1 # Brazilian Portuguese Translation for VLC.
3 # Copyright (C) 2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>, 2003.
8 "Project-Id-Version: pt_BR\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-02-12 12:14+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-04-06 11:41-0300\n"
12 "Last-Translator: André de Barros Martins Ribeiro <andrerib@ajato.com.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_config_cat.h:32
19 msgid "VLC preferences"
20 msgstr "Preferências do VLC"
22 #: include/vlc_config_cat.h:34
23 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1771 src/input/input.c:1831
27 #: src/playlist/item.c:278 src/playlist/playlist.c:129
28 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
29 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
33 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:66
37 #: include/vlc_config_cat.h:40
38 msgid "Settings for VLC interfaces"
41 #: include/vlc_config_cat.h:42
43 msgid "General interface setttings"
44 msgstr "Configurações Gerais"
46 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:67
48 msgid "Control interfaces"
49 msgstr "Interface de controle remoto"
51 #: include/vlc_config_cat.h:45
53 msgid "Control interface settings"
54 msgstr "Configurações de plugins de interface"
56 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Hotkeys settings"
59 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
61 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1324
62 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
63 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
64 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/output.m:170
65 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
66 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:833
70 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Audio settings"
73 msgstr "Configurações de filtros de audio"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
77 msgid "General audio settings"
78 msgstr "Configurações Gerais"
80 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
81 #: src/video_output/video_output.c:428
85 #: include/vlc_config_cat.h:59
86 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
89 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
90 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
91 msgid "Visualizations"
92 msgstr "Visualizações"
94 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
96 msgid "Audio visualizations"
97 msgstr "Visualizações"
99 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
101 msgid "Output modules"
102 msgstr "Métodos de saída"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66
105 msgid "These are general settings for audio output modules."
106 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de saída de audio"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1208
109 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
110 msgid "Miscellaneous"
113 #: include/vlc_config_cat.h:69
115 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
116 msgstr "Opções Variadas"
118 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1346
119 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
120 #: modules/gui/macosx/intf.m:480 modules/gui/macosx/output.m:160
121 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:795 modules/misc/dummy/dummy.c:96
126 #: include/vlc_config_cat.h:73
128 msgid "Video settings"
129 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
131 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Configurações Gerais"
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
138 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
140 "Escolha a saída de vídeo de sua preferência na seção Vídeo, e configure-a "
143 #: include/vlc_config_cat.h:84
144 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
147 #: include/vlc_config_cat.h:86
149 msgid "Subtitles/OSD"
152 #: include/vlc_config_cat.h:87
154 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Text rendering"
161 msgstr "Renderização direta"
163 #: include/vlc_config_cat.h:91
166 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
167 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
169 "Use estas configurações para escolher a fonte que você quer que o VLC use "
170 "para desenhar o texto (para mostrar legendas por exemplo)."
172 #: include/vlc_config_cat.h:95
173 msgid "Input / Codecs"
176 #: include/vlc_config_cat.h:96
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here"
182 #: include/vlc_config_cat.h:98
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "Módulo de acesso"
187 #: include/vlc_config_cat.h:100
189 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
190 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
192 "Ajustes relacionados aos vários métodos de acesso usados pelo VLC.\n"
193 "Ajustes comuns que você pode querer alterar são o proxy http e os ajustes de "
196 #: include/vlc_config_cat.h:104
199 msgstr "Número do demux"
201 #: include/vlc_config_cat.h:105
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
205 #: include/vlc_config_cat.h:107
208 msgstr "Codec de vídeo"
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
214 #: include/vlc_config_cat.h:110
217 msgstr "Codec de audio"
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
223 #: include/vlc_config_cat.h:113
228 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
232 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1069
233 #: modules/gui/macosx/prefs.m:103
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgid "Advanced input settings. Use with care."
240 msgstr "Configurações Avançadas..."
242 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1088
243 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
244 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:151
245 msgid "Stream output"
246 msgstr "stream de saída"
248 #: include/vlc_config_cat.h:122
250 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
251 "incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:130
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "Manter aberto o sout"
264 #: include/vlc_config_cat.h:132
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
271 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
272 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
273 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:138
279 msgid "Access output"
280 msgstr "Módulo de acesso de saída"
282 #: include/vlc_config_cat.h:139
284 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
285 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
289 #: include/vlc_config_cat.h:144
292 msgstr "Copiar packetizer"
294 #: include/vlc_config_cat.h:145
296 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
297 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
299 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 #: include/vlc_config_cat.h:151
305 msgstr "Parar Stream"
307 #: include/vlc_config_cat.h:152
309 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
310 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
311 "for each sout stream module here."
314 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:345
319 #: include/vlc_config_cat.h:158
321 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
322 "multicast UDP or RTP."
325 #: include/vlc_config_cat.h:161
330 #: include/vlc_config_cat.h:162
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
334 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1180
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
338 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:504
341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:448
343 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
345 msgstr "Lista de reprodução"
347 #: include/vlc_config_cat.h:167
349 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
350 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
354 #: include/vlc_config_cat.h:169
355 msgid "General playlist behaviour"
358 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:191
359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
361 msgid "Services discovery"
362 msgstr "Diretório fonte"
364 #: include/vlc_config_cat.h:171
366 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
370 #: include/vlc_config_cat.h:175
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "Configurações Avançadas..."
375 #: include/vlc_config_cat.h:177
379 #: include/vlc_config_cat.h:178
381 "From here you can choose to disable some CPU accelearations. You should "
382 "probably not touch that."
385 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
389 #: include/vlc_config_cat.h:181
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "Configurações Avançadas..."
394 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
395 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
397 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
398 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:476
402 #: include/vlc_config_cat.h:184
403 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
407 msgid "Chroma modules settings"
408 msgstr "Configurações de módulos chroma"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
411 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
412 msgstr "Estas configurações afetam os módulos de transformações de chroma"
414 #: include/vlc_config_cat.h:192
416 msgid "Packetizer modules settings"
417 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
419 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
423 #: include/vlc_config_cat.h:195
425 msgid "Encoders settings"
426 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
428 #: include/vlc_config_cat.h:197
430 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
431 msgstr "Estas são configurações gerais para módulos de codificação de audio"
433 #: include/vlc_config_cat.h:201
435 msgid "Dialog providers settings"
436 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
438 #: include/vlc_config_cat.h:203
439 msgid "Dialog providers can be configured here."
442 #: include/vlc_config_cat.h:205
443 msgid "Subtitle demuxer settings"
444 msgstr "Configurações do demuxer de legendas"
446 #: include/vlc_config_cat.h:207
448 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
449 "example by setting the subtitles type or file name."
451 "Nesta sessão você pode forçar o comportamento do demuxer de legendas, por "
452 "exemplo ao ajustar o tipo de legenda ou o nome do arquivo."
454 #: include/vlc_config_cat.h:210
455 msgid "Video filters settings"
456 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
458 #: include/vlc_config_cat.h:217
459 msgid "No help available"
460 msgstr "Sem ajuda disponível"
462 #: include/vlc_config_cat.h:218
463 msgid "No help is available for these modules"
464 msgstr "Não há ajuda disponível para estes módulos"
466 #: include/vlc_interface.h:129
469 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
470 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
473 "Aviso: se você não consegue mais acessar a Interface Gráfica, abra uma "
474 "janela do dos, vá para o diretório onde instalou o VLC e execute \"vlc -I "
477 #: include/vlc_interface.h:164
479 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
480 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
481 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
483 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
484 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
486 "For more information, have a look at the web site."
488 "O VLC é um todador multimídia open-source e multi-plataforma para vários "
489 "formatos de audio e vídeos (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) bem "
490 "como DVDs, VCDs, CDs de audio, e vários protocolos de streaming.\n"
492 "O VLC também é um servidor de streaming com capacidades de transcodificação "
493 "(UDP unicast e multicast, HTTP, ...) principalmente projetados para redes de "
496 "Para mais informações, dê uma olhada no website."
498 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
499 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
501 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
502 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:462 modules/gui/macosx/intf.m:463
504 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
505 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:661 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1186
506 #: modules/mux/asf.c:48
510 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1772
511 #: modules/gui/macosx/playlist.m:193 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
512 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:617 modules/misc/playlist/m3u.c:68
513 #: modules/mux/asf.c:51
517 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:512
521 #: modules/services_discovery/daap.c:608
525 #: include/vlc_meta.h:31
529 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
533 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
534 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
538 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
542 #: include/vlc_meta.h:35
546 #: include/vlc_meta.h:36
550 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
554 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:763
558 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1316 src/libvlc.h:80
559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
563 #: include/vlc_meta.h:40
568 #: include/vlc_meta.h:41
570 msgid "CDDB Category"
571 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
573 #: include/vlc_meta.h:42
575 msgstr "ID CDDB do disco"
577 #: include/vlc_meta.h:43
579 msgid "CDDB Extended Data"
580 msgstr "Interface &Extendida"
582 #: include/vlc_meta.h:44
585 msgstr "servidor CDDB"
587 #: include/vlc_meta.h:45
590 msgstr "servidor CDDB"
592 #: include/vlc_meta.h:46
597 #: include/vlc_meta.h:48
598 msgid "CD-Text Arranger"
601 #: include/vlc_meta.h:49
602 msgid "CD-Text Composer"
605 #: include/vlc_meta.h:50
607 msgid "CD-Text Disc ID"
608 msgstr "ID CDDB do disco"
610 #: include/vlc_meta.h:51
611 msgid "CD-Text Genre"
614 #: include/vlc_meta.h:52
616 msgid "CD-Text Message"
619 #: include/vlc_meta.h:53
620 msgid "CD-Text Songwriter"
623 #: include/vlc_meta.h:54
624 msgid "CD-Text Performer"
627 #: include/vlc_meta.h:55
629 msgid "CD-Text Title"
630 msgstr "Título Post."
632 #: include/vlc_meta.h:57
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 #: include/vlc_meta.h:58
639 msgid "ISO-9660 Preparer"
642 #: include/vlc_meta.h:59
644 msgid "ISO-9660 Publisher"
647 #: include/vlc_meta.h:60
648 msgid "ISO-9660 Volume"
651 #: include/vlc_meta.h:61
653 msgid "ISO-9660 Volume Set"
654 msgstr "Ajuste de Volume"
656 #: include/vlc_meta.h:63
658 msgstr "Nome do Codec"
660 #: include/vlc_meta.h:64
661 msgid "Codec Description"
662 msgstr "Descrição do Codec"
664 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
665 #: src/input/es_out.c:342 src/libvlc.h:297 src/video_output/video_output.c:407
666 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
670 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:599
671 #: modules/gui/macosx/intf.m:454 modules/gui/macosx/playlist.m:198
675 #: src/audio_output/input.c:112
679 #: src/audio_output/input.c:114
683 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
684 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
685 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
689 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:156
690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
691 msgid "Audio filters"
692 msgstr "Filtros de audio"
694 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
695 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:473
696 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
697 msgid "Audio Channels"
698 msgstr "Canais de Audio"
700 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
701 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
702 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
703 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
704 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
705 #: modules/audio_output/waveout.c:399
709 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
710 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
711 #: modules/video_filter/logo.c:84
715 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
716 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
717 #: modules/video_filter/logo.c:84
721 #: src/audio_output/output.c:135
722 msgid "Dolby Surround"
723 msgstr "Dolby Surround"
725 #: src/audio_output/output.c:147
726 msgid "Reverse stereo"
727 msgstr "Estéreo Invertido"
729 #: src/extras/getopt.c:638
731 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
732 msgstr "%s: opção `%s' é equivocada\n"
734 #: src/extras/getopt.c:663
736 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
737 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
739 #: src/extras/getopt.c:668
741 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: opção`%c%s' não permite um argumento\n"
744 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
746 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
747 msgstr "%s: opção `%s' requer um argumento\n"
749 #: src/extras/getopt.c:715
751 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
752 msgstr "%s: opção não reconhecida `--%s'\n"
754 #: src/extras/getopt.c:719
756 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
757 msgstr "%s: opção não reconhecida `%c%s'\n"
759 #: src/extras/getopt.c:745
761 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
762 msgstr "%s: opção ilegal -- %c\n"
764 #: src/extras/getopt.c:748
766 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
767 msgstr "%s: opção inválida -- %c\n"
769 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
771 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
772 msgstr "%s: a opção requer um argumento -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:825
776 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
777 msgstr "%s: opção `-W %s' é incerta\n"
779 #: src/extras/getopt.c:843
781 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
782 msgstr "%s: opção `--%s' não permite um argumento\n"
784 #: src/input/control.c:238
789 #: src/input/es_out.c:362 src/input/es_out.c:363 src/input/es_out.c:369
790 #: src/input/es_out.c:370 modules/access/cdda.c:163
791 #: modules/access/cdda/info.c:970 modules/access/cdda/info.c:1008
796 #: src/input/es_out.c:1311
801 #: src/input/es_out.c:1313 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:804
802 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:843
806 #: src/input/es_out.c:1324 src/input/es_out.c:1346 src/input/es_out.c:1363
807 #: modules/gui/macosx/output.m:153
811 #: src/input/es_out.c:1327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
814 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:800
818 #: src/input/es_out.c:1331
820 msgstr "Taxa de Amostra:"
822 #: src/input/es_out.c:1332
827 #: src/input/es_out.c:1336
828 msgid "Bits per sample"
829 msgstr "Bits por Amostra"
831 #: src/input/es_out.c:1340 modules/access/pvr/pvr.c:80
833 msgstr "Taxa de Bits"
835 #: src/input/es_out.c:1341
840 #: src/input/es_out.c:1350
844 #: src/input/es_out.c:1356
845 msgid "Display resolution"
846 msgstr "Resolução do monitor"
848 #: src/input/es_out.c:1363 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
849 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
853 #: src/input/input.c:1774 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:590
854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:727 modules/gui/macosx/playlist.m:1079
855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:511
857 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
859 msgid "Meta-information"
860 msgstr "Alvo de destino:"
862 #: src/input/input.c:1785 src/input/input.c:1789
863 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
864 #: modules/gui/macosx/output.m:395
868 #: src/input/input.c:1831 src/playlist/item.c:278
869 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194
875 #: src/input/var.c:118
879 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
880 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
881 #: modules/gui/macosx/intf.m:460 modules/gui/macosx/intf.m:461
885 #: src/input/var.c:135
890 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
892 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
893 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:464
894 #: modules/gui/macosx/intf.m:465 modules/gui/macosx/open.m:169
895 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:666
899 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
900 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
904 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:488
905 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
907 msgstr "Faixa de Vídeo"
909 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:471
910 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
912 msgstr "Faixa de Audio"
914 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:492
915 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
916 msgid "Subtitles Track"
917 msgstr "Faixa de Legendas"
919 #: src/input/var.c:263
921 msgstr "Título posterior"
923 #: src/input/var.c:268
924 msgid "Previous title"
925 msgstr "Título anterior"
927 #: src/input/var.c:291
932 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
937 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
938 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:189
940 msgstr "Capítulo posterior"
942 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
943 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:188
944 msgid "Previous chapter"
945 msgstr "Capítulo anterior"
947 #: src/interface/interface.c:325
948 msgid "Switch interface"
949 msgstr "Trocar a Interface"
951 #: src/interface/interface.c:352 modules/gui/macosx/intf.m:424
952 #: modules/gui/macosx/intf.m:425
954 msgid "Add Interface"
955 msgstr "Adicionar interface"
957 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420 src/misc/modules.c:1675
958 #: src/misc/modules.c:1965
964 msgstr "Opções de ajuda"
968 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
969 msgstr "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
971 #: src/libvlc.c:1957 src/misc/configuration.c:1208
975 #: src/libvlc.c:1974 src/misc/configuration.c:1178
979 #: src/libvlc.c:1992 src/misc/configuration.c:1198
984 msgid " (default enabled)"
985 msgstr "(padrão habilitado)"
988 msgid " (default disabled)"
989 msgstr "(padrão desabilitado)"
994 "Usage: %s [options] [items]...\n"
997 "Utilização: %s [opções] [ítens]...\n"
1000 #: src/libvlc.c:2154
1002 msgid "[module] [description]\n"
1003 msgstr "[módulo] [descrição]\n"
1005 #: src/libvlc.c:2198
1008 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
1009 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
1010 "see the file named COPYING for details.\n"
1011 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
1013 "Este programa vem SEM GARANTIA, à extensão permitida por lei.\n"
1014 "Você poderá redistribuí-lo sob os termos da GNU General Public Licence;\n"
1015 "veja o arquivo de nome COPYING para detalhes.\n"
1016 "Escrito pelo time VideoLAN; veja o arquivo AUTHORS.\n"
1018 #: src/libvlc.c:2240
1022 "Press the RETURN key to continue...\n"
1025 "Pressione ENTER para continuar...\n"
1033 msgstr "Inglês Americano"
1037 msgstr "Inglês (GB)"
1039 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1043 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1047 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1051 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1055 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1059 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1063 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1067 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
1071 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1077 msgstr "Português Brasileiro"
1079 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1083 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
1089 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1090 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1091 "various related options."
1093 "Estas opções permitem que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1094 "Você pode selecionar a interface principal, módulos de interface adicionais, "
1095 "e definir várias opções relacionadas."
1097 #: src/libvlc.h:54 src/libvlc.h:1198
1098 msgid "Interface module"
1099 msgstr "Módulo de interface"
1103 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1104 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1106 "Esta opção permite que você selecione a interface a ser usada pelo VLC.\n"
1107 "O comportamento padrão é selecionar o melhor módulo disponível."
1109 #: src/libvlc.h:60 src/libvlc.h:1203 modules/control/ntservice.c:53
1110 msgid "Extra interface modules"
1111 msgstr "Módulos extra de interface"
1116 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1117 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1118 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1119 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1121 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais a serem usadas "
1122 "pelo VLC. Elas serão lançadas no plano de fundo em adição à interface "
1123 "padrão. Use uma lista separadas por vírgula os módulos de interface. "
1124 "(valores comuns são: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
1128 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1129 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
1132 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1133 msgstr "Mensagem detalhadas (0,1,2)"
1137 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1138 "1=warnings, 2=debug)."
1140 "Esta opção ajusta o nível de detalhes (0=apenas erros e mensagens padrão, "
1141 "1=avisos, 2=depuração)."
1148 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1149 msgstr "Esta opção desativa todas as mensagens de aviso e informativas"
1153 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1154 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1156 "Esta opção permite que você escolha a linguagem da interface. A linguagem do "
1157 "sistema será detectada automaticamente se \"auto\" for especificado aqui."
1160 msgid "Color messages"
1161 msgstr "Mensagens coloridas"
1165 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1166 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1168 "Quando esta opção é ativada, as mensagens enviadas ao console serão "
1169 "coloridas. Seu terminal precisa ter suporte a 'Linux color' para funcionar."
1172 msgid "Show advanced options"
1173 msgstr "Mostrar opções avançadas"
1177 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1178 "all the available options, including those that most users should never "
1181 "Quando esta opção é ativada, as preferências e/ou interfaces irão mostrar "
1182 "todas as opções disponíveis, incluindo aquelas que a maioria dos usuários "
1183 "não deveriam tocar nunca"
1188 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1189 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1190 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1191 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1194 "Estas opções permitem que você afine o subsistema de audio do VLC, e a "
1195 "adicionar filtros de audio que podem ser usados para pós-processamento ou "
1196 "efeitos visuais (analisador de espectro,...).\n"
1197 "Habilite estes filtros aqui, e configure-os na opção \"audio filter\" na "
1201 msgid "Audio output module"
1202 msgstr "Módulo de saída de audio"
1206 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1207 "default behavior is to automatically select the best method available."
1209 "Esta opção permite que você escolha o método de saída de audio usado pelo "
1210 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1213 #: src/libvlc.h:109 modules/stream_out/display.c:37
1214 msgid "Enable audio"
1215 msgstr "Habilitar audio"
1219 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1220 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1222 "Você pode desabilitar completamente a saída de audio. Neste caso a "
1223 "decodificação de audio não será feita, economizando assim algum processamento"
1226 msgid "Force mono audio"
1227 msgstr "Forçar audio mono"
1230 msgid "This will force a mono audio output."
1231 msgstr "Isto irá forçar a saída de audio no formato mono"
1234 msgid "Audio output volume"
1235 msgstr "Volume da saída de audio"
1239 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1241 "Você pode ajustar o volume padrão da saída de audio aqui, em uma faixa de 0 "
1245 msgid "Audio output saved volume"
1246 msgstr "Volume salvo da saída de audio"
1249 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1250 msgstr "Isto salva o volume da saída de audio quando você seleciona mudo."
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Freqüência de saída do audio (Hz)"
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 "Você pode forçar a freqüência de saída de audio aqui. Valores comuns são -1 "
1262 "(padrão), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Reamostragem de audio de alta qualidade"
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1274 "Isto usa um algorítimo de Reamostragem de audio de alta qualidade. "
1275 "Reamostragem de autio de alta qualidade pode ser intensivo portato você pode "
1276 "desabilitar e em algorítimo mais simples de reamostragem será usado no lugar."
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "Compensação de dessincronização de audio"
1284 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1285 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1288 "Esta opção permite que você atrase a saída de audio. Você deve dar o número "
1289 "de milissegungos. Isto pode ser útil se você notar um descompasso entre o "
1293 msgid "Preferred audio output channels mode"
1294 msgstr "Modo de saída de canais de audio de sua preferência"
1298 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1299 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1300 "the audio stream being played)."
1302 "Esta opção permite que você ajuste o modo de saída dos canais de audio que "
1303 "será usado por padrão quando possível (ex. se o seu hardware suportá-lo "
1304 "tanto quanto o stream de audio sendo tocado)"
1307 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1308 msgstr "Usar a saída de audio S/PDIF quando disponível"
1312 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1313 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1315 "Esta opção permite que você use a saída de audio S/PDIF por padrão quando "
1316 "seu hardware suportar tanto quanto o stream de audio sendo tocado."
1321 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1323 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1324 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1328 msgid "Audio visualizations "
1329 msgstr "Visualizações"
1333 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1335 "Isto permite que você adicione filtros de pós-processamento de audio, para "
1336 "modificar o som, ou os módulos de visualização (analizador de spectro,...)"
1339 msgid "Channel mixer"
1340 msgstr "Mixer de Canal"
1344 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1345 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1347 "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
1348 "exemplo, o mixer \"headphone\" dá impressão de um conjunto 5.1 completo de "
1349 "caixas de som ao usar um fone de ouvido."
1354 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1355 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1356 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1357 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1360 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1361 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1362 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1363 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1364 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1367 msgid "Video output module"
1368 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
1372 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1373 "default behavior is to automatically select the best method available."
1375 "Esta opção permite que você selecione o método de saída de vídeo usado pelo "
1376 "VLC. O comportamento padrão é selecionar automaticamente o melhor método "
1379 #: src/libvlc.h:185 modules/stream_out/display.c:39
1380 msgid "Enable video"
1381 msgstr "Habilitar vídeo"
1385 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1386 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1388 "Você pode desabilitar completamente a saída de vídeo. Neste caso a "
1389 "decodificação de vídeo não será feita, economizando algum poder de "
1392 #: src/libvlc.h:190 modules/stream_out/transcode.c:63
1393 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1395 msgstr "Largura do vídeo"
1399 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1400 "video characteristics."
1402 "Você pode forçar a largura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1403 "adaptar às características do vídeo."
1405 #: src/libvlc.h:195 modules/stream_out/transcode.c:66
1406 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1407 msgid "Video height"
1408 msgstr "Altura do vídeo"
1412 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1413 "video characteristics."
1415 "Você pode forçar a altura do vídeo aqui. Por padrão (-1) o VLC irá se "
1416 "adaptar às características do vídeo."
1420 msgid "Video x coordinate"
1421 msgstr "Codec de vídeo"
1425 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1431 msgid "Video y coordinate"
1432 msgstr "Codec de vídeo"
1436 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1443 msgstr "Tamanho do vídeo"
1446 msgid "You can specify a custom video window title here."
1450 msgid "Video alignment"
1451 msgstr "Alinhamento do vídeo"
1456 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1457 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1458 "combinations of these values)."
1460 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
1461 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
1462 "você também pode usar combinações desses valores)."
1464 #: src/libvlc.h:221 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:84
1468 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1472 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:84
1476 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1478 msgstr "Acima à esquerda"
1480 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1482 msgstr "Acima à direita"
1484 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1486 msgstr "Em baixo à esquerda"
1488 #: src/libvlc.h:222 modules/video_filter/logo.c:85
1489 msgid "Bottom-Right"
1490 msgstr "Em baixo à direita"
1494 msgstr "Ampliar vídeo"
1497 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1498 msgstr "Você pode ampliar o vídeo pelo fator especificado"
1501 msgid "Grayscale video output"
1502 msgstr "Saída de vídeo em preto e branco"
1506 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1507 "can also allow you to save some processing power)."
1509 "Quando habilitado, as informações de cor do vídeo não serão decodificadas "
1510 "(isto também permite que você economize algum poder de processamento)."
1513 msgid "Fullscreen video output"
1514 msgstr "Saída de vídeo em tela cheia"
1518 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1520 "Quando esta opção estiver habilitada, o VLC irá sempre iniciar o vídeo no "
1524 msgid "Overlay video output"
1525 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
1529 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1530 "your graphics card (hardware acceleration)."
1532 "Se habilitado, o VLC irá tentar tirar vantagem das capacidades de overlay de "
1533 "sua placa de vídeo (aceleração por hardware)."
1535 #: src/libvlc.h:243 src/video_output/vout_intf.c:216
1536 msgid "Always on top"
1537 msgstr "Sempre por cima"
1540 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1541 msgstr "Sempre colocar a janela de vídeo por cima de outras janelas."
1544 msgid "Window decorations"
1549 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1550 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1554 msgid "Video filter module"
1555 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1559 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1560 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1562 "Isto permite que você adicione um filtro de pós-processamento para melhorar "
1563 "a qualidade de imagem, por exemplo desentrelaçar, clonar ou distorcer a "
1567 msgid "Video snapshot directory"
1573 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1575 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1579 msgid "Video snapshot format"
1580 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
1585 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1588 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1591 msgid "Source aspect ratio"
1592 msgstr "Proporção de aspecto da fonte"
1596 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1597 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1598 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1599 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1600 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1602 "Isto irá forçar a razão de aparência da fonte. Por exemplo, alguns DVDs "
1603 "dizem ser 16:9 quando na verdade são 4:3. Isto também pode ser usado como "
1604 "dica para o VLC quando um filme não possui a informação de aparência. "
1605 "Formatos aceitos são x:y (4:3, 16:9, etc.) expressando o aspecto global da "
1606 "imagem, ou um valor flutuante (1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
1607 "retangularidade do pixel."
1615 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1621 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1622 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1625 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1626 "entrada, como os dispositivos de DVD e VCD, as configurações da interface de "
1627 "rede ou o canal de legendas"
1630 msgid "Clock reference average counter"
1631 msgstr "Relógio contador de média de referência"
1635 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1638 "Ao usar a entrada PVR (ou uma fonte muito irregular), você deveria ajustar "
1643 msgid "Clock synchronisation"
1644 msgstr "Descrição do Codec"
1648 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1652 #: src/libvlc.h:297 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1654 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs.m:464
1655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
1656 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1657 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1658 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1662 #: src/libvlc.h:297 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1663 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1664 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1665 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1675 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1677 "Esta é a porta usada para streams UDP. Por padrão, nós escolhemos 1234."
1680 msgid "MTU of the network interface"
1681 msgstr "MTU da interface de rede"
1685 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1688 "Este é o tamanho típico dos pacotes UDP que nós esperamos. Na Ethernet ele é "
1692 msgid "Network interface address"
1693 msgstr "Endereço da interface de rede"
1697 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1698 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1699 "multicasting interface here."
1701 "Se você possuí diversas interfaces de rede na sua máquina e usa a solução "
1702 "multicast, você provavelmente terá que indicar o endereço IP de sua "
1703 "interface de multicast aqui"
1705 #: src/libvlc.h:314 modules/stream_out/rtp.c:77
1706 msgid "Time to live"
1707 msgstr "Tempo de vida"
1711 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1714 "Indique aqui o Tempo De Vida dos pacotes multicast enviados pelo stream de "
1718 msgid "Choose program (SID)"
1719 msgstr "Escolha o programa (SID)"
1723 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1724 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1725 "streams for example )"
1730 msgid "Choose programs"
1731 msgstr "Escolha o programa"
1735 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1736 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1737 "streams for example )"
1741 msgid "Choose audio channel"
1742 msgstr "Escolha o canal de audio"
1747 "Give the stream number of the audio channel you want to use(from 0 to n)."
1749 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1754 msgid "Choose subtitles track"
1755 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1759 msgid "Choose audio language"
1760 msgstr "Escolha o canal de audio"
1765 "Give the language of the audio channel you want to use (comma separted, two "
1766 "or tree letter country code)."
1768 "Dê o número do stream do canal de audio que você que usar em um DVD (de 1 a "
1772 msgid "Choose subtitle track"
1773 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
1778 "Give the language of the subtitle channel you want to use (comma separted, "
1779 "two or tree letter country code)."
1781 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1786 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1788 "Dê o número do stream do canal de legendas que você que usar (de 1 a n)."
1792 msgid "Input repetitions"
1793 msgstr "Opções de saída"
1796 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1797 msgstr "Número de vezes que a mesma entrada será repetida."
1799 #: src/libvlc.h:356 src/libvlc.h:357
1800 msgid "Input start time (seconds)"
1803 #: src/libvlc.h:359 src/libvlc.h:360
1804 msgid "Input stop time (seconds)"
1815 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1818 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
1821 msgid "Input slave (experimental)"
1826 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1827 "all formats are supported."
1831 msgid "Bookmarks list for a stream"
1836 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1837 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1844 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1845 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1846 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1847 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1849 "Estas opções permitem que você modifique o comportamento do subsistema de "
1850 "saída de vídeo. Você pode por exemplo habilitar filtros de vídeo "
1851 "(desentrelaçar, ajuste de imagem, ...).\n"
1852 " Habilite estes filtros aqui e configure-os na seção de módulos \"video "
1853 "filters\" . Você também pode ajustar várias opções variadas de vídeo."
