es.c:385
19347 #, c-format
19348 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19349 msgstr ""
19350
19351 #: modules/stream_out/gather.c:43
19352 msgid "Gathering stream output"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19356 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131
19360 msgid "Sample aspect ratio"
19361 msgstr "Proporção da amostra"
19362
19363 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19364 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19365 msgstr ""
19366
19367 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135 modules/stream_out/transcode.c:84
19368 msgid "Video filter"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19372 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19373 msgstr ""
19374
19375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
19376 msgid "Image chroma"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
19380 msgid ""
19381 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19382 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19386 msgid "Mosaic bridge"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
19390 msgid "Mosaic bridge stream output"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: modules/stream_out/rtp.c:69
19394 msgid "This is the output URL that will be used."
19395 msgstr ""
19396
19397 #: modules/stream_out/rtp.c:70
19398 msgid "SDP"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19402 msgid ""
19403 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19404 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19405 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19406 "SDP to be announced via SAP."
19407 msgstr ""
19408
19409 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19410 msgid "Muxer"
19411 msgstr ""
19412
19413 #: modules/stream_out/rtp.c:78
19414 msgid ""
19415 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19416 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19417 msgstr ""
19418
19419 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:50
19420 msgid "Session name"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19424 msgid ""
19425 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19426 "Descriptor)."
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19430 msgid "Session description"
19431 msgstr ""
19432
19433 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19434 msgid ""
19435 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19436 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19437 msgstr ""
19438
19439 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19440 msgid "Session URL"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:66
19444 msgid ""
19445 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19446 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19447 "(Session Descriptor)."
19448 msgstr ""
19449
19450 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19451 msgid "Session email"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19455 msgid ""
19456 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19457 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19458 msgstr ""
19459
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:73
19461 msgid "Session phone number"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:75
19465 msgid ""
19466 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19467 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19468 msgstr ""
19469
19470 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19471 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19472 msgstr ""
19473
19474 #: modules/stream_out/rtp.c:106
19475 msgid "Audio port"
19476 msgstr ""
19477
19478 #: modules/stream_out/rtp.c:108
19479 msgid ""
19480 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19481 msgstr ""
19482
19483 #: modules/stream_out/rtp.c:109
19484 msgid "Video port"
19485 msgstr ""
19486
19487 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19488 msgid ""
19489 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19490 msgstr ""
19491
19492 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19493 msgid ""
19494 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19495 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19496 "in default)."
19497 msgstr ""
19498
19499 #: modules/stream_out/rtp.c:119
19500 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19501 msgstr ""
19502
19503 #: modules/stream_out/rtp.c:121
19504 msgid ""
19505 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19506 "packets."
19507 msgstr ""
19508
19509 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19510 #, fuzzy
19511 msgid "DCCP transport"
19512 msgstr "Porta UDP"
19513
19514 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19515 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19516 msgstr ""
19517
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19519 #, fuzzy
19520 msgid "TCP transport"
19521 msgstr "Entrada TCP"
19522
19523 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19524 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19525 msgstr ""
19526
19527 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19528 #, fuzzy
19529 msgid "UDP-Lite transport"
19530 msgstr "Porta UDP"
19531
19532 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19533 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19534 msgstr ""
19535
19536 #: modules/stream_out/rtp.c:134
19537 msgid "MP4A LATM"
19538 msgstr ""
19539
19540 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19541 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19542 msgstr ""
19543
19544 #: modules/stream_out/rtp.c:146
19545 msgid "RTP stream output"
19546 msgstr "Saída do fluxo RTP"
19547
19548 #: modules/stream_out/standard.c:43
19549 msgid "Output method to use for the stream."
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/stream_out/standard.c:46
19553 msgid "Muxer to use for the stream."
19554 msgstr ""
19555
19556 #: modules/stream_out/standard.c:47
19557 msgid "Output destination"
19558 msgstr ""
19559
19560 #: modules/stream_out/standard.c:49
19561 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19562 msgstr ""
19563
19564 #: modules/stream_out/standard.c:52
19565 msgid ""
19566 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19567 "you choose to use SAP."
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/stream_out/standard.c:55
19571 msgid "Session groupname"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: modules/stream_out/standard.c:57
19575 msgid ""
19576 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19577 "if you choose to use SAP."
19578 msgstr ""
19579
19580 #: modules/stream_out/standard.c:79
19581 msgid "SAP announcing"
19582 msgstr ""
19583
19584 #: modules/stream_out/standard.c:80
19585 msgid "Announce this session with SAP."
19586 msgstr ""
19587
19588 #: modules/stream_out/standard.c:89
19589 msgid "Standard stream output"
19590 msgstr "Saída padrão do fluxo"
19591
19592 #: modules/stream_out/switcher.c:83
19593 msgid "Files"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: modules/stream_out/switcher.c:85
19597 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19598 msgstr ""
19599
19600 #: modules/stream_out/switcher.c:86
19601 msgid "Sizes"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19605 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19606 msgstr ""
19607
19608 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19609 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19610 msgstr ""
19611
19612 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19613 msgid "Command UDP port"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19617 msgid "UDP port to listen to for commands."
19618 msgstr ""
19619
19620 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19621 msgid "Command"
19622 msgstr "Comando"
19623
19624 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19625 msgid "Initial command to execute."
19626 msgstr ""
19627
19628 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19629 msgid "GOP size"
19630 msgstr ""
19631
19632 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19633 msgid "Number of P frames between two I frames."
19634 msgstr ""
19635
19636 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19637 msgid "Quantizer scale"
19638 msgstr ""
19639
19640 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19641 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19642 msgstr ""
19643
19644 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19645 msgid "Mute audio"
19646 msgstr ""
19647
19648 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19649 msgid "Mute audio when command is not 0."
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19653 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19657 msgid "Video encoder"
19658 msgstr ""
19659
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19661 msgid ""
19662 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19663 "options)."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/stream_out/transcode.c:54
19667 msgid "Destination video codec"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19671 msgid "This is the video codec that will be used."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19675 msgid "Video bitrate"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19679 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19680 msgstr ""
19681
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:60
19683 msgid "Video scaling"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19687 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: modules/stream_out/transcode.c:63
19691 msgid "Video frame-rate"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19695 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19696 msgstr ""
19697
19698 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19699 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19700 msgstr ""
19701
19702 #: modules/stream_out/transcode.c:71
19703 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19704 msgstr ""
19705
19706 #: modules/stream_out/transcode.c:78
19707 msgid "Maximum video width"
19708 msgstr ""
19709
19710 #: modules/stream_out/transcode.c:80
19711 msgid "Maximum output video width."
19712 msgstr ""
19713
19714 #: modules/stream_out/transcode.c:81
19715 msgid "Maximum video height"
19716 msgstr ""
19717
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19719 msgid "Maximum output video height."
19720 msgstr ""
19721
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19723 msgid ""
19724 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19725 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19726 msgstr ""
19727
19728 #: modules/stream_out/transcode.c:89
19729 msgid "Video crop (top)"
19730 msgstr ""
19731
19732 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19733 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19734 msgstr ""
19735
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:92
19737 msgid "Video crop (left)"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19741 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19742 msgstr ""
19743
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:95
19745 msgid "Video crop (bottom)"
19746 msgstr ""
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode.c:97
19749 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19753 msgid "Video crop (right)"
19754 msgstr ""
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19757 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19758 msgstr ""
19759
19760 #: modules/stream_out/transcode.c:102
19761 msgid "Video padding (top)"
19762 msgstr ""
19763
19764 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19765 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19766 msgstr ""
19767
19768 #: modules/stream_out/transcode.c:105
19769 msgid "Video padding (left)"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19773 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:108
19777 msgid "Video padding (bottom)"
19778 msgstr ""
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19781 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19782 msgstr ""
19783
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19785 msgid "Video padding (right)"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19789 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19790 msgstr ""
19791
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19793 msgid "Video canvas width"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19797 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19798 msgstr ""
19799
19800 #: modules/stream_out/transcode.c:118
19801 msgid "Video canvas height"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: modules/stream_out/transcode.c:120
19805 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19806 msgstr ""
19807
19808 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19809 msgid "Video canvas aspect ratio"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: modules/stream_out/transcode.c:123
19813 msgid ""
19814 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19815 "accordingly."
19816 msgstr ""
19817
19818 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19819 msgid "Audio encoder"
19820 msgstr "Codificador de áudio"
19821
19822 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19823 msgid ""
19824 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19825 "options)."
19826 msgstr ""
19827
19828 #: modules/stream_out/transcode.c:130
19829 msgid "Destination audio codec"
19830 msgstr ""
19831
19832 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "Codificador de áudio a ser usado."
19835
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:133
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "Taxa de bits de áudio"
19839
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19841 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19842 msgstr ""
19843
19844 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19845 msgid "Audio sample rate"
19846 msgstr "Taxa de amostragem de áudio"
19847
19848 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19849 msgid ""
19850 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19854 msgid "Audio channels"
19855 msgstr "Canais de áudio"
19856
19857 #: modules/stream_out/transcode.c:141
19858 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19859 msgstr "Número de canais de áudio no fluxo transcodificado."
19860
19861 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19862 msgid "Audio filter"
19863 msgstr "Filtro de áudio"
19864
19865 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19866 msgid ""
19867 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19868 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19872 msgid "Subtitles encoder"
19873 msgstr "Codificador de legendas"
19874
19875 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19876 msgid ""
19877 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19878 "options)."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:151
19882 msgid "Destination subtitles codec"
19883 msgstr ""
19884
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19886 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19887 msgstr ""
19888
19889 #: modules/stream_out/transcode.c:157
19890 msgid ""
19891 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19892 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19893 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19894 "of subpicture modules"
19895 msgstr ""
19896
19897 #: modules/stream_out/transcode.c:162 modules/video_filter/osdmenu.c:134
19898 msgid "OSD menu"
19899 msgstr "Menu OSD"
19900
19901 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19902 msgid ""
19903 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/stream_out/transcode.c:166
19907 msgid "Number of threads"
19908 msgstr "Número de threads"
19909
19910 #: modules/stream_out/transcode.c:168
19911 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19912 msgstr "Número de threads usados para transcodificação."
19913
19914 #: modules/stream_out/transcode.c:169
19915 msgid "High priority"
19916 msgstr "Alta prioridade"
19917
19918 #: modules/stream_out/transcode.c:171
19919 msgid ""
19920 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/stream_out/transcode.c:174
19924 msgid "Synchronise on audio track"
19925 msgstr "Sincronização na trilha de áudio"
19926
19927 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19928 msgid ""
19929 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19930 "on the audio track."
19931 msgstr ""
19932
19933 #: modules/stream_out/transcode.c:180
19934 msgid ""
19935 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19936 "rate."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/stream_out/transcode.c:195
19940 msgid "Transcode stream output"
19941 msgstr "Saída do transcodificador de fluxo"
19942
19943 #: modules/stream_out/transcode.c:274
19944 msgid "Overlays/Subtitles"
19945 msgstr "Sobreposições/Legendas"
19946
19947 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19948 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19949 msgstr ""
19950
19951 #: modules/video_chroma/chain.c:46
19952 msgid "Chroma conversions using a chain of chroma conversion modules"
19953 msgstr ""
19954
19955 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:50 modules/video_chroma/i420_ymga.c:50
19956 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:81 modules/video_chroma/i422_i420.c:52
19957 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:52
19958 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:52
19959 msgid "Conversions from "
19960 msgstr "Conversões de "
19961
19962 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19963 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19964 msgstr "Conversões de I420, IYUV, YV12 para RGB2, RV15, RV16, RV24, RV32"
19965
19966 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:74
19967 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19968 msgstr "Conversões de MMX I420, IYUV, YV12 para RV15, RV16, RV24, RV32"
19969
19970 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:79
19971 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19972 msgstr "Conversões SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
19973
19974 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:53 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84
19975 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:68
19976 msgid "MMX conversions from "
19977 msgstr "Conversões MMX de "
19978
19979 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
19980 msgid "SSE2 conversions from "
19981 msgstr "Conversões SSE2 de "
19982
19983 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
19984 msgid "AltiVec conversions from "
19985 msgstr "Conversões AltiVec de "
19986
19987 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19988 msgid ""
19989 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19990 "threshold value will be the brighness defined below."
19991 msgstr ""
19992
19993 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19994 msgid "Image contrast (0-2)"
19995 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
19996
19997 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19998 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19999 msgstr "Configura o contraste da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20000
20001 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20002 msgid "Image hue (0-360)"
20003 msgstr "Tonalidade de cor da imagem (0-360)"
20004
20005 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20006 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20007 msgstr "Configura a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. O padrão é 0."
20008
20009 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20010 msgid "Image saturation (0-3)"
20011 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
20012
20013 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20014 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20015 msgstr "Configura a saturação da imagem, entre 0 e 3. O padrão é 1."
20016
20017 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20018 msgid "Image brightness (0-2)"
20019 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
20020
20021 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20022 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20023 msgstr "Configura o brilho da imagem, entre 0 e 2. O padrão é 1."
20024
20025 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20026 msgid "Image gamma (0-10)"
20027 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
20028
20029 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20030 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20031 msgstr "Configura o gamma da imagem, entre 0.01 e 10. O padrão é 1."
20032
20033 #: modules/video_filter/adjust.c:80
20034 msgid "Image properties filter"
20035 msgstr "Propriedades da imagem"
20036
20037 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
20038 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20039 msgstr ""
20040
20041 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
20042 msgid "Transparency mask"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
20046 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20047 msgstr ""
20048
20049 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
20050 msgid "Alpha mask video filter"
20051 msgstr ""
20052
20053 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20054 msgid "Alpha mask"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: modules/video_filter/blend.c:99
20058 msgid "Video pictures blending"
20059 msgstr ""
20060
20061 #: modules/video_filter/bluescreen.c:38
20062 msgid ""
20063 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20064 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20065 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20066 "default)."
20067 msgstr ""
20068
20069 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
20070 msgid "Bluescreen U value"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
20074 msgid ""
20075 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20076 "Defaults to 120 for blue."
20077 msgstr ""
20078
20079 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
20080 msgid "Bluescreen V value"
20081 msgstr ""
20082
20083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
20084 msgid ""
20085 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20086 "Defaults to 90 for blue."
20087 msgstr ""
20088
20089 #: modules/video_filter/bluescreen.c:51
20090 msgid "Bluescreen U tolerance"
20091 msgstr ""
20092
20093 #: modules/video_filter/bluescreen.c:53
20094 msgid ""
20095 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20096 "value between 10 and 20 seems sensible."
20097 msgstr ""
20098
20099 #: modules/video_filter/bluescreen.c:56
20100 msgid "Bluescreen V tolerance"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/video_filter/bluescreen.c:58
20104 msgid ""
20105 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20106 "value between 10 and 20 seems sensible."
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20110 msgid "Bluescreen video filter"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20114 msgid "Bluescreen"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/clone.c:58
20118 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/clone.c:61
20122 msgid "Video output modules"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/clone.c:62
20126 msgid ""
20127 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20128 "separated list of modules."
