]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/pt_BR.po
* all: brought the po-files in sync with each other (i.e. ran ./toolbox --update-po)
[vlc] / po / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
2 #
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro  <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
21
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
24 msgstr ""
25
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
30 msgid "General"
31 msgstr "Geral"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
34 msgid "Interface"
35 msgstr "Interface"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
39 msgstr ""
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
42 #, fuzzy
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
45
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
47 #, fuzzy
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
52 #, fuzzy
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
57 #, fuzzy
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
67 msgid "Audio"
68 msgstr "Audio"
69
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
71 #, fuzzy
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 #, fuzzy
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
82 msgid "Filters"
83 msgstr "Filtros"
84
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
87 msgstr ""
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
95 #, fuzzy
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
100 #, fuzzy
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 msgid "Miscellaneous"
111 msgstr "Variados"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
114 #, fuzzy
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
123 msgid "Video"
124 msgstr "Vídeo"
125
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
127 #, fuzzy
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
132 #, fuzzy
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Configurações Gerais"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 #, fuzzy
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
139 msgstr ""
140 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
141 "aqui."
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
145 msgstr ""
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
148 #, fuzzy
149 msgid "Subtitles/OSD"
150 msgstr "Legendas"
151
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
153 msgid ""
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
155 "subpictures"
156 msgstr ""
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
159 #, fuzzy
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Renderização direta"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
164 #, fuzzy
165 msgid ""
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
168 msgstr ""
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr ""
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
180 msgstr ""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
183 #, fuzzy
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulo de acesso"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
193 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
194 "cache."
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
197 #, fuzzy
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "Número do demux"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
203 msgstr ""
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
206 #, fuzzy
207 msgid "Video codecs"
208 msgstr "Codec de vídeo"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
212 msgstr ""
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
215 #, fuzzy
216 msgid "Audio codecs"
217 msgstr "Codec de audio"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
221 msgstr ""
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
224 #, fuzzy
225 msgid "Other codecs"
226 msgstr "Estéreo"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
230 msgstr ""
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
234 msgid "Advanced"
235 msgstr "Avançado"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 #, fuzzy
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Configurações Avançadas..."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "stream de saída"
247
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
249 msgid ""
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "RTSP).\n"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "duplicating, ..."
257 msgstr ""
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:130
260 #, fuzzy
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Manter aberto o sout"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
265 #, fuzzy
266 msgid "Muxers"
267 msgstr "Muxer:"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid ""
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
275 msgstr ""
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
278 #, fuzzy
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Módulo de acesso de saída"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
283 msgid ""
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
285 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
287 msgstr ""
288
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
290 #, fuzzy
291 msgid "Packetizers"
292 msgstr "Copiar packetizer"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
295 msgid ""
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
297 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
298 "do that.\n"
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 msgstr ""
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
303 #, fuzzy
304 msgid "Sout stream"
305 msgstr "Parar Stream"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
308 msgid ""
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
312 msgstr ""
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
315 #, fuzzy
316 msgid "SAP"
317 msgstr "UDP"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
320 msgid ""
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
323 msgstr ""
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
326 #, fuzzy
327 msgid "VOD"
328 msgstr "DVD"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr ""
333
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
344 msgid "Playlist"
345 msgstr "Lista de reprodução"
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 msgid ""
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
351 "modules'"
352 msgstr ""
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr ""
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
360 #, fuzzy
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Diretório fonte"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
365 msgid ""
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
367 "playlist"
368 msgstr ""
369
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
371 #, fuzzy
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "Configurações Avançadas..."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:177
376 msgid "CPU features"
377 msgstr ""
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
380 msgid ""
381 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
382 "probably not touch that."
383 msgstr ""
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
386 msgid "Other"
387 msgstr "Outras"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
390 #, fuzzy
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
399 msgid "Network"
400 msgstr "Rede"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
404 msgstr ""
405
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Configurações de módulos chroma"
409
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:192
415 #, fuzzy
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
420 msgid " "
421 msgstr ""
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
424 #, fuzzy
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:197
429 #, fuzzy
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
434 #, fuzzy
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
440 msgstr ""
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
447 msgid ""
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
450 msgstr ""
451 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
452 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
453
454 #: include/vlc_config_cat.h:210
455 msgid "Video filters settings"
456 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
457
458 #: include/vlc_config_cat.h:217
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Sem ajuda disponível"
461
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
465
466 #: include/vlc_interface.h:129
467 msgid ""
468 "\n"
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
470 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
471 msgstr ""
472 "\n"
473 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
474 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
475 "wxwin\"\n"
476
477 #: include/vlc_interface.h:164
478 msgid ""
479 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
480 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
481 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
482 "\n"
483 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
484 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
485 "\n"
486 "For more information, have a look at the web site."
487 msgstr ""
488 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
489 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
490 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
491 "\n"
492 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
493 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
494 "banda-larga.\n"
495 "\n"
496 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
497
498 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
501 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
502 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
504 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
506 #: modules/mux/asf.c:48
507 msgid "Title"
508 msgstr "Título"
509
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
513 #: modules/mux/asf.c:51
514 msgid "Author"
515 msgstr "Autor"
516
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
521 #: modules/services_discovery/daap.c:608
522 msgid "Artist"
523 msgstr "Artista"
524
525 #: include/vlc_meta.h:31
526 msgid "Genre"
527 msgstr "Gênero"
528
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
530 msgid "Copyright"
531 msgstr "Copyright"
532
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
534 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
535 msgid "Description"
536 msgstr "Descrição"
537
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
539 msgid "Rating"
540 msgstr "Avaliação"
541
542 #: include/vlc_meta.h:35
543 msgid "Date"
544 msgstr "Data"
545
546 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgid "Setting"
548 msgstr "Ajuste"
549
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
555 msgid "URL"
556 msgstr "URL"
557
558 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
560 msgid "Language"
561 msgstr "Linguagem"
562
563 #: include/vlc_meta.h:40
564 #, fuzzy
565 msgid "CDDB Artist"
566 msgstr "Artista"
567
568 #: include/vlc_meta.h:41
569 #, fuzzy
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
572
573 #: include/vlc_meta.h:42
574 msgid "CDDB Disc ID"
575 msgstr "ID CDDB do disco"
576
577 #: include/vlc_meta.h:43
578 #, fuzzy
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Interface &Extendida"
581
582 #: include/vlc_meta.h:44
583 #, fuzzy
584 msgid "CDDB Genre"
585 msgstr "servidor CDDB"
586
587 #: include/vlc_meta.h:45
588 #, fuzzy
589 msgid "CDDB Year"
590 msgstr "servidor CDDB"
591
592 #: include/vlc_meta.h:46
593 #, fuzzy
594 msgid "CDDB Title"
595 msgstr "Título"
596
597 #: include/vlc_meta.h:48
598 msgid "CD-Text Arranger"
599 msgstr ""
600
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Composer"
603 msgstr ""
604
605 #: include/vlc_meta.h:50
606 #, fuzzy
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "ID CDDB do disco"
609
610 #: include/vlc_meta.h:51
611 msgid "CD-Text Genre"
612 msgstr ""
613
614 #: include/vlc_meta.h:52
615 #, fuzzy
616 msgid "CD-Text Message"
617 msgstr "Mensagens"
618
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Songwriter"
621 msgstr ""
622
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Performer"
625 msgstr ""
626
627 #: include/vlc_meta.h:55
628 #, fuzzy
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Título Post."
631
632 #: include/vlc_meta.h:57
633 #, fuzzy
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
635 msgstr "Aplicativo"
636
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 #, fuzzy
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
640 msgstr "Preparador"
641
642 #: include/vlc_meta.h:59
643 #, fuzzy
644 msgid "ISO-9660 Publisher"
645 msgstr "Publicador"
646
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Volume"
649 msgstr ""
650
651 #: include/vlc_meta.h:61
652 #, fuzzy
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Ajuste de Volume"
655
656 #: include/vlc_meta.h:63
657 msgid "Codec Name"
658 msgstr "Nome do Codec"
659
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrição do Codec"
663
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 msgid "Disable"
668 msgstr "Desabilitar"
669
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
672 msgid "Random"
673 msgstr "Aleatórizar"
674
675 #: src/audio_output/input.c:112
676 msgid "Scope"
677 msgstr "Escopo"
678
679 #: src/audio_output/input.c:114
680 msgid "Spectrum"
681 msgstr "Espectro"
682
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
686 msgid "Equalizer"
687 msgstr ""
688
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
693
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
699
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:399
706 msgid "Stereo"
707 msgstr "Estéreo"
708
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:84
712 msgid "Left"
713 msgstr "Esquerdo"
714
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
717 #: modules/video_filter/logo.c:84
718 msgid "Right"
719 msgstr "Direito"
720
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
724
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Estéreo Invertido"
728
729 #: src/extras/getopt.c:638
730 #, c-format
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:663
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:668
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
743
744 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
745 #, c-format
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
748
749 #: src/extras/getopt.c:715
750 #, c-format
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
753
754 #: src/extras/getopt.c:719
755 #, c-format
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
758
759 #: src/extras/getopt.c:745
760 #, c-format
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
763
764 #: src/extras/getopt.c:748
765 #, c-format
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
768
769 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
770 #, c-format
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
773
774 #: src/extras/getopt.c:825
775 #, c-format
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
778
779 #: src/extras/getopt.c:843
780 #, c-format
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
783
784 #: src/input/control.c:238
785 #, c-format
786 msgid "Bookmark %i"
787 msgstr ""
788
789 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
790 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
791 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
792 #, c-format
793 msgid "Track %i"
794 msgstr "Faixa %i"
795
796 #: src/input/es_out.c:1311
797 #, c-format
798 msgid "Stream %d"
799 msgstr "Stream %d"
800
801 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
803 msgid "Codec"
804 msgstr "Codec"
805
806 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
807 #: modules/gui/macosx/output.m:153
808 msgid "Type"
809 msgstr "Tipo"
810
811 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
815 msgid "Channels"
816 msgstr "Canais"
817
818 #: src/input/es_out.c:1331
819 msgid "Sample rate"
820 msgstr "Taxa de Amostra:"
821
822 #: src/input/es_out.c:1332
823 #, c-format
824 msgid "%d Hz"
825 msgstr "%d Hz"
826
827 #: src/input/es_out.c:1336
828 msgid "Bits per sample"
829 msgstr "Bits por Amostra"
830
831 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
832 msgid "Bitrate"
833 msgstr "Taxa de Bits"
834
835 #: src/input/es_out.c:1341
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "%d kb/s"
838 msgstr "%d bps"
839
840 #: src/input/es_out.c:1350
841 msgid "Resolution"
842 msgstr "Resolução"
843
844 #: src/input/es_out.c:1356
845 msgid "Display resolution"
846 msgstr "Resolução do monitor"
847
848 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
850 msgid "Subtitle"
851 msgstr "Legenda"
852
853 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
857 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
858 #, fuzzy
859 msgid "Meta-information"
860 msgstr "Alvo de destino:"
861
862 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
864 #: modules/gui/macosx/output.m:395
865 msgid "Stream"
866 msgstr "stream"
867
868 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
869 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
872 msgid "Duration"
873 msgstr "Duração"
874
875 #: src/input/var.c:118
876 msgid "Bookmark"
877 msgstr ""
878
879 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
882 msgid "Program"
883 msgstr "Programa"
884
885 #: src/input/var.c:135
886 #, fuzzy
887 msgid "Programs"
888 msgstr "Programa"
889
890 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
892 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
896 msgid "Chapter"
897 msgstr "Capítulo"
898
899 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
900 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
901 msgid "Navigation"
902 msgstr "Navegação"
903
904 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
906 msgid "Video Track"
907 msgstr "Faixa de Vídeo"
908
909 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
911 msgid "Audio Track"
912 msgstr "Faixa de Audio"
913
914 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
916 msgid "Subtitles Track"
917 msgstr "Faixa de Legendas"
918
919 #: src/input/var.c:263
920 msgid "Next title"
921 msgstr "Título posterior"
922
923 #: src/input/var.c:268
924 msgid "Previous title"
925 msgstr "Título anterior"
926
927 #: src/input/var.c:291
928 #, c-format
929 msgid "Title %i"
930 msgstr "Título %i"
931
932 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
933 #, c-format
934 msgid "Chapter %i"
935 msgstr "Capítulo %i"
936
937 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
938 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
939 msgid "Next chapter"
940 msgstr "Capítulo posterior"
941
942 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
944 msgid "Previous chapter"
945 msgstr "Capítulo anterior"
946
947 #: src/interface/interface.c:325
948 msgid "Switch interface"
949 msgstr "Trocar a Interface"
950
951 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
953 #, fuzzy
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "Adicionar interface"
956
957 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
958 #: src/misc/modules.c:1965
959 msgid "C"
960 msgstr "Pt_br"
961
962 #: src/libvlc.c:303
963 msgid "Help options"
964 msgstr "Opções de ajuda"
965
966 #: src/libvlc.c:321
967 #, c-format
968 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
969 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
970
971 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
972 msgid "string"
973 msgstr "string"
974
975 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
976 msgid "integer"
977 msgstr "inteiro"
978
979 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
980 msgid "float"
981 msgstr "flutuante"
982
983 #: src/libvlc.c:1998
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(padrão habilitado)"
986
987 #: src/libvlc.c:1999
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr "(padrão desabilitado)"
990
991 #: src/libvlc.c:2151
992 #, c-format
993 msgid ""
994 "Usage: %s [options] [items]...\n"
995 "\n"
996 msgstr ""
997 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
998 "\n"
999
1000 #: src/libvlc.c:2154
1001 #, c-format
1002 msgid "[module]              [description]\n"
1003 msgstr "[módulo]                [descrição]\n"
1004
1005 #: src/libvlc.c:2198
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1012 msgstr ""
1013 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1014 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1015 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1016 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1017
1018 #: src/libvlc.c:2240
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Press the RETURN key to continue...\n"
1023 msgstr ""
1024 "\n"
1025 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1026
1027 #: src/libvlc.h:34
1028 msgid "Auto"
1029 msgstr "Auto"
1030
1031 #: src/libvlc.h:34
1032 msgid "American"
1033 msgstr "Inglês Americano"
1034
1035 #: src/libvlc.h:34
1036 msgid "British"
1037 msgstr "Inglês (GB)"
1038
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1040 msgid "Spanish"
1041 msgstr "Espanhol"
1042
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1044 msgid "German"
1045 msgstr "Alemão"
1046
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1048 msgid "French"
1049 msgstr "Francês"
1050
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1052 msgid "Hungarian"
1053 msgstr "Húngaro"
1054
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1056 msgid "Italian"
1057 msgstr "Italiano"
1058
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1060 msgid "Japanese"
1061 msgstr "Japonês"
1062
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1064 msgid "Dutch"
1065 msgstr "Holandês"
1066
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1068 msgid "Norwegian"
1069 msgstr "Norueguês"
1070
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1072 msgid "Polish"
1073 msgstr "Polonês"
1074
1075 #: src/libvlc.h:36
1076 msgid "Brazilian"
1077 msgstr "Português Brasileiro"
1078
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1080 msgid "Russian"
1081 msgstr "Russo"
1082
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1084 msgid "Swedish"
1085 msgstr "Sueco"
1086
1087 #: src/libvlc.h:50
1088 msgid ""
1089 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1090 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1091 "various related options."
1092 msgstr ""
1093 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1094 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1095 "e definir várias opções relacionadas."
1096
1097 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1098 msgid "Interface module"
1099 msgstr "Módulo de interface"
1100
1101 #: src/libvlc.h:56
1102 msgid ""
1103 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1104 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1105 msgstr ""
1106 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1107 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1108
1109 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1110 msgid "Extra interface modules"
1111 msgstr "Módulos extra de interface"
1112
1113 #: src/libvlc.h:62
1114 #, fuzzy
1115 msgid ""
1116 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1117 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1118 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1119 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1120 msgstr ""
1121 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1122 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1123 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1124 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1125
1126 #: src/libvlc.h:69
1127 #, fuzzy
1128 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1129 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1130
1131 #: src/libvlc.h:71
1132 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1133 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1134
1135 #: src/libvlc.h:73
1136 msgid ""
1137 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1138 "1=warnings, 2=debug)."
1139 msgstr ""
1140 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1141 "1=avisos, 2=depuração)."
1142
1143 #: src/libvlc.h:76
1144 msgid "Be quiet"
1145 msgstr "Silencioso"
1146
1147 #: src/libvlc.h:78
1148 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1149 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1150
1151 #: src/libvlc.h:81
1152 msgid ""
1153 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1154 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1155 msgstr ""
1156 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1157 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1158
1159 #: src/libvlc.h:85
1160 msgid "Color messages"
1161 msgstr "Mensagens coloridas"
1162
1163 #: src/libvlc.h:87
1164 msgid ""
1165 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1166 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1167 msgstr ""
1168 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1169 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1170
1171 #: src/libvlc.h:90
1172 msgid "Show advanced options"
1173 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1174
1175 #: src/libvlc.h:92
1176 msgid ""
1177 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces  will show "
1178 "all the available options, including those that most users should never "
1179 "touch."
1180 msgstr ""
1181 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1182 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1183 "não deveriam tocar nunca"
1184
1185 #: src/libvlc.h:97
1186 #, fuzzy
1187 msgid ""
1188 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1189 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1190 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1191 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1192 "modules section."
1193 msgstr ""
1194 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1195 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1196 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1197 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1198 "seção módulos"
1199
1200 #: src/libvlc.h:103
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Módulo de saída de audio"
1203
1204 #: src/libvlc.h:105
1205 msgid ""
1206 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1207 "default behavior is to automatically select the best method available."
1208 msgstr ""
1209 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1210 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1211 "disponível."
1212
1213 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Habilitar audio"
1216
1217 #: src/libvlc.h:111
1218 msgid ""
1219 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1220 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1221 msgstr ""
1222 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1223 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1224
1225 #: src/libvlc.h:114
1226 msgid "Force mono audio"
1227 msgstr "Forçar audio mono"
1228
1229 #: src/libvlc.h:115
1230 msgid "This will force a mono audio output."
1231 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1232
1233 #: src/libvlc.h:117
1234 msgid "Audio output volume"
1235 msgstr "Volume da saída de audio"
1236
1237 #: src/libvlc.h:119
1238 msgid ""
1239 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1240 msgstr ""
1241 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1242 "a 1024."
1243
1244 #: src/libvlc.h:122
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1247
1248 #: src/libvlc.h:124
1249 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1250 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1251
1252 #: src/libvlc.h:126
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1255
1256 #: src/libvlc.h:128
1257 msgid ""
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1260 msgstr ""
1261 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1262 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1263
1264 #: src/libvlc.h:132
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1267
1268 #: src/libvlc.h:134
1269 msgid ""
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1273 msgstr ""
1274 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1275 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1276 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1277
1278 #: src/libvlc.h:139
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1281
1282 #: src/libvlc.h:141
1283 msgid ""
1284 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1285 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1286 "the audio."
1287 msgstr ""
1288 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1289 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1290 "vídeo e o audio."
1291
1292 #: src/libvlc.h:145
1293 msgid "Preferred audio output channels mode"
1294 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1295
1296 #: src/libvlc.h:147
1297 msgid ""
1298 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1299 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1300 "the audio stream being played)."
1301 msgstr ""
1302 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1303 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1304 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:151
1307 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1308 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1309
1310 #: src/libvlc.h:153
1311 msgid ""
1312 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1313 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1314 msgstr ""
1315 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1316 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1317
1318 #: src/libvlc.h:158
1319 #, fuzzy
1320 msgid ""
1321 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1322 msgstr ""
1323 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1324 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1325
1326 #: src/libvlc.h:161
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Audio visualizations "
1329 msgstr "Visualizações"
1330
1331 #: src/libvlc.h:163
1332 #, fuzzy
1333 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1334 msgstr ""
1335 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1336 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1337
1338 #: src/libvlc.h:166
1339 msgid "Channel mixer"
1340 msgstr "Mixer de Canal"
1341
1342 #: src/libvlc.h:168
1343 msgid ""
1344 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1345 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1346 msgstr ""
1347 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1348 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá  impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1349 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1350
1351 #: src/libvlc.h:173
1352 #, fuzzy
1353 msgid ""
1354 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1355 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1356 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1357 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1358 "options."
1359 msgstr ""
1360 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1361 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1362 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1363 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1364 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1365
1366 #: src/libvlc.h:179
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1369
1370 #: src/libvlc.h:181
1371 msgid ""
1372 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1373 "default behavior is to automatically select the best method available."
1374 msgstr ""
1375 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1376 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1377 "disponível."
1378
1379 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1380 msgid "Enable video"
1381 msgstr "Habilitar vídeo"
1382
1383 #: src/libvlc.h:187
1384 msgid ""
1385 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1386 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1387 msgstr ""
1388 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1389 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1390 "processamento"
1391
1392 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1393 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1394 msgid "Video width"
1395 msgstr "Largura do vídeo"
1396
1397 #: src/libvlc.h:192
1398 msgid ""
1399 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1400 "video characteristics."
1401 msgstr ""
1402 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1403 "adaptar às características do vídeo."
1404
1405 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1406 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1407 msgid "Video height"
1408 msgstr "Altura do vídeo"
1409
1410 #: src/libvlc.h:197
1411 msgid ""
1412 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1413 "video characteristics."
1414 msgstr ""
1415 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1416 "adaptar às características do vídeo."
1417
1418 #: src/libvlc.h:200
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Video x coordinate"
1421 msgstr "Codec de vídeo"
1422
1423 #: src/libvlc.h:202
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1426 "(x coordinate)."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: src/libvlc.h:205
1430 #, fuzzy
1431 msgid "Video y coordinate"
1432 msgstr "Codec de vídeo"
1433
1434 #: src/libvlc.h:207
1435 msgid ""
1436 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1437 "(y coordinate)."
1438 msgstr ""
1439
1440 #: src/libvlc.h:210
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Video title"
1443 msgstr "Tamanho do vídeo"
1444
1445 #: src/libvlc.h:212
1446 msgid "You can specify a custom video window title here."
1447 msgstr ""
1448
1449 #: src/libvlc.h:214
1450 msgid "Video alignment"
1451 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1452
1453 #: src/libvlc.h:216
1454 #, fuzzy
1455 msgid ""
1456 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1457 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1458 "combinations of these values)."
1459 msgstr ""
1460 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1461 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1462 "você também pode usar combinações desses valores)."
1463
1464 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1465 msgid "Center"
1466 msgstr "Centro"
1467
1468 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1469 msgid "Top"
1470 msgstr "Acima"
1471
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1473 msgid "Bottom"
1474 msgstr "Em baixo"
1475
1476 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1477 msgid "Top-Left"
1478 msgstr "Acima à esquerda"
1479
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1481 msgid "Top-Right"
1482 msgstr "Acima à direita"
1483
1484 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1485 msgid "Bottom-Left"
1486 msgstr "Em baixo à esquerda"
1487
1488 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1489 msgid "Bottom-Right"
1490 msgstr "Em baixo à direita"
1491
1492 #: src/libvlc.h:224
1493 msgid "Zoom video"
1494 msgstr "Ampliar vídeo"
1495
1496 #: src/libvlc.h:226
1497 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1498 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1499
1500 #: src/libvlc.h:228
1501 msgid "Grayscale video output"
1502 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1503
1504 #: src/libvlc.h:230
1505 msgid ""
1506 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1507 "can also allow you to save some processing power)."
1508 msgstr ""
1509 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1510 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1511
1512 #: src/libvlc.h:233
1513 msgid "Fullscreen video output"
1514 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1515
1516 #: src/libvlc.h:235
1517 msgid ""
1518 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1519 msgstr ""
1520 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1521 "modo tela cheia"
1522
1523 #: src/libvlc.h:238
1524 msgid "Overlay video output"
1525 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1526
1527 #: src/libvlc.h:240
1528 msgid ""
1529 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1530 "your graphics card (hardware acceleration)."
1531 msgstr ""
1532 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1533 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1534
1535 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1536 msgid "Always on top"
1537 msgstr "Sempre por cima"
1538
1539 #: src/libvlc.h:244
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1542
1543 #: src/libvlc.h:247
1544 msgid "Window decorations"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: src/libvlc.h:249
1548 msgid ""
1549 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1550 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1551 msgstr ""
1552
1553 #: src/libvlc.h:252
1554 msgid "Video filter module"
1555 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1556
1557 #: src/libvlc.h:254
1558 msgid ""
1559 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1560 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1561 msgstr ""
1562 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1563 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1564 "janela de vídeo."
1565
1566 #: src/libvlc.h:258
1567 msgid "Video snapshot directory"
1568 msgstr ""
1569
1570 #: src/libvlc.h:260
1571 #, fuzzy
1572 msgid ""
1573 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1574 msgstr ""
1575 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1576
1577 #: src/libvlc.h:263
1578 #, fuzzy
1579 msgid "Video snapshot format"
1580 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1581
1582 #: src/libvlc.h:265
1583 #, fuzzy
1584 msgid ""
1585 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1586 "stored."
1587 msgstr ""
1588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1589
1590 #: src/libvlc.h:268
1591 msgid "Source aspect ratio"
1592 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1593
1594 #: src/libvlc.h:270
1595 msgid ""
1596 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1597 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1598 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1599 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1600 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1601 msgstr ""
1602 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1603 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1604 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1605 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1606 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1607 "retangularidade do pixel."
1608
1609 #: src/libvlc.h:277
1610 #, fuzzy
1611 msgid "Skip frames"
1612 msgstr "Blues"
1613
1614 #: src/libvlc.h:279
1615 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc.h:282
1619 #, fuzzy
1620 msgid ""
1621 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1622 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1623 "channel."
1624 msgstr ""
1625 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1626 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1627 "rede ou o canal de legendas"
1628
1629 #: src/libvlc.h:286
1630 msgid "Clock reference average counter"
1631 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1632
1633 #: src/libvlc.h:288
1634 msgid ""
1635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1636 "to 10000."
1637 msgstr ""
1638 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1639 "isto para 10000."
1640
1641 #: src/libvlc.h:291
1642 #, fuzzy
1643 msgid "Clock synchronisation"
1644 msgstr "Descrição do Codec"
1645
1646 #: src/libvlc.h:293
1647 msgid ""
1648 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1649 "sources."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1654 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1656 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1657 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1658 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1659 msgid "Default"
1660 msgstr "Padrão"
1661
1662 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1666 msgid "Enable"
1667 msgstr "Habilitar"
1668
1669 #: src/libvlc.h:299
1670 #, fuzzy
1671 msgid "UDP port"
1672 msgstr "Porta"
1673
1674 #: src/libvlc.h:301
1675 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1676 msgstr ""
1677 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1678
1679 #: src/libvlc.h:303
1680 msgid "MTU of the network interface"
1681 msgstr "MTU da interface de rede"
1682
1683 #: src/libvlc.h:305
1684 msgid ""
1685 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1686 "usually 1500."
1687 msgstr ""
1688 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1689 "normalmente 1500"
1690
1691 #: src/libvlc.h:308
1692 msgid "Network interface address"
1693 msgstr "Endereço da interface de rede"
1694
1695 #: src/libvlc.h:310
1696 msgid ""
1697 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1698 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1699 "multicasting interface here."
1700 msgstr ""
1701 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1702 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1703 "interface de multicast aqui"
1704
1705 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1706 msgid "Time to live"
1707 msgstr "Tempo de vida"
1708
1709 #: src/libvlc.h:316
1710 msgid ""
1711 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1712 "output."
1713 msgstr ""
1714 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1715 "saída"
1716
1717 #: src/libvlc.h:319
1718 msgid "Choose program (SID)"
1719 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1720
1721 #: src/libvlc.h:321
1722 msgid ""
1723 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1724 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1725 "streams for example )"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: src/libvlc.h:325
1729 #, fuzzy
1730 msgid "Choose programs"
1731 msgstr "Escolha o programa"
1732
1733 #: src/libvlc.h:327
1734 msgid ""
1735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1736 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1737 "streams for example )"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: src/libvlc.h:332
1741 msgid "Choose audio channel"
1742 msgstr "Escolha o canal de audio"
1743
1744 #: src/libvlc.h:334
1745 #, fuzzy
1746 msgid ""
1747 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1748 msgstr ""
1749 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1750 "n)"
1751
1752 #: src/libvlc.h:337
1753 #, fuzzy
1754 msgid "Choose subtitles track"
1755 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1756
1757 #: src/libvlc.h:338
1758 #, fuzzy
1759 msgid "Choose audio language"
1760 msgstr "Escolha o canal de audio"
1761
1762 #: src/libvlc.h:340
1763 #, fuzzy
1764 msgid ""
1765 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1766 "or tree letter country code)."
1767 msgstr ""
1768 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1769 "n)"
1770
1771 #: src/libvlc.h:342
1772 msgid "Choose subtitle track"
1773 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1774
1775 #: src/libvlc.h:344
1776 #, fuzzy
1777 msgid ""
1778 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1779 "two or tree letter country code)."
1780 msgstr ""
1781 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1782
1783 #: src/libvlc.h:349
1784 #, fuzzy
1785 msgid ""
1786 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1787 msgstr ""
1788 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1789
1790 #: src/libvlc.h:352
1791 #, fuzzy
1792 msgid "Input repetitions"
1793 msgstr "Opções de saída"
1794
1795 #: src/libvlc.h:353
1796 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1797 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1798
1799 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1800 msgid "Input start time (seconds)"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1804 msgid "Input stop time (seconds)"
1805 msgstr ""
1806
1807 #: src/libvlc.h:362
1808 #, fuzzy
1809 msgid "Input list"
1810 msgstr "Entrada"
1811
1812 #: src/libvlc.h:363
1813 #, fuzzy
1814 msgid ""
1815 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1816 "concatenated."
1817 msgstr ""
1818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1819
1820 #: src/libvlc.h:366
1821 msgid "Input slave (experimental)"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: src/libvlc.h:367
1825 msgid ""
1826 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1827 "all formats are supported."
1828 msgstr ""
1829
1830 #: src/libvlc.h:370
1831 msgid "Bookmarks list for a stream"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc.h:371
1835 msgid ""
1836 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1838 "{...}\""
1839 msgstr ""
1840
1841 #: src/libvlc.h:376
1842 #, fuzzy
1843 msgid ""
1844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1845 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1846 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1848 msgstr ""
1849 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1850 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1851 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1852 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção  de módulos \"video "
1853 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1854
1855 #: src/libvlc.h:382
1856 msgid "Force SPU position"
1857 msgstr "Forçar posição SPU"
1858
1859 #: src/libvlc.h:384
1860 msgid ""
1861 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1862 "over the movie. Try several positions."
1863 msgstr ""
1864 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1865 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1866
1867 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1868 msgid "On Screen Display"
1869 msgstr "Mostrar na tela"
1870
1871 #: src/libvlc.h:389
1872 msgid ""
1873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1874 "Display). You can disable this feature here."
1875 msgstr ""
1876 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1877 "desabilitar esta função aqui."
1878
1879 #: src/libvlc.h:392
1880 #, fuzzy
1881 msgid "Subpictures filter module"
1882 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1883
1884 #: src/libvlc.h:394
1885 msgid ""
1886 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1887 "logo."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc.h:397
1891 msgid "Autodetect subtitle files"
1892 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1893
1894 #: src/libvlc.h:399
1895 msgid ""
1896 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1897 msgstr ""
1898
1899 #: src/libvlc.h:402
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1903
1904 #: src/libvlc.h:404
1905 msgid ""
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1907 "Options are:\n"
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc.h:412
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Subtitle autodetection paths"
1918 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1919
1920 #: src/libvlc.h:414
1921 msgid ""
1922 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1923 "found in the current directory."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: src/libvlc.h:417
1927 msgid "Use subtitle file"
1928 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1929
1930 #: src/libvlc.h:419
1931 msgid ""
1932 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1933 "subtitle file."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc.h:422
1937 msgid "DVD device"
1938 msgstr "Dispositivo de DVD"
1939
1940 #: src/libvlc.h:425
1941 #, fuzzy
1942 msgid ""
1943 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1944 "the drive letter (eg. D:)"
1945 msgstr ""
1946 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1947 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1948
1949 #: src/libvlc.h:429
1950 msgid "This is the default DVD device to use."
1951 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1952
1953 #: src/libvlc.h:432
1954 msgid "VCD device"
1955 msgstr "Dispositivo de VCD"
1956
1957 #: src/libvlc.h:435
1958 msgid ""
1959 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1960 "scan for a suitable CD-ROM device."
1961 msgstr ""
1962 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1963 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1964
1965 #: src/libvlc.h:439
1966 msgid "This is the default VCD device to use."
1967 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1968
1969 #: src/libvlc.h:442
1970 msgid "Audio CD device"
1971 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1972
1973 #: src/libvlc.h:445
1974 msgid ""
1975 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1976 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1977 msgstr ""
1978 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1979 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1980
1981 #: src/libvlc.h:449
1982 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1983 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1984
1985 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1986 msgid "Force IPv6"
1987 msgstr "Forçar IPv6"
1988
1989 #: src/libvlc.h:454
1990 msgid ""
1991 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1992 "connections."
1993 msgstr ""
1994 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1995 "conexões UDP e HTTP"
1996
1997 #: src/libvlc.h:457
1998 msgid "Force IPv4"
1999 msgstr "Forçar IPv4"
2000
2001 #: src/libvlc.h:459
2002 msgid ""
2003 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2004 "connections."
2005 msgstr ""
2006 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2007 "conexões UDP e HTTP"
2008
2009 #: src/libvlc.h:462
2010 #, fuzzy
2011 msgid "SOCKS server"
2012 msgstr "servidor CDDB"
2013
2014 #: src/libvlc.h:464
2015 #, fuzzy
2016 msgid ""
2017 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2018 "port . It will be used for all TCP connections"
2019 msgstr ""
2020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2021
2022 #: src/libvlc.h:467
2023 #, fuzzy
2024 msgid "SOCKS user name"
2025 msgstr "Nome de usuário FTP"
2026
2027 #: src/libvlc.h:468
2028 #, fuzzy
2029 msgid ""
2030 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2031 "the SOCKS server."
2032 msgstr ""
2033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2034
2035 #: src/libvlc.h:471
2036 #, fuzzy
2037 msgid "SOCKS password"
2038 msgstr "Senha FTP"
2039
2040 #: src/libvlc.h:472
2041 #, fuzzy
2042 msgid ""
2043 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2044 "the SOCKS server."