1856 msgid "Force SPU position"
1857 msgstr "Forçar posição SPU"
1861 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1862 "over the movie. Try several positions."
1864 "Você pode usar esta opção para colocar as legendas debaixo do filme, ao "
1865 "invés de sobre o filme. Tente diversas posições."
1867 #: src/libvlc.h:387 src/libvlc.h:956
1868 msgid "On Screen Display"
1869 msgstr "Mostrar na tela"
1873 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1874 "Display). You can disable this feature here."
1876 "O VLC pode mostrar mensagens no vídeo. Isto é chamado de OSD. Você pode "
1877 "desabilitar esta função aqui."
1881 msgid "Subpictures filter module"
1882 msgstr "Módulo de filtros de vídeo"
1886 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1891 msgid "Autodetect subtitle files"
1892 msgstr "Auto-detectar arquivos de legendas"
1896 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1901 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1902 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1906 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1908 "0 = no subtitles autodetected\n"
1909 "1 = any subtitle file\n"
1910 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1911 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1912 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1917 msgid "Subtitle autodetection paths"
1918 msgstr "Indistinção na autodetecção de legendas"
1922 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1923 "found in the current directory."
1927 msgid "Use subtitle file"
1928 msgstr "Usar arquivo de legendas"
1932 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1938 msgstr "Dispositivo de DVD"
1943 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1944 "the drive letter (eg. D:)"
1946 " Este é o drive de DVD padrão (ou arquivo) a ser usado. Não se esqueça dos "
1947 "doispontos após a letra do drive (ex D:)"
1950 msgid "This is the default DVD device to use."
1951 msgstr "Este é o dispositivo de DVD padrão."
1955 msgstr "Dispositivo de VCD"
1959 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1960 "scan for a suitable CD-ROM device."
1962 "Este é o dispositivo de VCD usado por padrão. Se você não especificar nada, "
1963 "iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1966 msgid "This is the default VCD device to use."
1967 msgstr "Este é o dispositivo de VCD padrão."
1970 msgid "Audio CD device"
1971 msgstr "Dispositivo de Audio CD"
1975 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1976 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1978 "Este é o dispositivo de CD de Audio usado por padrão. Se você não "
1979 "especificar nada, iremos procurar por um dispositivo de CD-ROM apropriado."
1982 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1983 msgstr "Este é o dispositivo de CD de Audio a ser usado como padrão."
1985 #: src/libvlc.h:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:730
1987 msgstr "Forçar IPv6"
1991 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1994 "Se você marcar esta caixa, o IPv6 será usado por padrão para todas as "
1995 "conexões UDP e HTTP"
1999 msgstr "Forçar IPv4"
2003 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2006 "Se você marcar esta caixa, o IPv4 será usado por padrão para todas as "
2007 "conexões UDP e HTTP"
2011 msgid "SOCKS server"
2012 msgstr "servidor CDDB"
2017 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2018 "port . It will be used for all TCP connections"
2020 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2024 msgid "SOCKS user name"
2025 msgstr "Nome de usuário FTP"
2030 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2033 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
2037 msgid "SOCKS password"
2043 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2045 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
2048 msgid "Title metadata"
2052 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2056 msgid "Author metadata"
2060 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2064 msgid "Artist metadata"
2068 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2072 msgid "Genre metadata"
2076 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2081 msgid "Copyright metadata"
2085 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2090 msgid "Description metadata"
2094 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2099 msgid "Date metadata"
2100 msgstr "Death metal"
2103 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2107 msgid "URL metadata"
2111 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2116 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2117 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2118 "can break playback of all your streams."
2120 "Esta opção pode ser usada para alterar como o VLC seleciona seu codecs "
2121 "(métodos de descompressão). Apenas usuários avançados devem alterar esta "
2122 "opção sendo que a mesma pode quebrar a tocagem de seus streams"
2125 msgid "Preferred codecs list"
2126 msgstr "Lista de codecs preferida"
2130 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2131 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2134 "Isto permite que você selecione uma lista de codecs que o VLC irá usar em "
2135 "prioridade. Por exemplo, 'dummy,a52' irá tentar o codec dummy e o a52 antes "
2136 "de tentar os outros."
2139 msgid "Preferred encoders list"
2140 msgstr "Lista de codificadores preferida"
2144 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2146 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2151 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2154 "Estas opções permitem que você ajuste as opções globais para o subsistema do "
2158 msgid "Choose a stream output"
2159 msgstr "Escolha o stream de saída"
2162 msgid "Empty if no stream output."
2163 msgstr "Vazio se nenhum stream de saída"
2166 msgid "Enable streaming of all ES"
2167 msgstr "Habilitar streaming de todos os ES"
2170 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2172 "Isto permite que você faça o stream de todos os ES (vídeo, audio e legendas)"
2175 msgid "Display while streaming"
2176 msgstr "Mostrar ao fazer o streaming"
2179 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2181 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
2185 msgid "Enable video stream output"
2186 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
2188 #: src/libvlc.h:544 src/libvlc.h:549
2190 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2191 "stream output facility when this last one is enabled."
2193 "Isto permite que você escolha se o stream de vídeo deve ser redirecionado "
2194 "para o instrumento de saída quando este último estiver habilitado"
2197 msgid "Enable audio stream output"
2198 msgstr "Habilitar saída de stream de audio"
2202 msgid "Keep stream output open"
2203 msgstr "Manter aberto o sout"
2208 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2209 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2212 "Isto permite que você mantenha uma única instância do sout através de ítens "
2213 "múltiplos da lista de reprodução (adiciona automaticamente acumular "
2214 "stream_out se não especificado)"
2217 msgid "Preferred packetizer list"
2218 msgstr "Lista de empacotador favorita"
2222 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2224 "Isto permite que você seleciona a ordem em que o VLC irá escolher seus "
2232 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2234 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos mux"
2237 msgid "Access output module"
2238 msgstr "Módulo de acesso de saída"
2241 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2243 "Esta é uma entrada legado para permitir que você configure os módulos de "
2248 msgid "Control SAP flow"
2249 msgstr "Controlador"
2253 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2254 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2259 msgid "SAP announcement interval"
2260 msgstr "Anúncio SAP"
2264 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2265 "between SAP announcements"
2270 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2271 "You should always leave all these enabled."
2273 "Estas opções permitem que você habilite otimizações de CPU especiais.\n"
2274 "Você deveria manter sempre todas habilitadas."
2277 msgid "Enable CPU MMX support"
2278 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX"
2282 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2285 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX, o VLC pode "
2286 "tirarvantagem delas"
2289 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2290 msgstr "Habilitar suporte a CPU 3D Now!"
2294 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2295 "advantage of them."
2297 "Se o seu processador suporta o set de instruções 3D Now!, o VLC pode "
2298 "tirarvantagem delas"
2301 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2302 msgstr "Habilitar suporte a CPU MMX EXT"
2306 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2307 "advantage of them."
2309 "Se o seu processador suporta o set de instruções MMX EXT, o VLC pode "
2310 "tirarvantagem delas"
2313 msgid "Enable CPU SSE support"
2314 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE"
2318 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2321 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE, o VLC pode "
2322 "tirarvantagem delas"
2325 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2326 msgstr "Habilitar suporte a CPU SSE2"
2330 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2333 "Se o seu processador suporta o set de instruções SSE2, o VLC pode "
2334 "tirarvantagem delas"
2337 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2338 msgstr "Habilitar suporte a CPU AltiVec"
2342 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2343 "advantage of them."
2345 "Se o seu processador suporta o set de instruções Altivec, o VLC pode "
2346 "tirarvantagem delas"
2351 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2352 "overridden in the playlist dialog box."
2354 "Estas opções definem o comportamento da lista de reprodução. Alguns deles "
2355 "podem ser alterados na caixa de diálogo da lista de reprodução."
2359 msgid "Services discovery modules"
2360 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2364 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2365 "Typical values are sap, hal, ..."
2369 msgid "Play files randomly forever"
2370 msgstr "Tocar arquivos aleatoriamente eternamente"
2374 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2377 "Quando selecionado, o VLC ira tocar os arquivos na lista de reprodução "
2378 "aleatóriamente até ser interrompido"
2381 msgid "Loop playlist on end"
2382 msgstr "Recomeçar a lista de reprodução ao terminar"
2386 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2389 "Se você deseja que o VLC fique tocando a lista de reprodução indefinidamente "
2390 "então habilite esta opção."
2393 msgid "Repeat the current item"
2394 msgstr "Repetir ítem atual."
2398 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2401 "Quando ativo, o VLC irá tocar repedidamente o ítem atual da lista de "
2406 msgid "Play and stop"
2407 msgstr "Sempre por cima"
2411 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2417 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2418 "you really know what you are doing."
2420 "Estas opções permitem que você selecione os módulos padrões. Deixe estas "
2421 "opções de lado a não ser que você realmente saiba o que está fazendo."
2424 msgid "Memory copy module"
2425 msgstr "Módulo de cópia de memória"
2429 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2430 "select the fastest one supported by your hardware."
2432 "Você pode selecionar qual módulo de cópia de memória você quer usar. Por "
2433 "padrão o VLC irá escolher o mais rápido suportado pelo seu hardware."
2436 msgid "Access module"
2437 msgstr "Módulo de acesso"
2440 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2442 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de acesso"
2445 msgid "Demux module"
2446 msgstr "Módulo de demux"
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2451 "Esta é uma entrada legado para deixar você configurar os módulos de demux"
2454 msgid "Allow real-time priority"
2455 msgstr "Permitir prioridade tempo-real"
2459 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2460 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2461 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2462 "only activate this if you know what you're doing."
2464 "Rodar o VLC em prioridade tempo-real permite um agendamento mais preciso e "
2465 "rende mais, especialmente quando estiver fazendo stream de conteúdo. Isso "
2466 "pode, entretanto, travar a sua máquina por inteiro, ou deixá-la muito lenta. "
2467 "Você deve apenas ativar isto se você souber o que está fazendo."
2470 msgid "Adjust VLC priority"
2471 msgstr "Ajusta a prioridade do VLC"
2476 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2477 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2480 "Esta opção adiciona uma compensação (positiva ou negativa) às propriedades "
2481 "padrão do VLC. Você pode usar isto para ajustar a prioridade do VLC com "
2482 "relação a outros programas, ou com relação a outras instâncias do VLC."
2485 msgid "Minimize number of threads"
2486 msgstr "Minimizar o número de processos"
2489 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2490 msgstr "Minimizar o número de processos necessários para rodar o VLC"
2493 msgid "Modules search path"
2494 msgstr "Caminho de procura dos módulos"
2498 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2501 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2502 "procure por seus módulos."
2506 msgid "VLM configuration file"
2507 msgstr "Opções Comuns"
2512 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2513 "when VLM is launched."
2515 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
2516 "procure por seus módulos."
2519 msgid "Use a plugins cache"
2524 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2525 "start time of VLC."
2529 msgid "Run as daemon process"
2533 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2537 msgid "Allow only one running instance"
2538 msgstr "Permitir executar apenas uma instância."
2542 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2543 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2544 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2545 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2546 "running instance or enqueue it."
2548 "Permitir que apenas uma instância do VLC seja executada pode ser útil, como "
2549 "se você associar o VLC com alguns tipos de mídia e não quer que uma nova "
2550 "instância do VLC seja aberta toda vez que você clicar duas vezes em um "
2551 "arquivo no explorer. Esta opção ira permitir que você execute o arquivo na "
2552 "instância já aberta ou colocar na fila."
2555 msgid "Increase the priority of the process"
2556 msgstr "Aumentar a prioridade do processo"
2560 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2561 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2562 "could otherwise take too much processor time.\n"
2563 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2564 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2565 "require a reboot of your machine."
2567 "Aumentar a prioridade do processo irá muito provavelmente melhorar a sua "
2568 "experiência ao tocar mídia ao permitir que o VLC não seja perturbado por "
2569 "outras aplicações que poderiam de outro modo pegar muito do tempo do "
2571 "Entretanto esteja avisado que em certas circunstâncias (bugs) o VLC poderia "
2572 "pegar todo o tempo do processador e tornar todo o sistema inacessível o que "
2573 "poderá requerer uma reinicialização da sua máquina."
2576 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2577 msgstr "Mutex rápido em NT/2K/XP (desenvolvedores apenas)"
2582 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2583 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2584 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2586 "No Windows NT/2k/XP nós utilizamos uma implementação de mutex lenta o que "
2587 "nos permite a implementar variáveis de condição corretamente. Você também "
2588 "pode usar a implementação do Win9x que é mais rápida mas você pode ter "
2589 "alguns problemas com ela."
2592 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2594 "Implementação de variáveis de condição para Win9x (apenas desenvolvedores)"
2598 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2599 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2600 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2601 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2602 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2604 "No Windows 9x/Me nós usamos uma implementação rápida mas não correta de "
2605 "variáveis de condição (mais precisamente existe a possibilidade a uma "
2606 "condição de corrida acontecer). Entretanto é possível usar alternativas mais "
2607 "lentas que são mais robustas. Atualmente você pode escolher entre "
2608 "implementação 0 (que é o padrão e o mais rápido), 1 e 2."
2611 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2613 "Estas configurações são as ligações globais de teclas do VLC, conhecidas "
2616 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2617 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2618 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:413
2619 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
2624 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2625 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de tela cheia."
2629 msgstr "Tocar/Pausar"
2632 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2633 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para trocar o estado de pausa."
2637 msgstr "Pausar apenas"
2640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2641 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para pausar."
2645 msgstr "Apenas tocar"
2648 msgid "Select the hotkey to use to play."
2649 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
2651 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2652 #: modules/gui/macosx/controls.m:568 modules/gui/macosx/intf.m:450
2654 msgstr "Mais Rápido"
2657 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2658 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar mais rápido."
2660 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2661 #: modules/gui/macosx/controls.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:451
2663 msgstr "Mais Devagar"
2666 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2667 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar em câmera lenta."
2669 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2672 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2674 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:588
2675 #: modules/gui/macosx/intf.m:412 modules/gui/macosx/intf.m:453
2676 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277
2681 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2683 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
2686 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2687 #: modules/gui/macosx/controls.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:407
2688 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/intf.m:521
2689 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:276
2694 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2696 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2699 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2701 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:580
2702 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:449
2703 #: modules/gui/macosx/intf.m:519 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
2705 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275 modules/visualization/xosd.c:232
2706 #: modules/visualization/xosd.c:233
2712 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2713 msgstr "Selecione o atalho para parar de tocar."
2715 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:415
2720 msgid "Select the hotkey to display the position."
2721 msgstr "selecione o atalho para mostrar a posição."
2724 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2725 msgstr "Retroceder 10 segundos"
2728 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2729 msgstr "Selecione o atalho para retroceder 10 segundos."
2732 msgid "Jump 1 minute backwards"
2733 msgstr "Voltar 1 minuto"
2736 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2737 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para voltar 1 minuto."
2740 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2741 msgstr "Voltar 5 minutos"
2744 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2745 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2748 msgid "Jump 10 seconds forward"
2749 msgstr "Avançar 10 segundos"
2752 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2753 msgstr "Selecione o atalho para avançar 10 segundos."
2756 msgid "Jump 1 minute forward"
2757 msgstr "Avançar 1 minuto"
2760 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2761 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 1 minuto."
2764 msgid "Jump 5 minutes forward"
2765 msgstr "Avançar 5 minutos"
2768 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2769 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para avançar 5 minutos."
2771 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:196
2772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2778 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2779 msgstr "selecione o atalho para sair do programa."
2783 msgstr "Navegar acima"
2787 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2788 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para cima em menus dvd."
2791 msgid "Navigate down"
2792 msgstr "Navegar abaixo"
2796 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2797 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para baixo em menus dvd."
2800 msgid "Navigate left"
2801 msgstr "Navegar a esquerda"
2805 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2806 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a esquerda em menus dvd."
2809 msgid "Navigate right"
2810 msgstr "Navegar a direita"
2814 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2815 msgstr "Selecione a tecla para mover o seletor para a direita em menus dvd."
2823 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2824 msgstr "Selecione a tecla para ativar o ítem selecionado em menus DVD."
2826 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2828 msgstr "Aumentar Volume"
2831 msgid "Select the key to increase audio volume."
2832 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2834 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2836 msgstr "Abaixar volume"
2839 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2840 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2842 #: src/libvlc.h:788 modules/control/lirc.c:219
2843 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2844 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2845 #: modules/gui/macosx/controls.m:633 modules/gui/macosx/intf.m:470
2846 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
2851 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2852 msgstr "Selecione a tecla para desligar o volume do audio."
2856 msgid "Subtitle delay up"
2857 msgstr "Arquivo de legendas"
2861 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2862 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2866 msgid "Subtitle delay down"
2867 msgstr "Codificação das legendas"
2871 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2872 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2876 msgid "Audio delay up"
2877 msgstr "Arquivo de legendas"
2881 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2882 msgstr "Selecione a tecla para aumentar o volume do audio."
2886 msgid "Audio delay down"
2887 msgstr "Codificação das legendas"
2891 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2892 msgstr "Selecione a tecla para diminuir o volume do audio."
2895 msgid "Play playlist bookmark 1"
2896 msgstr "Tocar marcador 1 da lista de reprodução"
2899 msgid "Play playlist bookmark 2"
2900 msgstr "Tocar marcador 12 da lista de reprodução"
2903 msgid "Play playlist bookmark 3"
2904 msgstr "Tocar marcador 3 da lista de reprodução"
2907 msgid "Play playlist bookmark 4"
2908 msgstr "Tocar marcador 4 da lista de reprodução"
2911 msgid "Play playlist bookmark 5"
2912 msgstr "Tocar marcador 5 da lista de reprodução"
2915 msgid "Play playlist bookmark 6"
2916 msgstr "Tocar marcador 6 da lista de reprodução"
2919 msgid "Play playlist bookmark 7"
2920 msgstr "Tocar marcador 7 da lista de reprodução"
2923 msgid "Play playlist bookmark 8"
2924 msgstr "Tocar marcador 8 da lista de reprodução"
2927 msgid "Play playlist bookmark 9"
2928 msgstr "Tocar marcador 9 da lista de reprodução"
2931 msgid "Play playlist bookmark 10"
2932 msgstr "Tocar marcador 10 da lista de reprodução"
2935 msgid "Select the key to play this bookmark."
2936 msgstr "Selecione o atalho para tocar este marcador."
2939 msgid "Set playlist bookmark 1"
2940 msgstr "Configurar marcador 1 da lista de reprodução"
2943 msgid "Set playlist bookmark 2"
2944 msgstr "Configurar marcador 2 da lista de reprodução"
2947 msgid "Set playlist bookmark 3"
2948 msgstr "Configurar marcador 3 da lista de reprodução"
2951 msgid "Set playlist bookmark 4"
2952 msgstr "Configurar marcador 4 da lista de reprodução"
2955 msgid "Set playlist bookmark 5"
2956 msgstr "Configurar marcador 5 da lista de reprodução"
2959 msgid "Set playlist bookmark 6"
2960 msgstr "Configurar marcador 6 da lista de reprodução"
2963 msgid "Set playlist bookmark 7"
2964 msgstr "Configurar marcador 7 da lista de reprodução"
2967 msgid "Set playlist bookmark 8"
2968 msgstr "Configurar marcador 8 da lista de reprodução"
2971 msgid "Set playlist bookmark 9"
2972 msgstr "Configurar marcador 9 da lista de reprodução"
2975 msgid "Set playlist bookmark 10"
2976 msgstr "Configurar marcador 10 da lista de reprodução"
2979 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2981 "Selecione a tecla para configurar este marcador da lista de reprodução."
2984 msgid "Go back in browsing history"
2990 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2993 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o ítem anterior na lista de "
2997 msgid "Go forward in browsing history"
3003 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3006 "Selecione o atalho a ser usado para passar para o próximo ítem na lista de "
3011 msgid "Cycle audio track"
3012 msgstr "Faixa de Audio"
3015 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3020 msgid "Cycle subtitle track"
3021 msgstr "Escolha a faixa de legendas"
3024 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3029 msgid "Show interface"
3030 msgstr "Mostrar Interface"
3034 msgid "Raise the interface above all other windows"
3035 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
3038 msgid "Take video snapshot"
3042 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3049 "Playlist MRL syntax:\n"
3050 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3052 " [file://]filename plain media file\n"
3053 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3054 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3055 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3056 " screen:// Screen capture\n"
3057 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3058 " [vcd://][device] VCD device\n"
3059 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3060 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3061 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3062 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
3063 " vlc:quit quit VLC\n"
3066 "Ítens da Lista de Reprodução:\n"
3067 " *.mpg, *.vob arquivos MPEG-1/2\n"
3068 " [dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]\n"
3069 " Dispositivo de DVD\n"
3070 " [vcd:][dispositivo][@[título][,[capítulo]]\n"
3071 " Dispositivo de VCD\n"
3072 " udpstream:[@[<atar endereço>][:<atar porta>]]\n"
3073 " stream UDP enviado por VLS\n"
3074 " vlc:pausar pausa a execução dos ítens na lista\n"
3075 " vlc:sair sair do VLC\n"
3077 #: src/libvlc.h:959 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260
3078 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3089 msgid "Tracks settings"
3090 msgstr "Configurações de codificadores de audio"
3092 #: src/libvlc.h:1006
3094 msgid "Playback control"
3095 msgstr "Usar controle de reprodução?"
3097 #: src/libvlc.h:1021
3099 msgid "Default devices"
3102 #: src/libvlc.h:1030
3104 msgid "Network settings"
3105 msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
3107 #: src/libvlc.h:1042
3111 #: src/libvlc.h:1051
3114 msgstr "Death metal"
3116 #: src/libvlc.h:1078
3118 msgstr "Decodificadores"
3120 #: src/libvlc.h:1227
3122 msgstr "Endereço do host"
3124 #: src/libvlc.h:1492
3125 msgid "main program"
3126 msgstr "Programa principal"
3128 #: src/libvlc.h:1499
3129 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
3130 msgstr "Imprimir ajuda (pode ser combinado com --advanced)"
3132 #: src/libvlc.h:1501
3133 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
3134 msgstr "Imprimir ajuda detalhada (pode ser combinado com --advanced)"
3136 #: src/libvlc.h:1503
3137 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3140 #: src/libvlc.h:1505
3141 msgid "print a list of available modules"
3142 msgstr "imprimir lista dos módulos disponíveis"
3144 #: src/libvlc.h:1507
3145 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
3146 msgstr "Imprimir ajuda sobre o módulo (pode ser combinado com --advanced)"
3148 #: src/libvlc.h:1509
3149 msgid "save the current command line options in the config"
3150 msgstr "salvar as opções de linha de comando atuais na configuração"
3152 #: src/libvlc.h:1511
3153 msgid "reset the current config to the default values"
3154 msgstr "reinicializar a configuração atual para os valores padrão"
3156 #: src/libvlc.h:1513
3157 msgid "use alternate config file"
3158 msgstr "usar arquivo de configuração alternativo"
3160 #: src/libvlc.h:1515
3162 msgid "resets the current plugins cache"
3163 msgstr "Repetir ítem atual."
3165 #: src/libvlc.h:1517
3166 msgid "print version information"
3167 msgstr "imprimir informações de versão"
3169 #: src/misc/configuration.c:1178
3173 #: src/misc/configuration.c:1186
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3196 msgstr "Inglês Americano"
3198 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3202 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3205 msgstr "Inglês Americano"
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3212 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3216 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3220 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3223 msgstr "Inglês Americano"
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3234 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3238 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3243 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3247 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3251 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3255 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3259 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3264 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3274 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3278 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3283 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3288 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3289 msgid "Church Slavic"
3292 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3296 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3304 msgstr "Inglês Americano"
3306 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3311 #: src/misc/iso-639_def.h:68
3316 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3320 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3325 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3329 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3333 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3336 msgstr "Mais Rápido"
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3349 msgstr "Português Brasileiro"
3351 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3356 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3357 msgid "Gaelic (Scots)"
3360 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3363 msgstr "Inglês (GB)"
3365 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3369 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3375 msgid "Greek, Modern ()"
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3383 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3388 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3392 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3397 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3401 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3405 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3409 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3413 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3423 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3428 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3432 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3437 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3438 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3441 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3445 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3449 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3453 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3479 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3483 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3487 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3491 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3496 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3501 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3511 msgid "Letzeburgesch"
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3523 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3527 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3531 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3535 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3540 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3544 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3548 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3552 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3557 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3561 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3567 msgid "Ndebele, South"
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3571 msgid "Ndebele, North"
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3579 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3584 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3586 msgid "Norwegian Nynorsk"
3589 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3591 msgid "Norwegian Bokmaal"
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3595 msgid "Chichewa; Nyanja"
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3599 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3611 msgid "Ossetian; Ossetic"
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3623 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3626 msgstr "Lista de reprodução"
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3631 msgstr "Propriedades do dispositivo"
3633 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3643 msgid "Raeto-Romance"
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3666 msgstr "Inglês Americano"
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3673 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3677 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3687 msgid "Northern Sami"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3709 msgid "Sotho, Southern"
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3721 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3725 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3729 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3733 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3769 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3785 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3789 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3793 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3797 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3800 msgstr "Português Brasileiro"
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3813 msgstr "Nome do arq."
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3841 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3845 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3849 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:860
3852 msgstr "<desconhecido>"
3854 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1362
3857 msgstr "Categoria CDDB do Dico"
3859 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1364
3860 msgid "Manually added"
3863 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1366
3864 msgid "All items, unsorted"
3867 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:81 src/playlist/view.c:265
3871 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:494
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
3876 msgstr "Desentrelaçar"
3878 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3882 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3886 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3890 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3894 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3898 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3902 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3906 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3910 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3911 msgid "1:1 Original"
3914 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3918 #: src/video_output/vout_intf.c:237 modules/gui/macosx/controls.m:295
3919 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:487
3922 msgstr "Módulo de acesso"
3924 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3925 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3926 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:78
3927 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3928 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3929 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3930 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3931 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3932 msgid "Caching value in ms"
3933 msgstr "Valor de cache em ms"
3935 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3938 "should be set in milliseconds units."
3940 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
3941 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3943 #: modules/access/cdda.c:48
3944 msgid "Audio CD input"
3945 msgstr "Entrada de CD Audio"
3947 #: modules/access/cdda.c:54
3949 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3950 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
3952 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
3955 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3960 "all calls (0x10) 16\n"
3963 "libcdio (0x80) 128\n"
3964 "libcddb (0x100) 256\n"
3966 "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de de depuração\n"
3969 "chamadas externas \t 4\n"
3970 "Todas as chamadas 8\n"
3972 "libcdio \t(20) \t32\n"
3973 "Procuras \t(40) \t64\n"
3974 "libcdio \t(80) \t128\n"
3975 "libcddb \t(100) \t256\n"
3977 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
3979 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3980 "should be set in millisecond units."
3982 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
3983 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
3985 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
3987 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3988 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
3989 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3990 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3993 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
3996 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3997 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3998 " %a : The artist (for the album)\n"
3999 " %A : The album information\n"
4001 " %e : The extended data (for a track)\n"
4002 " %I : CDDB disk ID\n"
4004 " %M : The current MRL\n"
4005 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4006 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4007 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4008 " %T : The track number\n"
4009 " %s : Number of seconds in this track\n"
4010 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4011 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4012 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4015 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4017 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4020 " %A : A informação do album\n"
4022 " %I : ID CDDB do disco\n"
4024 " %M : O MRL atual\n"
4025 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4026 " %n : O número de faixas no CD\n"
4027 " %p : O artista/cantor/compositor na faixa\n"
4028 " %T : O número da faixa\n"
4029 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4031 " %Y : O ano 19xx ou 20xx\n"
4034 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4037 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4038 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4039 " %M : The current MRL\n"
4040 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4041 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4042 " %T : The track number\n"
4043 " %s : Number of seconds in this track\n"
4044 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4045 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4048 "Formato usado no título da lista de reprodução da GUI. Semelhante ao Unix "
4050 "Especificadores de formato que começam com sinal de %. Os especifiadores "
4052 " %M : O MRL atual\n"
4053 " %m : O número de catálodo da mídia CD-DA (MCN)\n"
4054 " %n : O número de faixas no CD\n"
4055 " %T : O número da faixa\n"
4056 " %s : Número de segundos nesta faixa\n"
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4061 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4062 msgstr "cddax:[disp-ou-arquivo][@{T}num]"
4064 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4065 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4066 msgstr "Entrada de Audio de CD Digital (CD-DA)"
4068 #: modules/access/cdda/cdda.c:102 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622
4069 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937 modules/gui/macosx/open.m:176
4070 #: modules/gui/macosx/open.m:490 modules/gui/macosx/open.m:581
4071 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:643
4073 msgstr "CD de Audio"
4075 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4076 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4078 "Se não for zero, isto irá fornecer informações de depuração adicionais."
4080 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4081 msgid "Caching value in microseconds"
4082 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
4084 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4086 msgid "Number of blocks per CD read"
4087 msgstr "Número de streams"
4089 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4090 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4092 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando não "
4095 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4096 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4098 "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução quando usar "
4101 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4102 msgid "Do CDDB lookups?"
4103 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4105 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4106 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4108 "Se ativo, procurar informação de Faixa de CD-DA usando o protocolo CDDB"
4110 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4112 msgstr "servidor CDDB"
4114 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4115 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4116 msgstr "Contatar este servidor CDDB para procurar informações CD-DA"
4118 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4119 msgid "CDDB server port"
4120 msgstr "Porta do servidor CDDB"
4122 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4123 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4124 msgstr "O servidor CDDB usa este número de porta para se comunicar"
4126 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4127 msgid "email address reported to CDDB server"
4128 msgstr "endereço de e-mail reportado ao servidor CDDB"
4130 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4131 msgid "Cache CDDB lookups?"
4132 msgstr "Cachear procuras CDDB"
4134 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4135 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4136 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4138 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4139 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4140 msgstr "Contatar CDDB via o protocolo HTTP"
4142 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4143 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4145 "Se ajustado, o servidor CDDB pega informações via o protocolo CDDB HTTP"
4147 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4148 msgid "CDDB server timeout"
4149 msgstr "timeout do servidor CDDB"
4151 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4152 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4153 msgstr "Tempo (em segundos) para esperar uma resposta do servidor CDDB"
4155 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4156 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4157 msgstr "Diretório para cachear requerimentos CDDB"
4159 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4160 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4165 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4169 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4171 msgid "Do CD-Text lookups?"