20129 msgstr ""
20130
20131 #: modules/video_filter/clone.c:68
20132 msgid "Clone video filter"
20133 msgstr "Cópia de vídeo"
20134
20135 #: modules/video_filter/colorthres.c:52
20136 msgid ""
20137 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20138 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20139 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20140 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20141 msgstr ""
20142
20143 #: modules/video_filter/colorthres.c:65
20144 msgid "Color threshold filter"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: modules/video_filter/colorthres.c:74
20148 msgid "Saturaton threshold"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/video_filter/colorthres.c:76
20152 msgid "Similarity threshold"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: modules/video_filter/crop.c:72
20156 msgid "Crop geometry (pixels)"
20157 msgstr "Geometria do recorte (pixels)"
20158
20159 #: modules/video_filter/crop.c:73
20160 msgid ""
20161 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20162 "<left offset> + <top offset>."
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/crop.c:75
20166 msgid "Automatic cropping"
20167 msgstr "Recorte automático"
20168
20169 #: modules/video_filter/crop.c:76
20170 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/video_filter/crop.c:79
20174 msgid "Ratio max (x 1000)"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: modules/video_filter/crop.c:80
20178 msgid ""
20179 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20180 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20181 "4/3."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/crop.c:82
20185 msgid "Manual ratio"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/crop.c:83
20189 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/video_filter/crop.c:85
20193 msgid "Number of images for change"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/crop.c:86
20197 msgid ""
20198 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20199 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20200 "trigger recrop."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/video_filter/crop.c:88
20204 msgid "Number of lines for change"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/video_filter/crop.c:89
20208 msgid ""
20209 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20210 "that ratio changed and trigger recrop."
20211 msgstr ""
20212
20213 #: modules/video_filter/crop.c:91
20214 msgid "Number of non black pixels "
20215 msgstr ""
20216
20217 #: modules/video_filter/crop.c:92
20218 msgid ""
20219 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/crop.c:95
20223 msgid "Skip percentage (%)"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: modules/video_filter/crop.c:96
20227 msgid ""
20228 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20229 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/crop.c:98
20233 msgid "Luminance threshold "
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/crop.c:99
20237 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20238 msgstr ""
20239
20240 #: modules/video_filter/crop.c:103
20241 msgid "Crop video filter"
20242 msgstr "Recorte de vídeo"
20243
20244 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:474
20245 msgid "Cropping failed"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: modules/video_filter/crop.c:381 modules/video_filter/crop.c:475
20249 msgid "VLC could not open the video output module."
20250 msgstr ""
20251
20252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110 modules/video_output/x11/xvmc.c:129
20253 msgid "Deinterlace mode"
20254 msgstr "Modo desentrelaçar"
20255
20256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
20257 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20258 msgstr ""
20259
20260 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20261 msgid "Streaming deinterlace mode"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/deinterlace.c:114
20265 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
20269 msgid "Deinterlacing video filter"
20270 msgstr "Desentrelaçamento de vídeo"
20271
20272 #: modules/video_filter/erase.c:53
20273 msgid "Image mask"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/erase.c:54
20277 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/video_filter/erase.c:57
20281 msgid "X coordinate of the mask."
20282 msgstr "Coordenada X da máscara."
20283
20284 #: modules/video_filter/erase.c:59
20285 msgid "Y coordinate of the mask."
20286 msgstr ""
20287
20288 #: modules/video_filter/erase.c:64
20289 msgid "Erase video filter"
20290 msgstr ""
20291
20292 #: modules/video_filter/erase.c:65
20293 msgid "Erase"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: modules/video_filter/extract.c:62
20297 msgid "RGB component to extract"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/video_filter/extract.c:63
20301 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/video_filter/extract.c:73
20305 msgid "Extract RGB component video filter"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20309 msgid "video-filter-event"
20310 msgstr ""
20311
20312 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20313 msgid "Gaussian's std deviation"
20314 msgstr ""
20315
20316 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20317 msgid ""
20318 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20319 "to 3*sigma away in any direction."
20320 msgstr ""
20321
20322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
20323 msgid "Gaussian blur video filter"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:59
20327 msgid "Gaussian Blur"
20328 msgstr ""
20329
20330 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20331 msgid "Distort mode"
20332 msgstr "Modo distorcer"
20333
20334 #: modules/video_filter/gradient.c:62
20335 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20336 msgstr ""
20337
20338 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20339 msgid "Gradient image type"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20343 msgid ""
20344 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20345 "keep colors."
20346 msgstr ""
20347
20348 #: modules/video_filter/gradient.c:68
20349 msgid "Apply cartoon effect"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20353 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20354 msgstr ""
20355
20356 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20357 msgid "Edge"
20358 msgstr ""
20359
20360 #: modules/video_filter/gradient.c:73
20361 msgid "Hough"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: modules/video_filter/gradient.c:78
20365 msgid "Gradient video filter"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: modules/video_filter/grain.c:51
20369 #, fuzzy
20370 msgid "Grain video filter"
20371 msgstr "Recorte de vídeo"
20372
20373 #: modules/video_filter/grain.c:52
20374 #, fuzzy
20375 msgid "Grain"
20376 msgstr "Gradiente"
20377
20378 #: modules/video_filter/invert.c:49
20379 msgid "Invert video filter"
20380 msgstr "Inversão de vídeo"
20381
20382 #: modules/video_filter/invert.c:50
20383 msgid "Color inversion"
20384 msgstr "Negativo"
20385
20386 #: modules/video_filter/logo.c:70
20387 msgid "Logo filenames"
20388 msgstr ""
20389
20390 #: modules/video_filter/logo.c:71
20391 msgid ""
20392 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20393 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20394 "simply enter its filename."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/video_filter/logo.c:74
20398 msgid "Logo animation # of loops"
20399 msgstr ""
20400
20401 #: modules/video_filter/logo.c:75
20402 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: modules/video_filter/logo.c:77
20406 msgid "Logo individual image time in ms"
20407 msgstr ""
20408
20409 #: modules/video_filter/logo.c:78
20410 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20411 msgstr ""
20412
20413 #: modules/video_filter/logo.c:81
20414 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20415 msgstr ""
20416
20417 #: modules/video_filter/logo.c:84
20418 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20419 msgstr ""
20420
20421 #: modules/video_filter/logo.c:86
20422 msgid "Transparency of the logo"
20423 msgstr ""
20424
20425 #: modules/video_filter/logo.c:87
20426 msgid ""
20427 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20428 "opacity)."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/logo.c:89
20432 msgid "Logo position"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/logo.c:91
20436 msgid ""
20437 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20438 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20439 msgstr ""
20440
20441 #: modules/video_filter/logo.c:103
20442 msgid "Logo video filter"
20443 msgstr "Logotipo de vídeo"
20444
20445 #: modules/video_filter/logo.c:105
20446 msgid "Logo overlay"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/video_filter/logo.c:126
20450 msgid "Logo sub filter"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/video_filter/magnify.c:63
20454 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20455 msgstr "Filtro de ampliação/aproximação interativo"
20456
20457 #: modules/video_filter/marq.c:84
20458 msgid ""
20459 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20460 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20461 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20462 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20463 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20464 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20465 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20466 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20467 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20468 msgstr ""
20469
20470 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:137
20471 msgid "X offset"
20472 msgstr ""
20473
20474 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
20475 msgid "X offset, from the left screen edge."
20476 msgstr ""
20477
20478 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:139
20479 msgid "Y offset"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:140
20483 msgid "Y offset, down from the top."
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/video_filter/marq.c:103
20487 msgid "Timeout"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/video_filter/marq.c:104
20491 msgid ""
20492 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20493 "(remains forever)."
20494 msgstr ""
20495
20496 #: modules/video_filter/marq.c:120
20497 msgid "Marquee position"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: modules/video_filter/marq.c:122
20501 msgid ""
20502 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20504 "6 = top-right)."
20505 msgstr ""
20506
20507 #: modules/video_filter/marq.c:161 modules/video_filter/rss.c:207
20508 msgid "Misc"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: modules/video_filter/marq.c:165
20512 msgid "Marquee display"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20516 msgid ""
20517 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20518 "opaque (default)."
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20522 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20526 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
20530 msgid "Top left corner X coordinate"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
20534 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20538 msgid "Top left corner Y coordinate"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20542 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
20546 msgid "Border width"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
20550 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20554 msgid "Border height"
20555 msgstr ""
20556
20557 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20558 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
20562 msgid "Mosaic alignment"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20566 msgid ""
20567 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20568 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20569 "6 = top-right)."
20570 msgstr ""
20571
20572 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
20573 msgid "Positioning method"
20574 msgstr ""
20575
20576 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
20577 msgid ""
20578 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20579 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20580 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20581 msgstr ""
20582
20583 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/panoramix.c:84
20584 #: modules/video_filter/wall.c:59
20585 msgid "Number of rows"
20586 msgstr "Número de linhas"
20587
20588 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
20589 msgid ""
20590 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20591 "to \"fixed\")."
20592 msgstr ""
20593
20594 #: modules/video_filter/mosaic.c:133 modules/video_filter/panoramix.c:80
20595 #: modules/video_filter/wall.c:55
20596 msgid "Number of columns"
20597 msgstr "Número de colunas"
20598
20599 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
20600 msgid ""
20601 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20602 "set to \"fixed\"."
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20606 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20610 msgid "Keep original size"
20611 msgstr ""
20612
20613 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20614 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20615 msgstr ""
20616
20617 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
20618 msgid "Elements order"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20622 msgid ""
20623 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20624 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20625 "bridge\" module."
20626 msgstr ""
20627
20628 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
20629 msgid "Offsets in order"
20630 msgstr ""
20631
20632 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
20633 msgid ""
20634 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20635 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20636 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
20640 msgid ""
20641 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20642 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20643 "input."
20644 msgstr ""
20645
20646 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20647 msgid "fixed"
20648 msgstr ""
20649
20650 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
20651 msgid "offsets"
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/video_filter/mosaic.c:180
20655 msgid "Mosaic video sub filter"
20656 msgstr ""
20657
20658 #: modules/video_filter/mosaic.c:181
20659 msgid "Mosaic"
20660 msgstr ""
20661
20662 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
20663 msgid "Blur factor (1-127)"
20664 msgstr "Fator de borrão de movimento (1-127)"
20665
20666 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
20667 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20668 msgstr ""
20669
20670 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
20671 msgid "Motion blur filter"
20672 msgstr "Borrão de movimento"
20673
20674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
20675 msgid "Motion detect video filter"
20676 msgstr ""
20677
20678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
20679 msgid "Motion Detect"
20680 msgstr ""
20681
20682 #: modules/video_filter/noise.c:51
20683 msgid "Noise video filter"
20684 msgstr ""
20685
20686 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
20687 msgid "OpenCV face detection example filter"
20688 msgstr ""
20689
20690 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
20691 msgid "OpenCV example"
20692 msgstr ""
20693
20694 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
20695 msgid "Haar cascade filename"
20696 msgstr ""
20697
20698 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
20699 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20703 msgid "Use input chroma unaltered"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20707 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20708 msgstr ""
20709
20710 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20711 msgid "RGB32"
20712 msgstr ""
20713
20714 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20715 msgid "Don't display any video"
20716 msgstr ""
20717
20718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20719 msgid "Display the input video"
20720 msgstr ""
20721
20722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20723 msgid "Display the processed video"
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20727 msgid "Show only errors"
20728 msgstr ""
20729
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20731 msgid "Show errors and warnings"
20732 msgstr ""
20733
20734 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20735 msgid "Show everything including debug messages"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
20739 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
20743 msgid "OpenCV"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20747 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20751 msgid ""
20752 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20753 "OpenCV filter"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20757 msgid "OpenCV filter chroma"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20761 msgid ""
20762 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20763 msgstr ""
20764
20765 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20766 msgid "Wrapper filter output"
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20770 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20774 msgid "Wrapper filter verbosity"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20778 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
20782 msgid "OpenCV internal filter name"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
20786 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
20790 msgid "Configuration file"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
20794 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20795 msgstr ""
20796
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
20798 msgid "Path to OSD menu images"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
20802 msgid ""
20803 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20804 "configuration file."
20805 msgstr ""
20806
20807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
20808 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20809 msgstr ""
20810
20811 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
20812 msgid "Menu position"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20816 msgid ""
20817 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20818 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20819 "6 = top-right)."
20820 msgstr ""
20821
20822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
20823 msgid "Menu timeout"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20827 msgid ""
20828 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20829 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20830 "visible."
20831 msgstr ""
20832
20833 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
20834 msgid "Menu update interval"
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
20838 msgid ""
20839 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20840 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20841 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20842 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75
20846 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
20850 msgid ""
20851 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20852 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20853 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20854 "is fully transparent (value 0)."
20855 msgstr ""
20856
20857 #: modules/video_filter/osdmenu.c:133
20858 msgid "On Screen Display menu"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20862 msgid ""
20863 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20867 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:63
20871 msgid "Active windows"
20872 msgstr "Janelas ativas"
20873
20874 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
20875 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
20879 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
20883 msgid "Panoramix"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20887 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20888 msgstr ""
20889
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20891 msgid ""
20892 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20893 "misalignment due to autoratio control)"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20897 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20898 msgstr ""
20899
20900 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20901 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20902 msgstr ""
20903
20904 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20905 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20906 msgstr ""
20907
20908 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20909 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20913 msgid "Attenuation"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20917 msgid ""
20918 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20919 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20923 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20927 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20931 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20935 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20939 msgid "Attenuation, end (in %)"
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20943 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20944 msgstr ""
20945
20946 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20947 msgid "middle position (in %)"
20948 msgstr ""
20949
20950 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20951 msgid ""
20952 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20953 "of blended zone"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20957 msgid "Gamma (Red) correction"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20961 msgid ""
20962 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20966 msgid "Gamma (Green) correction"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20970 msgid ""
20971 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20972 msgstr ""
20973
20974 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20975 msgid "Gamma (Blue) correction"
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20979 msgid ""
20980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20984 msgid "Black Crush for Red"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20988 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
20992 msgid "Black Crush for Green"
20993 msgstr ""
20994
20995 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20996 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20997 msgstr ""
20998
20999 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21000 msgid "Black Crush for Blue"
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21004 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21005 msgstr ""
21006
21007 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
21008 msgid "White Crush for Red"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21012 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21013 msgstr ""
21014
21015 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21016 msgid "White Crush for Green"
21017 msgstr ""
21018
21019 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21020 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21021 msgstr ""
21022
21023 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21024 msgid "White Crush for Blue"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21028 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21032 msgid "Black Level for Red"
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21036 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21040 msgid "Black Level for Green"
21041 msgstr ""
21042
21043 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21044 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21048 msgid "Black Level for Blue"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21052 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21056 msgid "White Level for Red"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21060 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21064 msgid "White Level for Green"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21068 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21072 msgid "White Level for Blue"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21076 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/video_filter/panoramix.c:191
21080 msgid "Xinerama option"
21081 msgstr ""
21082
21083 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21084 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
21088 msgid "Psychedelic video filter"
21089 msgstr ""
21090
21091 #: modules/video_filter/puzzle.c:64 modules/video_filter/puzzle.c:65
21092 msgid "Number of puzzle rows"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/video_filter/puzzle.c:66 modules/video_filter/puzzle.c:67
21096 msgid "Number of puzzle columns"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
21100 msgid "Make one tile a black slot"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21104 msgid ""
21105 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21106 msgstr ""
21107
21108 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
21109 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: modules/video_filter/ripple.c:51
21113 msgid "Ripple video filter"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: modules/video_filter/rotate.c:55
21117 msgid "Angle in degrees"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: modules/video_filter/rotate.c:56
21121 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: modules/video_filter/rotate.c:64
21125 msgid "Rotate video filter"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: modules/video_filter/rss.c:124
21129 msgid "Feed URLs"
21130 msgstr ""
21131
21132 #: modules/video_filter/rss.c:125
21133 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21134 msgstr ""
21135
21136 #: modules/video_filter/rss.c:126
21137 msgid "Speed of feeds"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/video_filter/rss.c:127
21141 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21142 msgstr ""
21143
21144 #: modules/video_filter/rss.c:128
21145 msgid "Max length"
21146 msgstr ""
21147
21148 #: modules/video_filter/rss.c:129
21149 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21150 msgstr ""
21151
21152 #: modules/video_filter/rss.c:131
21153 msgid "Refresh time"
21154 msgstr ""
21155
21156 #: modules/video_filter/rss.c:132
21157 msgid ""
21158 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21159 "feeds are never updated."