2045 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2046
2047 #: src/libvlc.h:478
2048 msgid "Title metadata"
2049 msgstr ""
2050
2051 #: src/libvlc.h:480
2052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2053 msgstr ""
2054
2055 #: src/libvlc.h:482
2056 msgid "Author metadata"
2057 msgstr ""
2058
2059 #: src/libvlc.h:484
2060 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2061 msgstr ""
2062
2063 #: src/libvlc.h:486
2064 msgid "Artist metadata"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: src/libvlc.h:488
2068 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc.h:490
2072 msgid "Genre metadata"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: src/libvlc.h:492
2076 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc.h:494
2080 #, fuzzy
2081 msgid "Copyright metadata"
2082 msgstr "Copyright"
2083
2084 #: src/libvlc.h:496
2085 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2086 msgstr ""
2087
2088 #: src/libvlc.h:498
2089 #, fuzzy
2090 msgid "Description metadata"
2091 msgstr "Descrição"
2092
2093 #: src/libvlc.h:500
2094 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2095 msgstr ""
2096
2097 #: src/libvlc.h:502
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Date metadata"
2100 msgstr "Death metal"
2101
2102 #: src/libvlc.h:504
2103 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc.h:506
2107 msgid "URL metadata"
2108 msgstr ""
2109
2110 #: src/libvlc.h:508
2111 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2112 msgstr ""
2113
2114 #: src/libvlc.h:511
2115 msgid ""
2116 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2117 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2118 "can break playback of all your streams."
2119 msgstr ""
2120 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2121 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2122 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2123
2124 #: src/libvlc.h:515
2125 msgid "Preferred codecs list"
2126 msgstr "Lista de codecs preferida"
2127
2128 #: src/libvlc.h:517
2129 msgid ""
2130 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2131 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2132 "the other ones."
2133 msgstr ""
2134 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2135 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2136 "de tentar os outros."
2137
2138 #: src/libvlc.h:521
2139 msgid "Preferred encoders list"
2140 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2141
2142 #: src/libvlc.h:523
2143 msgid ""
2144 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2145 msgstr ""
2146 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2147 "codificadores."
2148
2149 #: src/libvlc.h:527
2150 msgid ""
2151 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2152 "subsystem."
2153 msgstr ""
2154 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2155 "stream de saída."
2156
2157 #: src/libvlc.h:530
2158 msgid "Choose a stream output"
2159 msgstr "Escolha o stream de saída"
2160
2161 #: src/libvlc.h:532
2162 msgid "Empty if no stream output."
2163 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2164
2165 #: src/libvlc.h:534
2166 msgid "Enable streaming of all ES"
2167 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2168
2169 #: src/libvlc.h:536
2170 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2171 msgstr ""
2172 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2173
2174 #: src/libvlc.h:538
2175 msgid "Display while streaming"
2176 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2177
2178 #: src/libvlc.h:540
2179 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2180 msgstr ""
2181 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2182 "mesmo."
2183
2184 #: src/libvlc.h:542
2185 msgid "Enable video stream output"
2186 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2187
2188 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2189 msgid ""
2190 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2191 "stream output facility when this last one is enabled."
2192 msgstr ""
2193 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2194 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2195
2196 #: src/libvlc.h:547
2197 msgid "Enable audio stream output"
2198 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2199
2200 #: src/libvlc.h:552
2201 #, fuzzy
2202 msgid "Keep stream output open"
2203 msgstr "Manter aberto o sout"
2204
2205 #: src/libvlc.h:554
2206 #, fuzzy
2207 msgid ""
2208 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2209 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2210 "specified)"
2211 msgstr ""
2212 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2213 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2214 "stream_out se não especificado)"
2215
2216 #: src/libvlc.h:558
2217 msgid "Preferred packetizer list"
2218 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2219
2220 #: src/libvlc.h:560
2221 msgid ""
2222 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2223 msgstr ""
2224 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2225 "empacotadores."
2226
2227 #: src/libvlc.h:563
2228 msgid "Mux module"
2229 msgstr "Módulo mux"
2230
2231 #: src/libvlc.h:565
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2233 msgstr ""
2234 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2235
2236 #: src/libvlc.h:567
2237 msgid "Access output module"
2238 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2239
2240 #: src/libvlc.h:569
2241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2242 msgstr ""
2243 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2244 "saída"
2245
2246 #: src/libvlc.h:571
2247 #, fuzzy
2248 msgid "Control SAP flow"
2249 msgstr "Controlador"
2250
2251 #: src/libvlc.h:572
2252 msgid ""
2253 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2254 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: src/libvlc.h:576
2258 #, fuzzy
2259 msgid "SAP announcement interval"
2260 msgstr "Anúncio SAP"
2261
2262 #: src/libvlc.h:577
2263 msgid ""
2264 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2265 "between SAP announcements"
2266 msgstr ""
2267
2268 #: src/libvlc.h:581
2269 msgid ""
2270 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2271 "You should always leave all these enabled."
2272 msgstr ""
2273 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2274 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2275
2276 #: src/libvlc.h:584
2277 msgid "Enable CPU MMX support"
2278 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2279
2280 #: src/libvlc.h:586
2281 msgid ""
2282 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2283 "of them."
2284 msgstr ""
2285 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2286 "tirarvantagem delas"
2287
2288 #: src/libvlc.h:589
2289 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2290 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2291
2292 #: src/libvlc.h:591
2293 msgid ""
2294 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2295 "advantage of them."
2296 msgstr ""
2297 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2298 "tirarvantagem delas"
2299
2300 #: src/libvlc.h:594
2301 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2302 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2303
2304 #: src/libvlc.h:596
2305 msgid ""
2306 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2307 "advantage of them."
2308 msgstr ""
2309 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2310 "tirarvantagem delas"
2311
2312 #: src/libvlc.h:599
2313 msgid "Enable CPU SSE support"
2314 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2315
2316 #: src/libvlc.h:601
2317 msgid ""
2318 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2319 "of them."
2320 msgstr ""
2321 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2322 "tirarvantagem delas"
2323
2324 #: src/libvlc.h:604
2325 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2326 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2327
2328 #: src/libvlc.h:606
2329 msgid ""
2330 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2331 "of them."
2332 msgstr ""
2333 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2334 "tirarvantagem delas"
2335
2336 #: src/libvlc.h:609
2337 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2338 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2339
2340 #: src/libvlc.h:611
2341 msgid ""
2342 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2343 "advantage of them."
2344 msgstr ""
2345 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2346 "tirarvantagem delas"
2347
2348 #: src/libvlc.h:615
2349 #, fuzzy
2350 msgid ""
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2353 msgstr ""
2354 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2355 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2356
2357 #: src/libvlc.h:618
2358 #, fuzzy
2359 msgid "Services discovery modules"
2360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2361
2362 #: src/libvlc.h:620
2363 msgid ""
2364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2365 "Typical values are sap, hal, ..."
2366 msgstr ""
2367
2368 #: src/libvlc.h:623
2369 msgid "Play files randomly forever"
2370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2371
2372 #: src/libvlc.h:625
2373 msgid ""
2374 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2375 "interrupted."
2376 msgstr ""
2377 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2378 "aleatóriamente até ser interrompido"
2379
2380 #: src/libvlc.h:628
2381 msgid "Loop playlist on end"
2382 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2383
2384 #: src/libvlc.h:630
2385 msgid ""
2386 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2387 "option."
2388 msgstr ""
2389 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2390 "então habilite esta opção."
2391
2392 #: src/libvlc.h:633
2393 msgid "Repeat the current item"
2394 msgstr "Repetir ítem atual."
2395
2396 #: src/libvlc.h:635
2397 msgid ""
2398 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2399 "and over again."
2400 msgstr ""
2401 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2402 "reprodução."
2403
2404 #: src/libvlc.h:638
2405 #, fuzzy
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Sempre por cima"
2408
2409 #: src/libvlc.h:640
2410 msgid ""
2411 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2412 "index."
2413 msgstr ""
2414
2415 #: src/libvlc.h:644
2416 msgid ""
2417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2418 "you really know what you are doing."
2419 msgstr ""
2420 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2421 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2422
2423 #: src/libvlc.h:647
2424 msgid "Memory copy module"
2425 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2426
2427 #: src/libvlc.h:649
2428 msgid ""
2429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2430 "select the fastest one supported by your hardware."
2431 msgstr ""
2432 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2433 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2434
2435 #: src/libvlc.h:652
2436 msgid "Access module"
2437 msgstr "Módulo de acesso"
2438
2439 #: src/libvlc.h:654
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2441 msgstr ""
2442 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2443
2444 #: src/libvlc.h:656
2445 msgid "Demux module"
2446 msgstr "Módulo de demux"
2447
2448 #: src/libvlc.h:658
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2450 msgstr ""
2451 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2452
2453 #: src/libvlc.h:660
2454 msgid "Allow real-time priority"
2455 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2456
2457 #: src/libvlc.h:662
2458 msgid ""
2459 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2460 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2461 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2462 "only activate this if you know what you're doing."
2463 msgstr ""
2464 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2465 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2466 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2467 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2468
2469 #: src/libvlc.h:668
2470 msgid "Adjust VLC priority"
2471 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2472
2473 #: src/libvlc.h:670
2474 #, fuzzy
2475 msgid ""
2476 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2477 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2478 "VLC instances."
2479 msgstr ""
2480 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2481 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2482 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2483
2484 #: src/libvlc.h:674
2485 msgid "Minimize number of threads"
2486 msgstr "Minimizar o número de processos"
2487
2488 #: src/libvlc.h:676
2489 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2490 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2491
2492 #: src/libvlc.h:678
2493 msgid "Modules search path"
2494 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2495
2496 #: src/libvlc.h:680
2497 msgid ""
2498 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2499 "modules."
2500 msgstr ""
2501 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2502 "procure por seus módulos."
2503
2504 #: src/libvlc.h:683
2505 #, fuzzy
2506 msgid "VLM configuration file"
2507 msgstr "Opções Comuns"
2508
2509 #: src/libvlc.h:685
2510 #, fuzzy
2511 msgid ""
2512 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2513 "when VLM is launched."
2514 msgstr ""
2515 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2516 "procure por seus módulos."
2517
2518 #: src/libvlc.h:688
2519 msgid "Use a plugins cache"
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc.h:690
2523 msgid ""
2524 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2525 "start time of VLC."
2526 msgstr ""
2527
2528 #: src/libvlc.h:693
2529 msgid "Run as daemon process"
2530 msgstr ""
2531
2532 #: src/libvlc.h:695
2533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2534 msgstr ""
2535
2536 #: src/libvlc.h:697
2537 msgid "Allow only one running instance"
2538 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2539
2540 #: src/libvlc.h:699
2541 msgid ""
2542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2543 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2544 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2545 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2546 "running instance or enqueue it."
2547 msgstr ""
2548 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2549 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2550 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2551 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2552 "instância já aberta ou colocar na fila."
2553
2554 #: src/libvlc.h:705
2555 msgid "Increase the priority of the process"
2556 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2557
2558 #: src/libvlc.h:707
2559 msgid ""
2560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2561 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2562 "could otherwise take too much processor time.\n"
2563 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2564 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2565 "require a reboot of your machine."
2566 msgstr ""
2567 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2568 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2569 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2570 "processador.\n"
2571 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2572 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2573 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2574
2575 #: src/libvlc.h:714
2576 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2577 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2578
2579 #: src/libvlc.h:716
2580 #, fuzzy
2581 msgid ""
2582 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2583 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2584 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2585 msgstr ""
2586 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2587 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2588 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2589 "alguns problemas com ela."
2590
2591 #: src/libvlc.h:721
2592 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2593 msgstr ""
2594 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2595
2596 #: src/libvlc.h:724
2597 msgid ""
2598 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2599 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2600 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2601 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2602 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2603 msgstr ""
2604 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2605 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2606 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2607 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2608 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2609
2610 #: src/libvlc.h:732
2611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2612 msgstr ""
2613 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2614 "como \"hotkeys\"."
2615
2616 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2620 msgid "Fullscreen"
2621 msgstr "Tela cheia"
2622
2623 #: src/libvlc.h:736
2624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2625 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2626
2627 #: src/libvlc.h:737
2628 msgid "Play/Pause"
2629 msgstr "Tocar/Pausar"
2630
2631 #: src/libvlc.h:738
2632 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2633 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2634
2635 #: src/libvlc.h:739
2636 msgid "Pause only"
2637 msgstr "Pausar apenas"
2638
2639 #: src/libvlc.h:740
2640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2641 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2642
2643 #: src/libvlc.h:741
2644 msgid "Play only"
2645 msgstr "Apenas tocar"
2646
2647 #: src/libvlc.h:742
2648 msgid "Select the hotkey to use to play."
2649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2650
2651 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2652 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2653 msgid "Faster"
2654 msgstr "Mais Rápido"
2655
2656 #: src/libvlc.h:744
2657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2658 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2659
2660 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2661 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2662 msgid "Slower"
2663 msgstr "Mais Devagar"
2664
2665 #: src/libvlc.h:746
2666 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2667 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2668
2669 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2677 msgid "Next"
2678 msgstr "Próximo"
2679
2680 #: src/libvlc.h:748
2681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2682 msgstr ""
2683 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2684 "reprodução."
2685
2686 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2690 msgid "Previous"
2691 msgstr "Anterior"
2692
2693 #: src/libvlc.h:750
2694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2695 msgstr ""
2696 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2697 "reprodução."
2698
2699 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2706 #: modules/visualization/xosd.c:233
2707 #, c-format
2708 msgid "Stop"
2709 msgstr "Parar"
2710
2711 #: src/libvlc.h:752
2712 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2713 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2714
2715 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2716 msgid "Position"
2717 msgstr "Posição"
2718
2719 #: src/libvlc.h:754
2720 msgid "Select the hotkey to display the position."
2721 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2722
2723 #: src/libvlc.h:756
2724 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2725 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2726
2727 #: src/libvlc.h:757
2728 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2729 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2730
2731 #: src/libvlc.h:759
2732 msgid "Jump 1 minute backwards"
2733 msgstr "Voltar 1 minuto"
2734
2735 #: src/libvlc.h:760
2736 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2737 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2738
2739 #: src/libvlc.h:761
2740 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2741 msgstr "Voltar 5 minutos"
2742
2743 #: src/libvlc.h:762
2744 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2745 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2746
2747 #: src/libvlc.h:763
2748 msgid "Jump 10 seconds forward"
2749 msgstr "Avançar 10 segundos"
2750
2751 #: src/libvlc.h:764
2752 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2753 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2754
2755 #: src/libvlc.h:766
2756 msgid "Jump 1 minute forward"
2757 msgstr "Avançar 1 minuto"
2758
2759 #: src/libvlc.h:767
2760 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2762
2763 #: src/libvlc.h:769
2764 msgid "Jump 5 minutes forward"
2765 msgstr "Avançar 5 minutos"
2766
2767 #: src/libvlc.h:770
2768 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2770
2771 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2773 msgid "Quit"
2774 msgstr "Sair"
2775
2776 #: src/libvlc.h:773
2777 #, fuzzy
2778 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2779 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2780
2781 #: src/libvlc.h:774
2782 msgid "Navigate up"
2783 msgstr "Navegar acima"
2784
2785 #: src/libvlc.h:775
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2788 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2789
2790 #: src/libvlc.h:776
2791 msgid "Navigate down"
2792 msgstr "Navegar abaixo"
2793
2794 #: src/libvlc.h:777
2795 #, fuzzy
2796 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2797 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2798
2799 #: src/libvlc.h:778
2800 msgid "Navigate left"
2801 msgstr "Navegar a esquerda"
2802
2803 #: src/libvlc.h:779
2804 #, fuzzy
2805 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2806 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2807
2808 #: src/libvlc.h:780
2809 msgid "Navigate right"
2810 msgstr "Navegar a direita"
2811
2812 #: src/libvlc.h:781
2813 #, fuzzy
2814 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2815 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2816
2817 #: src/libvlc.h:782
2818 msgid "Activate"
2819 msgstr "Ativar"
2820
2821 #: src/libvlc.h:783
2822 #, fuzzy
2823 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2824 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2825
2826 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2827 msgid "Volume up"
2828 msgstr "Aumentar Volume"
2829
2830 #: src/libvlc.h:785
2831 msgid "Select the key to increase audio volume."
2832 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2833
2834 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2835 msgid "Volume down"
2836 msgstr "Abaixar volume"
2837
2838 #: src/libvlc.h:787
2839 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2840 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2841
2842 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2847 msgid "Mute"
2848 msgstr "Mudo"
2849
2850 #: src/libvlc.h:789
2851 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2852 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2853
2854 #: src/libvlc.h:790
2855 #, fuzzy
2856 msgid "Subtitle delay up"
2857 msgstr "Arquivo de legendas"
2858
2859 #: src/libvlc.h:791
2860 #, fuzzy
2861 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2862 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2863
2864 #: src/libvlc.h:792
2865 #, fuzzy
2866 msgid "Subtitle delay down"
2867 msgstr "Codificação das legendas"
2868
2869 #: src/libvlc.h:793
2870 #, fuzzy
2871 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2872 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2873
2874 #: src/libvlc.h:794
2875 #, fuzzy
2876 msgid "Audio delay up"
2877 msgstr "Arquivo de legendas"
2878
2879 #: src/libvlc.h:795
2880 #, fuzzy
2881 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2882 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2883
2884 #: src/libvlc.h:796
2885 #, fuzzy
2886 msgid "Audio delay down"
2887 msgstr "Codificação das legendas"
2888
2889 #: src/libvlc.h:797
2890 #, fuzzy
2891 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2892 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2893
2894 #: src/libvlc.h:798
2895 msgid "Play playlist bookmark 1"
2896 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2897
2898 #: src/libvlc.h:799
2899 msgid "Play playlist bookmark 2"
2900 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2901
2902 #: src/libvlc.h:800
2903 msgid "Play playlist bookmark 3"
2904 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2905
2906 #: src/libvlc.h:801
2907 msgid "Play playlist bookmark 4"
2908 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2909
2910 #: src/libvlc.h:802
2911 msgid "Play playlist bookmark 5"
2912 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2913
2914 #: src/libvlc.h:803
2915 msgid "Play playlist bookmark 6"
2916 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2917
2918 #: src/libvlc.h:804
2919 msgid "Play playlist bookmark 7"
2920 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2921
2922 #: src/libvlc.h:805
2923 msgid "Play playlist bookmark 8"
2924 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2925
2926 #: src/libvlc.h:806
2927 msgid "Play playlist bookmark 9"
2928 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2929
2930 #: src/libvlc.h:807
2931 msgid "Play playlist bookmark 10"
2932 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2933
2934 #: src/libvlc.h:808
2935 msgid "Select the key to play this bookmark."
2936 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2937
2938 #: src/libvlc.h:809
2939 msgid "Set playlist bookmark 1"
2940 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2941
2942 #: src/libvlc.h:810
2943 msgid "Set playlist bookmark 2"
2944 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2945
2946 #: src/libvlc.h:811
2947 msgid "Set playlist bookmark 3"
2948 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2949
2950 #: src/libvlc.h:812
2951 msgid "Set playlist bookmark 4"
2952 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2953
2954 #: src/libvlc.h:813
2955 msgid "Set playlist bookmark 5"
2956 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2957
2958 #: src/libvlc.h:814
2959 msgid "Set playlist bookmark 6"
2960 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2961
2962 #: src/libvlc.h:815
2963 msgid "Set playlist bookmark 7"
2964 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2965
2966 #: src/libvlc.h:816
2967 msgid "Set playlist bookmark 8"
2968 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2969
2970 #: src/libvlc.h:817
2971 msgid "Set playlist bookmark 9"
2972 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2973
2974 #: src/libvlc.h:818
2975 msgid "Set playlist bookmark 10"
2976 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2977
2978 #: src/libvlc.h:819
2979 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2980 msgstr ""
2981 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2982
2983 #: src/libvlc.h:821
2984 msgid "Go back in browsing history"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc.h:822
2988 #, fuzzy
2989 msgid ""
2990 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2991 "history."
2992 msgstr ""
2993 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2994 "reprodução."
2995
2996 #: src/libvlc.h:823
2997 msgid "Go forward in browsing history"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: src/libvlc.h:824
3001 #, fuzzy
3002 msgid ""
3003 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3004 "history."
3005 msgstr ""
3006 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3007 "reprodução."
3008
3009 #: src/libvlc.h:826
3010 #, fuzzy
3011 msgid "Cycle audio track"
3012 msgstr "Faixa de Audio"
3013
3014 #: src/libvlc.h:827
3015 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3016 msgstr ""
3017
3018 #: src/libvlc.h:828
3019 #, fuzzy
3020 msgid "Cycle subtitle track"
3021 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3022
3023 #: src/libvlc.h:829
3024 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc.h:830
3028 #, fuzzy
3029 msgid "Show interface"
3030 msgstr "Mostrar Interface"
3031
3032 #: src/libvlc.h:831
3033 #, fuzzy
3034 msgid "Raise the interface above all other windows"
3035 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3036
3037 #: src/libvlc.h:832
3038 msgid "Take video snapshot"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc.h:833
3042 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3043 msgstr ""
3044
3045 #: src/libvlc.h:836
3046 #, fuzzy
3047 msgid ""
3048 "\n"
3049 "Playlist MRL syntax:\n"
3050 "  URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3051 "URL syntax:\n"
3052 "  [file://]filename              plain media file\n"
3053 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3054 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3055 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3056 "  screen://                      Screen capture\n"
3057 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3058 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3059 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3060 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3061 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3062 "  vlc:pause                      pause execution of playlist items\n"
3063 "  vlc:quit                       quit VLC\n"
3064 msgstr ""
3065 "\n"
3066 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3067 "  *.mpg, *.vob                   arquivos MPEG-1/2\n"
3068 "  [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3069 "                                 Dispositivo de DVD\n"
3070 "  [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3071 "                                 Dispositivo de VCD\n"
3072 "  udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3073 "                                 stream UDP enviado por VLS\n"
3074 "  vlc:pausar                     pausa a execução dos ítens na lista\n"
3075 "  vlc:sair                       sair do VLC\n"
3076
3077 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3079 msgid "Subtitles"
3080 msgstr "Legendas"
3081
3082 #: src/libvlc.h:976
3083 #, fuzzy
3084 msgid "Overlays"
3085 msgstr "atraso"
3086
3087 #: src/libvlc.h:991
3088 #, fuzzy
3089 msgid "Tracks settings"
3090 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3091
3092 #: src/libvlc.h:1006
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Playback control"
3095 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3096
3097 #: src/libvlc.h:1021
3098 #, fuzzy
3099 msgid "Default devices"
3100 msgstr "Padrões"
3101
3102 #: src/libvlc.h:1030
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Network settings"
3105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1042
3108 msgid "Socks proxy"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc.h:1051
3112 #, fuzzy
3113 msgid "Metadata"
3114 msgstr "Death metal"
3115
3116 #: src/libvlc.h:1078
3117 msgid "Decoders"
3118 msgstr "Decodificadores"
3119
3120 #: src/libvlc.h:1227
3121 msgid "Hot keys"
3122 msgstr "Endereço do host"
3123
3124 #: src/libvlc.h:1492
3125 msgid "main program"
3126 msgstr "Programa principal"
3127
3128 #: src/libvlc.h:1499
3129 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3130 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3131
3132 #: src/libvlc.h:1501
3133 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3134 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3135
3136 #: src/libvlc.h:1503
3137 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: src/libvlc.h:1505
3141 msgid "print a list of available modules"
3142 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3143
3144 #: src/libvlc.h:1507
3145 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3146 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3147
3148 #: src/libvlc.h:1509
3149 msgid "save the current command line options in the config"
3150 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3151
3152 #: src/libvlc.h:1511
3153 msgid "reset the current config to the default values"
3154 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3155
3156 #: src/libvlc.h:1513
3157 msgid "use alternate config file"
3158 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3159
3160 #: src/libvlc.h:1515
3161 #, fuzzy
3162 msgid "resets the current plugins cache"
3163 msgstr "Repetir ítem atual."
3164
3165 #: src/libvlc.h:1517
3166 msgid "print version information"
3167 msgstr "imprimir informações de versão"
3168
3169 #: src/misc/configuration.c:1178
3170 msgid "boolean"
3171 msgstr "booleano"
3172
3173 #: src/misc/configuration.c:1186
3174 msgid "key"
3175 msgstr "tecla"
3176
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3178 msgid "Afar"
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3182 msgid "Abkhazian"
3183 msgstr ""
3184
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3186 msgid "Afrikaans"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3190 msgid "Albanian"
3191 msgstr ""
3192
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3194 #, fuzzy
3195 msgid "Amharic"
3196 msgstr "Inglês Americano"
3197
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3199 msgid "Arabic"
3200 msgstr ""
3201
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3203 #, fuzzy
3204 msgid "Armenian"
3205 msgstr "Inglês Americano"
3206
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3208 #, fuzzy
3209 msgid "Assamese"
3210 msgstr "Mensagens"
3211
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3213 msgid "Avestan"
3214 msgstr ""
3215
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3217 msgid "Aymara"
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3221 #, fuzzy
3222 msgid "Azerbaijani"
3223 msgstr "Inglês Americano"
3224
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3226 msgid "Bashkir"
3227 msgstr ""
3228
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3230 #, fuzzy
3231 msgid "Basque"
3232 msgstr "Bass"
3233
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3235 msgid "Belarusian"
3236 msgstr ""
3237
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3239 #, fuzzy
3240 msgid "Bengali"
3241 msgstr "habilitar"
3242
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3244 msgid "Bihari"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3248 msgid "Bislama"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3252 msgid "Bosnian"
3253 msgstr ""
3254
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3256 msgid "Breton"
3257 msgstr ""
3258
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3260 #, fuzzy
3261 msgid "Bulgarian"
3262 msgstr "Húngaro"
3263
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3265 #, fuzzy
3266 msgid "Burmese"
3267 msgstr "Blues"
3268
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3270 #, fuzzy
3271 msgid "Catalan"
3272 msgstr "Italiano"
3273
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3275 msgid "Chamorro"
3276 msgstr ""
3277
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3279 #, fuzzy
3280 msgid "Chechen"
3281 msgstr "Techno"
3282
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3284 #, fuzzy
3285 msgid "Chinese"
3286 msgstr "Canais"
3287
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3289 msgid "Church Slavic"
3290 msgstr ""
3291
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3293 msgid "Chuvash"
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3297 #, fuzzy
3298 msgid "Cornish"
3299 msgstr "Copyright"
3300
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3302 #, fuzzy
3303 msgid "Corsican"
3304 msgstr "Inglês Americano"
3305
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3307 #, fuzzy
3308 msgid "Czech"
3309 msgstr "Codec"
3310
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3312 #, fuzzy
3313 msgid "Danish"
3314 msgstr "Espanhol"
3315
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3317 msgid "Dzongkha"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3321 #, fuzzy
3322 msgid "English"
3323 msgstr "Polonês"
3324
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3326 msgid "Esperanto"
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3330 msgid "Estonian"
3331 msgstr ""
3332
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Faroese"
3336 msgstr "Mais Rápido"
3337
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3339 msgid "Fijian"
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3343 msgid "Finnish"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3347 #, fuzzy
3348 msgid "Frisian"
3349 msgstr "Português Brasileiro"
3350
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3352 #, fuzzy
3353 msgid "Georgian"
3354 msgstr "Alemão"
3355
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3357 msgid "Gaelic (Scots)"
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3361 #, fuzzy
3362 msgid "Irish"
3363 msgstr "Inglês (GB)"
3364
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3366 msgid "Gallegan"
3367 msgstr ""
3368
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Manx"
3372 msgstr "Mean"
3373
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3375 msgid "Greek, Modern ()"
3376 msgstr ""
3377
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3379 #, fuzzy
3380 msgid "Guarani"
3381 msgstr "Húngaro"
3382
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Gujarati"
3386 msgstr "Duração"
3387
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3389 msgid "Hebrew"
3390 msgstr ""
3391
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3393 #, fuzzy
3394 msgid "Herero"
3395 msgstr "estéreo"
3396
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3398 msgid "Hindi"
3399 msgstr ""
3400
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3402 msgid "Hiri Motu"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3406 msgid "Icelandic"
3407 msgstr ""
3408
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3410 msgid "Inuktitut"
3411 msgstr ""
3412
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Interlingue"
3416 msgstr "Continuar"
3417
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3419 #, fuzzy
3420 msgid "Interlingua"
3421 msgstr "Interface"
3422
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Indonesian"
3426 msgstr "Industrial"
3427
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3429 msgid "Inupiaq"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Javanese"
3435 msgstr "Japonês"
3436
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3438 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3442 msgid "Kannada"
3443 msgstr ""
3444
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3446 msgid "Kashmiri"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3450 msgid "Kazakh"
3451 msgstr ""
3452
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3454 #, fuzzy
3455 msgid "Khmer"
3456 msgstr "Outras"
3457
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3459 msgid "Kikuyu"
3460 msgstr ""
3461
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3463 msgid "Kinyarwanda"
3464 msgstr ""
3465
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3467 msgid "Kirghiz"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3471 msgid "Komi"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3475 #, fuzzy
3476 msgid "Korean"
3477 msgstr "Norueguês"
3478
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3480 msgid "Kuanyama"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3484 msgid "Kurdish"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3488 msgid "Lao"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3492 #, fuzzy
3493 msgid "Latin"
3494 msgstr "Avaliação"
3495
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3497 #, fuzzy
3498 msgid "Latvian"
3499 msgstr "Avaliação"
3500
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3502 #, fuzzy
3503 msgid "Lingala"
3504 msgstr "Linear"
3505
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3507 msgid "Lithuanian"
3508 msgstr ""
3509
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3511 msgid "Letzeburgesch"
3512 msgstr ""
3513
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3515 msgid "Macedonian"
3516 msgstr ""
3517
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3519 #, fuzzy
3520 msgid "Marshall"
3521 msgstr "Matroska"
3522
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3524 msgid "Malayalam"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3528 msgid "Maori"
3529 msgstr ""
3530
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3532 msgid "Marathi"
3533 msgstr ""
3534
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3536 #, fuzzy
3537 msgid "Malay"
3538 msgstr "alaw"
3539
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3541 msgid "Malagasy"
3542 msgstr ""
3543
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3545 msgid "Maltese"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3549 msgid "Moldavian"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Mongolian"
3555 msgstr "booleano"
3556
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3558 msgid "Nauru"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3562 #, fuzzy
3563 msgid "Navajo"
3564 msgstr "Navegação"
3565
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3567 msgid "Ndebele, South"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3571 msgid "Ndebele, North"
3572 msgstr ""
3573
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3575 #, fuzzy
3576 msgid "Ndonga"
3577 msgstr "Nenhum"
3578
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3580 #, fuzzy
3581 msgid "Nepali"
3582 msgstr "pal"
3583
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3585 #, fuzzy
3586 msgid "Norwegian Nynorsk"
3587 msgstr "Norueguês"
3588
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3590 #, fuzzy
3591 msgid "Norwegian Bokmaal"
3592 msgstr "Norueguês"
3593
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3595 msgid "Chichewa; Nyanja"
3596 msgstr ""
3597
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3599 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3600 msgstr ""
3601
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3603 msgid "Oriya"
3604 msgstr ""
3605
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3607 msgid "Oromo"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3611 msgid "Ossetian; Ossetic"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3615 msgid "Panjabi"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Persian"
3621 msgstr "Permissões"
3622
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Pali"
3626 msgstr "Lista de reprodução"
3627
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Portuguese"
3631 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3632
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Pushto"
3636 msgstr "auto"
3637
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3639 msgid "Quechua"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3643 msgid "Raeto-Romance"
3644 msgstr ""
3645
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3647 msgid "Romanian"
3648 msgstr ""
3649
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3651 #, fuzzy
3652 msgid "Rundi"
3653 msgstr "Audio"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3656 msgid "Sango"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3660 msgid "Sanskrit"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3664 #, fuzzy
3665 msgid "Serbian"
3666 msgstr "Inglês Americano"
3667
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Croatian"
3671 msgstr "Duração"
3672
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3674 msgid "Sinhalese"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3678 #, fuzzy
3679 msgid "Slovak"
3680 msgstr "Devagar"
3681
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3683 msgid "Slovenian"
3684 msgstr ""
3685
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3687 msgid "Northern Sami"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3691 #, fuzzy
3692 msgid "Samoan"
3693 msgstr "mono"
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3696 msgid "Shona"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3700 msgid "Sindhi"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3704 #, fuzzy
3705 msgid "Somali"
3706 msgstr "Pequeno"
3707
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3709 msgid "Sotho, Southern"
3710 msgstr ""
3711
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3713 msgid "Sardinian"
3714 msgstr ""
3715
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3717 #, fuzzy
3718 msgid "Swati"
3719 msgstr "Sat"
3720
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3722 msgid "Sundanese"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3726 msgid "Swahili"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3730 msgid "Tahitian"
3731 msgstr ""
3732
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Tamil"
3736 msgstr "Trailer"
3737
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3739 msgid "Tatar"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3743 msgid "Telugu"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3747 #, fuzzy
3748 msgid "Tajik"
3749 msgstr "Faixa"
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3752 msgid "Tagalog"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3756 msgid "Thai"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3760 #, fuzzy
3761 msgid "Tibetan"
3762 msgstr "Tribal"
3763
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3765 msgid "Tigrinya"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3769 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3773 msgid "Tswana"
3774 msgstr ""
3775
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3777 msgid "Tsonga"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3781 #, fuzzy
3782 msgid "Turkish"
3783 msgstr "Faixas"
3784
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3786 msgid "Turkmen"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3790 msgid "Twi"
3791 msgstr ""
3792
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3794 msgid "Uighur"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3798 #, fuzzy
3799 msgid "Ukrainian"
3800 msgstr "Português Brasileiro"
3801
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3803 msgid "Urdu"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3807 msgid "Uzbek"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3811 #, fuzzy
3812 msgid "Vietnamese"
3813 msgstr "Nome do arq."
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3816 #, fuzzy
3817 msgid "Volapuk"
3818 msgstr "Volume"
3819
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3821 msgid "Welsh"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3825 msgid "Wolof"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3829 msgid "Xhosa"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3833 msgid "Yiddish"
3834 msgstr ""
3835
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3837 #, fuzzy
3838 msgid "Yoruba"
3839 msgstr "vorb"
3840
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3842 msgid "Zhuang"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3846 msgid "Zulu"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3850 #, fuzzy
3851 msgid "Unknown"
3852 msgstr "<desconhecido>"
3853
3854 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3855 #, fuzzy
3856 msgid "By category"
3857 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3858
3859 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3860 msgid "Manually added"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3864 msgid "All items, unsorted"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3868 msgid "Undefined"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3875 msgid "Deinterlace"
3876 msgstr "Desentrelaçar"
3877
3878 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3879 msgid "Discard"
3880 msgstr "Descartar"
3881
3882 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3883 msgid "Blend"
3884 msgstr "Combinar"
3885
3886 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3887 msgid "Mean"
3888 msgstr "Mean"
3889
3890 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3891 msgid "Bob"
3892 msgstr "Bob"
3893
3894 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3895 msgid "Linear"
3896 msgstr "Linear"
3897
3898 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3899 msgid "Zoom"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3903 msgid "1:4 Quarter"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3907 msgid "1:2 Half"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3911 msgid "1:1 Original"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3915 msgid "2:1 Double"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3919 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3920 #, fuzzy
3921 msgid "Snapshot"
3922 msgstr "Módulo de acesso"
3923
3924 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3925 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3926 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3927 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3928 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3929 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3930 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3931 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3932 msgid "Caching value in ms"
3933 msgstr "Valor de cache em ms"
3934
3935 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3936 msgid ""
3937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3938 "should be set in milliseconds units."