4172 msgstr "Fazer procuras CDDB"
4174 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4176 msgid "If set, get CD-Text information"
4177 msgstr "Se ativo, a informação CDDB sobre este CD será cacheada"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4180 msgid "Use Navigation-style playback?"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4185 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4188 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4189 msgid "Enable CD paranoia?"
4192 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4193 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4196 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4197 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4198 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4201 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4202 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4204 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:474
4208 #: modules/access/cdda/info.c:324
4209 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4212 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4216 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4217 #: modules/access/cdda/info.c:853 modules/access/vcdx/info.c:284
4218 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4219 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1211
4220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1219
4224 #: modules/access/cdda/info.c:391
4229 #: modules/access/cdda/info.c:853
4231 msgid "Track Number"
4234 #: modules/access/directory.c:66
4235 msgid "Subdirectory behavior"
4238 #: modules/access/directory.c:68
4241 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4242 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4243 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4244 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4246 "Seleciona se os subdiretórios devem ser expandidos.\n"
4247 "none: subdiretórios não aparecem na lista de reprodução.\n"
4248 "ocultar: subdiretórios aparecem mas são expandidos na primeira tocagem.\n"
4249 "expandir: todos os subdiretórios são expandidos.\n"
4251 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:100
4255 #: modules/access/directory.c:74
4259 #: modules/access/directory.c:75
4263 #: modules/access/directory.c:79
4266 msgstr "Entrada DirectShow"
4268 #: modules/access/directory.c:81
4269 msgid "Standard filesystem directory input"
4270 msgstr "Entrada de diretório padrão do sistema de arquivos"
4272 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4273 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4290 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4291 "value should be set in milliseconds units."
4293 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams directshow. "
4294 "Este valor deve ser ajustado em unidades de milisegundos."
4296 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4297 msgid "Video device name"
4298 msgstr "Nome do dispositivo de Vídeo"
4300 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4302 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4303 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4306 "Você pode especificar o nome do dispositivo de vídeo que será usado pelo "
4307 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4311 msgid "Audio device name"
4312 msgstr "Nome do dispositivo de audio"
4314 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4316 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4317 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4320 "Você pode especificar o nome do dispositivo de audio que será usado pelo "
4321 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada, o dispositivo padrão será "
4324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4326 msgstr "Tamanho do vídeo"
4328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4330 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4331 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4332 "device will be used."
4334 "Você pode especificar o tamanho do vídeo que que irá ser mostrado pelo "
4335 "plugin DirectShow. Se você não especificar nada o tamanho padrão de seu "
4336 "dispositivo será usado."
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4339 msgid "Video input chroma format"
4340 msgstr "Formato de chroma da entrada de vídeo"
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4344 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4345 "(default), RV24, etc.)"
4347 "Força a entrada de vídeo DirectShow a usar um formato de chroma específico "
4348 "(ex. I420 (padrão), RV24, etc...)"
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4351 msgid "Device properties"
4352 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4357 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4358 msgstr "Mostra o diálogo de propriedade do dispositivo selecionado."
4360 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4362 msgid "Tuner properties"
4363 msgstr "Propriedades do dispositivo"
4365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4366 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4371 msgid "Tuner TV Channel"
4372 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
4374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4377 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4378 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4381 msgid "Tuner country code"
4384 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4386 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4387 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4392 msgid "Tuner input type"
4393 msgstr "Numero do sintonizdor"
4395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4397 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4398 msgstr "Permite remapear as ações."
4400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4403 msgstr "Entrada DirectShow"
4405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4406 msgid "DirectShow input"
4407 msgstr "Entrada DirectShow"
4409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4410 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:155
4411 msgid "Refresh list"
4412 msgstr "Atualizar a lista"
4414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4415 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4419 #: modules/access/dvb/access.c:69
4422 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4423 "should be set in millisecond units."
4425 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4426 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4428 #: modules/access/dvb/access.c:72
4429 msgid "Adapter card to tune"
4430 msgstr "placa adaptadora a ser sintonizada."
4432 #: modules/access/dvb/access.c:73
4434 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4437 "placas adaptadoras possuem um arquivo de dispositivo em um diretório "
4438 "chamado /dev/dvb/adapter[n] com n>=0"
4440 #: modules/access/dvb/access.c:75
4441 msgid "Device number to use on adapter"
4442 msgstr "número do dispositivo a ser usado no adaptador"
4444 #: modules/access/dvb/access.c:78
4445 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4448 #: modules/access/dvb/access.c:79
4449 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4452 #: modules/access/dvb/access.c:81
4454 msgid "Inversion mode"
4455 msgstr "Conversões de "
4457 #: modules/access/dvb/access.c:82
4458 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4461 #: modules/access/dvb/access.c:84
4463 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4464 msgstr "Sondar a placa dvb para decobrir suas capacidades"
4466 #: modules/access/dvb/access.c:85
4468 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4469 msgstr "Algumas placas dvb não gostam de serem sondadas por suas capacidades"
4471 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4472 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4473 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4475 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4476 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4477 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4479 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4480 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4481 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4483 #: modules/access/dvb/access.c:97
4486 msgstr "Selecionar Nenhum"
4488 #: modules/access/dvb/access.c:98
4490 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4492 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
4495 #: modules/access/dvb/access.c:100
4496 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:101
4500 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:103
4507 #: modules/access/dvb/access.c:104
4508 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:106
4512 msgid "High LNB voltage"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:107
4517 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4518 "supported by all frontends."
4521 #: modules/access/dvb/access.c:110
4525 #: modules/access/dvb/access.c:111
4526 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4529 #: modules/access/dvb/access.c:113
4531 msgid "Transponder FEC"
4532 msgstr "FEC do transponder do satélite"
4534 #: modules/access/dvb/access.c:114
4536 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4537 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode"
4539 #: modules/access/dvb/access.c:116
4541 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4542 msgstr "polarização do transponder padrão do satélite em kHz"
4544 #: modules/access/dvb/access.c:120
4545 msgid "Modulation type"
4546 msgstr "Tipo de modulação"
4548 #: modules/access/dvb/access.c:121
4550 msgid "Modulation type for front-end device."
4551 msgstr "Tipo de modulaçaõ para o dispositivo frontend"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:124
4554 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4555 msgstr "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:127
4558 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4559 msgstr "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:130
4562 msgid "Terrestrial bandwidth"
4563 msgstr "Largura de banda terrestre"
4565 #: modules/access/dvb/access.c:131
4566 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4567 msgstr "Largura de banda terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4569 #: modules/access/dvb/access.c:133
4570 msgid "Terrestrial guard interval"
4571 msgstr "Terrestrial guard interval"
4573 #: modules/access/dvb/access.c:136
4574 msgid "Terrestrial transmission mode"
4575 msgstr "Terrestrial transmission mode"
4577 #: modules/access/dvb/access.c:139
4578 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4579 msgstr "Tterrestrial hierarchy mode"
4581 #: modules/access/dvb/access.c:143
4586 #: modules/access/dvb/access.c:144
4587 msgid "DVB input with v4l2 support"
4588 msgstr "Módulo de entrada DVB com suporte a v4l2"
4590 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4594 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4596 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4597 msgstr "Permite remapear as ações."
4599 #: modules/access/dvdnav.c:65
4602 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4603 "value should be set in millisecond units."
4605 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4606 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4608 #: modules/access/dvdnav.c:67
4609 msgid "Start directly in menu"
4612 #: modules/access/dvdnav.c:69
4614 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4615 "all the useless warnings introductions."
4618 #: modules/access/dvdnav.c:78
4620 msgid "DVD with menus"
4621 msgstr "Usar menus DVD"
4623 #: modules/access/dvdnav.c:79
4624 msgid "DVDnav Input"
4625 msgstr "Entrada DVDnav"
4627 #: modules/access/dvdread.c:63
4630 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4631 "value should be set in millisecond units."
4633 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
4634 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
4636 #: modules/access/dvdread.c:66
4637 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4638 msgstr "Método a ser usado pelo o libdvdcss para decodificação"
4640 #: modules/access/dvdread.c:68
4642 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4643 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4644 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4645 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4646 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4647 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4648 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4649 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4650 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4651 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4652 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4653 "The default method is: key."
4655 "Ajusta o método usado pela chave libdvdcss para decodificação.\n"
4656 "título:a chave título decodificada é adivinhada a partir dos setores "
4657 "codificados do stream. Dessa forma deverá funcionar tanto com um arquivo "
4658 "como com um dispositivo de DVD. De vez em quando demora muito tempo para "
4659 "decodificar uma chave título e pode até mesmo falhar. Com este método, a "
4660 "chave é apenas verificada no começo de cada título, portanto não irá "
4661 "funcionar se a chave mudar no meio do título.\n"
4662 "disco: a chave do disco é primeiro crackeada, então todas as chaves título "
4663 "podem ser decodificadas instantaneamente, o que nos permite a checá-las mais "
4665 "chave: o mesmo que \"disc\" se você não possui a chave com as chaves do "
4666 "tocador no momento da compilação. Se você possuir, a decodificação do chave "
4667 "do disco será mais rápida com este método. Ele é o método utilizado pela "
4669 "O método padrão é: chave."
4671 #: modules/access/dvdread.c:84
4675 #: modules/access/dvdread.c:84
4679 #: modules/access/dvdread.c:90
4681 msgid "DVD without menus"
4682 msgstr "Usar menus DVD"
4684 #: modules/access/dvdread.c:91
4686 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4687 msgstr "Entrada de DVD com suporte a menus"
4689 #: modules/access/file.c:80
4692 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4693 "should be set in millisecond units."
4695 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams de vídeo. "
4696 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4698 #: modules/access/file.c:82
4699 msgid "Concatenate with additional files"
4702 #: modules/access/file.c:84
4704 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4705 "Specify a comma-separated list of files."
4708 #: modules/access/file.c:88
4709 msgid "Standard filesystem file input"
4710 msgstr "Entrada de arquivo de sistema de arquivo padrão"
4712 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4713 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4714 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4715 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4720 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4721 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4722 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4723 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4724 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4725 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
4729 #: modules/access/ftp.c:42
4732 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4733 "should be set in millisecond units."
4735 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
4736 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4738 #: modules/access/ftp.c:44
4739 msgid "FTP user name"
4740 msgstr "Nome de usuário FTP"
4742 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4744 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4746 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
4748 #: modules/access/ftp.c:47
4749 msgid "FTP password"
4752 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4754 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
4756 #: modules/access/ftp.c:50
4760 #: modules/access/ftp.c:51
4761 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4762 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
4764 #: modules/access/ftp.c:56
4766 msgstr "Entrada FTP"
4768 #: modules/access/http.c:44
4772 #: modules/access/http.c:46
4774 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4775 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4778 "Você pode especificar um proxy HTTP a ser usado. Deverá esta na forma http://"
4779 "meuproxy.meudomínio:minhaporta/. Se nenhum for especificado, será tentado o "
4780 "ambiente de variável HTTP_PROXY"
4782 #: modules/access/http.c:52
4784 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4785 "should be set in millisecond units."
4787 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams http. Este "
4788 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4790 #: modules/access/http.c:55
4791 msgid "HTTP user name"
4792 msgstr "Nome de uruário HTTP"
4794 #: modules/access/http.c:56
4797 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4798 "(Basic authentication only)."
4800 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão. "
4801 "(Apenas autenticação básica)."
4803 #: modules/access/http.c:59
4804 msgid "HTTP password"
4807 #: modules/access/http.c:63
4808 msgid "HTTP user agent"
4809 msgstr "agente de usuário HTTP"
4811 #: modules/access/http.c:64
4813 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4814 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
4816 #: modules/access/http.c:67
4818 msgid "Auto re-connect"
4819 msgstr "Codec de audio"
4821 #: modules/access/http.c:68
4823 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4826 #: modules/access/http.c:71
4828 msgid "Continuous stream"
4829 msgstr "Parar Stream"
4831 #: modules/access/http.c:72
4833 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4834 "example, a JPG file on a server)"
4837 #: modules/access/http.c:76
4839 msgstr "Entrada HTTP"
4841 #: modules/access/http.c:78
4844 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4846 #: modules/access/mms/mms.c:48
4849 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4850 "should be set in millisecond units."
4852 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
4853 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4855 #: modules/access/mms/mms.c:51
4856 msgid "Force selection of all streams"
4857 msgstr "Forçar seleção de todos os streams"
4859 #: modules/access/mms/mms.c:53
4861 msgid "Select maximum bitrate stream"
4862 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
4864 #: modules/access/mms/mms.c:55
4865 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4866 msgstr "Sempre selecione o stream com a taxa de bits máxima."
4868 #: modules/access/mms/mms.c:58
4873 #: modules/access/mms/mms.c:59
4874 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4875 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4877 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4880 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4881 "should be set in millisecond units."
4883 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
4884 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
4886 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4888 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4890 msgstr "Dispositivo"
4892 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4894 msgid "PVR video device"
4895 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
4897 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4901 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4902 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4905 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4909 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4910 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4913 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4918 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4919 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4922 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
4923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4927 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
4928 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4931 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:136
4934 msgstr "Taxa de Amostra:"
4936 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
4937 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4940 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
4942 msgid "Key interval"
4943 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
4945 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4946 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4949 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4954 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4956 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4957 "number of B-Frames."
4960 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4961 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4964 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
4966 msgid "Bitrate peak"
4967 msgstr "Taxa de Bits"
4969 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
4970 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4973 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4974 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4977 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
4978 msgid "Bitrate mode to use"
4981 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4983 msgid "Audio bitmask"
4984 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
4986 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4988 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4992 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
4996 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
4999 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5000 msgstr "Normalmente 0 é para sintonizador, 1 para composto e 2 para svideo"
5002 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5005 msgstr "Corte automático"
5007 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5011 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5015 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5020 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5024 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5028 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5032 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5033 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5034 msgstr "Entrada de placa Codificadora de MPEG (com drivers ivtv)"
5036 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5037 msgid "Demux number"
5038 msgstr "Número do demux"
5040 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5041 msgid "Tuner number"
5042 msgstr "Numero do sintonizdor"
5044 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5045 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5046 msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite (KHz)"
5048 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5049 msgid "Satellite default transponder polarization"
5050 msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
5052 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5053 msgid "Satellite default transponder FEC"
5054 msgstr "Satellite default transponder FEC"
5056 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5057 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5058 msgstr "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5060 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5061 msgid "Use diseqc with antenna"
5062 msgstr "Use diseqc with antenna"
5064 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5065 msgid "Satellite input"
5066 msgstr "Entrada de satélite"
5068 #: modules/access/screen/screen.c:39
5071 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5072 "This value should be set in millisecond units."
5074 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams cdda. "
5075 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5077 #: modules/access/screen/screen.c:41
5080 msgstr "Taxa de Amostra:"
5082 #: modules/access/screen/screen.c:43
5084 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5086 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5088 #: modules/access/screen/screen.c:46
5089 msgid "Capture fragment size"
5092 #: modules/access/screen/screen.c:48
5094 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5095 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5098 #: modules/access/screen/screen.c:62
5100 msgid "Screen Input"
5103 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:100
5109 #: modules/access/slp.c:60
5110 msgid "SLP attribute identifiers"
5111 msgstr "Identificadores de atributos SLP"
5113 #: modules/access/slp.c:62
5115 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5116 "a playlist title or empty to use all attributes."
5119 #: modules/access/slp.c:65
5120 msgid "SLP scopes list"
5121 msgstr "lista de escopo SLP"
5123 #: modules/access/slp.c:67
5125 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5126 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5129 #: modules/access/slp.c:70
5130 msgid "SLP naming authority"
5133 #: modules/access/slp.c:72
5135 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5136 "the empty string for the default of IANA."
5139 #: modules/access/slp.c:75
5140 msgid "SLP LDAP filter"
5141 msgstr "Filtro SLP LDAP"
5143 #: modules/access/slp.c:77
5145 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5146 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5149 #: modules/access/slp.c:80
5150 msgid "Language requested in SLP requests"
5151 msgstr "Linguagem requerida em requerimentos SLP"
5153 #: modules/access/slp.c:82
5155 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5156 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5159 #: modules/access/slp.c:86
5161 msgstr "Entrada SLP"
5163 #: modules/access/smb.c:61
5166 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5167 "should be set in millisecond units."
5169 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams ftp. Este "
5170 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5172 #: modules/access/smb.c:63
5174 msgid "SMB user name"
5175 msgstr "Nome de usuário FTP"
5177 #: modules/access/smb.c:66
5179 msgid "SMB password"
5182 #: modules/access/smb.c:69
5187 #: modules/access/smb.c:70
5190 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5192 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5194 #: modules/access/smb.c:75
5197 msgstr "Entrada SLP"
5199 #: modules/access/tcp.c:39
5202 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5203 "should be set in millisecond units."
5205 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
5206 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5208 #: modules/access/tcp.c:46
5213 #: modules/access/tcp.c:47
5215 msgstr "Entrada TCP"
5217 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5220 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5221 "should be set in millisecond units."
5223 "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams CDDA. "
5224 "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
5226 #: modules/access/udp.c:46
5227 msgid "Autodetection of MTU"
5230 #: modules/access/udp.c:48
5231 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5234 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5236 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
5240 #: modules/access/udp.c:55
5241 msgid "UDP/RTP input"
5242 msgstr "Entrada UDP/RTP"
5244 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5246 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5247 "should be set in millisecond units."
5249 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams v4l. Este "
5250 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
5252 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5254 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5255 "anything, no video device will be used."
5257 "Especifique o nome do dispositivo de vídeo que será usado. Se você não "
5258 "especificar nada, nenhum dispositivo de vídeo será usado."
5260 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5262 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5263 "anything, no audio device will be used."
5265 "Especifique o nome do dispositivo de audio que será usado. Se você não "
5266 "especificar nada, nenhum dispositivo de audi será usado."
5268 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5270 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5271 "(default), RV24, etc.)"
5273 "Força a dispositivo Video4Linux a usar um formato de chroma específico (ex. "
5274 "I420 (padrão), RV24, etc...)"
5276 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5278 msgid "Audio Channel"
5279 msgstr "Canais de Audio"
5281 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5282 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5285 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5289 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5291 msgid "Set the Brightness of the video input"
5292 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5294 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5298 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5300 msgid "Set the Hue of the video input"
5301 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5303 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5308 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5310 msgid "Set the Colour of the video input"
5311 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5313 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5317 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5319 msgid "Set the Contrast of the video input"
5320 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5322 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5325 msgstr "Sintonizador:"
5327 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5328 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5331 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5334 msgstr "Taxa de Amostra:"
5336 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5337 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5340 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5342 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5343 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
5345 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5350 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5351 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5359 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5360 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5363 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5368 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5370 msgid "Set the quality of the stream"
5371 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
5373 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5376 msgstr "Entrada Video4Linux"
5378 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5379 msgid "Video4Linux input"
5380 msgstr "Entrada Video4Linux"
5382 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5384 msgstr "Entrada VCD"
5386 #: modules/access/vcd/vcd.c:52
5388 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5389 msgstr "[dvdplay:][dispositivo][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
5391 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5392 msgid "The above message had unknown log level"
5393 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log desconhecido"
5395 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5396 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5397 msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de vcdimager desconhecido"
5399 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:709
5400 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5401 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5405 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5410 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5414 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5419 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5424 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5428 #: modules/access/vcdx/access.c:717 modules/access/vcdx/info.c:292
5429 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5433 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5435 msgstr "Formato VCD"
5437 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5441 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5445 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5449 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5453 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5457 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5459 msgstr "Ajuste de Volume"
5461 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:414
5462 #: modules/gui/wince/interface.cpp:866
5463 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
5467 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5471 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5473 msgstr "Id do Sistema"
5475 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5479 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5480 msgid "First Entry Point"
5481 msgstr "Primeiro Ponto de Entrada"
5483 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5484 msgid "Last Entry Point"
5485 msgstr "ùltimo Ponto de Entrada"
5487 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5488 msgid "Track size (in sectors)"
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5492 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5497 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5502 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5505 msgstr "lista de reprodução"
5507 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5509 msgid "extended selection list"
5510 msgstr "Interface &Extendida"
5512 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5514 msgid "selection list"
5517 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5519 msgid "unknown type"
5520 msgstr "<desconhecido>"
5522 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5525 msgstr "ID da lista"
5527 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5534 "all calls (10) 16\n"
5537 "libcdio (80) 128\n"
5538 "seek-set (100) 256\n"
5539 "seek-cur (200) 512\n"
5540 "still (400) 1024\n"
5541 "vcdinfo (800) 2048\n"
5543 "Estes inteiros quando vistos em binário é uma máscara de depuração\n"
5548 "all calls (10) 16\n"
5551 "libcdio (80) 128\n"
5552 "seek-set (100) 256\n"
5553 "seek-cur (200) 512\n"
5554 "still (400) 1024\n"
5555 "vcdinfo (800) 2048\n"
5557 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5560 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5561 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5562 " %A : The album information\n"
5563 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5564 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5565 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5566 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5568 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5569 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5570 " %P : The publisher ID\n"
5571 " %p : The preparer ID\n"
5572 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5573 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5574 " %V : The volume set ID\n"
5575 " %v : The volume ID\n"
5576 " A number between 1 and the volume count.\n"
5579 "Formato usado no Título da lista de reprodução da GUI. Similar à Unix date \n"
5580 "Especificadores de formato que começam com o sinal %. Os especificadores "
5582 " %A : A informação do album\n"
5583 " %C : A contagem de volume VCD - o contador de CDs na coleção\n"
5584 " %c : O número de volume VCD - o número do CD na coleção.\n"
5585 " %F : O formato do VCD, ex:. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5586 " %I : O tipo de entrada/segmento/reprodução, ex: ENTRY, TRACK, "
5588 " %L : O ID da lista de reprodução pré-fixiada com \" LID\" se existir\n"
5589 " %N : O numero atual do %I - um número decimal\n"
5590 " %P : O ID do Editor\n"
5591 " %p : O Preparador I\n"
5592 " %S : Se estamos em um segmento (menu), o tipo de segmento\n"
5593 " %T : O número da faixa\n"
5594 " %V : O volume ajustado I\n"
5595 " %v : O volume I\n"
5596 " A number between 1 and the volume count.\n"
5599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5600 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5601 msgstr "vcdx:[disp-ou-arquivo][@{P,S,T}num]"
5603 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5604 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5605 msgstr "Entrada de Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) "
5607 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5608 msgid "(Super) Video CD"
5611 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5613 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5614 msgstr "Número de streams"
5616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5617 msgid "Use playback control?"
5618 msgstr "Usar controle de reprodução?"
5620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5622 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5625 "Se o VCD foi produzido com controle de reproduçaõ, use-o. De outra forma nós "
5626 "tocamos por faixas."
5628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5630 msgid "Show extended VCD info?"
5631 msgstr "Mostrar a GUI extendida"
5633 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5635 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5636 "example playback control navigation."
5639 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5640 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5641 msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
5643 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5644 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5645 msgstr "Formato a ser usado no campo \"title\" da lista de reprodução"
5647 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5648 msgid "bad item type"
5651 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5653 msgid "bad entry number"
5654 msgstr "Numero do sintonizdor"
5656 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5657 msgid "bad segment number"
5660 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5661 msgid "Error in getting current segment number"
5664 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5665 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5668 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5669 msgid "Dummy stream output"
5670 msgstr "Stream de saída simulado"
5672 #: modules/access_output/dummy.c:41
5676 #: modules/access_output/file.c:62
5678 msgid "Append to file"
5679 msgstr "Abre um arquivo"
5681 #: modules/access_output/file.c:63
5682 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5685 #: modules/access_output/file.c:67
5687 msgid "File stream output"
5688 msgstr "Stream de arquivo de saída"
5690 #: modules/access_output/http.c:48
5693 msgstr "Nome de usuário FTP"
5695 #: modules/access_output/http.c:49
5698 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5700 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5702 #: modules/access_output/http.c:51
5707 #: modules/access_output/http.c:52
5710 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5711 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
5713 #: modules/access_output/http.c:54
5718 #: modules/access_output/http.c:55
5720 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5722 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5724 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:81
5726 msgid "Certificate file"
5727 msgstr "Usar arquivo de legendas"
5729 #: modules/access_output/http.c:58
5731 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5735 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:84
5736 msgid "Private key file"
5739 #: modules/access_output/http.c:61
5741 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5742 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5745 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:86
5747 msgid "Root CA file"
5748 msgstr "Escolha o Arquivo"
5750 #: modules/access_output/http.c:65
5752 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5753 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5757 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:89
5760 msgstr "Arquivo PLS"
5762 #: modules/access_output/http.c:70
5764 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5765 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5768 #: modules/access_output/http.c:75
5770 msgid "HTTP stream output"
5771 msgstr "Stream Http de saída"
5773 #: modules/access_output/http.c:77 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5774 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5778 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5779 msgid "Caching value (ms)"
5780 msgstr "Valor de cache (ms)"
5782 #: modules/access_output/udp.c:68
5784 msgid "Time To Live"
5785 msgstr "Tempo de vida"
5787 #: modules/access_output/udp.c:69
5789 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5791 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
5793 #: modules/access_output/udp.c:72
5795 msgid "Group packets"
5796 msgstr "Copiar packetizer"
5798 #: modules/access_output/udp.c:73
5800 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5801 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5802 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5805 #: modules/access_output/udp.c:78
5807 msgid "Late delay (ms)"
5808 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
5810 #: modules/access_output/udp.c:79
5812 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5813 "a packet is allowed to be late."
5816 #: modules/access_output/udp.c:82
5820 #: modules/access_output/udp.c:83
5822 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5823 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5824 "order to improve streaming)."
5827 #: modules/access_output/udp.c:89
5829 msgid "UDP stream output"
5830 msgstr "Stream UDP de saída"
5832 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5833 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:438
5837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5839 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5840 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5841 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5842 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5843 "It works with any source format from mono to 5.1."
5845 "Este efeito te dá a impressão de que você está em uma sala com um conjunto "
5846 "completo de caixas de som 5.1 ao usar um fone de ouvido, providenciando uma "
5847 "experiência de som mais realista. Também deveria ser mais confortável e "
5848 "menos cansativo ouvir música por longos períodos de tempo.\n"
5849 "Funciona com qualquer formato de fonte. De mono a 5.1."
5851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5852 msgid "Characteristic dimension"
5853 msgstr "Dimensão característica"
5855 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5857 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5859 "Parâmetro do efeito de espacialização virtual em fones de ouvido: distância "
5860 "entre caixa de som esquerda frontal e o ouvinte em metros."
5862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5863 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5865 "mixador de canais para fone de ouvido com efeito de espacialização virtual"
5867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5869 msgid "Headphone effect"
5870 msgstr "efeito de alcance"
5872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5874 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5875 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5877 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5878 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5879 msgstr "filtro de audio para mixagem trivial de canais"
5881 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5882 msgid "A/52 dynamic range compression"
5883 msgstr "Limite de compressão A/52 dinâmico"
5885 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5886 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5888 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5889 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5890 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5891 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5893 "Limite de compressão dinâmico torna os sons altos mais suaves, e os sons "
5894 "suaves mais altos, então você pode ouvir facilmente o stream em um ambiente "
5895 "barulhento sem perturbar ninguém. Se você desabilitar o limite de compressão "
5896 "dinâmico o playback será melhor adaptado para um cinema ou uma sala de som."
5898 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5902 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5903 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5905 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5906 msgstr "Decodificador ATSC A/52 também conhecido como AC-3"
5908 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5909 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5910 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do A/52->S/PDIF"
5912 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5913 msgid "DTS dynamic range compression"
5914 msgstr "Limite de compressão DTS dinâmico"
5916 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
5917 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:98
5918 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5919 msgstr "Decodificador de audio DTS Coherent Acoustics"
5921 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
5922 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5923 msgstr "Filtro de audio para encapsulação do DTS->S/PDIF"
5925 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
5926 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
5927 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32<->float32"
5929 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
5930 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
5931 msgstr "Filtro de audio para conversão de fixed32->s16"
5933 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
5934 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
5935 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s16"
5937 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
5938 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
5939 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
5941 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
5942 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
5943 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u16"
5945 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
5946 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
5947 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->u8"
5949 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
5950 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
5951 msgid "MPEG audio decoder"
5952 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
5954 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
5955 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
5956 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->fixed32"
5958 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:48
5959 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
5960 msgstr "filtro de audio para conversão de s16->float32"
5962 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:60
5963 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
5964 msgstr "filtro de audio para converção s16->float32 com endianness"
5966 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
5967 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
5968 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5970 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
5971 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
5972 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5974 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
5975 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
5976 msgstr "filtro de audio para conversão de s8->float32"
5978 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
5980 msgid "Equalizer preset"
5981 msgstr "Número de faixas"
5983 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
5987 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
5988 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
5991 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
5996 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
5997 msgid "Filter twice the audio"
6000 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6004 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6005 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6008 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6010 msgid "Equalizer 10 bands"
6011 msgstr "Número de faixas"
6013 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6018 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6019 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6028 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6029 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6033 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6038 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6040 msgid "Full bass and treble"
6043 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6048 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6052 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6057 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6062 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6067 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6068 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6072 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6073 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6077 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6078 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6082 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6083 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6087 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6092 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6095 msgstr "Rock Sulista"
6097 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6098 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6102 #: modules/audio_filter/format.c:166
6104 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6105 msgstr "Filtro de audio para conversão de float32->s8"
6107 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6109 msgid "Number of audio buffers"
6110 msgstr "Número de faixas"
6112 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6114 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6115 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6116 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6119 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6124 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6126 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6127 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6128 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6131 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6133 msgid "Volume normalizer"
6134 msgstr "Visualizações"
6136 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6138 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6139 msgstr "filtro de audio para reamostragem interpolada com limite de banda"
6141 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6142 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6143 msgstr "Filtro de audio usando CoreAudio para fazer reamostragem"
6145 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6146 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6147 msgstr "Filtro de audio para reamostragem interpolada linear"
6149 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6150 msgid "audio filter for trivial resampling"
6151 msgstr "filtro de audio para reamostragem trivial"
6153 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6154 msgid "audio filter for ugly resampling"
6155 msgstr "filtro de audio para reamostragem feia"
6157 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6158 msgid "Float32 audio mixer"
6159 msgstr "Mixer de audio float32"
6161 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6163 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6164 msgstr "Mixer de audio spdif simulado"
6166 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6167 msgid "Trivial audio mixer"
6168 msgstr "Mixer de audio trivial"
6170 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6174 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6175 msgid "ALSA audio output"
6176 msgstr "Saída de audio ALSA"
6178 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6179 msgid "ALSA Device Name"
6180 msgstr "Nome do dispositivo ALSA"
6182 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6183 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6184 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6185 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:350
6186 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:476
6187 msgid "Audio Device"
6188 msgstr "Dispositivo de Audio"
6190 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6191 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6192 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6193 #: modules/audio_output/waveout.c:412
6197 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6198 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6199 #: modules/audio_output/waveout.c:384
6200 msgid "2 Front 2 Rear"
6201 msgstr "2 Frontais 2 Traseiros"
6203 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6204 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6205 #: modules/audio_output/waveout.c:365
6209 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6210 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:428
6211 msgid "A/52 over S/PDIF"
6212 msgstr "A/52 pelo S/PDIF"
6214 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6215 msgid "Unknown soundcard"
6218 #: modules/audio_output/arts.c:67
6219 msgid "aRts audio output"
6220 msgstr "saída de audio aRts"
6222 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6224 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6225 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6228 "Escolha um número correspondente ao número de um dispositivo de audio, como "
6229 "listado em seu menu de 'Dispositivo de Audio'. Este dispositivo será então "
6230 "usado por padrão para tocar audio."