21160 msgstr ""
21161
21162 #: modules/video_filter/rss.c:134
21163 msgid "Feed images"
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/rss.c:135
21167 msgid "Display feed images if available."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/rss.c:142
21171 msgid ""
21172 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21173 "totally opaque."
21174 msgstr ""
21175
21176 #: modules/video_filter/rss.c:155
21177 msgid "Text position"
21178 msgstr ""
21179
21180 #: modules/video_filter/rss.c:157
21181 msgid ""
21182 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21183 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21184 "right)."
21185 msgstr ""
21186
21187 #: modules/video_filter/rss.c:161
21188 msgid "Title display mode"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: modules/video_filter/rss.c:162
21192 msgid ""
21193 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21194 "images are enabled, 1 otherwise."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/video_filter/rss.c:177
21198 msgid "Don't show"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/video_filter/rss.c:177
21202 msgid "Always visible"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/rss.c:177
21206 msgid "Scroll with feed"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: modules/video_filter/rss.c:217
21210 msgid "RSS and Atom feed display"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/video_filter/rv32.c:56
21214 msgid "RV32 conversion filter"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: modules/video_filter/seamcarving.c:61
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Seam Carving video filter"
21220 msgstr "Recorte de vídeo"
21221
21222 #: modules/video_filter/seamcarving.c:62
21223 #, fuzzy
21224 msgid "Seam Carving"
21225 msgstr "stream"
21226
21227 #: modules/video_filter/sharpen.c:45
21228 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21229 msgstr ""
21230
21231 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
21232 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21233 msgstr ""
21234
21235 #: modules/video_filter/sharpen.c:64
21236 msgid "Augment contrast between contours."
21237 msgstr ""
21238
21239 #: modules/video_filter/sharpen.c:65
21240 msgid "Sharpen video filter"
21241 msgstr ""
21242
21243 #: modules/video_filter/transform.c:63
21244 msgid "Transform type"
21245 msgstr "Tipo de transformação"
21246
21247 #: modules/video_filter/transform.c:64
21248 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21249 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
21250
21251 #: modules/video_filter/transform.c:67
21252 msgid "Rotate by 90 degrees"
21253 msgstr "Rotacionar 90 graus"
21254
21255 #: modules/video_filter/transform.c:68
21256 msgid "Rotate by 180 degrees"
21257 msgstr "Rotacionar 180 graus"
21258
21259 #: modules/video_filter/transform.c:68
21260 msgid "Rotate by 270 degrees"
21261 msgstr "Rotacionar 270 graus"
21262
21263 #: modules/video_filter/transform.c:69
21264 msgid "Flip horizontally"
21265 msgstr "Girar Horizontalmente"
21266
21267 #: modules/video_filter/transform.c:69
21268 msgid "Flip vertically"
21269 msgstr "Girar verticalmente"
21270
21271 #: modules/video_filter/transform.c:74
21272 msgid "Video transformation filter"
21273 msgstr "Rotação de vídeo"
21274
21275 #: modules/video_filter/wall.c:56
21276 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21277 msgstr ""
21278
21279 #: modules/video_filter/wall.c:60
21280 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21281 msgstr ""
21282
21283 #: modules/video_filter/wall.c:64
21284 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21285 msgstr ""
21286
21287 #: modules/video_filter/wall.c:67
21288 msgid "Element aspect ratio"
21289 msgstr ""
21290
21291 #: modules/video_filter/wall.c:68
21292 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21293 msgstr ""
21294
21295 #: modules/video_filter/wall.c:74
21296 msgid "Wall video filter"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: modules/video_filter/wall.c:75
21300 msgid "Image wall"
21301 msgstr ""
21302
21303 #: modules/video_filter/wave.c:52
21304 msgid "Wave video filter"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: modules/video_output/aa.c:57
21308 msgid "ASCII Art"
21309 msgstr ""
21310
21311 #: modules/video_output/aa.c:60
21312 msgid "ASCII-art video output"
21313 msgstr "Saída de vídeo do ASCII-art"
21314
21315 #: modules/video_output/caca.c:82
21316 msgid "Color ASCII art video output"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/video_output/directfb.c:71
21320 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21321 msgstr ""
21322
21323 #: modules/video_output/fb.c:80
21324 msgid "Run fb on current tty."
21325 msgstr ""
21326
21327 #: modules/video_output/fb.c:82
21328 msgid ""
21329 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21330 "handling with caution)"
21331 msgstr ""
21332
21333 #: modules/video_output/fb.c:93
21334 #, fuzzy
21335 msgid "Framebuffer resolution to use."
21336 msgstr "Dispositivo de buffer de quadros"
21337
21338 #: modules/video_output/fb.c:95
21339 msgid ""
21340 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21341 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
21342 msgstr ""
21343
21344 #: modules/video_output/fb.c:98
21345 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
21346 msgstr ""
21347
21348 #: modules/video_output/fb.c:100
21349 msgid ""
21350 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
21351 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
21352 "in software."
21353 msgstr ""
21354
21355 #: modules/video_output/fb.c:119
21356 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21357 msgstr "Saída de vídeo do buffer de quadros do console GNU/Linux"
21358
21359 #: modules/video_output/ggi.c:58 modules/video_output/x11/glx.c:102
21360 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
21361 msgid "X11 display"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: modules/video_output/ggi.c:60
21365 msgid ""
21366 "X11 hardware display to use.\n"
21367 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21368 msgstr ""
21369
21370 #: modules/video_output/glide.c:66
21371 msgid "3dfx Glide video output"
21372 msgstr "Saída de vídeo do 3dfx Glide"
21373
21374 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:59
21375 msgid "HD1000 video output"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: modules/video_output/image.c:52
21379 msgid "Image format"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: modules/video_output/image.c:53
21383 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21384 msgstr ""
21385
21386 #: modules/video_output/image.c:55
21387 msgid "Image width"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: modules/video_output/image.c:56
21391 msgid ""
21392 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21393 "characteristics."
21394 msgstr ""
21395
21396 #: modules/video_output/image.c:60
21397 msgid "Image height"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: modules/video_output/image.c:61
21401 msgid ""
21402 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21403 "video characteristics."
21404 msgstr ""
21405
21406 #: modules/video_output/image.c:65
21407 msgid "Recording ratio"
21408 msgstr ""
21409
21410 #: modules/video_output/image.c:66
21411 msgid ""
21412 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_output/image.c:69
21416 msgid "Filename prefix"
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_output/image.c:70
21420 msgid ""
21421 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21422 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21423 msgstr ""
21424
21425 #: modules/video_output/image.c:74
21426 msgid "Always write to the same file"
21427 msgstr ""
21428
21429 #: modules/video_output/image.c:75
21430 msgid ""
21431 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21432 "this case, the number is not appended to the filename."
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_output/image.c:86
21436 msgid "Image video output"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_output/mga.c:61
21440 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21441 msgstr "Saída de vídeo do Matrox Graphic Array"
21442
21443 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:111
21444 msgid "DirectX 3D video output"
21445 msgstr "Saída de vídeo DirectX 3D"
21446
21447 #: modules/video_output/msw/directx.c:130
21448 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21449 msgstr "Usar conversões YUV->RGB por harware"
21450
21451 #: modules/video_output/msw/directx.c:132
21452 msgid ""
21453 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21454 "doesn't have any effect when using overlays."
21455 msgstr ""
21456 "Tentar usar aceleração por hardware para conversões YUV->RGB.  Esta opção "
21457 "não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21458
21459 #: modules/video_output/msw/directx.c:135
21460 msgid "Use video buffers in system memory"
21461 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
21462
21463 #: modules/video_output/msw/directx.c:137
21464 msgid ""
21465 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21466 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21467 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21468 "doesn't have any effect when using overlays."
21469 msgstr ""
21470 "Criar buffers de vídeo na memória do sistema em vez de criar na memória de "
21471 "vídeo. Isto não é recomendado porque usando a memória de vídeo ganha-se mais "
21472 "aceleração por hardware (como redimensionamento ou em conversões YUV->RGB). "
21473 "Esta opção não tem efeito algum quando se está usando overlays."
21474
21475 #: modules/video_output/msw/directx.c:142
21476 msgid "Use triple buffering for overlays"
21477 msgstr "Usar buffer triplo em overlays"
21478
21479 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21480 msgid ""
21481 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21482 "better video quality (no flickering)."
21483 msgstr ""
21484
21485 #: modules/video_output/msw/directx.c:147
21486 msgid "Name of desired display device"
21487 msgstr "Nome do dispositivo de exibição desejado"
21488
21489 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
21490 msgid ""
21491 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21492 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21493 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21494 msgstr ""
21495
21496 #: modules/video_output/msw/directx.c:153
21497 msgid "Enable wallpaper mode "
21498 msgstr ""
21499
21500 #: modules/video_output/msw/directx.c:155
21501 msgid ""
21502 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21503 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21504 "desktop must not already have a wallpaper."
21505 msgstr ""
21506
21507 #: modules/video_output/msw/directx.c:181
21508 msgid "DirectX video output"
21509 msgstr "Saída de vídeo do DirectX"
21510
21511 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
21512 msgid "Wallpaper"
21513 msgstr "Papel de parede"
21514
21515 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:68 modules/video_output/opengl.c:187
21516 msgid "OpenGL video output"
21517 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21518
21519 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21520 msgid "Windows GAPI video output"
21521 msgstr ""
21522
21523 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:143
21524 msgid "Windows GDI video output"
21525 msgstr "saída de vídeo do Windows GDI"
21526
21527 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21528 msgid "Cube"
21529 msgstr "Cubo"
21530
21531 #: modules/video_output/opengl.c:124 modules/video_output/opengl.c:180
21532 msgid "Transparent Cube"
21533 msgstr "Cubo transparente"
21534
21535 #: modules/video_output/opengl.c:125
21536 msgid "Cylinder"
21537 msgstr "Cilindro"
21538
21539 #: modules/video_output/opengl.c:125
21540 msgid "Torus"
21541 msgstr "Toróide"
21542
21543 #: modules/video_output/opengl.c:125
21544 msgid "Sphere"
21545 msgstr "Esfera"
21546
21547 #: modules/video_output/opengl.c:125
21548 msgid "SQUAREXY"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: modules/video_output/opengl.c:125
21552 msgid "SQUARER"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: modules/video_output/opengl.c:125
21556 msgid "ASINXY"
21557 msgstr ""
21558
21559 #: modules/video_output/opengl.c:125
21560 msgid "ASINR"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/video_output/opengl.c:125
21564 msgid "SINEXY"
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/video_output/opengl.c:125
21568 msgid "SINER"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/video_output/opengl.c:153
21572 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/video_output/opengl.c:154
21576 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21577 msgstr ""
21578
21579 #: modules/video_output/opengl.c:155
21580 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21581 msgstr "Raio do cilindro OpenGL"
21582
21583 #: modules/video_output/opengl.c:156
21584 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/video_output/opengl.c:157
21588 msgid "Point of view x-coordinate"
21589 msgstr ""
21590
21591 #: modules/video_output/opengl.c:158
21592 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21593 msgstr ""
21594
21595 #: modules/video_output/opengl.c:160
21596 msgid "Point of view y-coordinate"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/video_output/opengl.c:161
21600 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21601 msgstr ""
21602
21603 #: modules/video_output/opengl.c:163
21604 msgid "Point of view z-coordinate"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: modules/video_output/opengl.c:164
21608 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21609 msgstr ""
21610
21611 #: modules/video_output/opengl.c:167
21612 #, fuzzy
21613 msgid "OpenGL Provider"
21614 msgstr "Saída de vídeo OpenGL"
21615
21616 #: modules/video_output/opengl.c:168
21617 #, fuzzy
21618 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21619 msgstr "Permite remapear as ações."
21620
21621 #: modules/video_output/opengl.c:169
21622 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/video_output/opengl.c:170
21626 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/video_output/opengl.c:174
21630 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/video_output/opengllayer.m:95
21634 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
21635 msgstr ""
21636
21637 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
21638 msgid "QT Embedded display"
21639 msgstr ""
21640
21641 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:83
21642 msgid ""
21643 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21644 "the DISPLAY environment variable."
21645 msgstr ""
21646
21647 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:119
21648 msgid "QT Embedded video output"
21649 msgstr "Saída de vídeo do QT Embedded"
21650
21651 #: modules/video_output/sdl.c:113
21652 msgid "SDL chroma format"
21653 msgstr ""
21654
21655 #: modules/video_output/sdl.c:115
21656 msgid ""
21657 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21658 "improve performances by using the most efficient one."
21659 msgstr ""
21660
21661 #: modules/video_output/sdl.c:125
21662 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21663 msgstr "Saída de vídeo do Simple DirectMedia Layer"
21664
21665 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21666 msgid "Snapshot width"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: modules/video_output/snapshot.c:64
21670 msgid "Width of the snapshot image."
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21674 msgid "Snapshot height"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/video_output/snapshot.c:67
21678 msgid "Height of the snapshot image."
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21682 msgid "Chroma"
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21686 msgid ""
21687 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21688 msgstr ""
21689
21690 #: modules/video_output/snapshot.c:73
21691 msgid "Cache size (number of images)"
21692 msgstr ""
21693
21694 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21695 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21696 msgstr ""
21697
21698 #: modules/video_output/snapshot.c:78
21699 msgid "Snapshot module"
21700 msgstr ""
21701
21702 #: modules/video_output/svgalib.c:59
21703 msgid "SVGAlib video output"
21704 msgstr "Saída de vídeo do SVGAlib"
21705
21706 #: modules/video_output/x11/glx.c:88 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
21707 msgid "XVideo adaptor number"
21708 msgstr "Número de adaptador do XVideo"
21709
21710 #: modules/video_output/x11/glx.c:90
21711 msgid ""
21712 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21713 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21714 msgstr ""
21715
21716 #: modules/video_output/x11/glx.c:93 modules/video_output/x11/x11.c:45
21717 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
21718 msgid "Alternate fullscreen method"
21719 msgstr "Método alternativo para exibição em tela inteira"
21720
21721 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:47
21722 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:53 modules/video_output/x11/xvmc.c:103
21723 msgid ""
21724 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21725 "its drawbacks.\n"
21726 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21727 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21728 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21729 "show on top of the video."