3939 msgstr ""
3940 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3941 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3942
3943 #: modules/access/cdda.c:48
3944 msgid "Audio CD input"
3945 msgstr "Entrada de CD Audio"
3946
3947 #: modules/access/cdda.c:54
3948 #, fuzzy
3949 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3950 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3951
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3953 #, fuzzy
3954 msgid ""
3955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3956 "meta info          1\n"
3957 "events             2\n"
3958 "MRL                4\n"
3959 "external call      8\n"
3960 "all calls (0x10)  16\n"
3961 "LSN       (0x20)  32\n"
3962 "seek      (0x40)  64\n"
3963 "libcdio   (0x80) 128\n"
3964 "libcddb  (0x100) 256\n"
3965 msgstr ""
3966 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3967 "MRL           \t  \t 1\n"
3968 "eventos          \t 2\n"
3969 "chamadas externas   \t 4\n"
3970 "Todas as chamadas       8\n"
3971 "LSN      \t(10)  \t16\n"
3972 "libcdio  \t(20)  \t32\n"
3973 "Procuras    \t(40)  \t64\n"
3974 "libcdio   \t(80) \t128\n"
3975 "libcddb  \t(100) \t256\n"
3976
3977 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3978 msgid ""
3979 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3980 "should be set in millisecond units."
3981 msgstr ""
3982 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3983 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3984
3985 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3986 msgid ""
3987 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3988 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3989 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3990 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3991 msgstr ""
3992
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3994 #, fuzzy
3995 msgid ""
3996 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3997 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3998 "   %a : The artist (for the album)\n"
3999 "   %A : The album information\n"
4000 "   %C : Category\n"
4001 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4002 "   %I : CDDB disk ID\n"
4003 "   %G : Genre\n"
4004 "   %M : The current MRL\n"
4005 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4006 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4007 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4008 "   %T : The track number\n"
4009 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4010 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4011 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4012 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4013 "   %% : a % \n"
4014 msgstr ""
4015 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4016 "date \n"
4017 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4018 "são: \n"
4019 "   %a : O Artista\n"
4020 "   %A : A informação do album\n"
4021 "   %C : Categoria\n"
4022 "   %I : ID CDDB do disco\n"
4023 "   %G : Gênero\n"
4024 "   %M : O MRL atual\n"
4025 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4026 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4027 "   %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4028 "   %T : O número da faixa\n"
4029 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4030 "   %t : O título\n"
4031 "   %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4032 "   %% : a % \n"
4033
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4035 #, fuzzy
4036 msgid ""
4037 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4038 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4039 "   %M : The current MRL\n"
4040 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4041 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4042 "   %T : The track number\n"
4043 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4044 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4045 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4046 "   %% : a % \n"
4047 msgstr ""
4048 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4049 "date \n"
4050 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4051 "são: \n"
4052 "   %M : O MRL atual\n"
4053 "   %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4054 "   %n : O número de faixas no CD\n"
4055 "   %T : O número da faixa\n"
4056 "   %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4057 "   %% : a % \n"
4058
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4060 #, fuzzy
4061 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4062 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4063
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4065 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4066 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4067
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
4072 msgid "Audio CD"
4073 msgstr "CD de Audio"
4074
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4076 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4077 msgstr ""
4078 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4079
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4081 msgid "Caching value in microseconds"
4082 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4083
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4085 #, fuzzy
4086 msgid "Number of blocks per CD read"
4087 msgstr "Número de streams"
4088
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4090 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4091 msgstr ""
4092 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4093 "houver CDDB"
4094
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4096 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4097 msgstr ""
4098 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4099 "CDDB"
4100
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4102 msgid "Do CDDB lookups?"
4103 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4104
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4106 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4107 msgstr ""
4108 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4109
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4111 msgid "CDDB server"
4112 msgstr "servidor CDDB"
4113
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4115 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4116 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4117
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4119 msgid "CDDB server port"
4120 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4121
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4123 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4124 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4125
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4127 msgid "email address reported to CDDB server"
4128 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4129
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4131 msgid "Cache CDDB lookups?"
4132 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4133
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4135 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4136 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4137
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4139 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4140 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4141
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4143 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4144 msgstr ""
4145 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4146
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4148 msgid "CDDB server timeout"
4149 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4150
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4152 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4153 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4154
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4156 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4157 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4158
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4160 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4164 msgid ""
4165 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4166 "are available"
4167 msgstr ""
4168
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4170 #, fuzzy
4171 msgid "Do CD-Text lookups?"
4172 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4173
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4175 #, fuzzy
4176 msgid "If set, get CD-Text information"
4177 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4178
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4180 msgid "Use Navigation-style playback?"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4184 msgid ""
4185 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4186 msgstr ""
4187
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4189 msgid "Enable CD paranoia?"
4190 msgstr ""
4191
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4193 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4194 msgstr ""
4195
4196 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4197 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4198 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4204 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4205 msgid "Disc"
4206 msgstr "Disco"
4207
4208 #: modules/access/cdda/info.c:324
4209 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4210 msgstr ""
4211
4212 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4213 msgid "Tracks"
4214 msgstr "Faixas"
4215
4216 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4217 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4218 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4221 msgid "Track"
4222 msgstr "Faixa"
4223
4224 #: modules/access/cdda/info.c:391
4225 #, fuzzy
4226 msgid "MRL"
4227 msgstr "MRL :"
4228
4229 #: modules/access/cdda/info.c:853
4230 #, fuzzy
4231 msgid "Track Number"
4232 msgstr "Faixa"
4233
4234 #: modules/access/directory.c:66
4235 msgid "Subdirectory behavior"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: modules/access/directory.c:68
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4242 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4243 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4244 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4245 msgstr ""
4246 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4247 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4248 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4249 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4250
4251 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4252 msgid "none"
4253 msgstr "nenhum"
4254
4255 #: modules/access/directory.c:74
4256 msgid "collapse"
4257 msgstr "ocultar"
4258
4259 #: modules/access/directory.c:75
4260 msgid "expand"
4261 msgstr "expandir"
4262
4263 #: modules/access/directory.c:79
4264 #, fuzzy
4265 msgid "Directory"
4266 msgstr "Entrada DirectShow"
4267
4268 #: modules/access/directory.c:81
4269 msgid "Standard filesystem directory input"
4270 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4271
4272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4273 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4274 #, c-format
4275 msgid "None"
4276 msgstr "Nenhum"
4277
4278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4279 #, fuzzy
4280 msgid "Cable"
4281 msgstr "Habilitar"
4282
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4284 msgid "Antenna"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4288 #, fuzzy
4289 msgid ""
4290 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4291 "value should be set in milliseconds units."
4292 msgstr ""
4293 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4294 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4295
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4297 msgid "Video device name"
4298 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4299
4300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4301 msgid ""
4302 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4303 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4304 "used."
4305 msgstr ""
4306 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4307 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4308 "usado."
4309
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4311 msgid "Audio device name"
4312 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4313
4314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4315 msgid ""
4316 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4317 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4318 "used."
4319 msgstr ""
4320 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4321 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4322 "usado."
4323
4324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4325 msgid "Video size"
4326 msgstr "Tamanho do vídeo"
4327
4328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4329 msgid ""
4330 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4331 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4332 "device will be used."
4333 msgstr ""
4334 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4335 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4336 "dispositivo será usado."
4337
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4339 msgid "Video input chroma format"
4340 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4341
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4343 msgid ""
4344 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4345 "(default), RV24, etc.)"
4346 msgstr ""
4347 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4348 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4349
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4351 msgid "Device properties"
4352 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4353
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4355 #, fuzzy
4356 msgid ""
4357 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4358 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4359
4360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Tuner properties"
4363 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4364
4365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4366 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4367 msgstr ""
4368
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4370 #, fuzzy
4371 msgid "Tuner TV Channel"
4372 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4373
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4375 #, fuzzy
4376 msgid ""
4377 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4378 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4379
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4381 msgid "Tuner country code"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4385 msgid ""
4386 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4387 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4388 msgstr ""
4389
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Tuner input type"
4393 msgstr "Numero do sintonizdor"
4394
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4396 #, fuzzy
4397 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4398 msgstr "Permite remapear as ações."
4399
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4401 #, fuzzy
4402 msgid "DirectShow"
4403 msgstr "Entrada DirectShow"
4404
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4406 msgid "DirectShow input"
4407 msgstr "Entrada DirectShow"
4408
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4410 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4411 msgid "Refresh list"
4412 msgstr "Atualizar a lista"
4413
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4415 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4416 msgid "Configure"
4417 msgstr "Configurar"
4418
4419 #: modules/access/dvb/access.c:69
4420 #, fuzzy
4421 msgid ""
4422 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4423 "should be set in millisecond units."
4424 msgstr ""
4425 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4426 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4427
4428 #: modules/access/dvb/access.c:72
4429 msgid "Adapter card to tune"
4430 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4431
4432 #: modules/access/dvb/access.c:73
4433 msgid ""
4434 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4435 "n>=0."
4436 msgstr ""
4437 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4438 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4439
4440 #: modules/access/dvb/access.c:75
4441 msgid "Device number to use on adapter"
4442 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4443
4444 #: modules/access/dvb/access.c:78
4445 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: modules/access/dvb/access.c:79
4449 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: modules/access/dvb/access.c:81
4453 #, fuzzy
4454 msgid "Inversion mode"
4455 msgstr "Conversões de "
4456
4457 #: modules/access/dvb/access.c:82
4458 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: modules/access/dvb/access.c:84
4462 #, fuzzy
4463 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4464 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4465
4466 #: modules/access/dvb/access.c:85
4467 #, fuzzy
4468 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4469 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4470
4471 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4472 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4473 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4474
4475 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4476 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4477 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4478
4479 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4480 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4481 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4482
4483 #: modules/access/dvb/access.c:97
4484 #, fuzzy
4485 msgid "Budget mode"
4486 msgstr "Selecionar Nenhum"
4487
4488 #: modules/access/dvb/access.c:98
4489 #, fuzzy
4490 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4491 msgstr ""
4492 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4493 "mesmo."
4494
4495 #: modules/access/dvb/access.c:100
4496 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/dvb/access.c:101
4500 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/dvb/access.c:103
4504 msgid "LNB voltage"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: modules/access/dvb/access.c:104
4508 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/dvb/access.c:106
4512 msgid "High LNB voltage"
4513 msgstr ""
4514
4515 #: modules/access/dvb/access.c:107
4516 msgid ""
4517 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4518 "supported by all frontends."
4519 msgstr ""
4520
4521 #: modules/access/dvb/access.c:110
4522 msgid "22 kHz tone"
4523 msgstr ""
4524
4525 #: modules/access/dvb/access.c:111
4526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4527 msgstr ""
4528
4529 #: modules/access/dvb/access.c:113
4530 #, fuzzy
4531 msgid "Transponder FEC"
4532 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4533
4534 #: modules/access/dvb/access.c:114
4535 #, fuzzy
4536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4537 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4538
4539 #: modules/access/dvb/access.c:116
4540 #, fuzzy
4541 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4542 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4543
4544 #: modules/access/dvb/access.c:120
4545 msgid "Modulation type"
4546 msgstr "Tipo de modulação"
4547
4548 #: modules/access/dvb/access.c:121
4549 #, fuzzy
4550 msgid "Modulation type for front-end device."
4551 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4552
4553 #: modules/access/dvb/access.c:124
4554 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4555 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4556
4557 #: modules/access/dvb/access.c:127
4558 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4559 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4560
4561 #: modules/access/dvb/access.c:130
4562 msgid "Terrestrial bandwidth"
4563 msgstr "Largura de banda terrestre"
4564
4565 #: modules/access/dvb/access.c:131
4566 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4567 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4568
4569 #: modules/access/dvb/access.c:133
4570 msgid "Terrestrial guard interval"
4571 msgstr "Terrestrial guard interval"
4572
4573 #: modules/access/dvb/access.c:136
4574 msgid "Terrestrial transmission mode"
4575 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4576
4577 #: modules/access/dvb/access.c:139
4578 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4579 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4580
4581 #: modules/access/dvb/access.c:143
4582 #, fuzzy
4583 msgid "DVB"
4584 msgstr "DVD"
4585
4586 #: modules/access/dvb/access.c:144
4587 msgid "DVB input with v4l2 support"
4588 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4589
4590 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4591 msgid "DVD angle"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4595 #, fuzzy
4596 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4597 msgstr "Permite remapear as ações."
4598
4599 #: modules/access/dvdnav.c:65
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4603 "value should be set in millisecond units."
4604 msgstr ""
4605 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4606 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4607
4608 #: modules/access/dvdnav.c:67
4609 msgid "Start directly in menu"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: modules/access/dvdnav.c:69
4613 msgid ""
4614 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4615 "all the useless warnings introductions."
4616 msgstr ""
4617
4618 #: modules/access/dvdnav.c:78
4619 #, fuzzy
4620 msgid "DVD with menus"
4621 msgstr "Usar menus DVD"
4622
4623 #: modules/access/dvdnav.c:79
4624 msgid "DVDnav Input"
4625 msgstr "Entrada DVDnav"
4626
4627 #: modules/access/dvdread.c:63
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4631 "value should be set in millisecond units."
4632 msgstr ""
4633 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4634 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4635
4636 #: modules/access/dvdread.c:66
4637 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4638 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4639
4640 #: modules/access/dvdread.c:68
4641 msgid ""
4642 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4643 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4644 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4645 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4646 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4647 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4648 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4649 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4650 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4651 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4652 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4653 "The default method is: key."
4654 msgstr ""
4655 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4656 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4657 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4658 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4659 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4660 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4661 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4662 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4663 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4664 "freqüentemente.\n"
4665 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4666 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4667 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4668 "libcss.\n"
4669 "O método padrão é: chave."
4670
4671 #: modules/access/dvdread.c:84
4672 msgid "title"
4673 msgstr "título"
4674
4675 #: modules/access/dvdread.c:84
4676 msgid "Key"
4677 msgstr "tecla"
4678
4679 #: modules/access/dvdread.c:90
4680 #, fuzzy
4681 msgid "DVD without menus"
4682 msgstr "Usar menus DVD"
4683
4684 #: modules/access/dvdread.c:91
4685 #, fuzzy
4686 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4687 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4688
4689 #: modules/access/file.c:80
4690 #, fuzzy
4691 msgid ""
4692 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4693 "should be set in millisecond units."
4694 msgstr ""
4695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4696 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4697
4698 #: modules/access/file.c:82
4699 msgid "Concatenate with additional files"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: modules/access/file.c:84
4703 msgid ""
4704 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4705 "Specify a comma-separated list of files."
4706 msgstr ""
4707
4708 #: modules/access/file.c:88
4709 msgid "Standard filesystem file input"
4710 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4711
4712 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4713 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4723 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4724 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4726 msgid "File"
4727 msgstr "Arquivo"
4728
4729 #: modules/access/ftp.c:42
4730 #, fuzzy
4731 msgid ""
4732 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4733 "should be set in millisecond units."
4734 msgstr ""
4735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4737
4738 #: modules/access/ftp.c:44
4739 msgid "FTP user name"
4740 msgstr "Nome de usuário FTP"
4741
4742 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4743 msgid ""
4744 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4745 msgstr ""
4746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4747
4748 #: modules/access/ftp.c:47
4749 msgid "FTP password"
4750 msgstr "Senha FTP"
4751
4752 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4754 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4755
4756 #: modules/access/ftp.c:50
4757 msgid "FTP account"
4758 msgstr "Conta FTP"
4759
4760 #: modules/access/ftp.c:51
4761 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4763
4764 #: modules/access/ftp.c:56
4765 msgid "FTP input"
4766 msgstr "Entrada FTP"
4767
4768 #: modules/access/http.c:44
4769 msgid "HTTP proxy"
4770 msgstr "Proxy HTTP"
4771
4772 #: modules/access/http.c:46
4773 msgid ""
4774 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4775 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4776 "will be tried."
4777 msgstr ""
4778 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4779 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4780 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4781
4782 #: modules/access/http.c:52
4783 msgid ""
4784 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4785 "should be set in millisecond units."
4786 msgstr ""
4787 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4788 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4789
4790 #: modules/access/http.c:55
4791 msgid "HTTP user name"
4792 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4793
4794 #: modules/access/http.c:56
4795 #, fuzzy
4796 msgid ""
4797 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4798 "(Basic authentication only)."
4799 msgstr ""
4800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4801 "(Apenas autenticação básica)."
4802
4803 #: modules/access/http.c:59
4804 msgid "HTTP password"
4805 msgstr "Senha HTTP"
4806
4807 #: modules/access/http.c:63
4808 msgid "HTTP user agent"
4809 msgstr "agente de usuário HTTP"
4810
4811 #: modules/access/http.c:64
4812 msgid ""
4813 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4814 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4815
4816 #: modules/access/http.c:67
4817 #, fuzzy
4818 msgid "Auto re-connect"
4819 msgstr "Codec de audio"
4820
4821 #: modules/access/http.c:68
4822 msgid ""
4823 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4824 msgstr ""
4825
4826 #: modules/access/http.c:71
4827 #, fuzzy
4828 msgid "Continuous stream"
4829 msgstr "Parar Stream"
4830
4831 #: modules/access/http.c:72
4832 msgid ""
4833 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4834 "example, a JPG file on a server)"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: modules/access/http.c:76
4838 msgid "HTTP input"
4839 msgstr "Entrada HTTP"
4840
4841 #: modules/access/http.c:78
4842 #, fuzzy
4843 msgid "HTTP/HTTPS"
4844 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4845
4846 #: modules/access/mms/mms.c:48
4847 #, fuzzy
4848 msgid ""
4849 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4850 "should be set in millisecond units."
4851 msgstr ""
4852 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4853 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4854
4855 #: modules/access/mms/mms.c:51
4856 msgid "Force selection of all streams"
4857 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4858
4859 #: modules/access/mms/mms.c:53
4860 #, fuzzy
4861 msgid "Select maximum bitrate stream"
4862 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4863
4864 #: modules/access/mms/mms.c:55
4865 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4866 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4867
4868 #: modules/access/mms/mms.c:58
4869 #, fuzzy
4870 msgid "MMS"
4871 msgstr "MMSH"
4872
4873 #: modules/access/mms/mms.c:59
4874 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4875 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4876
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4878 #, fuzzy
4879 msgid ""
4880 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4881 "should be set in millisecond units."
4882 msgstr ""
4883 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4884 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4885
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4889 msgid "Device"
4890 msgstr "Dispositivo"
4891
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4893 #, fuzzy
4894 msgid "PVR video device"
4895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4896
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4898 msgid "Norm"
4899 msgstr "Norm"
4900
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4902 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4906 msgid "Width"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4910 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4914 #, fuzzy
4915 msgid "Height"
4916 msgstr "Direito"
4917
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4919 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4924 msgid "Frequency"
4925 msgstr "Freqüência"
4926
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4928 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4929 msgstr ""
4930
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4932 #, fuzzy
4933 msgid "Framerate"
4934 msgstr "Taxa de Amostra:"
4935
4936 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4937 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4941 #, fuzzy
4942 msgid "Key interval"
4943 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4944
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4946 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4950 #, fuzzy
4951 msgid "B Frames"
4952 msgstr "Blues"
4953
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4955 msgid ""
4956 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4957 "number of B-Frames."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4961 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4965 #, fuzzy
4966 msgid "Bitrate peak"
4967 msgstr "Taxa de Bits"
4968
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4970 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4974 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4978 msgid "Bitrate mode to use"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4982 #, fuzzy
4983 msgid "Audio bitmask"
4984 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4985
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4987 msgid ""
4988 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4989 "of the card."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4993 msgid "Channel"
4994 msgstr "Canal"
4995
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4997 #, fuzzy
4998 msgid ""
4999 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5000 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5001
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5003 #, fuzzy
5004 msgid "Automatic"
5005 msgstr "Corte automático"
5006
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5008 msgid "SECAM"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5012 msgid "PAL"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5016 #, fuzzy
5017 msgid "NTSC"
5018 msgstr "TS"
5019
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5021 msgid "vbr"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5025 msgid "cbr"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5029 msgid "PVR"
5030 msgstr "PVR"
5031
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5033 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5034 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5035
5036 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5037 msgid "Demux number"
5038 msgstr "Número do demux"
5039
5040 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5041 msgid "Tuner number"
5042 msgstr "Numero do sintonizdor"
5043
5044 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5045 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5046 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5047
5048 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5049 msgid "Satellite default transponder polarization"
5050 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5051
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5053 msgid "Satellite default transponder FEC"
5054 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5055
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5057 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5058 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5059
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5061 msgid "Use diseqc with antenna"
5062 msgstr "Use diseqc with antenna"
5063
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5065 msgid "Satellite input"
5066 msgstr "Entrada de satélite"
5067
5068 #: modules/access/screen/screen.c:39
5069 #, fuzzy
5070 msgid ""
5071 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5072 "This value should be set in millisecond units."
5073 msgstr ""
5074 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5075 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5076
5077 #: modules/access/screen/screen.c:41
5078 #, fuzzy
5079 msgid "Frame rate"
5080 msgstr "Taxa de Amostra:"
5081
5082 #: modules/access/screen/screen.c:43
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5085 msgstr ""
5086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5087
5088 #: modules/access/screen/screen.c:46
5089 msgid "Capture fragment size"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/screen/screen.c:48
5093 msgid ""
5094 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5095 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5096 msgstr ""
5097
5098 #: modules/access/screen/screen.c:62
5099 #, fuzzy
5100 msgid "Screen Input"
5101 msgstr "Tela"
5102
5103 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5106 msgid "Screen"
5107 msgstr "Tela"
5108
5109 #: modules/access/slp.c:60
5110 msgid "SLP attribute identifiers"
5111 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5112
5113 #: modules/access/slp.c:62
5114 msgid ""
5115 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5116 "a playlist title or empty to use all attributes."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: modules/access/slp.c:65
5120 msgid "SLP scopes list"
5121 msgstr "lista de escopo SLP"
5122
5123 #: modules/access/slp.c:67
5124 msgid ""
5125 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5126 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/slp.c:70
5130 msgid "SLP naming authority"
5131 msgstr ""
5132
5133 #: modules/access/slp.c:72
5134 msgid ""
5135 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5136 "the empty string for the default of IANA."
5137 msgstr ""
5138
5139 #: modules/access/slp.c:75
5140 msgid "SLP LDAP filter"
5141 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5142
5143 #: modules/access/slp.c:77
5144 msgid ""
5145 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5146 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/slp.c:80
5150 msgid "Language requested in SLP requests"
5151 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5152
5153 #: modules/access/slp.c:82
5154 msgid ""
5155 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5156 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/slp.c:86
5160 msgid "SLP input"
5161 msgstr "Entrada SLP"
5162
5163 #: modules/access/smb.c:61
5164 #, fuzzy
5165 msgid ""
5166 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5167 "should be set in millisecond units."
5168 msgstr ""
5169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5170 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5171
5172 #: modules/access/smb.c:63
5173 #, fuzzy
5174 msgid "SMB user name"
5175 msgstr "Nome de usuário FTP"
5176
5177 #: modules/access/smb.c:66
5178 #, fuzzy
5179 msgid "SMB password"
5180 msgstr "Senha FTP"
5181
5182 #: modules/access/smb.c:69
5183 #, fuzzy
5184 msgid "SMB domain"
5185 msgstr "Pequeno"
5186
5187 #: modules/access/smb.c:70
5188 #, fuzzy
5189 msgid ""
5190 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5191 "connection."
5192 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5193
5194 #: modules/access/smb.c:75
5195 #, fuzzy
5196 msgid "SMB input"
5197 msgstr "Entrada SLP"
5198
5199 #: modules/access/tcp.c:39
5200 #, fuzzy
5201 msgid ""
5202 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5203 "should be set in millisecond units."
5204 msgstr ""
5205 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5206 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5207
5208 #: modules/access/tcp.c:46
5209 #, fuzzy
5210 msgid "TCP"
5211 msgstr "CPU"
5212
5213 #: modules/access/tcp.c:47
5214 msgid "TCP input"
5215 msgstr "Entrada TCP"
5216
5217 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5218 #, fuzzy
5219 msgid ""
5220 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5221 "should be set in millisecond units."
5222 msgstr ""
5223 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5224 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5225
5226 #: modules/access/udp.c:46
5227 msgid "Autodetection of MTU"
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/udp.c:48
5231 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5237 msgid "UDP/RTP"
5238 msgstr "UDP/RTP"
5239
5240 #: modules/access/udp.c:55
5241 msgid "UDP/RTP input"
5242 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5243
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5245 msgid ""
5246 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5247 "should be set in millisecond units."
5248 msgstr ""
5249 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5250 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5251
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5253 msgid ""
5254 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5255 "anything, no video device will be used."
5256 msgstr ""
5257 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5258 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5259
5260 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5261 msgid ""
5262 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5263 "anything, no audio device will be used."
5264 msgstr ""
5265 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5266 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5267
5268 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5269 msgid ""
5270 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5272 msgstr ""
5273 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico  (ex. "
5274 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5275
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Audio Channel"
5279 msgstr "Canais de Audio"
5280
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5282 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5286 msgid "Brightness"
5287 msgstr "Brilho"
5288
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5290 #, fuzzy
5291 msgid "Set the Brightness of the video input"
5292 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5293
5294 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5295 msgid "Hue"
5296 msgstr "Tonalidade"
5297
5298 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5299 #, fuzzy
5300 msgid "Set the Hue of the video input"
5301 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5302
5303 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5304 #, fuzzy
5305 msgid "Colour"
5306 msgstr "Country"
5307
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5309 #, fuzzy
5310 msgid "Set the Colour of the video input"
5311 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5312
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5314 msgid "Contrast"
5315 msgstr "Contraste"
5316
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Set the Contrast of the video input"
5320 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5321
5322 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Tuner"
5325 msgstr "Sintonizador:"
5326
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5328 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Samplerate"
5334 msgstr "Taxa de Amostra:"
5335
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5337 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5338 msgstr ""
5339
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5341 #, fuzzy
5342 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5343 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5344
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5346 #, fuzzy
5347 msgid "MJPEG"
5348 msgstr "MPEG:"
5349
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5351 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Decimation"
5357 msgstr "Decimação:"
5358
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5360 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5364 #, fuzzy
5365 msgid "Quality"
5366 msgstr "Qualidade:"
5367
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Set the quality of the stream"
5371 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5372
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Video4Linux"
5376 msgstr "Entrada Video4Linux"
5377
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5379 msgid "Video4Linux input"
5380 msgstr "Entrada Video4Linux"
5381
5382 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5383 msgid "VCD input"
5384 msgstr "Entrada VCD"
5385
5386 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5387 #, fuzzy
5388 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5389 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5390
5391 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5392 msgid "The above message had unknown log level"
5393 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5394
5395 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5396 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5397 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5398
5399 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5401 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5402 msgid "Entry"
5403 msgstr "Entrada"
5404
5405 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Entry "
5408 msgstr "Entrada"
5409
5410 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5411 msgid "Segments"
5412 msgstr "Segmentos"
5413
5414 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5415 #, fuzzy
5416 msgid "Segment "
5417 msgstr "Segmento"
5418
5419 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5420 #, fuzzy
5421 msgid "Track "
5422 msgstr "Faixa"
5423
5424 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5425 msgid "LID "
5426 msgstr ""
5427
5428 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5430 msgid "Segment"
5431 msgstr "Segmento"
5432
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5434 msgid "VCD Format"
5435 msgstr "Formato VCD"
5436
5437 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5438 msgid "Album"
5439 msgstr "Álbum"
5440
5441 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5442 msgid "Application"
5443 msgstr "Aplicativo"
5444
5445 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5446 msgid "Preparer"
5447 msgstr "Preparador"
5448
5449 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5450 msgid "Vol #"
5451 msgstr "Vol #"
5452
5453 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5454 msgid "Vol max #"
5455 msgstr "Vol máx #"
5456
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5458 msgid "Volume Set"
5459 msgstr "Ajuste de Volume"
5460
5461 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5464 msgid "Volume"
5465 msgstr "Volume"
5466
5467 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5468 msgid "Publisher"
5469 msgstr "Publicador"
5470
5471 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5472 msgid "System Id"
5473 msgstr "Id do Sistema"
5474
5475 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5476 msgid "Entries"
5477 msgstr "Entradas"
5478
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5480 msgid "First Entry Point"
5481 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5482
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5484 msgid "Last Entry Point"
5485 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5486
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5488 msgid "Track size (in sectors)"
5489 msgstr ""
5490
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5492 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5493 #, fuzzy
5494 msgid "type"
5495 msgstr "Tipo"
5496
5497 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5498 #, fuzzy
5499 msgid "end"
5500 msgstr "Combinar"
5501
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5503 #, fuzzy
5504 msgid "play list"
5505 msgstr "lista de reprodução"
5506
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5508 #, fuzzy
5509 msgid "extended selection list"
5510 msgstr "Interface &Extendida"
5511
5512 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5513 #, fuzzy
5514 msgid "selection list"
5515 msgstr "Seleção"
5516
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5518 #, fuzzy
5519 msgid "unknown type"
5520 msgstr "<desconhecido>"
5521
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5524 msgid "List ID"
5525 msgstr "ID da lista"
5526
5527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5528 msgid ""
5529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5530 "meta info         1\n"
5531 "event info        2\n"
5532 "MRL               4\n"
5533 "external call     8\n"
5534 "all calls (10)   16\n"
5535 "LSN       (20)   32\n"
5536 "PBC       (40)   64\n"
5537 "libcdio   (80)  128\n"
5538 "seek-set (100)  256\n"
5539 "seek-cur (200)  512\n"
5540 "still    (400) 1024\n"
5541 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5542 msgstr ""
5543 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5544 "meta info         1\n"
5545 "event info        2\n"
5546 "MRL               4\n"
5547 "external call     8\n"
5548 "all calls (10)   16\n"
5549 "LSN       (20)   32\n"
5550 "PBC       (40)   64\n"
5551 "libcdio   (80)  128\n"
5552 "seek-set (100)  256\n"
5553 "seek-cur (200)  512\n"
5554 "still    (400) 1024\n"
5555 "vcdinfo  (800) 2048\n"
5556
5557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5558 #, fuzzy
5559 msgid ""
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 "   %A : The album information\n"
5563 "   %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5564 "   %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5565 "   %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5566 "   %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5567 "SEGMENT...\n"
5568 "   %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5569 "   %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5570 "   %P : The publisher ID\n"
5571 "   %p : The preparer ID\n"
5572 "   %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5573 "   %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5574 "   %V : The volume set ID\n"
5575 "   %v : The volume ID\n"
5576 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5577 "   %% : a % \n"
5578 msgstr ""
5579 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5580 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5581 "são: \n"
5582 "   %A : A informação do album\n"
5583 "   %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5584 "   %c : O número de volume  VCD - o número do CD na coleção.\n"
5585 "   %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5586 "   %I :  O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5587 "SEGMENT...\n"
5588 "   %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5589 "   %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5590 "   %P : O ID do Editor\n"
5591 "   %p : O Preparador I\n"
5592 "   %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5593 "   %T : O número da faixa\n"
5594 "   %V : O volume ajustado I\n"
5595 "   %v : O volume I\n"
5596 "       A number between 1 and the volume count.\n"
5597 "   %% : a % \n"
5598
5599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5600 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5601 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5602
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5605 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5606
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5608 msgid "(Super) Video CD"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5614 msgstr "Número de streams"
5615
5616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5617 msgid "Use playback control?"
5618 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5619
5620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5621 msgid ""
5622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5623 "tracks."
5624 msgstr ""
5625 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5626 "tocamos por faixas."
5627
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5629 #, fuzzy
5630 msgid "Show extended VCD info?"
5631 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5632
5633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5634 msgid ""
5635 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5636 "example playback control navigation."
5637 msgstr ""
5638
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5640 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5641 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5642
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5644 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5645 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5646
5647 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5648 msgid "bad item type"
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5652 #, fuzzy
5653 msgid "bad entry number"
5654 msgstr "Numero do sintonizdor"
5655
5656 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5657 msgid "bad segment number"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5661 msgid "Error in getting current segment number"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5665 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5669 msgid "Dummy stream output"
5670 msgstr "Stream de saída simulado"
5671
5672 #: modules/access_output/dummy.c:41
5673 msgid "Dummy"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access_output/file.c:62
5677 #, fuzzy
5678 msgid "Append to file"
5679 msgstr "Abre um arquivo"
5680
5681 #: modules/access_output/file.c:63
5682 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access_output/file.c:67
5686 #, fuzzy
5687 msgid "File stream output"
5688 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5689
5690 #: modules/access_output/http.c:48
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Username"
5693 msgstr "Nome de usuário FTP"
5694
5695 #: modules/access_output/http.c:49
5696 #, fuzzy
5697 msgid ""
5698 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5699 msgstr ""
5700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5701
5702 #: modules/access_output/http.c:51
5703 #, fuzzy
5704 msgid "Password"
5705 msgstr "Senha FTP"
5706
5707 #: modules/access_output/http.c:52
5708 #, fuzzy
5709 msgid ""
5710 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5711 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5712
5713 #: modules/access_output/http.c:54
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Mime"
5716 msgstr "Tempo"
5717
5718 #: modules/access_output/http.c:55
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5721 msgstr ""
5722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5723
5724 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Certificate file"
5727 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5728
5729 #: modules/access_output/http.c:58
5730 msgid ""
5731 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5732 "stream output"
5733 msgstr ""
5734
5735 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access_output/http.c:61
5740 msgid ""
5741 "Path to the x509 PEM private key file that will  be used by the HTTP/SSL "
5742 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Root CA file"
5748 msgstr "Escolha o Arquivo"
5749
5750 #: modules/access_output/http.c:65
5751 msgid ""
5752 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5753 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5754 "don't have one."