6232 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6233 msgid "CoreAudio output"
6234 msgstr "Saída CoreAudio"
6236 #: modules/audio_output/directx.c:210
6237 msgid "DirectX audio output"
6238 msgstr "Saída de audio DirectX"
6240 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6241 msgid "3 Front 2 Rear"
6242 msgstr "3 Frontais 2 Traseiras"
6244 #: modules/audio_output/esd.c:66
6245 msgid "EsounD audio output"
6246 msgstr "Saída de audio EsounD"
6248 #: modules/audio_output/file.c:80
6249 msgid "Output format"
6250 msgstr "Formato de saída"
6252 #: modules/audio_output/file.c:81
6254 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6257 "Um de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6258 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6260 #: modules/audio_output/file.c:84
6261 msgid "Output channels number"
6262 msgstr "Número de canais de saída"
6264 #: modules/audio_output/file.c:85
6266 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6267 "restrict the number of channels here."
6269 "Por padrão, todos os canais do stream entrante serão salvos, mas você pode "
6270 "restringir o número de canais aqui."
6272 #: modules/audio_output/file.c:88
6273 msgid "Add wave header"
6274 msgstr "Adicionar cabeçalho wave"
6276 #: modules/audio_output/file.c:89
6278 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6280 "Ao invés de escrever um arquivo raw, você pode adicionar um cabeçalho wav ao "
6283 #: modules/audio_output/file.c:106
6285 msgstr "Arquivo de saída"
6287 #: modules/audio_output/file.c:107
6288 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6289 msgstr "Arquivo no qual as amostras de audio serão escritas"
6291 #: modules/audio_output/file.c:110
6292 msgid "File audio output"
6293 msgstr "Saída de audio de arquivo"
6295 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6297 msgid "Roku HD1000 audio output"
6298 msgstr "Saída de audio EsounD"
6300 #: modules/audio_output/oss.c:101
6301 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6302 msgstr "Tentar contornar drivers OSS bugados"
6304 #: modules/audio_output/oss.c:103
6306 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6307 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6308 "drivers, then you need to enable this option."
6310 "Alguns drivers OSS bugados não gostam quando seus buffers internos são "
6311 "preenchidos completamente (o som se torna pesadamente irritante). Se você "
6312 "possui um desses drivers então você precisa habilitar esta opção."
6314 #: modules/audio_output/oss.c:109
6315 msgid "Linux OSS audio output"
6316 msgstr "Saída de audio OSS Linux"
6318 #: modules/audio_output/oss.c:114
6320 msgid "OSS DSP device"
6321 msgstr "Dispositivo OSS dsp"
6323 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6325 msgid "Output device"
6326 msgstr "Arquivo de saída"
6328 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6329 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6332 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6334 msgid "PORTAUDIO audio output"
6335 msgstr "Saída de audio ALSA"
6337 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6338 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6339 msgstr "Saída de audio Simple DirectMedia Layer"
6341 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6343 msgid "Use float32 output"
6344 msgstr "Use a saída de stream"
6346 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6348 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6349 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6352 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6353 msgid "Win32 waveOut extension output"
6354 msgstr "Extensão de saída waveOut Win32"
6356 #: modules/codec/a52.c:90
6358 msgstr "Parser A/52"
6360 #: modules/codec/a52.c:97
6361 msgid "A/52 audio packetizer"
6362 msgstr "packetizer de audio A/52"
6364 #: modules/codec/adpcm.c:41
6365 msgid "ADPCM audio decoder"
6366 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6368 #: modules/codec/araw.c:41
6369 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6370 msgstr "Decodificador de audio Raw/Log"
6372 #: modules/codec/araw.c:49
6373 msgid "Raw audio encoder"
6374 msgstr "Codificador de audio Raw"
6376 #: modules/codec/cinepak.c:38
6377 msgid "Cinepak video decoder"
6378 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
6380 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6382 msgid "CMML annotations decoder"
6383 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
6385 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6386 msgid "CVD subtitle decoder"
6387 msgstr "Decodificador de legendas CVD"
6389 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6390 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6391 msgstr "Packetizer de legendas Chaoji VCD"
6393 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6394 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6396 msgid "Encoding quality"
6397 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6399 #: modules/codec/dirac.c:68
6401 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6402 msgstr "Permite remapear as ações."
6404 #: modules/codec/dirac.c:73
6406 msgid "Dirac video decoder"
6407 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6409 #: modules/codec/dirac.c:79
6411 msgid "Dirac video encoder"
6412 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6414 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6415 msgid "DirectMedia Object decoder"
6418 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6419 msgid "DirectMedia Object encoder"
6422 #: modules/codec/dts.c:91
6426 #: modules/codec/dts.c:98
6427 msgid "DTS audio packetizer"
6428 msgstr "packetizer de audio DTS"
6430 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6431 msgid "DVB subtitles decoder"
6432 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6434 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6436 msgid "DVB subtitles encoder"
6437 msgstr "Decodificador de legendas DVB"
6439 #: modules/codec/faad.c:38
6440 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6441 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
6443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6457 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6459 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6460 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6464 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6465 msgstr "decodificador de audio/vídeo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6470 msgstr "Codificação das legendas"
6472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6473 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6474 msgstr "conversão de chroma ffmpeg"
6476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6479 msgstr "Codificação das legendas"
6481 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6482 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6483 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
6485 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6486 msgid "ffmpeg demuxer"
6487 msgstr "demuxer ffmpeg"
6489 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6491 msgid "ffmpeg video filter"
6492 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
6494 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6496 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6497 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
6499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6500 msgid "Direct rendering"
6501 msgstr "Renderização direta"
6503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6504 msgid "Error resilience"
6505 msgstr "Elasticidade a erro"
6507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6510 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6511 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6512 "can produce a lot of errors.\n"
6513 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6515 "ffmpeg pode fazer elasticidades a erros. \n"
6516 "Entretanto com um codificador bugado (como o codificador ISO MPEG-4 da M$) "
6517 "isto irá produzir um monte de erros.\n"
6518 "Variação válida é de -1 a 99 (-1 desabilita todas as elasticidades a erros)."
6520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6521 msgid "Workaround bugs"
6522 msgstr "Contornar bugs"
6524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6526 "Try to fix some bugs\n"
6529 "4 xvid interlaced\n"
6535 "Tenta consertar alguns bugs\n"
6538 "4 xvid entrelaçado\n"
6540 "16 sem acolchoamento\n"
6544 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6550 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6551 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6554 "Permite que o decodificador decodifique parcialmente o pule quadro(s) onde "
6555 "não há tempo suficiente. É útil para poder de CPU baixo mas pode produzir "
6556 "imagens distorcidas."
6558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6559 msgid "Post processing quality"
6560 msgstr "Qualidade de pós processamento"
6562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6564 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6565 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6568 "Qualidade do pós processamento, variação válida é de 0 a 6\n"
6569 "Níveis mais altos requerem consideravelmente mais poder de CPU, mas produzem "
6570 "imagens mais bonitas."
6572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6577 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6582 msgid "Visualize motion vectors"
6583 msgstr "Visualizações"
6585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6587 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6588 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6589 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6590 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6594 msgid "Low resolution decoding"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6598 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6603 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6604 msgstr "cadeia de filtros pósproc ffmpeg"
6606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6607 msgid "Ratio of key frames"
6610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6613 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6616 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6619 msgid "Ratio of B frames"
6622 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6625 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6628 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
6630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6632 msgid "Video bitrate tolerance"
6633 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6637 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6638 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6642 msgid "Enable interlaced encoding"
6643 msgstr "Codificação das legendas"
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6647 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6648 msgstr "Permite remapear as ações."
6650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6652 msgid "Enable pre motion estimation"
6653 msgstr "Permite remapear as ações."
6655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6657 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6658 msgstr "Permite remapear as ações."
6660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6662 msgid "Enable strict rate control"
6663 msgstr "Codificação das legendas"
6665 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6667 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6668 msgstr "Permite remapear as ações."
6670 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6672 msgid "Rate control buffer size"
6673 msgstr "Interface de controle remoto"
6675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6677 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6678 msgstr "Permite remapear as ações."
6680 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6682 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6683 msgstr "Interface de controle remoto"
6685 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6687 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6688 msgstr "Permite remapear as ações."
6690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6691 msgid "I quantization factor"
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6696 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6697 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:53
6701 msgid "Noise reduction"
6702 msgstr "Resolução de ruido"
6704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6706 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6707 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6711 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6716 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6717 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6718 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6723 msgid "Quality level"
6726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6729 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6730 "(this can slow down the encoding very much)."
6731 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6735 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6736 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6737 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6738 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6742 msgid "Minimum video quantizer scale"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6747 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6748 msgstr "Permite remapear as ações."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6751 msgid "Maximum video quantizer scale"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6756 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6757 msgstr "Permite remapear as ações."
6759 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6760 msgid "Enable trellis quantization"
6763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6766 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6768 msgstr "Permite remapear as ações."
6770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6771 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6776 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6777 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6780 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6781 msgid "Strict standard compliance"
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6787 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6788 "values: -1, 0, 1)."
6789 msgstr "Permite remapear as ações."
6791 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:496
6792 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
6793 msgid "Post processing"
6794 msgstr "Pós processamento"
6796 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6800 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6804 #: modules/codec/flac.c:148
6805 msgid "Flac audio decoder"
6806 msgstr "decodificador de audio flac"
6808 #: modules/codec/flac.c:153
6809 msgid "Flac audio packetizer"
6810 msgstr "packetizer de audio Flac"
6812 #: modules/codec/flac.c:158
6813 msgid "Flac audio encoder"
6814 msgstr "codificador de audio flac"
6816 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
6817 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6818 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6820 #: modules/codec/lpcm.c:82
6821 msgid "Linear PCM audio decoder"
6822 msgstr "Decodificador linear de audio PCM"
6824 #: modules/codec/lpcm.c:87
6825 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6826 msgstr "Packetizer linear de audio PCM"
6828 #: modules/codec/mash.cpp:65
6830 msgid "Video decoder using openmash"
6831 msgstr "decodificador de MPEG I/II (usando libmpeg2)"
6833 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6834 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6835 msgstr "parser de MPEG audio layer I/II/III"
6837 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6838 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6839 msgstr "packetizer de MPEG audio layer I/II/III"
6841 #: modules/codec/png.c:54
6843 msgid "PNG video decoder"
6844 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
6846 #: modules/codec/quicktime.c:59
6847 msgid "QuickTime library decoder"
6848 msgstr "decodificador de vídeo QuickTime"
6850 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6851 msgid "Pseudo raw video decoder"
6852 msgstr "Pseudo decodificador de vídeo Raw"
6854 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6855 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6856 msgstr "Pseudo Packetizer de vídeo Raw"
6858 #: modules/codec/speex.c:105
6859 msgid "Speex audio decoder"
6860 msgstr "Decodificador de audio speex"
6862 #: modules/codec/speex.c:110
6863 msgid "Speex audio packetizer"
6864 msgstr "Packetizer de audio speex"
6866 #: modules/codec/speex.c:115
6867 msgid "Speex audio encoder"
6868 msgstr "codificador de audio speex"
6870 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6871 msgid "Speex comment"
6872 msgstr "Comentário speex"
6874 #: modules/codec/speex.c:551
6878 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6879 msgid "DVD subtitles decoder"
6880 msgstr "Decodificador de legendas DVD"
6882 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6883 msgid "DVD subtitles packetizer"
6884 msgstr "Packetizer de legendas DVD"
6886 #: modules/codec/subsdec.c:86
6887 msgid "Subtitles text encoding"
6888 msgstr "Codificação de texto de legendas"
6890 #: modules/codec/subsdec.c:87
6891 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6892 msgstr "Muda a codificação usada nas legendas de texto"
6894 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6895 msgid "Subtitles justification"
6896 msgstr "Alinhamento das legendas"
6898 #: modules/codec/subsdec.c:89
6900 msgid "Set the justification of subtitles"
6901 msgstr "Muda a justificação das legendas"
6903 #: modules/codec/subsdec.c:92
6904 msgid "text subtitles decoder"
6905 msgstr "decodificador de texto de legendas"
6907 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6908 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6909 msgstr "Decodificador OGT Philips (legendas de SVCD)"
6911 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6913 msgid "SVCD subtitles"
6916 #: modules/codec/svcdsub.c:53
6917 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6918 msgstr "Packetizer OGT Philips (legendas de SVCD)"
6920 #: modules/codec/tarkin.c:75
6921 msgid "Tarkin decoder module"
6922 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
6924 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
6926 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
6927 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6930 #: modules/codec/theora.c:98
6931 msgid "Theora video decoder"
6932 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
6934 #: modules/codec/theora.c:104
6935 msgid "Theora video packetizer"
6936 msgstr "Packetizer de vídeo Theora"
6938 #: modules/codec/theora.c:110
6939 msgid "Theora video encoder"
6940 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
6942 #: modules/codec/theora.c:496
6943 msgid "Theora comment"
6944 msgstr "Comentário Theora"
6946 #: modules/codec/toolame.c:52
6948 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
6949 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
6952 #: modules/codec/toolame.c:55
6957 #: modules/codec/toolame.c:57
6958 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
6961 #: modules/codec/toolame.c:58
6965 #: modules/codec/toolame.c:60
6966 msgid "By default the encoding is CBR."
6969 #: modules/codec/toolame.c:63
6971 msgid "libtoolame audio encoder"
6972 msgstr "codificador de audio flac"
6974 #: modules/codec/vorbis.c:131
6976 msgid "Maximum encoding bitrate"
6977 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6979 #: modules/codec/vorbis.c:133
6982 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6984 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6986 #: modules/codec/vorbis.c:135
6988 msgid "Minimum encoding bitrate"
6989 msgstr "Taxa de Bits Máxima"
6991 #: modules/codec/vorbis.c:137
6994 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6995 "fixed-size channel."
6996 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
6998 #: modules/codec/vorbis.c:139
7000 msgid "CBR encoding"
7001 msgstr "Codificação das legendas"
7003 #: modules/codec/vorbis.c:141
7005 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7006 msgstr "Permite remapear as ações."
7008 #: modules/codec/vorbis.c:145
7009 msgid "Vorbis audio decoder"
7010 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
7012 #: modules/codec/vorbis.c:156
7013 msgid "Vorbis audio packetizer"
7014 msgstr "Packetizer de audio vorbis"
7016 #: modules/codec/vorbis.c:163
7017 msgid "Vorbis audio encoder"
7018 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
7020 #: modules/codec/vorbis.c:585
7021 msgid "Vorbis comment"
7022 msgstr "Comentário Vorbis"
7024 #: modules/codec/x264.c:42
7026 msgid "Quantizer parameter"
7027 msgstr "Número de faixas"
7029 #: modules/codec/x264.c:44
7031 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7032 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7035 #: modules/codec/x264.c:47
7036 msgid "Minimum quantizer parameter"
7039 #: modules/codec/x264.c:48
7040 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7043 #: modules/codec/x264.c:51
7044 msgid "Maximum quantizer parameter"
7047 #: modules/codec/x264.c:52
7048 msgid "Maximum quantizer parameter."
7051 #: modules/codec/x264.c:54
7053 msgid "Enable CABAC"
7056 #: modules/codec/x264.c:55
7058 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7059 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7062 #: modules/codec/x264.c:59
7064 msgid "Enable loop filter"
7065 msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
7067 #: modules/codec/x264.c:60
7068 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7071 #: modules/codec/x264.c:62
7073 msgid "Analyse mode"
7074 msgstr "Selecionar Nenhum"
7076 #: modules/codec/x264.c:63
7077 msgid "This selects the analysing mode."
7080 #: modules/codec/x264.c:65
7082 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7083 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7085 #: modules/codec/x264.c:66
7087 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7088 "cost of seeking precision."
7091 #: modules/codec/x264.c:69
7093 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7094 msgstr "Selecione o bitrate máximo do stream"
7096 #: modules/codec/x264.c:70
7098 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7099 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7100 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7101 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7102 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7103 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7104 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7107 #: modules/codec/x264.c:79
7112 #: modules/codec/x264.c:80
7114 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7115 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
7117 #: modules/codec/x264.c:83
7118 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7121 #: modules/codec/x264.c:84
7123 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7124 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7128 #: modules/codec/x264.c:88
7130 msgid "Scene-cut detection."
7131 msgstr "Selecionado"
7133 #: modules/codec/x264.c:89
7135 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7136 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7137 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7138 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7139 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7140 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7143 #: modules/codec/x264.c:100
7148 #: modules/codec/x264.c:100
7153 #: modules/codec/x264.c:100
7158 #: modules/codec/x264.c:103
7159 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7162 #: modules/control/corba/corba.c:687
7164 msgid "Corba control"
7165 msgstr "Módulo de controle corba"
7167 #: modules/control/corba/corba.c:689
7169 msgid "corba control module"
7170 msgstr "Módulo de controle corba"
7172 #: modules/control/gestures.c:77
7173 msgid "Motion threshold (10-100)"
7174 msgstr "Limiar de movimento (10-100)"
7176 #: modules/control/gestures.c:79
7177 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7179 "Quantidade de movimento necessário para que um gesto do mouse seja gravado"
7181 #: modules/control/gestures.c:82
7182 msgid "Trigger button"
7183 msgstr "Botão gatilho"
7185 #: modules/control/gestures.c:84
7186 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7187 msgstr "Aqui, você pode configurar o botão de gatilho para gestos do mouse."
7189 #: modules/control/gestures.c:87
7193 #: modules/control/gestures.c:96
7194 msgid "Mouse gestures control interface"
7195 msgstr "Controle da interface por gestos do mouse"
7197 #: modules/control/hotkeys.c:83
7198 msgid "Playlist bookmark 1"
7199 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
7201 #: modules/control/hotkeys.c:84
7202 msgid "Playlist bookmark 2"
7203 msgstr "Marcador 2 da lista de reprodução"
7205 #: modules/control/hotkeys.c:85
7206 msgid "Playlist bookmark 3"
7207 msgstr "Marcador 3 da lista de reprodução"
7209 #: modules/control/hotkeys.c:86
7210 msgid "Playlist bookmark 4"
7211 msgstr "Marcador 4 da lista de reprodução"
7213 #: modules/control/hotkeys.c:87
7214 msgid "Playlist bookmark 5"
7215 msgstr "Marcador 5 da lista de reprodução"
7217 #: modules/control/hotkeys.c:88
7218 msgid "Playlist bookmark 6"
7219 msgstr "Marcador 6 da lista de reprodução"
7221 #: modules/control/hotkeys.c:89
7222 msgid "Playlist bookmark 7"
7223 msgstr "Marcador 7 da lista de reprodução"
7225 #: modules/control/hotkeys.c:90
7226 msgid "Playlist bookmark 8"
7227 msgstr "Marcador 8 da lista de reprodução"
7229 #: modules/control/hotkeys.c:91
7230 msgid "Playlist bookmark 9"
7231 msgstr "Marcador 9 da lista de reprodução"
7233 #: modules/control/hotkeys.c:92
7234 msgid "Playlist bookmark 10"
7235 msgstr "Marcador 10 da lista de reprodução"
7237 #: modules/control/hotkeys.c:94
7238 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7239 msgstr "Esta opção permite definir os marcadores da lista de reprodução"
7241 #: modules/control/hotkeys.c:97
7242 msgid "Hotkeys management interface"
7243 msgstr "Interface de gerenciamento de atalhos"
7245 #: modules/control/hotkeys.c:504 modules/control/lirc.c:375
7247 msgid "Audio track: %s"
7248 msgstr "Faixa de audio: %s"
7250 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7251 #: modules/control/lirc.c:411
7253 msgid "Subtitle track: %s"
7254 msgstr "Faixa de Legendas: %s"
7256 #: modules/control/hotkeys.c:518
7260 #: modules/control/http.c:76 modules/misc/rtsp.c:46
7261 msgid "Host address"
7262 msgstr "Endereço do host"
7264 #: modules/control/http.c:78
7265 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7267 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7269 #: modules/control/http.c:79 modules/control/http.c:80
7270 msgid "Source directory"
7271 msgstr "Diretório fonte"
7273 #: modules/control/http.c:82
7274 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7277 #: modules/control/http.c:85
7278 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7281 #: modules/control/http.c:87
7282 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7285 #: modules/control/http.c:90
7286 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7289 #: modules/control/http.c:93
7290 msgid "HTTP remote control interface"
7291 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7293 #: modules/control/joystick.c:135
7294 msgid "Motion threshold"
7295 msgstr "Limiar de movimento"
7297 #: modules/control/joystick.c:137
7299 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7302 "A quantidade de movimento do joystick requerido para um movimento ser "
7303 "gravado (0->32767)"
7305 #: modules/control/joystick.c:140
7306 msgid "Joystick device"
7307 msgstr "Dispositivo de joystick"
7309 #: modules/control/joystick.c:142
7310 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7311 msgstr "O dispositivo do joystick (normalmente /dev/js0 ou /dev/input/js0)"
7313 #: modules/control/joystick.c:144
7314 msgid "Repeat time (ms)"
7315 msgstr "Tempo de repetição 9ms0"
7317 #: modules/control/joystick.c:146
7319 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7322 "Tempo de espera antes que a ação seja repetida se ainda estiver ativa, em "
7325 #: modules/control/joystick.c:149
7326 msgid "Wait time (ms)"
7327 msgstr "Tempo de espera (ms0"
7329 #: modules/control/joystick.c:151
7330 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7331 msgstr "O tempo a ser esperado antes que a repetição comece em milisegundos"
7333 #: modules/control/joystick.c:153
7334 msgid "Max seek interval (seconds)"
7335 msgstr "Intervalo máximo de procura (segundos)"
7337 #: modules/control/joystick.c:155
7339 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7340 msgstr "O número máximo de segundos que serão procurados por vez."
7342 #: modules/control/joystick.c:157
7343 msgid "Action mapping"
7344 msgstr "Mapeamento de ação"
7346 #: modules/control/joystick.c:158
7347 msgid "Allows you to remap the actions."
7348 msgstr "Permite remapear as ações."
7350 #: modules/control/joystick.c:175
7351 msgid "Joystick control interface"
7352 msgstr "Controle de interface pelo joystick"
7354 #: modules/control/lirc.c:67
7355 msgid "Infrared remote control interface"
7356 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7358 #: modules/control/lirc.c:203 modules/control/lirc.c:210
7363 #: modules/control/lirc.c:223
7368 #: modules/control/lirc.c:313 modules/control/lirc.c:417
7369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
7370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
7371 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1126
7372 #: modules/gui/macosx/intf.m:1127 modules/gui/macosx/intf.m:1128
7373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
7374 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
7375 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1093
7376 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/visualization/xosd.c:238
7377 #: modules/visualization/xosd.c:239
7382 #: modules/control/lirc.c:327 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
7383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
7384 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/macosx/intf.m:448
7385 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/macosx/intf.m:1134
7386 #: modules/gui/macosx/intf.m:1135 modules/gui/macosx/intf.m:1136
7387 #: modules/gui/macosx/playlist.m:185 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
7388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:446
7389 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1099
7390 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:295
7391 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
7392 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
7396 #: modules/control/netsync.c:81
7398 msgid "Act as master for network synchronisation"
7400 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7402 #: modules/control/netsync.c:82
7405 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7406 "network synchronisation."
7407 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
7409 #: modules/control/netsync.c:85
7410 msgid "Master client ip address"
7413 #: modules/control/netsync.c:86
7416 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7417 "network synchronisation."
7419 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7421 #: modules/control/netsync.c:90
7422 msgid "Network synchronisation"
7425 #: modules/control/ntservice.c:39
7427 msgid "Install Windows Service"
7428 msgstr "Instalar serviço NT/2K/XP"
7430 #: modules/control/ntservice.c:41
7432 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7433 msgstr "Se habilitado a interface irá instalar o serviço e sair."
7435 #: modules/control/ntservice.c:42
7437 msgid "Uninstall Windows Service"
7438 msgstr "Desinstalar serviço NT/2K/XP"
7440 #: modules/control/ntservice.c:44
7442 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7443 msgstr "Se habilitado, o serviço irá desinstalar o serviço e sair."
7445 #: modules/control/ntservice.c:45
7447 msgid "Display name of the Service"
7448 msgstr "Mostrar o nome do serviço"
7450 #: modules/control/ntservice.c:47
7452 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7453 msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
7455 #: modules/control/ntservice.c:48
7457 msgid "Configuration options"
7458 msgstr "Opções Comuns"
7460 #: modules/control/ntservice.c:50
7463 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7464 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7465 "time so the Service is properly configured."
7467 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7468 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7469 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7470 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7472 #: modules/control/ntservice.c:55
7475 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7476 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7477 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7478 "are: logger, sap, rc, http)"
7480 "Esta opção permite que você selecione interfaces adicionais geradas pelo "
7481 "serviço. Deverá ser especificado no momento de instalação para que o serviço "
7482 "seja configurado apropriadamente. Use uma lista de interfaces separadas por "
7483 "vírgula. (valores comuns são: logger,sap,rc.http)"
7485 #: modules/control/ntservice.c:61
7487 msgid "Windows Service interface"
7488 msgstr "Interface de serviço Windows NT/2K/XP"
7490 #: modules/control/rc.c:125 modules/control/rtci.c:128
7491 msgid "Show stream position"
7492 msgstr "Mostrar posição do stream"
7494 #: modules/control/rc.c:126 modules/control/rtci.c:129
7496 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7498 "Mostra a posição atual em segundos dentro do stream de tempos em tempos."
7500 #: modules/control/rc.c:129 modules/control/rtci.c:132
7504 #: modules/control/rc.c:130
7505 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7506 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7508 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:135
7510 msgid "UNIX socket command input"
7511 msgstr "Entrada TCP"
7513 #: modules/control/rc.c:133 modules/control/rtci.c:136
7514 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7517 #: modules/control/rc.c:136 modules/control/rtci.c:139
7519 msgid "TCP command input"
7520 msgstr "Entrada TCP"
7522 #: modules/control/rc.c:137 modules/control/rtci.c:140
7525 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7526 "port the interface will bind to."
7528 "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
7530 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:142
7532 msgid "Extended help"
7533 msgstr "Interface &Extendida"
7535 #: modules/control/rc.c:140 modules/control/rtci.c:143
7536 msgid "List additional commands."
7539 #: modules/control/rc.c:143 modules/control/rtci.c:146
7540 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
7541 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7542 msgstr "Não abrir uma interface de caixa de comandos dos"
7544 #: modules/control/rc.c:145
7547 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7548 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7549 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7551 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7552 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7553 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7554 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7556 #: modules/control/rc.c:154
7557 msgid "Remote control interface"
7558 msgstr "Interface de controle remoto"
7560 #: modules/control/rc.c:292
7562 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7563 msgstr "Interface de controle remoto"
7565 #: modules/control/rc.c:628 modules/control/rtci.c:616
7566 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7569 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:618
7570 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7573 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:619
7574 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7577 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:620
7578 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7581 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:621
7582 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7585 #: modules/control/rc.c:634 modules/control/rtci.c:622
7586 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7589 #: modules/control/rc.c:635 modules/control/rtci.c:623
7590 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7593 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:624
7594 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7597 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:625
7598 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7601 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:626
7602 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7605 #: modules/control/rc.c:639 modules/control/rtci.c:627
7606 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7609 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:628
7610 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7613 #: modules/control/rc.c:641 modules/control/rtci.c:629
7614 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7617 #: modules/control/rc.c:642 modules/control/rtci.c:630
7618 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7621 #: modules/control/rc.c:644 modules/control/rtci.c:632
7622 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7625 #: modules/control/rc.c:645 modules/control/rtci.c:633
7626 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7629 #: modules/control/rc.c:646 modules/control/rtci.c:634
7630 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7633 #: modules/control/rc.c:647 modules/control/rtci.c:635
7634 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7637 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:636
7638 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7641 #: modules/control/rc.c:649 modules/control/rtci.c:637
7642 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7645 #: modules/control/rc.c:651 modules/control/rtci.c:639
7646 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7649 #: modules/control/rc.c:652 modules/control/rtci.c:640
7650 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7653 #: modules/control/rc.c:653 modules/control/rtci.c:641
7654 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7657 #: modules/control/rc.c:654 modules/control/rtci.c:642
7658 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7661 #: modules/control/rc.c:655 modules/control/rtci.c:643
7662 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7665 #: modules/control/rc.c:660 modules/control/rtci.c:648
7666 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7669 #: modules/control/rc.c:661
7670 msgid "| marq-x X . . . . . offset of marquee, from left\n"
7673 #: modules/control/rc.c:662 modules/control/rtci.c:650
7674 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
7677 #: modules/control/rc.c:663
7678 msgid "| marq-timeout T. . . . timeout of marquee, in ms\n"
7681 #: modules/control/rc.c:666 modules/control/rtci.c:654
7682 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7685 #: modules/control/rc.c:667
7686 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7689 #: modules/control/rc.c:668 modules/control/rtci.c:656
7690 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7693 #: modules/control/rc.c:670 modules/control/rtci.c:658
7694 msgid "+----[ end of help ]\n"
7697 #: modules/control/rc.c:678 modules/control/rtci.c:666
7699 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7702 #: modules/control/rtci.c:133
7704 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
7705 msgstr "Forçar o plugin rc a usar stdin como se fosse um TTY"
7707 #: modules/control/rtci.c:148
7710 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7711 "the quiet mode will not launch this command box."