21730 msgstr ""
21731
21732 #: modules/video_output/x11/glx.c:104 modules/video_output/x11/x11.c:56
21733 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:62
21734 msgid ""
21735 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21736 "DISPLAY environment variable."
21737 msgstr ""
21738
21739 #: modules/video_output/x11/glx.c:107 modules/video_output/x11/x11.c:63
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
21741 msgid "Screen for fullscreen mode."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:65
21745 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:76
21746 msgid ""
21747 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21748 "1 for the second."
21749 msgstr ""
21750
21751 #: modules/video_output/x11/glx.c:116
21752 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21757 msgid "Use shared memory"
21758 msgstr "Usar memória compartilhada"
21759
21760 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21761 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21762 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21763 msgstr ""
21764 "Usar memória compartilhada para a comunicação entre o VLC e o servidor X."
21765
21766 #: modules/video_output/x11/x11.c:80
21767 msgid "X11 video output"
21768 msgstr "Saída de vídeo do X11"
21769
21770 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:48
21771 msgid ""
21772 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21773 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
21777 msgid "XVimage chroma format"
21778 msgstr "Formato cromático do XVimage"
21779
21780 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:67 modules/video_output/x11/xvmc.c:117
21781 msgid ""
21782 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21783 "to improve performances by using the most efficient one."
21784 msgstr ""
21785 "Força o renderizador XVideo a usar um formato cromático específico em vez de "
21786 "tentar melhorar o desempenho usando o mais eficiente."
21787
21788 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:94
21789 msgid "XVideo extension video output"
21790 msgstr "Saída de vídeo da extensão XVideo"
21791
21792 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
21793 msgid "XVMC adaptor number"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:98
21797 msgid ""
21798 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21799 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21800 msgstr ""
21801
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
21803 msgid "X11 display name"
21804 msgstr ""
21805
21806 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:112
21807 msgid ""
21808 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21809 "the value of the DISPLAY environment variable."
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
21813 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21814 msgstr ""
21815
21816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21817 msgid ""
21818 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21819 "0 for first screen, 1 for the second."
21820 msgstr ""
21821
21822 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21823 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21824 msgstr ""
21825
21826 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
21827 msgid "You can choose the crop style to apply."
21828 msgstr ""
21829
21830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:150
21831 msgid "XVMC extension video output"
21832 msgstr ""
21833
21834 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21835 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21836 msgstr ""
21837
21838 #: modules/visualization/goom.c:60
21839 msgid "Goom display width"
21840 msgstr ""
21841
21842 #: modules/visualization/goom.c:61
21843 msgid "Goom display height"
21844 msgstr ""
21845
21846 #: modules/visualization/goom.c:62
21847 msgid ""
21848 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21849 "will be prettier but more CPU intensive)."
21850 msgstr ""
21851
21852 #: modules/visualization/goom.c:65
21853 msgid "Goom animation speed"
21854 msgstr ""
21855
21856 #: modules/visualization/goom.c:66
21857 msgid ""
21858 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21859 msgstr ""
21860
21861 #: modules/visualization/goom.c:72
21862 msgid "Goom"
21863 msgstr ""
21864
21865 #: modules/visualization/goom.c:73
21866 msgid "Goom effect"
21867 msgstr ""
21868
21869 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
21870 msgid "Effects list"
21871 msgstr "Lista de efeitos"
21872
21873 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
21874 msgid ""
21875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21877 msgstr ""
21878
21879 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21881 msgstr "A largura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21882
21883 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21885 msgstr "A altura da janela de efeitos de vídeo, em pixels."
21886
21887 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21888 msgid "Number of bands"
21889 msgstr "Número de faixas"
21890
21891 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21892 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21893 msgstr ""
21894 "Número de faixas usadas pelo analisador de espectro. Deve ser 20 ou 80."
21895
21896 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21897 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21898 msgstr ""
21899
21900 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21901 msgid "Band separator"
21902 msgstr "Separador de faixas"
21903
21904 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21905 msgid "Number of blank pixels between bands."
21906 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas."
21907
21908 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21909 msgid "Amplification"
21910 msgstr "Amplificação"
21911
21912 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21913 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21914 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas."
21915
21916 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21917 msgid "Enable peaks"
21918 msgstr "Habilitar picos"
21919
21920 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21921 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21922 msgstr ""
21923
21924 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21925 msgid "Enable original graphic spectrum"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21929 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21930 msgstr ""
21931
21932 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21933 msgid "Enable bands"
21934 msgstr ""
21935
21936 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21937 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21938 msgstr ""
21939
21940 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21941 msgid "Enable base"
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21945 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21949 msgid "Base pixel radius"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21953 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21954 msgstr ""
21955
21956 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21957 msgid "Spectral sections"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21961 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21962 msgstr "Determina quantas divisões de espectro existirão."
21963
21964 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21965 msgid "Peak height"
21966 msgstr ""
21967
21968 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21969 msgid "Total pixel height of the peak items."
21970 msgstr ""
21971
21972 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21973 msgid "Peak extra width"
21974 msgstr "Largura de pico extra"
21975
21976 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21977 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21978 msgstr "Adições ou subtrações de pixels na largura de pico."
21979
21980 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21981 msgid "V-plane color"
21982 msgstr "Cor do plano V"
21983
21984 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21985 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21986 msgstr "Cubo com cores YUV se deslocando pelo plano V ( 0 - 127 )."
21987
21988 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
21989 msgid "Number of stars"
21990 msgstr "Número de estrelas"
21991
21992 #: modules/visualization/visual/visual.c:105
21993 msgid "Number of stars to draw with random effect."
21994 msgstr "Número de estrelas a desenhar com efeito aleatório."
21995
21996 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
21997 msgid "Visualizer"
21998 msgstr "Visualizador"
21999
22000 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
22001 msgid "Visualizer filter"
22002 msgstr "Filtro do Visualizador"
22003
22004 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
22005 msgid "Spectrum analyser"
22006 msgstr "Analizador de espectro"
22007
22008 #~ msgid "About VLC media player..."
22009 #~ msgstr "Sobre o VLC media player..."
22010
22011 #~ msgid "No random"
22012 #~ msgstr "Em seqüência"
22013
22014 #~ msgid "Album/movie/show title"
22015 #~ msgstr "Título do álbum/filme/espetáculo"
22016
22017 #~ msgid "Track number/position in set"
22018 #~ msgstr "Número da trilha/Posição no conjunto"
22019
22020 #~ msgid "Codec Name"
22021 #~ msgstr "Nome do codec"
22022
22023 #~ msgid "Codec Description"
22024 #~ msgstr "Descrição do codec"
22025
22026 #~ msgid "Help options"
22027 #~ msgstr "Opções de ajuda"
22028
22029 #~ msgid "Raw write"
22030 #~ msgstr "Escrita bruta"
22031
22032 #~ msgid "Report a Bug"
22033 #~ msgstr "Relatar um defeito"
22034
22035 #~ msgid "Remember wizard options"
22036 #~ msgstr "Lembrar das preferências do assistente"
22037
22038 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
22039 #~ msgstr "Guarda as opções do assistente durante a sessão do VLC."
22040
22041 #~ msgid "Open directory"
22042 #~ msgstr "Abrir Pasta"
22043
22044 #~ msgid "Open Directory..."
22045 #~ msgstr "Abrir Pasta..."
22046
22047 #~ msgid "&View"
22048 #~ msgstr "E&xibir"
22049
22050 #, fuzzy
22051 #~ msgid "Ctrl+Z"
22052 #~ msgstr "Ctrl"
22053
22054 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
22055 #~ msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid ""
22059 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
22060 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
22061 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
22062 #~ msgstr ""
22063 #~ "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
22064 #~ "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
22065 #~ "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
22066 #~ "alguns problemas com ela."
22067
22068 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
22069 #~ msgstr ""
22070 #~ "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
22071
22072 #~ msgid ""
22073 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
22074 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
22075 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
22076 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
22077 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
22078 #~ msgstr ""
22079 #~ "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
22080 #~ "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
22081 #~ "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas "
22082 #~ "mais lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
22083 #~ "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22087 #~ msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid ""
22091 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
22092 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
22093 #~ msgstr ""
22094 #~ "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
22095 #~ "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
22096 #~ "dispositivo será usado."
22097
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
22100 #~ msgstr ""
22101 #~ "\n"
22102 #~ "Pressione ENTER para continuar...\n"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "Growl server"
22106 #~ msgstr "Sem Servidor"
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "Growl password"
22110 #~ msgstr "Senha FTP"
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "Growl UDP port"
22114 #~ msgstr "Porta"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid ""
22118 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
22119 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
22120 #~ "relative font size. "
22121 #~ msgstr ""
22122 #~ "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo "
22123 #~ "diferente de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
22124
22125 #, fuzzy
22126 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
22127 #~ msgstr "Anúncio SAP"
22128
22129 #, fuzzy
22130 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
22131 #~ msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "Halve sample rate"
22135 #~ msgstr "Taxa de Amostra:"
22136
22137 #, fuzzy
22138 #~ msgid "Video monitoring filter"
22139 #~ msgstr "Alinhamento do vídeo"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Video Monitor"
22143 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "Statistics input file"
22147 #~ msgstr "Entrada de satélite"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "Welcome, Master"
22151 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
22152
22153 #~ msgid "General interface setttings"
22154 #~ msgstr "Configurações gerais da interface"
22155
22156 #, fuzzy
22157 #~ msgid ""
22158 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
22159 #~ msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
22160
22161 #, fuzzy
22162 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
22163 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
22164
22165 #, fuzzy
22166 #~ msgid ""
22167 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
22168 #~ "possibly before an I-frame. "
22169 #~ msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas "
22170
22171 #, fuzzy
22172 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
22173 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
22177 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22178
22179 #, fuzzy
22180 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
22181 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
22185 #~ msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid "Ignore chroma in motion estimation"
22189 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "PSNR calculation"
22193 #~ msgstr "Saturação"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "Timestamp"
22197 #~ msgstr "Posição de início"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "VC-1 decoder module"
22201 #~ msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
22202
22203 #~ msgid "Video filters settings"
22204 #~ msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "CDDB Artist"
22208 #~ msgstr "Artista"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "CDDB Category"
22212 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22213
22214 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22215 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22216
22217 #, fuzzy
22218 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22219 #~ msgstr "Interface &Extendida"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "CDDB Genre"
22223 #~ msgstr "servidor CDDB"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "CDDB Year"
22227 #~ msgstr "servidor CDDB"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "CDDB Title"
22231 #~ msgstr "Título"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22235 #~ msgstr "ID CDDB do disco"
22236
22237 #, fuzzy
22238 #~ msgid "CD-Text Message"
22239 #~ msgstr "Mensagens"
22240
22241 #, fuzzy
22242 #~ msgid "CD-Text Title"
22243 #~ msgstr "Título Post."
22244
22245 #, fuzzy
22246 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22247 #~ msgstr "Aplicativo"
22248
22249 #, fuzzy
22250 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
22251 #~ msgstr "Preparador"
22252
22253 #, fuzzy
22254 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22255 #~ msgstr "Publicador"
22256
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
22259 #~ msgstr "Ajuste de Volume"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "Console"
22263 #~ msgstr "Controle"
22264
22265 #, fuzzy
22266 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
22267 #~ msgstr "Controle de interface pelo joystick"
22268
22269 #, fuzzy
22270 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22273 #~ "conexão."
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22277 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
22281 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
22285 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
22289 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
22293 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
22294
22295 #, fuzzy
22296 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
22297 #~ msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
22298
22299 #, fuzzy
22300 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
22301 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
22302
22303 #, fuzzy
22304 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22305 #~ msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
22306
22307 #, fuzzy
22308 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
22309 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22310
22311 #, fuzzy
22312 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
22313 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22314
22315 #, fuzzy
22316 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
22317 #~ msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
22318
22319 #~ msgid "Linux OSS audio output"
22320 #~ msgstr "Saída de audio OSS Linux"
22321
22322 #, fuzzy
22323 #~ msgid "Corba control"
22324 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "corba control module"
22328 #~ msgstr "Módulo de controle corba"
22329
22330 #~ msgid "Playlist metademux"
22331 #~ msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
22332
22333 #~ msgid "Segment filename"
22334 #~ msgstr "Nome de arquivo do segmento"
22335
22336 #~ msgid "Muxing application"
22337 #~ msgstr "Aplicação muxing"
22338
22339 #~ msgid "Writing application"
22340 #~ msgstr "Escrevendo Aplicação"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "Listeners"
22344 #~ msgstr "Linear"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "Native playlist import"
22348 #~ msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "Podcast Link"
22352 #~ msgstr "Posição"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "Podcast Copyright"
22356 #~ msgstr "Copyright"
22357
22358 #, fuzzy
22359 #~ msgid "Podcast Category"
22360 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22361
22362 #, fuzzy
22363 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22364 #~ msgstr "Legenda"
22365
22366 #, fuzzy
22367 #~ msgid "Podcast Publication Date"
22368 #~ msgstr "Tipo de modulação"
22369
22370 #, fuzzy
22371 #~ msgid "Podcast Author"
22372 #~ msgstr "Autor"
22373
22374 #, fuzzy
22375 #~ msgid "Podcast Subcategory"
22376 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
22377
22378 #, fuzzy
22379 #~ msgid "Podcast Duration"
22380 #~ msgstr "Saturação"
22381
22382 #, fuzzy
22383 #~ msgid "Mime type"
22384 #~ msgstr "Tipo de disco"
22385
22386 #, fuzzy
22387 #~ msgid ""
22388 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22389 #~ "the program:"
22390 #~ msgstr ""
22391 #~ "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
22392
22393 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22394 #~ msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
22395
22396 #~ msgid "Open Messages Window"
22397 #~ msgstr "Abrir janela de mensagem"
22398
22399 #~ msgid "Dismiss"
22400 #~ msgstr "Liberar"
22401
22402 #, fuzzy
22403 #~ msgid "Do not display further errors"
22404 #~ msgstr "Suprimir erros futuros"
22405
22406 #, fuzzy
22407 #~ msgid "Enable skinned playlist"
22408 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22409
22410 #, fuzzy
22411 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22412 #~ msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
22413
22414 #~ msgid "M3U file"
22415 #~ msgstr "arquivo M3U"
22416
22417 #, fuzzy
22418 #~ msgid "Sorted by Artist"
22419 #~ msgstr "Org. por &Autor"
22420
22421 #, fuzzy
22422 #~ msgid "Sorted by Album"
22423 #~ msgstr "Org. por Nome"
22424
22425 #, fuzzy
22426 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
22427 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
22428
22429 #, fuzzy
22430 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
22431 #~ msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
22432
22433 #, fuzzy
22434 #~ msgid "Playlist stress tests"
22435 #~ msgstr "Ítem da lista de reprodução"
22436
22437 #, fuzzy
22438 #~ msgid "DAAP access"
22439 #~ msgstr "Acesso:"
22440
22441 #, fuzzy
22442 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
22443 #~ msgstr ""
22444 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22445 #~ "conexão."