5755 msgstr ""
5756
5757 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5758 #, fuzzy
5759 msgid "CRL file"
5760 msgstr "Arquivo PLS"
5761
5762 #: modules/access_output/http.c:70
5763 msgid ""
5764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5765 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5766 msgstr ""
5767
5768 #: modules/access_output/http.c:75
5769 #, fuzzy
5770 msgid "HTTP stream output"
5771 msgstr "Stream Http de saída"
5772
5773 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5775 msgid "HTTP"
5776 msgstr "HTTP"
5777
5778 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5779 msgid "Caching value (ms)"
5780 msgstr "Valor de cache (ms)"
5781
5782 #: modules/access_output/udp.c:68
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Time To Live"
5785 msgstr "Tempo de vida"
5786
5787 #: modules/access_output/udp.c:69
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5790 msgstr ""
5791 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5792
5793 #: modules/access_output/udp.c:72
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Group packets"
5796 msgstr "Copiar packetizer"
5797
5798 #: modules/access_output/udp.c:73
5799 msgid ""
5800 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5801 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5802 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access_output/udp.c:78
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Late delay (ms)"
5808 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5809
5810 #: modules/access_output/udp.c:79
5811 msgid ""
5812 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5813 "a packet is allowed to be late."
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access_output/udp.c:82
5817 msgid "Raw write"
5818 msgstr ""
5819
5820 #: modules/access_output/udp.c:83
5821 msgid ""
5822 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5823 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5824 "order to improve streaming)."
5825 msgstr ""
5826
5827 #: modules/access_output/udp.c:89
5828 #, fuzzy
5829 msgid "UDP stream output"
5830 msgstr "Stream UDP de saída"
5831
5832 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5834 msgid "UDP"
5835 msgstr "UDP"
5836
5837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5838 msgid ""
5839 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5840 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5841 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5842 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5843 "It works with any source format from mono to 5.1."
5844 msgstr ""
5845 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5846 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5847 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5848 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5849 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5850
5851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5852 msgid "Characteristic dimension"
5853 msgstr "Dimensão característica"
5854
5855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5856 #, fuzzy
5857 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5858 msgstr ""
5859 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5860 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5861
5862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5863 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5864 msgstr ""
5865 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5866
5867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Headphone effect"
5870 msgstr "efeito de alcance"
5871
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5873 #, fuzzy
5874 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5875 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5876
5877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5878 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5879 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5880
5881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5882 msgid "A/52 dynamic range compression"
5883 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5884
5885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5887 msgid ""
5888 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5889 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5890 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5891 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5892 msgstr ""
5893 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5894 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5895 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5896 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5897
5898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5899 msgid "A/52"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5904 #, fuzzy
5905 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5906 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5907
5908 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5909 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5910 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5911
5912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5913 msgid "DTS dynamic range compression"
5914 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5915
5916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5918 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5919 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5920
5921 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5922 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5923 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5924
5925 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5926 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5927 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5928
5929 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5930 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5931 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5932
5933 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5934 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5935 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5936
5937 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5938 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5939 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5940
5941 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5942 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5943 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5944
5945 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5946 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5947 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5948
5949 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5950 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5951 msgid "MPEG audio decoder"
5952 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5953
5954 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5955 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5956 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5957
5958 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5959 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5960 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5961
5962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5963 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5964 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5965
5966 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5967 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5968 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5969
5970 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5971 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5972 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5973
5974 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5975 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5976 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5977
5978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5979 #, fuzzy
5980 msgid "Equalizer preset"
5981 msgstr "Número de faixas"
5982
5983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5984 msgid "Bands gain"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5988 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5992 #, fuzzy
5993 msgid "Two pass"
5994 msgstr "Senha FTP"
5995
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5997 msgid "Filter twice the audio"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6001 msgid "Global gain"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6005 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6009 #, fuzzy
6010 msgid "Equalizer 10 bands"
6011 msgstr "Número de faixas"
6012
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6014 #, fuzzy
6015 msgid "Flat"
6016 msgstr "Rápido"
6017
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6019 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6020 msgid "Classical"
6021 msgstr "Clássica"
6022
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6024 #, fuzzy
6025 msgid "Club"
6026 msgstr "Cubo"
6027
6028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6029 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6030 msgid "Dance"
6031 msgstr "Dance"
6032
6033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6034 #, fuzzy
6035 msgid "Full bass"
6036 msgstr "Tela cheia"
6037
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6039 #, fuzzy
6040 msgid "Full bass and treble"
6041 msgstr "Tela cheia"
6042
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6044 #, fuzzy
6045 msgid "Full treble"
6046 msgstr "Tela cheia"
6047
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6049 msgid "Headphones"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Large Hall"
6055 msgstr "Grande"
6056
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Live"
6060 msgstr "Linear"
6061
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6063 #, fuzzy
6064 msgid "Party"
6065 msgstr "Porta"
6066
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6068 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6069 msgid "Pop"
6070 msgstr "Pop"
6071
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6074 msgid "Reggae"
6075 msgstr "Reggae"
6076
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6079 msgid "Rock"
6080 msgstr "Rock"
6081
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6083 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6084 msgid "Ska"
6085 msgstr "Ska"
6086
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6088 #, fuzzy
6089 msgid "Soft"
6090 msgstr "&Ordenar"
6091
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Soft rock"
6095 msgstr "Rock Sulista"
6096
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6099 msgid "Techno"
6100 msgstr "Techno"
6101
6102 #: modules/audio_filter/format.c:166
6103 #, fuzzy
6104 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6105 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6106
6107 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6108 #, fuzzy
6109 msgid "Number of audio buffers"
6110 msgstr "Número de faixas"
6111
6112 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6113 msgid ""
6114 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6115 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6116 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6120 #, fuzzy
6121 msgid "Max level"
6122 msgstr "Qualidade:"
6123
6124 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6125 msgid ""
6126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6132 #, fuzzy
6133 msgid "Volume normalizer"
6134 msgstr "Visualizações"
6135
6136 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6137 #, fuzzy
6138 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6139 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6140
6141 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6142 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6143 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6144
6145 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6146 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6147 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6148
6149 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6150 msgid "audio filter for trivial resampling"
6151 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6152
6153 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6154 msgid "audio filter for ugly resampling"
6155 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6156
6157 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6158 msgid "Float32 audio mixer"
6159 msgstr "Mixer de audio float32"
6160
6161 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6164 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6165
6166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6167 msgid "Trivial audio mixer"
6168 msgstr "Mixer de audio trivial"
6169
6170 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6171 msgid "default"
6172 msgstr "padrão"
6173
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6175 msgid "ALSA audio output"
6176 msgstr "Saída de audio ALSA"
6177
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6179 msgid "ALSA Device Name"
6180 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6181
6182 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6183 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6184 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6185 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6186 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6187 msgid "Audio Device"
6188 msgstr "Dispositivo de Audio"
6189
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6191 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6192 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6193 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6194 msgid "Mono"
6195 msgstr "Mono"
6196
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6198 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6199 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6200 msgid "2 Front 2 Rear"
6201 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6202
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6204 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6205 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6206 msgid "5.1"
6207 msgstr "5.1"
6208
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6210 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6211 msgid "A/52 over S/PDIF"
6212 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6213
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6215 msgid "Unknown soundcard"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/audio_output/arts.c:67
6219 msgid "aRts audio output"
6220 msgstr "saída de audio aRts"
6221
6222 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6223 msgid ""
6224 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6225 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6226 "playback."
6227 msgstr ""
6228 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6229 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6230 "usado por padrão para tocar audio."
6231
6232 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6233 msgid "CoreAudio output"
6234 msgstr "Saída CoreAudio"
6235
6236 #: modules/audio_output/directx.c:210
6237 msgid "DirectX audio output"
6238 msgstr "Saída de audio DirectX"
6239
6240 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6241 msgid "3 Front 2 Rear"
6242 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6243
6244 #: modules/audio_output/esd.c:66
6245 msgid "EsounD audio output"
6246 msgstr "Saída de audio EsounD"
6247
6248 #: modules/audio_output/file.c:80
6249 msgid "Output format"
6250 msgstr "Formato de saída"
6251
6252 #: modules/audio_output/file.c:81
6253 msgid ""
6254 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6256 msgstr ""
6257 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6258 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6259
6260 #: modules/audio_output/file.c:84
6261 msgid "Output channels number"
6262 msgstr "Número de canais de saída"
6263
6264 #: modules/audio_output/file.c:85
6265 msgid ""
6266 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6267 "restrict the number of channels here."
6268 msgstr ""
6269 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6270 "restringir o número de canais aqui."
6271
6272 #: modules/audio_output/file.c:88
6273 msgid "Add wave header"
6274 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6275
6276 #: modules/audio_output/file.c:89
6277 #, fuzzy
6278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6279 msgstr ""
6280 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6281 "arquivo"
6282
6283 #: modules/audio_output/file.c:106
6284 msgid "Output file"
6285 msgstr "Arquivo de saída"
6286
6287 #: modules/audio_output/file.c:107
6288 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6289 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6290
6291 #: modules/audio_output/file.c:110
6292 msgid "File audio output"
6293 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6294
6295 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6296 #, fuzzy
6297 msgid "Roku HD1000 audio output"
6298 msgstr "Saída de audio EsounD"
6299
6300 #: modules/audio_output/oss.c:101
6301 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6302 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6303
6304 #: modules/audio_output/oss.c:103
6305 msgid ""
6306 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6307 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6308 "drivers, then you need to enable this option."
6309 msgstr ""
6310 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6311 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6312 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6313
6314 #: modules/audio_output/oss.c:109
6315 msgid "Linux OSS audio output"
6316 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6317
6318 #: modules/audio_output/oss.c:114
6319 #, fuzzy
6320 msgid "OSS DSP device"
6321 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6322
6323 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6324 #, fuzzy
6325 msgid "Output device"
6326 msgstr "Arquivo de saída"
6327
6328 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6329 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6330 msgstr ""
6331
6332 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6333 #, fuzzy
6334 msgid "PORTAUDIO audio output"
6335 msgstr "Saída de audio ALSA"
6336
6337 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6338 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6339 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6340
6341 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6342 #, fuzzy
6343 msgid "Use float32 output"
6344 msgstr "Use a saída de stream"
6345
6346 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6347 msgid ""
6348 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6349 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6350 msgstr ""
6351
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6353 msgid "Win32 waveOut extension output"
6354 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6355
6356 #: modules/codec/a52.c:90
6357 msgid "A/52 parser"
6358 msgstr "Parser A/52"
6359
6360 #: modules/codec/a52.c:97
6361 msgid "A/52 audio packetizer"
6362 msgstr "packetizer de audio A/52"
6363
6364 #: modules/codec/adpcm.c:41
6365 msgid "ADPCM audio decoder"
6366 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6367
6368 #: modules/codec/araw.c:41
6369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6370 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6371
6372 #: modules/codec/araw.c:49
6373 msgid "Raw audio encoder"
6374 msgstr "Codificador de audio Raw"
6375
6376 #: modules/codec/cinepak.c:38
6377 msgid "Cinepak video decoder"
6378 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6379
6380 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6381 #, fuzzy
6382 msgid "CMML annotations decoder"
6383 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6384
6385 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6386 msgid "CVD subtitle decoder"
6387 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6388
6389 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6391 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6392
6393 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6394 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6395 #, fuzzy
6396 msgid "Encoding quality"
6397 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6398
6399 #: modules/codec/dirac.c:68
6400 #, fuzzy
6401 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6402 msgstr "Permite remapear as ações."
6403
6404 #: modules/codec/dirac.c:73
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Dirac video decoder"
6407 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6408
6409 #: modules/codec/dirac.c:79
6410 #, fuzzy
6411 msgid "Dirac video encoder"
6412 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6413
6414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6415 msgid "DirectMedia Object decoder"
6416 msgstr ""
6417
6418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6419 msgid "DirectMedia Object encoder"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/codec/dts.c:91
6423 msgid "DTS parser"
6424 msgstr "Parser DTS"
6425
6426 #: modules/codec/dts.c:98
6427 msgid "DTS audio packetizer"
6428 msgstr "packetizer de audio DTS"
6429
6430 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6431 msgid "DVB subtitles decoder"
6432 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6433
6434 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6435 #, fuzzy
6436 msgid "DVB subtitles encoder"
6437 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6438
6439 #: modules/codec/faad.c:38
6440 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6441 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6442
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6444 msgid "rd"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6448 #, fuzzy
6449 msgid "bits"
6450 msgstr "bits/s"
6451
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6453 #, fuzzy
6454 msgid "simple"
6455 msgstr "Ripple"
6456
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6458 #, fuzzy
6459 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6460 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6461
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6463 #, fuzzy
6464 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6465 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6466
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Decoding"
6470 msgstr "Codificação das legendas"
6471
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6473 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6474 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6475
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Encoding"
6479 msgstr "Codificação das legendas"
6480
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6482 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6483 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6484
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6486 msgid "ffmpeg demuxer"
6487 msgstr "demuxer ffmpeg"
6488
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6490 #, fuzzy
6491 msgid "ffmpeg video filter"
6492 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6493
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6495 #, fuzzy
6496 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6497 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6498
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6500 msgid "Direct rendering"
6501 msgstr "Renderização direta"
6502
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6504 msgid "Error resilience"
6505 msgstr "Elasticidade a erro"
6506
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6508 #, fuzzy
6509 msgid ""
6510 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6511 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6512 "can produce a lot of errors.\n"
6513 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6514 msgstr ""
6515 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros.      \n"
6516 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6517 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6518 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6519
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6521 msgid "Workaround bugs"
6522 msgstr "Contornar bugs"
6523
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6525 msgid ""
6526 "Try to fix some bugs\n"
6527 "1  autodetect\n"
6528 "2  old msmpeg4\n"
6529 "4  xvid interlaced\n"
6530 "8  ump4 \n"
6531 "16 no padding\n"
6532 "32 ac vlc\n"
6533 "64 Qpel chroma"
6534 msgstr ""
6535 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6536 "1  autodetectar\n"
6537 "2  old msmpeg4\n"
6538 "4  xvid entrelaçado\n"
6539 "8  ump4 \n"
6540 "16 sem acolchoamento\n"
6541 "32 ac vlc\n"
6542 "64 chroma Qpel"
6543
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6545 msgid "Hurry up"
6546 msgstr "Apressar"
6547
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6549 msgid ""
6550 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6551 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6552 "pictures."
6553 msgstr ""
6554 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6555 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6556 "imagens distorcidas."
6557
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6559 msgid "Post processing quality"
6560 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6561
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6563 msgid ""
6564 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6565 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6566 "looking pictures."
6567 msgstr ""
6568 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6569 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6570 "imagens mais bonitas."
6571
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6573 msgid "Debug mask"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6577 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6581 #, fuzzy
6582 msgid "Visualize motion vectors"
6583 msgstr "Visualizações"
6584
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6586 msgid ""
6587 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6588 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6589 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6590 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6591 msgstr ""
6592
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6594 msgid "Low resolution decoding"
6595 msgstr ""
6596
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6598 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6599 msgstr ""
6600
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6602 #, fuzzy
6603 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6604 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6605
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6607 msgid "Ratio of key frames"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6611 #, fuzzy
6612 msgid ""
6613 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6614 "frame."
6615 msgstr ""
6616 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6617
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6619 msgid "Ratio of B frames"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6623 #, fuzzy
6624 msgid ""
6625 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6626 "reference frames."
6627 msgstr ""
6628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6629
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Video bitrate tolerance"
6633 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6634
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6636 #, fuzzy
6637 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6638 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6639
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6641 #, fuzzy
6642 msgid "Enable interlaced encoding"
6643 msgstr "Codificação das legendas"
6644
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6646 #, fuzzy
6647 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6648 msgstr "Permite remapear as ações."
6649
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6651 #, fuzzy
6652 msgid "Enable pre motion estimation"
6653 msgstr "Permite remapear as ações."
6654
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6658 msgstr "Permite remapear as ações."
6659
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Enable strict rate control"
6663 msgstr "Codificação das legendas"
6664
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6668 msgstr "Permite remapear as ações."
6669
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Rate control buffer size"
6673 msgstr "Interface de controle remoto"
6674
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6678 msgstr "Permite remapear as ações."
6679
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6683 msgstr "Interface de controle remoto"
6684
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6688 msgstr "Permite remapear as ações."
6689
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6691 msgid "I quantization factor"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6695 msgid ""
6696 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6697 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6701 msgid "Noise reduction"
6702 msgstr "Resolução de ruido"
6703
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6705 msgid ""
6706 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6707 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6711 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6712 msgstr ""
6713
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6715 msgid ""
6716 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6717 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6718 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6719 msgstr ""
6720
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Quality level"
6724 msgstr "Qualidade:"
6725
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6727 #, fuzzy
6728 msgid ""
6729 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6730 "(this can slow down the encoding very much)."
6731 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6732
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6734 msgid ""
6735 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6736 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6737 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6738 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6742 msgid "Minimum video quantizer scale"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6746 #, fuzzy
6747 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6748 msgstr "Permite remapear as ações."
6749
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6751 msgid "Maximum video quantizer scale"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6755 #, fuzzy
6756 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6757 msgstr "Permite remapear as ações."
6758
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6760 msgid "Enable trellis quantization"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6764 #, fuzzy
6765 msgid ""
6766 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6767 "coefficients)."
6768 msgstr "Permite remapear as ações."
6769
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6771 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6775 msgid ""
6776 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6777 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6781 msgid "Strict standard compliance"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6785 #, fuzzy
6786 msgid ""
6787 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6788 "values: -1, 0, 1)."
6789 msgstr "Permite remapear as ações."
6790
6791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6792 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6793 msgid "Post processing"
6794 msgstr "Pós processamento"
6795
6796 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6797 msgid "1 (Lowest)"
6798 msgstr "1 (menor)"
6799
6800 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6801 msgid "6 (Highest)"
6802 msgstr "6 (maior)"
6803
6804 #: modules/codec/flac.c:148
6805 msgid "Flac audio decoder"
6806 msgstr "decodificador de audio flac"
6807
6808 #: modules/codec/flac.c:153
6809 msgid "Flac audio packetizer"
6810 msgstr "packetizer de audio Flac"
6811
6812 #: modules/codec/flac.c:158
6813 msgid "Flac audio encoder"
6814 msgstr "codificador de audio flac"
6815
6816 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6817 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6818 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6819
6820 #: modules/codec/lpcm.c:82
6821 msgid "Linear PCM audio decoder"
6822 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6823
6824 #: modules/codec/lpcm.c:87
6825 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6826 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6827
6828 #: modules/codec/mash.cpp:65
6829 #, fuzzy
6830 msgid "Video decoder using openmash"
6831 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6832
6833 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6834 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6835 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6836
6837 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6838 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6839 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6840
6841 #: modules/codec/png.c:54
6842 #, fuzzy
6843 msgid "PNG video decoder"
6844 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6845
6846 #: modules/codec/quicktime.c:59
6847 msgid "QuickTime library decoder"
6848 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6849
6850 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6851 msgid "Pseudo raw video decoder"
6852 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6853
6854 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6855 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6856 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6857
6858 #: modules/codec/speex.c:105
6859 msgid "Speex audio decoder"
6860 msgstr "Decodificador de audio speex"
6861
6862 #: modules/codec/speex.c:110
6863 msgid "Speex audio packetizer"
6864 msgstr "Packetizer de audio speex"
6865
6866 #: modules/codec/speex.c:115
6867 msgid "Speex audio encoder"
6868 msgstr "codificador de audio speex"
6869
6870 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6871 msgid "Speex comment"
6872 msgstr "Comentário speex"
6873
6874 #: modules/codec/speex.c:551
6875 msgid "Mode"
6876 msgstr "Modo"
6877
6878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6879 msgid "DVD subtitles decoder"
6880 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6881
6882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6883 msgid "DVD subtitles packetizer"
6884 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6885
6886 #: modules/codec/subsdec.c:86
6887 msgid "Subtitles text encoding"
6888 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6889
6890 #: modules/codec/subsdec.c:87
6891 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6892 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6893
6894 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6895 msgid "Subtitles justification"
6896 msgstr "Alinhamento das legendas"
6897
6898 #: modules/codec/subsdec.c:89
6899 #, fuzzy
6900 msgid "Set the justification of subtitles"
6901 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6902
6903 #: modules/codec/subsdec.c:92
6904 msgid "text subtitles decoder"
6905 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6906
6907 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6909 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6910
6911 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6912 #, fuzzy
6913 msgid "SVCD subtitles"
6914 msgstr "Legenda"
6915
6916 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6917 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6918 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6919
6920 #: modules/codec/tarkin.c:75
6921 msgid "Tarkin decoder module"
6922 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6923
6924 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6925 msgid ""
6926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/codec/theora.c:98
6931 msgid "Theora video decoder"
6932 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6933
6934 #: modules/codec/theora.c:104
6935 msgid "Theora video packetizer"
6936 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6937
6938 #: modules/codec/theora.c:110
6939 msgid "Theora video encoder"
6940 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6941
6942 #: modules/codec/theora.c:496
6943 msgid "Theora comment"
6944 msgstr "Comentário Theora"
6945
6946 #: modules/codec/toolame.c:52
6947 msgid ""
6948 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: modules/codec/toolame.c:55
6953 #, fuzzy
6954 msgid "Stereo mode"
6955 msgstr "Estéreo"
6956
6957 #: modules/codec/toolame.c:57
6958 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6959 msgstr ""
6960
6961 #: modules/codec/toolame.c:58
6962 msgid "VBR mode"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/codec/toolame.c:60
6966 msgid "By default the encoding is CBR."
6967 msgstr ""
6968
6969 #: modules/codec/toolame.c:63
6970 #, fuzzy
6971 msgid "libtoolame audio encoder"
6972 msgstr "codificador de audio flac"
6973
6974 #: modules/codec/vorbis.c:131
6975 #, fuzzy
6976 msgid "Maximum encoding bitrate"
6977 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6978
6979 #: modules/codec/vorbis.c:133
6980 #, fuzzy
6981 msgid ""
6982 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6983 "applications."
6984 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6985
6986 #: modules/codec/vorbis.c:135
6987 #, fuzzy
6988 msgid "Minimum encoding bitrate"
6989 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6990
6991 #: modules/codec/vorbis.c:137
6992 #, fuzzy
6993 msgid ""
6994 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6995 "fixed-size channel."
6996 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6997
6998 #: modules/codec/vorbis.c:139
6999 #, fuzzy
7000 msgid "CBR encoding"
7001 msgstr "Codificação das legendas"
7002
7003 #: modules/codec/vorbis.c:141
7004 #, fuzzy
7005 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7006 msgstr "Permite remapear as ações."
7007
7008 #: modules/codec/vorbis.c:145
7009 msgid "Vorbis audio decoder"
7010 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7011
7012 #: modules/codec/vorbis.c:156
7013 msgid "Vorbis audio packetizer"
7014 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7015
7016 #: modules/codec/vorbis.c:163
7017 msgid "Vorbis audio encoder"
7018 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7019
7020 #: modules/codec/vorbis.c:585
7021 msgid "Vorbis comment"
7022 msgstr "Comentário Vorbis"
7023
7024 #: modules/codec/x264.c:42
7025 #, fuzzy
7026 msgid "Quantizer parameter"
7027 msgstr "Número de faixas"
7028
7029 #: modules/codec/x264.c:44
7030 msgid ""
7031 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7032 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/codec/x264.c:47
7036 msgid "Minimum quantizer parameter"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/codec/x264.c:48
7040 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7041 msgstr ""
7042
7043 #: modules/codec/x264.c:51
7044 msgid "Maximum quantizer parameter"
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/codec/x264.c:52
7048 msgid "Maximum quantizer parameter."
7049 msgstr ""
7050
7051 #: modules/codec/x264.c:54
7052 #, fuzzy
7053 msgid "Enable CABAC"
7054 msgstr "Habilitar"
7055
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7057 msgid ""
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7060 msgstr ""
7061
7062 #: modules/codec/x264.c:59
7063 #, fuzzy
7064 msgid "Enable loop filter"
7065 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7066
7067 #: modules/codec/x264.c:60
7068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7069 msgstr ""
7070
7071 #: modules/codec/x264.c:62
7072 #, fuzzy
7073 msgid "Analyse mode"
7074 msgstr "Selecionar Nenhum"
7075
7076 #: modules/codec/x264.c:63
7077 msgid "This selects the analysing mode."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: modules/codec/x264.c:65
7081 #, fuzzy
7082 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7083 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7084
7085 #: modules/codec/x264.c:66
7086 msgid ""
7087 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7088 "cost of seeking precision."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7094 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7095
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7097 msgid ""
7098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7102 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7104 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7105 msgstr ""
7106
7107 #: modules/codec/x264.c:79
7108 #, fuzzy
7109 msgid "B frames"
7110 msgstr "Blues"
7111
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7113 #, fuzzy
7114 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7115 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7116
7117 #: modules/codec/x264.c:83
7118 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7122 msgid ""
7123 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7124 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7125 "values."
7126 msgstr ""
7127
7128 #: modules/codec/x264.c:88
7129 #, fuzzy
7130 msgid "Scene-cut detection."
7131 msgstr "Selecionado"
7132
7133 #: modules/codec/x264.c:89
7134 msgid ""
7135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7141 msgstr ""
7142
7143 #: modules/codec/x264.c:100
7144 #, fuzzy
7145 msgid "all"
7146 msgstr "Pequeno"
7147
7148 #: modules/codec/x264.c:100
7149 #, fuzzy
7150 msgid "normal"
7151 msgstr "Normal"
7152
7153 #: modules/codec/x264.c:100
7154 #, fuzzy
7155 msgid "fast"
7156 msgstr "Rápido"
7157
7158 #: modules/codec/x264.c:103
7159 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/control/corba/corba.c:687
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Corba control"
7165 msgstr "Módulo de controle corba"
7166
7167 #: modules/control/corba/corba.c:689
7168 #, fuzzy
7169 msgid "corba control module"
7170 msgstr "Módulo de controle corba"
7171
7172 #: modules/control/gestures.c:77
7173 msgid "Motion threshold (10-100)"
7174 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7175
7176 #: modules/control/gestures.c:79
7177 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7178 msgstr ""
7179 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7180
7181 #: modules/control/gestures.c:82
7182 msgid "Trigger button"
7183 msgstr "Botão gatilho"
7184
7185 #: modules/control/gestures.c:84
7186 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7187 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7188
7189 #: modules/control/gestures.c:87
7190 msgid "Middle"
7191 msgstr "Meio"
7192
7193 #: modules/control/gestures.c:96
7194 msgid "Mouse gestures control interface"
7195 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7196
7197 #: modules/control/hotkeys.c:83
7198 msgid "Playlist bookmark 1"
7199 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7200
7201 #: modules/control/hotkeys.c:84
7202 msgid "Playlist bookmark 2"
7203 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7204
7205 #: modules/control/hotkeys.c:85
7206 msgid "Playlist bookmark 3"
7207 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7208
7209 #: modules/control/hotkeys.c:86
7210 msgid "Playlist bookmark 4"
7211 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7212
7213 #: modules/control/hotkeys.c:87
7214 msgid "Playlist bookmark 5"
7215 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7216
7217 #: modules/control/hotkeys.c:88
7218 msgid "Playlist bookmark 6"
7219 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7220
7221 #: modules/control/hotkeys.c:89
7222 msgid "Playlist bookmark 7"
7223 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7224
7225 #: modules/control/hotkeys.c:90
7226 msgid "Playlist bookmark 8"
7227 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7228
7229 #: modules/control/hotkeys.c:91
7230 msgid "Playlist bookmark 9"
7231 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7232
7233 #: modules/control/hotkeys.c:92
7234 msgid "Playlist bookmark 10"
7235 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7236
7237 #: modules/control/hotkeys.c:94
7238 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7239 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7240
7241 #: modules/control/hotkeys.c:97
7242 msgid "Hotkeys management interface"
7243 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7244
7245 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7246 #, c-format
7247 msgid "Audio track: %s"
7248 msgstr "Faixa de audio: %s"
7249
7250 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7251 #: modules/control/lirc.c:411
7252 #, c-format
7253 msgid "Subtitle track: %s"
7254 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7255
7256 #: modules/control/hotkeys.c:518
7257 msgid "N/A"
7258 msgstr ""
7259
7260 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7261 msgid "Host address"
7262 msgstr "Endereço do host"
7263
7264 #: modules/control/http.c:78
7265 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7266 msgstr ""
7267 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7268
7269 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7270 msgid "Source directory"
7271 msgstr "Diretório fonte"
7272
7273 #: modules/control/http.c:82
7274 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: modules/control/http.c:85
7278 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: modules/control/http.c:87
7282 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/control/http.c:90
7286 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/control/http.c:93
7290 msgid "HTTP remote control interface"
7291 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7292
7293 #: modules/control/joystick.c:135
7294 msgid "Motion threshold"
7295 msgstr "Limiar de movimento"
7296
7297 #: modules/control/joystick.c:137
7298 msgid ""
7299 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7300 ">32767)."
7301 msgstr ""
7302 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7303 "gravado (0->32767)"
7304
7305 #: modules/control/joystick.c:140
7306 msgid "Joystick device"
7307 msgstr "Dispositivo de joystick"
7308
7309 #: modules/control/joystick.c:142
7310 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7311 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7312
7313 #: modules/control/joystick.c:144
7314 msgid "Repeat time (ms)"
7315 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7316
7317 #: modules/control/joystick.c:146
7318 msgid ""
7319 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7320 "milliseconds."
7321 msgstr ""
7322 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7323 "milisegundos"
7324
7325 #: modules/control/joystick.c:149
7326 msgid "Wait time (ms)"
7327 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7328
7329 #: modules/control/joystick.c:151
7330 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7331 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7332
7333 #: modules/control/joystick.c:153
7334 msgid "Max seek interval (seconds)"
7335 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7336
7337 #: modules/control/joystick.c:155
7338 #, fuzzy
7339 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7340 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7341
7342 #: modules/control/joystick.c:157
7343 msgid "Action mapping"
7344 msgstr "Mapeamento de ação"
7345
7346 #: modules/control/joystick.c:158
7347 msgid "Allows you to remap the actions."
7348 msgstr "Permite remapear as ações."
7349
7350 #: modules/control/joystick.c:175
7351 msgid "Joystick control interface"
7352 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7353
7354 #: modules/control/lirc.c:67
7355 msgid "Infrared remote control interface"
7356 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7357
7358 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7359 #, c-format
7360 msgid "Vol %%%d"
7361 msgstr "Vol %%%d"
7362
7363 #: modules/control/lirc.c:223
7364 #, c-format
7365 msgid "Vol %d%%"
7366 msgstr "Vol %d%%"
7367
7368 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7376 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7377 #: modules/visualization/xosd.c:239
7378 #, c-format
7379 msgid "Pause"
7380 msgstr "Pausar"
7381
7382 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7384 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7385 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7393 msgid "Play"
7394 msgstr "Tocar"
7395
7396 #: modules/control/netsync.c:81
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Act as master for network synchronisation"
7399 msgstr ""
7400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7401
7402 #: modules/control/netsync.c:82
7403 #, fuzzy
7404 msgid ""
7405 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7406 "network synchronisation."
7407 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7408
7409 #: modules/control/netsync.c:85
7410 msgid "Master client ip address"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: modules/control/netsync.c:86
7414 #, fuzzy
7415 msgid ""
7416 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7417 "network synchronisation."
7418 msgstr ""
7419 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7420
7421 #: modules/control/netsync.c:90
7422 msgid "Network synchronisation"
7423 msgstr ""
7424
7425 #: modules/control/ntservice.c:39
7426 #, fuzzy
7427 msgid "Install Windows Service"
7428 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7429
7430 #: modules/control/ntservice.c:41
7431 #, fuzzy
7432 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7433 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7434
7435 #: modules/control/ntservice.c:42
7436 #, fuzzy
7437 msgid "Uninstall Windows Service"
7438 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7439
7440 #: modules/control/ntservice.c:44
7441 #, fuzzy
7442 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7443 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7444
7445 #: modules/control/ntservice.c:45
7446 #, fuzzy
7447 msgid "Display name of the Service"
7448 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7449
7450 #: modules/control/ntservice.c:47
7451 #, fuzzy
7452 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7453 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7454
7455 #: modules/control/ntservice.c:48
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Configuration options"
7458 msgstr "Opções Comuns"
7459
7460 #: modules/control/ntservice.c:50
7461 #, fuzzy
7462 msgid ""
7463 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7464 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7465 "time so the Service is properly configured."
7466 msgstr ""
7467 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7468 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7469 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7470 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7471
7472 #: modules/control/ntservice.c:55
7473 #, fuzzy
7474 msgid ""
7475 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7476 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7477 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7478 "are: logger, sap, rc, http)"
7479 msgstr ""
7480 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7481 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7482 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7483 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7484
7485 #: modules/control/ntservice.c:61
7486 #, fuzzy
7487 msgid "Windows Service interface"
7488 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7489
7490 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7491 msgid "Show stream position"
7492 msgstr "Mostrar posição do stream"
7493
7494 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7495 msgid ""
7496 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7497 msgstr ""
7498 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7499
7500 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7501 msgid "Fake TTY"
7502 msgstr "TTY falso"
7503
7504 #: modules/control/rc.c:130
7505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7506 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7507
7508 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7509 #, fuzzy
7510 msgid "UNIX socket command input"
7511 msgstr "Entrada TCP"
7512
7513 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7514 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7518 #, fuzzy
7519 msgid "TCP command input"
7520 msgstr "Entrada TCP"
7521
7522 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7523 #, fuzzy
7524 msgid ""
7525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7526 "port the interface will bind to."
7527 msgstr ""
7528 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7529
7530 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Extended help"
7533 msgstr "Interface &Extendida"
7534
7535 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7536 msgid "List additional commands."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7541 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7542 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7543
7544 #: modules/control/rc.c:145
7545 #, fuzzy
7546 msgid ""
7547 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7550 msgstr ""
7551 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7552 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7553 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7554 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7555
7556 #: modules/control/rc.c:154
7557 msgid "Remote control interface"
7558 msgstr "Interface de controle remoto"
7559
7560 #: modules/control/rc.c:292
7561 #, fuzzy
7562 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7563 msgstr "Interface de controle remoto"
7564
7565 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7566 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7570 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7574 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist\n"
7575 msgstr ""
7576
7577 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7579 msgstr ""
7580
7581 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7586 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item\n"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7590 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item\n"
7591 msgstr ""
7592
7593 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7598 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7602 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item\n"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7606 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item\n"
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7610 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item\n"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7614 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7618 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item\n"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7622 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7626 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7630 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7634 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7638 msgid "| f  . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7642 msgid "| info . . .  information about the current stream\n"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7646 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume\n"
7647 msgstr ""
7648
7649 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7650 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7654 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7658 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device\n"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7662 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7666 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/control/rc.c:661
7670 msgid "| marq-x X . . . . .  offset of marquee, from left\n"
7671 msgstr ""
7672
7673 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7674 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #: modules/control/rc.c:663
7678 msgid "| marq-timeout T. . . .  timeout of marquee, in ms\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: modules/control/rc.c:667
7686 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7690 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7694 msgid "+----[ end of help ]\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7698 #, c-format
7699 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: modules/control/rtci.c:133
7703 #, fuzzy
7704 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7705 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7706
7707 #: modules/control/rtci.c:148
7708 #, fuzzy
7709 msgid ""
7710 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7711 "the quiet mode will not launch this command box."