7713 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
7714 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
7715 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
7716 "nenhuma janela de vídeo aberta."
7718 #: modules/control/rtci.c:153
7720 msgid "Real time control interface"
7721 msgstr "Interface de controle remoto"
7723 #: modules/control/rtci.c:280
7725 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
7726 msgstr "Interface de controle remoto"
7728 #: modules/control/rtci.c:649
7729 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
7732 #: modules/control/rtci.c:651
7733 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
7736 #: modules/control/rtci.c:655
7737 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
7740 #: modules/control/showintf.c:62
7743 msgstr "Limiar de movimento"
7745 #: modules/control/showintf.c:63
7747 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7748 msgstr "MTU da interface de rede"
7750 #: modules/control/showintf.c:69
7752 msgid "Interface showing control interface"
7753 msgstr "Controle da interface por um controle remoto infra-vermelho"
7755 #: modules/control/telnet.c:79
7757 msgid "Telnet Interface port"
7758 msgstr "Alternar _Interface"
7760 #: modules/control/telnet.c:80
7762 msgid "Default to 4212"
7765 #: modules/control/telnet.c:81
7767 msgid "Telnet Interface password"
7768 msgstr "Alternar _Interface"
7770 #: modules/control/telnet.c:82
7772 msgid "Default to admin"
7775 #: modules/control/telnet.c:91
7777 msgid "Telnet remote control interface"
7778 msgstr "Interface de controle remoto HTTP"
7780 #: modules/demux/a52.c:44
7781 msgid "Raw A/52 demuxer"
7782 msgstr "Demuxer raw A/52"
7784 #: modules/demux/aac.c:41
7786 msgstr "demuxer AAC"
7788 #: modules/demux/aiff.c:45
7789 msgid "AIFF demuxer"
7790 msgstr "demuxer AIFF"
7792 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7793 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7794 msgstr "demuxer ASF v1.0"
7796 #: modules/demux/au.c:46
7800 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7801 msgid "Force interleaved method"
7802 msgstr "Forçar método entrelaçado"
7804 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7805 msgid "Force index creation"
7806 msgstr "Forçar criação do index"
7808 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7810 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7812 "Recriar o index de um arquivo AVI para que possamos procurar através do "
7813 "mesmo com mais facilmente."
7815 #: modules/demux/avi/avi.c:51
7817 msgstr "demuxer AVI"
7819 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7820 msgid "Filename of dump"
7821 msgstr "Nome do arq. do dump"
7823 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7824 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7825 msgstr "Especifique um nome de arquivo no qual o stream raw será armazenado"
7827 #: modules/demux/demuxdump.c:40
7832 #: modules/demux/demuxdump.c:42
7834 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
7838 #: modules/demux/demuxdump.c:51
7839 msgid "Filedump demuxer"
7840 msgstr "Filedump demuxer"
7842 #: modules/demux/dts.c:40
7843 msgid "Raw DTS demuxer"
7844 msgstr "demuxer raw DTS"
7846 #: modules/demux/flac.c:38
7847 msgid "FLAC demuxer"
7848 msgstr "demuxer AAC"
7850 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
7853 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
7854 "should be set in millisecond units."
7856 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
7857 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
7859 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
7860 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7863 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
7865 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
7866 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
7867 "you cannot talk to normal RTSP servers."
7870 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
7871 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
7872 msgstr "demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
7874 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
7875 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7878 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
7879 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7882 #: modules/demux/m3u.c:68
7883 msgid "Playlist metademux"
7884 msgstr "metademux da lista de reproduçaõ"
7886 #: modules/demux/mjpeg.c:43
7888 msgid "Frames per Second"
7889 msgstr "Quadros por segundo"
7891 #: modules/demux/mjpeg.c:44
7894 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
7897 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
7899 #: modules/demux/mjpeg.c:48
7901 msgid "JPEG camera demuxer"
7902 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
7904 #: modules/demux/mkv.cpp:116
7909 #: modules/demux/mkv.cpp:117
7910 msgid "Matroska stream demuxer"
7911 msgstr "Matroska stream demuxer"
7913 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
7914 msgid "Seek based on percent not time"
7915 msgstr "Procura baseada em porcentagem e não tempo"
7917 #: modules/demux/mkv.cpp:2761
7918 msgid "Segment filename"
7919 msgstr "Nome de arquivo do segmento"
7921 #: modules/demux/mkv.cpp:2765
7922 msgid "Muxing application"
7923 msgstr "Aplicação muxing"
7925 #: modules/demux/mkv.cpp:2769
7926 msgid "Writing application"
7927 msgstr "Escrevendo Aplicação"
7929 #: modules/demux/mod.c:48
7930 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
7931 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
7933 #: modules/demux/mod.c:55
7935 msgstr "Reverberação"
7937 #: modules/demux/mod.c:56
7938 msgid "Reverb level (0-100)"
7939 msgstr "Nível de reverberação (0-100)"
7941 #: modules/demux/mod.c:56
7942 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
7943 msgstr "Nível de reverberação (0-100 padrão 0)"
7945 #: modules/demux/mod.c:57
7946 msgid "Reverb delay (ms)"
7947 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
7949 #: modules/demux/mod.c:57
7950 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
7951 msgstr "Atraso da reverberação em ms (normalmente 40-200ms)"
7953 #: modules/demux/mod.c:59
7955 msgstr "Mega Graves"
7957 #: modules/demux/mod.c:60
7958 msgid "Mega bass level (0-100)"
7959 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7961 #: modules/demux/mod.c:60
7962 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
7963 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100 padrão 0)"
7965 #: modules/demux/mod.c:61
7967 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
7968 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7970 #: modules/demux/mod.c:61
7972 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
7973 msgstr "Nível do Mega Graves (0-100)"
7975 #: modules/demux/mod.c:63
7979 #: modules/demux/mod.c:64
7980 msgid "Surround level (0-100)"
7981 msgstr "Nível do Surround (0-100)"
7983 #: modules/demux/mod.c:64
7984 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
7985 msgstr "Nível do Surround (0-100 padrão 0)"
7987 #: modules/demux/mod.c:65
7988 msgid "Surround delay (ms)"
7989 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
7991 #: modules/demux/mod.c:65
7992 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
7993 msgstr "Atraso do Surround em ms (normalmente 5-40ms)"
7995 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
7996 msgid "MP4 stream demuxer"
7997 msgstr "demuxer de stream MP4"
7999 #: modules/demux/mpeg/h264.c:42
8001 msgid "H264 video demuxer"
8002 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8004 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8006 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8007 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8009 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8010 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8011 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
8013 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8014 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8015 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
8017 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8018 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8019 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-I/II"
8021 #: modules/demux/nsv.c:45
8022 msgid "NullSoft demuxer"
8023 msgstr "demuxer NullSoft"
8025 #: modules/demux/ogg.c:43
8026 msgid "Ogg stream demuxer"
8027 msgstr "Demuxer de stream Ogg"
8029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8030 msgid "Old playlist open"
8031 msgstr "Abrir lista de reprodução antiga"
8033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8035 msgid "Native playlist import"
8036 msgstr "Exportador de lista de reprodução nativo"
8038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8039 msgid "M3U playlist import"
8040 msgstr "Importação de lista de reprodução M3U"
8042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8043 msgid "PLS playlist import"
8044 msgstr "Importação de lista de reprodução PLS"
8046 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8050 #: modules/demux/pva.c:43
8052 msgstr "demuxer PVA"
8054 #: modules/demux/rawdv.c:39
8056 msgid "raw DV demuxer"
8057 msgstr "demuxer raw dv"
8059 #: modules/demux/real.c:39
8060 msgid "Real demuxer"
8061 msgstr "demuxer REAL"
8063 #: modules/demux/sgimb.c:113
8064 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8067 #: modules/demux/subtitle.c:66
8068 msgid "Text subtitles demux"
8069 msgstr "Demux de legendas de texto"
8071 #: modules/demux/subtitle.c:71 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8072 msgid "Frames per second"
8073 msgstr "Quadros por segundo"
8075 #: modules/demux/subtitle.c:74
8077 msgid "Subtitles delay"
8078 msgstr "Arquivo de legendas"
8080 #: modules/demux/ts.c:66
8084 #: modules/demux/ts.c:68
8085 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8088 #: modules/demux/ts.c:70
8089 msgid "Set id of ES to PID"
8092 #: modules/demux/ts.c:71
8093 msgid "set id of es to pid"
8096 #: modules/demux/ts.c:73
8098 msgid "Fast udp streaming"
8099 msgstr "Parar Stream"
8101 #: modules/demux/ts.c:75
8102 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8105 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8106 msgid "MTU for out mode"
8109 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8114 #: modules/demux/ts.c:83
8117 msgstr "Selecionar Nenhum"
8119 #: modules/demux/ts.c:84
8120 msgid "do not complain on encrypted PES"
8123 #: modules/demux/ts.c:86
8125 msgid "CAPMT System ID"
8126 msgstr "Id do Sistema"
8128 #: modules/demux/ts.c:87
8129 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8132 #: modules/demux/ts.c:90
8133 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
8134 msgstr "Transporte de steam de entrada MPEG ISO 13818-1 - novp"
8136 #: modules/demux/ts.c:91
8141 #: modules/demux/util/id3.c:42
8142 msgid "Simple id3 tag skipper"
8143 msgstr "id3 tag skipper simples"
8145 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8149 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8150 msgid "Classic rock"
8151 msgstr "Rock Clássico"
8153 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8157 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8161 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8165 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8169 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8173 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8177 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8181 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8185 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8189 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8193 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8197 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8201 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8203 msgstr "Alternativo"
8205 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8207 msgstr "Death metal"
8209 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8213 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8215 msgstr "Trilha Sonora"
8217 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8219 msgstr "Euro-Techno"
8221 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8225 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8229 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8233 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8237 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8241 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8245 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8246 msgid "Instrumental"
8247 msgstr "Instrumental"
8249 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8253 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8257 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8261 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8263 msgstr "Clip de Som"
8265 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8269 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8273 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8274 msgid "Alternative rock"
8275 msgstr "Rock Alternativo"
8277 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8281 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8285 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8289 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8293 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8297 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8298 msgid "Instrumental pop"
8299 msgstr "Pop Instrumental"
8301 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8302 msgid "Instrumental rock"
8303 msgstr "Rock Instrumental"
8305 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8309 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8313 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8317 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8318 msgid "Techno-Industrial"
8319 msgstr "Techno-Industrial"
8321 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8325 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8329 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8333 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8337 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8338 msgid "Southern rock"
8339 msgstr "Rock Sulista"
8341 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8345 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8349 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8353 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8357 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8358 msgid "Christian rap"
8359 msgstr "Rap cristão"
8361 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8365 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8369 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8370 msgid "Native American"
8371 msgstr "Native American"
8373 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8377 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8381 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8384 msgstr "Psychadelic"
8386 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8390 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8392 msgstr "Musicas de shows"
8394 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8398 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8402 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8406 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8410 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8414 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8418 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8422 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8426 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8428 msgstr "Rock & roll"
8430 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8434 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8435 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8436 msgstr "analizador de tag id3 usando libid3tag"
8438 #: modules/demux/vobsub.c:48
8440 msgid "Vobsub subtitles demux"
8441 msgstr "Demux de legendas de texto"
8443 #: modules/demux/wav.c:42
8445 msgstr "demuxer WAV"
8447 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8448 msgid "Use DVD Menus"
8449 msgstr "Usar menus DVD"
8451 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8452 msgid "Screenshot Path"
8453 msgstr "Caminho do Screenshot"
8455 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8456 msgid "Screenshot Format"
8457 msgstr "Formato do Screenshot"
8459 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8460 msgid "BeOS standard API interface"
8461 msgstr "Interface API padrão do BeOS"
8463 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8464 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8465 msgstr "Abrir arquivos de todas as sub-pastas também?"
8467 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8471 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:101
8472 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8474 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
8475 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
8476 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:200
8477 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8481 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8482 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8483 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:444
8484 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
8488 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8489 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:99
8490 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:180
8492 msgstr "Preferências"
8494 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8495 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8497 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8498 #: modules/gui/macosx/intf.m:418 modules/gui/macosx/intf.m:506
8499 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8504 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8505 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8506 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8507 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1109
8508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8510 msgstr "Abrir Arquivo"
8512 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8515 msgstr "Abrir Disco"
8517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8518 msgid "Open Subtitles"
8519 msgstr "Abrir Legendas"
8521 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8527 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8529 msgstr "Título Ant."
8531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8533 msgstr "Título Post."
8535 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8537 msgstr "Vá ao Título"
8539 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8540 msgid "Go to Chapter"
8541 msgstr "Vá ao Capítulo"
8543 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:499
8551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8555 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8556 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8557 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8558 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8559 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8560 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:463
8561 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8562 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
8563 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8569 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8570 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivos de Mídia"
8572 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8574 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8575 msgstr "VLC Media Player: Abrir Arquivo de Legenda"
8577 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8578 msgid "Drop files to play"
8579 msgstr "Descartar arquivos a serem tocados"
8581 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8583 msgstr "lista de reprodução"
8585 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8586 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8590 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:440
8591 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8595 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:445
8596 #: modules/gui/macosx/playlist.m:187
8598 msgstr "Selecionar Tudo"
8600 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8602 msgstr "Selecionar Nenhum"
8604 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8605 msgid "Sort Reverse"
8606 msgstr "Org, Invertido"
8608 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8609 msgid "Sort by Name"
8610 msgstr "Org. por Nome"
8612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8613 msgid "Sort by Path"
8614 msgstr "Org. por Caminho"
8616 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8618 msgstr "Aleatórizar"
8620 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8621 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8625 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8627 msgstr "Remover Tudo"
8629 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8633 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8638 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:192
8639 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8640 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8644 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8645 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8646 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:962
8648 #: modules/gui/macosx/prefs.m:970 modules/gui/macosx/prefs.m:1040
8652 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8653 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8657 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8658 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8659 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:100
8660 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8664 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8668 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8669 msgid "Show Interface"
8670 msgstr "Mostrar Interface"
8672 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8676 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8680 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8684 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8685 msgid "Vertical Sync"
8686 msgstr "Sinc. Vertical"
8688 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8689 msgid "Correct Aspect Ratio"
8690 msgstr "Corrigir Proporção de Aspecto"
8692 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8694 msgstr "Ficar No Topo"
8696 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8697 msgid "Take Screen Shot"
8698 msgstr "Fazer Screenshot"
8700 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8701 msgid "Show tooltips"
8702 msgstr "Mostrar dicas"
8704 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8705 msgid "Show tooltips for configuration options."
8706 msgstr "Mostrar digas para opções de configuração"
8708 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8709 msgid "Show text on toolbar buttons"
8710 msgstr "Mostrar texto nos botões da barra de ferramentas"
8712 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8713 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8714 msgstr "Mostrar texto abaixo dos ícones na barra de ferramentas"
8716 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8717 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8718 msgstr "Altura máxima para as janelas de configuração"
8720 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8722 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8723 "preferences menu will occupy."
8725 "Você pode ajustar a altura máxima que as janelas de configuração no menu de "
8726 "preferências irão ocupar."
8728 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8729 msgid "Interface default search path"
8730 msgstr "Pasta padrão de procura da interface"
8732 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8734 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8735 "when looking for a file."
8737 "Esta opção permite que você ajuste a pasta padrão que a interface irá abrir "
8738 "ao procurar por um arquivo."
8740 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8741 msgid "GNOME interface"
8742 msgstr "Interface GNOME"
8744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8745 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8746 msgid "_Open File..."
8747 msgstr "_Abrir Arquivo..."
8749 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8751 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8753 msgstr "Abre um arquivo"
8755 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8756 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8757 msgid "Open _Disc..."
8758 msgstr "Abrir _Disco..."
8760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8762 msgid "Open Disc Media"
8763 msgstr "Abrir Mídia em Disco"
8765 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8766 msgid "_Network stream..."
8767 msgstr "_Stream de Rede"
8769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8771 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8772 msgid "Select a network stream"
8773 msgstr "Seleciona um stream de rede"
8775 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8777 msgstr "_Ejetar disco"
8779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8780 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8782 msgstr "Ejeta o disco"
8784 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8785 msgid "_Hide interface"
8786 msgstr "_Esconder Interface"
8788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8793 msgid "Choose the program"
8794 msgstr "Escolha o programa"
8796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8801 msgid "Choose title"
8802 msgstr "Escolha o título"
8804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
8808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
8809 msgid "Choose chapter"
8810 msgstr "Escolha o capítulo"
8812 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
8813 msgid "_Playlist..."
8814 msgstr "_Lista de reprodução..."
8816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
8817 msgid "Open the playlist window"
8818 msgstr "Abra a janela da lista de reprodução"
8820 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
8822 msgstr "_Módulos..."
8824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
8825 msgid "Open the module manager"
8826 msgstr "Abre o gerenciador de módulos"
8828 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
8829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
8831 msgstr "Mensagens..."
8833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
8834 msgid "Open the messages window"
8835 msgstr "Abre a janela de mensagens"
8837 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
8838 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
8842 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
8843 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
8844 msgid "Select audio channel"
8845 msgstr "Selecione o canal de audio"
8847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
8848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:468
8850 msgstr "Aumentar Volume"
8852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
8853 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:469
8855 msgstr "Abaixar volume"
8857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
8858 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
8862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
8863 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
8864 msgid "Select subtitles channel"
8865 msgstr "Seleciona o canal de legendas"
8867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
8868 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
8870 msgstr "_Tela cheia"
8872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
8876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
8880 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
8881 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:404
8882 #: modules/gui/macosx/intf.m:783 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
8883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
8884 msgid "VLC media player"
8885 msgstr "VLC media player"
8887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
8889 msgstr "Abrir Disco"
8891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
8895 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
8899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
8900 msgid "Open a satellite card"
8901 msgstr "Abrir placa de Satélite"
8903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
8904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
8905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
8909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
8911 msgstr "Ir para trás"
8913 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
8915 msgstr "Parar Stream"
8917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
8921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
8923 msgstr "Tocar Stream"
8925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
8926 msgid "Pause stream"
8927 msgstr "Pausar Stream"
8929 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
8930 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
8931 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
8935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
8936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:451
8938 msgstr "Tocar mais devagar"
8940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
8942 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
8946 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
8947 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:452
8949 msgstr "Tocar mais rápido"
8951 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
8952 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
8953 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1022
8954 msgid "Open playlist"
8955 msgstr "Abrir lista de reprodução"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
8958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
8959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
8960 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
8961 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
8965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
8966 msgid "Previous file"
8967 msgstr "Arquivo Anterior"
8969 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
8971 msgstr "Próximo Arquivo"
8973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
8977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
8978 msgid "Select previous title"
8979 msgstr "Seleciona título anterior"
8981 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
8985 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
8986 msgid "Select previous chapter"
8987 msgstr "Seleciona capitulo anterior"
8989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
8990 msgid "Select next chapter"
8991 msgstr "Seleciona capitulo posterior"
8993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
8995 msgstr "Sem Servidor"
8997 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
8998 msgid "Toggle fullscreen mode"
8999 msgstr "Alternar modo tela cheia"
9001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9003 msgid "_Network Stream..."
9004 msgstr "_Stream de Rede"
9006 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9011 msgid "Got directly so specified point"
9012 msgstr "Vá diretamente ao ponto especificado"
9014 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9015 msgid "Switch program"
9016 msgstr "Trocar programa"
9018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9023 msgid "Navigate through titles and chapters"
9024 msgstr "Navega pelos títulos e capítulos"
9026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9027 msgid "Toggle _Interface"
9028 msgstr "Alternar _Interface"
9030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9032 msgstr "Lista de reprodução"
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9035 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9036 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9037 msgstr "(c) 1996-2004 o time VideoLAN"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9040 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9042 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9043 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9045 "Este é o VLC media player, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
9046 "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
9048 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9050 msgstr "Abrir Stream"
9052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9053 msgid "Open Target:"
9054 msgstr "Abrir Alvo:"
9056 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9057 #: modules/gui/wince/open.cpp:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
9059 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9062 "Alternativamente, você pode construir um MRL usando um dos seguintes alvos "
9065 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9067 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9068 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9069 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:520
9070 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588
9071 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
9072 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
9073 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:464
9075 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9080 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9082 msgstr "Tipo de disco"
9084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9085 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
9090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
9091 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:483
9092 #: modules/gui/macosx/open.m:573 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9097 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:653
9099 msgstr "Nome do dispositivo"
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9102 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9103 msgid "Use DVD menus"
9104 msgstr "Usar menus DVD"
9106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9107 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9108 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
9109 msgid "UDP/RTP Multicast"
9110 msgstr "Multicast UDP/RTP"
9112 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9115 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9116 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9117 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:719
9118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:746 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:494
9119 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9123 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9125 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
9129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9131 msgstr "Symbol Rate"
9133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9134 msgid "Polarization"
9135 msgstr "Polarização"
9137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9141 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9145 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9153 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9154 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9159 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9163 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9164 msgid "stream output"
9165 msgstr "stream de saída"
9167 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9168 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9169 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
9171 msgstr "Configurações..."
9173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9175 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9178 "Desculpe, o gerenciador de módulo não é funcional ainda. Por favor tente "
9179 "novamente em uma próxima versão."
9181 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9189 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9193 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9197 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9198 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:254
9199 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
9203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9204 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9209 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9210 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9219 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9221 msgstr "Pular para:"
9223 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9224 msgid "stream output (MRL)"
9225 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9227 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9228 msgid "Destination Target: "
9229 msgstr "Alvo de Destino: "
9231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
9232 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
9236 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9240 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9250 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9251 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9255 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9260 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9261 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9262 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9264 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9265 msgstr "Não pude encontrar o arquivo pixmap: %s"
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9269 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9270 msgstr "Não pude criar pixmap a partir do arquivo %s"
9272 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9273 msgid "Gtk+ interface"
9274 msgstr "Interface Gtk+"
9276 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9280 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9284 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9285 msgid "Close the window"
9286 msgstr "Fechar a janela"
9288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9292 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9293 msgid "Exit the program"
9294 msgstr "Fecha o programa"
9296 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9300 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9301 msgid "Hide the main interface window"
9302 msgstr "Esconde a janela principal da interface"
9304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9305 msgid "Navigate through the stream"
9306 msgstr "Navegar através do stream"
9308 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9310 msgstr "_Configurações"
9312 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9313 msgid "_Preferences..."
9314 msgstr "_Preferências..."
9316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9317 msgid "Configure the application"
9318 msgstr "Configura a aplicação"
9320 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9324 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9328 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9329 msgid "About this application"
9330 msgstr "Sobre esta aplicação"
9332 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9333 msgid "Open a Satellite Card"
9334 msgstr "Abrir placa de Satélite"
9336 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9338 msgstr "Ir para trás"
9340 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9342 msgstr "Parar Stream"
9344 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9346 msgstr "Tocar Stream"
9348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9349 msgid "Pause Stream"
9350 msgstr "Pausar Stream"
9352 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9354 msgstr "Tocar mais devagar"
9356 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9358 msgstr "Tocar mais rápido"
9360 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9361 msgid "Open Playlist"
9362 msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
9364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9365 msgid "Previous File"
9366 msgstr "Arquivo Anterior"
9368 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9370 msgstr "Arquivo Posterior"
9372 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9380 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9381 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9382 msgstr "o time VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9384 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9388 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
9389 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9390 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9392 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9393 msgid "Use a subtitles file"
9394 msgstr "Usar arquivo de legendas"
9396 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9397 msgid "Select a subtitles file"
9398 msgstr "Selecione um arquivo de legendas"
9400 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9401 msgid "Set the delay (in seconds)"
9402 msgstr "Ajuste o atraso (em segundos)"
9404 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9405 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9406 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
9408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9409 msgid "Use stream output"
9410 msgstr "Use a saída de stream"
9412 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9413 msgid "Stream output configuration "
9414 msgstr "Configuração do stream de saída"
9416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9418 msgstr "Selecione o arquivo"
9420 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9424 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9428 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9432 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9440 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9442 msgstr "Selecionado"
9444 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9448 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9454 msgstr "_Selecionar"
9456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9457 msgid "Stream output (MRL)"
9458 msgstr "Saída de stream (MRL)"
9460 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9462 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9463 msgstr "Erro ao carregar arquivo pixmap: %s"
9465 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9467 msgid "Title %d (%d)"
9468 msgstr "Título %d (%d)"
9470 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9473 msgstr "Capítulo %d"
9475 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9479 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9481 msgstr "Selecionado:"
9483 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9485 msgstr "Tipo de disco"
9487 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9488 msgid "Starting position"
9489 msgstr "Posição de início"
9491 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9495 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9499 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9500 msgid "Device name "
9501 msgstr "Nome do dispositivo"
9503 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9507 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9511 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9513 msgstr "Abrir &Disco"
9515 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9516 msgid "Open &Stream"
9517 msgstr "Abrir &Stream"
9519 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9521 msgstr "Ir para &trás"
9523 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9527 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9531 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9535 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9539 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9543 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9544 msgid "Stream info..."
9545 msgstr "Informação do stream..."
9547 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9548 msgid "Opens an existing document"
9549 msgstr "Abre um documento existente"
9551 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9552 msgid "Opens a recently used file"
9553 msgstr "Abre um arquivo usado recentemente"
9555 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9556 msgid "Quits the application"
9557 msgstr "Sai do programa"
9559 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9560 msgid "Enables/disables the toolbar"
9561 msgstr "Habilita/desabilita barra de ferramentas"
9563 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9565 msgid "Enables/disables the status bar"
9566 msgstr "Habilita/desabilita barra de status"
9568 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9569 msgid "Opens a disk"
9570 msgstr "Abre um disco"
9572 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9573 msgid "Opens a network stream"
9574 msgstr "Abrir um stream de rede"
9576 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9578 msgstr "Ir para trás"
9580 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9581 msgid "Stops playback"
9582 msgstr "Parar a tocagem"
9584 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9585 msgid "Starts playback"
9586 msgstr "Inicia a tocagem"
9588 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9589 msgid "Pauses playback"
9590 msgstr "Pausar tocagem"
9592 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9593 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9594 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9598 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9599 msgid "Opening file..."
9600 msgstr "Abrindo arquivo..."
9602 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:433
9603 msgid "Open File..."
9604 msgstr "Abrir Arquivo..."
9606 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9610 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9611 msgid "Toggling toolbar..."
9612 msgstr "Alterna barra de ferramentas..."
9614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9616 msgid "Toggle the status bar..."
9617 msgstr "Alterna barra de status..."
9619 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9623 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9624 msgid "KDE interface"
9625 msgstr "Interface KDE"
9627 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9628 msgid "path to ui.rc file"
9629 msgstr "caminho para o arq. ui,rc"
9631 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9635 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9639 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9643 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9647 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9648 msgid "vlc preferences"
9649 msgstr "preferências do vlc"
9651 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9655 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
9659 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:422
9660 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9661 msgid "About VLC media player"
9662 msgstr "Sobre o VLC media player"
9664 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9666 msgstr "Aleatório Ligado"
9668 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9670 msgstr "Aleatório Desligado"
9672 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:613
9673 #: modules/gui/macosx/intf.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:205
9674 #: modules/gui/macosx/playlist.m:682
9676 msgstr "Repetir Tudo"
9678 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9679 #: modules/gui/macosx/playlist.m:693
9681 msgstr "Repertir Desligado"
9683 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:606
9684 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/playlist.m:204
9685 #: modules/gui/macosx/playlist.m:674
9687 msgstr "Repertir Um"
9689 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:314
9690 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:481
9692 msgstr "Metade do Tamanho"
9694 #: modules/gui/macosx/controls.m:284 modules/gui/macosx/controls.m:315
9695 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:482
9697 msgstr "Tamanho normal"
9699 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:316
9700 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:483
9702 msgstr "Tamanho dobrado"
9704 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:317
9705 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/controls.m:653
9706 #: modules/gui/macosx/intf.m:486
9707 msgid "Float on Top"
9708 msgstr "Flutuar por cima"
9710 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:318
9711 #: modules/gui/macosx/controls.m:640 modules/gui/macosx/intf.m:484
9712 msgid "Fit to Screen"
9713 msgstr "Ajustar para a tela"
9715 #: modules/gui/macosx/controls.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:457
9716 msgid "Step Forward"
9717 msgstr "Passo Adiante"
9719 #: modules/gui/macosx/controls.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:458
9720 msgid "Step Backward"
9721 msgstr "Passo para Trás"
9723 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9728 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9730 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9731 "effect will be sharper."
9734 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9736 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9740 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9745 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
9746 msgid "VLC - Controller"
9747 msgstr "VLC - Controlador"
9749 #: modules/gui/macosx/intf.m:408 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9754 #: modules/gui/macosx/intf.m:411
9755 msgid "Fast Forward"
9756 msgstr "Avançar Rápido"
9758 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9759 msgid "Open CrashLog"
9760 msgstr "Abrir Crashlog"
9762 #: modules/gui/macosx/intf.m:423
9763 msgid "Preferences..."
9764 msgstr "Preferências..."
9766 #: modules/gui/macosx/intf.m:426
9770 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9772 msgstr "Esconder o VLC"
9774 #: modules/gui/macosx/intf.m:428
9776 msgstr "Esconder Outros"
9778 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
9780 msgstr "Mostrar Tudo"
9782 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
9784 msgstr "Sair do VLC"
9786 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
9790 #: modules/gui/macosx/intf.m:434
9791 msgid "Quick Open File..."