22446
22447 #, fuzzy
22448 #~ msgid "Automatic black border cropping."
22449 #~ msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
22450
22451 #, fuzzy
22452 #~ msgid ""
22453 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
22454 #~ "\" and \"psychedelic\"."
22455 #~ msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
22456
22457 #~ msgid "Distort video filter"
22458 #~ msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
22459
22460 #, fuzzy
22461 #~ msgid "History parameter"
22462 #~ msgstr "Número de faixas"
22463
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
22466 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
22467
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Time overlay"
22470 #~ msgstr "Tempo de vida"
22471
22472 #, fuzzy
22473 #~ msgid "Growl"
22474 #~ msgstr "Grupo"
22475
22476 #, fuzzy
22477 #~ msgid "MSN"
22478 #~ msgstr "MMSH"
22479
22480 #, fuzzy
22481 #~ msgid "Vertical border width"
22482 #~ msgstr "Compensação vertical"
22483
22484 #, fuzzy
22485 #~ msgid "Horizontal border width"
22486 #~ msgstr "Horizontal"
22487
22488 #, fuzzy
22489 #~ msgid "Number of streams"
22490 #~ msgstr "Número de streams"
22491
22492 #, fuzzy
22493 #~ msgid "Image"
22494 #~ msgstr "Salvar arquivo"
22495
22496 #, fuzzy
22497 #~ msgid "Center-Center"
22498 #~ msgstr "Centro"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "Left-Center"
22502 #~ msgstr "Centro"
22503
22504 #, fuzzy
22505 #~ msgid "Right-Center"
22506 #~ msgstr "Centro"
22507
22508 #, fuzzy
22509 #~ msgid "Center-Top"
22510 #~ msgstr "Centro"
22511
22512 #, fuzzy
22513 #~ msgid "Left-Top"
22514 #~ msgstr "Esquerdo"
22515
22516 #, fuzzy
22517 #~ msgid "Right-Top"
22518 #~ msgstr "Direito"
22519
22520 #, fuzzy
22521 #~ msgid "Center-Bottom"
22522 #~ msgstr "Centro"
22523
22524 #, fuzzy
22525 #~ msgid "Left-Bottom"
22526 #~ msgstr "Em baixo"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Right-Bottom"
22530 #~ msgstr "Em baixo"
22531
22532 #~ msgid "Adjust Image"
22533 #~ msgstr "Ajustar Imagem"
22534
22535 #, fuzzy
22536 #~ msgid ""
22537 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
22538 #~ "value."
22539 #~ msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
22540
22541 #, fuzzy
22542 #~ msgid ""
22543 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to stream "
22544 #~ "to.\n"
22545 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
22546 #~ "controls below"
22547 #~ msgstr ""
22548 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
22549 #~ "você quer abrir.\n"
22550 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa "
22551 #~ "os controles abaixo."
22552
22553 #~ msgid "fps"
22554 #~ msgstr "fps"
22555
22556 #, fuzzy
22557 #~ msgid "More info"
22558 #~ msgstr "Info do ítem"
22559
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Control interface settings"
22562 #~ msgstr "Configurações de plugins de interface"
22563
22564 #, fuzzy
22565 #~ msgid ""
22566 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
22567 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
22568 #~ msgstr ""
22569 #~ "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
22570 #~ "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
22571
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
22574 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22575
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
22578 #~ msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
22579
22580 #~ msgid ""
22581 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
22582 #~ "mode."
22583 #~ msgstr ""
22584 #~ "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
22585 #~ "modo tela cheia"
22586
22587 #~ msgid ""
22588 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
22589 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
22590 #~ msgstr ""
22591 #~ "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay "
22592 #~ "de sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
22593
22594 #, fuzzy
22595 #~ msgid ""
22596 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
22597 #~ "be stored."
22598 #~ msgstr ""
22599 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22600 #~ "conexão."
22601
22602 #, fuzzy
22603 #~ msgid "Program to select"
22604 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22605
22606 #, fuzzy
22607 #~ msgid "Programs to select"
22608 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
22609
22610 #, fuzzy
22611 #~ msgid ""
22612 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
22613 #~ "should be set in millisecond units."
22614 #~ msgstr ""
22615 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
22616 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22617
22618 #~ msgid "Preferred codecs list"
22619 #~ msgstr "Lista de codecs preferida"
22620
22621 #~ msgid ""
22622 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
22623 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
22624 #~ "the other ones."
22625 #~ msgstr ""
22626 #~ "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
22627 #~ "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 "
22628 #~ "antes de tentar os outros."
22629
22630 #, fuzzy
22631 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
22634
22635 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
22638
22639 #, fuzzy
22640 #~ msgid ""
22641 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
22642 #~ "read when VLM is launched."
22643 #~ msgstr ""
22644 #~ "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
22645 #~ "procure por seus módulos."
22646
22647 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
22648 #~ msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
22649
22650 #~ msgid ""
22651 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
22652 #~ "value should be set in milliseconds units."
22653 #~ msgstr ""
22654 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
22655 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22656
22657 #, fuzzy
22658 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
22659 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22660
22661 #, fuzzy
22662 #~ msgid ""
22663 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
22664 #~ "value should be set in millisecond units."
22665 #~ msgstr ""
22666 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
22667 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
22668
22669 #~ msgid "Standard filesystem file input"
22670 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22671
22672 #, fuzzy
22673 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
22674 #~ msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
22675
22676 #~ msgid ""
22677 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
22678 #~ "value should be set in millisecond units."
22679 #~ msgstr ""
22680 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. "
22681 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
22685 #~ msgstr ""
22686 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22687 #~ "conexão."
22688
22689 #, fuzzy
22690 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22691 #~ msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
22692
22693 #, fuzzy
22694 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
22695 #~ msgstr ""
22696 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22697 #~ "conexão."
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "DTS"
22701 #~ msgstr "TS"
22702
22703 #~ msgid "Output channels number"
22704 #~ msgstr "Número de canais de saída"
22705
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22708 #~ msgstr "coordenada x do logo"
22709
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22712 #~ msgstr "coordenada y do logo"
22713
22714 #, fuzzy
22715 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22716 #~ msgstr "Legendas"
22717
22718 #, fuzzy
22719 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22720 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22721
22722 #, fuzzy
22723 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22724 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22725
22726 #, fuzzy
22727 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22728 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22729
22730 #, fuzzy
22731 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22732 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22733
22734 #, fuzzy
22735 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22736 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22737
22738 #, fuzzy
22739 #~ msgid "Select how stereo streams will be handled"
22740 #~ msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
22741
22742 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22743 #~ msgstr ""
22744 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
22745
22746 #, fuzzy
22747 #~ msgid ""
22748 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22749 #~ "the network synchronisation."
22750 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22751
22752 #, fuzzy
22753 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22754 #~ msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22758 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
22759
22760 #, fuzzy
22761 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22762 #~ msgstr "MTU da interface de rede"
22763
22764 #, fuzzy
22765 #~ msgid "Telnet Interface port"
22766 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22767
22768 #, fuzzy
22769 #~ msgid "Default to 4212"
22770 #~ msgstr "Padrão"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "Telnet Interface password"
22774 #~ msgstr "Alternar _Interface"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "Size offset"
22778 #~ msgstr "Compensação de sombra"
22779
22780 #, fuzzy
22781 #~ msgid "Go To Position"
22782 #~ msgstr "Posição de início"
22783
22784 #, fuzzy
22785 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22786 #~ msgstr ""
22787 #~ "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
22788 #~ "nenhum travamento pesado."
22789
22790 #~ msgid ""
22791 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22792 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22793 #~ "'fullscreen'."
22794 #~ msgstr ""
22795 #~ "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
22796 #~ "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
22797
22798 #~ msgid ""
22799 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22800 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22801 #~ msgstr ""
22802 #~ "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o "
22803 #~ "vídeo, estica o vídeo para preencher completamente a janela."
22804
22805 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
22806 #~ msgstr "Pasta VIDEO_TS"
22807
22808 #~ msgid "Advanced output:"
22809 #~ msgstr "Saída avançada:"
22810
22811 #~ msgid "Output Options"
22812 #~ msgstr "Opções de saída"
22813
22814 #~ msgid "Transcode options"
22815 #~ msgstr "Opções Transcode"
22816
22817 #, fuzzy
22818 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
22819 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
22820
22821 #~ msgid "Last skin used"
22822 #~ msgstr "Última skin usada"
22823
22824 #~ msgid "Config of last used skin."
22825 #~ msgstr "Configuração da última skin usada"
22826
22827 #~ msgid "Destination Target:"
22828 #~ msgstr "Alvo de destino"
22829
22830 #~ msgid "Miscellaneous options"
22831 #~ msgstr "Opções Variadas"
22832
22833 #~ msgid "Subtitles options"
22834 #~ msgstr "Opções das legendas"
22835
22836 #~ msgid "Font filename"
22837 #~ msgstr "Nome da fonte"
22838
22839 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
22840 #~ msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
22841
22842 #, fuzzy
22843 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
22844 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
22848 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "Defines the pids to add to each pmt."
22852 #~ msgstr "Define se desenha picos"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
22856 #~ msgstr "Diretório fonte"
22857
22858 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
22859 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
22860
22861 #, fuzzy
22862 #~ msgid ""
22863 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on "
22864 #~ "the standard address."
22865 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
22866
22867 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
22868 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid ""
22872 #~ "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on "
22873 #~ "the standard address."
22874 #~ msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
22875
22876 #, fuzzy
22877 #~ msgid ""
22878 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
22879 #~ "output."
22880 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid ""
22884 #~ "Allows you to specify the output access method used for the audio "
22885 #~ "streaming output."
22886 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22887
22888 #, fuzzy
22889 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
22890 #~ msgstr ""
22891 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22892 #~ "do mesmo."
22893
22894 #, fuzzy
22895 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
22896 #~ msgstr ""
22897 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22898 #~ "conexão."
22899
22900 #, fuzzy
22901 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
22902 #~ msgstr ""
22903 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22904 #~ "do mesmo."
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
22908 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22909
22910 #, fuzzy
22911 #~ msgid ""
22912 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
22913 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22914
22915 #, fuzzy
22916 #~ msgid ""
22917 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
22918 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22919
22920 #, fuzzy
22921 #~ msgid ""
22922 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
22923 #~ msgstr ""
22924 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22925 #~ "conexão."
22926
22927 #, fuzzy
22928 #~ msgid ""
22929 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
22930 #~ msgstr ""
22931 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22932 #~ "conexão."
22933
22934 #, fuzzy
22935 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
22936 #~ msgstr ""
22937 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22938 #~ "conexão."
22939
22940 #, fuzzy
22941 #~ msgid ""
22942 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
22943 #~ "output."
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
22946 #~ "conexão."
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
22950 #~ msgstr "Arquivo de saída"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
22955 #~ "output."
22956 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22957
22958 #, fuzzy
22959 #~ msgid ""
22960 #~ "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
22961 #~ "output."
22962 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22963
22964 #, fuzzy
22965 #~ msgid ""
22966 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
22967 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22968
22969 #, fuzzy
22970 #~ msgid "Allows you to scale the video before encoding."
22971 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22972
22973 #, fuzzy
22974 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
22975 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
22976
22977 #, fuzzy
22978 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
22979 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22980
22981 #, fuzzy
22982 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
22983 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
22984
22985 #, fuzzy
22986 #~ msgid ""
22987 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
22988 #~ "subpictures overlaying."
22989 #~ msgstr ""
22990 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
22991 #~ "do mesmo."
22992
22993 #, fuzzy
22994 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
22995 #~ msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
22996
22997 #, fuzzy
22998 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
22999 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23000
23001 #, fuzzy
23002 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
23003 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23004
23005 #, fuzzy
23006 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
23007 #~ msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
23008
23009 #, fuzzy
23010 #~ msgid ""
23011 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
23012 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23013
23014 #, fuzzy
23015 #~ msgid ""
23016 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
23017 #~ msgstr ""
23018 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23019 #~ "conexão."
23020
23021 #, fuzzy
23022 #~ msgid ""
23023 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
23024 #~ "output."
23025 #~ msgstr ""
23026 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23027 #~ "conexão."
23028
23029 #, fuzzy
23030 #~ msgid ""
23031 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
23032 #~ "streaming output."
23033 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "Subpictures filter"
23037 #~ msgstr "Arquivo de legendas"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "List of video output modules"
23041 #~ msgstr "Listar módulos vout"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
23045 #~ msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Height in pixels"
23049 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Width in pixels"
23053 #~ msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23057 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "X coordinate of the OSD menu"
23061 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
23065 #~ msgstr "coordenada x do logo"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
23069 #~ msgstr "Mostrar na tela"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "You can choose the default scaling mode."
23073 #~ msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "Select effect"
23077 #~ msgstr "Selecionado"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
23081 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
23085 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23086
23087 #~ msgid "Defines whether to draw peaks."
23088 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23089
23090 #, fuzzy
23091 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
23092 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23093
23094 #, fuzzy
23095 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
23096 #~ msgstr "Define se desenha picos"
23097
23098 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
23099 #~ msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
23100
23101 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
23102 #~ msgstr "Compensação em pixels da sombra"
23103
23104 #, fuzzy
23105 #~ msgid "Small playlist"
23106 #~ msgstr "Salvar lista"
23107
23108 #, fuzzy
23109 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
23110 #~ msgstr "arquivo M3U"
23111
23112 #, fuzzy
23113 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
23114 #~ msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
23115
23116 #, fuzzy
23117 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
23118 #~ msgstr ""
23119 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
23120 #~ "conexão."
23121
23122 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
23123 #~ msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
23124
23125 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
23126 #~ msgstr "Demuxer de stream Ogg"
23127
23128 #, fuzzy
23129 #~ msgid "Podcast playlist import"
23130 #~ msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
23131
23132 #, fuzzy
23133 #~ msgid "raw DV demuxer"
23134 #~ msgstr "demuxer raw dv"
23135
23136 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
23137 #~ msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
23138
23139 #, fuzzy
23140 #~ msgid "Enable CABAC"
23141 #~ msgstr "Habilitar"
23142
23143 #, fuzzy
23144 #~ msgid "Enable loop filter"
23145 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
23146
23147 #, fuzzy
23148 #~ msgid "Analyse mode"
23149 #~ msgstr "Selecionar Nenhum"
23150
23151 #, fuzzy
23152 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
23153 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23154
23155 #, fuzzy
23156 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
23157 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23158
23159 #, fuzzy
23160 #~ msgid "Scene-cut detection."