7712 msgstr ""
7713 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7714 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7715 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7716 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7717
7718 #: modules/control/rtci.c:153
7719 #, fuzzy
7720 msgid "Real time control interface"
7721 msgstr "Interface de controle remoto"
7722
7723 #: modules/control/rtci.c:280
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7726 msgstr "Interface de controle remoto"
7727
7728 #: modules/control/rtci.c:649
7729 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/control/rtci.c:651
7733 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/control/rtci.c:655
7737 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/control/showintf.c:62
7741 #, fuzzy
7742 msgid "Threshold"
7743 msgstr "Limiar de movimento"
7744
7745 #: modules/control/showintf.c:63
7746 #, fuzzy
7747 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7748 msgstr "MTU da interface de rede"
7749
7750 #: modules/control/showintf.c:69
7751 #, fuzzy
7752 msgid "Interface showing control interface"
7753 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7754
7755 #: modules/control/telnet.c:79
7756 #, fuzzy
7757 msgid "Telnet Interface port"
7758 msgstr "Alternar _Interface"
7759
7760 #: modules/control/telnet.c:80
7761 #, fuzzy
7762 msgid "Default to 4212"
7763 msgstr "Padrão"
7764
7765 #: modules/control/telnet.c:81
7766 #, fuzzy
7767 msgid "Telnet Interface password"
7768 msgstr "Alternar _Interface"
7769
7770 #: modules/control/telnet.c:82
7771 #, fuzzy
7772 msgid "Default to admin"
7773 msgstr "Padrão"
7774
7775 #: modules/control/telnet.c:91
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Telnet remote control interface"
7778 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7779
7780 #: modules/demux/a52.c:44
7781 msgid "Raw A/52 demuxer"
7782 msgstr "Demuxer raw A/52"
7783
7784 #: modules/demux/aac.c:41
7785 msgid "AAC demuxer"
7786 msgstr "demuxer AAC"
7787
7788 #: modules/demux/aiff.c:45
7789 msgid "AIFF demuxer"
7790 msgstr "demuxer AIFF"
7791
7792 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7794 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7795
7796 #: modules/demux/au.c:46
7797 msgid "AU demuxer"
7798 msgstr "demuxer AU"
7799
7800 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7801 msgid "Force interleaved method"
7802 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7803
7804 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7805 msgid "Force index creation"
7806 msgstr "Forçar criação do index"
7807
7808 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7809 msgid ""
7810 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7811 msgstr ""
7812 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7813 "mesmo com mais facilmente."
7814
7815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7816 msgid "AVI demuxer"
7817 msgstr "demuxer AVI"
7818
7819 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7820 msgid "Filename of dump"
7821 msgstr "Nome do arq. do dump"
7822
7823 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7824 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7825 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7826
7827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Append"
7830 msgstr "Abrir"
7831
7832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7833 msgid ""
7834 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7835 "be overwritten."
7836 msgstr ""
7837
7838 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7839 msgid "Filedump demuxer"
7840 msgstr "Filedump demuxer"
7841
7842 #: modules/demux/dts.c:40
7843 msgid "Raw DTS demuxer"
7844 msgstr "demuxer raw DTS"
7845
7846 #: modules/demux/flac.c:38
7847 msgid "FLAC demuxer"
7848 msgstr "demuxer AAC"
7849
7850 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7851 #, fuzzy
7852 msgid ""
7853 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7854 "should be set in millisecond units."
7855 msgstr ""
7856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7858
7859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7860 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7864 msgid ""
7865 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7866 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7867 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7868 msgstr ""
7869
7870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7871 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7872 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7873
7874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7875 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7880 msgstr ""
7881
7882 #: modules/demux/m3u.c:68
7883 msgid "Playlist metademux"
7884 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7885
7886 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7887 #, fuzzy
7888 msgid "Frames per Second"
7889 msgstr "Quadros por segundo"
7890
7891 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7892 #, fuzzy
7893 msgid ""
7894 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7895 "live."
7896 msgstr ""
7897 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7898
7899 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7900 #, fuzzy
7901 msgid "JPEG camera demuxer"
7902 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7903
7904 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Matroska"
7907 msgstr "Matroska"
7908
7909 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7910 msgid "Matroska stream demuxer"
7911 msgstr "Matroska stream demuxer"
7912
7913 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7914 msgid "Seek based on percent not time"
7915 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7916
7917 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7918 msgid "Segment filename"
7919 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7920
7921 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7922 msgid "Muxing application"
7923 msgstr "Aplicação muxing"
7924
7925 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7926 msgid "Writing application"
7927 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7928
7929 #: modules/demux/mod.c:48
7930 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7931 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7932
7933 #: modules/demux/mod.c:55
7934 msgid "Reverb"
7935 msgstr "Reverberação"
7936
7937 #: modules/demux/mod.c:56
7938 msgid "Reverb level (0-100)"
7939 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7940
7941 #: modules/demux/mod.c:56
7942 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7943 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7944
7945 #: modules/demux/mod.c:57
7946 msgid "Reverb delay (ms)"
7947 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7948
7949 #: modules/demux/mod.c:57
7950 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7951 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7952
7953 #: modules/demux/mod.c:59
7954 msgid "Mega bass"
7955 msgstr "Mega Graves"
7956
7957 #: modules/demux/mod.c:60
7958 msgid "Mega bass level (0-100)"
7959 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7960
7961 #: modules/demux/mod.c:60
7962 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7963 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7964
7965 #: modules/demux/mod.c:61
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7968 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7969
7970 #: modules/demux/mod.c:61
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7973 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7974
7975 #: modules/demux/mod.c:63
7976 msgid "Surround"
7977 msgstr "Surround"
7978
7979 #: modules/demux/mod.c:64
7980 msgid "Surround level (0-100)"
7981 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7982
7983 #: modules/demux/mod.c:64
7984 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7985 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7986
7987 #: modules/demux/mod.c:65
7988 msgid "Surround delay (ms)"
7989 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7990
7991 #: modules/demux/mod.c:65
7992 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7993 msgstr "Atraso do Surround  em ms (normalmente 5-40ms)"
7994
7995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7996 msgid "MP4 stream demuxer"
7997 msgstr "demuxer de stream MP4"
7998
7999 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
8000 #, fuzzy
8001 msgid "H264 video demuxer"
8002 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8003
8004 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8005 #, fuzzy
8006 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8007 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8008
8009 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8010 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8011 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8012
8013 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8014 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8015 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8016
8017 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8018 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8019 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8020
8021 #: modules/demux/nsv.c:45
8022 msgid "NullSoft demuxer"
8023 msgstr "demuxer NullSoft"
8024
8025 #: modules/demux/ogg.c:43
8026 msgid "Ogg stream demuxer"
8027 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8028
8029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8030 msgid "Old playlist open"
8031 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8032
8033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8034 #, fuzzy
8035 msgid "Native playlist import"
8036 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8037
8038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8039 msgid "M3U playlist import"
8040 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8041
8042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8043 msgid "PLS playlist import"
8044 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8045
8046 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8047 msgid "PS demuxer"
8048 msgstr "demuxer PS"
8049
8050 #: modules/demux/pva.c:43
8051 msgid "PVA demuxer"
8052 msgstr "demuxer PVA"
8053
8054 #: modules/demux/rawdv.c:39
8055 #, fuzzy
8056 msgid "raw DV demuxer"
8057 msgstr "demuxer raw dv"
8058
8059 #: modules/demux/real.c:39
8060 msgid "Real demuxer"
8061 msgstr "demuxer REAL"
8062
8063 #: modules/demux/sgimb.c:113
8064 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: modules/demux/subtitle.c:66
8068 msgid "Text subtitles demux"
8069 msgstr "Demux de legendas de texto"
8070
8071 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8072 msgid "Frames per second"
8073 msgstr "Quadros por segundo"
8074
8075 #: modules/demux/subtitle.c:74
8076 #, fuzzy
8077 msgid "Subtitles delay"
8078 msgstr "Arquivo de legendas"
8079
8080 #: modules/demux/ts.c:66
8081 msgid "Extra PMT"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: modules/demux/ts.c:68
8085 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: modules/demux/ts.c:70
8089 msgid "Set id of ES to PID"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: modules/demux/ts.c:71
8093 msgid "set id of es to pid"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: modules/demux/ts.c:73
8097 #, fuzzy
8098 msgid "Fast udp streaming"
8099 msgstr "Parar Stream"
8100
8101 #: modules/demux/ts.c:75
8102 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8103 msgstr ""
8104
8105 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8106 msgid "MTU for out mode"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8110 #, fuzzy
8111 msgid "CSA ck"
8112 msgstr "tecla"
8113
8114 #: modules/demux/ts.c:83
8115 #, fuzzy
8116 msgid "Silent mode"
8117 msgstr "Selecionar Nenhum"
8118
8119 #: modules/demux/ts.c:84
8120 msgid "do not complain on encrypted PES"
8121 msgstr ""
8122
8123 #: modules/demux/ts.c:86
8124 #, fuzzy
8125 msgid "CAPMT System ID"
8126 msgstr "Id do Sistema"
8127
8128 #: modules/demux/ts.c:87
8129 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8130 msgstr ""
8131
8132 #: modules/demux/ts.c:90
8133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8134 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
8135
8136 #: modules/demux/ts.c:91
8137 #, fuzzy
8138 msgid "MPEG-TS"
8139 msgstr "MPEG:"
8140
8141 #: modules/demux/util/id3.c:42
8142 msgid "Simple id3 tag skipper"
8143 msgstr "id3 tag skipper simples"
8144
8145 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8146 msgid "Blues"
8147 msgstr "Blues"
8148
8149 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8150 msgid "Classic rock"
8151 msgstr "Rock Clássico"
8152
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8154 msgid "Country"
8155 msgstr "Country"
8156
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8158 msgid "Disco"
8159 msgstr "Disco"
8160
8161 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8162 msgid "Funk"
8163 msgstr "Funk"
8164
8165 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8166 msgid "Grunge"
8167 msgstr "Grunge"
8168
8169 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8170 msgid "Hip-Hop"
8171 msgstr "Hip-Hop"
8172
8173 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8174 msgid "Jazz"
8175 msgstr "Jazz"
8176
8177 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8178 msgid "Metal"
8179 msgstr "Metal"
8180
8181 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8182 msgid "New Age"
8183 msgstr "New Age"
8184
8185 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8186 msgid "Oldies"
8187 msgstr "Oldies"
8188
8189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8190 msgid "R&B"
8191 msgstr "R&B"
8192
8193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8194 msgid "Rap"
8195 msgstr "Rap"
8196
8197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8198 msgid "Industrial"
8199 msgstr "Industrial"
8200
8201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8202 msgid "Alternative"
8203 msgstr "Alternativo"
8204
8205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8206 msgid "Death metal"
8207 msgstr "Death metal"
8208
8209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8210 msgid "Pranks"
8211 msgstr "Pranks"
8212
8213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8214 msgid "Soundtrack"
8215 msgstr "Trilha Sonora"
8216
8217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8218 msgid "Euro-Techno"
8219 msgstr "Euro-Techno"
8220
8221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8222 msgid "Ambient"
8223 msgstr "Ambiente"
8224
8225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8226 msgid "Trip-Hop"
8227 msgstr "Trip-Hop"
8228
8229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8230 msgid "Vocal"
8231 msgstr "Vocal"
8232
8233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8234 msgid "Jazz+Funk"
8235 msgstr "Jazz+Funk"
8236
8237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8238 msgid "Fusion"
8239 msgstr "Fusion"
8240
8241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8242 msgid "Trance"
8243 msgstr "Trance"
8244
8245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8246 msgid "Instrumental"
8247 msgstr "Instrumental"
8248
8249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8250 msgid "Acid"
8251 msgstr "Acid"
8252
8253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8254 msgid "House"
8255 msgstr "House"
8256
8257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8258 msgid "Game"
8259 msgstr "Jogo"
8260
8261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8262 msgid "Sound clip"
8263 msgstr "Clip de Som"
8264
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8266 msgid "Gospel"
8267 msgstr "Gospel"
8268
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8270 msgid "Noise"
8271 msgstr "Noise"
8272
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8274 msgid "Alternative rock"
8275 msgstr "Rock Alternativo"
8276
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8278 msgid "Bass"
8279 msgstr "Bass"
8280
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8282 msgid "Soul"
8283 msgstr "Soul"
8284
8285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8286 msgid "Punk"
8287 msgstr "Punk"
8288
8289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8290 msgid "Space"
8291 msgstr "Space"
8292
8293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8294 msgid "Meditative"
8295 msgstr "Meditativa"
8296
8297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8298 msgid "Instrumental pop"
8299 msgstr "Pop Instrumental"
8300
8301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8302 msgid "Instrumental rock"
8303 msgstr "Rock Instrumental"
8304
8305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8306 msgid "Ethnic"
8307 msgstr "Étnica"
8308
8309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8310 msgid "Gothic"
8311 msgstr "Gótica"
8312
8313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8314 msgid "Darkwave"
8315 msgstr "Darkwave"
8316
8317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8318 msgid "Techno-Industrial"
8319 msgstr "Techno-Industrial"
8320
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8322 msgid "Electronic"
8323 msgstr "Eletrônica"
8324
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8326 msgid "Pop-Folk"
8327 msgstr "Pop-Folk"
8328
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8330 msgid "Eurodance"
8331 msgstr "Eurodance"
8332
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8334 msgid "Dream"
8335 msgstr "Dream"
8336
8337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8338 msgid "Southern rock"
8339 msgstr "Rock Sulista"
8340
8341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8342 msgid "Comedy"
8343 msgstr "Comédia"
8344
8345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8346 msgid "Cult"
8347 msgstr "Cult"
8348
8349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8350 msgid "Gangsta"
8351 msgstr "Gangsta"
8352
8353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8354 msgid "Top 40"
8355 msgstr "Top 40"
8356
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8358 msgid "Christian rap"
8359 msgstr "Rap cristão"
8360
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8362 msgid "Pop/funk"
8363 msgstr "Pop/funk"
8364
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8366 msgid "Jungle"
8367 msgstr "Jungle"
8368
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8370 msgid "Native American"
8371 msgstr "Native American"
8372
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8374 msgid "Cabaret"
8375 msgstr "Cabaret"
8376
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8378 msgid "New wave"
8379 msgstr "New wave"
8380
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8382 #, fuzzy
8383 msgid "Psychedelic"
8384 msgstr "Psychadelic"
8385
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8387 msgid "Rave"
8388 msgstr "Rave"
8389
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8391 msgid "Showtunes"
8392 msgstr "Musicas de shows"
8393
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8395 msgid "Trailer"
8396 msgstr "Trailer"
8397
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8399 msgid "Lo-Fi"
8400 msgstr "Lo-Fi"
8401
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8403 msgid "Tribal"
8404 msgstr "Tribal"
8405
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8407 msgid "Acid punk"
8408 msgstr "Acid punk"
8409
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8411 msgid "Acid jazz"
8412 msgstr "Acid jazz"
8413
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8415 msgid "Polka"
8416 msgstr "Polka"
8417
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8419 msgid "Retro"
8420 msgstr "Retro"
8421
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8423 msgid "Musical"
8424 msgstr "Musical"
8425
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8427 msgid "Rock & roll"
8428 msgstr "Rock & roll"
8429
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8431 msgid "Hard rock"
8432 msgstr "Hard rock"
8433
8434 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8435 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8436 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8437
8438 #: modules/demux/vobsub.c:48
8439 #, fuzzy
8440 msgid "Vobsub subtitles demux"
8441 msgstr "Demux de legendas de texto"
8442
8443 #: modules/demux/wav.c:42
8444 msgid "WAV demuxer"
8445 msgstr "demuxer WAV"
8446
8447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8448 msgid "Use DVD Menus"
8449 msgstr "Usar menus DVD"
8450
8451 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8452 msgid "Screenshot Path"
8453 msgstr "Caminho do Screenshot"
8454
8455 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8456 msgid "Screenshot Format"
8457 msgstr "Formato do Screenshot"
8458
8459 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8460 msgid "BeOS standard API interface"
8461 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8462
8463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8464 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8465 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8466
8467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8478 msgid "Cancel"
8479 msgstr "Cancelar"
8480
8481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8482 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8483 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8485 msgid "Open"
8486 msgstr "Abrir"
8487
8488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8490 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8491 msgid "Preferences"
8492 msgstr "Preferências"
8493
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8497 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8499 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8500 msgid "Messages"
8501 msgstr "Mensagens"
8502
8503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8506 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8507 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8509 msgid "Open File"
8510 msgstr "Abrir Arquivo"
8511
8512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8514 msgid "Open Disc"
8515 msgstr "Abrir Disco"
8516
8517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8518 msgid "Open Subtitles"
8519 msgstr "Abrir Legendas"
8520
8521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8524 msgid "About"
8525 msgstr "Sobre"
8526
8527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8528 msgid "Prev Title"
8529 msgstr "Título Ant."
8530
8531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8532 msgid "Next Title"
8533 msgstr "Título Post."
8534
8535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8536 msgid "Go to Title"
8537 msgstr "Vá ao Título"
8538
8539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8540 msgid "Go to Chapter"
8541 msgstr "Vá ao Capítulo"
8542
8543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8544 msgid "Speed"
8545 msgstr "Velocidade"
8546
8547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8548 msgid "Window"
8549 msgstr "janela"
8550
8551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8556 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8559 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8561 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8563 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8564 msgid "OK"
8565 msgstr "OK"
8566
8567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8568 #, fuzzy
8569 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8570 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8571
8572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8573 #, fuzzy
8574 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8575 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8576
8577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8578 msgid "Drop files to play"
8579 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8580
8581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8582 msgid "playlist"
8583 msgstr "lista de reprodução"
8584
8585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8586 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8587 msgid "Close"
8588 msgstr "Fechar"
8589
8590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8592 msgid "Edit"
8593 msgstr "Editar"
8594
8595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8597 msgid "Select All"
8598 msgstr "Selecionar Tudo"
8599
8600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8601 msgid "Select None"
8602 msgstr "Selecionar Nenhum"
8603
8604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8605 msgid "Sort Reverse"
8606 msgstr "Org, Invertido"
8607
8608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8609 msgid "Sort by Name"
8610 msgstr "Org. por Nome"
8611
8612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8613 msgid "Sort by Path"
8614 msgstr "Org. por Caminho"
8615
8616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8617 msgid "Randomize"
8618 msgstr "Aleatórizar"
8619
8620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8622 msgid "Remove"
8623 msgstr "Remover"
8624
8625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8626 msgid "Remove All"
8627 msgstr "Remover Tudo"
8628
8629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8630 msgid "View"
8631 msgstr "Exibir"
8632
8633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8634 msgid "Path"
8635 msgstr "Caminho"
8636
8637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8638 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8640 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8641 msgid "Name"
8642 msgstr "Nome"
8643
8644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8649 msgid "Modules"
8650 msgstr "Módulos"
8651
8652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8654 msgid "Apply"
8655 msgstr "Aplicar"
8656
8657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8659 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8660 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8661 msgid "Save"
8662 msgstr "Salvar"
8663
8664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8665 msgid "Defaults"
8666 msgstr "Padrões"
8667
8668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8669 msgid "Show Interface"
8670 msgstr "Mostrar Interface"
8671
8672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8673 msgid "50%"
8674 msgstr "50%"
8675
8676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8677 msgid "100%"
8678 msgstr "100%"
8679
8680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8681 msgid "200%"
8682 msgstr "200%"
8683
8684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8685 msgid "Vertical Sync"
8686 msgstr "Sinc. Vertical"
8687
8688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8689 msgid "Correct Aspect Ratio"
8690 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8691
8692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8693 msgid "Stay On Top"
8694 msgstr "Ficar No Topo"
8695
8696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8697 msgid "Take Screen Shot"
8698 msgstr "Fazer Screenshot"
8699
8700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8701 msgid "Show tooltips"
8702 msgstr "Mostrar dicas"
8703
8704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8705 msgid "Show tooltips for configuration options."
8706 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8707
8708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8709 msgid "Show text on toolbar buttons"
8710 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8711
8712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8714 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8715
8716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8718 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8719
8720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8721 msgid ""
8722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8723 "preferences menu will occupy."
8724 msgstr ""
8725 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8726 "preferências irão ocupar."
8727
8728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8729 msgid "Interface default search path"
8730 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8731
8732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8733 msgid ""
8734 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8735 "when looking for a file."
8736 msgstr ""
8737 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8738 "ao procurar por um arquivo."
8739
8740 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8741 msgid "GNOME interface"
8742 msgstr "Interface GNOME"
8743
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8746 msgid "_Open File..."
8747 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8748
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8752 msgid "Open a file"
8753 msgstr "Abre um arquivo"
8754
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8757 msgid "Open _Disc..."
8758 msgstr "Abrir _Disco..."
8759
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8762 msgid "Open Disc Media"
8763 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8764
8765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8766 msgid "_Network stream..."
8767 msgstr "_Stream de Rede"
8768
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8772 msgid "Select a network stream"
8773 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8774
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8776 msgid "_Eject Disc"
8777 msgstr "_Ejetar disco"
8778
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8781 msgid "Eject disc"
8782 msgstr "Ejeta o disco"
8783
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8785 msgid "_Hide interface"
8786 msgstr "_Esconder Interface"
8787
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8789 msgid "Progr_am"
8790 msgstr "Prog_ram"
8791
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8793 msgid "Choose the program"
8794 msgstr "Escolha o programa"
8795
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8797 msgid "_Title"
8798 msgstr "_Título"
8799
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8801 msgid "Choose title"
8802 msgstr "Escolha o título"
8803
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8805 msgid "_Chapter"
8806 msgstr "_Capítulo"
8807
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8809 msgid "Choose chapter"
8810 msgstr "Escolha o capítulo"
8811
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8813 msgid "_Playlist..."
8814 msgstr "_Lista de reprodução..."
8815
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8817 msgid "Open the playlist window"
8818 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8819
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8821 msgid "_Modules..."
8822 msgstr "_Módulos..."
8823
8824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8825 msgid "Open the module manager"
8826 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8827
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8830 msgid "Messages..."
8831 msgstr "Mensagens..."
8832
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8834 msgid "Open the messages window"
8835 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8836
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8839 msgid "_Language"
8840 msgstr "_Linguagem"
8841
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8844 msgid "Select audio channel"
8845 msgstr "Selecione o canal de audio"
8846
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8849 msgid "Volume Up"
8850 msgstr "Aumentar Volume"
8851
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8854 msgid "Volume Down"
8855 msgstr "Abaixar volume"
8856
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8859 msgid "_Subtitles"
8860 msgstr "Legenda_s"
8861
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8864 msgid "Select subtitles channel"
8865 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8866
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8869 msgid "_Fullscreen"
8870 msgstr "_Tela cheia"
8871
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8873 msgid "_Audio"
8874 msgstr "_Audio"
8875
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8877 msgid "_Video"
8878 msgstr "_Vídeo"
8879
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8884 msgid "VLC media player"
8885 msgstr "VLC media player"
8886
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8888 msgid "Open disc"
8889 msgstr "Abrir Disco"
8890
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8892 msgid "Net"
8893 msgstr "Rede"
8894
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8896 msgid "Sat"
8897 msgstr "Sat"
8898
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8900 msgid "Open a satellite card"
8901 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8902
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8906 msgid "Back"
8907 msgstr "Voltar"
8908
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8910 msgid "Go backward"
8911 msgstr "Ir para trás"
8912
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8914 msgid "Stop stream"
8915 msgstr "Parar Stream"
8916
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8918 msgid "Eject"
8919 msgstr "Ejetar"
8920
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8922 msgid "Play stream"
8923 msgstr "Tocar Stream"
8924
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8926 msgid "Pause stream"
8927 msgstr "Pausar Stream"
8928
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8932 msgid "Slow"
8933 msgstr "Devagar"
8934
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8937 msgid "Play slower"
8938 msgstr "Tocar mais devagar"
8939
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8943 msgid "Fast"
8944 msgstr "Rápido"
8945
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8948 msgid "Play faster"
8949 msgstr "Tocar mais rápido"
8950
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8954 msgid "Open playlist"
8955 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8956
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8962 msgid "Prev"
8963 msgstr "Ant."
8964
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8966 msgid "Previous file"
8967 msgstr "Arquivo Anterior"
8968
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8970 msgid "Next file"
8971 msgstr "Próximo Arquivo"
8972
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8974 msgid "Title:"
8975 msgstr "Título:"
8976
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8978 msgid "Select previous title"
8979 msgstr "Seleciona título anterior"
8980
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8982 msgid "Chapter:"
8983 msgstr "Capítulo:"
8984
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8986 msgid "Select previous chapter"
8987 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8988
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8990 msgid "Select next chapter"
8991 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8992
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8994 msgid "No server"
8995 msgstr "Sem Servidor"
8996
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8998 msgid "Toggle fullscreen mode"
8999 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9000
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9003 msgid "_Network Stream..."
9004 msgstr "_Stream de Rede"
9005
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9007 msgid "_Jump..."
9008 msgstr "_Pular...."
9009
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9011 msgid "Got directly so specified point"
9012 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9013
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9015 msgid "Switch program"
9016 msgstr "Trocar programa"
9017
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9019 msgid "_Navigation"
9020 msgstr "_Navegação"
9021
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9023 msgid "Navigate through titles and chapters"
9024 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9025
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9027 msgid "Toggle _Interface"
9028 msgstr "Alternar _Interface"
9029
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9031 msgid "Playlist..."
9032 msgstr "Lista de reprodução"
9033
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9036 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9037 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9038
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9041 msgid ""
9042 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9044 msgstr ""
9045 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9046 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9047
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9049 msgid "Open Stream"
9050 msgstr "Abrir Stream"
9051
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9053 msgid "Open Target:"
9054 msgstr "Abrir Alvo:"
9055
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9057 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9058 msgid ""
9059 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9060 "targets:"
9061 msgstr ""
9062 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9063 "pré-definidos:"
9064
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9068 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
9070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
9071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
9075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9076 msgid "Browse..."
9077 msgstr "Navegar..."
9078
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9081 msgid "Disc type"
9082 msgstr "Tipo de disco"
9083
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
9087 msgid "DVD"
9088 msgstr "DVD"
9089
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
9091 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9093 msgid "VCD"
9094 msgstr "VCD"
9095
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
9098 msgid "Device name"
9099 msgstr "Nome do dispositivo"
9100
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9103 msgid "Use DVD menus"
9104 msgstr "Usar menus DVD"
9105
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
9109 msgid "UDP/RTP Multicast"
9110 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9111
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9117 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
9119 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9120 msgid "Port"
9121 msgstr "Porta"
9122
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9126 msgid "Address"
9127 msgstr "Endereço"
9128
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9130 msgid "Symbol Rate"
9131 msgstr "Symbol Rate"
9132
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9134 msgid "Polarization"
9135 msgstr "Polarização"
9136
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9138 msgid "FEC"
9139 msgstr "FEC"
9140
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9142 msgid "Vertical"
9143 msgstr "Vertical"
9144
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9146 msgid "Horizontal"
9147 msgstr "Horizontal"
9148
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9150 msgid "Satellite"
9151 msgstr "Satélite"
9152
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9154 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9155 msgid "delay"
9156 msgstr "atraso"
9157
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9159 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9160 msgid "fps"
9161 msgstr "fps"
9162
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9164 msgid "stream output"
9165 msgstr "stream de saída"
9166
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9168 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9170 msgid "Settings..."
9171 msgstr "Configurações..."
9172
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9174 msgid ""
9175 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9176 "version."
9177 msgstr ""
9178 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9179 "novamente em uma próxima versão."
9180
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9182 msgid "All"
9183 msgstr "Tudo"
9184
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9186 msgid "Item"
9187 msgstr "Ítem"
9188
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9190 msgid "Crop"
9191 msgstr "Cortar"
9192
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9194 msgid "Invert"
9195 msgstr "Inverter"
9196
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9198 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9200 msgid "Select"
9201 msgstr "Selecione"
9202
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9205 msgid "Add"
9206 msgstr "Adicionar"
9207
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9212 msgid "Delete"
9213 msgstr "Apagar"
9214
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9216 msgid "Selection"
9217 msgstr "Seleção"
9218
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9220 msgid "Jump to: "
9221 msgstr "Pular para:"
9222
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9224 msgid "stream output (MRL)"
9225 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9226
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9228 msgid "Destination Target: "
9229 msgstr "Alvo de Destino: "
9230
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9233 msgid "RTP"
9234 msgstr "RTP"
9235
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9237 msgid "Path:"
9238 msgstr "Caminho:"
9239
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9242 msgid "Address:"
9243 msgstr "Endereço:"
9244
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9247 msgid "TS"
9248 msgstr "TS"
9249
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9252 msgid "PS"
9253 msgstr "PS"
9254
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9257 msgid "AVI"
9258 msgstr "AVI"
9259
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9262 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9263 #, c-format
9264 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9265 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9266
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9268 #, c-format
9269 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9270 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9271
9272 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9273 msgid "Gtk+ interface"
9274 msgstr "Interface Gtk+"
9275
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9277 msgid "_File"
9278 msgstr "_Arquivo"
9279
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9281 msgid "_Close"
9282 msgstr "_Fechar"
9283
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9285 msgid "Close the window"
9286 msgstr "Fechar a janela"
9287
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9289 msgid "E_xit"
9290 msgstr "_Sair"
9291
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9293 msgid "Exit the program"
9294 msgstr "Fecha o programa"
9295
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9297 msgid "_View"
9298 msgstr "_Visão"
9299
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9301 msgid "Hide the main interface window"
9302 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9303
9304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9305 msgid "Navigate through the stream"
9306 msgstr "Navegar através do stream"
9307
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9309 msgid "_Settings"
9310 msgstr "_Configurações"
9311
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9313 msgid "_Preferences..."
9314 msgstr "_Preferências..."
9315
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9317 msgid "Configure the application"
9318 msgstr "Configura a aplicação"
9319
9320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9321 msgid "_Help"
9322 msgstr "_Ajuda"
9323
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9325 msgid "_About..."
9326 msgstr "S_obre..."
9327
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9329 msgid "About this application"
9330 msgstr "Sobre esta aplicação"
9331
9332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9333 msgid "Open a Satellite Card"
9334 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9335
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9337 msgid "Go Backward"
9338 msgstr "Ir para trás"
9339
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9341 msgid "Stop Stream"
9342 msgstr "Parar Stream"
9343
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9345 msgid "Play Stream"
9346 msgstr "Tocar Stream"
9347
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9349 msgid "Pause Stream"
9350 msgstr "Pausar Stream"
9351
9352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9353 msgid "Play Slower"
9354 msgstr "Tocar mais devagar"
9355
9356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9357 msgid "Play Faster"
9358 msgstr "Tocar mais rápido"
9359
9360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9361 msgid "Open Playlist"
9362 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9363
9364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9365 msgid "Previous File"
9366 msgstr "Arquivo Anterior"
9367
9368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9369 msgid "Next File"
9370 msgstr "Arquivo Posterior"
9371
9372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9373 msgid "_Play"
9374 msgstr "_Tocar"
9375
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9377 msgid "Authors"
9378 msgstr "Autores"
9379
9380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9381 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9382 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9383
9384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9385 msgid "Open Target"
9386 msgstr "Abrir Alvo"
9387
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9389 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9390 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9391
9392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9393 msgid "Use a subtitles file"
9394 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9395
9396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9397 msgid "Select a subtitles file"
9398 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9399
9400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9401 msgid "Set the delay (in seconds)"
9402 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9403
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9405 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9406 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9407
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9409 msgid "Use stream output"
9410 msgstr "Use a saída de stream"
9411
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9413 msgid "Stream output configuration "
9414 msgstr "Configuração do stream de saída"
9415
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9417 msgid "Select File"
9418 msgstr "Selecione o arquivo"
9419
9420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9421 msgid "Jump"
9422 msgstr "Pular"
9423
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9425 msgid "Go To:"
9426 msgstr "Vá para:"
9427
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9429 msgid "s."
9430 msgstr "s."
9431
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9433 msgid "m:"
9434 msgstr "m:"
9435
9436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9437 msgid "h:"
9438 msgstr "h:"
9439
9440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9441 msgid "Selected"
9442 msgstr "Selecionado"
9443
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9445 msgid "_Crop"
9446 msgstr "_Recortar"
9447
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9449 msgid "_Invert"
9450 msgstr "_Inverter"
9451
9452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9453 msgid "_Select"
9454 msgstr "_Selecionar"
9455
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9457 msgid "Stream output (MRL)"
9458 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9459
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9461 #, c-format
9462 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9463 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9464
9465 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9466 #, c-format
9467 msgid "Title %d (%d)"
9468 msgstr "Título %d (%d)"
9469
9470 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9471 #, c-format
9472 msgid "Chapter %d"
9473 msgstr "Capítulo %d"
9474
9475 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9476 msgid "PBC LID"
9477 msgstr "LID PBC"
9478
9479 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9480 msgid "Selected:"
9481 msgstr "Selecionado:"
9482
9483 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9484 msgid "Disk type"
9485 msgstr "Tipo de disco"
9486
9487 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9488 msgid "Starting position"
9489 msgstr "Posição de início"
9490
9491 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9492 msgid "Title "
9493 msgstr "Título"
9494
9495 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9496 msgid "Chapter "
9497 msgstr "Capítulo"
9498
9499 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9500 msgid "Device name "
9501 msgstr "Nome do dispositivo"
9502
9503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9504 msgid "Languages"
9505 msgstr "Linguagem"
9506
9507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9508 msgid "language"
9509 msgstr "lingua"
9510
9511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9512 msgid "Open &Disk"
9513 msgstr "Abrir &Disco"
9514
9515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9516 msgid "Open &Stream"
9517 msgstr "Abrir &Stream"
9518
9519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9520 msgid "&Backward"
9521 msgstr "Ir para &trás"
9522
9523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9524 msgid "&Stop"
9525 msgstr "&Parar"
9526
9527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9528 msgid "&Play"
9529 msgstr "&Tocar"
9530
9531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9532 msgid "P&ause"
9533 msgstr "Pa&usa"
9534
9535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9536 msgid "&Slow"
9537 msgstr "&Devagar"
9538
9539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9540 msgid "Fas&t"
9541 msgstr "&Rápido"
9542
9543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9544 msgid "Stream info..."