9792 msgstr "Abrir Arquivo Rapidamente..."
9794 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
9795 msgid "Open Disc..."
9796 msgstr "Abrir Disco..."
9798 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9799 msgid "Open Network..."
9800 msgstr "Abrir Rede..."
9802 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
9804 msgstr "Abrir Recente"
9806 #: modules/gui/macosx/intf.m:438 modules/gui/macosx/intf.m:1484
9808 msgstr "Limpar o Menu"
9810 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
9814 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
9818 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
9823 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
9827 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
9831 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/macosx/intf.m:491
9832 msgid "Video Device"
9833 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9835 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
9836 msgid "Minimize Window"
9837 msgstr "Minimizar janela"
9839 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
9840 msgid "Close Window"
9841 msgstr "Fechar janela"
9843 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
9845 msgstr "Controlador"
9847 #: modules/gui/macosx/intf.m:505 modules/gui/macosx/intf.m:532
9848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
9849 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
9850 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
9854 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
9855 msgid "Bring All to Front"
9856 msgstr "Trazer tudo para a frente"
9858 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
9862 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
9866 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
9867 msgid "Online Documentation"
9868 msgstr "Documentação Online"
9870 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
9871 msgid "Report a Bug"
9872 msgstr "Reportar um bug"
9874 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
9875 msgid "VideoLAN Website"
9876 msgstr "website do Videolan"
9878 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/intf.m:1477
9882 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
9886 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
9888 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
9890 "Um erro ocorreu que provavelmente impediu a execução de seu requerimento:"
9892 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
9893 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
9894 msgstr "Se você acredita que seja um bug, por favor siga as instruções em:"
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
9897 msgid "Open Messages Window"
9898 msgstr "Abrir janela de mensagem"
9900 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9904 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
9906 msgid "Suppress further errors"
9907 msgstr "Suprimir erros futuros"
9909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9910 msgid "No CrashLog found"
9911 msgstr "Não foi encontrado um Crashlog"
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:1414
9915 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
9916 "heavy crashes yet."
9918 "Ou você está usando um Mac OS X pré 10.2 ou você ainda não experimentou "
9919 "nenhum travamento pesado."
9921 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:89
9922 msgid "Video device"
9923 msgstr "Dispositivo de Vídeo"
9925 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
9927 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
9928 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
9930 "Escolha um número correspondente a tela em seu menu de seleção de "
9931 "dispositivo de vídeo e esta tela será a padrão para a 'tela cheia'."
9933 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
9937 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
9939 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
9940 "is fully transparent."
9942 "Ajusta a transparência da saída de vídeo. 1 é não-transparente (padrão) 0 é "
9943 "completamente transparente."
9945 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
9946 msgid "Stretch Aspect Ratio"
9947 msgstr "Esticar Proporção de Aspecto"
9949 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
9951 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
9952 "stretch the video to fill the entire window."
9954 "Ao invés de manter a proporção de aspecto do filme ao redimencionar o vídeo, "
9955 "estica o vídeo para preencher completamente a janela."
9957 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
9959 msgid "Fill fullscreen"
9962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
9964 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
9965 "screen without black borders (OpenGL only)."
9968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
9970 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
9971 msgstr "Interface MacOS X, som e vídeo"
9973 #: modules/gui/macosx/open.m:154
9975 msgstr "Abrir Fonte"
9977 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
9978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9979 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
9980 msgstr "Localizador de Recursos de Mídia (MRL)"
9982 #: modules/gui/macosx/open.m:165
9983 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
9984 msgstr "Tatar como pipe ao invés de como um arquivo"
9986 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
9987 msgid "VIDEO_TS folder"
9988 msgstr "Pasta VIDEO_TS"
9990 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
9991 #: modules/gui/macosx/open.m:711
9993 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
9994 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9996 #: modules/gui/macosx/open.m:239
9997 msgid "Load subtitles file:"
9998 msgstr "Carregar arquivo de legendas"
10000 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10002 msgstr "Sobrepujar"
10004 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10005 msgid "Subtitles encoding"
10006 msgstr "Codificação das legendas"
10008 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:85
10010 msgstr "Tamanho da fonte"
10012 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10014 msgid "Font Properties"
10015 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10017 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10019 msgid "Subtitle File"
10020 msgstr "Arquivo de legendas"
10022 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10023 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10025 msgid "No %@s found"
10026 msgstr "Não encontrado %@s"
10028 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10029 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10030 msgstr "Abrir o diretório VIDEO_TS"
10032 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10033 msgid "Advanced output:"
10034 msgstr "Saída avançada:"
10036 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10037 msgid "Output Options"
10038 msgstr "Opções de saída"
10040 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
10041 msgid "Play locally"
10042 msgstr "Tocar localmente"
10044 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
10045 msgid "Dump raw input"
10046 msgstr "Entrada de Dump raw"
10048 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:607
10049 msgid "Encapsulation Method"
10050 msgstr "Método de encapsulação"
10052 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10053 msgid "Transcode options"
10054 msgstr "Opções Transcode"
10056 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10057 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:719
10058 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:794
10059 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:817 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10060 msgid "Bitrate (kb/s)"
10061 msgstr "Taxa de Bits (kb/s)"
10063 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:725
10065 msgstr "Redimensionar"
10067 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10068 msgid "Stream Announcing"
10069 msgstr "Anúncio de Stream"
10071 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10072 msgid "SAP announce"
10073 msgstr "Anúncio SAP"
10075 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:553
10076 msgid "SLP announce"
10077 msgstr "Anúncio SLP"
10079 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10081 msgid "RTSP announce"
10082 msgstr "Anúncio SAP"
10084 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10086 msgid "HTTP announce"
10087 msgstr "Anúncio SAP"
10089 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10090 msgid "Export SDP as file"
10093 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10094 msgid "Channel Name"
10095 msgstr "Nome do Canal"
10097 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10102 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10104 msgstr "Salvar Arquivo"
10106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184
10107 msgid "Save Playlist..."
10108 msgstr "Salvar Lista de Reprodução..."
10110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:188 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10113 msgstr "Propriedades do dispositivo"
10115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:189
10117 msgid "Sort Node by Name"
10118 msgstr "Org. por Nome"
10120 #: modules/gui/macosx/playlist.m:190
10122 msgid "Sort Node by Author"
10123 msgstr "Org. por &Autor"
10125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196 modules/gui/macosx/playlist.m:991
10127 msgid "no items in playlist"
10128 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10134 #: modules/gui/macosx/playlist.m:203
10135 msgid "Standard Play"
10138 #: modules/gui/macosx/playlist.m:984 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:600
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:869
10141 msgid "%i items in playlist"
10142 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10144 #: modules/gui/macosx/playlist.m:996
10146 msgid "1 item in playlist"
10147 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
10149 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10150 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10154 #: modules/gui/macosx/prefs.m:102 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:206
10156 msgstr "Zerar Tudo"
10158 #: modules/gui/macosx/prefs.m:190 modules/gui/macosx/prefs.m:771
10159 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
10160 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
10164 #: modules/gui/macosx/prefs.m:193 modules/gui/macosx/prefs.m:775
10165 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
10166 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
10170 #: modules/gui/macosx/prefs.m:196 modules/gui/macosx/prefs.m:779
10171 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
10172 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
10176 #: modules/gui/macosx/prefs.m:199 modules/gui/macosx/prefs.m:783
10177 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
10178 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
10179 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10183 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:281
10184 msgid "Reset Preferences"
10185 msgstr "Zerar Preferências"
10187 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225
10191 #: modules/gui/macosx/prefs.m:227 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:279
10193 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10194 "Are you sure you want to continue?"
10196 "Cuidado isto ira zerar seu arquivo de configuração do VLC.\n"
10197 "Você tem certeza de quer continuar?"
10199 #: modules/gui/macosx/prefs.m:253
10200 msgid "Select file or directory"
10201 msgstr "Selecione arquivo ou diretório"
10203 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
10204 msgid "Select a file or directory"
10205 msgstr "Selecione um arquivo ou diretório"
10207 #: modules/gui/ncurses.c:93
10208 msgid "Filebrowser starting point"
10211 #: modules/gui/ncurses.c:95
10214 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10215 "show you initially."
10217 "Esta opção permite que se especifique um caminho adicional para que o VLC "
10218 "procure por seus módulos."
10220 #: modules/gui/ncurses.c:99
10221 msgid "ncurses interface"
10222 msgstr "Interface ncurses"
10224 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10225 msgid "Autoplay selected file"
10226 msgstr " Autotocar arq. selecionado"
10228 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10229 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10231 "Toca automaticamente um arquivo quando selecionado na lista de seleção de "
10234 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10235 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10236 msgstr "Interface PDA Linux Gtk2+"
10238 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:460
10241 msgstr "Nome do arq."
10243 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10244 msgid "Permissions"
10245 msgstr "Permissões"
10247 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10251 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10255 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10259 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10263 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10277 msgid "Add to Playlist"
10278 msgstr "Adicionar à Lista de reprodução"
10280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10334 msgstr "Protocolo:"
10336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10338 msgstr "Transcodificar:"
10340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10368 msgstr "Freqüência:"
10370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10371 msgid "Samplerate:"
10372 msgstr "Taxa de Amostra:"
10374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10376 msgstr "Qualidade:"
10378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10380 msgstr "Sintonizador:"
10382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10391 msgid "Decimation:"
10392 msgstr "Decimação:"
10394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
10410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10459 msgid "Video Codec:"
10460 msgstr "Codec de vídeo:"
10462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10495 msgid "Video Bitrate:"
10496 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10499 msgid "Bitrate Tolerance:"
10500 msgstr "Tolerância de Taxa de Bits:"
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10503 msgid "Keyframe Interval:"
10504 msgstr "Intervalo de quadro-chave"
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10507 msgid "Audio Codec:"
10508 msgstr "Codec de audio:"
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10511 msgid "Deinterlace:"
10512 msgstr "Desentrelaçar"
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10527 msgid "Time To Live (TTL):"
10528 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10539 msgid "localhost.localdomain"
10540 msgstr "localhost.localdomain"
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10544 msgstr "239.0.0.42"
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10551 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10555 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10579 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10600 msgid "Audio Bitrate :"
10601 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
10603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10604 msgid "SAP Announce:"
10605 msgstr "Anunciação SAP:"
10607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10608 msgid "SLP Announce:"
10609 msgstr "Anunciação SLP:"
10611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10612 msgid "Announce Channel:"
10613 msgstr "Anunciar streams via Canal SAP:"
10615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10617 msgstr "Transcodificar"
10619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10627 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10635 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10637 msgstr " Cancelar "
10639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10641 msgstr " Preferência "
10643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10646 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10647 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10648 "org/copyleft/gpl.html)."
10650 "O VLC Media Player é um tocador de MPEG, MPEG2, MP3 e DivX, que aceita "
10651 "entrada de fontes locais ou da rede e é licenciado sob a GPL (http://www.gnu."
10652 "org/copyleft/gpl.html)."
10654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10655 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10656 msgstr "Autores: O Time VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10658 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10659 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10660 msgstr "Saída de video e audio QNX RTOS"
10662 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10663 msgid "Qt interface"
10664 msgstr "Interface Qt"
10666 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10667 msgid "Open a skin file"
10668 msgstr "Abrir arquivo skin"
10670 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10671 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10672 msgstr "Arquivos Skin (*.vlt)|*.vlt|Arquivos Skin (*.xml)|*.xml|"
10674 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10675 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10678 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10679 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:996
10680 msgid "Save playlist"
10681 msgstr "Salvar lista"
10683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10685 msgid "M3U file|*.m3u"
10686 msgstr "arquivo M3U"
10688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10689 msgid "Last skin used"
10690 msgstr "Última skin usada"
10692 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10693 msgid "Select the path to the last skin used."
10694 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
10696 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10697 msgid "Config of last used skin"
10698 msgstr "Configuração da última skin usada"
10700 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10701 msgid "Config of last used skin."
10702 msgstr "Configuração da última skin usada"
10704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10705 msgid "Enable transparency effects"
10708 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10710 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10711 "when moving windows does not behave correctly."
10714 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10715 msgid "Skinnable Interface"
10716 msgstr "Interface Skinnable"
10718 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10719 msgid "Skins loader demux"
10722 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
10724 msgid "Select skin"
10727 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
10729 msgid "Open skin..."
10730 msgstr "Abrir Arquivo..."
10732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:533
10736 "(WinCE interface)\n"
10739 " (Interface wxWindows)\n"
10742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:534
10745 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10748 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
10751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:535 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:718
10753 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10754 "http://www.videolan.org/\n"
10757 "O Time VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10758 "http://www.videolan.org/\n"
10761 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10766 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
10767 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10768 msgid "Choose directory"
10769 msgstr "Escolha o Diretório"
10771 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
10772 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10773 msgid "Choose file"
10774 msgstr "Escolha o Arquivo"
10776 #: modules/gui/wince/wince.cpp:44
10778 msgid "WinCE interface module"
10779 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
10781 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
10783 msgid "Edit bookmark"
10784 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10786 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
10791 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
10794 msgstr "Marcador 1 da lista de reprodução"
10796 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
10800 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
10802 msgid "Size offset"
10803 msgstr "Compensação de sombra"
10805 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
10807 msgid "Time offset"
10808 msgstr "Compensação vertical"
10810 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
10811 msgid "You must select two bookmarks"
10814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
10816 msgid "Invalid selection"
10819 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
10820 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
10823 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
10825 msgid "No input found"
10826 msgstr "Não encontrado %@s"
10828 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
10830 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10833 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
10836 msgstr "Entrada FTP"
10838 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
10840 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
10841 "bookmarks to keep the same input."
10844 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
10845 msgid "Input has changed "
10848 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
10850 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
10851 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
10854 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10855 msgid "Image clone"
10858 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
10859 msgid "Creates several clones of the image"
10862 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
10865 msgstr "Modo de distorção"
10867 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
10868 msgid "Adds distorsion effects"
10871 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10873 msgid "Image inversion"
10874 msgstr "Conversões de "
10876 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
10877 msgid "Inverts the image colors"
10880 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10882 msgid "Image cropping"
10883 msgstr "Corte automático"
10885 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
10886 msgid "Crops the image"
10889 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10893 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
10894 msgid "Creates a motion blurring on the image"
10897 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10898 #: modules/video_filter/transform.c:67
10900 msgid "Transformation"
10901 msgstr "imprimir informações de versão"
10903 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
10904 msgid "Rotates or flips the image"
10907 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
10908 msgid "Adjust Image"
10909 msgstr "Ajustar Imagem"
10911 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
10912 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
10914 msgid "Restore Defaults"
10917 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
10921 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
10925 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
10926 msgid "Video Options"
10927 msgstr "Opções de Vídeo"
10929 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
10930 msgid "Aspect Ratio"
10931 msgstr "Proporção de Aspecto"
10933 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
10935 msgid "Video Filters"
10936 msgstr "Tamanho do vídeo"
10938 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
10941 msgstr "Info do ítem"
10943 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
10944 msgid "Headphone virtualization"
10947 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
10949 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10952 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
10954 msgid "Volume normalization"
10955 msgstr "Visualizações"
10957 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
10959 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
10962 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
10964 msgid "Maximum level"
10965 msgstr "Qualidade:"
10967 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
10969 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
10970 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
10973 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
10975 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10976 "these settings to take effect.\n"
10977 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10978 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10979 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10980 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10981 "(Preferences / General / Video)."
10984 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
10985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
10987 msgid "More information"
10988 msgstr "imprimir informações de versão"
10990 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
10992 msgid "Extended controls"
10993 msgstr "Interface &Extendida"
10995 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
10996 msgid "Stream and media info"
10997 msgstr "Informações do stream e mídia"
10999 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
11001 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11002 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11004 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
11006 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11007 msgstr "A&brir Arquivo..."
11009 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
11011 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11012 msgstr "Abrir &Disco"
11014 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
11016 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11017 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11019 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
11021 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11022 msgstr "Abrir &Disco"
11024 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
11026 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11027 msgstr "Assistente de Streaming..."
11029 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
11030 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11033 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
11035 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11036 msgstr "Lista de Re&produção"
11038 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
11040 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11041 msgstr "&Mensagens..."
11043 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
11045 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11046 msgstr "Informação do &stream e mídia..."
11048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
11052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
11058 msgstr "&Configurações"
11060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:367
11064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
11069 msgid "&Navigation"
11070 msgstr "&Navegação"
11072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:449
11077 msgid "Previous playlist item"
11078 msgstr "Ítem anterior da lista de reprodução"
11080 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:450
11081 msgid "Next playlist item"
11082 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11084 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:654
11085 msgid "&Extended GUI"
11086 msgstr "Interface &Extendida"
11088 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:658
11089 msgid "&Undock Ext. GUI"
11092 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:661
11093 msgid "&Bookmarks..."
11096 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:662 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11097 msgid "&Preferences..."
11098 msgstr "&Preferências"
11100 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:715
11102 " (wxWindows interface)\n"
11105 " (Interface wxWindows)\n"
11108 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:716
11110 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
11113 "(C) 1996-2004 - o Time VideoLAN\n"
11116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:721
11121 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11122 msgid "Playlist item info"
11123 msgstr "Info do Ítem da lista de reprodução"
11125 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11127 msgstr "Info do ítem"
11129 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11130 msgid "Quick &Open File..."
11131 msgstr "Abertura Rápida de Arquiv&o"
11133 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11134 msgid "Open &File..."
11135 msgstr "A&brir Arquivo..."
11137 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11138 msgid "Open &Disc..."
11139 msgstr "Abrir &Disco"
11141 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11142 msgid "Open &Network Stream..."
11143 msgstr "Abrir Stream de &Rede"
11145 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11147 msgid "Open &Capture Device..."
11148 msgstr "Abrir &Disco"
11150 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11152 msgid "Media &Info..."
11153 msgstr "Informação do stream..."
11155 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11157 msgid "&Messages..."
11158 msgstr "Mensagens..."
11160 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:549 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:576
11164 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11166 msgstr "Salvar como..."
11168 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
11169 msgid "Save Messages As..."
11170 msgstr "Salvar mensagens como..."
11172 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11174 msgid "Advanced options..."
11175 msgstr "Opções Avançadas"
11177 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11178 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:210
11179 msgid "Advanced options"
11180 msgstr "Opções Avançadas"
11182 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11187 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
11193 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11194 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11197 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11199 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11200 "controles abaixo."
11202 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
11203 msgid "Use VLC as a server of streams"
11204 msgstr "Usar o VLC como um servidor de stream"
11206 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11211 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
11213 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11214 msgstr "Valor de cache em milisegundos"
11216 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11217 msgid "Subtitle options"
11218 msgstr "Opções das legendas"
11220 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:605
11221 msgid "Force options for separate subtitle files."
11224 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
11226 msgid "DVD (menus)"
11227 msgstr "Usar menus DVD"
11229 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
11231 msgid "Subtitles track"
11232 msgstr "Faixa de Legendas"
11234 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
11238 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11242 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
11246 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
11249 msgstr "Repetir Tudo"
11251 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11253 msgid "&Simple Add File..."
11254 msgstr "Adicionar Bá&sico..."
11256 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11258 msgid "Add &Directory..."
11259 msgstr "Entrada DirectShow"
11261 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11262 msgid "&Add MRL..."
11263 msgstr "&Adicionar MRL..."
11265 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11266 msgid "&Open Playlist..."
11267 msgstr "Abrir Lista de Repr&odução"
11269 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11270 msgid "&Save Playlist..."
11271 msgstr "&Salvar Lista de Reprodução"
11273 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11277 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11278 msgid "Sort by &title"
11279 msgstr "&Org. por título"
11281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11282 msgid "&Reverse sort by title"
11283 msgstr "Ordenar &Reverso por título"
11285 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11286 msgid "&Shuffle Playlist"
11287 msgstr "&Embaralhar a Lista de Reprodução"
11289 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11293 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11297 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11298 msgid "&Select All"
11299 msgstr "&Selecionar Tudo"
11301 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11303 msgstr "Gere&nciar"
11305 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11309 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11313 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11315 msgid "&View items"
11316 msgstr "Tamanho do vídeo"
11318 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11319 msgid "Play this branch"
11322 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11323 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11326 msgstr "Preparador"
11328 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11329 msgid "Sort this branch"
11332 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11333 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:845
11338 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:587
11339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:862
11341 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11342 msgstr "%i ítens na lista de reprodução"
11344 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:968
11346 msgstr "arquivo M3U"
11348 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:969
11350 msgstr "Arquivo PLS"
11352 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11354 msgid "Playlist is empty"
11355 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
11357 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:983
11361 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1368
11363 msgid "Sorted by author"
11364 msgstr "Org. por &Autor"
11366 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:909
11368 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11372 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11376 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11380 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11382 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11383 "modify the resulting chain by yourself"
11386 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11388 msgid "MPEG-1 Video codec"
11389 msgstr "Codec de vídeo"
11391 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11393 msgid "MPEG-2 Video codec"
11394 msgstr "Codec de vídeo"
11396 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11398 msgid "MPEG-4 Video codec"
11399 msgstr "Codec de vídeo"
11401 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11402 msgid "DivX first version"
11405 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11407 msgid "DivX second version"
11408 msgstr "Conversões MMX de "
11410 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11411 msgid "DivX third version"
11414 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11415 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11418 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11420 msgid "H264 is a new video codec"
11421 msgstr "Alvo de Destino: "
11423 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11424 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11427 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11428 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11431 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11432 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11435 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11436 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11439 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11440 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11443 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11444 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11445 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11448 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11449 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11452 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11454 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11455 msgstr "Decofificador de audio MPEG"
11457 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11458 msgid "Audio format for MPEG4"
11461 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11463 msgid "DVD audio format"
11464 msgstr "Formato VCD"
11466 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11468 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11469 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
11471 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11472 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11475 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11476 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11479 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11480 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11481 msgid "Uncompressed audio samples"
11484 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11486 msgid "UDP Unicast"
11489 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11490 msgid "Use this to stream to a single computer"
11493 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11494 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11497 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11499 msgid "UDP Multicast"
11500 msgstr "Multicast UDP/RTP"
11502 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11504 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11505 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11506 "but it does not work over Internet."
11509 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11511 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11512 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11513 "address beginning with 239.255."
11516 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11518 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11519 "the server needs to send several times the stream."
11522 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11524 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11525 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11526 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11527 "at http://yourip:8080 by default"
11530 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11532 msgid "MPEG Program Stream"
11533 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11535 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11537 msgid "MPEG Transport Stream"
11538 msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1"
11540 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11542 msgid "MPEG 1 Format"
11543 msgstr "Formato VCD"
11545 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11549 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11554 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11559 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:166
11560 msgid "Stream output MRL"
11561 msgstr "MRL do stream de saída"
11563 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
11564 msgid "Destination Target:"
11565 msgstr "Alvo de destino"
11567 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:173
11569 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11570 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11573 "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que você "
11575 "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você usa os "
11576 "controles abaixo."
11578 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
11579 msgid "Output methods"
11580 msgstr "Métodos de saída"
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:541
11587 msgid "Miscellaneous options"
11588 msgstr "Opções Variadas"
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:556
11593 msgstr "Info do Grupo"
11595 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:563
11596 msgid "Channel name"
11597 msgstr "Nome do Canal"
11599 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:657
11600 msgid "Transcoding options"
11601 msgstr "Opções de transcodificação"
11603 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:711
11604 msgid "Video codec"
11605 msgstr "Codec de vídeo"
11607 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:781
11608 msgid "Audio codec"
11609 msgstr "Codec de audio"
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:934
11613 msgstr "Salvar arquivo"
11615 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11616 msgid "Subtitles file"
11617 msgstr "Arquivo de legendas"
11619 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11620 msgid "Subtitles options"
11621 msgstr "Opções das legendas"
11623 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11626 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11629 "Sobrepujar quadros por segundo. Só irá funcionar com legendas MicroDVD."
11631 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11636 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11638 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11639 msgstr "Atraso das legendas (em 1/10s)"
11641 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11643 msgstr "Abrir arquivo"
11645 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:187
11650 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:190
11652 msgid "Previous track"
11653 msgstr "Capítulo anterior"
11655 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:191
11658 msgstr "Capítulo posterior"
11660 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11661 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11663 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11664 msgstr "Assistente de Streaming..."
11666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11668 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
11673 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11675 msgid "Stream to network"
11676 msgstr "stream de saída"
11678 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11679 msgid "Use this to stream on a network"
11682 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11684 msgid "Transcode/Save to file"
11685 msgstr "Transcodificar"
11687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11688 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11693 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11694 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11700 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11701 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11702 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11703 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11706 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11708 msgid "Choose input"
11709 msgstr "Escolha o título"
11711 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11712 msgid "Choose here your input stream"
11715 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11717 msgid "Select a stream"
11718 msgstr "Seleciona um stream de rede"
11720 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11722 msgid "Existing playlist item"
11723 msgstr "Próximo ítem da lista de reprodução"
11725 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11727 msgid "You must choose a stream"
11728 msgstr "Escolha o stream de saída"
11730 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11731 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11734 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11736 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11737 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11739 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11742 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11745 msgstr "Escolher..."
11747 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11749 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11750 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11754 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11755 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11758 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11759 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11762 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11763 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11766 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11767 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11770 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
11775 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
11776 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11779 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
11780 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
11783 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
11785 msgid "You need to enter an address"
11786 msgstr "Endereço da interface de rede"
11788 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
11790 msgid "Encapsulation format"
11791 msgstr "Método de encapsulação"
11793 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
11795 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11796 "on the choices you made, all formats won't be available."
11799 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
11801 msgid "Additional transcode options"
11802 msgstr "Opções Transcode"
11804 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
11806 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11810 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
11812 msgid "You must choose a file to save to"
11813 msgstr "Escolha o stream de saída"
11815 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
11817 msgid "Additional streaming options"
11818 msgstr "Opções de taxa de bits"
11820 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
11822 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
11825 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
11827 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11828 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11829 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11833 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
11835 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11836 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11837 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11838 "extra interface.\n"
11839 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11840 "name will be used"
11843 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
11846 msgstr "Info do ítem"
11848 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
11850 msgstr "Escolher..."
11852 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
11853 msgid "Partial Extract"
11856 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
11860 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
11865 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:801
11867 msgid "Transcode video"
11868 msgstr "Opções Transcode"
11870 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:839
11872 msgid "Transcode audio"
11873 msgstr "Opções Transcode"
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
11877 msgid "Streaming method"
11880 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
11882 msgid "Destination"
11883 msgstr "Alvo de destino:"
11885 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
11887 msgid "Select the file to save to"
11888 msgstr "Selecione o atalho a ser usado para tocar."
11890 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
11892 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11893 msgstr "Tempo De Vida (TTL):"
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
11897 msgid "SAP Announce"
11898 msgstr "Anunciação SAP:"
11900 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
11902 msgid "Embed video in interface"
11903 msgstr "_Esconder Interface"
11905 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
11907 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
11911 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
11912 msgid "Show bookmarks dialog"
11915 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
11916 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11919 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
11920 msgid "wxWindows interface module"
11921 msgstr "Módulo de interface wxWindows"
11923 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:115
11924 msgid "wxWindows dialogs provider"
11925 msgstr "Provedor de diálogos wxWindows"
11927 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
11928 msgid "Dummy image chroma format"
11929 msgstr "Formato de cromato de imagem simlado"
11931 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
11933 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
11934 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
11936 "Força a saída de video dummy a criar imagens usando um formato específico de "
11937 "cromato ao invés de tentar melhorar a performance ao utilizar o mais "
11940 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
11941 msgid "Save raw codec data"
11942 msgstr "Salvar dados do codec raw"
11944 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
11946 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
11947 "forced the dummy decoder in the main options."
11949 "Esta opção permite que você salve aos dados do raw codec se você selecionou/"
11950 "decodificador dummy forçado nas opções principais."
11952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
11954 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11955 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11956 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11958 "Por padrão o plugin de interface dummy irá iniciar uma caixa de comando do "
11959 "dos. Habilitando o modo quieto não irá trazer a janela de comando do dos mas "
11960 "pode também ser bem chato quando você quiser fechar o VLC e não houver "
11961 "nenhuma janela de vídeo aberta."
11963 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
11964 msgid "Dummy interface function"
11965 msgstr "Interface de função simulada"
11967 #: modules/misc/dummy/dummy.c:65
11969 msgid "Dummy Interface"
11972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
11973 msgid "Dummy access function"
11974 msgstr "função de acesso simulado"
11976 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
11977 msgid "Dummy demux function"
11978 msgstr "função de demux simulado"
11980 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
11982 msgid "Dummy decoder"
11983 msgstr "função de decodificador simulado"
11985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
11986 msgid "Dummy decoder function"
11987 msgstr "função de decodificador simulado"
11989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
11990 msgid "Dummy encoder function"
11991 msgstr "função de codificador simulado"
11993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
11994 msgid "Dummy audio output function"
11995 msgstr "função de saída de audio simulada"
11997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
11998 msgid "Dummy video output function"
11999 msgstr "função de saída de vídeo simulada"
12001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12003 msgid "Dummy Video output"
12004 msgstr "Stream de saída simulado"
12006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:99
12007 msgid "Dummy font renderer function"
12008 msgstr "função de renderizador de fonte simulado"
12010 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
12014 #: modules/misc/freetype.c:80
12015 msgid "Font filename"
12016 msgstr "Nome da fonte"
12018 #: modules/misc/freetype.c:81
12019 msgid "Font size in pixels"
12020 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
12022 #: modules/misc/freetype.c:82
12024 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12025 "than 0 this option will override the relative font size "
12027 "O tamanho das fontes usadas pelo módulo osd. Se ajustada para algo diferente "
12028 "de 0 esta opção irá sobrepujar o tamanho relativo da fonte "
12030 #: modules/misc/freetype.c:86
12031 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12032 msgstr "O tamanho das fontes usada pelo módulo osd"
12034 #: modules/misc/freetype.c:89
12038 #: modules/misc/freetype.c:89
12042 #: modules/misc/freetype.c:89
12046 #: modules/misc/freetype.c:90
12050 #: modules/misc/freetype.c:90
12054 #: modules/misc/freetype.c:93
12055 msgid "freetype2 font renderer"
12056 msgstr "Renderizador de fonte freetype2"
12058 #: modules/misc/gnutls.c:53
12059 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12062 #: modules/misc/gnutls.c:55
12064 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12065 "or SSL-based server-side encryption)."