23161 #~ msgstr "Selecionado"
23162
23163 #, fuzzy
23164 #~ msgid "Properties"
23165 #~ msgstr "Propriedades do dispositivo"
23166
23167 #, fuzzy
23168 #~ msgid "Interface showing control interface"
23169 #~ msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
23170
23171 #~ msgid "Item Info"
23172 #~ msgstr "Info do ítem"
23173
23174 #, fuzzy
23175 #~ msgid "type : "
23176 #~ msgstr "Tipo"
23177
23178 #, fuzzy
23179 #~ msgid "URL : "
23180 #~ msgstr "URL:"
23181
23182 #, fuzzy
23183 #~ msgid "file size : "
23184 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23185
23186 #, fuzzy
23187 #~ msgid "Choose a mirror"
23188 #~ msgstr "Escolha o audio"
23189
23190 #, fuzzy
23191 #~ msgid "Time To Live"
23192 #~ msgstr "Tempo de vida"
23193
23194 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
23195 #~ msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
23196
23197 #~ msgid "CoreAudio output"
23198 #~ msgstr "Saída CoreAudio"
23199
23200 #~ msgid "SLP announce"
23201 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23202
23203 #, fuzzy
23204 #~ msgid "SLP announcing"
23205 #~ msgstr "Anúncio SLP"
23206
23207 #~ msgid ""
23208 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
23209 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
23210 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
23211 #~ "\n"
23212 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
23213 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
23214 #~ "\n"
23215 #~ "For more information, have a look at the web site."
23216 #~ msgstr ""
23217 #~ "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
23218 #~ "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) "
23219 #~ "bem como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
23220 #~ "\n"
23221 #~ "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de "
23222 #~ "transcodificação (UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente "
23223 #~ "projetados para redes de banda-larga.\n"
23224 #~ "\n"
23225 #~ "Para mais informações, dê uma olhada no website."
23226
23227 #, fuzzy
23228 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
23229 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23230
23231 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
23232 #~ msgstr "Retroceder 10 segundos"
23233
23234 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
23235 #~ msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
23236
23237 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
23238 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
23239
23240 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
23241 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
23242
23243 #, fuzzy
23244 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
23245 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23246
23247 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
23248 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
23249
23250 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
23251 #~ msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
23252
23253 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
23254 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
23255
23256 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
23257 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
23258
23259 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
23260 #~ msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
23261
23262 #, fuzzy
23263 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
23264 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23265
23266 #, fuzzy
23267 #~ msgid ""
23268 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
23269 #~ "port 8080)."
23270 #~ msgstr ""
23271 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
23272
23273 #, fuzzy
23274 #~ msgid "Entry "
23275 #~ msgstr "Entrada"
23276
23277 #, fuzzy
23278 #~ msgid "Segment "
23279 #~ msgstr "Segmento"
23280
23281 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
23282 #~ msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid "Windows GAPI"
23286 #~ msgstr "janela"
23287
23288 #, fuzzy
23289 #~ msgid "Windows GDI"
23290 #~ msgstr "janela"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "Open MRL"
23294 #~ msgstr "Abrir"
23295
23296 #~ msgid "Audio output volume"
23297 #~ msgstr "Volume da saída de audio"
23298
23299 #~ msgid "Network interface address"
23300 #~ msgstr "Endereço da interface de rede"
23301
23302 #~ msgid ""
23303 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
23304 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
23305 #~ "multicasting interface here."
23306 #~ msgstr ""
23307 #~ "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
23308 #~ "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
23309 #~ "interface de multicast aqui"
23310
23311 #~ msgid "Choose program (SID)"
23312 #~ msgstr "Escolha o programa (SID)"
23313
23314 #, fuzzy
23315 #~ msgid "Choose programs"
23316 #~ msgstr "Escolha o programa"
23317
23318 #, fuzzy
23319 #~ msgid "Choose audio track"
23320 #~ msgstr "Faixa de Audio"
23321
23322 #, fuzzy
23323 #~ msgid "Choose subtitles track"
23324 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
23325
23326 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
23327 #~ msgstr ""
23328 #~ "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
23332 #~ msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
23333
23334 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
23335 #~ msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
23336
23337 #~ msgid "Old playlist open"
23338 #~ msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
23339
23340 #, fuzzy
23341 #~ msgid "Current version"
23342 #~ msgstr "Conversões de "
23343
23344 #, fuzzy
23345 #~ msgid "Your version"
23346 #~ msgstr "Conversões de "
23347
23348 #, fuzzy
23349 #~ msgid "Mirror"
23350 #~ msgstr "Erro"
23351
23352 #, fuzzy
23353 #~ msgid "SAP announces"
23354 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23355
23356 #~ msgid "Channel mixer"
23357 #~ msgstr "Mixer de Canal"
23358
23359 #~ msgid ""
23360 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
23361 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
23362 #~ "headphone."
23363 #~ msgstr ""
23364 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
23365 #~ "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo "
23366 #~ "de caixas de som ao usar um fone de ouvido."
23367
23368 #, fuzzy
23369 #~ msgid "Wizard..."
23370 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid "Random effect"
23374 #~ msgstr "Aleatório Desligado"
23375
23376 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
23377 #~ msgstr "Identificadores de atributos SLP"
23378
23379 #~ msgid "SLP scopes list"
23380 #~ msgstr "lista de escopo SLP"
23381
23382 #~ msgid "SLP LDAP filter"
23383 #~ msgstr "Filtro SLP LDAP"
23384
23385 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
23386 #~ msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
23387
23388 #~ msgid "SLP input"
23389 #~ msgstr "Entrada SLP"
23390
23391 #~ msgid ""
23392 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
23393 #~ ">32767)."
23394 #~ msgstr ""
23395 #~ "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
23396 #~ "gravado (0->32767)"
23397
23398 #~ msgid "Joystick device"
23399 #~ msgstr "Dispositivo de joystick"
23400
23401 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
23402 #~ msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
23403
23404 #~ msgid "Repeat time (ms)"
23405 #~ msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
23406
23407 #~ msgid ""
23408 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
23409 #~ "milliseconds."
23410 #~ msgstr ""
23411 #~ "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
23412 #~ "milisegundos"
23413
23414 #~ msgid "Wait time (ms)"
23415 #~ msgstr "Tempo de espera (ms0"
23416
23417 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
23418 #~ msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
23419
23420 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
23421 #~ msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
23425 #~ msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
23426
23427 #~ msgid "Action mapping"
23428 #~ msgstr "Mapeamento de ação"
23429
23430 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
23431 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
23432
23433 #~ msgid "Show tooltips"
23434 #~ msgstr "Mostrar dicas"
23435
23436 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
23437 #~ msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
23438
23439 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
23440 #~ msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
23441
23442 #~ msgid ""
23443 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
23444 #~ "preferences menu will occupy."
23445 #~ msgstr ""
23446 #~ "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu "
23447 #~ "de preferências irão ocupar."
23448
23449 #~ msgid "Interface default search path"
23450 #~ msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
23451
23452 #~ msgid ""
23453 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
23454 #~ "open when looking for a file."
23455 #~ msgstr ""
23456 #~ "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá "
23457 #~ "abrir ao procurar por um arquivo."
23458
23459 #~ msgid "GNOME interface"
23460 #~ msgstr "Interface GNOME"
23461
23462 #~ msgid "_Open File..."
23463 #~ msgstr "_Abrir Arquivo..."
23464
23465 #~ msgid "Open a file"
23466 #~ msgstr "Abre um arquivo"
23467
23468 #~ msgid "Open _Disc..."
23469 #~ msgstr "Abrir _Disco..."
23470
23471 #~ msgid "_Network stream..."
23472 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23473
23474 #~ msgid "Select a network stream"
23475 #~ msgstr "Seleciona um stream de rede"
23476
23477 #~ msgid "_Eject Disc"
23478 #~ msgstr "_Ejetar disco"
23479
23480 #~ msgid "Eject disc"
23481 #~ msgstr "Ejeta o disco"
23482
23483 #~ msgid "_Hide interface"
23484 #~ msgstr "_Esconder Interface"
23485
23486 #~ msgid "Progr_am"
23487 #~ msgstr "Prog_ram"
23488
23489 #~ msgid "Choose the program"
23490 #~ msgstr "Escolha o programa"
23491
23492 #~ msgid "_Title"
23493 #~ msgstr "_Título"
23494
23495 #~ msgid "Choose title"
23496 #~ msgstr "Escolha o título"
23497
23498 #~ msgid "_Chapter"
23499 #~ msgstr "_Capítulo"
23500
23501 #~ msgid "Choose chapter"
23502 #~ msgstr "Escolha o capítulo"
23503
23504 #~ msgid "_Playlist..."
23505 #~ msgstr "_Lista de reprodução..."
23506
23507 #~ msgid "_Modules..."
23508 #~ msgstr "_Módulos..."
23509
23510 #~ msgid "Open the module manager"
23511 #~ msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
23512
23513 #~ msgid "Open the messages window"
23514 #~ msgstr "Abre a janela de mensagens"
23515
23516 #~ msgid "_Language"
23517 #~ msgstr "_Linguagem"
23518
23519 #~ msgid "Select audio channel"
23520 #~ msgstr "Selecione o canal de audio"
23521
23522 #~ msgid "_Subtitles"
23523 #~ msgstr "Legenda_s"
23524
23525 #~ msgid "Select subtitles channel"
23526 #~ msgstr "Seleciona o canal de legendas"
23527
23528 #~ msgid "_Fullscreen"
23529 #~ msgstr "_Tela cheia"
23530
23531 #~ msgid "_Audio"
23532 #~ msgstr "_Audio"
23533
23534 #~ msgid "_Video"
23535 #~ msgstr "_Vídeo"
23536
23537 #~ msgid "Open disc"
23538 #~ msgstr "Abrir Disco"
23539
23540 #~ msgid "Net"
23541 #~ msgstr "Rede"
23542
23543 #~ msgid "Sat"
23544 #~ msgstr "Sat"
23545
23546 #~ msgid "Open a satellite card"
23547 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23548
23549 #~ msgid "Stop stream"
23550 #~ msgstr "Parar Stream"
23551
23552 #~ msgid "Pause stream"
23553 #~ msgstr "Pausar Stream"
23554
23555 #~ msgid "Slow"
23556 #~ msgstr "Devagar"
23557
23558 #~ msgid "Fast"
23559 #~ msgstr "Rápido"
23560
23561 #~ msgid "Next file"
23562 #~ msgstr "Próximo Arquivo"
23563
23564 #~ msgid "Title:"
23565 #~ msgstr "Título:"
23566
23567 #~ msgid "Select previous title"
23568 #~ msgstr "Seleciona título anterior"
23569
23570 #~ msgid "Chapter:"
23571 #~ msgstr "Capítulo:"
23572
23573 #~ msgid "Select previous chapter"
23574 #~ msgstr "Seleciona capitulo anterior"
23575
23576 #~ msgid "_Network Stream..."
23577 #~ msgstr "_Stream de Rede"
23578
23579 #~ msgid "_Jump..."
23580 #~ msgstr "_Pular...."
23581
23582 #~ msgid "Switch program"
23583 #~ msgstr "Trocar programa"
23584
23585 #~ msgid "_Navigation"
23586 #~ msgstr "_Navegação"
23587
23588 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
23589 #~ msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
23590
23591 #~ msgid "Toggle _Interface"
23592 #~ msgstr "Alternar _Interface"
23593
23594 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
23595 #~ msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
23596
23597 #~ msgid ""
23598 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
23599 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
23600 #~ msgstr ""
23601 #~ "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
23602 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
23603
23604 #~ msgid "Open Stream"
23605 #~ msgstr "Abrir Stream"
23606
23607 #~ msgid "Symbol Rate"
23608 #~ msgstr "Symbol Rate"
23609
23610 #~ msgid "FEC"
23611 #~ msgstr "FEC"
23612
23613 #~ msgid "stream output"
23614 #~ msgstr "stream de saída"
23615
23616 #~ msgid "Modules"
23617 #~ msgstr "Módulos"
23618
23619 #~ msgid ""
23620 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
23621 #~ "version."
23622 #~ msgstr ""
23623 #~ "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
23624 #~ "novamente em uma próxima versão."
23625
23626 #~ msgid "Item"
23627 #~ msgstr "Ítem"
23628
23629 #~ msgid "Invert"
23630 #~ msgstr "Inverter"
23631
23632 #~ msgid "stream output (MRL)"
23633 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23634
23635 #~ msgid "Destination Target: "
23636 #~ msgstr "Alvo de Destino: "
23637
23638 #~ msgid "Path:"
23639 #~ msgstr "Caminho:"
23640
23641 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
23642 #~ msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
23643
23644 #~ msgid "Gtk+ interface"
23645 #~ msgstr "Interface Gtk+"
23646
23647 #~ msgid "_File"
23648 #~ msgstr "_Arquivo"
23649
23650 #~ msgid "_Close"
23651 #~ msgstr "_Fechar"
23652
23653 #~ msgid "Close the window"
23654 #~ msgstr "Fechar a janela"
23655
23656 #~ msgid "E_xit"
23657 #~ msgstr "_Sair"
23658
23659 #~ msgid "Exit the program"
23660 #~ msgstr "Fecha o programa"
23661
23662 #~ msgid "_View"
23663 #~ msgstr "_Visão"
23664
23665 #~ msgid "Navigate through the stream"
23666 #~ msgstr "Navegar através do stream"
23667
23668 #~ msgid "_Settings"
23669 #~ msgstr "_Configurações"
23670
23671 #~ msgid "_Preferences..."
23672 #~ msgstr "_Preferências..."
23673
23674 #~ msgid "Configure the application"
23675 #~ msgstr "Configura a aplicação"
23676
23677 #~ msgid "_Help"
23678 #~ msgstr "_Ajuda"
23679
23680 #~ msgid "About this application"
23681 #~ msgstr "Sobre esta aplicação"
23682
23683 #~ msgid "Open a Satellite Card"
23684 #~ msgstr "Abrir placa de Satélite"
23685
23686 #~ msgid "Go Backward"
23687 #~ msgstr "Ir para trás"
23688
23689 #~ msgid "Pause Stream"
23690 #~ msgstr "Pausar Stream"
23691
23692 #~ msgid "Play Slower"
23693 #~ msgstr "Tocar mais devagar"
23694
23695 #~ msgid "Play Faster"
23696 #~ msgstr "Tocar mais rápido"
23697
23698 #~ msgid "Open Playlist"
23699 #~ msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
23700
23701 #~ msgid "Previous File"
23702 #~ msgstr "Arquivo Anterior"
23703
23704 #~ msgid "Next File"
23705 #~ msgstr "Arquivo Posterior"
23706
23707 #~ msgid "_Play"
23708 #~ msgstr "_Tocar"
23709
23710 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
23711 #~ msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
23712
23713 #~ msgid "Open Target"
23714 #~ msgstr "Abrir Alvo"
23715
23716 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
23717 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
23718
23719 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
23720 #~ msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
23721
23722 #~ msgid "Use stream output"
23723 #~ msgstr "Use a saída de stream"
23724
23725 #~ msgid "Stream output configuration "
23726 #~ msgstr "Configuração do stream de saída"
23727
23728 #~ msgid "Go To:"
23729 #~ msgstr "Vá para:"
23730
23731 #~ msgid "s."
23732 #~ msgstr "s."