9545 msgstr "Informação do stream..."
9546
9547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9548 msgid "Opens an existing document"
9549 msgstr "Abre um documento existente"
9550
9551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9552 msgid "Opens a recently used file"
9553 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9554
9555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9556 msgid "Quits the application"
9557 msgstr "Sai do programa"
9558
9559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9560 msgid "Enables/disables the toolbar"
9561 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9562
9563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9564 #, fuzzy
9565 msgid "Enables/disables the status bar"
9566 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9567
9568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9569 msgid "Opens a disk"
9570 msgstr "Abre um disco"
9571
9572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9573 msgid "Opens a network stream"
9574 msgstr "Abrir um stream de rede"
9575
9576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9577 msgid "Backward"
9578 msgstr "Ir para trás"
9579
9580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9581 msgid "Stops playback"
9582 msgstr "Parar a tocagem"
9583
9584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9585 msgid "Starts playback"
9586 msgstr "Inicia a tocagem"
9587
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9589 msgid "Pauses playback"
9590 msgstr "Pausar tocagem"
9591
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9595 msgid "Ready."
9596 msgstr "Pronto."
9597
9598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9599 msgid "Opening file..."
9600 msgstr "Abrindo arquivo..."
9601
9602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9603 msgid "Open File..."
9604 msgstr "Abrir Arquivo..."
9605
9606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9607 msgid "Exiting..."
9608 msgstr "Saindo..."
9609
9610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9611 msgid "Toggling toolbar..."
9612 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9613
9614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9615 #, fuzzy
9616 msgid "Toggle the status bar..."
9617 msgstr "Alterna barra de status..."
9618
9619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9620 msgid "Off"
9621 msgstr "Desligar"
9622
9623 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9624 msgid "KDE interface"
9625 msgstr "Interface KDE"
9626
9627 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9628 msgid "path to ui.rc file"
9629 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9630
9631 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9632 msgid "Messages:"
9633 msgstr "Mensagens:"
9634
9635 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9636 msgid "Protocol"
9637 msgstr "Protocolo"
9638
9639 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9640 msgid "Address "
9641 msgstr "Endereço"
9642
9643 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9644 msgid "Port "
9645 msgstr "Porta"
9646
9647 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9648 msgid "vlc preferences"
9649 msgstr "preferências do vlc"
9650
9651 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9652 msgid "&Save"
9653 msgstr "&Salvar"
9654
9655 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9656 msgid "Plugins"
9657 msgstr "Plugins"
9658
9659 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9661 msgid "About VLC media player"
9662 msgstr "Sobre o VLC media player"
9663
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9665 msgid "Random On"
9666 msgstr "Aleatório Ligado"
9667
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9669 msgid "Random Off"
9670 msgstr "Aleatório Desligado"
9671
9672 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9675 msgid "Repeat All"
9676 msgstr "Repetir Tudo"
9677
9678 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9680 msgid "Repeat Off"
9681 msgstr "Repertir Desligado"
9682
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9686 msgid "Repeat One"
9687 msgstr "Repertir Um"
9688
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9691 msgid "Half Size"
9692 msgstr "Metade do Tamanho"
9693
9694 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9696 msgid "Normal Size"
9697 msgstr "Tamanho normal"
9698
9699 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9701 msgid "Double Size"
9702 msgstr "Tamanho dobrado"
9703
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9707 msgid "Float on Top"
9708 msgstr "Flutuar por cima"
9709
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9712 msgid "Fit to Screen"
9713 msgstr "Ajustar para a tela"
9714
9715 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9716 msgid "Step Forward"
9717 msgstr "Passo Adiante"
9718
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9720 msgid "Step Backward"
9721 msgstr "Passo para Trás"
9722
9723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9724 #, fuzzy
9725 msgid "2 Pass"
9726 msgstr "Bass"
9727
9728 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9729 msgid ""
9730 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9731 "effect will be sharper."
9732 msgstr ""
9733
9734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9735 msgid ""
9736 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9737 "preset."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9741 #, fuzzy
9742 msgid "Preamp"
9743 msgstr "Dream"
9744
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9746 msgid "VLC - Controller"
9747 msgstr "VLC - Controlador"
9748
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9751 msgid "Rewind"
9752 msgstr "Rebobinar"
9753
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9755 msgid "Fast Forward"
9756 msgstr "Avançar Rápido"
9757
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9759 msgid "Open CrashLog"
9760 msgstr "Abrir Crashlog"
9761
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9763 msgid "Preferences..."
9764 msgstr "Preferências..."
9765
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9767 msgid "Services"
9768 msgstr "Seriços"
9769
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9771 msgid "Hide VLC"
9772 msgstr "Esconder o VLC"
9773
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9775 msgid "Hide Others"
9776 msgstr "Esconder Outros"
9777
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9779 msgid "Show All"
9780 msgstr "Mostrar Tudo"
9781
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9783 msgid "Quit VLC"
9784 msgstr "Sair do VLC"
9785
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9787 msgid "1:File"
9788 msgstr "1:Arquivo"
9789
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9791 msgid "Quick Open File..."
9792 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9793
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9795 msgid "Open Disc..."
9796 msgstr "Abrir Disco..."
9797
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9799 msgid "Open Network..."
9800 msgstr "Abrir Rede..."
9801
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9803 msgid "Open Recent"
9804 msgstr "Abrir Recente"
9805
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9807 msgid "Clear Menu"
9808 msgstr "Limpar o Menu"
9809
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9811 msgid "Cut"
9812 msgstr "Recortar"
9813
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9815 msgid "Copy"
9816 msgstr "Copiar"
9817
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9819 msgid "Paste"
9820 msgstr "Colar"
9821
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9823 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9824 msgid "Clear"
9825 msgstr "Limpar"
9826
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9828 msgid "Controls"
9829 msgstr "Controles"
9830
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9832 msgid "Video Device"
9833 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9834
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9836 msgid "Minimize Window"
9837 msgstr "Minimizar janela"
9838
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9840 msgid "Close Window"
9841 msgstr "Fechar janela"
9842
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9844 msgid "Controller"
9845 msgstr "Controlador"
9846
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9851 msgid "Info"
9852 msgstr "Info"
9853
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9855 msgid "Bring All to Front"
9856 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9857
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9859 msgid "Help"
9860 msgstr "Ajuda"
9861
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9863 msgid "ReadMe..."
9864 msgstr "LeiaMe..."
9865
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9867 msgid "Online Documentation"
9868 msgstr "Documentação Online"
9869
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9871 msgid "Report a Bug"
9872 msgstr "Reportar um bug"
9873
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9875 msgid "VideoLAN Website"
9876 msgstr "website do Videolan"
9877
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9879 msgid "License"
9880 msgstr "Licença"
9881
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9883 msgid "Error"
9884 msgstr "Erro"
9885
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9887 msgid ""
9888 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9889 msgstr ""
9890 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9891
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9893 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9894 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9895
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9897 msgid "Open Messages Window"
9898 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9899
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9901 msgid "Dismiss"
9902 msgstr "Liberar"
9903
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9905 #, fuzzy
9906 msgid "Suppress further errors"
9907 msgstr "Suprimir erros futuros"
9908
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9910 msgid "No CrashLog found"
9911 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9912
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9914 msgid ""
9915 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9916 "heavy crashes yet."
9917 msgstr ""
9918 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9919 "nenhum travamento pesado."
9920
9921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9922 msgid "Video device"
9923 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9924
9925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9926 msgid ""
9927 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9928 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9929 msgstr ""
9930 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9931 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9932
9933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9934 msgid "Opaqueness"
9935 msgstr "Opacidade"
9936
9937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9938 msgid ""
9939 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9940 "is fully transparent."
9941 msgstr ""
9942 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9943 "completamente transparente."
9944
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9946 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9947 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9948
9949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9950 msgid ""
9951 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9952 "stretch the video to fill the entire window."
9953 msgstr ""
9954 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9955 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9956
9957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9958 #, fuzzy
9959 msgid "Fill fullscreen"
9960 msgstr "Tela cheia"
9961
9962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9963 msgid ""
9964 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9965 "screen without black borders (OpenGL only)."
9966 msgstr ""
9967
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9969 #, fuzzy
9970 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9971 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9972
9973 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9974 msgid "Open Source"
9975 msgstr "Abrir Fonte"
9976
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9979 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9980 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9981
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9983 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9984 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9985
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9987 msgid "VIDEO_TS folder"
9988 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9989
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9992 #, fuzzy
9993 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9994 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9995
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9997 msgid "Load subtitles file:"
9998 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
9999
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10001 msgid "Override"
10002 msgstr "Sobrepujar"
10003
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10005 msgid "Subtitles encoding"
10006 msgstr "Codificação das legendas"
10007
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
10009 msgid "Font size"
10010 msgstr "Tamanho da fonte"
10011
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10013 #, fuzzy
10014 msgid "Font Properties"
10015 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10016
10017 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10018 #, fuzzy
10019 msgid "Subtitle File"
10020 msgstr "Arquivo de legendas"
10021
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10023 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10024 #, objc-format
10025 msgid "No %@s found"
10026 msgstr "Não encontrado %@s"
10027
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10029 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10030 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10031
10032 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10033 msgid "Advanced output:"
10034 msgstr "Saída avançada:"
10035
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10037 msgid "Output Options"
10038 msgstr "Opções de saída"
10039
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
10041 msgid "Play locally"
10042 msgstr "Tocar localmente"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
10045 msgid "Dump raw input"
10046 msgstr "Entrada de Dump raw"
10047
10048 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
10049 msgid "Encapsulation Method"
10050 msgstr "Método de encapsulação"
10051
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10053 msgid "Transcode options"
10054 msgstr "Opções Transcode"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
10059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10060 msgid "Bitrate (kb/s)"
10061 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10062
10063 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
10064 msgid "Scale"
10065 msgstr "Redimensionar"
10066
10067 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10068 msgid "Stream Announcing"
10069 msgstr "Anúncio de Stream"
10070
10071 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10072 msgid "SAP announce"
10073 msgstr "Anúncio SAP"
10074
10075 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
10076 msgid "SLP announce"
10077 msgstr "Anúncio SLP"
10078
10079 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10080 #, fuzzy
10081 msgid "RTSP announce"
10082 msgstr "Anúncio SAP"
10083
10084 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10085 #, fuzzy
10086 msgid "HTTP announce"
10087 msgstr "Anúncio SAP"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10090 msgid "Export SDP as file"
10091 msgstr ""
10092
10093 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10094 msgid "Channel Name"
10095 msgstr "Nome do Canal"
10096
10097 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10098 #, fuzzy
10099 msgid "SDP URL"
10100 msgstr "UDP"
10101
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10103 msgid "Save File"
10104 msgstr "Salvar Arquivo"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
10107 msgid "Save Playlist..."
10108 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10109
10110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10111 #, fuzzy
10112 msgid "Properties"
10113 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10114
10115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
10116 #, fuzzy
10117 msgid "Sort Node by Name"
10118 msgstr "Org. por Nome"
10119
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
10121 #, fuzzy
10122 msgid "Sort Node by Author"
10123 msgstr "Org. por &Autor"
10124
10125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
10126 #, fuzzy
10127 msgid "no items in playlist"
10128 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10131 msgid "Search"
10132 msgstr "Procurar"
10133
10134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10135 msgid "Standard Play"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10140 #, c-format
10141 msgid "%i items in playlist"
10142 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10143
10144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10145 #, fuzzy
10146 msgid "1 item in playlist"
10147 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10148
10149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10151 msgid "URI"
10152 msgstr "URI"
10153
10154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10155 msgid "Reset All"
10156 msgstr "Zerar Tudo"
10157
10158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10161 msgid "Command"
10162 msgstr "Comando"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10167 msgid "Control"
10168 msgstr "Controle"
10169
10170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10173 msgid "Option/Alt"
10174 msgstr "Opção/Alt"
10175
10176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10180 msgid "Shift"
10181 msgstr "Shift"
10182
10183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10184 msgid "Reset Preferences"
10185 msgstr "Zerar Preferências"
10186
10187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10188 msgid "Continue"
10189 msgstr "Continuar"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10192 msgid ""
10193 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10194 "Are you sure you want to continue?"
10195 msgstr ""
10196 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10197 "Você tem certeza de quer continuar?"
10198
10199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10200 msgid "Select file or directory"
10201 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10204 msgid "Select a file or directory"
10205 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10206
10207 #: modules/gui/ncurses.c:93
10208 msgid "Filebrowser starting point"
10209 msgstr ""
10210
10211 #: modules/gui/ncurses.c:95
10212 #, fuzzy
10213 msgid ""
10214 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10215 "show you initially."
10216 msgstr ""
10217 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10218 "procure por seus módulos."
10219
10220 #: modules/gui/ncurses.c:99
10221 msgid "ncurses interface"
10222 msgstr "Interface ncurses"
10223
10224 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10225 msgid "Autoplay selected file"
10226 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10227
10228 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10229 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10230 msgstr ""
10231 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10232 "aquivos"
10233
10234 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10235 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10236 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10237
10238 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10240 msgid "Filename"
10241 msgstr "Nome do arq."
10242
10243 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10244 msgid "Permissions"
10245 msgstr "Permissões"
10246
10247 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10248 msgid "Size"
10249 msgstr "Tamanho"
10250
10251 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10252 msgid "Owner"
10253 msgstr "Dono"
10254
10255 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10256 msgid "Group"
10257 msgstr "Grupo"
10258
10259 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10260 msgid "Time"
10261 msgstr "Tempo"
10262
10263 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10264 msgid "Index"
10265 msgstr "Índice"
10266
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10268 msgid "Forward"
10269 msgstr "Avançar"
10270
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10272 msgid "00:00:00"
10273 msgstr "00:00:00"
10274
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10277 msgid "Add to Playlist"
10278 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10279
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10281 msgid "MRL:"
10282 msgstr "MRL :"
10283
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10285 msgid "Port:"
10286 msgstr "Porta:"
10287
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10289 msgid "unicast"
10290 msgstr "unicast"
10291
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10293 msgid "multicast"
10294 msgstr "multicast"
10295
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10297 msgid "Network: "
10298 msgstr "Rede:"
10299
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10301 msgid "udp"
10302 msgstr "udp"
10303
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10305 msgid "udp6"
10306 msgstr "udp6"
10307
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10309 msgid "rtp"
10310 msgstr "rtp"
10311
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10313 msgid "rtp4"
10314 msgstr "rtp4"
10315
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10317 msgid "ftp"
10318 msgstr "ftp"
10319
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10321 msgid "http"
10322 msgstr "http"
10323
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10325 msgid "sout"
10326 msgstr "sout"
10327
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10329 msgid "mms"
10330 msgstr "mms"
10331
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10333 msgid "Protocol:"
10334 msgstr "Protocolo:"
10335
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10337 msgid "Transcode:"
10338 msgstr "Transcodificar:"
10339
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10343 msgid "enable"
10344 msgstr "habilitar"
10345
10346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10347 msgid "Video:"
10348 msgstr "Vídeo:"
10349
10350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10351 msgid "Audio:"
10352 msgstr "Audio:"
10353
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10355 msgid "Channel:"
10356 msgstr "Canal:"
10357
10358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10359 msgid "Norm:"
10360 msgstr "Norm:"
10361
10362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10363 msgid "Size:"
10364 msgstr "Tamanho:"
10365
10366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10367 msgid "Frequency:"
10368 msgstr "Freqüência:"
10369
10370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10371 msgid "Samplerate:"
10372 msgstr "Taxa de Amostra:"
10373
10374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10375 msgid "Quality:"
10376 msgstr "Qualidade:"
10377
10378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10379 msgid "Tuner:"
10380 msgstr "Sintonizador:"
10381
10382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10383 msgid "Sound:"
10384 msgstr "Som:"
10385
10386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10387 msgid "MJPEG:"
10388 msgstr "MPEG:"
10389
10390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10391 msgid "Decimation:"
10392 msgstr "Decimação:"
10393
10394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10395 msgid "pal"
10396 msgstr "pal"
10397
10398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10399 msgid "ntsc"
10400 msgstr "ntsc"
10401
10402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10403 msgid "secam"
10404 msgstr "secam"
10405
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10407 msgid "auto"
10408 msgstr "auto"
10409
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10411 msgid "240x192"
10412 msgstr "240x192"
10413
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10415 msgid "320x240"
10416 msgstr "320x240"
10417
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10419 msgid "qsif"
10420 msgstr "qsif"
10421
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10423 msgid "qcif"
10424 msgstr "qcif"
10425
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10427 msgid "sif"
10428 msgstr "sif"
10429
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10431 msgid "cif"
10432 msgstr "cif"
10433
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10435 msgid "vga"
10436 msgstr "vga"
10437
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10439 msgid "kHz"
10440 msgstr "kHz"
10441
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10443 msgid "Hz/s"
10444 msgstr "Hz/s"
10445
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10447 msgid "mono"
10448 msgstr "mono"
10449
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10451 msgid "stereo"
10452 msgstr "estéreo"
10453
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10455 msgid "Camera"
10456 msgstr "Câmera"
10457
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10459 msgid "Video Codec:"
10460 msgstr "Codec de vídeo:"
10461
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10463 msgid "huffyuv"
10464 msgstr "huffyuv"
10465
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10467 msgid "mp1v"
10468 msgstr "mp1v"
10469
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10471 msgid "mp2v"
10472 msgstr "mp2v"
10473
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10475 msgid "mp4v"
10476 msgstr "mp4v"
10477
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10479 msgid "H263"
10480 msgstr "H263"
10481
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10483 msgid "I263"
10484 msgstr "I263"
10485
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10487 msgid "WMV1"
10488 msgstr "WMV1"
10489
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10491 msgid "WMV2"
10492 msgstr "WMV2"
10493
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10495 msgid "Video Bitrate:"
10496 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10497
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10499 msgid "Bitrate Tolerance:"
10500 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10501
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10503 msgid "Keyframe Interval:"
10504 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10505
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10507 msgid "Audio Codec:"
10508 msgstr "Codec de audio:"
10509
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10511 msgid "Deinterlace:"
10512 msgstr "Desentrelaçar"
10513
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10515 msgid "Access:"
10516 msgstr "Acesso:"
10517
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10519 msgid "Muxer:"
10520 msgstr "Muxer:"
10521
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10523 msgid "URL:"
10524 msgstr "URL:"
10525
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10527 msgid "Time To Live (TTL):"
10528 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10529
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10531 msgid "127.0.0.1"
10532 msgstr "127.0.0.1"
10533
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10535 msgid "localhost"
10536 msgstr "localhost"
10537
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10539 msgid "localhost.localdomain"
10540 msgstr "localhost.localdomain"
10541
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10543 msgid "239.0.0.42"
10544 msgstr "239.0.0.42"
10545
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10547 #, fuzzy
10548 msgid "MPEG1"
10549 msgstr "MPEG:"
10550
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10552 msgid "OGG"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10556 msgid "MP4"
10557 msgstr ""
10558
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10560 msgid "MOV"
10561 msgstr ""
10562
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10564 msgid "ASF"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10568 msgid "kbits/s"
10569 msgstr "kbits/s"
10570
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10572 msgid "alaw"
10573 msgstr "alaw"
10574
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10576 msgid "ulaw"
10577 msgstr "ualaw"
10578
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10580 msgid "mpga"
10581 msgstr "mpga"
10582
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10584 msgid "mp3"
10585 msgstr "mp3"
10586
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10588 msgid "a52"
10589 msgstr "a52"
10590
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10592 msgid "vorb"
10593 msgstr "vorb"
10594
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10596 msgid "bits/s"
10597 msgstr "bits/s"
10598
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10600 msgid "Audio Bitrate :"
10601 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10602
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10604 msgid "SAP Announce:"
10605 msgstr "Anunciação SAP:"
10606
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10608 msgid "SLP Announce:"
10609 msgstr "Anunciação SLP:"
10610
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10612 msgid "Announce Channel:"
10613 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10614
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10616 msgid "Transcode"
10617 msgstr "Transcodificar"
10618
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10620 msgid "Update"
10621 msgstr "Atualizar"
10622
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10624 msgid " Clear "
10625 msgstr " Limpar "
10626
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10628 msgid " Save "
10629 msgstr " Salvar "
10630
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10632 msgid " Apply "
10633 msgstr " Aplicar "
10634
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10636 msgid " Cancel "
10637 msgstr " Cancelar "
10638
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10640 msgid "Preference"
10641 msgstr " Preferência "
10642
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10644 #, fuzzy
10645 msgid ""
10646 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10647 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10648 "org/copyleft/gpl.html)."
10649 msgstr ""
10650 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10651 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10652 "org/copyleft/gpl.html)."
10653
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10655 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10656 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10657
10658 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10659 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10660 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10661
10662 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10663 msgid "Qt interface"
10664 msgstr "Interface Qt"
10665
10666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10667 msgid "Open a skin file"
10668 msgstr "Abrir arquivo skin"
10669
10670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10671 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10672 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10673
10674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10675 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10680 msgid "Save playlist"
10681 msgstr "Salvar lista"
10682
10683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10684 #, fuzzy
10685 msgid "M3U file|*.m3u"
10686 msgstr "arquivo M3U"
10687
10688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10689 msgid "Last skin used"
10690 msgstr "Última skin usada"
10691
10692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10693 msgid "Select the path to the last skin used."
10694 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10695
10696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10697 msgid "Config of last used skin"
10698 msgstr "Configuração da última skin usada"
10699
10700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10701 msgid "Config of last used skin."
10702 msgstr "Configuração da última skin usada"
10703
10704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10705 msgid "Enable transparency effects"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10709 msgid ""
10710 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10711 "when moving windows does not behave correctly."
10712 msgstr ""
10713
10714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10715 msgid "Skinnable Interface"
10716 msgstr "Interface Skinnable"
10717
10718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10719 msgid "Skins loader demux"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10723 #, fuzzy
10724 msgid "Select skin"
10725 msgstr "Seleção"
10726
10727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10728 #, fuzzy
10729 msgid "Open skin..."
10730 msgstr "Abrir Arquivo..."
10731
10732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10733 #, fuzzy
10734 msgid ""
10735 "\n"
10736 "(WinCE interface)\n"
10737 "\n"
10738 msgstr ""
10739 " (Interface wxWindows)\n"
10740 "\n"
10741
10742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10743 #, fuzzy
10744 msgid ""
10745 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10746 "\n"
10747 msgstr ""
10748 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10749 "\n"
10750
10751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10752 msgid ""
10753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10754 "http://www.videolan.org/\n"
10755 "\n"
10756 msgstr ""
10757 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10758 "http://www.videolan.org/\n"
10759 "\n"
10760
10761 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Open:"
10764 msgstr "Abrir:"
10765
10766 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10768 msgid "Choose directory"
10769 msgstr "Escolha o Diretório"
10770
10771 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10773 msgid "Choose file"
10774 msgstr "Escolha o Arquivo"
10775
10776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10777 #, fuzzy
10778 msgid "WinCE interface module"
10779 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10780
10781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10782 #, fuzzy
10783 msgid "Edit bookmark"
10784 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10785
10786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10787 #, fuzzy
10788 msgid "Bytes"
10789 msgstr "Blues"
10790
10791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10792 #, fuzzy
10793 msgid "Bookmarks"
10794 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10795
10796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10797 msgid "Extract"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10801 #, fuzzy
10802 msgid "Size offset"
10803 msgstr "Compensação de sombra"
10804
10805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10806 #, fuzzy
10807 msgid "Time offset"
10808 msgstr "Compensação vertical"
10809
10810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10811 msgid "You must select two bookmarks"
10812 msgstr ""
10813
10814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10815 #, fuzzy
10816 msgid "Invalid selection"
10817 msgstr "Seleção"
10818
10819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10820 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10821 msgstr ""
10822
10823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10824 #, fuzzy
10825 msgid "No input found"
10826 msgstr "Não encontrado %@s"
10827
10828 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10829 msgid ""
10830 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10831 msgstr ""
10832
10833 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10834 #, fuzzy
10835 msgid "No input"
10836 msgstr "Entrada FTP"
10837
10838 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10839 msgid ""
10840 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10841 "bookmarks to keep the same input."
10842 msgstr ""
10843
10844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10845 msgid "Input has changed "
10846 msgstr ""
10847
10848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10849 msgid ""
10850 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10851 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10852 msgstr ""
10853
10854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10855 msgid "Image clone"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10859 msgid "Creates several clones of the image"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10863 #, fuzzy
10864 msgid "Distortion"
10865 msgstr "Modo de distorção"
10866
10867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10868 msgid "Adds distorsion effects"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10872 #, fuzzy
10873 msgid "Image inversion"
10874 msgstr "Conversões de "
10875
10876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10877 msgid "Inverts the image colors"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10881 #, fuzzy
10882 msgid "Image cropping"
10883 msgstr "Corte automático"
10884
10885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10886 msgid "Crops the image"
10887 msgstr ""
10888
10889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10890 msgid "Blurring"
10891 msgstr ""
10892
10893 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10894 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10895 msgstr ""
10896
10897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10898 #: modules/video_filter/transform.c:67
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Transformation"
10901 msgstr "imprimir informações de versão"
10902
10903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10904 msgid "Rotates or flips the image"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10908 msgid "Adjust Image"
10909 msgstr "Ajustar Imagem"
10910
10911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10913 #, fuzzy
10914 msgid "Restore Defaults"
10915 msgstr "Padrões"
10916
10917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10918 msgid "Saturation"
10919 msgstr "Saturação"
10920
10921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10922 msgid "Gamma"
10923 msgstr "Gamma"
10924
10925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10926 msgid "Video Options"
10927 msgstr "Opções de Vídeo"
10928
10929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10930 msgid "Aspect Ratio"
10931 msgstr "Proporção de Aspecto"
10932
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10934 #, fuzzy
10935 msgid "Video Filters"
10936 msgstr "Tamanho do vídeo"
10937
10938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10939 #, fuzzy
10940 msgid "More info"
10941 msgstr "Info do ítem"
10942
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10944 msgid "Headphone virtualization"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10948 msgid ""
10949 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10950 msgstr ""
10951
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Volume normalization"
10955 msgstr "Visualizações"
10956
10957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10958 msgid ""
10959 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10960 msgstr ""
10961
10962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10963 #, fuzzy
10964 msgid "Maximum level"
10965 msgstr "Qualidade:"
10966
10967 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10968 msgid ""
10969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10970 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10971 msgstr ""
10972
10973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10974 msgid ""
10975 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10976 "these settings to take effect.\n"
10977 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10978 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10979 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10980 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10981 "(Preferences / General / Video)."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10986 #, fuzzy
10987 msgid "More information"
10988 msgstr "imprimir informações de versão"
10989
10990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10991 #, fuzzy
10992 msgid "Extended controls"
10993 msgstr "Interface &Extendida"
10994
10995 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10996 msgid "Stream and media info"
10997 msgstr "Informações do stream e mídia"
10998
10999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
11000 #, fuzzy
11001 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11002 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11003
11004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
11005 #, fuzzy
11006 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11007 msgstr "A&brir Arquivo..."
11008
11009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
11010 #, fuzzy
11011 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11012 msgstr "Abrir &Disco"
11013
11014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
11015 #, fuzzy
11016 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11017 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11018
11019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11022 msgstr "Abrir &Disco"
11023
11024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
11025 #, fuzzy
11026 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11027 msgstr "Assistente de Streaming..."
11028
11029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
11030 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
11034 #, fuzzy
11035 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11036 msgstr "Lista de Re&produção"
11037
11038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
11039 #, fuzzy
11040 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11041 msgstr "&Mensagens..."
11042
11043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
11044 #, fuzzy
11045 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11046 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11047
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
11049 msgid "&File"
11050 msgstr "&Arquivo"
11051
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11053 msgid "&View"
11054 msgstr "&Visão"
11055
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
11057 msgid "&Settings"
11058 msgstr "&Configurações"
11059
11060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
11061 msgid "&Audio"
11062 msgstr "A&udio"
11063
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11065 msgid "&Video"
11066 msgstr "&Vídeo"
11067
11068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
11069 msgid "&Navigation"
11070 msgstr "&Navegação"
11071
11072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11073 msgid "&Help"
11074 msgstr "A&juda"
11075
11076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
11077 msgid "Previous playlist item"
11078 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11079
11080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
11081 msgid "Next playlist item"
11082 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11083
11084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
11085 msgid "&Extended GUI"
11086 msgstr "Interface &Extendida"
11087
11088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
11089 msgid "&Undock Ext. GUI"
11090 msgstr ""
11091
11092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
11093 msgid "&Bookmarks..."
11094 msgstr ""
11095
11096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11097 msgid "&Preferences..."
11098 msgstr "&Preferências"
11099
11100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
11101 msgid ""
11102 " (wxWindows interface)\n"
11103 "\n"
11104 msgstr ""
11105 " (Interface wxWindows)\n"
11106 "\n"
11107
11108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
11109 msgid ""
11110 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
11111 "\n"
11112 msgstr ""
11113 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11114 "\n"
11115
11116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
11117 #, c-format
11118 msgid "About %s"
11119 msgstr "Sobre %s"
11120
11121 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11122 msgid "Playlist item info"
11123 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11124
11125 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11126 msgid "Item Info"
11127 msgstr "Info do ítem"
11128
11129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11130 msgid "Quick &Open File..."
11131 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11132
11133 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11134 msgid "Open &File..."
11135 msgstr "A&brir Arquivo..."
11136
11137 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11138 msgid "Open &Disc..."
11139 msgstr "Abrir &Disco"
11140
11141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11142 msgid "Open &Network Stream..."
11143 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11144
11145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11146 #, fuzzy
11147 msgid "Open &Capture Device..."
11148 msgstr "Abrir &Disco"
11149
11150 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11151 #, fuzzy
11152 msgid "Media &Info..."
11153 msgstr "Informação do stream..."
11154
11155 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11156 #, fuzzy
11157 msgid "&Messages..."
11158 msgstr "Mensagens..."
11159
11160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11161 msgid "Empty"
11162 msgstr "Vazio"
11163
11164 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11165 msgid "Save As..."
11166 msgstr "Salvar como..."
11167
11168 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11169 msgid "Save Messages As..."
11170 msgstr "Salvar mensagens como..."
11171
11172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11173 #, fuzzy
11174 msgid "Advanced options..."
11175 msgstr "Opções Avançadas"
11176
11177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11179 msgid "Advanced options"
11180 msgstr "Opções Avançadas"
11181
11182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11183 #, fuzzy
11184 msgid "Options:"
11185 msgstr "Opções"
11186
11187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11188 msgid "Open..."
11189 msgstr "Abrir..."
11190
11191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11192 msgid ""
11193 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11194 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11195 "controls below."
11196 msgstr ""
11197 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11198 "quer abrir.\n"
11199 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11200 "controles abaixo."
11201
11202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11203 msgid "Use VLC as a server of streams"
11204 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11205
11206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11207 #, fuzzy
11208 msgid "Caching"
11209 msgstr "Avaliação"
11210
11211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11212 #, fuzzy
11213 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11214 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11215
11216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11217 msgid "Subtitle options"
11218 msgstr "Opções das legendas"
11219
11220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11221 msgid "Force options for separate subtitle files."
11222 msgstr ""
11223
11224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11225 #, fuzzy
11226 msgid "DVD (menus)"
11227 msgstr "Usar menus DVD"
11228
11229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11230 #, fuzzy
11231 msgid "Subtitles track"
11232 msgstr "Faixa de Legendas"
11233
11234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11235 msgid "RTSP"
11236 msgstr "RTsP"
11237
11238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11239 msgid "Shuffle"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11243 msgid "Loop"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11247 #, fuzzy
11248 msgid "Repeat"
11249 msgstr "Repetir Tudo"
11250
11251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11252 #, fuzzy
11253 msgid "&Simple Add File..."
11254 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11255
11256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11257 #, fuzzy
11258 msgid "Add &Directory..."
11259 msgstr "Entrada DirectShow"
11260
11261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11262 msgid "&Add MRL..."
11263 msgstr "&Adicionar MRL..."
11264
11265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11266 msgid "&Open Playlist..."
11267 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11268
11269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11270 msgid "&Save Playlist..."
11271 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11272
11273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11274 msgid "&Close"
11275 msgstr "Fe&char"
11276
11277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11278 msgid "Sort by &title"
11279 msgstr "&Org. por título"
11280
11281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11282 msgid "&Reverse sort by title"
11283 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11284
11285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11286 msgid "&Shuffle Playlist"
11287 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11288
11289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11290 msgid "&Invert"
11291 msgstr "&Inverter"
11292
11293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11294 msgid "D&elete"
11295 msgstr "&Apagar"
11296
11297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11298 msgid "&Select All"
11299 msgstr "&Selecionar Tudo"
11300
11301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11302 msgid "&Manage"
11303 msgstr "Gere&nciar"
11304
11305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11306 msgid "S&ort"
11307 msgstr "&Ordenar"
11308
11309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11310 msgid "&Selection"
11311 msgstr "&Seleção"
11312
11313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11314 #, fuzzy
11315 msgid "&View items"
11316 msgstr "Tamanho do vídeo"
11317
11318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11319 msgid "Play this branch"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11324 #, fuzzy
11325 msgid "Preparse"
11326 msgstr "Preparador"
11327
11328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11329 msgid "Sort this branch"
11330 msgstr ""
11331
11332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11334 #, fuzzy
11335 msgid "root"
11336 msgstr "Raiz"
11337
11338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11340 #, fuzzy, c-format
11341 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11342 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11343
11344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11345 msgid "M3U file"
11346 msgstr "arquivo M3U"
11347
11348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11349 msgid "PLS file"
11350 msgstr "Arquivo PLS"
11351
11352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11353 #, fuzzy
11354 msgid "Playlist is empty"
11355 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11356
11357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11358 msgid "Can't save"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11362 #, fuzzy
11363 msgid "Sorted by author"
11364 msgstr "Org. por &Autor"
11365
11366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11367 msgid ""
11368 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11369 "them."