12068 #: modules/misc/gnutls.c:59
12069 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12072 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12073 msgid "Gtk+ GUI helper"
12074 msgstr "Ajudante GUI Gtk+"
12076 #: modules/misc/logger.c:95
12080 #: modules/misc/logger.c:97
12082 msgstr "Formato do log"
12084 #: modules/misc/logger.c:98
12086 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12089 "Especifica o formato do log. Opções disponíveis são \"text\" (padrão) e "
12092 #: modules/misc/logger.c:103
12096 #: modules/misc/logger.c:104
12098 msgid "File logging"
12099 msgstr "Interface de logging de arquivo"
12101 #: modules/misc/logger.c:106
12102 msgid "Log filename"
12103 msgstr "Nome do arq. Log"
12105 #: modules/misc/logger.c:106
12106 msgid "Specify the log filename."
12107 msgstr "Especifica o nome de arquivo do log"
12109 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12110 msgid "libc memcpy"
12111 msgstr "memcpy libc"
12113 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12114 msgid "3D Now! memcpy"
12117 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12119 msgstr "memcpy 3D Now!"
12121 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12122 msgid "MMX EXT memcpy"
12123 msgstr "memcpy MMX EXT"
12125 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12126 msgid "AltiVec memcpy"
12127 msgstr "memcpy AltiVec"
12129 #: modules/misc/network/ipv4.c:88
12130 msgid "TCP connection timeout in ms"
12133 #: modules/misc/network/ipv4.c:90
12136 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12137 "be set in millisecond units."
12139 "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
12140 "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
12142 #: modules/misc/network/ipv4.c:94
12143 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12144 msgstr "camada de abstração de rede IPv4"
12146 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12147 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12148 msgstr "camada de abstração de rede IPv6"
12150 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12151 msgid "M3U playlist exporter"
12152 msgstr "Exportador de lista de reprodução M3u"
12154 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12155 msgid "Old playlist exporter"
12156 msgstr "Exportador de lista de reprodução antigo"
12158 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12159 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12160 msgstr "Rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone"
12162 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12164 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12165 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12167 "Use esta opção para rodar como um servidor GUI Qt/Embedded standalone. Esta "
12168 "opção é equivalente à opção -qws do Qt normal"
12170 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12171 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12172 msgstr "Ajudante da GUI QT Embedded"
12174 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12179 #: modules/misc/rtsp.c:48
12181 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12182 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12183 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12186 #: modules/misc/rtsp.c:52
12189 msgstr "Sem Servidor"
12191 #: modules/misc/rtsp.c:53
12193 msgid "RTSP VoD server"
12194 msgstr "Sem Servidor"
12196 #: modules/misc/screensaver.c:46
12198 msgid "X Screensaver disabler"
12199 msgstr "Ajudante de desabilitação de screensaver"
12201 #: modules/misc/svg.c:53
12203 msgid "SVG template file"
12204 msgstr "Salvar arquivo"
12206 #: modules/misc/svg.c:54
12208 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12211 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12213 msgid "Playlist stress tests"
12214 msgstr "Ítem da lista de reprodução"
12216 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12217 msgid "C module that does nothing"
12218 msgstr "Módulo C que não faz nada"
12220 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12221 msgid "Miscellaneous stress tests"
12222 msgstr "Testes de stress variados"
12224 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12225 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12228 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12230 msgid "Simple XML Parser"
12231 msgstr "id3 tag skipper simples"
12233 #: modules/mux/asf.c:49
12235 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12236 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12238 #: modules/mux/asf.c:52
12240 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12241 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12243 #: modules/mux/asf.c:55
12246 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12247 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12249 #: modules/mux/asf.c:57
12254 #: modules/mux/asf.c:58
12256 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12257 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12259 #: modules/mux/asf.c:61
12261 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12262 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12264 #: modules/mux/asf.c:65
12268 #: modules/mux/asf.c:530
12269 msgid "Unknown Video"
12270 msgstr "Vídeo Desconhecido"
12272 #: modules/mux/avi.c:44
12276 #: modules/mux/dummy.c:41
12277 msgid "Dummy/Raw muxer"
12278 msgstr "muxer Dummy/Raw"
12280 #: modules/mux/mp4.c:45
12281 msgid "Create \"Fast start\" files"
12282 msgstr "Cria arquivos \"Fast start\"."
12284 #: modules/mux/mp4.c:47
12286 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12287 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12288 "previewing the file while it is downloading)."
12291 #: modules/mux/mp4.c:56
12292 msgid "MP4/MOV muxer"
12293 msgstr "muxer MP4/MOV"
12295 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12297 msgid "DTS delay (ms)"
12298 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12300 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
12302 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12303 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12304 "some buffering inside the client decoder."
12307 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
12311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12316 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12318 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12325 msgstr "CD de Audio"
12327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12328 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12336 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12344 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12352 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12357 msgid "Shaping delay (ms)"
12358 msgstr "Atraso do Surround (ms)"
12360 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12362 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12363 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12364 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12369 msgid "Use keyframes"
12370 msgstr "Nome de usuário FTP"
12372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12374 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12375 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12376 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12377 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12378 "the biggest frames in the stream."
12381 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12383 msgid "PCR delay (ms)"
12384 msgstr "Atraso da reverberação (ms)"
12386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12388 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12389 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12393 msgid "Minimum B (deprecated)"
12396 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12397 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12400 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12401 msgid "Maximum B (deprecated)"
12404 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12406 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12407 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12408 "some buffering inside the client decoder."
12411 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12413 msgid "Crypt audio"
12414 msgstr "Escolha o audio"
12416 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12418 msgid "Crypt audio using CSA"
12419 msgstr "Escolha o audio"
12421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12428 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12432 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12433 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12434 msgstr "muxer TS (libdvbpsi)"
12436 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
12438 msgid "Multipart jpeg muxer"
12439 msgstr "Arquivo de saída"
12441 #: modules/mux/ogg.c:50
12442 msgid "Ogg/ogm muxer"
12443 msgstr "muxer Ogg/ogm"
12445 #: modules/mux/wav.c:42
12448 msgstr "demuxer WAV"
12450 #: modules/packetizer/copy.c:43
12451 msgid "Copy packetizer"
12452 msgstr "Copiar packetizer"
12454 #: modules/packetizer/h264.c:47
12456 msgid "H264 video packetizer"
12457 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12459 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12460 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12461 msgstr "packetizer de audio MPEG4"
12463 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12464 msgid "MPEG4 video packetizer"
12465 msgstr "packetizer de vídeo MPEG4"
12467 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12468 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12469 msgstr "packetizer de vídeo MPEG-I/II"
12471 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12472 msgid "DAAP shares"
12475 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12477 msgid "DAAP access"
12480 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12482 msgid "HAL device detection"
12483 msgstr "Selecionado"
12485 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12488 msgstr "Dispositivo"
12490 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12491 msgid "SAP multicast address"
12492 msgstr "Endereço SAP de multicast"
12494 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12495 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12498 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12499 msgid "IPv4-SAP listening"
12500 msgstr "IPv4-SAP listening"
12502 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12505 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12507 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv4"
12509 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12510 msgid "IPv6-SAP listening"
12511 msgstr "IPv6-SAP listening"
12513 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12516 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12518 msgstr "Ative isto se você quer que o módulo SAP escute por anúncios IPv6"
12520 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12521 msgid "IPv6 SAP scope"
12522 msgstr "scope SAP IPv6 "
12524 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12525 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12526 msgstr "Ajusta o espaço para anúncios IPv6 (padrão é 8)"
12528 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12529 msgid "SAP timeout (seconds)"
12532 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12534 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12537 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12538 msgid "Try to parse the SAP"
12541 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12543 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12544 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12547 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12549 msgid "SAP Strict mode"
12552 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12554 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12557 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12558 msgid "Use SAP cache"
12561 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12563 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12564 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12565 "corresponding to legacy streams."
12568 #: modules/services_discovery/sap.c:106
12569 msgid "SAP interface"
12570 msgstr "Interface SAP"
12572 #: modules/services_discovery/sap.c:131
12573 msgid "SDP file parser for UDP"
12576 #: modules/stream_out/description.c:48
12578 msgid "Description stream output"
12579 msgstr "Mostrar stream de saída"
12581 #: modules/stream_out/display.c:38
12583 msgid "Enable/disable audio rendering."
12584 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12586 #: modules/stream_out/display.c:40
12588 msgid "Enable/disable video rendering."
12589 msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
12591 #: modules/stream_out/display.c:42
12592 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
12595 #: modules/stream_out/display.c:50
12596 msgid "Display stream output"
12597 msgstr "Mostrar stream de saída"
12599 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
12600 msgid "Duplicate stream output"
12601 msgstr "Duplicar stream de saída"
12603 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
12605 msgid "Output access method"
12606 msgstr "Métodos de saída"
12608 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
12611 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
12612 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12614 #: modules/stream_out/es.c:41
12616 msgid "Audio output access method"
12617 msgstr "Módulo de saída de audio"
12619 #: modules/stream_out/es.c:43
12622 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
12624 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12626 #: modules/stream_out/es.c:45
12628 msgid "Video output access method"
12629 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12631 #: modules/stream_out/es.c:47
12634 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
12636 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12638 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
12640 msgid "Output muxer"
12641 msgstr "Arquivo de saída"
12643 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
12645 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12647 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12650 #: modules/stream_out/es.c:53
12652 msgid "Audio output muxer"
12653 msgstr "Módulo de saída de audio"
12655 #: modules/stream_out/es.c:55
12657 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12659 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12661 #: modules/stream_out/es.c:56
12663 msgid "Video output muxer"
12664 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12666 #: modules/stream_out/es.c:58
12668 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12670 "Isto permite que você toque o stream enquanto estiver fazendo o streming do "
12673 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
12678 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
12679 #: modules/stream_out/standard.c:53
12681 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12682 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12684 #: modules/stream_out/es.c:63
12686 msgid "Audio output URL"
12687 msgstr "Saída CoreAudio"
12689 #: modules/stream_out/es.c:65
12692 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
12693 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12695 #: modules/stream_out/es.c:67
12697 msgid "Video output URL"
12698 msgstr "Módulo de saída de vídeo"
12700 #: modules/stream_out/es.c:69
12703 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12704 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12706 #: modules/stream_out/es.c:78
12707 msgid "Elementary stream output"
12708 msgstr "Stream de saída elementar"
12710 #: modules/stream_out/gather.c:40
12712 msgid "Gathering stream output"
12713 msgstr "Use a saída de stream"
12715 #: modules/stream_out/rtp.c:44
12720 #: modules/stream_out/rtp.c:46
12722 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
12723 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
12724 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
12727 #: modules/stream_out/rtp.c:50
12732 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
12734 msgid "Session name"
12735 msgstr "Nome do dispositivo"
12737 #: modules/stream_out/rtp.c:56
12739 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12741 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12743 #: modules/stream_out/rtp.c:57
12745 msgid "Session description"
12746 msgstr "Descrição do Codec"
12748 #: modules/stream_out/rtp.c:59
12750 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
12751 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12753 #: modules/stream_out/rtp.c:60
12755 msgid "Session URL"
12756 msgstr "Nome do dispositivo"
12758 #: modules/stream_out/rtp.c:62
12760 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12762 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12764 #: modules/stream_out/rtp.c:63
12766 msgid "Session email"
12767 msgstr "Nome do dispositivo"
12769 #: modules/stream_out/rtp.c:65
12771 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12773 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12775 #: modules/stream_out/rtp.c:69
12777 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
12778 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12780 #: modules/stream_out/rtp.c:70
12783 msgstr "Opções de Audio"
12785 #: modules/stream_out/rtp.c:72
12788 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
12789 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12791 #: modules/stream_out/rtp.c:73
12794 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12796 #: modules/stream_out/rtp.c:75
12799 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
12800 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12802 #: modules/stream_out/rtp.c:79
12804 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
12806 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12808 #: modules/stream_out/rtp.c:87
12809 msgid "RTP stream output"
12810 msgstr "Saída de Stream RTP"
12812 #: modules/stream_out/standard.c:49
12815 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
12817 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12819 #: modules/stream_out/standard.c:57
12820 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
12823 #: modules/stream_out/standard.c:59
12825 msgid "Session groupname"
12826 msgstr "Nome do dispositivo"
12828 #: modules/stream_out/standard.c:61
12830 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
12831 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12833 #: modules/stream_out/standard.c:63
12835 msgid "SAP announcing"
12836 msgstr "Anúncio SAP"
12838 #: modules/stream_out/standard.c:64
12839 msgid "Announce this session with SAP"
12842 #: modules/stream_out/standard.c:66
12844 msgid "SAP IPv6 announcing"
12845 msgstr "Anúncio SAP"
12847 #: modules/stream_out/standard.c:67
12848 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
12851 #: modules/stream_out/standard.c:69
12853 msgid "SLP announcing"
12854 msgstr "Anúncio SLP"
12856 #: modules/stream_out/standard.c:70
12857 msgid "Announce this session with SLP"
12860 #: modules/stream_out/standard.c:78
12861 msgid "Standard stream output"
12862 msgstr "Saída de stream padrão"
12864 #: modules/stream_out/transcode.c:42
12866 msgid "Video encoder"
12867 msgstr "Codec de vídeo"
12869 #: modules/stream_out/transcode.c:44
12872 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
12874 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12876 #: modules/stream_out/transcode.c:46
12878 msgid "Destination video codec"
12879 msgstr "Alvo de Destino: "
12881 #: modules/stream_out/transcode.c:48
12884 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
12886 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12888 #: modules/stream_out/transcode.c:50
12890 msgid "Video bitrate"
12891 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12893 #: modules/stream_out/transcode.c:52
12895 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12896 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12898 #: modules/stream_out/transcode.c:54
12900 msgid "Video scaling"
12901 msgstr "Alinhamento do vídeo"
12903 #: modules/stream_out/transcode.c:56
12905 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
12906 msgstr "Permite remapear as ações."
12908 #: modules/stream_out/transcode.c:57
12910 msgid "Video frame-rate"
12911 msgstr "Taxa de bits do Vídeo:"
12913 #: modules/stream_out/transcode.c:59
12915 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12916 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12918 #: modules/stream_out/transcode.c:60
12920 msgid "Deinterlace video"
12921 msgstr "Modo desentrelaçado"
12923 #: modules/stream_out/transcode.c:62
12925 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
12927 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12929 #: modules/stream_out/transcode.c:65
12931 msgid "Allows you to specify the output video width."
12932 msgstr "Permite remapear as ações."
12934 #: modules/stream_out/transcode.c:68
12936 msgid "Allows you to specify the output video height."
12937 msgstr "Permite remapear as ações."
12939 #: modules/stream_out/transcode.c:70
12941 msgid "Video crop top"
12942 msgstr "Opções de Vídeo"
12944 #: modules/stream_out/transcode.c:72
12946 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
12947 msgstr "Permite que você modifique a senha que será usada na a conexão."
12949 #: modules/stream_out/transcode.c:73
12951 msgid "Video crop left"
12952 msgstr "Codec de vídeo"
12954 #: modules/stream_out/transcode.c:75
12956 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
12957 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12959 #: modules/stream_out/transcode.c:76
12961 msgid "Video crop bottom"
12962 msgstr "Opções de Vídeo"
12964 #: modules/stream_out/transcode.c:78
12966 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
12967 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
12969 #: modules/stream_out/transcode.c:79
12971 msgid "Video crop right"
12972 msgstr "Altura do vídeo"
12974 #: modules/stream_out/transcode.c:81
12976 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
12977 msgstr "Permite o agente de usuário que será usado na conexão."
12979 #: modules/stream_out/transcode.c:83
12981 msgid "Audio encoder"
12982 msgstr "Codec de audio"
12984 #: modules/stream_out/transcode.c:85
12987 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
12989 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
12991 #: modules/stream_out/transcode.c:87
12993 msgid "Destination audio codec"
12994 msgstr "Alvo de destino:"
12996 #: modules/stream_out/transcode.c:89
12999 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13001 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13003 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13005 msgid "Audio bitrate"
13006 msgstr "Taxa de bits do Audio:"
13008 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13010 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13011 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13013 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13015 msgid "Audio sample rate"
13016 msgstr "Taxa de Amostra:"
13018 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13021 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13023 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13025 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13027 msgid "Audio channels"
13028 msgstr "Canais de Audio"
13030 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13033 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13036 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13038 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13040 msgid "Subtitles encoder"
13041 msgstr "Codificação das legendas"
13043 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13046 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13049 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13051 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13053 msgid "Destination subtitles codec"
13054 msgstr "Alvo de Destino: "
13056 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13059 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13061 msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
13063 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13065 msgid "Subpictures filter"
13066 msgstr "Arquivo de legendas"
13068 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13070 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13071 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13075 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13077 msgid "Number of threads"
13078 msgstr "Número de streams"
13080 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13082 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13084 "Permite que você modifique o nome de usuário que será usado para a conexão."
13086 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13088 msgid "Synchronise on audio track"
13089 msgstr "Faixa de Audio"
13091 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13093 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13094 "on the audio track."
13097 #: modules/stream_out/transcode.c:133
13098 msgid "Transcode stream output"
13099 msgstr "Saída de stream transcode"
13101 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13103 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13104 msgstr "Habilitar saída do stream de vídeo"
13106 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13107 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13108 msgstr "Conversões I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13110 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13111 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13112 msgstr "conversões MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
13114 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13115 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13116 msgid "Conversions from "
13117 msgstr "Conversões de "
13119 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13120 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13121 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13122 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13126 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13127 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13128 msgid "MMX conversions from "
13129 msgstr "Conversões MMX de "
13131 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13133 msgid "AltiVec conversions from "
13134 msgstr "Conversões Altivec de "
13136 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13137 msgid "Image contrast (0-2)"
13138 msgstr "Contraste da imagem (0-2)"
13140 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13141 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13142 msgstr "Ajusta o contraste da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13144 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13145 msgid "Image hue (0-360)"
13146 msgstr "Tonalidade da imagem (0-360)"
13148 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13149 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13150 msgstr "Ajusta a tonalidade da imagem, entre 0 e 360. Padrões em 0"
13152 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13153 msgid "Image saturation (0-3)"
13154 msgstr "Saturação da imagem (0-3)"
13156 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13157 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13158 msgstr "Ajusta a saturação da imagem, entre 0 e 3. Padrões em 1"
13160 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13161 msgid "Image brightness (0-2)"
13162 msgstr "Brilho da imagem (0-2)"
13164 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13165 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13166 msgstr "Ajusta o brilho da imagem, entre 0 e 2. Padrões em 1"
13168 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13169 msgid "Image gamma (0-10)"
13170 msgstr "Gamma da imagem (0-10)"
13172 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13173 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13174 msgstr "Gamma da imagem, entre 0.01 e 10. Padrão em 1"
13176 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13177 msgid "Image properties filter"
13178 msgstr "Filtro de propriedades de imagem"
13180 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13181 msgid "Image adjust"
13184 #: modules/video_filter/blend.c:67
13186 msgid "Video pictures blending"
13187 msgstr "Configurações de filtros de vídeo"
13189 #: modules/video_filter/clone.c:55
13190 msgid "Number of clones"
13191 msgstr "Número de clones"
13193 #: modules/video_filter/clone.c:56
13195 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13196 msgstr "Selecione o número de janelas de vídeo em que serão clonadas o vídeo"
13198 #: modules/video_filter/clone.c:59
13200 msgid "List of video output modules"
13201 msgstr "Listar módulos vout"
13203 #: modules/video_filter/clone.c:60
13205 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13206 msgstr "Seleciona os módulos vout específicos que você quer ativar"
13208 #: modules/video_filter/clone.c:63
13209 msgid "Clone video filter"
13210 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13212 #: modules/video_filter/clone.c:65
13217 #: modules/video_filter/crop.c:54
13218 msgid "Crop geometry (pixels)"
13219 msgstr "Cortar geometria (pixels)"
13221 #: modules/video_filter/crop.c:55
13224 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13225 "<left offset> + <top offset>."
13227 "Ajusta a geometria da zona a ser cortada. Isto é ajustado como largura x "
13228 "altura + offset esquerda + offseet de cima."
13230 #: modules/video_filter/crop.c:57
13231 msgid "Automatic cropping"
13232 msgstr "Corte automático"
13234 #: modules/video_filter/crop.c:58
13235 msgid "Activate automatic black border cropping."
13236 msgstr "Ativar corte automático de bordas pretas."
13238 #: modules/video_filter/crop.c:61
13239 msgid "Crop video filter"
13240 msgstr "Filtro de vídeo de corte."
13242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13243 msgid "Deinterlace mode"
13244 msgstr "Modo desentrelaçado"
13246 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13247 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13248 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13250 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13251 msgid "Deinterlacing video filter"
13252 msgstr "Filtro de desentrelação de vídeo"
13254 #: modules/video_filter/distort.c:59
13255 msgid "Distort mode"
13256 msgstr "Modo de distorção"
13258 #: modules/video_filter/distort.c:60
13259 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13260 msgstr "Modo de distorção, um de \"wave\" e \"ripple\""
13262 #: modules/video_filter/distort.c:63
13266 #: modules/video_filter/distort.c:63
13270 #: modules/video_filter/distort.c:66
13271 msgid "Distort video filter"
13272 msgstr "Filtro de distorção de vídeo"
13274 #: modules/video_filter/invert.c:52
13275 msgid "Invert video filter"
13276 msgstr "Filtro de inversão de vídeo"
13278 #: modules/video_filter/invert.c:53
13280 msgid "Color inversion"
13281 msgstr "Conversões de "
13283 #: modules/video_filter/logo.c:67
13284 msgid "Logo filename"
13285 msgstr "Nome do arq. Logo"
13287 #: modules/video_filter/logo.c:68
13288 msgid "Full path of the PNG file to use."
13291 #: modules/video_filter/logo.c:69
13292 msgid "X coordinate of the logo"
13293 msgstr "coordenada x do logo"
13295 #: modules/video_filter/logo.c:70 modules/video_filter/logo.c:72
13297 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13298 msgstr "Você pode mover o logo ao clicar com o botão esquerdo nele"
13300 #: modules/video_filter/logo.c:71
13301 msgid "Y coordinate of the logo"
13302 msgstr "coordenada y do logo"
13304 #: modules/video_filter/logo.c:73
13306 msgid "Transparency of the logo"
13307 msgstr "transparência do logo (255-0)"
13309 #: modules/video_filter/logo.c:74
13311 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13312 "to 255 for full opacity)."
13315 #: modules/video_filter/logo.c:76
13317 msgid "Logo position"
13318 msgstr "Posição de início"
13320 #: modules/video_filter/logo.c:78
13323 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13324 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13326 "Você pode forçar o alinhamento do vídeo em sua janela. Por padrão (0) ele "
13327 "será centralizado (0=centro, 1=esquerda, 2=direita, 4=no alto, 8=em baixo, "
13328 "você também pode usar combinações desses valores)."
13330 #: modules/video_filter/logo.c:88
13331 msgid "Logo video filter"
13332 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13334 #: modules/video_filter/logo.c:90
13336 msgid "Logo overlay"
13337 msgstr "Formato do log"
13339 #: modules/video_filter/logo.c:108
13341 msgid "Logo sub filter"
13342 msgstr "Filtro de vídeo de logo"
13344 #: modules/video_filter/marq.c:64
13345 msgid "Marquee text"
13348 #: modules/video_filter/marq.c:65
13349 msgid "Marquee text to display"
13352 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
13353 msgid "X offset, from left"
13356 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
13357 msgid "X offset, from the left screen edge"
13360 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
13361 msgid "Y offset, from the top"
13364 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
13365 msgid "Y offset, down from the top"
13368 #: modules/video_filter/marq.c:70
13369 msgid "Marquee timeout"
13372 #: modules/video_filter/marq.c:71
13374 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13375 "value is 0 (remain forever)."
13378 #: modules/video_filter/marq.c:80
13383 #: modules/video_filter/marq.c:89
13384 msgid "Marquee display sub filter"
13387 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13388 msgid "Blur factor (1-127)"
13389 msgstr "Fator de borrão (1-127)"
13391 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13393 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13394 msgstr "O grau de emborrão de 1 a 127"
13396 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13397 msgid "Motion blur filter"
13398 msgstr "filtro de borrão de movimento"
13400 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13402 msgid "Description file"
13405 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13406 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13409 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
13411 msgid "History parameter"
13412 msgstr "Número de faixas"
13414 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
13416 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
13417 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13419 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
13421 msgid "Motion detect video filter"
13422 msgstr "Filtro de vídeo de clonagem"
13424 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
13426 msgid "Motion detect"
13427 msgstr "Tipo de modulação"
13429 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
13431 msgid "Video scaling filter"
13432 msgstr "Alinhamento do vídeo"
13434 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
13436 msgid "Scaling mode"
13437 msgstr "Selecionar Nenhum"
13439 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
13441 msgid "You can choose the default scaling mode."
13442 msgstr "Você pode escolher o modo de desentrelação padrão"
13444 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13446 msgid "Fast bilinear"
13447 msgstr "Mais Rápido"
13449 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13454 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
13455 msgid "Bicubic (good quality)"
13458 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13459 msgid "Experimental"
13462 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
13463 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
13466 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13471 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13472 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
13475 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
13480 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13484 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13488 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
13489 msgid "Bicubic spline"
13492 #: modules/video_filter/time.c:55
13493 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
13496 #: modules/video_filter/time.c:56
13498 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
13502 #: modules/video_filter/time.c:67
13504 msgid "Time overlay"
13505 msgstr "Tempo de vida"
13507 #: modules/video_filter/time.c:74
13508 msgid "Time display sub filter"
13511 #: modules/video_filter/transform.c:57
13512 msgid "Transform type"
13513 msgstr "Tipo de transformação"
13515 #: modules/video_filter/transform.c:58
13516 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
13517 msgstr "Um de '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
13519 #: modules/video_filter/transform.c:61
13520 msgid "Rotate by 90 degrees"
13521 msgstr "Girar 90 graus"
13523 #: modules/video_filter/transform.c:62
13524 msgid "Rotate by 180 degrees"
13525 msgstr "Girar 180 graus"
13527 #: modules/video_filter/transform.c:62
13528 msgid "Rotate by 270 degrees"
13529 msgstr "Girar 270 graus"
13531 #: modules/video_filter/transform.c:63
13532 msgid "Flip horizontally"
13533 msgstr "Inverter Horizontalmente"
13535 #: modules/video_filter/transform.c:63
13536 msgid "Flip vertically"
13537 msgstr "Inverter verticalmente"
13539 #: modules/video_filter/transform.c:66
13540 msgid "Video transformation filter"
13541 msgstr "Filtro de transformação de vídeo"
13543 #: modules/video_filter/wall.c:53
13544 msgid "Number of columns"
13545 msgstr "Número de colunas"
13547 #: modules/video_filter/wall.c:54
13550 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
13552 "Selecione o número de janelas horizontais de vídeo em que dividir o vídeo"
13554 #: modules/video_filter/wall.c:57
13555 msgid "Number of rows"
13556 msgstr "Número de linhas"
13558 #: modules/video_filter/wall.c:58
13561 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
13562 msgstr "Selecione o número janelas vertical de vídeos em que dividir o vídeo"
13564 #: modules/video_filter/wall.c:61
13565 msgid "Active windows"
13566 msgstr "Janelas ativas"
13568 #: modules/video_filter/wall.c:62
13569 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
13570 msgstr "Lista das janelas ativas separada por vírgula, padrão para todas"
13572 #: modules/video_filter/wall.c:66
13573 msgid "wall video filter"
13574 msgstr "Filtro de vídeo parede"
13576 #: modules/video_filter/wall.c:67
13581 #: modules/video_output/aa.c:57
13582 msgid "ASCII-art video output"
13583 msgstr "Saída de vídeo ASCII-art"
13585 #: modules/video_output/caca.c:56
13587 msgid "color ASCII art video output"
13588 msgstr "Saída de vídeo ASCII art colorido"
13590 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
13591 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
13592 msgstr "Usar conversão YUV->RGB por harware"
13594 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
13596 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
13597 "doesn't have any effect when using overlays."
13599 "Tenta usar a aceleração por hardware para conversões YUV->RGB. Esta opção "
13600 "não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13602 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
13603 msgid "Use video buffers in system memory"
13604 msgstr "Usar buffers de vídeo na memória do sistema"
13606 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
13608 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
13609 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
13610 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
13611 "doesn't have any effect when using overlays."
13613 "Cria buffers de vídeo na memória do sistema ao invés da memória de vídeo. "
13614 "Isto não é recomendado ao ver que a memória de vídeo permite o benefício de "
13615 "maior por hardware (como redimensionando ou fazendo conversões YUV->RGB). "
13616 "Esta opção não tem nenhum efeito quando usando overlays."
13618 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
13619 msgid "Use triple buffering for overlays"
13620 msgstr "Usar buffering triplo para overlays"
13622 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
13625 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
13626 "better video quality (no flickering)."
13628 "Tenta usar o buffering triplo ao usar YUV overlay. Isto resulta em uma "
13629 "qualidade de vídeo muito maior. "
13631 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
13632 msgid "Name of desired display device"
13633 msgstr "Nome do dispotifivo de display desejado"
13635 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
13637 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
13638 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
13639 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
13642 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
13643 msgid "Enable wallpaper mode "
13646 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
13648 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
13649 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
13650 "desktop must not already have a wallpaper."
13653 #: modules/video_output/directx/directx.c:160
13654 msgid "DirectX video output"
13655 msgstr "Saída de vídeo DirectX"
13657 #: modules/video_output/directx/directx.c:299
13662 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
13663 msgid "Win32 OpenGL provider"
13666 #: modules/video_output/fb.c:67
13667 msgid "Framebuffer device"
13668 msgstr "Dispositivo framebuffer"
13670 #: modules/video_output/fb.c:69
13672 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
13673 "(usually /dev/fb0)."