23733
23734 #~ msgid "m:"
23735 #~ msgstr "m:"
23736
23737 #~ msgid "h:"
23738 #~ msgstr "h:"
23739
23740 #~ msgid "Selected"
23741 #~ msgstr "Selecionado"
23742
23743 #~ msgid "_Crop"
23744 #~ msgstr "_Recortar"
23745
23746 #~ msgid "_Invert"
23747 #~ msgstr "_Inverter"
23748
23749 #~ msgid "_Select"
23750 #~ msgstr "_Selecionar"
23751
23752 #~ msgid "Stream output (MRL)"
23753 #~ msgstr "Saída de stream (MRL)"
23754
23755 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
23756 #~ msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
23757
23758 #~ msgid "Disk type"
23759 #~ msgstr "Tipo de disco"
23760
23761 #~ msgid "Title "
23762 #~ msgstr "Título"
23763
23764 #~ msgid "Chapter "
23765 #~ msgstr "Capítulo"
23766
23767 #~ msgid "Device name "
23768 #~ msgstr "Nome do dispositivo"
23769
23770 #~ msgid "Languages"
23771 #~ msgstr "Linguagem"
23772
23773 #~ msgid "language"
23774 #~ msgstr "lingua"
23775
23776 #~ msgid "Open &Disk"
23777 #~ msgstr "Abrir &Disco"
23778
23779 #~ msgid "Open &Stream"
23780 #~ msgstr "Abrir &Stream"
23781
23782 #~ msgid "&Backward"
23783 #~ msgstr "Ir para &trás"
23784
23785 #~ msgid "&Stop"
23786 #~ msgstr "&Parar"
23787
23788 #~ msgid "P&ause"
23789 #~ msgstr "Pa&usa"
23790
23791 #~ msgid "&Slow"
23792 #~ msgstr "&Devagar"
23793
23794 #~ msgid "Fas&t"
23795 #~ msgstr "&Rápido"
23796
23797 #~ msgid "Stream info..."
23798 #~ msgstr "Informação do stream..."
23799
23800 #~ msgid "Opens an existing document"
23801 #~ msgstr "Abre um documento existente"
23802
23803 #~ msgid "Opens a recently used file"
23804 #~ msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
23805
23806 #~ msgid "Quits the application"
23807 #~ msgstr "Sai do programa"
23808
23809 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
23810 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
23811
23812 #, fuzzy
23813 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
23814 #~ msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
23815
23816 #~ msgid "Opens a disk"
23817 #~ msgstr "Abre um disco"
23818
23819 #~ msgid "Opens a network stream"
23820 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
23821
23822 #~ msgid "Starts playback"
23823 #~ msgstr "Inicia a tocagem"
23824
23825 #~ msgid "Ready."
23826 #~ msgstr "Pronto."
23827
23828 #~ msgid "Opening file..."
23829 #~ msgstr "Abrindo arquivo..."
23830
23831 #~ msgid "Exiting..."
23832 #~ msgstr "Saindo..."
23833
23834 #~ msgid "Toggling toolbar..."
23835 #~ msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
23836
23837 #, fuzzy
23838 #~ msgid "Toggle the status bar..."
23839 #~ msgstr "Alterna barra de status..."
23840
23841 #~ msgid "KDE interface"
23842 #~ msgstr "Interface KDE"
23843
23844 #~ msgid "Messages:"
23845 #~ msgstr "Mensagens:"
23846
23847 #~ msgid "Address "
23848 #~ msgstr "Endereço"
23849
23850 #~ msgid "Port "
23851 #~ msgstr "Porta"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid "Video Filters"
23855 #~ msgstr "Tamanho do vídeo"
23856
23857 #~ msgid "Demux number"
23858 #~ msgstr "Número do demux"
23859
23860 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
23861 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
23862
23863 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
23864 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
23865
23866 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
23867 #~ msgstr "Satellite default transponder FEC"
23868
23869 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23870 #~ msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
23871
23872 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
23873 #~ msgstr "Use diseqc with antenna"
23874
23875 #, fuzzy
23876 #~ msgid "< Back"
23877 #~ msgstr "Voltar"
23878
23879 #, fuzzy
23880 #~ msgid "Next >"
23881 #~ msgstr "Próximo"
23882
23883 #, fuzzy
23884 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
23885 #~ msgstr ""
23886 #~ "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming "
23887 #~ "do mesmo."
23888
23889 #, fuzzy
23890 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
23891 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23892
23893 #, fuzzy
23894 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
23895 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23896
23897 #, fuzzy
23898 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
23899 #~ msgstr "Codec de vídeo"
23900
23901 #, fuzzy
23902 #~ msgid "DivX second version"
23903 #~ msgstr "Conversões MMX de "
23904
23905 #, fuzzy
23906 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
23907 #~ msgstr "Decofificador de audio MPEG"
23908
23909 #, fuzzy
23910 #~ msgid "DVD audio format"
23911 #~ msgstr "Formato VCD"
23912
23913 #, fuzzy
23914 #~ msgid "MPEG4"
23915 #~ msgstr "MPEG:"
23916
23917 #, fuzzy
23918 #~ msgid "WAV"
23919 #~ msgstr "AVI"
23920
23921 #, fuzzy
23922 #~ msgid "Pashto"
23923 #~ msgstr "auto"
23924
23925 #~ msgid "Brazilian"
23926 #~ msgstr "Português Brasileiro"
23927
23928 #, fuzzy
23929 #~ msgid "Tetum"
23930 #~ msgstr "Texto"
23931
23932 #, fuzzy
23933 #~ msgid "Late delay (ms)"
23934 #~ msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
23935
23936 #~ msgid "I263"
23937 #~ msgstr "I263"
23938
23939 #, fuzzy
23940 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
23941 #~ msgstr "Anúncio SAP"
23942
23943 #~ msgid "Time to live"
23944 #~ msgstr "Tempo de vida"
23945
23946 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
23947 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
23948
23949 #, fuzzy
23950 #~ msgid "MPJPEG"
23951 #~ msgstr "MPEG:"
23952
23953 #, fuzzy
23954 #~ msgid "Caca"
23955 #~ msgstr "Clássica"
23956
23957 #, fuzzy
23958 #~ msgid "XVideo"
23959 #~ msgstr "Vídeo"
23960
23961 #~ msgid ""
23962 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
23963 #~ "meta info         1\n"
23964 #~ "event info        2\n"
23965 #~ "MRL               4\n"
23966 #~ "external call     8\n"
23967 #~ "all calls (10)   16\n"
23968 #~ "LSN       (20)   32\n"
23969 #~ "PBC       (40)   64\n"
23970 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23971 #~ "seek-set (100)  256\n"
23972 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23973 #~ "still    (400) 1024\n"
23974 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23975 #~ msgstr ""
23976 #~ "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
23977 #~ "meta info         1\n"
23978 #~ "event info        2\n"
23979 #~ "MRL               4\n"
23980 #~ "external call     8\n"
23981 #~ "all calls (10)   16\n"
23982 #~ "LSN       (20)   32\n"
23983 #~ "PBC       (40)   64\n"
23984 #~ "libcdio   (80)  128\n"
23985 #~ "seek-set (100)  256\n"
23986 #~ "seek-cur (200)  512\n"
23987 #~ "still    (400) 1024\n"
23988 #~ "vcdinfo  (800) 2048\n"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid ""
23992 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
23993 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
23994 #~ "   %A : The album information\n"
23995 #~ "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
23996 #~ "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
23997 #~ "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
23998 #~ "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
23999 #~ "SEGMENT...\n"
24000 #~ "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
24001 #~ "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
24002 #~ "   %P : The publisher ID\n"
24003 #~ "   %p : The preparer ID\n"
24004 #~ "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
24005 #~ "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
24006 #~ "   %V : The volume set ID\n"
24007 #~ "   %v : The volume ID\n"
24008 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24009 #~ "   %% : a % \n"
24010 #~ msgstr ""
24011 #~ "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix "
24012 #~ "date \n"
24013 #~ "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
24014 #~ "são: \n"
24015 #~ "   %A : A informação do album\n"
24016 #~ "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
24017 #~ "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
24018 #~ "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
24019 #~ "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
24020 #~ "SEGMENT...\n"
24021 #~ "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
24022 #~ "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
24023 #~ "   %P : O ID do Editor\n"
24024 #~ "   %p : O Preparador I\n"
24025 #~ "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
24026 #~ "   %T : O número da faixa\n"
24027 #~ "   %V : O volume ajustado I\n"
24028 #~ "   %v : O volume I\n"
24029 #~ "       A number between 1 and the volume count.\n"
24030 #~ "   %% : a % \n"
24031
24032 #, fuzzy
24033 #~ msgid "bad entry number"
24034 #~ msgstr "Numero do sintonizdor"
24035
24036 #, fuzzy
24037 #~ msgid "Ffmpeg"
24038 #~ msgstr "mpeg1"
24039
24040 #, fuzzy
24041 #~ msgid "Toolame"
24042 #~ msgstr "Volume"
24043
24044 #, fuzzy
24045 #~ msgid "Vorbis"
24046 #~ msgstr "Copyright"
24047
24048 #, fuzzy
24049 #~ msgid "Showintf"
24050 #~ msgstr "Mostrar Interface"
24051
24052 #, fuzzy
24053 #~ msgid "Telnet"
24054 #~ msgstr "Selecione"
24055
24056 #, fuzzy
24057 #~ msgid "MPEG-TS"
24058 #~ msgstr "MPEG:"
24059
24060 #~ msgid "Option/Alt"
24061 #~ msgstr "Opção/Alt"
24062
24063 #~ msgid "&Select All"
24064 #~ msgstr "&Selecionar Tudo"
24065
24066 #~ msgid "PLS file"
24067 #~ msgstr "Arquivo PLS"
24068
24069 #, fuzzy
24070 #~ msgid "wxWindows"
24071 #~ msgstr "janela"
24072
24073 #, fuzzy
24074 #~ msgid "Picture"
24075 #~ msgstr "Legendas"
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~ msgid "VLC internal picture video output"
24079 #~ msgstr "Saída de vídeo DirectX"
24080
24081 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
24082 #~ msgstr "id3 tag skipper simples"
24083
24084 #~ msgid "Screenshot Path"
24085 #~ msgstr "Caminho do Screenshot"
24086
24087 #~ msgid "Screenshot Format"
24088 #~ msgstr "Formato do Screenshot"
24089
24090 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
24091 #~ msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24092
24093 #~ msgid ""
24094 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
24095 #~ "\n"
24096 #~ msgstr ""
24097 #~ "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
24098 #~ "\n"
24099
24100 #~ msgid "[module]              [description]\n"
24101 #~ msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
24102
24103 #~ msgid "Choose audio channel"
24104 #~ msgstr "Escolha o canal de audio"
24105
24106 #~ msgid "Choose subtitle track"
24107 #~ msgstr "Escolha a faixa de legendas"
24108
24109 #~ msgid "Choose a stream output"
24110 #~ msgstr "Escolha o stream de saída"
24111
24112 #~ msgid "Empty if no stream output."
24113 #~ msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
24114
24115 #~ msgid "Loop playlist on end"
24116 #~ msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
24117
24118 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
24119 #~ msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
24120
24121 #~ msgid "Vol %%%d"
24122 #~ msgstr "Vol %%%d"
24123
24124 #~ msgid "Vol %d%%"
24125 #~ msgstr "Vol %d%%"
24126
24127 #, fuzzy
24128 #~ msgid "Extended help"
24129 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24130
24131 #, fuzzy
24132 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
24133 #~ msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
24134
24135 #, fuzzy
24136 #~ msgid ""
24137 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
24138 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
24139 #~ msgstr ""
24140 #~ "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando "
24141 #~ "do dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do "
24142 #~ "dos mas pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não "
24143 #~ "houver nenhuma janela de vídeo aberta."
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid "Real time control interface"
24147 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
24151 #~ msgstr "Interface de controle remoto"
24152
24153 #, fuzzy
24154 #~ msgid "Telnet remote control interface"
24155 #~ msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
24156
24157 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
24158 #~ msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
24159
24160 #~ msgid "vlc preferences"
24161 #~ msgstr "preferências do vlc"
24162
24163 #, fuzzy
24164 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
24165 #~ msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
24166
24167 #~ msgid "Select file or directory"
24168 #~ msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
24169
24170 #~ msgid ""
24171 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
24172 #~ "\n"
24173 #~ msgstr ""
24174 #~ "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
24175 #~ "\n"
24176
24177 #~ msgid "SAP interface"
24178 #~ msgstr "Interface SAP"
24179
24180 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
24181 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24182
24183 #, fuzzy
24184 #~ msgid ""
24185 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
24186 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
24187
24188 #, fuzzy
24189 #~ msgid "IDR frames"
24190 #~ msgstr "Blues"
24191
24192 #, fuzzy
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
24195 #~ "module in the Modules section.\n"
24196 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
24199 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
24200 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
24201
24202 #~ msgid "VLC modules preferences"
24203 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid ""
24207 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
24208 #~ "Modules are sorted by type."
24209 #~ msgstr ""
24210 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
24211 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
24212 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
24213
24214 #~ msgid "Access modules settings"
24215 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
24216
24217 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
24218 #~ msgstr ""
24219 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
24220
24221 #~ msgid "Audio output modules settings"
24222 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
24223
24224 #~ msgid "Decoder modules settings"
24225 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
24226
24227 #~ msgid ""
24228 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
24229 #~ "preferred subtitles."
24230 #~ msgstr ""
24231 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
24232 #~ "legendas de sua preferência."
24233
24234 #~ msgid "Demuxers settings"
24235 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24236
24237 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
24238 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24239
24240 #~ msgid ""
24241 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
24242 #~ "here."
24243 #~ msgstr ""
24244 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
24245 #~ "configurados aqui."
24246
24247 #~ msgid "Stream output access modules settings"
24248 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24249
24250 #, fuzzy
24251 #~ msgid ""
24252 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
24253 #~ "access modules."
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
24256 #~ "stream de saída."
24257
24258 #, fuzzy
24259 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
24260 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
24261
24262 #~ msgid "Text renderer settings"
24263 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
24264
24265 #~ msgid "Video output modules settings"
24266 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
24267
24268 #~ msgid ""
24269 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
24270 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
24271 #~ "settings."