11370 msgstr ""
11371
11372 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11373 msgid "Alt"
11374 msgstr "Alt"
11375
11376 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11377 msgid "Ctrl"
11378 msgstr "Ctrl"
11379
11380 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11381 msgid ""
11382 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11383 "modify the resulting chain by yourself"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11387 #, fuzzy
11388 msgid "MPEG-1 Video codec"
11389 msgstr "Codec de vídeo"
11390
11391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11392 #, fuzzy
11393 msgid "MPEG-2 Video codec"
11394 msgstr "Codec de vídeo"
11395
11396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11397 #, fuzzy
11398 msgid "MPEG-4 Video codec"
11399 msgstr "Codec de vídeo"
11400
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11402 msgid "DivX first version"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11406 #, fuzzy
11407 msgid "DivX second version"
11408 msgstr "Conversões MMX de "
11409
11410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11411 msgid "DivX third version"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11415 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11419 #, fuzzy
11420 msgid "H264 is a new video codec"
11421 msgstr "Alvo de Destino: "
11422
11423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11424 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11428 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11432 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11436 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11440 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11445 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11449 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11450 msgstr ""
11451
11452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11453 #, fuzzy
11454 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11455 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11456
11457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11458 msgid "Audio format for MPEG4"
11459 msgstr ""
11460
11461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11462 #, fuzzy
11463 msgid "DVD audio format"
11464 msgstr "Formato VCD"
11465
11466 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11467 #, fuzzy
11468 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11469 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11470
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11472 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11476 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11481 msgid "Uncompressed audio samples"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11485 #, fuzzy
11486 msgid "UDP Unicast"
11487 msgstr "unicast"
11488
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11490 msgid "Use this to stream to a single computer"
11491 msgstr ""
11492
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11494 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11495 msgstr ""
11496
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11498 #, fuzzy
11499 msgid "UDP Multicast"
11500 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11501
11502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11503 msgid ""
11504 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11505 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11506 "but it does not work over Internet."
11507 msgstr ""
11508
11509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11510 msgid ""
11511 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11512 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11513 "address beginning with 239.255."
11514 msgstr ""
11515
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11517 msgid ""
11518 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11519 "the server needs to send several times the stream."
11520 msgstr ""
11521
11522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11523 msgid ""
11524 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11525 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11527 "at http://yourip:8080 by default"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11531 #, fuzzy
11532 msgid "MPEG Program Stream"
11533 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11534
11535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11536 #, fuzzy
11537 msgid "MPEG Transport Stream"
11538 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11539
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11541 #, fuzzy
11542 msgid "MPEG 1 Format"
11543 msgstr "Formato VCD"
11544
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11546 msgid "RAW"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11550 #, fuzzy
11551 msgid "MPEG4"
11552 msgstr "MPEG:"
11553
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11555 #, fuzzy
11556 msgid "WAV"
11557 msgstr "AVI"
11558
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11560 msgid "Stream output MRL"
11561 msgstr "MRL do stream de saída"
11562
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11564 msgid "Destination Target:"
11565 msgstr "Alvo de destino"
11566
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11568 msgid ""
11569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11571 "controls below"
11572 msgstr ""
11573 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11574 "quer abrir.\n"
11575 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11576 "controles abaixo."
11577
11578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11579 msgid "Output methods"
11580 msgstr "Métodos de saída"
11581
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11583 msgid "MMSH"
11584 msgstr "MMSH"
11585
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11587 msgid "Miscellaneous options"
11588 msgstr "Opções Variadas"
11589
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11591 #, fuzzy
11592 msgid "Group name"
11593 msgstr "Info do Grupo"
11594
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11596 msgid "Channel name"
11597 msgstr "Nome do Canal"
11598
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11600 msgid "Transcoding options"
11601 msgstr "Opções de transcodificação"
11602
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11604 msgid "Video codec"
11605 msgstr "Codec de vídeo"
11606
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11608 msgid "Audio codec"
11609 msgstr "Codec de audio"
11610
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11612 msgid "Save file"
11613 msgstr "Salvar arquivo"
11614
11615 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11616 msgid "Subtitles file"
11617 msgstr "Arquivo de legendas"
11618
11619 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11620 msgid "Subtitles options"
11621 msgstr "Opções das legendas"
11622
11623 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11624 #, fuzzy
11625 msgid ""
11626 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11627 "subtitles."
11628 msgstr ""
11629 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11630
11631 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11632 #, fuzzy
11633 msgid "Delay"
11634 msgstr "atraso"
11635
11636 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11637 #, fuzzy
11638 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11639 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11640
11641 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11642 msgid "Open file"
11643 msgstr "Abrir arquivo"
11644
11645 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11646 #, fuzzy
11647 msgid "Menu"
11648 msgstr "Mean"
11649
11650 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11651 #, fuzzy
11652 msgid "Previous track"
11653 msgstr "Capítulo anterior"
11654
11655 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11656 #, fuzzy
11657 msgid "Next track"
11658 msgstr "Capítulo posterior"
11659
11660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11662 #, fuzzy
11663 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11664 msgstr "Assistente de Streaming..."
11665
11666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11667 #, fuzzy
11668 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11669 msgstr ""
11670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11671 "mesmo."
11672
11673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11674 #, fuzzy
11675 msgid "Stream to network"
11676 msgstr "stream de saída"
11677
11678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11679 msgid "Use this to stream on a network"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11683 #, fuzzy
11684 msgid "Transcode/Save to file"
11685 msgstr "Transcodificar"
11686
11687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11688 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11692 msgid ""
11693 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11694 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11695 "of them"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11699 msgid ""
11700 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11701 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11702 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11703 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11707 #, fuzzy
11708 msgid "Choose input"
11709 msgstr "Escolha o título"
11710
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11712 msgid "Choose here your input stream"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11716 #, fuzzy
11717 msgid "Select a stream"
11718 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11719
11720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11721 #, fuzzy
11722 msgid "Existing playlist item"
11723 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11724
11725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11726 #, fuzzy
11727 msgid "You must choose a stream"
11728 msgstr "Escolha o stream de saída"
11729
11730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11731 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11732 msgstr ""
11733
11734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11735 msgid ""
11736 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11737 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11738 "stream.)\n"
11739 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Choose"
11745 msgstr "Escolher..."
11746
11747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11748 msgid ""
11749 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11750 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11751 "to next page)."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11755 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11759 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11763 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11767 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Streaming"
11773 msgstr "stream"
11774
11775 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11776 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11780 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11781 msgstr ""
11782
11783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11784 #, fuzzy
11785 msgid "You need to enter an address"
11786 msgstr "Endereço da interface de rede"
11787
11788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11789 #, fuzzy
11790 msgid "Encapsulation format"
11791 msgstr "Método de encapsulação"
11792
11793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11794 msgid ""
11795 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11796 "on the choices you made, all formats won't be available."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11800 #, fuzzy
11801 msgid "Additional transcode options"
11802 msgstr "Opções Transcode"
11803
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11805 msgid ""
11806 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11807 "transcoding"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11811 #, fuzzy
11812 msgid "You must choose a file to save to"
11813 msgstr "Escolha o stream de saída"
11814
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11816 #, fuzzy
11817 msgid "Additional streaming options"
11818 msgstr "Opções de taxa de bits"
11819
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11821 msgid ""
11822 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11826 msgid ""
11827 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11828 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11829 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11830 "setting to 1."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11834 msgid ""
11835 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11836 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11837 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11838 "extra interface.\n"
11839 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11840 "name will be used"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11844 #, fuzzy
11845 msgid "More Info"
11846 msgstr "Info do ítem"
11847
11848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11849 msgid "Choose..."
11850 msgstr "Escolher..."
11851
11852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11853 msgid "Partial Extract"
11854 msgstr ""
11855
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11857 msgid "From"
11858 msgstr ""
11859
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11861 #, fuzzy
11862 msgid "To"
11863 msgstr "Acima"
11864
11865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11866 #, fuzzy
11867 msgid "Transcode video"
11868 msgstr "Opções Transcode"
11869
11870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11871 #, fuzzy
11872 msgid "Transcode audio"
11873 msgstr "Opções Transcode"
11874
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11876 #, fuzzy
11877 msgid "Streaming method"
11878 msgstr "stream"
11879
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11881 #, fuzzy
11882 msgid "Destination"
11883 msgstr "Alvo de destino:"
11884
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11886 #, fuzzy
11887 msgid "Select the file to save to"
11888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11889
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11891 #, fuzzy
11892 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11893 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11894
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11896 #, fuzzy
11897 msgid "SAP Announce"
11898 msgstr "Anunciação SAP:"
11899
11900 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11901 #, fuzzy
11902 msgid "Embed video in interface"
11903 msgstr "_Esconder Interface"
11904
11905 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11906 msgid ""
11907 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11908 "window."
11909 msgstr ""
11910
11911 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11912 msgid "Show bookmarks dialog"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11916 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11920 msgid "wxWindows interface module"
11921 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11922
11923 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11924 msgid "wxWindows dialogs provider"
11925 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11926
11927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11928 msgid "Dummy image chroma format"
11929 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11930
11931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11932 msgid ""
11933 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11934 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11935 msgstr ""
11936 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11937 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11938 "eficiente."
11939
11940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11941 msgid "Save raw codec data"
11942 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11943
11944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11945 msgid ""
11946 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11947 "forced the dummy decoder in the main options."
11948 msgstr ""
11949 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11950 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11951
11952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11953 msgid ""
11954 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11957 msgstr ""
11958 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11959 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11960 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11961 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11962
11963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11964 msgid "Dummy interface function"
11965 msgstr "Interface de função simulada"
11966
11967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11968 #, fuzzy
11969 msgid "Dummy Interface"
11970 msgstr "Interface"
11971
11972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11973 msgid "Dummy access function"
11974 msgstr "função de acesso simulado"
11975
11976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11977 msgid "Dummy demux function"
11978 msgstr "função de demux simulado"
11979
11980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11981 #, fuzzy
11982 msgid "Dummy decoder"
11983 msgstr "função de decodificador simulado"
11984
11985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11986 msgid "Dummy decoder function"
11987 msgstr "função de decodificador simulado"
11988
11989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11990 msgid "Dummy encoder function"
11991 msgstr "função de codificador simulado"
11992
11993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11994 msgid "Dummy audio output function"
11995 msgstr "função de saída de audio simulada"
11996
11997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11998 msgid "Dummy video output function"
11999 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12000
12001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12002 #, fuzzy
12003 msgid "Dummy Video output"
12004 msgstr "Stream de saída simulado"
12005
12006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
12007 msgid "Dummy font renderer function"
12008 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12009
12010 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
12011 msgid "Font"
12012 msgstr "Fonte"
12013
12014 #: modules/misc/freetype.c:80
12015 msgid "Font filename"
12016 msgstr "Nome da fonte"
12017
12018 #: modules/misc/freetype.c:81
12019 msgid "Font size in pixels"
12020 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12021
12022 #: modules/misc/freetype.c:82
12023 msgid ""
12024 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12025 "than 0 this option will override the relative font size "
12026 msgstr ""
12027 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12028 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12029
12030 #: modules/misc/freetype.c:86
12031 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12032 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12033
12034 #: modules/misc/freetype.c:89
12035 msgid "Smaller"
12036 msgstr "Menor"
12037
12038 #: modules/misc/freetype.c:89
12039 msgid "Small"
12040 msgstr "Pequeno"
12041
12042 #: modules/misc/freetype.c:89
12043 msgid "Normal"
12044 msgstr "Normal"
12045
12046 #: modules/misc/freetype.c:90
12047 msgid "Large"
12048 msgstr "Grande"
12049
12050 #: modules/misc/freetype.c:90
12051 msgid "Larger"
12052 msgstr "Maior"
12053
12054 #: modules/misc/freetype.c:93
12055 msgid "freetype2 font renderer"
12056 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12057
12058 #: modules/misc/gnutls.c:53
12059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/misc/gnutls.c:55
12063 msgid ""
12064 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12065 "or SSL-based server-side encryption)."
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/misc/gnutls.c:59
12069 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12073 msgid "Gtk+ GUI helper"
12074 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12075
12076 #: modules/misc/logger.c:95
12077 msgid "Text"
12078 msgstr "Texto"
12079
12080 #: modules/misc/logger.c:97
12081 msgid "Log format"
12082 msgstr "Formato do log"
12083
12084 #: modules/misc/logger.c:98
12085 msgid ""
12086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12087 "\"."
12088 msgstr ""
12089 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12090 "\"html\""
12091
12092 #: modules/misc/logger.c:103
12093 msgid "Logging"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: modules/misc/logger.c:104
12097 #, fuzzy
12098 msgid "File logging"
12099 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12100
12101 #: modules/misc/logger.c:106
12102 msgid "Log filename"
12103 msgstr "Nome do arq. Log"
12104
12105 #: modules/misc/logger.c:106
12106 msgid "Specify the log filename."
12107 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12108
12109 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12110 msgid "libc memcpy"
12111 msgstr "memcpy libc"
12112
12113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12114 msgid "3D Now! memcpy"
12115 msgstr "memcpy "
12116
12117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12118 msgid "MMX memcpy"
12119 msgstr "memcpy 3D Now!"
12120
12121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12122 msgid "MMX EXT memcpy"
12123 msgstr "memcpy MMX EXT"
12124
12125 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12126 msgid "AltiVec memcpy"
12127 msgstr "memcpy AltiVec"
12128
12129 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12130 msgid "TCP connection timeout in ms"
12131 msgstr ""
12132
12133 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12134 #, fuzzy
12135 msgid ""
12136 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12137 "be set in millisecond units."
12138 msgstr ""
12139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12141
12142 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12143 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12144 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12145
12146 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12147 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12148 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12149
12150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12151 msgid "M3U playlist exporter"
12152 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12153
12154 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12155 msgid "Old playlist exporter"
12156 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12157
12158 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12159 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12160 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12161
12162 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12163 msgid ""
12164 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12165 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12166 msgstr ""
12167 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12168 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12169
12170 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12171 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12172 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12173
12174 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12175 #, fuzzy
12176 msgid "video"
12177 msgstr "Vídeo"
12178
12179 #: modules/misc/rtsp.c:48
12180 msgid ""
12181 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12182 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12183 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/misc/rtsp.c:52
12187 #, fuzzy
12188 msgid "RTSP VoD"
12189 msgstr "Sem Servidor"
12190
12191 #: modules/misc/rtsp.c:53
12192 #, fuzzy
12193 msgid "RTSP VoD server"
12194 msgstr "Sem Servidor"
12195
12196 #: modules/misc/screensaver.c:46
12197 #, fuzzy
12198 msgid "X Screensaver disabler"
12199 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12200
12201 #: modules/misc/svg.c:53
12202 #, fuzzy
12203 msgid "SVG template file"
12204 msgstr "Salvar arquivo"
12205
12206 #: modules/misc/svg.c:54
12207 msgid ""
12208 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12212 #, fuzzy
12213 msgid "Playlist stress tests"
12214 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12215
12216 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12217 msgid "C module that does nothing"
12218 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12219
12220 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12221 msgid "Miscellaneous stress tests"
12222 msgstr "Testes de stress variados"
12223
12224 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12225 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Simple XML Parser"
12231 msgstr "id3 tag skipper simples"
12232
12233 #: modules/mux/asf.c:49
12234 #, fuzzy
12235 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12236 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12237
12238 #: modules/mux/asf.c:52
12239 #, fuzzy
12240 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12241 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12242
12243 #: modules/mux/asf.c:55
12244 #, fuzzy
12245 msgid ""
12246 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12247 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12248
12249 #: modules/mux/asf.c:57
12250 #, fuzzy
12251 msgid "Comment"
12252 msgstr "Comando"
12253
12254 #: modules/mux/asf.c:58
12255 #, fuzzy
12256 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12257 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12258
12259 #: modules/mux/asf.c:61
12260 #, fuzzy
12261 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12263
12264 #: modules/mux/asf.c:65
12265 msgid "ASF muxer"
12266 msgstr "muxer ASF"
12267
12268 #: modules/mux/asf.c:530
12269 msgid "Unknown Video"
12270 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12271
12272 #: modules/mux/avi.c:44
12273 msgid "AVI muxer"
12274 msgstr "muxer AVI"
12275
12276 #: modules/mux/dummy.c:41
12277 msgid "Dummy/Raw muxer"
12278 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12279
12280 #: modules/mux/mp4.c:45
12281 msgid "Create \"Fast start\" files"
12282 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12283
12284 #: modules/mux/mp4.c:47
12285 msgid ""
12286 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12287 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12288 "previewing the file while it is downloading)."
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/mux/mp4.c:56
12292 msgid "MP4/MOV muxer"
12293 msgstr "muxer MP4/MOV"
12294
12295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12296 #, fuzzy
12297 msgid "DTS delay (ms)"
12298 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12299
12300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12301 msgid ""
12302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12304 "some buffering inside the client decoder."
12305 msgstr ""
12306
12307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12308 msgid "PS muxer"
12309 msgstr "muxer PS"
12310
12311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12312 #, fuzzy
12313 msgid "Video PID"
12314 msgstr "Vídeo"
12315
12316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12317 msgid ""
12318 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12319 "the video."
12320 msgstr ""
12321
12322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12323 #, fuzzy
12324 msgid "Audio PID"
12325 msgstr "CD de Audio"
12326
12327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12328 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12329 msgstr ""
12330
12331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12332 msgid "SPU PID"
12333 msgstr ""
12334
12335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12336 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12340 msgid "PMT PID"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12344 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12348 msgid "TS ID"
12349 msgstr ""
12350
12351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12352 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12356 #, fuzzy
12357 msgid "Shaping delay (ms)"
12358 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12359
12360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12361 msgid ""
12362 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12363 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12364 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12368 #, fuzzy
12369 msgid "Use keyframes"
12370 msgstr "Nome de usuário FTP"
12371
12372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12373 msgid ""
12374 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12375 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12376 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12377 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12378 "the biggest frames in the stream."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12382 #, fuzzy
12383 msgid "PCR delay (ms)"
12384 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12385
12386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12387 msgid ""
12388 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12389 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12393 msgid "Minimum B (deprecated)"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12401 msgid "Maximum B (deprecated)"
12402 msgstr ""
12403
12404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12405 msgid ""
12406 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12407 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12408 "some buffering inside the client decoder."
12409 msgstr ""
12410
12411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12412 #, fuzzy
12413 msgid "Crypt audio"
12414 msgstr "Escolha o audio"
12415
12416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12417 #, fuzzy
12418 msgid "Crypt audio using CSA"
12419 msgstr "Escolha o audio"
12420
12421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12422 #, fuzzy
12423 msgid "CSA Key"
12424 msgstr "tecla"
12425
12426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12427 msgid ""
12428 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12429 "bytes)."
12430 msgstr ""
12431
12432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12433 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12434 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12435
12436 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12437 #, fuzzy
12438 msgid "Multipart jpeg muxer"
12439 msgstr "Arquivo de saída"
12440
12441 #: modules/mux/ogg.c:50
12442 msgid "Ogg/ogm muxer"
12443 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12444
12445 #: modules/mux/wav.c:42
12446 #, fuzzy
12447 msgid "WAV muxer"
12448 msgstr "demuxer WAV"
12449
12450 #: modules/packetizer/copy.c:43
12451 msgid "Copy packetizer"
12452 msgstr "Copiar packetizer"
12453
12454 #: modules/packetizer/h264.c:47
12455 #, fuzzy
12456 msgid "H264 video packetizer"
12457 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12458
12459 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12460 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12461 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12462
12463 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12464 msgid "MPEG4 video packetizer"
12465 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12466
12467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12468 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12469 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12470
12471 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12472 msgid "DAAP shares"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12476 #, fuzzy
12477 msgid "DAAP access"
12478 msgstr "Acesso:"
12479
12480 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12481 #, fuzzy
12482 msgid "HAL device detection"
12483 msgstr "Selecionado"
12484
12485 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12486 #, fuzzy
12487 msgid "Devices"
12488 msgstr "Dispositivo"
12489
12490 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12491 msgid "SAP multicast address"
12492 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12493
12494 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12495 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12496 msgstr ""
12497
12498 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12499 msgid "IPv4-SAP listening"
12500 msgstr "IPv4-SAP listening"
12501
12502 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12503 #, fuzzy
12504 msgid ""
12505 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12506 "standard address"
12507 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12508
12509 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12510 msgid "IPv6-SAP listening"
12511 msgstr "IPv6-SAP listening"
12512
12513 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12514 #, fuzzy
12515 msgid ""
12516 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12517 "standard address"
12518 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12519
12520 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12521 msgid "IPv6 SAP scope"
12522 msgstr "scope SAP IPv6 "
12523
12524 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12525 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12526 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12527
12528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12529 msgid "SAP timeout (seconds)"
12530 msgstr ""
12531
12532 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12533 msgid ""
12534 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12538 msgid "Try to parse the SAP"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12542 msgid ""
12543 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12544 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12548 #, fuzzy
12549 msgid "SAP Strict mode"
12550 msgstr "Estéreo"
12551
12552 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12553 msgid ""
12554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12558 msgid "Use SAP cache"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12562 msgid ""
12563 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12564 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12565 "corresponding to legacy streams."
12566 msgstr ""
12567
12568 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12569 msgid "SAP interface"
12570 msgstr "Interface SAP"
12571
12572 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12573 msgid "SDP file parser for UDP"
12574 msgstr ""
12575
12576 #: modules/stream_out/description.c:48
12577 #, fuzzy
12578 msgid "Description stream output"
12579 msgstr "Mostrar stream de saída"
12580
12581 #: modules/stream_out/display.c:38
12582 #, fuzzy
12583 msgid "Enable/disable audio rendering."
12584 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12585
12586 #: modules/stream_out/display.c:40
12587 #, fuzzy
12588 msgid "Enable/disable video rendering."
12589 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12590
12591 #: modules/stream_out/display.c:42
12592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12593 msgstr ""
12594
12595 #: modules/stream_out/display.c:50
12596 msgid "Display stream output"
12597 msgstr "Mostrar stream de saída"
12598
12599 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12600 msgid "Duplicate stream output"
12601 msgstr "Duplicar stream de saída"
12602
12603 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12604 #, fuzzy
12605 msgid "Output access method"
12606 msgstr "Métodos de saída"
12607
12608 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12609 #, fuzzy
12610 msgid ""
12611 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12612 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12613
12614 #: modules/stream_out/es.c:41
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Audio output access method"
12617 msgstr "Módulo de saída de audio"
12618
12619 #: modules/stream_out/es.c:43
12620 #, fuzzy
12621 msgid ""
12622 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12623 "output."
12624 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12625
12626 #: modules/stream_out/es.c:45
12627 #, fuzzy
12628 msgid "Video output access method"
12629 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12630
12631 #: modules/stream_out/es.c:47
12632 #, fuzzy
12633 msgid ""
12634 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12635 "output."
12636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12637
12638 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12639 #, fuzzy
12640 msgid "Output muxer"
12641 msgstr "Arquivo de saída"
12642
12643 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12644 #, fuzzy
12645 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12646 msgstr ""
12647 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12648 "mesmo."
12649
12650 #: modules/stream_out/es.c:53
12651 #, fuzzy
12652 msgid "Audio output muxer"
12653 msgstr "Módulo de saída de audio"
12654
12655 #: modules/stream_out/es.c:55
12656 #, fuzzy
12657 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12658 msgstr ""
12659 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12660
12661 #: modules/stream_out/es.c:56
12662 #, fuzzy
12663 msgid "Video output muxer"
12664 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12665
12666 #: modules/stream_out/es.c:58
12667 #, fuzzy
12668 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12669 msgstr ""
12670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12671 "mesmo."
12672
12673 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12674 #, fuzzy
12675 msgid "Output URL"
12676 msgstr "Saída MRL"
12677
12678 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12679 #: modules/stream_out/standard.c:53
12680 #, fuzzy
12681 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12683
12684 #: modules/stream_out/es.c:63
12685 #, fuzzy
12686 msgid "Audio output URL"
12687 msgstr "Saída CoreAudio"
12688
12689 #: modules/stream_out/es.c:65
12690 #, fuzzy
12691 msgid ""
12692 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12693 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12694
12695 #: modules/stream_out/es.c:67
12696 #, fuzzy
12697 msgid "Video output URL"
12698 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12699
12700 #: modules/stream_out/es.c:69
12701 #, fuzzy
12702 msgid ""
12703 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12704 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12705
12706 #: modules/stream_out/es.c:78
12707 msgid "Elementary stream output"
12708 msgstr "Stream de saída elementar"
12709
12710 #: modules/stream_out/gather.c:40
12711 #, fuzzy
12712 msgid "Gathering stream output"
12713 msgstr "Use a saída de stream"
12714
12715 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12716 #, fuzzy
12717 msgid "SDP"
12718 msgstr "UDP"
12719
12720 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12721 msgid ""
12722 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12723 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12724 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12728 #, fuzzy
12729 msgid "Muxer"
12730 msgstr "Muxer:"
12731
12732 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12733 #, fuzzy
12734 msgid "Session name"
12735 msgstr "Nome do dispositivo"
12736
12737 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12738 #, fuzzy
12739 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12740 msgstr ""
12741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12742
12743 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12744 #, fuzzy
12745 msgid "Session description"
12746 msgstr "Descrição do Codec"
12747
12748 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12749 #, fuzzy
12750 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12751 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12752
12753 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12754 #, fuzzy
12755 msgid "Session URL"
12756 msgstr "Nome do dispositivo"
12757
12758 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12759 #, fuzzy
12760 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12761 msgstr ""
12762 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12763
12764 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12765 #, fuzzy
12766 msgid "Session email"
12767 msgstr "Nome do dispositivo"
12768
12769 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12770 #, fuzzy
12771 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12772 msgstr ""
12773 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12774
12775 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12778 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12779
12780 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12781 #, fuzzy
12782 msgid "Audio port"
12783 msgstr "Opções de Audio"
12784
12785 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12786 #, fuzzy
12787 msgid ""
12788 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12789 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12790
12791 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12792 #, fuzzy
12793 msgid "Video port"
12794 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12795
12796 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12797 #, fuzzy
12798 msgid ""
12799 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12800 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12801
12802 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12803 #, fuzzy
12804 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12805 msgstr ""
12806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12807
12808 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12809 msgid "RTP stream output"
12810 msgstr "Saída de Stream RTP"
12811
12812 #: modules/stream_out/standard.c:49
12813 #, fuzzy
12814 msgid ""
12815 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12816 msgstr ""
12817 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12818
12819 #: modules/stream_out/standard.c:57
12820 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: modules/stream_out/standard.c:59
12824 #, fuzzy
12825 msgid "Session groupname"
12826 msgstr "Nome do dispositivo"
12827
12828 #: modules/stream_out/standard.c:61
12829 #, fuzzy
12830 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12831 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12832
12833 #: modules/stream_out/standard.c:63
12834 #, fuzzy
12835 msgid "SAP announcing"
12836 msgstr "Anúncio SAP"
12837
12838 #: modules/stream_out/standard.c:64
12839 msgid "Announce this session with SAP"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: modules/stream_out/standard.c:66
12843 #, fuzzy
12844 msgid "SAP IPv6 announcing"
12845 msgstr "Anúncio SAP"
12846
12847 #: modules/stream_out/standard.c:67
12848 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: modules/stream_out/standard.c:69
12852 #, fuzzy
12853 msgid "SLP announcing"
12854 msgstr "Anúncio SLP"
12855
12856 #: modules/stream_out/standard.c:70
12857 msgid "Announce this session with SLP"
12858 msgstr ""
12859
12860 #: modules/stream_out/standard.c:78
12861 msgid "Standard stream output"
12862 msgstr "Saída de stream padrão"
12863
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12865 #, fuzzy
12866 msgid "Video encoder"
12867 msgstr "Codec de vídeo"
12868
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12870 #, fuzzy
12871 msgid ""
12872 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12873 msgstr ""
12874 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12875
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12877 #, fuzzy
12878 msgid "Destination video codec"
12879 msgstr "Alvo de Destino: "
12880
12881 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12882 #, fuzzy
12883 msgid ""
12884 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12885 "output."
12886 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12887
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12889 #, fuzzy
12890 msgid "Video bitrate"
12891 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12892
12893 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12894 #, fuzzy
12895 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12896 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12897
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12899 #, fuzzy
12900 msgid "Video scaling"
12901 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12902
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12906 msgstr "Permite remapear as ações."
12907
12908 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12909 #, fuzzy
12910 msgid "Video frame-rate"
12911 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12912
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12914 #, fuzzy
12915 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12916 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12917
12918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12919 #, fuzzy
12920 msgid "Deinterlace video"
12921 msgstr "Modo desentrelaçado"
12922
12923 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12924 #, fuzzy
12925 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12926 msgstr ""
12927 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12928
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12930 #, fuzzy
12931 msgid "Allows you to specify the output video width."
12932 msgstr "Permite remapear as ações."
12933
12934 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12935 #, fuzzy
12936 msgid "Allows you to specify the output video height."
12937 msgstr "Permite remapear as ações."
12938
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12940 #, fuzzy
12941 msgid "Video crop top"
12942 msgstr "Opções de Vídeo"
12943
12944 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12945 #, fuzzy
12946 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12947 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12948
12949 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Video crop left"
12952 msgstr "Codec de vídeo"
12953
12954 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12955 #, fuzzy
12956 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12957 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12958
12959 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12960 #, fuzzy
12961 msgid "Video crop bottom"
12962 msgstr "Opções de Vídeo"
12963
12964 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12965 #, fuzzy
12966 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12967 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12968
12969 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12970 #, fuzzy
12971 msgid "Video crop right"
12972 msgstr "Altura do vídeo"
12973
12974 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12975 #, fuzzy
12976 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12977 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12978
12979 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12980 #, fuzzy
12981 msgid "Audio encoder"
12982 msgstr "Codec de audio"
12983
12984 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12985 #, fuzzy
12986 msgid ""
12987 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12988 msgstr ""
12989 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12990
12991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12992 #, fuzzy
12993 msgid "Destination audio codec"
12994 msgstr "Alvo de destino:"
12995
12996 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12997 #, fuzzy
12998 msgid ""
12999 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13000 "output."
13001 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13002
13003 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13004 #, fuzzy
13005 msgid "Audio bitrate"
13006 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13007
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13009 #, fuzzy
13010 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13012
13013 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13014 #, fuzzy
13015 msgid "Audio sample rate"
13016 msgstr "Taxa de Amostra:"
13017
13018 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13019 #, fuzzy
13020 msgid ""
13021 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13022 msgstr ""
13023 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13024
13025 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13026 #, fuzzy
13027 msgid "Audio channels"
13028 msgstr "Canais de Audio"
13029
13030 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13031 #, fuzzy
13032 msgid ""
13033 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13034 "output."
13035 msgstr ""
13036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13037
13038 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13039 #, fuzzy
13040 msgid "Subtitles encoder"
13041 msgstr "Codificação das legendas"
13042
13043 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13044 #, fuzzy
13045 msgid ""
13046 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13047 "options."
13048 msgstr ""
13049 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13050
13051 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13052 #, fuzzy
13053 msgid "Destination subtitles codec"
13054 msgstr "Alvo de Destino: "
13055
13056 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13057 #, fuzzy
13058 msgid ""
13059 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13060 "output."
13061 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13062
13063 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13064 #, fuzzy
13065 msgid "Subpictures filter"
13066 msgstr "Arquivo de legendas"
13067
13068 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13069 msgid ""
13070 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13071 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13072 "video."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13076 #, fuzzy
13077 msgid "Number of threads"
13078 msgstr "Número de streams"
13079
13080 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13081 #, fuzzy
13082 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13083 msgstr ""
13084 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13085
13086 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13087 #, fuzzy
13088 msgid "Synchronise on audio track"
13089 msgstr "Faixa de Audio"
13090
13091 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13092 msgid ""
13093 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13094 "on the audio track."
13095 msgstr ""
13096
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13098 msgid "Transcode stream output"
13099 msgstr "Saída de stream transcode"
13100
13101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13102 #, fuzzy
13103 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13104 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13105
13106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13107 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13108 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13109
13110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13111 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13112 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13113
13114 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13115 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13116 msgid "Conversions from "
13117 msgstr "Conversões de "
13118
13119 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13123 msgid " to "
13124 msgstr " para "
13125
13126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13127 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13128 msgid "MMX conversions from "
13129 msgstr "Conversões MMX de "
13130
13131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13132 #, fuzzy
13133 msgid "AltiVec conversions from "
13134 msgstr "Conversões Altivec de "
13135
13136 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13137 msgid "Image contrast (0-2)"
13138 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13139
13140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13142 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13143
13144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13145 msgid "Image hue (0-360)"
13146 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13147
13148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13150 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13151
13152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13153 msgid "Image saturation (0-3)"
13154 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13155
13156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13157 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13158 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13159
13160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13161 msgid "Image brightness (0-2)"
13162 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13163
13164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13166 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13167
13168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13169 msgid "Image gamma (0-10)"
13170 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13171
13172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13174 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13175
13176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13177 msgid "Image properties filter"
13178 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13179
13180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13181 msgid "Image adjust"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: modules/video_filter/blend.c:67
13185 #, fuzzy
13186 msgid "Video pictures blending"
13187 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13188
13189 #: modules/video_filter/clone.c:55
13190 msgid "Number of clones"
13191 msgstr "Número de clones"
13192
13193 #: modules/video_filter/clone.c:56
13194 #, fuzzy
13195 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13196 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
13197
13198 #: modules/video_filter/clone.c:59
13199 #, fuzzy
13200 msgid "List of video output modules"
13201 msgstr "Listar módulos vout"
13202
13203 #: modules/video_filter/clone.c:60
13204 #, fuzzy
13205 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13206 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13207
13208 #: modules/video_filter/clone.c:63
13209 msgid "Clone video filter"
13210 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13211
13212 #: modules/video_filter/clone.c:65
13213 #, fuzzy
13214 msgid "Clone"
13215 msgstr "Fechar"
13216
13217 #: modules/video_filter/crop.c:54
13218 msgid "Crop geometry (pixels)"
13219 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13220
13221 #: modules/video_filter/crop.c:55
13222 #, fuzzy
13223 msgid ""
13224 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13225 "<left offset> + <top offset>."
13226 msgstr ""
13227 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13228 "altura  + offset esquerda + offseet de cima."
13229
13230 #: modules/video_filter/crop.c:57
13231 msgid "Automatic cropping"
13232 msgstr "Corte automático"
13233
13234 #: modules/video_filter/crop.c:58
13235 msgid "Activate automatic black border cropping."
13236 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13237
13238 #: modules/video_filter/crop.c:61
13239 msgid "Crop video filter"
13240 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13241
13242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13243 msgid "Deinterlace mode"
13244 msgstr "Modo desentrelaçado"
13245
13246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13247 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13248 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13249
13250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13251 msgid "Deinterlacing video filter"
13252 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13253
13254 #: modules/video_filter/distort.c:59
13255 msgid "Distort mode"
13256 msgstr "Modo de distorção"
13257
13258 #: modules/video_filter/distort.c:60
13259 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13260 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13261
13262 #: modules/video_filter/distort.c:63
13263 msgid "Wave"
13264 msgstr "Wave"
13265
13266 #: modules/video_filter/distort.c:63
13267 msgid "Ripple"
13268 msgstr "Ripple"
13269
13270 #: modules/video_filter/distort.c:66
13271 msgid "Distort video filter"
13272 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13273
13274 #: modules/video_filter/invert.c:52
13275 msgid "Invert video filter"
13276 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13277
13278 #: modules/video_filter/invert.c:53
13279 #, fuzzy
13280 msgid "Color inversion"
13281 msgstr "Conversões de "
13282
13283 #: modules/video_filter/logo.c:67
13284 msgid "Logo filename"
13285 msgstr "Nome do arq. Logo"
13286
13287 #: modules/video_filter/logo.c:68
13288 msgid "Full path of the PNG file to use."