13676 #: modules/video_output/fb.c:75
13677 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
13678 msgstr "Saída de vídeo framebuffer do console GNU/Linux"
13680 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
13681 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
13682 msgid "X11 display name"
13683 msgstr "Nome do display X11"
13685 #: modules/video_output/ggi.c:58
13687 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
13688 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
13690 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar.\n"
13691 "Por padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13693 #: modules/video_output/glide.c:64
13694 msgid "3dfx Glide video output"
13695 msgstr "Saída de vídeo 3dfx Glide"
13697 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
13699 msgid "HD1000 video output"
13700 msgstr "Saída de audio EsounD"
13702 #: modules/video_output/image.c:48
13704 msgid "Image format"
13705 msgstr "Formato do log"
13707 #: modules/video_output/image.c:49
13709 msgid "Set the format of the output image."
13710 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13712 #: modules/video_output/image.c:51
13713 msgid "Recording ratio"
13716 #: modules/video_output/image.c:52
13718 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
13719 "three is recorded."
13722 #: modules/video_output/image.c:55
13724 msgid "Filename prefix"
13725 msgstr "Nome do arq."
13727 #: modules/video_output/image.c:56
13729 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
13730 "prefixNUMBER.format"
13733 #: modules/video_output/image.c:60
13737 #: modules/video_output/image.c:63
13741 #: modules/video_output/image.c:64
13743 msgid "Image video output"
13744 msgstr "Saída de vídeo X11"
13746 #: modules/video_output/mga.c:59
13747 msgid "Matrox Graphic Array video output"
13748 msgstr "Saída de Vídeo Matrox Graphic Array"
13750 #: modules/video_output/opengl.c:97
13751 msgid "OpenGL cube rotation speed"
13754 #: modules/video_output/opengl.c:98
13755 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
13758 #: modules/video_output/opengl.c:101
13760 msgid "Select effect"
13761 msgstr "Selecionado"
13763 #: modules/video_output/opengl.c:103
13765 msgid "Allows you to select different visual effects."
13766 msgstr "Permite remapear as ações."
13768 #: modules/video_output/opengl.c:108
13773 #: modules/video_output/opengl.c:108
13775 msgid "Transparent Cube"
13776 msgstr "Cubo transparente"
13778 #: modules/video_output/opengl.c:111
13780 msgid "OpenGL video output"
13781 msgstr "Saída de vídeo 'Overlay'"
13783 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
13784 msgid "QT Embedded display name"
13785 msgstr "Nome do display Qt Embedded"
13787 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
13789 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
13790 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
13792 "Especifica o hardware de visualização Qt Embedded que você quer usar. Por "
13793 "padrão o VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13795 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
13796 msgid "QT Embedded video output"
13797 msgstr "Saída de vídeo QT Embedded"
13799 #: modules/video_output/sdl.c:104
13800 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
13801 msgstr "Saída de vídeo Simple DirectMedia Layer (SDL)"
13803 #: modules/video_output/snapshot.c:46
13805 msgid "snapshot width"
13806 msgstr "Módulo de acesso"
13808 #: modules/video_output/snapshot.c:47
13810 msgid "Set the width of the snapshot image."
13811 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13813 #: modules/video_output/snapshot.c:49
13815 msgid "snapshot height"
13816 msgstr "Módulo de acesso"
13818 #: modules/video_output/snapshot.c:50
13820 msgid "Set the height of the snapshot image."
13821 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13823 #: modules/video_output/snapshot.c:52
13827 #: modules/video_output/snapshot.c:53
13829 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
13830 msgstr "Selecione o caminho para a última skin usada."
13832 #: modules/video_output/snapshot.c:55
13834 msgid "cache size (number of images)"
13835 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13837 #: modules/video_output/snapshot.c:56
13839 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
13840 msgstr "Ajuste o número de quadros por segundo"
13842 #: modules/video_output/snapshot.c:60
13844 msgid "snapshot module"
13845 msgstr "Módulo de acesso"
13847 #: modules/video_output/svgalib.c:53
13848 msgid "SVGAlib video output"
13849 msgstr "Saída de vídeo SVGAlib"
13851 #: modules/video_output/wingdi.c:200
13853 msgid "Windows GAPI video output"
13854 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13856 #: modules/video_output/wingdi.c:203
13857 msgid "Windows GDI video output"
13858 msgstr "saída de vídeo Windows GDI"
13860 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
13861 msgid "XVideo adaptor number"
13862 msgstr "Número do adaptador XVideo"
13864 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
13866 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
13867 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
13869 "Se a sua placa de vídeo provê diversos adaptadores, esta opção permite que "
13870 "você escolha qual será usado (você não deveria ter que mudar isto)."
13872 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
13873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
13874 msgid "Alternate fullscreen method"
13875 msgstr "Método alternativo de tela cheia"
13877 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
13878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
13881 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
13883 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
13884 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
13885 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
13886 "show on top of the video."
13888 "Existem duas maneiras de fazer uma janela em tela cheia, infelizmente cada "
13889 "uma possuem seus pontos negativos.\n"
13890 "1) Deixar o gerenciador de janelas cuidar de sua janela de tela cheia "
13891 "(padrão). Mas coisas como a barra de tarefas provavelmente aparecer por cima "
13893 "2) Contornar completamente o gerenciador de janelas, no entanto nada será "
13894 "mostrado por cima do vídeo."
13896 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
13897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
13899 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
13900 "the value of the DISPLAY environment variable."
13902 "Especifica o hardware de visualização X11 que você quer usar. Por padrão o "
13903 "VLC irá usar o valor da variável de ambiente DISPLAY."
13905 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
13906 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
13907 msgstr "Tela a ser usada para o modo tela cheia."
13909 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
13910 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
13912 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
13913 "0 for first screen, 1 for the second."
13915 "Escolhe a tela que você quer usar no modo tela cheia. Por exemplo ajuste "
13916 "para 0 para usar a primeira tela, 1 para a segunda."
13918 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
13923 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
13924 msgid "X11 OpenGL provider"
13927 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
13928 msgid "Use shared memory"
13929 msgstr "Usar memória compartilhada"
13931 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
13932 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
13934 "Usar memória compartilhada para se comunicar entre o VLC e o servidor X"
13936 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
13937 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
13938 msgstr "escolha a tela a ser usada para o modo tela cheia."
13940 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
13944 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
13945 msgid "X11 video output"
13946 msgstr "Saída de vídeo X11"
13948 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
13949 msgid "XVimage chroma format"
13950 msgstr "Formato de chroma XVimage"
13952 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
13954 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
13955 "to improve performances by using the most efficient one."
13957 "Força o renderizador de XVideo usar um formato chroma específico ao invés de "
13958 "tentar melhorar a performance ao usar o mais eficiente."
13960 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
13965 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
13966 msgid "XVideo extension video output"
13967 msgstr "Saída de vídeo de extensão de XVideo"
13969 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
13970 msgid "GaLaktos visualization plugin"
13973 #: modules/visualization/goom.c:58
13974 msgid "Goom display width"
13977 #: modules/visualization/goom.c:59
13978 msgid "Goom display height"
13981 #: modules/visualization/goom.c:60
13983 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
13984 "will be prettier but more CPU intensive)."
13987 #: modules/visualization/goom.c:63
13988 msgid "Goom animation speed"
13991 #: modules/visualization/goom.c:64
13993 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
13994 msgstr "Permite remapear as ações."
13996 #: modules/visualization/goom.c:70
13998 msgid "Goom effect"
13999 msgstr "efeito goom"
14001 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14002 msgid "Effects list"
14003 msgstr "Lista de efeitos"
14005 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14007 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14008 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14010 "Uma lista de efeitos visuais, separados por vírgulas.\n"
14011 "Efeitos atuais incluem: dummy, random, scope, spectrum"
14013 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14014 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14015 msgstr "A largura da janela de efeitos, em pixels"
14017 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14018 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14019 msgstr "A altura da janela de efeitos, em pixels"
14021 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14022 msgid "Number of bands"
14023 msgstr "Número de faixas"
14025 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14026 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14028 "Número de faixas a serem usadas pelo analisador de espectro, deve ser 20 ou "
14031 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14032 msgid "Band separator"
14033 msgstr "Separador de faixas"
14035 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14036 msgid "Number of blank pixels between bands."
14037 msgstr "Número de pixels em branco entre as faixas"
14039 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14040 msgid "Amplification"
14041 msgstr "Amplificação"
14043 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14044 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14045 msgstr "Este é um coeficiente que modifica a altura das faixas"
14047 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14048 msgid "Enable peaks"
14049 msgstr "Habilitar picos"
14051 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14052 msgid "Defines whether to draw peaks."
14053 msgstr "Define se desenha picos"
14055 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14056 msgid "Number of stars"
14057 msgstr "Número de estrelas"
14059 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14060 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14061 msgstr "Define o número de estrelas a serem desenhadas com o efeito aleatório"
14063 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
14065 msgid "Visualizer filter"
14066 msgstr "Filtro do visualizador"
14068 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
14070 msgid "Spectrum analyser"
14073 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
14075 msgid "Random effect"
14076 msgstr "Aleatório Desligado"
14078 #: modules/visualization/xosd.c:63
14079 msgid "Flip vertical position"
14080 msgstr "Inverter posição vertical"
14082 #: modules/visualization/xosd.c:64
14083 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14084 msgstr "Mostra a saída xosd na parte inferior da tela ao invés da superior"
14086 #: modules/visualization/xosd.c:67
14087 msgid "Vertical offset"
14088 msgstr "Compensação vertical"
14090 #: modules/visualization/xosd.c:68
14091 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14092 msgstr "Compensação vertical em pixels do texto mostrado"
14094 #: modules/visualization/xosd.c:70
14095 msgid "Shadow offset"
14096 msgstr "Compensação de sombra"
14098 #: modules/visualization/xosd.c:71
14099 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14100 msgstr "Compensação em pixels da sombra"
14102 #: modules/visualization/xosd.c:74
14103 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14104 msgstr "Fonte usada para mostrar texto na saída xosd"
14106 #: modules/visualization/xosd.c:82
14107 msgid "XOSD interface"
14108 msgstr "Interface XOSD"
14110 #~ msgid "Server port"
14111 #~ msgstr "Porta do servidor"
14113 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14114 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14118 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14119 #~ msgstr "Escolha o programa a ser selecionado dando o seu Service ID"
14122 #~ msgid "IDR frames"
14127 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14128 #~ "module in the Modules section.\n"
14129 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14131 #~ "Configure algumas opções globais em Configurações Gerais e configure cada "
14132 #~ "plugin do VLC na seção Plugin.\n"
14133 #~ "Clique em 'Opções Avançadas' para ver todas as opções."
14135 #~ msgid "VLC modules preferences"
14136 #~ msgstr "Preferências dos múdulos do VLC"
14140 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14141 #~ "Modules are sorted by type."
14143 #~ "Nesta árvore, você pode ajustar opções para cada plugin usado pelo VLC.\n"
14144 #~ "Os plugins são organizados por tipo.\n"
14145 #~ "Divirta-se afinando o VLC !"
14147 #~ msgid "Access modules settings"
14148 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso"
14150 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14152 #~ "Filtros de audio podem ser ajustados na seção Audio, e configurados aqui."
14154 #~ msgid "Audio output modules settings"
14155 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de audio"
14157 #~ msgid "Decoder modules settings"
14158 #~ msgstr "Configurações de módulos decodificadores"
14161 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14162 #~ "preferred subtitles."
14164 #~ "Na seção Subsdec você pode querer ajustar o codificador de texto das "
14165 #~ "legendas de sua preferência."
14167 #~ msgid "Demuxers settings"
14168 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14170 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14171 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14174 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14177 #~ "Plugins de interface podem ser habilitados na sessão Interface e "
14178 #~ "configurados aqui."
14180 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14181 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14185 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14186 #~ "access modules."
14188 #~ "Nesta seção você pode ajustar o valor de cache para o módulo de acesso do "
14189 #~ "stream de saída."
14192 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14193 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14196 #~ msgid "Stream output modules settings"
14197 #~ msgstr "Configurações de módulos de acesso de saída de stream"
14199 #~ msgid "Text renderer settings"
14200 #~ msgstr "Configurações do renderizador de texto"
14202 #~ msgid "Video output modules settings"
14203 #~ msgstr "Configurações dos módulos de saída de vídeo"
14206 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14207 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14210 #~ "Filtros de vídeo podem ser habilitados na seção Vídeo e configurados "
14212 #~ "Configure o filtro \"adjust\" para modificar as configurações de "
14213 #~ "contraste/tonalidade/saturação."
14215 #~ msgid "Choose audio"
14216 #~ msgstr "Escolha o audio"
14219 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14221 #~ "Dê o tipo padrão de audio que você que usar em um DVD. (Apenas "
14222 #~ "desenvolvedores)"
14225 #~ msgid "Subpictures"
14226 #~ msgstr "Legendas"
14228 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14229 #~ msgstr "Formato a ser usado no campo \"author\" da lista de reprodução"
14232 #~ msgid "DVDRead Input"
14233 #~ msgstr "Entrada DVDnav"
14236 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14237 #~ "external call 1\n"
14239 #~ "packet assembly info 4\n"
14240 #~ "image bitmaps 8\n"
14241 #~ "image transformations 16\n"
14242 #~ "rendering information 32\n"
14243 #~ "extract subtitles 64\n"
14244 #~ "misc info 128\n"
14246 #~ "Este inteiro quando visto em binário é uma máscara de depuração\n"
14247 #~ "chamada externa 1\n"
14248 #~ "todas as chamadas 2\n"
14249 #~ "bitmaps de imagem 8\n"
14250 #~ "transformaçoes de imagem 16\n"
14251 #~ "informação de renderização 32\n"
14253 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
14254 #~ msgstr "Correção de aspecto das legendas"
14256 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
14257 #~ msgstr "Fator a aumentar o intervado de mostragem das legendas"
14260 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
14261 #~ msgstr "Muda a justificação das legendas"
14263 #~ msgid "Error: %s\n"
14264 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14266 #~ msgid "Xvid video decoder"
14267 #~ msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
14269 #~ msgid "Item Enabled"
14270 #~ msgstr "Ítem Habilitado"
14273 #~ msgid "Enable all group items"
14274 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14277 #~ msgid "Disable all group items"
14278 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14280 #~ msgid "Untitled"
14281 #~ msgstr "Sem Título"
14283 #~ msgid "Save Playlist"
14284 #~ msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
14287 #~ msgid "Delete Group"
14291 #~ msgid "Add Group"
14294 #~ msgid "Sort by &author"
14295 #~ msgstr "Org. por &Autor"
14297 #~ msgid "Reverse sort by author"
14298 #~ msgstr "Ordenar Reverso por autor"
14301 #~ msgstr "&Habilitar"
14303 #~ msgid "&Disable"
14304 #~ msgstr "&Desabilitar"
14307 #~ msgid "Enable/Disable"
14308 #~ msgstr "Desabilitar"
14318 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
14320 #~ "Você pode ajustar o endereço e a porta em que a interface http será atada."
14322 #~ msgid "New Group"
14323 #~ msgstr "Novo Grupo"
14325 #~ msgid "Sort by &group"
14326 #~ msgstr "&Org. por Grupo"
14328 #~ msgid "Reverse sort by group"
14329 #~ msgstr "Ordenar Reverso por grupo"
14331 #~ msgid "&Enable all group items"
14332 #~ msgstr "&Habilitar todos os ítens do grupo"
14334 #~ msgid "&Disable all group items"
14335 #~ msgstr "&Desalilitar todos os ítens do grupo"
14338 #~ msgstr "&Grupos"
14340 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
14341 #~ msgstr "Entre um nome para o novo grupo:"
14348 #~ msgid "no input\n"
14349 #~ msgstr "Entrada FTP"
14352 #~ msgid "| no entries\n"
14353 #~ msgstr "Entradas"
14356 #~ msgid "Volume is %d\n"
14357 #~ msgstr "Abaixar volume"
14360 #~ msgid "Extended Data"
14361 #~ msgstr "Interface &Extendida"
14363 #~ msgid "Disc Artist(s)"
14364 #~ msgstr "Artista(s) do Disco"
14366 #~ msgid "CDDB Disc Category"
14367 #~ msgstr "Categoria CDDB do Dico"
14372 #~ msgid "Track Artist"
14373 #~ msgstr "Artista da Faixa"
14375 #~ msgid "Track Title"
14376 #~ msgstr "Título da Faixa"
14379 #~ msgid "Program to decode"
14380 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14382 #~ msgid "C post processing"
14383 #~ msgstr "Pós Processamento C"
14385 #~ msgid "MMX post processing"
14386 #~ msgstr "Pós Processamento MMX"
14389 #~ msgid "MMX EXT post processing"
14390 #~ msgstr "Pós Processamento MMXEXT"
14393 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
14394 #~ msgstr "Esconde a janela principal da interface"
14397 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
14398 #~ msgstr "Alternar _Interface"
14404 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
14405 #~ msgstr "A mensagem acima tinha um nível de log de cdio desconhecido"
14408 #~ msgid "CDDB error: %s"
14409 #~ msgstr "Erro: %s\n"
14412 #~ msgid "unimplemented query in control"
14413 #~ msgstr "chroma não implementado: RV32"
14416 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
14417 #~ msgstr "Configurações de demuxers"
14420 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
14421 #~ msgstr "Estas configurações afetam módulos demuxer"
14423 #~ msgid "DirectShow demuxer"
14424 #~ msgstr "demuxer DirectShow"
14426 #~ msgid "Goto Menu"
14427 #~ msgstr "Vá ao Menu"
14432 #~ msgid "Audio menu"
14433 #~ msgstr "Menu de audio"
14435 #~ msgid "Video menu"
14436 #~ msgstr "Menu de vídeo"
14438 #~ msgid "Input menu"
14439 #~ msgstr "Menu de entrada"
14441 #~ msgid "Interface menu"
14442 #~ msgstr "Menu de interface"
14445 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
14446 #~ msgstr "Precisa ser no formato PNG em RGBA 8bits (por enquanto)"
14449 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
14451 #~ "Você pode mudá-la ao clicar com o botão do meio e movendo o mouse da "
14452 #~ "esquerda para a direita"
14456 #~ msgstr "Vá para:"
14461 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
14463 #~ "[dvd:][dispositivo][@dispositivo_raw][@[título][,[capítulo][,ângulo]]]"
14465 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
14466 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss se instalado)"
14468 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
14469 #~ msgstr "Entrada de DVD (usa libdvdcss)"
14475 #~ msgstr "Continuar"
14477 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
14478 #~ msgstr "Entrada de DVD (usando libdvdread)"
14480 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
14481 #~ msgstr "demuxer Video4Linux"
14483 #~ msgid "Jump -10 seconds"
14484 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14486 #~ msgid "Jump +10 seconds"
14487 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14489 #~ msgid "Jump -1 minute"
14490 #~ msgstr "Voltar 1 minuto"
14492 #~ msgid "Jump +1 minute"
14493 #~ msgstr "Avançar 1 minuto"
14495 #~ msgid "Jump -5 minutes"
14496 #~ msgstr "Voltar 5 minutos"
14498 #~ msgid "Jump +5 minutes"
14499 #~ msgstr "Avançar 5 minutos"
14501 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
14502 #~ msgstr "camada de adaptação Demux2"
14504 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
14505 #~ msgstr "Compatibilidade com VLC pré-0.4"
14508 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
14509 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
14510 #~ "using an old version, select this option."
14512 #~ "O protocolo para a transmissão de streams de audio A/52 mudou entre o VLC "
14513 #~ "0.3.x e o 0.4. Por padrão o VLC assume que você possui a versão mais "
14514 #~ "recente do VLS. Caso esteja usando uma versão antiga, selecione esta "
14517 #~ msgid "Buggy PSI"
14518 #~ msgstr "Buggy PSI"
14521 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
14522 #~ "continuity counters, select this option."
14524 #~ "Se você precisa fazer um stream onde os pacotes PSI não possuem "
14525 #~ "contadores de continuidade de acréssimo, selecione esta opção."
14527 #~ msgid "Output MRL"
14528 #~ msgstr "Saída MRL"
14530 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
14531 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 "
14533 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
14534 #~ msgstr "Denuxer Stream de transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14536 #~ msgid "caching value in ms"
14537 #~ msgstr "valor de cache em ms"
14539 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
14540 #~ msgstr "entrada DVDnav (demux)"
14542 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
14543 #~ msgstr "descrever RTSP/RTP"
14545 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
14546 #~ msgstr "Demultiplexing MPEG ISO 13818-1 genérico"
14549 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
14550 #~ msgstr "Legenda"
14552 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
14553 #~ msgstr "Steam de entrada de programa MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
14556 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
14557 #~ msgstr "Avançar 10 segundos"
14560 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
14561 #~ msgstr "Voltar 10 segundos"
14564 #~ msgid "video rendering mode"
14565 #~ msgstr "Decofificador de vídeo Theora"
14567 #~ msgid "OpenGL effect"
14568 #~ msgstr "efeito OpenGL"
14572 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
14573 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
14574 #~ "this cube transparent."
14576 #~ "Use 'Nenhum' para mostrar o vídeo sem nenhuma fantasia, 'Cubo' para "
14577 #~ "deixar o vídeo tocar nas faces de um cubo girando, \"Cubo transparente' "
14578 #~ "para tornar este cubo transparente."
14580 #~ msgid "Last skin actually used"
14581 #~ msgstr "Última skin usada"
14583 #~ msgid "Show application in system tray"
14584 #~ msgstr "Mostrar aplicação na bandeja do sistema"
14586 #~ msgid "Show application in taskbar"
14587 #~ msgstr "Mostrar aplicação na barra de tarefas"
14589 #~ msgid "Skinnable interface"
14590 #~ msgstr "Interface Skinnable"
14593 #~ msgid "New Wizard..."
14594 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14596 #~ msgid "Audio Options"
14597 #~ msgstr "Opções de Audio"
14600 #~ msgid "DVD (test)"
14601 #~ msgstr "Usar menus DVD"
14603 #~ msgid "Item info"
14604 #~ msgstr "Info do codec"
14606 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
14607 #~ msgstr "Stream com o VLC em três passos."
14609 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
14610 #~ msgstr "Passo 1:Selecione do que fazer o stream."
14612 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
14613 #~ msgstr "Passo 2: Definir o método de streming."
14615 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
14616 #~ msgstr "Passo 3: Iniciar o stream."
14619 #~ msgstr "Iniciar!"
14621 #~ msgid "TS muxer"
14622 #~ msgstr "muxer TS"
14624 #~ msgid "DVD (menus support)"
14625 #~ msgstr "DVD (suporte a menus)"
14629 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
14630 #~ msgstr "freqüência do transponder padrão do satélite em KHz"
14632 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
14633 #~ msgstr "Polarização padrão do transpoder do satélite"
14637 #~ msgstr "Mais Devagar"
14641 #~ msgstr "Devagar"
14651 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
14652 #~ "value should be set in miliseconds units."
14654 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams mms. Este "
14655 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14658 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14659 #~ "value should be set in miliseconds units."
14661 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams udp. Este "
14662 #~ "valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14664 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14665 #~ msgstr "Stream de saída Simulado"
14668 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
14669 #~ msgstr "Permite remapear as ações."
14672 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14673 #~ "value should be set in miliseconds units."
14675 #~ "Permite que você modifique os valores padrão de cache para streams "
14676 #~ "dvdnav. Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos"
14679 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14680 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14682 #~ "Este é o VideoLan Client, um tocador de DVD, MPEG e DivX. Ele pode tocar "
14683 #~ "arquivos MPEG e MPEG2 de um arquivo ou de uma fonte na rede."
14685 #~ msgid "Visualisations"
14686 #~ msgstr "Visualizações"
14689 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14690 #~ msgstr "Isto permite que você mude o nome a ser mostrado do serviço."
14694 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
14696 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14699 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14700 #~ msgstr "Permite que você modifique a conta que será usada para a conexão."
14702 #~ msgid "Use OpenGL"
14703 #~ msgstr "Usar OpenGL"
14705 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
14706 #~ msgstr "Usa o OpenGL no lugar de QuickTime para mostrar o vídeo na tela."
14708 #~ msgid "Toggle enabled"
14709 #~ msgstr "Alternar habilitado"
14712 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
14713 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14716 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14717 #~ msgstr "Abrir assistente de streaming"
14720 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14721 #~ msgstr "Assistente de Streaming..."
14724 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
14725 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
14726 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
14727 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
14729 #~ "Isto permite que você escolha um mixer de canais de audio específico. Por "
14730 #~ "exemplo, o mixer de canais de fone de ouvido ira transormar qualquer "
14731 #~ "fonte de audio para uma saída estéreo e dando a impressão com um conjunto "
14732 #~ "5.1 completo de caixas de som apenas usando um fone de ouvido."
14734 #~ msgid "Destination aspect ratio"
14735 #~ msgstr "Proporção de aspecto de destino"
14738 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14739 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14740 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14741 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14742 #~ "expressing pixel squareness."
14744 #~ "Isto irá forçar o tamanho do pixel de destino. Por padrão o VLC assume "
14745 #~ "que seus pixels são quadrados, a não ser que o seu hardware tenha uma "
14746 #~ "forma de dizer o contrário. Isto pode ser usado quando você coloca a "
14747 #~ "saída de sinal do VLC a algum outro equipamento como uma TV. Formatos "
14748 #~ "aceitos são valores flutuantes (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressando a "
14749 #~ "retangularidade dos pixels."
14751 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
14752 #~ msgstr "Incluir subdiretórios?"
14754 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
14755 #~ msgstr "chroma não implementado: RV16"
14757 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
14758 #~ msgstr "Erro interno do decodificador DvbSub"
14760 #~ msgid "Truncated stream"
14761 #~ msgstr "stream truncado"
14763 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
14764 #~ msgstr "Stream truncado -1:auto,0:desabilitar,:1:habilitar"
14767 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14768 #~ "value should be set in miliseconds units."
14770 #~ "Permite que você modifique o valor padrão de cache para streams rtsp. "
14771 #~ "Este valor deverá ser ajustado em unidades de milisegundos."
14773 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
14774 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
14776 #~ msgid "UTC date"
14777 #~ msgstr "Data UTC"
14779 #~ msgid "Codec name"
14780 #~ msgstr "Nome do codec"
14782 #~ msgid "Codec setting"
14783 #~ msgstr "Ajustes do Codec"
14785 #~ msgid "Codec info"
14786 #~ msgstr "Info do codec"
14788 #~ msgid "Codec download"
14789 #~ msgstr "Baixar Codec"
14797 #~ msgid "udp://@:1234"
14798 #~ msgstr "udp://@:1234"
14800 #~ msgid "udp6://@:1234"
14801 #~ msgstr "udp6://@:1234"
14807 #~ msgstr "rtp6://"
14813 #~ msgstr "http://"
14818 #~ msgid "/dev/video"
14819 #~ msgstr "/dev/video"
14821 #~ msgid "/dev/video0"
14822 #~ msgstr "/dev/video0"
14824 #~ msgid "/dev/video1"
14825 #~ msgstr "/dev/video1"
14827 #~ msgid "/dev/dsp"
14828 #~ msgstr "/dev/dsp"
14830 #~ msgid "/dev/audio"
14831 #~ msgstr "/dev/audio"
14833 #~ msgid "/dev/audio0"
14834 #~ msgstr "/dev/audio0"
14836 #~ msgid "/dev/audio1"
14837 #~ msgstr "/dev/audio1"
14860 #~ msgid "Open a skin file."
14861 #~ msgstr "Abrir arquivo skin"
14863 #~ msgid "Quick file open"
14864 #~ msgstr "Abrir arquivo rapidamente"
14866 #~ msgid "Advanced open"
14867 #~ msgstr "Abrir Avançado"
14869 #~ msgid "Open a network stream"
14870 #~ msgstr "Abrir um stream de rede"
14872 #~ msgid "Open a satellite stream"
14873 #~ msgstr "Abrir um stream de satélite"
14875 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
14876 #~ msgstr "Ejetar o DVD/CD"
14878 #~ msgid "Exit this program"
14879 #~ msgstr "Sair deste programa"
14881 #~ msgid "Open other types of inputs"
14882 #~ msgstr "Abrir outros tipos de entradas"
14884 #~ msgid "Open the playlist"
14885 #~ msgstr "Abre a lista de reprodução"
14887 #~ msgid "Show the program logs"
14888 #~ msgstr "Mostra os logs do programa"
14890 #~ msgid "Show information about the file being played"
14891 #~ msgstr "Mostra informação sobre o arquivo sendo tocado"
14893 #~ msgid "Go to the preferences menu"
14894 #~ msgstr "Vai para o menu de preferências"
14896 #~ msgid "About this program"
14897 #~ msgstr "Sobre este programa"
14899 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14900 #~ msgstr "Abrir Stream de Sa&télite"
14905 #~ msgid "Video for Linux"
14906 #~ msgstr "Video For Linux"
14912 #~ msgstr "Placa de TV"
14917 #~ msgid "Video device type"
14918 #~ msgstr "Tipo de Dispositivo de Vídeo"
14920 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
14921 #~ msgstr "Dispositivo correspondente a sua placa de captura ou sua webcam"
14923 #~ msgid "Advanced video device options"
14924 #~ msgstr "Opções Avançadas do dispositivo de vídeo"
14926 #~ msgid "Video device MRL"
14927 #~ msgstr "MRL do Dispositivo de Vídeo"
14930 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14931 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14932 #~ "controls below"
14934 #~ "Você pode usar este campo diretamente ao digitar o o MRL completo que "
14935 #~ "você quer abrir.\n"
14936 #~ "Alternativamente, o campo será preenchido automaticamente quando você "
14937 #~ "usar os controles abaixo."
14939 #~ msgid "Standard of the analog signal"
14940 #~ msgstr "Padrão do sinal analógico"
14942 #~ msgid "Frequency (kHz)"
14943 #~ msgstr "Freqüência (kHz)"
14945 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14946 #~ msgstr "A freqüência do canal em kHz"
14948 #~ msgid "Audio device"
14949 #~ msgstr "Dispositivo de audio"
14951 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
14952 #~ msgstr "Normalmente 0 é para mono e 1 para estéreo"
14954 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
14955 #~ msgstr "O bitrate médio do stream"
14957 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
14958 #~ msgstr "O bitrate máximo do stream"
14960 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
14961 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"