24272 #~ msgstr ""
24273 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
24274 #~ "aqui.\n"
24275 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
24276 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
24280 #~ msgstr ""
24281 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
24282 #~ "desenvolvedores)"
24283
24284 #, fuzzy
24285 #~ msgid "DVDRead Input"
24286 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
24287
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24290 #~ "external call          1\n"
24291 #~ "all calls              2\n"
24292 #~ "packet assembly info   4\n"
24293 #~ "image bitmaps          8\n"
24294 #~ "image transformations 16\n"
24295 #~ "rendering information 32\n"
24296 #~ "extract subtitles     64\n"
24297 #~ "misc info            128\n"
24298 #~ msgstr ""
24299 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
24300 #~ "chamada externa    1\n"
24301 #~ "todas as chamadas  2\n"
24302 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
24303 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
24304 #~ "informação de renderização 32\n"
24305
24306 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
24307 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
24308
24309 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
24310 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
24314 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
24315
24316 #~ msgid "Xvid video decoder"
24317 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
24318
24319 #~ msgid "Item Enabled"
24320 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
24321
24322 #, fuzzy
24323 #~ msgid "Enable all group items"
24324 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24325
24326 #, fuzzy
24327 #~ msgid "Disable all group items"
24328 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24329
24330 #, fuzzy
24331 #~ msgid "Delete Group"
24332 #~ msgstr "Apagar"
24333
24334 #, fuzzy
24335 #~ msgid "Add Group"
24336 #~ msgstr "Grupo"
24337
24338 #~ msgid "Sort by &author"
24339 #~ msgstr "Org. por &Autor"
24340
24341 #~ msgid "Reverse sort by author"
24342 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
24343
24344 #~ msgid "&Enable"
24345 #~ msgstr "&Habilitar"
24346
24347 #~ msgid "&Disable"
24348 #~ msgstr "&Desabilitar"
24349
24350 #, fuzzy
24351 #~ msgid "Enable/Disable"
24352 #~ msgstr "Desabilitar"
24353
24354 #~ msgid "Up"
24355 #~ msgstr "Subir"
24356
24357 #~ msgid "Down"
24358 #~ msgstr "Descer"
24359
24360 #~ msgid "New Group"
24361 #~ msgstr "Novo Grupo"
24362
24363 #~ msgid "Sort by &group"
24364 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
24365
24366 #~ msgid "Reverse sort by group"
24367 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
24368
24369 #~ msgid "&Enable all group items"
24370 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
24371
24372 #~ msgid "&Disable all group items"
24373 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
24374
24375 #~ msgid "&Groups"
24376 #~ msgstr "&Grupos"
24377
24378 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
24379 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "| no entries\n"
24383 #~ msgstr "Entradas"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "Extended Data"
24387 #~ msgstr "Interface &Extendida"
24388
24389 #~ msgid "Disc Artist(s)"
24390 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
24391
24392 #~ msgid "CDDB Disc Category"
24393 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
24394
24395 #~ msgid "Year"
24396 #~ msgstr "Ano"
24397
24398 #~ msgid "Track Artist"
24399 #~ msgstr "Artista da Faixa"
24400
24401 #~ msgid "Track Title"
24402 #~ msgstr "Título da Faixa"
24403
24404 #~ msgid "C post processing"
24405 #~ msgstr "Pós Processamento C"
24406
24407 #~ msgid "MMX post processing"
24408 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
24409
24410 #, fuzzy
24411 #~ msgid "MMX EXT post processing"
24412 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
24413
24414 #, fuzzy
24415 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
24416 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
24417
24418 #, fuzzy
24419 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
24420 #~ msgstr "Alternar _Interface"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid "mp4a"
24424 #~ msgstr "mp4"
24425
24426 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
24427 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
24428
24429 #, fuzzy
24430 #~ msgid "CDDB error: %s"
24431 #~ msgstr "Erro: %s\n"
24432
24433 #, fuzzy
24434 #~ msgid "unimplemented query in control"
24435 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
24436
24437 #, fuzzy
24438 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
24439 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
24440
24441 #, fuzzy
24442 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
24443 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
24444
24445 #~ msgid "DirectShow demuxer"
24446 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
24447
24448 #~ msgid "Goto Menu"
24449 #~ msgstr "Vá ao Menu"
24450
24451 #~ msgid "Input menu"
24452 #~ msgstr "Menu de entrada"
24453
24454 #~ msgid "Interface menu"
24455 #~ msgstr "Menu de interface"
24456
24457 #, fuzzy
24458 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
24459 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
24460
24461 #, fuzzy
24462 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
24465 #~ "esquerda para a direita"
24466
24467 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
24468 #~ msgstr ""
24469 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
24470
24471 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
24472 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
24473
24474 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
24475 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
24476
24477 #~ msgid "Resume"
24478 #~ msgstr "Continuar"
24479
24480 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
24481 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
24482
24483 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
24484 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
24485
24486 #~ msgid "Jump -10 seconds"
24487 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24488
24489 #~ msgid "Jump +10 seconds"
24490 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24491
24492 #~ msgid "Jump -1 minute"
24493 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
24494
24495 #~ msgid "Jump +1 minute"
24496 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
24497
24498 #~ msgid "Jump -5 minutes"
24499 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
24500
24501 #~ msgid "Jump +5 minutes"
24502 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
24503
24504 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
24505 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
24506
24507 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
24508 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
24509
24510 #~ msgid ""
24511 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
24512 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
24513 #~ "using an old version, select this option."
24514 #~ msgstr ""
24515 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
24516 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
24517 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
24518 #~ "opção."
24519
24520 #~ msgid "Buggy PSI"
24521 #~ msgstr "Buggy PSI"
24522
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
24525 #~ "continuity counters, select this option."
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
24528 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
24529
24530 #~ msgid "Output MRL"
24531 #~ msgstr "Saída MRL"
24532
24533 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
24534 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
24535
24536 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
24537 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24538
24539 #~ msgid "caching value in ms"
24540 #~ msgstr "valor de cache em ms"
24541
24542 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
24543 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
24544
24545 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
24546 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
24547
24548 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
24549 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
24550
24551 #, fuzzy
24552 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
24553 #~ msgstr "Legenda"
24554
24555 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
24556 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
24560 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
24564 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid "video rendering mode"
24568 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid ""
24572 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
24573 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
24574 #~ "this cube transparent."
24575 #~ msgstr ""
24576 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
24577 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
24578 #~ "para tornar este cubo transparente."
24579
24580 #~ msgid "Last skin actually used"
24581 #~ msgstr "Última skin usada"
24582
24583 #~ msgid "Show application in system tray"
24584 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid "DVD (test)"
24588 #~ msgstr "Usar menus DVD"
24589
24590 #~ msgid "Item info"
24591 #~ msgstr "Info do codec"
24592
24593 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
24594 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
24595
24596 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
24597 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
24598
24599 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
24600 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
24601
24602 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
24603 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
24604
24605 #~ msgid "TS muxer"
24606 #~ msgstr "muxer TS"
24607
24608 #~ msgid "DVD (menus support)"
24609 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid ""
24613 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
24614 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid "slowest"
24618 #~ msgstr "Mais Devagar"
24619
24620 #, fuzzy
24621 #~ msgid "fastest"
24622 #~ msgstr "Colar"
24623
24624 #~ msgid "Url"
24625 #~ msgstr "Url"
24626
24627 #~ msgid ""
24628 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
24629 #~ "value should be set in miliseconds units."
24630 #~ msgstr ""
24631 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
24632 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24633
24634 #~ msgid ""
24635 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
24636 #~ "value should be set in miliseconds units."
24637 #~ msgstr ""
24638 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
24639 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24640
24641 #~ msgid "Dummy stream ouput"
24642 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
24643
24644 #, fuzzy
24645 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
24646 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
24647
24648 #~ msgid ""
24649 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
24650 #~ "value should be set in miliseconds units."
24651 #~ msgstr ""
24652 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
24653 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
24654
24655 #~ msgid ""
24656 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
24657 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
24658 #~ msgstr ""
24659 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
24660 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
24661
24662 #, fuzzy
24663 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
24664 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
24665
24666 #, fuzzy
24667 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
24668 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
24669
24670 #~ msgid "Use OpenGL"
24671 #~ msgstr "Usar OpenGL"
24672
24673 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
24674 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
24675
24676 #~ msgid "Toggle enabled"
24677 #~ msgstr "Alternar habilitado"
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
24681 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
24685 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
24686
24687 #~ msgid ""
24688 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
24689 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
24690 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
24691 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
24692 #~ msgstr ""
24693 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
24694 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
24695 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
24696 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
24697
24698 #~ msgid ""
24699 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
24700 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
24701 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
24702 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
24703 #~ "expressing pixel squareness."
24704 #~ msgstr ""
24705 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
24706 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
24707 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
24708 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
24709 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
24710 #~ "retangularidade dos pixels."
24711
24712 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
24713 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
24714
24715 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
24716 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
24717
24718 #~ msgid "Truncated stream"
24719 #~ msgstr "stream truncado"
24720
24721 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
24722 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
24723
24724 #~ msgid ""
24725 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
24726 #~ "value should be set in miliseconds units."
24727 #~ msgstr ""
24728 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
24729 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
24730
24731 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
24732 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
24733
24734 #~ msgid "UTC date"
24735 #~ msgstr "Data UTC"
24736
24737 #~ msgid "Codec name"
24738 #~ msgstr "Nome do codec"
24739
24740 #~ msgid "Codec info"
24741 #~ msgstr "Info do codec"
24742
24743 #~ msgid "Codec download"
24744 #~ msgstr "Baixar Codec"
24745
24746 #~ msgid "udp://@:1234"
24747 #~ msgstr "udp://@:1234"
24748
24749 #~ msgid "udp6://@:1234"
24750 #~ msgstr "udp6://@:1234"
24751
24752 #~ msgid "rtp://"
24753 #~ msgstr "rtp://"
24754
24755 #~ msgid "rtp6://"
24756 #~ msgstr "rtp6://"
24757
24758 #~ msgid "ftp://"
24759 #~ msgstr "ftp://"
24760
24761 #~ msgid "http://"
24762 #~ msgstr "http://"
24763
24764 #~ msgid "mms://"
24765 #~ msgstr "mms://"
24766
24767 #~ msgid "/dev/video"
24768 #~ msgstr "/dev/video"
24769
24770 #~ msgid "/dev/video0"
24771 #~ msgstr "/dev/video0"
24772
24773 #~ msgid "/dev/video1"
24774 #~ msgstr "/dev/video1"
24775
24776 #~ msgid "/dev/dsp"
24777 #~ msgstr "/dev/dsp"
24778
24779 #~ msgid "/dev/audio"
24780 #~ msgstr "/dev/audio"
24781
24782 #~ msgid "/dev/audio0"
24783 #~ msgstr "/dev/audio0"
24784
24785 #~ msgid "/dev/audio1"
24786 #~ msgstr "/dev/audio1"
24787
24788 #~ msgid "ps"
24789 #~ msgstr "ps"
24790
24791 #~ msgid "ts"
24792 #~ msgstr "ts"
24793
24794 #~ msgid "avi"
24795 #~ msgstr "avi"
24796
24797 #~ msgid "ogg"
24798 #~ msgstr "ogg"
24799
24800 #~ msgid "mov"
24801 #~ msgstr "mov"
24802
24803 #~ msgid "Open a skin file."
24804 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
24805
24806 #~ msgid "Quick file open"
24807 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
24808
24809 #~ msgid "Advanced open"
24810 #~ msgstr "Abrir Avançado"
24811
24812 #~ msgid "Open a network stream"
24813 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
24814
24815 #~ msgid "Open a satellite stream"
24816 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
24817
24818 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
24819 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
24820
24821 #~ msgid "Exit this program"
24822 #~ msgstr "Sair deste programa"
24823
24824 #~ msgid "Open other types of inputs"
24825 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
24826
24827 #~ msgid "Open the playlist"
24828 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
24829
24830 #~ msgid "Show the program logs"
24831 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
24832
24833 #~ msgid "Show information about the file being played"
24834 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
24835
24836 #~ msgid "About this program"
24837 #~ msgstr "Sobre este programa"
24838
24839 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
24840 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
24841
24842 #~ msgid "E&xit"
24843 #~ msgstr "&Sair"
24844
24845 #~ msgid "Video for Linux"
24846 #~ msgstr "Video For Linux"
24847
24848 #~ msgid "Webcam"
24849 #~ msgstr "WebCam"
24850
24851 #~ msgid "TV card"
24852 #~ msgstr "Placa de TV"
24853
24854 #~ msgid "Kfir"
24855 #~ msgstr "Kfir"
24856
24857 #~ msgid "Video device type"
24858 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
24859
24860 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
24861 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
24862
24863 #~ msgid "Video device MRL"
24864 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
24865
24866 #~ msgid ""
24867 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
24868 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
24869 #~ "controls below"
24870 #~ msgstr ""
24871 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
24872 #~ "você quer abrir.\n"
24873 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
24874 #~ "usar os controles abaixo."
24875
24876 #~ msgid "Standard of the analog signal"
24877 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
24878
24879 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
24880 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
24881
24882 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
24883 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
24884
24885 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
24886 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
24887
24888 #~ msgid "Html"
24889 #~ msgstr "Html"
24890
24891 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24892 #~ msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
24893
24894 #~ msgid " "
24895 #~ msgstr " "
24896
24897 #~ msgid "Stop Stream"
24898 #~ msgstr "Parar Stream"
24899
24900 #~ msgid "_About..."
24901 #~ msgstr "S_obre..."
24902
24903 #~ msgid "Play stream"
24904 #~ msgstr "Tocar Stream"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Loop filter"
24908 #~ msgstr "Filtro de vídeo de logo"
24909
24910 #~ msgid "OpenGL effect"
24911 #~ msgstr "efeito OpenGL"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid "Big"
24915 #~ msgstr "Brilho"
24916
24917 #, fuzzy
24918 #~ msgid "Extra Audio File"
24919 #~ msgstr "Filtros de audio"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid "Media File"
24923 #~ msgstr "Meditativa"
24924
24925 #, fuzzy
24926 #~ msgid "Never download"
24927 #~ msgstr "Baixar Codec"
24928
24929 #, fuzzy
24930 #~ msgid "QWidget"
24931 #~ msgstr "Brilho"
24932
24933 #, fuzzy
24934 #~ msgid "geometry"
24935 #~ msgstr "Espectro"
24936
24937 #, fuzzy
24938 #~ msgid "margin"
24939 #~ msgstr "Inglês Americano"
24940
24941 #, fuzzy
24942 #~ msgid "spacing"
24943 #~ msgstr "Avaliação"
24944
24945 #, fuzzy
24946 #~ msgid "QPushButton"
24947 #~ msgstr "auto"
24948
24949 #, fuzzy
24950 #~ msgid "Line"
24951 #~ msgstr "Linear"
24952
24953 #, fuzzy
24954 #~ msgid "line"
24955 #~ msgstr "Oldies"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "orientation"
24959 #~ msgstr "imprimir informações de versão"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "QGroupBox"
24963 #~ msgstr "Grupo"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "enabled"
24967 #~ msgstr "habilitar"
24968
24969 #, fuzzy
24970 #~ msgid "checkable"
24971 #~ msgstr "habilitar"
24972
24973 #, fuzzy
24974 #~ msgid "horizontalLayout_3"
24975 #~ msgstr "Inverter Horizontalmente"
24976
24977 #, fuzzy
24978 #~ msgid "Disk"
24979 #~ msgstr "Disco"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "Justification"
24983 #~ msgstr "Amplificação"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid "Audioscrobbler username"
24987 #~ msgstr "Nome do dispositivo de audio"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid "Audioscrobbler password"
24991 #~ msgstr "Senha FTP"
24992
24993 #, fuzzy
24994 #~ msgid "Connecting..."
24995 #~ msgstr "Configurações..."
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "Filters (v2)"
24999 #~ msgstr "Filtros"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "Dummy video filter"
25003 #~ msgstr "Filtro de vídeo de corte."
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "Telnet Interface host"
25007 #~ msgstr "Alternar _Interface"
25008
25009 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
25010 #~ msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
25011
25012 #~ msgid "Jump"
25013 #~ msgstr "Pular"
25014
25015 #, fuzzy
25016 #~ msgid ""
25017 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
25018 #~ "(Basic authentication only)."
25019 #~ msgstr ""
25020 #~ "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a "
25021 #~ "conexão. (Apenas autenticação básica)."