13289 msgstr ""
13290
13291 #: modules/video_filter/logo.c:69
13292 msgid "X coordinate of the logo"
13293 msgstr "coordenada x do logo"
13294
13295 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13296 #, fuzzy
13297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13298 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13299
13300 #: modules/video_filter/logo.c:71
13301 msgid "Y coordinate of the logo"
13302 msgstr "coordenada y do logo"
13303
13304 #: modules/video_filter/logo.c:73
13305 #, fuzzy
13306 msgid "Transparency of the logo"
13307 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13308
13309 #: modules/video_filter/logo.c:74
13310 msgid ""
13311 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13312 "to 255 for full opacity)."
13313 msgstr ""
13314
13315 #: modules/video_filter/logo.c:76
13316 #, fuzzy
13317 msgid "Logo position"
13318 msgstr "Posição de início"
13319
13320 #: modules/video_filter/logo.c:78
13321 #, fuzzy
13322 msgid ""
13323 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13324 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13325 msgstr ""
13326 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13327 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13328 "você também pode usar combinações desses valores)."
13329
13330 #: modules/video_filter/logo.c:88
13331 msgid "Logo video filter"
13332 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13333
13334 #: modules/video_filter/logo.c:90
13335 #, fuzzy
13336 msgid "Logo overlay"
13337 msgstr "Formato do log"
13338
13339 #: modules/video_filter/logo.c:108
13340 #, fuzzy
13341 msgid "Logo sub filter"
13342 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13343
13344 #: modules/video_filter/marq.c:64
13345 msgid "Marquee text"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/video_filter/marq.c:65
13349 msgid "Marquee text to display"
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13353 msgid "X offset, from left"
13354 msgstr ""
13355
13356 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13357 msgid "X offset, from the left screen edge"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13361 msgid "Y offset, from the top"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13365 msgid "Y offset, down from the top"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: modules/video_filter/marq.c:70
13369 msgid "Marquee timeout"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/video_filter/marq.c:71
13373 msgid ""
13374 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13375 "value is 0 (remain forever)."
13376 msgstr ""
13377
13378 #: modules/video_filter/marq.c:80
13379 #, fuzzy
13380 msgid "Marquee"
13381 msgstr "Bass"
13382
13383 #: modules/video_filter/marq.c:89
13384 msgid "Marquee display sub filter"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13388 msgid "Blur factor (1-127)"
13389 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13390
13391 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13392 #, fuzzy
13393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13394 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13395
13396 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13397 msgid "Motion blur filter"
13398 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13399
13400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13401 #, fuzzy
13402 msgid "Description file"
13403 msgstr "Descrição"
13404
13405 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13406 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13407 msgstr ""
13408
13409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13410 #, fuzzy
13411 msgid "History parameter"
13412 msgstr "Número de faixas"
13413
13414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13415 #, fuzzy
13416 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13417 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13418
13419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13420 #, fuzzy
13421 msgid "Motion detect video filter"
13422 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13423
13424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13425 #, fuzzy
13426 msgid "Motion detect"
13427 msgstr "Tipo de modulação"
13428
13429 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13430 #, fuzzy
13431 msgid "Video scaling filter"
13432 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13433
13434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13435 #, fuzzy
13436 msgid "Scaling mode"
13437 msgstr "Selecionar Nenhum"
13438
13439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13440 #, fuzzy
13441 msgid "You can choose the default scaling mode."
13442 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13443
13444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Fast bilinear"
13447 msgstr "Mais Rápido"
13448
13449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13450 #, fuzzy
13451 msgid "Bilinear"
13452 msgstr "Linear"
13453
13454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13455 msgid "Bicubic (good quality)"
13456 msgstr ""
13457
13458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13459 msgid "Experimental"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13467 #, fuzzy
13468 msgid "Area"
13469 msgstr "Dream"
13470
13471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13472 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13476 #, fuzzy
13477 msgid "Gauss"
13478 msgstr "Bass"
13479
13480 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13481 msgid "SincR"
13482 msgstr ""
13483
13484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13485 msgid "Lanczos"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13489 msgid "Bicubic spline"
13490 msgstr ""
13491
13492 #: modules/video_filter/time.c:55
13493 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13494 msgstr ""
13495
13496 #: modules/video_filter/time.c:56
13497 msgid ""
13498 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13499 "%S = second"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: modules/video_filter/time.c:67
13503 #, fuzzy
13504 msgid "Time overlay"
13505 msgstr "Tempo de vida"
13506
13507 #: modules/video_filter/time.c:74
13508 msgid "Time display sub filter"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: modules/video_filter/transform.c:57
13512 msgid "Transform type"
13513 msgstr "Tipo de transformação"
13514
13515 #: modules/video_filter/transform.c:58
13516 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13517 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13518
13519 #: modules/video_filter/transform.c:61
13520 msgid "Rotate by 90 degrees"
13521 msgstr "Girar 90 graus"
13522
13523 #: modules/video_filter/transform.c:62
13524 msgid "Rotate by 180 degrees"
13525 msgstr "Girar 180 graus"
13526
13527 #: modules/video_filter/transform.c:62
13528 msgid "Rotate by 270 degrees"
13529 msgstr "Girar 270 graus"
13530
13531 #: modules/video_filter/transform.c:63
13532 msgid "Flip horizontally"
13533 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13534
13535 #: modules/video_filter/transform.c:63
13536 msgid "Flip vertically"
13537 msgstr "Inverter verticalmente"
13538
13539 #: modules/video_filter/transform.c:66
13540 msgid "Video transformation filter"
13541 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13542
13543 #: modules/video_filter/wall.c:53
13544 msgid "Number of columns"
13545 msgstr "Número de colunas"
13546
13547 #: modules/video_filter/wall.c:54
13548 #, fuzzy
13549 msgid ""
13550 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13551 msgstr ""
13552 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13553
13554 #: modules/video_filter/wall.c:57
13555 msgid "Number of rows"
13556 msgstr "Número de linhas"
13557
13558 #: modules/video_filter/wall.c:58
13559 #, fuzzy
13560 msgid ""
13561 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13562 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13563
13564 #: modules/video_filter/wall.c:61
13565 msgid "Active windows"
13566 msgstr "Janelas ativas"
13567
13568 #: modules/video_filter/wall.c:62
13569 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13570 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13571
13572 #: modules/video_filter/wall.c:66
13573 msgid "wall video filter"
13574 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13575
13576 #: modules/video_filter/wall.c:67
13577 #, fuzzy
13578 msgid "Image wall"
13579 msgstr "Grande"
13580
13581 #: modules/video_output/aa.c:57
13582 msgid "ASCII-art video output"
13583 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13584
13585 #: modules/video_output/caca.c:56
13586 #, fuzzy
13587 msgid "color ASCII art video output"
13588 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13589
13590 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13591 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13592 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13593
13594 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13595 msgid ""
13596 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13597 "doesn't have any effect when using overlays."
13598 msgstr ""
13599 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13600 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13601
13602 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13603 msgid "Use video buffers in system memory"
13604 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13605
13606 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13607 msgid ""
13608 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13609 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13610 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13611 "doesn't have any effect when using overlays."
13612 msgstr ""
13613 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13614 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13615 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13616 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13617
13618 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13619 msgid "Use triple buffering for overlays"
13620 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13621
13622 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13623 #, fuzzy
13624 msgid ""
13625 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13626 "better video quality (no flickering)."
13627 msgstr ""
13628 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13629 "qualidade de vídeo muito maior. "
13630
13631 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13632 msgid "Name of desired display device"
13633 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13634
13635 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13636 msgid ""
13637 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13638 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13639 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13643 msgid "Enable wallpaper mode "
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13647 msgid ""
13648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13650 "desktop must not already have a wallpaper."
13651 msgstr ""
13652
13653 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13654 msgid "DirectX video output"
13655 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13656
13657 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13658 #, fuzzy
13659 msgid "Wallpaper"
13660 msgstr "Menor"
13661
13662 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13663 msgid "Win32 OpenGL provider"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/video_output/fb.c:67
13667 msgid "Framebuffer device"
13668 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13669
13670 #: modules/video_output/fb.c:69
13671 msgid ""
13672 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13673 "(usually /dev/fb0)."
13674 msgstr ""
13675
13676 #: modules/video_output/fb.c:75
13677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13678 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13679
13680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13682 msgid "X11 display name"
13683 msgstr "Nome do display X11"
13684
13685 #: modules/video_output/ggi.c:58
13686 msgid ""
13687 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13688 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13689 msgstr ""
13690 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13691 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13692
13693 #: modules/video_output/glide.c:64
13694 msgid "3dfx Glide video output"
13695 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13696
13697 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13698 #, fuzzy
13699 msgid "HD1000 video output"
13700 msgstr "Saída de audio EsounD"
13701
13702 #: modules/video_output/image.c:48
13703 #, fuzzy
13704 msgid "Image format"
13705 msgstr "Formato do log"
13706
13707 #: modules/video_output/image.c:49
13708 #, fuzzy
13709 msgid "Set the format of the output image."
13710 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13711
13712 #: modules/video_output/image.c:51
13713 msgid "Recording ratio"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: modules/video_output/image.c:52
13717 msgid ""
13718 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13719 "three is recorded."
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/video_output/image.c:55
13723 #, fuzzy
13724 msgid "Filename prefix"
13725 msgstr "Nome do arq."
13726
13727 #: modules/video_output/image.c:56
13728 msgid ""
13729 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13730 "prefixNUMBER.format"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: modules/video_output/image.c:60
13734 msgid "PNG"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: modules/video_output/image.c:63
13738 msgid "Image"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: modules/video_output/image.c:64
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Image video output"
13744 msgstr "Saída de vídeo X11"
13745
13746 #: modules/video_output/mga.c:59
13747 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13748 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13749
13750 #: modules/video_output/opengl.c:97
13751 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/video_output/opengl.c:98
13755 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/video_output/opengl.c:101
13759 #, fuzzy
13760 msgid "Select effect"
13761 msgstr "Selecionado"
13762
13763 #: modules/video_output/opengl.c:103
13764 #, fuzzy
13765 msgid "Allows you to select different visual effects."
13766 msgstr "Permite remapear as ações."
13767
13768 #: modules/video_output/opengl.c:108
13769 #, fuzzy
13770 msgid "Cube"
13771 msgstr "Cubo"
13772
13773 #: modules/video_output/opengl.c:108
13774 #, fuzzy
13775 msgid "Transparent Cube"
13776 msgstr "Cubo transparente"
13777
13778 #: modules/video_output/opengl.c:111
13779 #, fuzzy
13780 msgid "OpenGL video output"
13781 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13782
13783 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13784 msgid "QT Embedded display name"
13785 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13786
13787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13788 msgid ""
13789 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13790 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13791 msgstr ""
13792 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13793 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13794
13795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13796 msgid "QT Embedded video output"
13797 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13798
13799 #: modules/video_output/sdl.c:104
13800 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13801 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13802
13803 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13804 #, fuzzy
13805 msgid "snapshot width"
13806 msgstr "Módulo de acesso"
13807
13808 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Set the width of the snapshot image."
13811 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13812
13813 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13814 #, fuzzy
13815 msgid "snapshot height"
13816 msgstr "Módulo de acesso"
13817
13818 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13819 #, fuzzy
13820 msgid "Set the height of the snapshot image."
13821 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13822
13823 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13824 msgid "chroma"
13825 msgstr ""
13826
13827 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13828 #, fuzzy
13829 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13830 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13831
13832 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13833 #, fuzzy
13834 msgid "cache size (number of images)"
13835 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13836
13837 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13838 #, fuzzy
13839 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13840 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13841
13842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13843 #, fuzzy
13844 msgid "snapshot module"
13845 msgstr "Módulo de acesso"
13846
13847 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13848 msgid "SVGAlib video output"
13849 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13850
13851 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Windows GAPI video output"
13854 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13855
13856 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13857 msgid "Windows GDI video output"
13858 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13859
13860 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13861 msgid "XVideo adaptor number"
13862 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13863
13864 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13865 msgid ""
13866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13868 msgstr ""
13869 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13870 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13871
13872 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13874 msgid "Alternate fullscreen method"
13875 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13876
13877 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13879 #, fuzzy
13880 msgid ""
13881 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13882 "its drawbacks.\n"
13883 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13884 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13885 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13886 "show on top of the video."
13887 msgstr ""
13888 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13889 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13890 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13891 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13892 "do vídeo.\n"
13893 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será  "
13894 "mostrado por cima do vídeo."
13895
13896 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13898 msgid ""
13899 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13900 "the value of the DISPLAY environment variable."
13901 msgstr ""
13902 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13903 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13904
13905 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13906 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13907 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13908
13909 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13911 msgid ""
13912 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13913 "0 for first screen, 1 for the second."
13914 msgstr ""
13915 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13916 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13917
13918 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13919 #, fuzzy
13920 msgid "OpenGL"
13921 msgstr "Abrir"
13922
13923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13924 msgid "X11 OpenGL provider"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13928 msgid "Use shared memory"
13929 msgstr "Usar memória compartilhada"
13930
13931 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13933 msgstr ""
13934 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13935
13936 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13937 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13938 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13939
13940 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13941 msgid "X11"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13945 msgid "X11 video output"
13946 msgstr "Saída de vídeo X11"
13947
13948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13949 msgid "XVimage chroma format"
13950 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13951
13952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13953 msgid ""
13954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13955 "to improve performances by using the most efficient one."
13956 msgstr ""
13957 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13958 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13959
13960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13961 #, fuzzy
13962 msgid "XVideo"
13963 msgstr "Vídeo"
13964
13965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13966 msgid "XVideo extension video output"
13967 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13968
13969 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13970 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13971 msgstr ""
13972
13973 #: modules/visualization/goom.c:58
13974 msgid "Goom display width"
13975 msgstr ""
13976
13977 #: modules/visualization/goom.c:59
13978 msgid "Goom display height"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: modules/visualization/goom.c:60
13982 msgid ""
13983 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13984 "will be prettier but more CPU intensive)."
13985 msgstr ""
13986
13987 #: modules/visualization/goom.c:63
13988 msgid "Goom animation speed"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: modules/visualization/goom.c:64
13992 #, fuzzy
13993 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13994 msgstr "Permite remapear as ações."
13995
13996 #: modules/visualization/goom.c:70
13997 #, fuzzy
13998 msgid "Goom effect"
13999 msgstr "efeito goom"
14000
14001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14002 msgid "Effects list"
14003 msgstr "Lista de efeitos"
14004
14005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14006 msgid ""
14007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14008 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14009 msgstr ""
14010 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14011 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
14012
14013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14015 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
14016
14017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14019 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
14020
14021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14022 msgid "Number of bands"
14023 msgstr "Número de faixas"
14024
14025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14027 msgstr ""
14028 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
14029 "80"
14030
14031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14032 msgid "Band separator"
14033 msgstr "Separador de faixas"
14034
14035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14036 msgid "Number of blank pixels between bands."
14037 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14038
14039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14040 msgid "Amplification"
14041 msgstr "Amplificação"
14042
14043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14045 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
14046
14047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14048 msgid "Enable peaks"
14049 msgstr "Habilitar picos"
14050
14051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14052 msgid "Defines whether to draw peaks."
14053 msgstr "Define se desenha picos"
14054
14055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14056 msgid "Number of stars"
14057 msgstr "Número de estrelas"
14058
14059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14060 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14061 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
14062
14063 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Visualizer filter"
14066 msgstr "Filtro do visualizador"
14067
14068 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14069 #, fuzzy
14070 msgid "Spectrum analyser"
14071 msgstr "Espectro"
14072
14073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
14074 #, fuzzy
14075 msgid "Random effect"
14076 msgstr "Aleatório Desligado"
14077
14078 #: modules/visualization/xosd.c:63
14079 msgid "Flip vertical position"
14080 msgstr "Inverter posição vertical"
14081
14082 #: modules/visualization/xosd.c:64
14083 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14084 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
14085
14086 #: modules/visualization/xosd.c:67
14087 msgid "Vertical offset"
14088 msgstr "Compensação vertical"
14089
14090 #: modules/visualization/xosd.c:68
14091 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14092 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
14093
14094 #: modules/visualization/xosd.c:70
14095 msgid "Shadow offset"
14096 msgstr "Compensação de sombra"
14097
14098 #: modules/visualization/xosd.c:71
14099 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14100 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
14101
14102 #: modules/visualization/xosd.c:74
14103 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14104 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
14105
14106 #: modules/visualization/xosd.c:82
14107 msgid "XOSD interface"
14108 msgstr "Interface XOSD"
14109
14110 #~ msgid "Server port"
14111 #~ msgstr "Porta do servidor"
14112
14113 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14114 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14115
14116 #, fuzzy
14117 #~ msgid ""
14118 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14119 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14120
14121 #, fuzzy
14122 #~ msgid "IDR frames"
14123 #~ msgstr "Blues"
14124
14125 #, fuzzy
14126 #~ msgid ""
14127 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14128 #~ "module in the Modules section.\n"
14129 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14130 #~ msgstr ""
14131 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
14132 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
14133 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
14134
14135 #~ msgid "VLC modules preferences"
14136 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
14137
14138 #, fuzzy
14139 #~ msgid ""
14140 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14141 #~ "Modules are sorted by type."
14142 #~ msgstr ""
14143 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
14144 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
14145 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
14146
14147 #~ msgid "Access modules settings"
14148 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
14149
14150 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14151 #~ msgstr ""
14152 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
14153
14154 #~ msgid "Audio output modules settings"
14155 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
14156
14157 #~ msgid "Decoder modules settings"
14158 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
14159
14160 #~ msgid ""
14161 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14162 #~ "preferred subtitles."
14163 #~ msgstr ""
14164 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
14165 #~ "legendas de sua preferência."
14166
14167 #~ msgid "Demuxers settings"
14168 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14169
14170 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14171 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14172
14173 #~ msgid ""
14174 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14175 #~ "here."
14176 #~ msgstr ""
14177 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
14178 #~ "configurados aqui."
14179
14180 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14181 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14182
14183 #, fuzzy
14184 #~ msgid ""
14185 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14186 #~ "access modules."
14187 #~ msgstr ""
14188 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14189 #~ "stream de saída."
14190
14191 #, fuzzy
14192 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14193 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14194
14195 #, fuzzy
14196 #~ msgid "Stream output modules settings"
14197 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14198
14199 #~ msgid "Text renderer settings"
14200 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
14201
14202 #~ msgid "Video output modules settings"
14203 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
14204
14205 #~ msgid ""
14206 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14207 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14208 #~ "settings."
14209 #~ msgstr ""
14210 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
14211 #~ "aqui.\n"
14212 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
14213 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
14214
14215 #~ msgid "Choose audio"
14216 #~ msgstr "Escolha o audio"
14217
14218 #~ msgid ""
14219 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14220 #~ msgstr ""
14221 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
14222 #~ "desenvolvedores)"
14223
14224 #, fuzzy
14225 #~ msgid "Subpictures"
14226 #~ msgstr "Legendas"
14227
14228 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14229 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
14230
14231 #, fuzzy
14232 #~ msgid "DVDRead Input"
14233 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
14234
14235 #~ msgid ""
14236 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14237 #~ "external call          1\n"
14238 #~ "all calls              2\n"
14239 #~ "packet assembly info   4\n"
14240 #~ "image bitmaps          8\n"
14241 #~ "image transformations 16\n"
14242 #~ "rendering information 32\n"
14243 #~ "extract subtitles     64\n"
14244 #~ "misc info            128\n"
14245 #~ msgstr ""
14246 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
14247 #~ "chamada externa    1\n"
14248 #~ "todas as chamadas  2\n"
14249 #~ "bitmaps de imagem          8\n"
14250 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
14251 #~ "informação de renderização 32\n"
14252
14253 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14254 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
14255
14256 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14257 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
14258
14259 #, fuzzy
14260 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14261 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
14262
14263 #~ msgid "Error: %s\n"
14264 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14265
14266 #~ msgid "Xvid video decoder"
14267 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
14268
14269 #~ msgid "Item Enabled"
14270 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
14271
14272 #, fuzzy
14273 #~ msgid "Enable all group items"
14274 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14275
14276 #, fuzzy
14277 #~ msgid "Disable all group items"
14278 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14279
14280 #~ msgid "Untitled"
14281 #~ msgstr "Sem Título"
14282
14283 #~ msgid "Save Playlist"
14284 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14285
14286 #, fuzzy
14287 #~ msgid "Delete Group"
14288 #~ msgstr "Apagar"
14289
14290 #, fuzzy
14291 #~ msgid "Add Group"
14292 #~ msgstr "Grupo"
14293
14294 #~ msgid "Sort by &author"
14295 #~ msgstr "Org. por &Autor"
14296
14297 #~ msgid "Reverse sort by author"
14298 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
14299
14300 #~ msgid "&Enable"
14301 #~ msgstr "&Habilitar"
14302
14303 #~ msgid "&Disable"
14304 #~ msgstr "&Desabilitar"
14305
14306 #, fuzzy
14307 #~ msgid "Enable/Disable"
14308 #~ msgstr "Desabilitar"
14309
14310 #~ msgid "Up"
14311 #~ msgstr "Subir"
14312
14313 #~ msgid "Down"
14314 #~ msgstr "Descer"
14315
14316 #, fuzzy
14317 #~ msgid ""
14318 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14319 #~ msgstr ""
14320 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14321
14322 #~ msgid "New Group"
14323 #~ msgstr "Novo Grupo"
14324
14325 #~ msgid "Sort by &group"
14326 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
14327
14328 #~ msgid "Reverse sort by group"
14329 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
14330
14331 #~ msgid "&Enable all group items"
14332 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14333
14334 #~ msgid "&Disable all group items"
14335 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14336
14337 #~ msgid "&Groups"
14338 #~ msgstr "&Grupos"
14339
14340 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14341 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14342
14343 #, fuzzy
14344 #~ msgid "Effect"
14345 #~ msgstr "Ejetar"
14346
14347 #, fuzzy
14348 #~ msgid "no input\n"
14349 #~ msgstr "Entrada FTP"
14350
14351 #, fuzzy
14352 #~ msgid "| no entries\n"
14353 #~ msgstr "Entradas"
14354
14355 #, fuzzy
14356 #~ msgid "Volume is %d\n"
14357 #~ msgstr "Abaixar volume"
14358
14359 #, fuzzy
14360 #~ msgid "Extended Data"
14361 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14362
14363 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14364 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14365
14366 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14367 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14368
14369 #~ msgid "Year"
14370 #~ msgstr "Ano"
14371
14372 #~ msgid "Track Artist"
14373 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14374
14375 #~ msgid "Track Title"
14376 #~ msgstr "Título da Faixa"
14377
14378 #, fuzzy
14379 #~ msgid "Program to decode"
14380 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14381
14382 #~ msgid "C post processing"
14383 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14384
14385 #~ msgid "MMX post processing"
14386 #~ msgstr "Pós Processamento  MMX"
14387
14388 #, fuzzy
14389 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14390 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14391
14392 #, fuzzy
14393 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14394 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14395
14396 #, fuzzy
14397 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14398 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14399
14400 #, fuzzy
14401 #~ msgid "mp4a"
14402 #~ msgstr "mp4"
14403
14404 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14405 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14406
14407 #, fuzzy
14408 #~ msgid "CDDB error: %s"
14409 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14410
14411 #, fuzzy
14412 #~ msgid "unimplemented query in control"
14413 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14414
14415 #, fuzzy
14416 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14417 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14418
14419 #, fuzzy
14420 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14421 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14422
14423 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14424 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14425
14426 #~ msgid "Goto Menu"
14427 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14428
14429 #~ msgid "Options"
14430 #~ msgstr "Opções"
14431
14432 #~ msgid "Audio menu"
14433 #~ msgstr "Menu de audio"
14434
14435 #~ msgid "Video menu"
14436 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14437
14438 #~ msgid "Input menu"
14439 #~ msgstr "Menu de entrada"
14440
14441 #~ msgid "Interface menu"
14442 #~ msgstr "Menu de interface"
14443
14444 #, fuzzy
14445 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14446 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14447
14448 #, fuzzy
14449 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14450 #~ msgstr ""
14451 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14452 #~ "esquerda para a direita"
14453
14454 #, fuzzy
14455 #~ msgid "Goom"
14456 #~ msgstr "Vá para:"
14457
14458 #~ msgid "Stream "
14459 #~ msgstr "Stream"
14460
14461 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14462 #~ msgstr ""
14463 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14464
14465 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14466 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14467
14468 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14469 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14470
14471 #~ msgid "Angle"
14472 #~ msgstr "Ângulo"
14473
14474 #~ msgid "Resume"
14475 #~ msgstr "Continuar"
14476
14477 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14479
14480 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14481 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14482
14483 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14484 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14485
14486 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14487 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14488
14489 #~ msgid "Jump -1 minute"
14490 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14491
14492 #~ msgid "Jump +1 minute"
14493 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14494
14495 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14496 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14497
14498 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14499 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14500
14501 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14502 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14503
14504 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14505 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14506
14507 #~ msgid ""
14508 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14509 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14510 #~ "using an old version, select this option."
14511 #~ msgstr ""
14512 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14513 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14514 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando  uma versão antiga, selecione esta "
14515 #~ "opção."
14516
14517 #~ msgid "Buggy PSI"
14518 #~ msgstr "Buggy PSI"
14519
14520 #~ msgid ""
14521 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14522 #~ "continuity counters, select this option."
14523 #~ msgstr ""
14524 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14525 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14526
14527 #~ msgid "Output MRL"
14528 #~ msgstr "Saída MRL"
14529
14530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14531 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14532
14533 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14534 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14535
14536 #~ msgid "caching value in ms"
14537 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14538
14539 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14540 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14541
14542 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14543 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14544
14545 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14546 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14547
14548 #, fuzzy
14549 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14550 #~ msgstr "Legenda"
14551
14552 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14553 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14554
14555 #, fuzzy
14556 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14557 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14558
14559 #, fuzzy
14560 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14561 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14562
14563 #, fuzzy
14564 #~ msgid "video rendering mode"
14565 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14566
14567 #~ msgid "OpenGL effect"
14568 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14569
14570 #, fuzzy
14571 #~ msgid ""
14572 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14573 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14574 #~ "this cube transparent."
14575 #~ msgstr ""
14576 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14577 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14578 #~ "para tornar este cubo transparente."
14579
14580 #~ msgid "Last skin actually used"
14581 #~ msgstr "Última skin usada"
14582
14583 #~ msgid "Show application in system tray"
14584 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14585
14586 #~ msgid "Show application in taskbar"
14587 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14588
14589 #~ msgid "Skinnable interface"
14590 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14591
14592 #, fuzzy
14593 #~ msgid "New Wizard..."
14594 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14595
14596 #~ msgid "Audio Options"
14597 #~ msgstr "Opções de Audio"
14598
14599 #, fuzzy
14600 #~ msgid "DVD (test)"
14601 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14602
14603 #~ msgid "Item info"
14604 #~ msgstr "Info do codec"
14605
14606 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14607 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14608
14609 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14610 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14611
14612 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14613 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14614
14615 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14616 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14617
14618 #~ msgid "Start!"
14619 #~ msgstr "Iniciar!"
14620
14621 #~ msgid "TS muxer"
14622 #~ msgstr "muxer TS"
14623
14624 #~ msgid "DVD (menus support)"
14625 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14626
14627 #, fuzzy
14628 #~ msgid ""
14629 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14630 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14631
14632 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14633 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14634
14635 #, fuzzy
14636 #~ msgid "slowest"
14637 #~ msgstr "Mais Devagar"
14638
14639 #, fuzzy
14640 #~ msgid "slow"
14641 #~ msgstr "Devagar"
14642
14643 #, fuzzy
14644 #~ msgid "fastest"
14645 #~ msgstr "Colar"
14646
14647 #~ msgid "Url"
14648 #~ msgstr "Url"
14649
14650 #~ msgid ""
14651 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14652 #~ "value should be set in miliseconds units."
14653 #~ msgstr ""
14654 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14655 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14656
14657 #~ msgid ""
14658 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14659 #~ "value should be set in miliseconds units."
14660 #~ msgstr ""
14661 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14662 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14663
14664 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14665 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14666
14667 #, fuzzy
14668 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14669 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14670
14671 #~ msgid ""
14672 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14673 #~ "value should be set in miliseconds units."
14674 #~ msgstr ""
14675 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14676 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14677
14678 #~ msgid ""
14679 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14680 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14681 #~ msgstr ""
14682 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14683 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14684
14685 #~ msgid "Visualisations"
14686 #~ msgstr "Visualizações"
14687
14688 #, fuzzy
14689 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14690 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14691
14692 #, fuzzy
14693 #~ msgid ""
14694 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14695 #~ "output."
14696 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14697
14698 #, fuzzy
14699 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14700 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14701
14702 #~ msgid "Use OpenGL"
14703 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14704
14705 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14706 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14707
14708 #~ msgid "Toggle enabled"
14709 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14710
14711 #, fuzzy
14712 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14713 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14714
14715 #, fuzzy
14716 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14717 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14718
14719 #, fuzzy
14720 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14721 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14722
14723 #~ msgid ""
14724 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14725 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14726 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14727 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14728 #~ msgstr ""
14729 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14730 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14731 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14732 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14733
14734 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14735 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14736
14737 #~ msgid ""
14738 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14739 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14740 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14741 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14742 #~ "expressing pixel squareness."
14743 #~ msgstr ""
14744 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14745 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14746 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14747 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14748 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14749 #~ "retangularidade dos pixels."
14750
14751 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14752 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14753
14754 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14755 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14756
14757 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14758 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14759
14760 #~ msgid "Truncated stream"
14761 #~ msgstr "stream truncado"
14762
14763 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14764 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14765
14766 #~ msgid ""
14767 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14768 #~ "value should be set in miliseconds units."
14769 #~ msgstr ""
14770 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14771 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14772
14773 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14774 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14775
14776 #~ msgid "UTC date"
14777 #~ msgstr "Data UTC"
14778
14779 #~ msgid "Codec name"
14780 #~ msgstr "Nome do codec"
14781
14782 #~ msgid "Codec setting"
14783 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14784
14785 #~ msgid "Codec info"
14786 #~ msgstr "Info do codec"
14787
14788 #~ msgid "Codec download"
14789 #~ msgstr "Baixar Codec"
14790
14791 #~ msgid "No"
14792 #~ msgstr "Não"
14793
14794 #~ msgid "Yes"
14795 #~ msgstr "Sim"
14796
14797 #~ msgid "udp://@:1234"
14798 #~ msgstr "udp://@:1234"
14799
14800 #~ msgid "udp6://@:1234"
14801 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14802
14803 #~ msgid "rtp://"
14804 #~ msgstr "rtp://"
14805
14806 #~ msgid "rtp6://"
14807 #~ msgstr "rtp6://"
14808
14809 #~ msgid "ftp://"
14810 #~ msgstr "ftp://"
14811
14812 #~ msgid "http://"
14813 #~ msgstr "http://"
14814
14815 #~ msgid "mms://"
14816 #~ msgstr "mms://"
14817
14818 #~ msgid "/dev/video"
14819 #~ msgstr "/dev/video"
14820
14821 #~ msgid "/dev/video0"
14822 #~ msgstr "/dev/video0"
14823
14824 #~ msgid "/dev/video1"
14825 #~ msgstr "/dev/video1"
14826
14827 #~ msgid "/dev/dsp"
14828 #~ msgstr "/dev/dsp"
14829
14830 #~ msgid "/dev/audio"
14831 #~ msgstr "/dev/audio"
14832
14833 #~ msgid "/dev/audio0"
14834 #~ msgstr "/dev/audio0"
14835
14836 #~ msgid "/dev/audio1"
14837 #~ msgstr "/dev/audio1"
14838
14839 #~ msgid "ps"
14840 #~ msgstr "ps"
14841
14842 #~ msgid "ts"
14843 #~ msgstr "ts"
14844
14845 #~ msgid "mpeg1"
14846 #~ msgstr "mpeg1"
14847
14848 #~ msgid "avi"
14849 #~ msgstr "avi"
14850
14851 #~ msgid "ogg"
14852 #~ msgstr "ogg"
14853
14854 #~ msgid "mov"
14855 #~ msgstr "mov"
14856
14857 #~ msgid "asf"
14858 #~ msgstr "asf"
14859
14860 #~ msgid "Open a skin file."
14861 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14862
14863 #~ msgid "Quick file open"
14864 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14865
14866 #~ msgid "Advanced open"
14867 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14868
14869 #~ msgid "Open a network stream"
14870 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14871
14872 #~ msgid "Open a satellite stream"
14873 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14874
14875 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14876 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14877
14878 #~ msgid "Exit this program"
14879 #~ msgstr "Sair deste programa"
14880
14881 #~ msgid "Open other types of inputs"
14882 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14883
14884 #~ msgid "Open the playlist"
14885 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14886
14887 #~ msgid "Show the program logs"
14888 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14889
14890 #~ msgid "Show information about the file being played"
14891 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14892
14893 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14894 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14895
14896 #~ msgid "About this program"
14897 #~ msgstr "Sobre este programa"
14898
14899 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14900 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14901
14902 #~ msgid "E&xit"
14903 #~ msgstr "&Sair"
14904
14905 #~ msgid "Video for Linux"
14906 #~ msgstr "Video For Linux"
14907
14908 #~ msgid "Webcam"
14909 #~ msgstr "WebCam"
14910
14911 #~ msgid "TV card"
14912 #~ msgstr "Placa de TV"
14913
14914 #~ msgid "Kfir"
14915 #~ msgstr "Kfir"
14916
14917 #~ msgid "Video device type"
14918 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14919
14920 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14921 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14922
14923 #~ msgid "Advanced video device options"
14924 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14925
14926 #~ msgid "Video device MRL"
14927 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14928
14929 #~ msgid ""
14930 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14931 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14932 #~ "controls below"
14933 #~ msgstr ""
14934 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14935 #~ "você quer abrir.\n"
14936 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14937 #~ "usar os controles abaixo."
14938
14939 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14940 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14941
14942 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14943 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14944
14945 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14946 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14947
14948 #~ msgid "Audio device"
14949 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14950
14951 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14952 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14953
14954 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14955 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14956
14957 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14958 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14959
14960 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14961 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
14962
14963 #~ msgid "Html"
14964 #~ msgstr "Html"